# Irish translations for caja package. # Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the caja package. # Alastair McKinstry , 2000. # Paul Duffy , 2003. # Seán de Búrca , 2007, 2008, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caja.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-08-22 08:52-0600\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-22 09:22-0600\n" "Last-Translator: Seán de Búrca \n" "Language-Team: Irish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : (n%10==1 || n%10==2) ? 1 : (n%" "10>=3 && n%10<= 6) ? 2 : ((n%10>=7 && n%10<=9) || n==10) ? 3 : 4;\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Ní comhad .desktop bailí é an comhad" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s á Thosú" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "COMHAD" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "CA" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" msgstr "Taibhse" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Azul" msgstr "Azul" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Black" msgstr "Dubh" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Ridge" msgstr "Droim Gorm" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Rough" msgstr "Gorm Garbh" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Blue Type" msgstr "Cló Gorm" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Brushed Metal" msgstr "Miotal Scuabtha" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Bubble Gum" msgstr "Guma Coganta" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Burlap" msgstr "Burlap" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "C_olors" msgstr "_Dathanna" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Camouflage" msgstr "Duaithníocht" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Chalk" msgstr "Cailc" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Charcoal" msgstr "Fioghual" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Concrete" msgstr "Coincréit" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Cork" msgstr "Corc" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Countertop" msgstr "Barr Cuntair" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Danube" msgstr "Danóib" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "Dark Cork" msgstr "Corc Dorcha" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Dark MATE" msgstr "MATE Dorcha" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Deep Teal" msgstr "Téalghorm Trom" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Dots" msgstr "Ponca" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Eclipse" msgstr "Urú" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Envy" msgstr "Éad" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:28 ../src/caja-emblem-sidebar.c:928 #: ../src/caja-property-browser.c:1819 msgid "Erase" msgstr "Léirscrios" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Fibers" msgstr "Snáithíní" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Fire Engine" msgstr "Inneall Dóiteán" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Fleur De Lis" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Floral" msgstr "Bláthach" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "Fossil" msgstr "Iontaise" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "MATE" msgstr "MATE" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Granite" msgstr "Eibhear" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Grapefruit" msgstr "Seadóg" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Green Weave" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Ice" msgstr "Oighear" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Indigo" msgstr "Indeagó" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Leaf" msgstr "Duilleog" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Lemon" msgstr "Líomóid" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Mango" msgstr "Mangó" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Manila Paper" msgstr "Páipéir Mainileach" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Moss Ridge" msgstr "Droim Caonaigh" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Mud" msgstr "Láib" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Numbers" msgstr "Uimhreacha" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Ocean Strips" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Onyx" msgstr "Oinisc" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Orange" msgstr "Oráiste" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Pale Blue" msgstr "Bánghorm" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Purple Marble" msgstr "Marmar Corcra" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Ridged Paper" msgstr "Páipéir Droimneach" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Rough Paper" msgstr "Páipéir Garbh" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Ruby" msgstr "Ruibí" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Sea Foam" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "Shale" msgstr "Sceall" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Silver" msgstr "Airgid" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Sky" msgstr "Spéir" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Sky Ridge" msgstr "Droim an Spéir" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Snow Ridge" msgstr "Droim an Sneachta" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Stucco" msgstr "Stucó" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Tangerine" msgstr "Tainséirí" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Terracotta" msgstr "Terracotta" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Violet" msgstr "Corcairghorm" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Wavy White" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "White" msgstr "Bán" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "White Ribs" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:68 msgid "_Emblems" msgstr "_Suaitheantais" #: ../data/browser.xml.h:69 msgid "_Patterns" msgstr "_Patrúin" #: ../data/caja.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:109 msgid "Image/label border" msgstr "" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:110 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" msgstr "" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:119 msgid "Alert Type" msgstr "" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:120 msgid "The type of alert" msgstr "" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:128 msgid "Alert Buttons" msgstr "" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:129 msgid "The buttons shown in the alert dialog" msgstr "" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:193 msgid "Show more _details" msgstr "" #: ../eel/eel-canvas.c:1218 ../eel/eel-canvas.c:1219 msgid "X" msgstr "X" #: ../eel/eel-canvas.c:1225 ../eel/eel-canvas.c:1226 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../eel/eel-editable-label.c:313 msgid "Text" msgstr "Téacs" #: ../eel/eel-editable-label.c:314 msgid "The text of the label." msgstr "An téacs ar an lipéad" #: ../eel/eel-editable-label.c:320 msgid "Justification" msgstr "Comhfhadú" #: ../eel/eel-editable-label.c:321 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "Tá an Ailíniú atá ag na línte coibhnesta le chéile. Ní dheanainn é seo aon " "difríocht leis an ailíniú atá ag an lipéad sa lipéad féin. Feach ar GtkMisc::" "xalign le haighaidh é sin." #: ../eel/eel-editable-label.c:329 msgid "Line wrap" msgstr "Líne a fhilleadh" #: ../eel/eel-editable-label.c:330 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "" "Mar bhfuil sé ag siúl, cuir na línte ag fhilleadh nuair a bhíonn an téacs ró-" "fhada" #: ../eel/eel-editable-label.c:337 msgid "Cursor Position" msgstr "Áit an Cursor" #: ../eel/eel-editable-label.c:338 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "An áit a bhfuil an cursor i chars." #: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Selection Bound" msgstr "Ag triall ar an rogha" #: ../eel/eel-editable-label.c:348 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "An áit ar deireadh an rogha ón an cursor i chars." #: ../eel/eel-editable-label.c:3178 msgid "Select All" msgstr "Roghnaigh Gach Rud" #: ../eel/eel-editable-label.c:3189 msgid "Input Methods" msgstr "Modhanna Ionchurtha" #: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:83 #, c-format msgid "" "MateConf error:\n" " %s" msgstr "" "Earráid MateConf:\n" " %s" #: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:87 #, c-format msgid "MateConf error: %s" msgstr "Earráid MateConf: %s" #: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:90 msgid "All further errors shown only on terminal." msgstr "Taispeánfar gach earráid eile sa teirminéal amháin." #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "" #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unicode neamhbhailí)" #. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed #. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:3 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " "are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed" "\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " "\"mime_type\"." msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:6 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " "form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " "zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " "zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " "other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:7 msgid "All columns have same width" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:8 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:9 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " "not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:10 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:11 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:12 msgid "Criteria for search bar searching" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:13 msgid "" "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " "\"search_by_text\", then Caja will Search for files by file name only. " "If set to \"search_by_text_and_properties\", then Caja will search for " "files by file name and file properties." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:14 msgid "Current Caja theme (deprecated)" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:15 msgid "Custom Background" msgstr "Cúlra Saincheaptha" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Date Format" msgstr "Formáid Dáta" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Default Background Color" msgstr "Dath Cúlra de gnáth" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Default Background Filename" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Default column order in the list view" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Default column order in the list view." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Leibhéal _súmála dlúthamhairc réamhshocraithe" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Default folder viewer" msgstr "Amharcóir loicead sa fhillteain" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Leibhéal súmála deilbhín réamhshocraithe" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:29 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:30 msgid "Default list zoom level" msgstr "Leibhéal súmála liosta réamhshocraithe" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:31 msgid "Default sort order" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:32 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:33 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:34 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:35 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:36 msgid "Desktop font" msgstr "Cló deisce" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:37 msgid "Desktop home icon name" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:38 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:39 msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Caja on " "massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " "due to the reading of folders chunk-wise." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:43 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Caja when either is " "pressed." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:46 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " "tab list." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:50 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:51 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:52 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If set to true, then Caja browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in " "a more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:56 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:57 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:58 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:59 msgid "If set to true, then Caja will draw the icons on the desktop." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:60 msgid "" "If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This " "is the default setting. If set to false, it can be started without any " "window, so caja can serve as a daemon to monitor media automount, or " "similar tasks." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:61 msgid "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " "feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:62 msgid "" "If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart " "programs when a medium is inserted." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:63 msgid "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:64 msgid "" "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is " "how Caja used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:65 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " "files." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:66 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:67 msgid "" "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, " "each in a separate tab." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:68 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:69 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:70 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:71 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:72 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:73 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:74 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:75 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:76 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:77 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:78 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:79 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:80 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:81 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:82 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:83 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:84 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:85 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:86 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:87 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:88 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:89 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:90 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:91 msgid "" "Name of the Caja theme to use. This has been deprecated as of Caja " "2.2. Please use the icon theme instead." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:92 msgid "Caja handles drawing the desktop" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:93 msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:94 msgid "Caja will exit when last window destroyed." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:95 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:96 msgid "Network servers icon name" msgstr "Ainm deilbhín freastalaithe líonra" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:97 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:98 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:99 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:100 msgid "Put labels beside icons" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:101 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "" #. Translators: please note this can choose the size. e.g. #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In #. most cases, this should be left alone. #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:105 msgid "Sans 10" msgstr "Sans 10" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:106 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:107 msgid "Show folders first in windows" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:108 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:109 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:110 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:111 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Taispéan barra stadás san fhuinneogaí nua" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:112 msgid "Show the package installer for unknown mime types" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:113 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Taispeán barra uirlís san fhuinneogaí nua" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:114 msgid "Side pane view" msgstr "Amharc an \"Pána ar an Thaobh\"" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:115 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:116 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:117 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:118 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:119 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:120 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:121 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:122 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:123 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:124 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:125 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:126 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:127 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:128 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:129 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:130 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:131 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:132 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:133 msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" msgstr "Úsáid teagmhais cnaipe luiche breise i bhfuinneog brabhsálaí Caja" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:134 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:135 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:136 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:137 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:138 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", " "\"icon_view\" and \"compact_view\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:139 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:140 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:141 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:142 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:143 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:144 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:145 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:146 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:147 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:148 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:149 msgid "Whether to enable tabs in Caja browser windows" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:150 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:151 msgid "Whether to show backup files" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:152 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:153 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:154 msgid "Width of the side pane" msgstr "Leithead atá ag an pána ar an thaobh" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:488 msgid "No applications found" msgstr "Níor aimsíodh aon fheidhmchlár" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:504 msgid "Ask what to do" msgstr "Fiafraigh cad atá le déanamh" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:520 msgid "Do Nothing" msgstr "Ná Déan Faic" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:535 #: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:1 msgid "Open Folder" msgstr "Oscail Fillteán" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:567 #: ../src/caja-x-content-bar.c:122 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Oscail %s" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:606 msgid "Open with other Application..." msgstr "Oscail le Feidhmchlár Eile..." