# #-#-#-#-# he.po (caja.HEAD.he) #-#-#-#-# # translation of caja.HEAD.he.po to Hebrew # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Gil 'Dolfin' Osher , 2002,2003. # Gil Osher , 2004, 2005. # Yaron Shahrabani , 2010. # # #-#-#-#-# he.po (eel.HEAD.he) #-#-#-#-# # translation of eel.HEAD.he.po to Hebrew # translation of eel.he.po to Hebrew # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Gil Osher , 2002, 2004. # Gil 'Dolfin' Osher , 2002,2003. # Yuval Tanny, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caja.HEAD.he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-09-12 10:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-12 10:48+0200\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" "Language-Team: Hebrew \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Hebrew\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "הקובץ אינו קובץ ‎.desktop תקין" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "גרסת קובץ שולחן העבודה '%s' אינה מזוהה" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s מופעל" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "היישום אינו מקבל מסמכים משורת הפקודה" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "אפשרות שיגור לא מוכרת: %d" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "לא ניתן להעביר כתובת מסמך לרשומת שולחן עבודה 'Type=Link'" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "הפריט אינו ניתן לשיגור" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Disable connection to session manager" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Specify file containing saved configuration" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "Specify session management ID" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "Session management options:" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "Show session management options" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" msgstr "התגלות" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Azul" msgstr "כחול" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Black" msgstr "שחור" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Ridge" msgstr "פסים כחולים" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Rough" msgstr "כחול מחוספס" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Blue Type" msgstr "כתיבה כחולה" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Brushed Metal" msgstr "מתכת מוברשת" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Bubble Gum" msgstr "מסטיק" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Burlap" msgstr "אריג גס" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "C_olors" msgstr "_צבעים" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Camouflage" msgstr "צבאי" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Chalk" msgstr "גיר" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Charcoal" msgstr "פחם" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Concrete" msgstr "בטון" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Cork" msgstr "שעם" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Countertop" msgstr "צורות" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Danube" msgstr "דנובה" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "Dark Cork" msgstr "שעם כהה" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Dark MATE" msgstr "MATE כהה" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Deep Teal" msgstr "טורקיז עמוק" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Dots" msgstr "נקודות" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "גרור צבע לאובייקט כדי לשנות את צבעו" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "גרור דוגמה לאובייקט כדי לשנות אותו" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "גרור סמל לאובייקט כדי להוסיפו לאובייקט" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Eclipse" msgstr "אפל" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Envy" msgstr "ירוק" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:28 ../src/caja-emblem-sidebar.c:933 #: ../src/caja-property-browser.c:1829 msgid "Erase" msgstr "מחק" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Fibers" msgstr "סיבים" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Fire Engine" msgstr "מנוע אש" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Fleur De Lis" msgstr "פלר דה ליס" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Floral" msgstr "פרחוני" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "Fossil" msgstr "מאובן" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "MATE" msgstr "MATE" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Granite" msgstr "גרניט" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Grapefruit" msgstr "אשכולית" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Green Weave" msgstr "טווייה ירוקה" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Ice" msgstr "קרח" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Indigo" msgstr "כחול כהה" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Leaf" msgstr "עלה" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Lemon" msgstr "לימון" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Mango" msgstr "מנגו" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Manila Paper" msgstr "נייר מנילה" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Moss Ridge" msgstr "פסי אזוב" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Mud" msgstr "בוץ" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Numbers" msgstr "מספרים" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Ocean Strips" msgstr "רצועות אוקיינוס" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Onyx" msgstr "שהם" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Orange" msgstr "כתום" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Pale Blue" msgstr "כחול חיוור" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Purple Marble" msgstr "שיש סגול" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Ridged Paper" msgstr "נייר מפוספס" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Rough Paper" msgstr "נייר מקומט" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Ruby" msgstr "רובי" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Sea Foam" msgstr "קצף ים" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "Shale" msgstr "צפחה" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Silver" msgstr "כסף" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Sky" msgstr "שמיים" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Sky Ridge" msgstr "פסי שמיים" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Snow Ridge" msgstr "פסי שלג" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Stucco" msgstr "קישוטי טייח" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Tangerine" msgstr "מנדרינה" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Terracotta" msgstr "ריצוף" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Violet" msgstr "סגול" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Wavy White" msgstr "לבן גלי" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "White" msgstr "לבן" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "White Ribs" msgstr "צלעות לבנים" #: ../data/browser.xml.h:68 msgid "_Emblems" msgstr "_סמלים" #: ../data/browser.xml.h:69 msgid "_Patterns" msgstr "_דוגמאות" #: ../data/caja.