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:940 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:942 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:944 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:946 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:948 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:950 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:952 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:954 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:956 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:958 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:960 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:962 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:964 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:966 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "" #. fallback to generic greeting #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:969 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:971 msgid "Choose what application to launch." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:980 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1002 msgid "_Always perform this action" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1018 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7053 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1325 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2209 msgid "_Eject" msgstr "_Díchuir" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1029 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7049 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1316 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2202 msgid "_Unmount" msgstr "_Dífheistigh" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:437 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Gearr an téasc go dtí an ghearrthaisce" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:441 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:445 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Greamaigh an téasc go dtí an ghearrthaisce" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:448 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991 msgid "Select _All" msgstr "Roghnaigh _Uile" #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:449 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:323 msgid "Move _Up" msgstr "Bog S_uas" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:333 msgid "Move Dow_n" msgstr "Bog _Síos" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:346 msgid "Use De_fault" msgstr "Úsáid Réa_mhshocrú" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:43 #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:273 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1457 msgid "Name" msgstr "Ainm" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Ainm agus deilbhín an chomhaid." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:50 msgid "Size" msgstr "Méid" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:51 msgid "The size of the file." msgstr "Méid an chomhaid." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:58 msgid "Type" msgstr "Cineál" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:59 msgid "The type of the file." msgstr "Cineál an chomhaid." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:65 #: ../src/caja-image-properties-page.c:238 msgid "Date Modified" msgstr "Dáta Athraithe" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:66 msgid "The date the file was modified." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:73 msgid "Date Accessed" msgstr "Dáta Rochtana" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:74 msgid "The date the file was accessed." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:81 msgid "Owner" msgstr "Úinéir" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:82 msgid "The owner of the file." msgstr "Úinéir an chomhaid." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:89 msgid "Group" msgstr "Grúpa" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:90 msgid "The group of the file." msgstr "Grúpa an chomhaid." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:97 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4789 msgid "Permissions" msgstr "Ceadanna" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:98 msgid "The permissions of the file." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:105 msgid "Octal Permissions" msgstr "Ceadanna Ochtnártha" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:113 msgid "MIME Type" msgstr "Cinéal MIME" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:114 msgid "The mime type of the file." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:120 msgid "SELinux Context" msgstr "Comhthéacs SELinux" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:121 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Comhthéacs SELinux an chomhaid." #. TODO: Change after string freeze over #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:127 #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:129 #: ../src/caja-image-properties-page.c:308 #: ../src/caja-query-editor.c:117 msgid "Location" msgstr "Suíomh" #: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:405 #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:428 #: ../src/caja-property-browser.c:1863 msgid "Reset" msgstr "Athshocraigh" #: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:440 #: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:150 msgid "on the desktop" msgstr "ar an deasc" #: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:101 #, c-format msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:111 msgid "" "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:120 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " "popup menu of the volume." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:776 msgid "_Move Here" msgstr "_Bog Anseo" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:781 msgid "_Copy Here" msgstr "_Cóipeáil Anseo" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:786 msgid "_Link Here" msgstr "_Nasc Anseo" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:791 msgid "Set as _Background" msgstr "Socraigh Mar _Chúlra" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:798 #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:851 msgid "Cancel" msgstr "Cealaigh" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:839 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Socraigh mar chúlra do _gach fillteán" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:844 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Socraigh mar chúlra don fhillteán _seo" #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:209 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:214 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:259 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:273 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:295 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:210 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:215 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #. #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:225 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:226 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:260 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:274 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:296 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "_Scipeáil" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "Sc_ipeáil Gach Rud" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "_Atriail" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "Scrios _Gach Rud" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "_Athchuir" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "Athchuir _Gach rud" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "Cu_maisc" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "Cumaisc _Gach Rud" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:277 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d soicind" msgstr[1] "%'d shoicind" msgstr[2] "%'d shoicind" msgstr[3] "%'d soicind" msgstr[4] "%'d soicind" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:282 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:293 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d nóiméad" msgstr[1] "%'d nóiméad" msgstr[2] "%'d nóiméad" msgstr[3] "%'d nóiméad" msgstr[4] "%'d nóiméad" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:292 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d uair" msgstr[1] "%'d uair" msgstr[2] "%'d uaire" msgstr[3] "%'d n-uaire" msgstr[4] "%'d uair" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:300 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "timpeall %'d uaire" msgstr[1] "timpeall %'d uaire" msgstr[2] "timpeall %'d uaire" msgstr[3] "timpeall %'d n-uaire" msgstr[4] "timpeall %'d uaire" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:376 #: ../libcaja-private/caja-file.c:6191 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10097 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Nasc le %s" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:380 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Nasc eile le %s" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:396 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'dú nasc le %s" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:400 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'dú nasc le %s" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:404 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'dú nasc le %s" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:408 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'dú nasc le %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:447 msgid " (copy)" msgstr " (cóip)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:449 msgid " (another copy)" msgstr " (cóip eile)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:452 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:454 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:456 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:466 msgid "th copy)" msgstr "ú cóip)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:459 msgid "st copy)" msgstr "ú chóip)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:461 msgid "nd copy)" msgstr "ú cóip)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:463 msgid "rd copy)" msgstr "ú cóip)" #. localizers: appended to first file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:480 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (cóip)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:482 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (cóip eile)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:485 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:487 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:489 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:503 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'dú cóip)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:497 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'dú cóip)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:499 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'dú cóip)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:501 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'dú cóip)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:601 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:609 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1296 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "" "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat \"%B\" a scriosadh go buan ón mbruscar?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1299 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %'d mhír roghnaithe a scriosadh go " "buan ón mbruscar?" msgstr[1] "" "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %'d mhír roghnaithe a scriosadh go " "buan ón mbruscar?" msgstr[2] "" "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %'d mhír roghnaithe a scriosadh go " "buan ón mbruscar?" msgstr[3] "" "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %'d mír roghnaithe a scriosadh go " "buan ón mbruscar?" msgstr[4] "" "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %'d mír roghnaithe a scriosadh go " "buan ón mbruscar?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1309 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1377 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Má scriosann tú mír, caillfear go buan í." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1329 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Folmhaigh gach mír ón mbruscar?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1333 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" "Má déanann tú cinneadh an bruscar a fholmhú, caillfear gach mír uaidh go " "buan. Tabhair faoi deara go bhfuil tú in ann iad a scriosadh ar leith chomh " "maith, le do thoil." #. Empty Trash menu item #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1338 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2181 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2246 ../src/caja-trash-bar.c:125 msgid "Empty _Trash" msgstr "Folmhaigh _Bruscar" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1365 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat \"%B\" a scriosadh go buan?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1368 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "" "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %'d mhír roghnaithe a scriosadh go " "buan?" msgstr[1] "" "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %'d mhír roghnaithe a scriosadh go " "buan?" msgstr[2] "" "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %'d mhír roghnaithe a scriosadh go " "buan?" msgstr[3] "" "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %'d mír roghnaithe a scriosadh go " "buan?" msgstr[4] "" "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %'d mír roghnaithe a scriosadh go " "buan?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1411 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "%'d chomhad fágtha le scriosadh" msgstr[1] "%'d chomhad fágtha le scriosadh" msgstr[2] "%'d chomhad fágtha le scriosadh" msgstr[3] "%'d gcomhad fágtha le scriosadh" msgstr[4] "%'d comhad fágtha le scriosadh" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1417 msgid "Deleting files" msgstr "Comhaid á scriosadh" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1431 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T fágtha" msgstr[1] "%T fágtha" msgstr[2] "%T fágtha" msgstr[3] "%T fágtha" msgstr[4] "%T fágtha" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1498 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1532 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1571 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1648 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2408 msgid "Error while deleting." msgstr "Earráid agus á scriosadh." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1502 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1505 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2467 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3429 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1514 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3438 msgid "_Skip files" msgstr "_Scipeáil comhaid" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1535 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1538 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2506 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3474 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Tharla earráid agus an fillteán \"%B\" á léamh." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1572 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1649 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Tharla earráid agus %B á scriosadh." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1729 msgid "Moving files to trash" msgstr "Comhaid á bhogadh go bruscar" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1731 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "%'d chomhad fágtha le cur sa bhruscar" msgstr[1] "%'d chomhad fágtha le cur sa bhruscar" msgstr[2] "%'d chomhad fágtha le cur sa bhruscar" msgstr[3] "%'d gcomhad fágtha le cur sa bhruscar" msgstr[4] "%'d comhad fágtha le cur sa bhruscar" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1781 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1782 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Ní féidir an comhad \"%B\" a bhogadh go dtí an bruscar." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1957 msgid "Trashing Files" msgstr "Comhaid á gCur sa Bhruscar" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1959 msgid "Deleting Files" msgstr "Comhaid á Scriosadh" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2021 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Ní féidir %V a dhíchur" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2023 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Ní féidir %V a dhífheistiú" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2171 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2173 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2179 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Ná Folmhaigh Bruscar" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2278 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Ní féidir %s a fheistiú" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2355 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Ag ullmhú le %'d chomhad a chóipeáil (%S)" msgstr[1] "Ag ullmhú le %'d chomhad a chóipeáil (%S)" msgstr[2] "Ag ullmhú le %'d chomhad a chóipeáil (%S)" msgstr[3] "Ag ullmhú le %'d gcomhad a chóipeáil (%S)" msgstr[4] "Ag ullmhú le %'d comhad a chóipeáil (%S)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2361 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Ag ullmhú le %'d chomhad a bhogadh (%S)" msgstr[1] "Ag ullmhú le %'d chomhad a bhogadh (%S)" msgstr[2] "Ag ullmhú le %'d chomhad a bhogadh (%S)" msgstr[3] "Ag ullmhú le %'d gcomhad a bhogadh (%S)" msgstr[4] "Ag ullmhú le %'d comhad a bhogadh (%S)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2367 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Ag ullmhú le %'d chomhad a scriosadh (%S)" msgstr[1] "Ag ullmhú le %'d chomhad a scriosadh (%S)" msgstr[2] "Ag ullmhú le %'d chomhad a scriosadh (%S)" msgstr[3] "Ag ullmhú le %'d gcomhad a scriosadh (%S)" msgstr[4] "Ag ullmhú le %'d comhad a scriosadh (%S)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2373 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Ag ullmhú le %'d chomhad a chur sa bhruscar" msgstr[1] "Ag ullmhú le %'d chomhad a chur sa bhruscar" msgstr[2] "Ag ullmhú le %'d chomhad a chur sa bhruscar" msgstr[3] "Ag ullmhú le %'d gcomhad a chur sa bhruscar" msgstr[4] "Ag ullmhú le %'d comhad a chur sa bhruscar" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2404 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3295 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3421 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3466 msgid "Error while copying." msgstr "Earráid agus á chóipeáil." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2406 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3419 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3464 msgid "Error while moving." msgstr "Earráid agus á bhogadh." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2410 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Earráid agus comhaid á mbogadh go dtí an bruscar." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2464 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2503 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2580 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2583 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Tharla earráid agus eolas á fháil faoi \"%B\"." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2683 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2725 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2758 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2784 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Earráid agus ag cóipeáil go \"%B\"." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2687 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2689 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Tharla earráid agus eolas á fháil faoin sprioc." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2726 msgid "The destination is not a folder." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2759 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2761 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2785 msgid "The destination is read-only." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2844 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\" á bhogadh go \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2845 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\" á chóipeáil go \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2850 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "\"%B\" á dhubailt" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2858 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "%'d chomhad á bhogadh (i \"%B\") go \"%B\"" msgstr[1] "%'d chomhad á mbogadh (i \"%B\") go \"%B\"" msgstr[2] "%'d chomhad á mbogadh (i \"%B\") go \"%B\"" msgstr[3] "%'d gcomhad á mbogadh (i \"%B\") go \"%B\"" msgstr[4] "%'d comhad á mbogadh (i \"%B\") go \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2862 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "%'d chomhad á chóipeáil (i \"%B\") go \"%B\"" msgstr[1] "%'d chomhad á gcóipeáil (i \"%B\") go \"%B\"" msgstr[2] "%'d chomhad á gcóipeáil (i \"%B\") go \"%B\"" msgstr[3] "%'d gcomhad á gcóipeáil (i \"%B\") go \"%B\"" msgstr[4] "%'d comhad á gcóipeáil (i \"%B\") go \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2870 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "%'d chomhad á dhúbailt (i \"%B\")" msgstr[1] "%'d chomhad á ndúbailt (i \"%B\")" msgstr[2] "%'d chomhad á ndúbailt (i \"%B\")" msgstr[3] "%'d gcomhad á ndúbailt (i \"%B\")" msgstr[4] "%'d comhad á ndúbailt (i \"%B\")" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2880 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "%'d chomhad á bhogadh go \"%B\"" msgstr[1] "%'d chomhad á mbogadh go \"%B\"" msgstr[2] "%'d chomhad á mbogadh go \"%B\"" msgstr[3] "%'d gcomhad á mbogadh go \"%B\"" msgstr[4] "%'d comhad á mbogadh go \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2884 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "%'d chomhad á chóipeáil go \"%B\"" msgstr[1] "%'d chomhad á gcóipeáil go \"%B\"" msgstr[2] "%'d chomhad á gcóipeáil go \"%B\"" msgstr[3] "%'d gcomhad á gcóipeáil go \"%B\"" msgstr[4] "%'d comhad á gcóipeáil go \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2890 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "%'d chomhad á dhúbailt" msgstr[1] "%'d chomhad á ndúbailt" msgstr[2] "%'d chomhad á ndúbailt" msgstr[3] "%'d gcomhad á ndúbailt" msgstr[4] "%'d comhad á ndúbailt" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2910 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S as %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2921 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S as %S — %T fágtha (%S/soic)" msgstr[1] "%S as %S — %T fágtha (%S/soic)" msgstr[2] "%S as %S — %T fágtha (%S/soic)" msgstr[3] "%S as %S — %T fágtha (%S/soic)" msgstr[4] "%S as %S — %T fágtha (%S/soic)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3299 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3302 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Tharla earráid agus fillteán \"%B\" á chruthú." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3426 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3471 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3516 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4128 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4707 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Earráid agus \"%B\" á bhogadh." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3517 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3602 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3643 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4130 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4201 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Earráid agus \"%B\" á chóipeáil." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3603 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3644 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3860 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4534 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3861 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4535 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3862 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4536 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3894 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3895 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3896 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4026 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4616 msgid "" "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " "folder?" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4028 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " "files being copied." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4033 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4623 msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4035 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4625 #, c-format msgid "" "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in " "the folder." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4040 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4630 msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4042 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4632 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4132 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4202 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Tharla earráid agus an comhad á chóipeáil isteach i %F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4426 msgid "Copying Files" msgstr "Comhaid á gCóipeáil" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4443 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Ag Ullmhú Lena Bhogadh go \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4447 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Ag ullmhú le %'d chomhad a bhogadh" msgstr[1] "Ag ullmhú le %'d chomhad a bhogadh" msgstr[2] "Ag ullmhú le %'d chomhad a bhogadh" msgstr[3] "Ag ullmhú le %'d gcomhad a bhogadh" msgstr[4] "Ag ullmhú le %'d comhad a bhogadh" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4618 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " "files being moved." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4708 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Tharla earráid ag bogadh an comhad isteach i %F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4968 msgid "Moving Files" msgstr "Comhaid á mBogadh" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4985 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Naisc á gcruthú i \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4989 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Nasc á dhéanamh le %'d chomhad" msgstr[1] "Naisc á ndéanamh le %'d chomhad" msgstr[2] "Naisc á ndéanamh le %'d chomhad" msgstr[3] "Naisc á ndéanamh le %'d gcomhad" msgstr[4] "Naisc á ndéanamh le %'d comhad" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5118 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Earráid agus nasc á chruthú go %B." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5120 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5123 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5126 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Tharla earráid agus nasc siombalach á chruthú i %F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5420 msgid "Setting permissions" msgstr "Ceadanna á socrú" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5669 msgid "untitled folder" msgstr "fillteán gan teideal" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5677 msgid "new file" msgstr "comhad nua" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5825 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Earráid agus comhadlann %B á chruthú." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5827 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Earráid agus comhad %B á chruthú." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5829 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Tharla earráid agus an chomhadlann á cruthú i %F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6085 msgid "Emptying Trash" msgstr "Bruscar á Fholmhú" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6132 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6173 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6208 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6243 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1205 #: ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:381 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Ní féidir an comhad seo a fheistiú" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1230 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Ní féidir an comhad seo a dhífheistiú" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1257 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Ní féidir an comhad seo a dhíchur" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1284 #: ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:559 msgid "This file cannot be started" msgstr "Ní féidir an comhad seo a thosú" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1336 #: ../libcaja-private/caja-file.c:1367 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Ní féidir an comhad seo a stad" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1767 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1785 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Comhad gan aimsiú" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1813 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1836 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1873 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Caja version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4312 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "inniu ag 00:00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4313 #: ../src/caja-file-management-properties.c:472 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "inniu ag %-I:%M:%S %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4315 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "inniu ag 00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4316 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "inniu ag %-I:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4318 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "inniu, 00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4319 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "inniu, %-I:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4321 #: ../libcaja-private/caja-file.c:4322 msgid "today" msgstr "inniu" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4331 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "inné ag 00:00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4332 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "inné ag %-I:%M:%S %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4334 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "inné ag 00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4335 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "inné ag %-I:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4337 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "inné, 00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4338 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "inné, %-I:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4340 #: ../libcaja-private/caja-file.c:4341 msgid "yesterday" msgstr "inné" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4352 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Céad, 00 MFómh 0000 ag 00:00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4353 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d %B %Y ag %-I:%M:%S %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4355 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Luan, 00 DFómh 0000 ag 00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4356 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d %b %Y ag %-I:%M:%S %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4358 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Luan, 00 DFómh 0000 ag 00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4359 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d %b %Y ag %-I:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4361 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 DFómh 0000 ag 00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4362 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y ag %-I:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4364 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 DFómh 0000, 00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4365 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %-I:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4367 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4368 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4370 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4371 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4986 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5271 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5289 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5538 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5556 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5700 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2223 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u mhír" msgstr[1] "%'u mhír" msgstr[2] "%'u mhír" msgstr[3] "%'u mír" msgstr[4] "%'u mír" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5701 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u fhillteán" msgstr[1] "%'u fhillteán" msgstr[2] "%'u fhillteán" msgstr[3] "%'u bhfillteán" msgstr[4] "%'u fillteán" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5702 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u chomhad" msgstr[1] "%'u chomhad" msgstr[2] "%'u chomhad" msgstr[3] "%'u gcomhad" msgstr[4] "%'u comhad" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string #: ../libcaja-private/caja-file.c:5781 msgid "%" msgstr "%" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5782 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s beart)" #. This means no contents at all were readable #: ../libcaja-private/caja-file.c:6086 #: ../libcaja-private/caja-file.c:6102 msgid "? items" msgstr "? mír" #. This means no contents at all were readable #: ../libcaja-private/caja-file.c:6092 msgid "? bytes" msgstr "? beart" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6107 msgid "unknown type" msgstr "cineál anaithnid" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6110 msgid "unknown MIME type" msgstr "cineál MIME anaithnid" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. #: ../libcaja-private/caja-file.c:6116 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319 msgid "unknown" msgstr "anaithnid" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6165 msgid "program" msgstr "ríomhchlár" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6185 msgid "link" msgstr "nasc" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6207 msgid "link (broken)" msgstr "nasc (briste)" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:69 msgid "_Always" msgstr "_I gCónaí" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:70 msgid "_Local File Only" msgstr "Comhad _Loganta Amháin" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:71 msgid "_Never" msgstr "_Riamh" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:76 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:78 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:21 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:80 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:82 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:7 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:84 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:9 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:86 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:12 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:88 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:92 msgid "100 K" msgstr "100 K" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:93 msgid "500 K" msgstr "500 K" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:94 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:95 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:13 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:96 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:19 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:97 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:3 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:98 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:5 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:99 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:1 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:100 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:10 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:101 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:16 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:106 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:110 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:117 msgid "E_xecute files when they are clicked" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:121 msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:125 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82 msgid "_Ask each time" msgstr "_Fiafraigh gach uair" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:132 msgid "Search for files by file name only" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:136 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:142 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3045 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Icon View" msgstr "Amharc Deilbhín" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:143 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3059 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:58 msgid "Compact View" msgstr "Dlúthamharc" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:144 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1511 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2922 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:68 msgid "List View" msgstr "Amharc Liosta" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:148 msgid "Manually" msgstr "De Láimh" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:150 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51 msgid "By Name" msgstr "De Réir Ainm" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:151 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52 msgid "By Size" msgstr "De Réir Méide" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:152 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:53 msgid "By Type" msgstr "De Réir Cineáil" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:153 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50 msgid "By Modification Date" msgstr "De Réir Dháta Athraithe" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:154 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:49 msgid "By Emblems" msgstr "De Réir Suaitheantas" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:158 msgid "8" msgstr "8" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:159 msgid "10" msgstr "10" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:160 msgid "12" msgstr "12" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:161 msgid "14" msgstr "14" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:162 msgid "16" msgstr "16" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:163 msgid "18" msgstr "18" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:164 msgid "20" msgstr "20" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:165 msgid "22" msgstr "22" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:166 msgid "24" msgstr "24" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:585 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Baile %s" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:591 #: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2 msgid "Computer" msgstr "Ríomhaire" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:597 #: ../src/caja-places-sidebar.c:490 ../src/caja-trash-bar.c:121 msgid "Trash" msgstr "Bosca Bruscair" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:603 msgid "Network Servers" msgstr "Freastalaí Líonra" #: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2690 msgid "The selection rectangle" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-icon-dnd.c:903 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:697 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Tá an Nasc \"%s\" briste." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:699 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Tá an Nasc \"%s\" briste. Bog é go dtí an Bruscar?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:705 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:707 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:717 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7142 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8272 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8562 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1289 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Bog go Bruscar" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:777 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "An bhfuil tú ag iarraigh \"%s\" a rith, nó taispáin a ábhar?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:779 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:785 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Rith i d_Teirminéal" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:786 msgid "_Display" msgstr "_Taispeáin" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:789 #: ../src/caja-autorun-software.c:229 msgid "_Run" msgstr "_Rith" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1113 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:626 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1115 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1118 #: ../src/caja-location-bar.c:148 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1182 #: ../src/caja-window-manage-views.c:1883 #: ../src/caja-window-manage-views.c:1889 #: ../src/caja-window-manage-views.c:1906 #: ../src/caja-window-manage-views.c:1917 #: ../src/caja-window-manage-views.c:1923 #: ../src/caja-window-manage-views.c:1948 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Níorbh fhéidir \"%s\" a thaispeáint." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1195 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1199 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1225 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Tharla earráid inmheánach agus ag cuardach ar fheidhmchláir:" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1227 msgid "Unable to search for application" msgstr "Ní féidir cuardach ar fheidhmchlár" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1301 msgid "Could not use system package installer" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1368 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1541 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1544 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1556 msgid "_Launch Anyway" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1559 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1832 #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2105 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5987 msgid "Unable to mount location" msgstr "Ní féidir suíomh a fheistiú" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2183 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6146 msgid "Unable to start location" msgstr "Ní féidir suíomh a thosú" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2271 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "\"%s\" á Oscailt." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2274 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "%d mhír á oscailt." msgstr[1] "%d mhír á oscailt." msgstr[2] "%d mhír á oscailt." msgstr[3] "%d mír á oscailt." msgstr[4] "%d mír á oscailt." #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:256 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:166 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:257 msgid "Could not set as default application" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:255 msgid "Default" msgstr "Réamhshocrú" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:265 msgid "Icon" msgstr "Deilbhín" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:326 msgid "Could not remove application" msgstr "Níorbh fhéidir feidhmchlár a bhaint" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:538 msgid "No applications selected" msgstr "Níl aon fheidhmchlár roghnaithe" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:566 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:945 #, c-format msgid "%s document" msgstr "cáipéis %s" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:573 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:951 msgid "Unknown" msgstr "Anaithnid" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:606 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "" "Roghnaigh feidhmchlár chun %s agus comhaid eile den chineál \"%s\" a oscailt" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:674 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:963 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:146 msgid "Could not run application" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:158 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:161 msgid "Could not find application" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:235 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:236 msgid "Could not add application" msgstr "Níorbh fhéidir feidhmchlár a chur leis" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:401 msgid "Select an Application" msgstr "Roghnaigh Feidhmchlár" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:762 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5106 msgid "Open With" msgstr "Oscail Le" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:799 msgid "Select an application to view its description." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:824 msgid "_Use a custom command" msgstr "Ú_sáid ordú saincheaptha" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:841 msgid "_Browse..." msgstr "_Brabhsáil..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:870 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8449 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1210 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2151 msgid "_Open" msgstr "_Oscail" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:960 #, c-format msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:996 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1011 msgid "_Add" msgstr "Cuir _Leis" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:997 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1012 msgid "Add Application" msgstr "Cuir Feidhmchlár Leis" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:80 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:81 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:112 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " "locations." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:86 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:87 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:119 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s" "\" locations." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:115 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this " "file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:121 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file " "onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:372 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:374 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:385 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:453 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Tharla earráid ag tosú an feidhmchlár." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:410 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:421 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:411 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:422 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:451 msgid "Details: " msgstr "Sonraí:" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:223 msgid "File Operations" msgstr "Oibríochtaí Comhad" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:304 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:495 #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:513 msgid "Preparing" msgstr "Á Ullmhú" #: ../libcaja-private/caja-query.c:135 #: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:166 #: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:192 #: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:224 msgid "Search" msgstr "Cuardaigh" #: ../libcaja-private/caja-query.c:138 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Cuardaigh ar \"%s\"" #: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:174 #: ../src/caja-query-editor.c:983 msgid "Edit" msgstr "Eagar" #: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:175 msgid "Undo Edit" msgstr "Cealaigh Eagarthóireacht" #: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:176 msgid "Undo the edit" msgstr "Cealaigh an eagarthóireacht" #: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:177 msgid "Redo Edit" msgstr "Athfheidhmigh Eagarthóireacht" #: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:178 msgid "Redo the edit" msgstr "Athfheidhmigh an eagarthóireacht" #: ../data/caja-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "" #: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Brabhsáil an córas comhad leis an mbainisteoir comhad" #: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "Brabhsálaí Comhad" #. tooltip #: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:1 #: ../src/caja-window-menus.c:854 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "Brábhsáil gach diosca logánta agus cianda agus fillteáin inrochtana ón " "ríomhaire seo" #: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "Athraigh oibriú agus cuma fuinneoga bhainisteoir comhad" #: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "File Management" msgstr "Bainistíocht Comhad" #: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:1 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1377 msgid "Home Folder" msgstr "Fillteán Baile" #. tooltip #: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-window-menus.c:850 msgid "Open your personal folder" msgstr "Oscail d'fhillteán pearsanta" #: ../data/caja.desktop.in.in.h:1 msgid "File Manager" msgstr "Bainisteoir Comhad" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:634 msgid "Background" msgstr "Cúlra" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6969 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8628 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Fol_mhaigh Bruscar" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:719 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Cruthaigh _Tosaitheoir" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:721 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6934 msgid "Create a new launcher" msgstr "Cruthaigh tosaitheoir nua" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:726 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Athraigh Cúl_ra na Deisce" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:728 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:733 msgid "Empty Trash" msgstr "Glan an Bosca Bruscair" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:735 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6970 #: ../src/caja-trash-bar.c:132 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:827 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:828 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:628 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:631 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1140 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5455 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:344 #: ../src/caja-location-dialog.c:108 msgid "There was an error displaying help." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1160 msgid "Select Items Matching" msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1178 msgid "_Pattern:" msgstr "_Patrún:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1276 msgid "Save Search as" msgstr "Sábháil Cuardach Mar" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1296 msgid "Search _name:" msgstr "_Ainm cuardaigh:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1310 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:521 msgid "_Folder:" msgstr "_Fillteán:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2143 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2180 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" roghnaithe" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2145 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d fhillteán roghnaithe" msgstr[1] "%'d fhillteán roghnaithe" msgstr[2] "%'d fhillteán roghnaithe" msgstr[3] "%'d bhfillteán roghnaithe" msgstr[4] "%'d fillteán roghnaithe" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2155 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (ina bhfuil %'d mhír)" msgstr[1] " (ina bhfuil %'d mhír)" msgstr[2] " (ina bhfuil %'d mhír)" msgstr[3] " (ina bhfuil %'d mír)" msgstr[4] " (ina bhfuil %'d mír)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2166 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (ina bhfuil %'d mhír san iomlán)" msgstr[1] " (ina bhfuil %'d mhír san iomlán)" msgstr[2] " (ina bhfuil %'d mhír san iomlán)" msgstr[3] " (ina bhfuil %'d mír san iomlán)" msgstr[4] " (ina bhfuil %'d mír san iomlán)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2183 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d mhír roghnaithe" msgstr[1] "%'d mhír roghnaithe" msgstr[2] "%'d mhír roghnaithe" msgstr[3] "%'d mír roghnaithe" msgstr[4] "%'d mhír roghnaithe" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2190 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "%'d mhír eile roghnaithe" msgstr[1] "%'d mhír eile roghnaithe" msgstr[2] "%'d mhír eile roghnaithe" msgstr[3] "%'d mír eile roghnaithe" msgstr[4] "%'d mír eile roghnaithe" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2205 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2227 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Spás saor: %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2252 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Caja can handle." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2340 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4287 #: ../src/caja-information-panel.c:828 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Oscail le \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4289 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5068 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Rith \"%s\" ar aon ceann de na rud atá roghnach" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5319 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5569 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5571 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5573 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " "names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " "content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Caja, " "which the scripts may use:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " "files (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5745 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:968 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5749 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:972 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5756 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5763 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5819 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1011 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6002 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Ní féidir suíomh a dhífheistiú" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6017 msgid "Unable to eject location" msgstr "Ní féidir suíomh a dhíchur" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6032 msgid "Unable to stop drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6578 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Nasc le Freastalaí %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6583 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7883 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7975 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8085 msgid "_Connect" msgstr "_Nasc" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6597 msgid "Link _name:" msgstr "_Ainm naisc:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6815 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6819 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Ní féidir an mhír a athchóiriú ón mbruscar" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6907 msgid "Create _Document" msgstr "Cruthaigh Cái_péis" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908 msgid "Open Wit_h" msgstr "Oscail _Le" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6909 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6911 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6919 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183 msgid "_Properties" msgstr "_Airíonna" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6912 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6920 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Amharc ar nó athraigh airíonna an fhillteáin oscailte" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6923 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1241 msgid "Create _Folder" msgstr "Cruthaigh _Fillteán" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6924 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Cruthaigh fillteán folamh nua san fhillteán seo" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6926 msgid "No templates installed" msgstr "Níl aon teimpléad suiteáilte" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6929 msgid "_Empty File" msgstr "Comhad _Folamh" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6930 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6938 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Oscail an mhír roghnaithe san fhuinneog seo" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6945 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Oscail i bhFuinneog Neascleanúna" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6946 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6949 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8516 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1221 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2159 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Oscail i g_Cluaisín Nua" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6950 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Oscail gach mír roghnaithe i gcluaisín nua" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6953 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7124 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Oscail i bhFuinneog Fhi_llteáin" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6954 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Oscail gach mír roghnaithe i bhfuinneog fillteáin" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6957 msgid "Other _Application..." msgstr "Feidhmchlár _Eile..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6958 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6962 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6961 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Oscail le Feidhmchlár _Eile..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6965 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Oscail Fillteán Scripteanna" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6966 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6974 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6978 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6982 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6987 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7137 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1273 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "G_reamaigh Isteach i bhFillteán" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6988 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992 msgid "Select all items in this window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6995 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "R_oghnaigh Míreanna atá Comhoiriúnach Do..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6996 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6999 msgid "_Invert Selection" msgstr "I_nbhéartaigh an Rogha" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7000 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003 msgid "D_uplicate" msgstr "Dúba_il" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7004 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8602 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "_Déan Nasc" msgstr[1] "_Déan Naisc" msgstr[2] "_Déan Naisc" msgstr[3] "_Déan Naisc" msgstr[4] "_Déan Naisc" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7008 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7011 msgid "_Rename..." msgstr "_Athainmigh..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7012 msgid "Rename selected item" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7020 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8563 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7023 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7146 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8583 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1303 msgid "_Delete" msgstr "_Scrios" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7024 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7150 msgid "_Restore" msgstr "_Athchóirigh" #. #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7037 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Athshocraigh Amharc go _Réamshocruithe" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7038 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7041 msgid "Connect To This Server" msgstr "Nasc Leis an bhFreastalaí Seo" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7042 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7045 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2195 msgid "_Mount" msgstr "_Feistigh" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7046 msgid "Mount the selected volume" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7050 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054 msgid "Eject the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7057 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2223 msgid "_Format" msgstr "_Formaid" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7058 msgid "Format the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7061 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7875 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7879 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7967 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7971 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8077 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8081 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1410 ../src/caja-places-sidebar.c:2230 msgid "_Start" msgstr "_Tosaigh" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7062 msgid "Start the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7065 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7093 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7904 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7996 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8106 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1411 ../src/caja-places-sidebar.c:2237 #: ../src/caja-window-menus.c:805 msgid "_Stop" msgstr "_Stad" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7066 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8107 msgid "Stop the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7069 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7097 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7178 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2216 msgid "_Detect Media" msgstr "_Braith Meáin" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7070 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7179 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7078 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7082 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7086 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7101 msgid "Open File and Close window" msgstr "Oscail Comhad agus Dún fuinneog" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7105 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Sá_bháil Cuardach" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106 msgid "Save the edited search" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7109 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Sá_bháil Cuardach Mar..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7110 msgid "Save the current search as a file" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7116 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Oscail an fillteán seo i bhfuinneog nascleanúna" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7120 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Oscail an fillteán seo i gcluaisín nua" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7125 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Oscail an fillteán seo i bhfuinneog fillteáin" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7138 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7143 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Bog an fillteán go dtí an Bruscar" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7147 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Scrios an fillteán seo, gan bhogadh go dtí an Bruscar?" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7155 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Amharc ar nó athraigh airíonna an fhillteáin seo" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7266 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268 msgid "_Scripts" msgstr "_Scripteanna" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7723 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Bog an fillteán oscailte as an mbruscar go \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7726 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Bog an fillteán roghnaithe amach as an mbruscar go \"%s\"" msgstr[1] "Bog na fillteáin roghnaithe amach as an mbruscar go \"%s\"" msgstr[2] "Bog na fillteáin roghnaithe amach as an mbruscar go \"%s\"" msgstr[3] "Bog na fillteáin roghnaithe amach as an mbruscar go \"%s\"" msgstr[4] "Bog na fillteáin roghnaithe amach as an mbruscar go \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7730 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "Bog an fillteán roghnaithe amach as an mbruscar" msgstr[1] "Bog na fillteáin roghnaithe amach as an mbruscar" msgstr[2] "Bog na fillteáin roghnaithe amach as an mbruscar" msgstr[3] "Bog na fillteáin roghnaithe amach as an mbruscar" msgstr[4] "Bog na fillteáin roghnaithe amach as an mbruscar" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7736 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Bog an comhad roghnaithe amach as an mbruscar go \"%s\"" msgstr[1] "Bog na comhaid roghnaithe amach as an mbruscar go \"%s\"" msgstr[2] "Bog na comhaid roghnaithe amach as an mbruscar go \"%s\"" msgstr[3] "Bog na comhaid roghnaithe amach as an mbruscar go \"%s\"" msgstr[4] "Bog na comhaid roghnaithe amach as an mbruscar go \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7740 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "Bog an comhad roghnaithe amach as an mbruscar" msgstr[1] "Bog na comhaid roghnaithe amach as an mbruscar" msgstr[2] "Bog na comhaid roghnaithe amach as an mbruscar" msgstr[3] "Bog na comhaid roghnaithe amach as an mbruscar" msgstr[4] "Bog na comhaid roghnaithe amach as an mbruscar" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7746 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Bog an mhír roghnaithe amach as an mbruscar go \"%s\"" msgstr[1] "Bog na míreanna roghnaithe amach as an mbruscar go \"%s\"" msgstr[2] "Bog na míreanna roghnaithe amach as an mbruscar go \"%s\"" msgstr[3] "Bog na míreanna roghnaithe amach as an mbruscar go \"%s\"" msgstr[4] "Bog na míreanna roghnaithe amach as an mbruscar go \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7750 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "Bog an mhír roghnaithe amach as an mbruscar" msgstr[1] "Bog na míreanna roghnaithe amach as an mbruscar" msgstr[2] "Bog na míreanna roghnaithe amach as an mbruscar" msgstr[3] "Bog na míreanna roghnaithe amach as an mbruscar" msgstr[4] "Bog na míreanna roghnaithe amach as an mbruscar" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7876 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7880 msgid "Start the select drive" msgstr "Tosaigh an tiomántán roghnaithe" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7884 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8086 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Nasc leis an tiomántán roghnaithe" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7887 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7979 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8089 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7888 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7891 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Díghl_asáil Tiomántán" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7892 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Díghlasáil an tiomántán roghnaithe" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7905 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Stad an tiomántán roghnaithe" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7908 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8000 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8110 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1417 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Bain Tiomántán go _Sábháilte" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7909 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8111 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Bain an tiomántán roghnaithe go sábháilte" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7912 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8004 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8114 msgid "_Disconnect" msgstr "_Dínasc" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7913 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8115 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Dínasc an tiomántán roghnaithe" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7916 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8008 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8118 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7917 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8119 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7920 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8012 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8122 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1430 msgid "_Lock Drive" msgstr "Cuir Tiomántán Faoi _Ghlas" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7921 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8123 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Cuir an tiomántán roghnaithe faoi ghlas" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7968 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7972 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7976 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7980 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7983 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8093 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1429 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Díghlasáil Tiomántán" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7984 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7997 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8001 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Bain an tiomántán a bhaineann leis an bhfillteán oscailte go sábháilte" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8005 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8009 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8013 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Cuir an tiomántán a bhaineann leis an bhfillteán oscailte faoi ghlas" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8078 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8082 msgid "Start the selected drive" msgstr "" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8192 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8476 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1230 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2166 msgid "Open in New _Window" msgstr "Oscail i bh_Fuinneog Nua" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8194 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8485 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Brabhsáil i bh_Fuinneog Nua" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8202 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8495 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Brabhsáil Fillteán" msgstr[1] "_Brabhsáil Fillteáin" msgstr[2] "_Brabhsáil Fillteáin" msgstr[3] "_Brabhsáil Fillteáin" msgstr[4] "_Brabhsáil Fillteáin" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8525 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Brabhsáil i g_Cluaisín Nua" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8268 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8558 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Scrios go Buan" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8269 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8273 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8439 #, c-format msgid "_Open with %s" msgstr "_Oscail le \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8478 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Oscail i %'d _Fhuinneog Nua" msgstr[1] "Oscail i %'d _Fhuinneog Nua" msgstr[2] "Oscail i %'d _Fhuinneog Nua" msgstr[3] "Oscail i %'d bh_Fuinneog Nua" msgstr[4] "Oscail i %'d _Fuinneog Nua" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8487 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "Brabhsáil i %'d _Fhuinneog Nua" msgstr[1] "Brabhsáil i %'d _Fhuinneog Nua" msgstr[2] "Brabhsáil i %'d _Fhuinneog Nua" msgstr[3] "Brabhsáil i %'d bh_Fuinneog Nua" msgstr[4] "Brabhsáil i %'d _Fuinneog Nua" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8518 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Oscail i %'d _Chluaisín Nua" msgstr[1] "Oscail i %'d _Chluaisín Nua" msgstr[2] "Oscail i %'d _Chluaisín Nua" msgstr[3] "Oscail i %'d g_Cluaisín Nua" msgstr[4] "Oscail i %'d _Cluaisín Nua" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8527 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Brabhsáil i %'d _Chluaisín Nua" msgstr[1] "Brabhsáil i %'d _Chluaisín Nua" msgstr[2] "Brabhsáil i %'d _Chluaisín Nua" msgstr[3] "Brabhsáil i %'d g_Cluaisín Nua" msgstr[4] "Brabhsáil i %'d _Cluaisín Nua" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8559 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9873 msgid "Download location?" msgstr "Íosluchtaigh suíomh?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9876 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9879 msgid "Make a _Link" msgstr "_Déan Nasc" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9883 msgid "_Download" msgstr "Í_osluchtaigh" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10022 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10078 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10183 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10023 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10079 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10184 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "" #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10251 msgid "dropped text.txt" msgstr "téacs scaoilte.txt" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421 msgid "Comment" msgstr "Nóta" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427 #: ../src/caja-image-properties-page.c:309 msgid "Description" msgstr "Cur Síos" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424 msgid "Command" msgstr "Ordú" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114 #, c-format msgid "" "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "" #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151 msgid "The item could not be renamed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "" #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191 msgid "The group could not be changed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 msgid "The owner could not be changed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "\"%s\" á athainmniú go \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123 msgid "by _Name" msgstr "de Réir _Ainm" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130 msgid "by _Size" msgstr "de Réir _Méide" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137 msgid "by _Type" msgstr "de Réir _Cineáil" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144 msgid "by Modification _Date" msgstr "de Réir Dáta Athraithe" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151 msgid "by _Emblems" msgstr "de Réir _Suaitheantas" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487 msgid "Arran_ge Items" msgstr "_Eagraigh Míreanna" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1489 msgid "Stretc_h Icon..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1493 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1663 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "G_lan de Réir Ainm" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1504 msgid "Compact _Layout" msgstr "Dlúth_leagan Amach" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1509 msgid "Re_versed Order" msgstr "_Ord Aisiompaithe" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1510 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1514 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Coinnigh Ailínithe" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1515 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522 msgid "_Manually" msgstr "De _Láimh" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1526 msgid "By _Name" msgstr "De Réir _Ainm" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530 msgid "By _Size" msgstr "De Réir _Méide" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534 msgid "By _Type" msgstr "De Réir _Cineáil" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538 msgid "By Modification _Date" msgstr "De Réir _Dháta Athraithe" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542 msgid "By _Emblems" msgstr "De Réir _Suaitheantas" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1664 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2086 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3047 msgid "_Icons" msgstr "_Deilbhíní" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3048 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3049 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3050 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3061 msgid "_Compact" msgstr "_Dlúth" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3062 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3063 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3064 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:382 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 msgid "(Empty)" msgstr "(Folamh)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:384 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 ../src/caja-window-slot.c:191 msgid "Loading..." msgstr "Á luchtú..." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2126 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "Colúin Infheicthe %s" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2145 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2199 msgid "Visible _Columns..." msgstr "_Colúin Infheicthe..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2200 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2924 msgid "_List" msgstr "_Liosta" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2925 msgid "The list view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2926 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2927 msgid "Display this location with the list view." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509 #: ../src/caja-information-panel.c:492 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520 #: ../src/caja-information-panel.c:514 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527 #: ../src/caja-information-panel.c:515 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526 #: ../src/caja-information-panel.c:520 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Ainm:" msgstr[1] "_Ainmneacha:" msgstr[2] "_Ainmneacha:" msgstr[3] "_Ainmneacha:" msgstr[4] "_Ainmneacha:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Airíonna" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Airíonna %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Cealaigh Athrú Grúpa?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Cealaigh Athrú Úinéara?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2326 msgid "nothing" msgstr "neamhní" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 msgid "unreadable" msgstr "doléite" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d mhír, le méid %s" msgstr[1] "%'d mhír, %s iomlán" msgstr[2] "%'d mhír, %s iomlán" msgstr[3] "%'d mír, %s iomlán" msgstr[4] "%'d mír, %s iomlán" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(tá cuid de na hábhair inléite)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2364 msgid "Contents:" msgstr "Ábhair:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3131 msgid "used" msgstr "úsáidte" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3136 msgid "free" msgstr "saor" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138 msgid "Total capacity:" msgstr "Toilleadh iomlán:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3147 msgid "Filesystem type:" msgstr "Cineál an chóras comhad:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223 msgid "Basic" msgstr "Bunúsach" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3283 msgid "Type:" msgstr "Cineál:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291 msgid "Link target:" msgstr "Sprioc naisc:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 msgid "Size:" msgstr "Méid:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3310 #: ../src/caja-location-bar.c:55 msgid "Location:" msgstr "Suíomh:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3316 msgid "Volume:" msgstr "Imleabhar:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3325 msgid "Accessed:" msgstr "Rochtain:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3329 msgid "Modified:" msgstr "Athraithe:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3338 msgid "Free space:" msgstr "Spás saor:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3448 #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1032 msgid "Emblems" msgstr "Suaitheantais" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3851 msgid "_Read" msgstr "_Léigh" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3853 msgid "_Write" msgstr "_Scríobh" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3855 msgid "E_xecute" msgstr "_Rith" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4123 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4146 msgid "no " msgstr "gan" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126 msgid "list" msgstr "liosta" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4128 msgid "read" msgstr "léigh" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137 msgid "create/delete" msgstr "cruthaigh/scrios" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4139 msgid "write" msgstr "scríobh" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4148 msgid "access" msgstr "rochtain" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4197 msgid "Access:" msgstr "Rochtain:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 msgid "Folder access:" msgstr "Rochtain fhillteáin:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201 msgid "File access:" msgstr "Rochtain chomhaid:" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4227 #: ../src/caja-file-management-properties.c:292 msgid "None" msgstr "Neamhní" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219 msgid "List files only" msgstr "Liostaigh comhaid amháin" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221 msgid "Access files" msgstr "Déan rochtain ar chomhaid" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223 msgid "Create and delete files" msgstr "Cruthaigh agus scrios comhaid" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230 msgid "Read-only" msgstr "Léigh-amháin" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232 msgid "Read and write" msgstr "Léigh agus scríobh" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297 msgid "Set _user ID" msgstr "Socraigh CA ú_sáideora" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299 msgid "Special flags:" msgstr "Brataí speisialta:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4301 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Socraigh CA _grúpa" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302 msgid "_Sticky" msgstr "_Greamaitheach" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586 msgid "_Owner:" msgstr "Úi_néir:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4388 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4594 msgid "Owner:" msgstr "Úinéir:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4411 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4606 msgid "_Group:" msgstr "_Grúpa:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4420 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4615 msgid "Group:" msgstr "Grúpa:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 msgid "Others" msgstr "Eile" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462 msgid "Execute:" msgstr "Rith:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Ceadaigh _rith comhaid mar fheidhmchlár" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4485 msgid "Others:" msgstr "Eile:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4633 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Ceadanna Fillteáin:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4645 msgid "File Permissions:" msgstr "Ceadanna Comhaid:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4655 msgid "Text view:" msgstr "Amharc téacs:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Níl tú an t-úinéir, mar sin ní féidir leat na ceadanna seo a athrú." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826 msgid "SELinux context:" msgstr "Comhthéacs SELinux:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831 msgid "Last changed:" msgstr "Athrú is déanaí:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4845 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Cuir Ceadanna i bhFeidhm ar Chomaid Iata" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5428 msgid "Creating Properties window." msgstr "Ag cruthaigh fhuinneog Álbachta." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5718 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Roghnaigh Deilbhín Saincheaptha" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1381 #: ../src/caja-places-sidebar.c:325 msgid "File System" msgstr "Córas Comhad" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1385 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Aitiúil an Líontán" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1639 msgid "Tree" msgstr "Crann" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1645 msgid "Show Tree" msgstr "Taispeáin Crann" #: ../src/caja-application.c:418 #, c-format msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." msgstr "" #: ../src/caja-application.c:420 msgid "" "Before running Caja, please create the following folder, or set " "permissions such that Caja can create it." msgstr "" #: ../src/caja-application.c:423 #, c-format msgid "Caja could not create the following required folders: %s." msgstr "" #: ../src/caja-application.c:425 msgid "" "Before running Caja, please create these folders, or set permissions " "such that Caja can create them." msgstr "" #: ../src/caja-application.c:1502 ../src/caja-places-sidebar.c:1775 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1798 ../src/caja-places-sidebar.c:1821 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "" #: ../src/caja-autorun-software.c:143 #: ../src/caja-autorun-software.c:146 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "" #: ../src/caja-autorun-software.c:149 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "" #: ../src/caja-autorun-software.c:167 msgid "Error autorunning software" msgstr "" #: ../src/caja-autorun-software.c:193 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" #: ../src/caja-autorun-software.c:195 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run " "software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" #: ../src/caja-bookmarks-window.c:158 #: ../src/caja-file-management-properties.c:209 #: ../src/caja-property-browser.c:1569 ../src/caja-window-menus.c:584 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "Tharla earráid agus cabhair á taispeáint: \n" "%s" #: ../src/caja-bookmarks-window.c:192 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Níor sainmhíníodh aon leabharmharc" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Leabharmharcanna" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "_Location" msgstr "_Suíomh" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Name" msgstr "Ai_nm" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Cuir Leabharmharcanna in Eagar" #: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:72 #, c-format msgid "Cannot display location \"%s\"" msgstr "Ní féidir suíomh \"%s\" a thaispeáint" #: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:170 msgid "[URI]" msgstr "[URI]" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:182 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" "\n" "\n" "Cuir feiste \"nasc le freastalaí\" leis" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:113 msgid "Custom Location" msgstr "Suíomh Saincheaptha" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:115 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:118 msgid "Public FTP" msgstr "FTP Poiblí" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:120 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (le logáil isteach)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:123 msgid "Windows share" msgstr "Comhroinnt Windows" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:125 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:127 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "WebDAV Daingean (HTTPS)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:185 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." msgstr "" "Ní féidir Nascadh le Freastalaí. Ní mór duit ainm a iontráil don fhreastalaí." #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:186 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Iontráil ainm agus bain triail as arís, le do thoil." #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:427 msgid "_Location (URI):" msgstr "_Suíomh (URI):" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:449 msgid "_Server:" msgstr "_Freastalaí:" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:468 msgid "Optional information:" msgstr "Eolas breise:" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:480 msgid "_Share:" msgstr "Comh_roinnt:" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:501 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:541 msgid "_User Name:" msgstr "_Ainm ú_sáideora:" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:562 msgid "_Domain Name:" msgstr "Ainm f_earainn:" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:594 msgid "Bookmark _name:" msgstr "_Ainm leabharmhairc:" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:790 msgid "Connect to Server" msgstr "Nasc le Freastalaí" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:807 msgid "Service _type:" msgstr "Ci_neál seirbhíse:" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:903 msgid "Add _bookmark" msgstr "Cuir _leabharmharc leis" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:941 msgid "C_onnect" msgstr "_Nasc" #: ../src/caja-desktop-window.c:243 ../src/caja-pathbar.c:1244 #: ../src/caja-places-sidebar.c:313 msgid "Desktop" msgstr "Deasc" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:223 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:224 ../src/caja-emblem-sidebar.c:258 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " "added yourself." msgstr "" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:257 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:277 msgid "Rename Emblem" msgstr "Athainmnigh Suaitheantas" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:296 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:350 msgid "Rename" msgstr "Athainmnigh" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:525 msgid "Add Emblems..." msgstr "Cuir Suaitheantais Leis..." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:541 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:543 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:764 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:764 ../src/caja-emblem-sidebar.c:766 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:766 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:803 ../src/caja-emblem-sidebar.c:858 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:806 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:808 ../src/caja-emblem-sidebar.c:859 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1038 msgid "Show Emblems" msgstr "Taispeáin Suaitheantais" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:15 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:22 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:24 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:25 msgid "Behavior" msgstr "Oibriú" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:26 msgid "Compact View Defaults" msgstr "Réamhshocruithe Dlúthamhairc" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:27 msgid "Date" msgstr "Dáta" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:28 msgid "Default View" msgstr "Amharc Réamhshocraithe" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:29 msgid "Executable Text Files" msgstr "Comhaid Téacs Inrite" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:30 msgid "Folders" msgstr "Fillteáin" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:31 msgid "Icon Captions" msgstr "Foscríbhinní Deilbhín" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:32 msgid "Icon View Defaults" msgstr "Réamhshocruithe Amhairc Deilbhín" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:33 msgid "List Columns" msgstr "Colúin Liosta" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:34 msgid "List View Defaults" msgstr "Réamhshocruithe Amhairc Liosta" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:35 msgid "Media Handling" msgstr "Láimhseáil Meán" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:36 msgid "Other Media" msgstr "Meáin Eile" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:37 msgid "Other Previewable Files" msgstr "Comhaid Inréamhamharctha Eile" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:38 msgid "Sound Files" msgstr "Comhaid Fuaime" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:39 msgid "Text Files" msgstr "Comhaid Téacs" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Trash" msgstr "Bruscar" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:41 msgid "Tree View Defaults" msgstr "Réamhshocruithe Amhairc Crainn" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:42 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "Tá an _leithead céanna ag gach colún" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Acti_on:" msgstr "Gní_omh:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Always" msgstr "I gCónaí" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Always open in _browser windows" msgstr "Oscail i bhfuinneoga _brabhsálaí i gcónaí" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:46 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Fiafraigh roimh an Bruscar a fholmhú nó comhaid a _scriosadh" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:47 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "B_rábhsáil meáin agus ionsáite" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48 msgid "Behavior" msgstr "Oibriú" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:54 msgid "CD _Audio:" msgstr "_Fuaim CD:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:55 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" "Roghnaigh ord taispeána eolais faoi ainmneacha deilbhíní. Taispeántar eolas " "breise agus á shúmáil isteach." #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Roghnaigh ord taispeána eolais don amharc liosta." #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:57 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" "Roghnaigh cad a tharlaíonn agus meáin á n-ionsá nó gléasanna á nascadh leis " "an gcóras" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:59 msgid "Count _number of items:" msgstr "Comhair _líon míreanna:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:60 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "Lei_bhéal súmála réamhshocraithe:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Leibhéal _súmála réamhshocraithe:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:62 msgid "Display" msgstr "Taispeáin" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:63 msgid "File Management Preferences" msgstr "Sainroghanna Bhainistíocht Chomhad" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:64 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "Cuimsi_gh ordú Scrios a sheachthreorú Bruscar" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "Is féidir formáidí níos lú coitianta a chumrú anseo" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67 msgid "List Columns" msgstr "Colúin Liosta" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Local Files Only" msgstr "Comhaid Logánta Amháin" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:70 msgid "Media" msgstr "Meáin" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Never" msgstr "Riamh" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:72 msgid "Preview" msgstr "Reámhamharc" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Réamhamharc ar chomhaid _fuaime:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74 msgid "Show _only folders" msgstr "Taispeáin fillteáin _amháin" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Taispeáin _mionsamhlacha:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Taispeáin comhaid folaithe agus _cúltaca" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Taispeáin _téacs i ndeilbhíní:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:78 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Sórtáil _fillteáin roimh chomhaid" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:79 msgid "View _new folders using:" msgstr "Amharc ar fhillteáin _nua le:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Views" msgstr "Amhairc" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:81 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Eagraigh míreanna:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_DVD Video:" msgstr "Físeán _DVD:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:84 msgid "_Default zoom level:" msgstr "Leibhéal súmála _réamhshocraithe:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:85 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Déchliceáil chun míreanna a oscailt" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:86 msgid "_Format:" msgstr "_Formáid:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:87 msgid "_Music Player:" msgstr "_Seinnteoir Ceoil:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:88 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "_Ná fiafraigh nó tosaigh cláir riamh agus meáin ionsáite" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:89 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Amháin le comhaid níos ísle ná:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90 msgid "_Photos:" msgstr "_Grianghraif:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "_Rith comhaid téacs inrite nuair a bhfuil siad oscailte" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:92 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Aonchliceáil chun míreanna a oscailt" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Software:" msgstr "_Bogearraí:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Téacs in aice le deilbhíní" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Type:" msgstr "_Cineál:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96 msgid "_Use compact layout" msgstr "Úsáid dlúthl_eagan amach" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "A_mharc comhaid téacs inrite nuair a bhfuil siad oscailte" #: ../src/caja-history-sidebar.c:327 msgid "History" msgstr "Stair" #: ../src/caja-history-sidebar.c:333 msgid "Show History" msgstr "Taispeáin Stair" #: ../src/caja-image-properties-page.c:230 msgid "Camera Brand" msgstr "" #: ../src/caja-image-properties-page.c:231 msgid "Camera Model" msgstr "Samhail Ceamara" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/caja-image-properties-page.c:234 msgid "Date Taken" msgstr "" #: ../src/caja-image-properties-page.c:236 msgid "Date Digitized" msgstr "" #: ../src/caja-image-properties-page.c:242 msgid "Exposure Time" msgstr "" #: ../src/caja-image-properties-page.c:243 msgid "Aperture Value" msgstr "" #: ../src/caja-image-properties-page.c:244 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "" #: ../src/caja-image-properties-page.c:245 msgid "Flash Fired" msgstr "" #: ../src/caja-image-properties-page.c:246 msgid "Metering Mode" msgstr "" #: ../src/caja-image-properties-page.c:247 msgid "Exposure Program" msgstr "" #: ../src/caja-image-properties-page.c:248 msgid "Focal Length" msgstr "" #: ../src/caja-image-properties-page.c:249 msgid "Software" msgstr "Bogearraí" #: ../src/caja-image-properties-page.c:310 msgid "Keywords" msgstr "Lorgfhocail" #: ../src/caja-image-properties-page.c:311 msgid "Creator" msgstr "Cruthaitheoir" #: ../src/caja-image-properties-page.c:312 msgid "Copyright" msgstr "Cóipcheart" #: ../src/caja-image-properties-page.c:313 msgid "Rating" msgstr "Grádú" #: ../src/caja-image-properties-page.c:337 msgid "Image Type:" msgstr "Cineál Íomhá:" #: ../src/caja-image-properties-page.c:338 #, c-format msgid "Width: %d pixel\n" msgid_plural "Width: %d pixels\n" msgstr[0] "Leithead: %d phicteilín\n" msgstr[1] "Leithead: %d phicteilín\n" msgstr[2] "Leithead: %d phicteilín\n" msgstr[3] "Leithead: %d bpicteilín\n" msgstr[4] "Leithead: %d picteilín\n" #: ../src/caja-image-properties-page.c:342 #, c-format msgid "Height: %d pixel\n" msgid_plural "Height: %d pixels\n" msgstr[0] "Airde: %d phicteilín\n" msgstr[1] "Airde: %d phicteilín\n" msgstr[2] "Airde: %d phicteilín\n" msgstr[3] "Airde: %d bpicteilín\n" msgstr[4] "Airde: %d picteilín\n" #: ../src/caja-image-properties-page.c:362 msgid "Failed to load image information" msgstr "Theip ar luchtú eolas íomhá" #: ../src/caja-image-properties-page.c:574 msgid "loading..." msgstr "á luchtú..." #: ../src/caja-image-properties-page.c:630 msgid "Image" msgstr "Íomhá" #: ../src/caja-information-panel.c:157 msgid "Information" msgstr "Eolas" #: ../src/caja-information-panel.c:163 msgid "Show Information" msgstr "Taispeáin Eolas" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/caja-information-panel.c:352 msgid "Use _Default Background" msgstr "Úsáid Cúlra _Réamhshocraithe" #: ../src/caja-information-panel.c:491 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "" #: ../src/caja-information-panel.c:521 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "" #: ../src/caja-location-bar.c:56 msgid "Go To:" msgstr "Téigh Go:" #: ../src/caja-location-bar.c:144 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Ar mhaith leat amharc ar %d suíomh?" msgstr[1] "Ar mhaith leat amharc ar %d shuíomh?" msgstr[2] "Ar mhaith leat amharc ar %d shuíomh?" msgstr[3] "Ar mhaith leat amharc ar %d suíomh?" msgstr[4] "Ar mhaith leat amharc ar %d suíomh?" #: ../src/caja-location-dialog.c:166 msgid "Open Location" msgstr "Oscail Suíomh" #: ../src/caja-location-dialog.c:177 msgid "_Location:" msgstr "_Suíomh:" #: ../src/caja-main.c:343 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "" #: ../src/caja-main.c:346 msgid "Show the version of the program." msgstr "" #: ../src/caja-main.c:348 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "" #: ../src/caja-main.c:348 msgid "GEOMETRY" msgstr "CÉIMSEATA" #: ../src/caja-main.c:350 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "" #: ../src/caja-main.c:352 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" #: ../src/caja-main.c:354 msgid "open a browser window." msgstr "oscail fuinneog bhrabhsálaí." #: ../src/caja-main.c:356 msgid "Quit Caja." msgstr "Scoir Caja." #: ../src/caja-main.c:357 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: ../src/caja-main.c:413 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" "\n" "\n" "Brabhsáil an córas comhad leis an mbainisteoir comhad" #. translators: %s is an option (e.g. --check) #: ../src/caja-main.c:449 ../src/caja-main.c:458 #, c-format msgid "caja: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "" #: ../src/caja-main.c:454 #, c-format msgid "caja: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "" #: ../src/caja-main.c:463 #, c-format msgid "caja: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:119 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:313 #: ../src/caja-window-bookmarks.c:99 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:315 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:790 msgid "_Go" msgstr "_Téigh" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:791 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Leabharmharcanna" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:792 msgid "_Tabs" msgstr "_Cluaisíní" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:793 msgid "New _Window" msgstr "_Fuinneog Nua" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:794 msgid "Open another Caja window for the displayed location" msgstr "Oscail fuinneog Caja eile don suíomh taispeánta" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:796 msgid "New _Tab" msgstr "_Cluaisín Nua" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:797 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Oscail cluaisín eile don suíomh taispeánta" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:799 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Oscail F_uinneog Fhillteáin" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:800 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Oscail fuinneog fillteáin don suíomh taispeánta" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:802 msgid "Close _All Windows" msgstr "Dún _Gach Fuinneog" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:803 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Dún gach fuinneog Nascleanúna" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:805 msgid "_Location..." msgstr "_Suíomh..." #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:806 #: ../src/caja-spatial-window.c:926 msgid "Specify a location to open" msgstr "Sonraigh suíomh le hoscailt" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:808 msgid "Clea_r History" msgstr "_Glan Stair" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:809 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:811 #: ../src/caja-spatial-window.c:934 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Cuir Leabharmharc _Leis" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:812 #: ../src/caja-spatial-window.c:935 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:814 #: ../src/caja-spatial-window.c:937 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "Cuir Leabharmharcanna in _Eagar..." #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:815 #: ../src/caja-spatial-window.c:938 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:817 #: ../src/caja-spatial-window.c:940 msgid "_Search for Files..." msgstr "Cuar_daigh ar Chomhaid..." #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:818 #: ../src/caja-spatial-window.c:941 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:821 msgid "_Previous Tab" msgstr "Cluaisín _Roimhe Seo" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:822 msgid "Activate previous tab" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:824 msgid "_Next Tab" msgstr "An _Chéad Cluaisín Eile" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:825 msgid "Activate next tab" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:827 #: ../src/caja-navigation-window.c:273 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Bog Cluaisín ar Ch_lé" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:828 msgid "Move current tab to left" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:830 #: ../src/caja-navigation-window.c:281 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Bog Cluaisín ar _Dheis" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:831 msgid "Move current tab to right" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:838 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Príomhbharra Uirlisí" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:839 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:843 msgid "_Side Pane" msgstr "_Pána Taoibh" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:844 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:848 msgid "Location _Bar" msgstr "_Barra Suímh" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:849 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:853 msgid "St_atusbar" msgstr "Barra _Stádais" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:854 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:878 msgid "_Back" msgstr "_Siar" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:880 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:881 msgid "Back history" msgstr "Stair siar" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:895 msgid "_Forward" msgstr "Ar _Aghaidh" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:897 msgid "Go to the next visited location" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:898 msgid "Forward history" msgstr "Stair ar aghaidh" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:912 msgid "_Search" msgstr "_Cuardaigh" #: ../src/caja-navigation-window.c:185 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window.c:292 msgid "_Close Tab" msgstr "_Dún Cluaisín" #: ../src/caja-navigation-window.c:1272 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Brabhsálaí Comhad" #: ../src/caja-notebook.c:406 msgid "Close tab" msgstr "Dún cluaisín" #: ../src/caja-notes-viewer.c:382 ../src/caja-notes-viewer.c:484 msgid "Notes" msgstr "Nótaí" #: ../src/caja-notes-viewer.c:388 msgid "Show Notes" msgstr "Taispeáin Nótaí" #: ../src/caja-places-sidebar.c:335 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Network" msgstr "Líonra" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/caja-places-sidebar.c:1416 msgid "_Power On" msgstr "" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1420 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Nasc Tiomántán" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1421 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Dínasc Tiomántán" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1424 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1425 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1505 ../src/caja-places-sidebar.c:2010 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Ní féidir %s a thosú" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1958 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2061 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2174 msgid "Remove" msgstr "Bain" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2183 msgid "Rename..." msgstr "Athainmigh..." #: ../src/caja-places-sidebar.c:2596 msgid "Places" msgstr "̈́Áiteanna" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2602 msgid "Show Places" msgstr "Taispeáin Áiteanna" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/caja-property-browser.c:251 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Cúlraí agus Suaitheantais" #. create the "remove" button #: ../src/caja-property-browser.c:355 msgid "_Remove..." msgstr "_Bain..." #. now create the "add new" button #: ../src/caja-property-browser.c:369 msgid "Add new..." msgstr "Cuir ceann nua leis..." #: ../src/caja-property-browser.c:931 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "" #: ../src/caja-property-browser.c:932 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "" #: ../src/caja-property-browser.c:947 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "" #: ../src/caja-property-browser.c:948 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "" #: ../src/caja-property-browser.c:1015 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "" #: ../src/caja-property-browser.c:1055 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Cruthaigh Suaitheantas Nua" #. make the keyword label and field #: ../src/caja-property-browser.c:1077 msgid "_Keyword:" msgstr "" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/caja-property-browser.c:1096 msgid "_Image:" msgstr "Í_omhá:" #: ../src/caja-property-browser.c:1127 msgid "Create a New Color:" msgstr "Cruthaigh Dath Nua:" #. make the name label and field #: ../src/caja-property-browser.c:1141 msgid "Color _name:" msgstr "_Ainm datha:" #: ../src/caja-property-browser.c:1157 msgid "Color _value:" msgstr "_Luach datha:" #: ../src/caja-property-browser.c:1191 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "" #: ../src/caja-property-browser.c:1192 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "" #: ../src/caja-property-browser.c:1220 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "" #: ../src/caja-property-browser.c:1248 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "" #: ../src/caja-property-browser.c:1320 #: ../src/caja-property-browser.c:1348 msgid "The color cannot be installed." msgstr "" #: ../src/caja-property-browser.c:1321 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "" #: ../src/caja-property-browser.c:1349 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "" #: ../src/caja-property-browser.c:1401 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Roghnaigh Dath le Cur Leis" #: ../src/caja-property-browser.c:1438 #: ../src/caja-property-browser.c:1455 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "" #: ../src/caja-property-browser.c:1439 #: ../src/caja-property-browser.c:1456 msgid "The file is not an image." msgstr "" #: ../src/caja-property-browser.c:2149 msgid "Select a Category:" msgstr "Roghnaigh Catagóir:" #: ../src/caja-property-browser.c:2158 msgid "C_ancel Remove" msgstr "Ce_alaigh Baint" #: ../src/caja-property-browser.c:2164 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "Cuir Patrún Nua _Leis..." #: ../src/caja-property-browser.c:2167 msgid "_Add a New Color..." msgstr "Cuir Dath Nua _Leis..." #: ../src/caja-property-browser.c:2170 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "Cuir Suaitheantas Nua _Leis..." #: ../src/caja-property-browser.c:2193 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "" #: ../src/caja-property-browser.c:2196 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "" #: ../src/caja-property-browser.c:2199 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "" #: ../src/caja-property-browser.c:2208 msgid "Patterns:" msgstr "_Patrúin:" #: ../src/caja-property-browser.c:2211 msgid "Colors:" msgstr "Dathanna:" #: ../src/caja-property-browser.c:2214 msgid "Emblems:" msgstr "Suaitheantais:" #: ../src/caja-property-browser.c:2234 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Bain Patrún..." #: ../src/caja-property-browser.c:2237 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Bain Dath..." #: ../src/caja-property-browser.c:2240 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Bain Suaitheantas..." #: ../src/caja-query-editor.c:123 msgid "File Type" msgstr "Cineál Comhaid" #: ../src/caja-query-editor.c:264 msgid "Select folder to search in" msgstr "" #: ../src/caja-query-editor.c:354 msgid "Documents" msgstr "Cáipéisí" #: ../src/caja-query-editor.c:372 msgid "Music" msgstr "Ceol" #: ../src/caja-query-editor.c:386 msgid "Video" msgstr "Físeán" #: ../src/caja-query-editor.c:402 msgid "Picture" msgstr "Pictiúr" #: ../src/caja-query-editor.c:422 msgid "Illustration" msgstr "Léaráid" #: ../src/caja-query-editor.c:436 msgid "Spreadsheet" msgstr "Scarbhileog" #: ../src/caja-query-editor.c:452 msgid "Presentation" msgstr "Láithreoireacht" #: ../src/caja-query-editor.c:461 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" #: ../src/caja-query-editor.c:469 msgid "Text File" msgstr "Comhad Téacs" #: ../src/caja-query-editor.c:548 msgid "Select type" msgstr "Roghnaigh cineál" #: ../src/caja-query-editor.c:632 msgid "Any" msgstr "Ar Bith" #: ../src/caja-query-editor.c:647 msgid "Other Type..." msgstr "Cineál Eile..." #: ../src/caja-query-editor.c:932 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "" #: ../src/caja-query-editor.c:977 msgid "Search Folder" msgstr "Cuardaigh Fillteán" #: ../src/caja-query-editor.c:991 msgid "Edit the saved search" msgstr "" #: ../src/caja-query-editor.c:1022 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "" #: ../src/caja-query-editor.c:1026 msgid "Go" msgstr "Téigh" #: ../src/caja-query-editor.c:1028 msgid "Reload" msgstr "Athlód" #: ../src/caja-query-editor.c:1033 msgid "Perform or update the search" msgstr "" #: ../src/caja-query-editor.c:1054 msgid "_Search for:" msgstr "Cuar_daigh ar:" #: ../src/caja-query-editor.c:1083 msgid "Search results" msgstr "Torthaí cuardaigh" #: ../src/caja-search-bar.c:137 msgid "Search:" msgstr "Cuardaigh:" #: ../src/caja-side-pane.c:411 msgid "Close the side pane" msgstr "Dún an pána taoibh" #. Set initial window title #: ../src/caja-spatial-window.c:395 ../src/caja-window-menus.c:526 #: ../src/caja-window.c:154 msgid "Caja" msgstr "Caja" #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:924 msgid "_Places" msgstr "̈́Á_iteanna" #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:925 msgid "Open _Location..." msgstr "Oscail _Suíomh..." #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:928 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Dún Máthai_rfhillteáin" #: ../src/caja-spatial-window.c:929 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Dún máithreacha an fhillteáin seo" #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:931 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Dú_n Gach Fillteán" #: ../src/caja-spatial-window.c:932 msgid "Close all folder windows" msgstr "Dún gach fuinneog fillteáin" #: ../src/caja-throbber.c:82 msgid "throbber" msgstr "" #: ../src/caja-throbber.c:83 msgid "provides visual status" msgstr "" #: ../src/caja-window-bookmarks.c:97 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" msgstr "" #: ../src/caja-window-bookmarks.c:102 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "" #: ../src/caja-window-manage-views.c:731 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "" #: ../src/caja-window-manage-views.c:750 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "" #: ../src/caja-window-manage-views.c:1216 msgid "Content View" msgstr "Amharc Ábhair" #: ../src/caja-window-manage-views.c:1217 msgid "View of the current folder" msgstr "Amharc an fhillteáin reatha" #: ../src/caja-window-manage-views.c:1886 msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" #: ../src/caja-window-manage-views.c:1892 msgid "The location is not a folder." msgstr "" #: ../src/caja-window-manage-views.c:1898 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "" #: ../src/caja-window-manage-views.c:1901 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "" #: ../src/caja-window-manage-views.c:1909 #, c-format msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." msgstr "" #: ../src/caja-window-manage-views.c:1912 msgid "Caja cannot handle this kind of location." msgstr "" #: ../src/caja-window-manage-views.c:1919 msgid "Unable to mount the location." msgstr "" #: ../src/caja-window-manage-views.c:1925 msgid "Access was denied." msgstr "Diúltaíodh cead." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. #: ../src/caja-window-manage-views.c:1934 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "" #: ../src/caja-window-manage-views.c:1936 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" #: ../src/caja-window-manage-views.c:1950 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" #: ../src/caja-window-menus.c:183 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "" #: ../src/caja-window-menus.c:508 msgid "" "Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Is bogearraí saor é Caja; is féidir leat é a athdháileadh nó a athrú " "faoi théarmaí an GNU General Public License mar foilsíodh é ag an Free " "Software Foundation; leagan 2 an License, nó (de do rogha) aon leagan níos " "déanaí." #: ../src/caja-window-menus.c:512 msgid "" "Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Dáileadh Caja le súil go mbeidh sé úsáideach, ach GAN AON BHARÁNTA; gan " "an baránta intuigthe INDÍOLTÓIREACHTA nó OIRIÚNACHTA D'FHEIDHM ÁIRITHE fiú. " "Féach an GNU General Public License le haghaidh tuilleadh mionsonraí." #: ../src/caja-window-menus.c:516 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Ba chóir go bhfuair tú cóip an GNU General Public License in éineacht le " "Caja; mura bhfuair tú é, scríobh chuig an Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." #: ../src/caja-window-menus.c:528 msgid "" "Caja lets you organize files and folders, both on your computer and " "online." msgstr "" "Ligeann Caja duit comhaid agus fillteáin a eagrú, ar do ríomhaire agus " "ar líne." #: ../src/caja-window-menus.c:531 msgid "Copyright © 1999-2009 The Caja authors" msgstr "Cóipcheart © 1999-2009 Na húdair Caja" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. #: ../src/caja-window-menus.c:541 msgid "translator-credits" msgstr "" "Alastair McKinstry \n" "Paul Duffy \n" "Seán de Búrca " #: ../src/caja-window-menus.c:544 msgid "Caja Web Site" msgstr "Suíomh Gréasáin Caja" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:779 msgid "_File" msgstr "_Comhad" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:780 msgid "_Edit" msgstr "_Eagar" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:781 msgid "_View" msgstr "_Amharc" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:782 msgid "_Help" msgstr "Cab_hair" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:784 msgid "_Close" msgstr "_Dún" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:785 msgid "Close this folder" msgstr "Dún an fillteán seo" #: ../src/caja-window-menus.c:788 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "Cú_lraí agus Suaitheantais..." #: ../src/caja-window-menus.c:789 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" #: ../src/caja-window-menus.c:792 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Sainroghanna" #: ../src/caja-window-menus.c:793 msgid "Edit Caja preferences" msgstr "Cuir sainroghanna Caja in eagar" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:795 msgid "_Undo" msgstr "Cea_laigh" #: ../src/caja-window-menus.c:796 msgid "Undo the last text change" msgstr "Cealaigh an athrú téacs is déanaí" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:798 msgid "Open _Parent" msgstr "Oscail _Máthair" #: ../src/caja-window-menus.c:799 msgid "Open the parent folder" msgstr "Oscail an máthairfhillteán" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:806 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Stad luchtú an suímh reatha" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:809 msgid "_Reload" msgstr "_Athluchtaigh" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:810 msgid "Reload the current location" msgstr "Athluchtaigh an suíomh reatha" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:813 msgid "_Contents" msgstr "_Inneachar" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:814 msgid "Display Caja help" msgstr "Taispeáin cabhair Caja" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:817 msgid "_About" msgstr "_Maidir Leis Seo" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:818 msgid "Display credits for the creators of Caja" msgstr "Taispeáin admhálacha do na cruthaitheoirí Caja" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:821 msgid "Zoom _In" msgstr "Súmáil _Isteach" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:822 ../src/caja-zoom-control.c:91 #: ../src/caja-zoom-control.c:345 msgid "Increase the view size" msgstr "Méadaigh méid an amhairc" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:833 msgid "Zoom _Out" msgstr "Súmáil _Amach" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:834 ../src/caja-zoom-control.c:92 #: ../src/caja-zoom-control.c:294 msgid "Decrease the view size" msgstr "Laghdaigh méid an amhairc" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:841 msgid "Normal Si_ze" msgstr "_Gnáthmhéid" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:842 ../src/caja-zoom-control.c:93 #: ../src/caja-zoom-control.c:307 msgid "Use the normal view size" msgstr "Úsáid an ghnáthmhéid amhairc" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:845 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Nasc le _Freastalaí..." #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:846 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Nasc le ríomhaire cianda nó le diosca comhroinnte" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:849 msgid "_Home Folder" msgstr "_Fillteán Baile" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:853 msgid "_Computer" msgstr "_Ríomhaire" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:857 msgid "_Network" msgstr "_Líonra" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:858 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Brábhsáil suíomh líonra leabharmharcáilte agus logánta" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:861 msgid "T_emplates" msgstr "_Teimpléid" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:862 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Oscail d'fhillteán teimpléad pearsanta" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:865 msgid "_Trash" msgstr "_Bruscar" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:866 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Oscail d'fhillteán bruscair pearsanta" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:872 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Taispeáin Comhaid _Folaithe" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:873 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Scoránaigh taispeáint comhad folaithe san fhuinneog reatha" #: ../src/caja-window-menus.c:903 msgid "_Up" msgstr "_Suas" #: ../src/caja-window-menus.c:906 msgid "_Home" msgstr "_Baile" #: ../src/caja-x-content-bar.c:68 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Tá na comhaid seo ar CD Fuaime." #: ../src/caja-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Tá na comhaid seo ar DVD Fuaime." #: ../src/caja-x-content-bar.c:72 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Tá na comhaid seo ar DVD Físe." #: ../src/caja-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Tá na comhaid seo ar CD Físe." #: ../src/caja-x-content-bar.c:76 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Tá na comhaid seo ar Sár-CD Físe." #: ../src/caja-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "Tá na comhaid seo ar CD Grianghraf." #: ../src/caja-x-content-bar.c:80 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "Tá na comhaid seo ar CD Pictiúirí." #: ../src/caja-x-content-bar.c:82 msgid "The media contains digital photos." msgstr "Tá grianghraif digiteach ann sna meáin." #: ../src/caja-x-content-bar.c:84 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Tá na comhaid seo ar sheinnteoir fuaime digiteach." #: ../src/caja-x-content-bar.c:86 msgid "The media contains software." msgstr "Tá bogearraí ann sna meáin." #. fallback to generic greeting #: ../src/caja-x-content-bar.c:89 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Braitear na meáin mar \"%s\"." #: ../src/caja-zoom-control.c:79 msgid "Zoom In" msgstr "Súmáil Isteach" #: ../src/caja-zoom-control.c:80 msgid "Zoom Out" msgstr "Súmáil Amach" #: ../src/caja-zoom-control.c:81 msgid "Zoom to Default" msgstr "Súmáil go Réamhshocrú" #: ../src/caja-zoom-control.c:888 msgid "Zoom" msgstr "Súmáil" #: ../src/caja-zoom-control.c:894 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Socraigh leibhéal súmála an amhairc reatha"