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "חיפוש שמור" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:109 msgid "Image/label border" msgstr "מסגרת תמונה/תווית" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:110 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" msgstr "רוחב המסגרת סביב התווית והתמונה בדו־שיח התראה" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:119 msgid "Alert Type" msgstr "סוג התראה" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:120 msgid "The type of alert" msgstr "סוג ההתראה" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:128 msgid "Alert Buttons" msgstr "כפתורי התראה" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:129 msgid "The buttons shown in the alert dialog" msgstr "הכפתורים שיוצגו בדו־שיח ההתראה" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:193 msgid "Show more _details" msgstr "הצגת _פרטים נוספים" #: ../eel/eel-canvas.c:1228 ../eel/eel-canvas.c:1229 msgid "X" msgstr "X" #: ../eel/eel-canvas.c:1235 ../eel/eel-canvas.c:1236 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../eel/eel-editable-label.c:313 msgid "Text" msgstr "טקסט" #: ../eel/eel-editable-label.c:314 msgid "The text of the label." msgstr "טקסט התווית." #: ../eel/eel-editable-label.c:320 msgid "Justification" msgstr "יישור" #: ../eel/eel-editable-label.c:321 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "יישור הקווים בטקסט של התווית ביחס אחד לשני. לא משפיע על היישור של התווית " "בתוך השטח שלה. ניתן לעיין ב־GtkMisc::xalign למדע על כך." #: ../eel/eel-editable-label.c:329 msgid "Line wrap" msgstr "גלישת שורות" #: ../eel/eel-editable-label.c:330 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "אם הוגדר, יש לגלוש לשורה הבאה אם הטקסט נהיה רחב מידי." #: ../eel/eel-editable-label.c:337 msgid "Cursor Position" msgstr "מיקום הסמן" #: ../eel/eel-editable-label.c:338 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "המיקום הנוכחי של סמן ההוספה בתווים." #: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Selection Bound" msgstr "תחום הבחירה" #: ../eel/eel-editable-label.c:348 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "המיקום של סוף הבחירה הנגדי מהסמן בתווים." #: ../eel/eel-editable-label.c:3201 msgid "Select All" msgstr "בחירת הכול" #: ../eel/eel-editable-label.c:3212 msgid "Input Methods" msgstr "שיטות קלט" #: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:83 #, c-format msgid "" "MateConf error:\n" " %s" msgstr "" "שגיאת MateConf:\n" " %s" #: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:87 #, c-format msgid "MateConf error: %s" msgstr "שגיאת MateConf: %s" #: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:90 msgid "All further errors shown only on terminal." msgstr "כל שאר השגיאות מופיעות רק במסוף." #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "ניתן לעצור פעולה זו על־ידי לחיצה על ביטול." #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (יוניקוד לא תקני)" #. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed #. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:3 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " "are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed" "\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " "\"mime_type\"." msgstr "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " "are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed" "\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " "\"mime_type\"." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:4 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." msgstr "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." #. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:7 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " "form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " "zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " "zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " "other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" msgstr "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " "form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " "zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " "zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " "other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:8 msgid "All columns have same width" msgstr "All columns have same width" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:9 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Always use the location entry, instead of the pathbar" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:10 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " "not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " "not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:11 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is true." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:12 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Computer icon visible on desktop" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:13 msgid "Criteria for search bar searching" msgstr "Criteria for search bar searching" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:14 msgid "" "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " "\"search_by_text\", then Caja will Search for files by file name only. " "If set to \"search_by_text_and_properties\", then Caja will search for " "files by file name and file properties." msgstr "" "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " "\"search_by_text\", then Caja will Search for files by file name only. " "If set to \"search_by_text_and_properties\", then Caja will search for " "files by file name and file properties." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:15 msgid "Current Caja theme (deprecated)" msgstr "Current Caja theme (deprecated)" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Custom Background" msgstr "Custom Background" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Custom Side Pane Background Set" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Date Format" msgstr "Date Format" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Default Background Color" msgstr "Default Background Color" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default Background Filename" msgstr "Default Background Filename" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Default Side Pane Background Color" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Default Side Pane Background Filename" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Default Thumbnail Icon Size" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Default column order in the list view" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Default column order in the list view." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Default compact view zoom level" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Default folder viewer" msgstr "Default folder viewer" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Default icon zoom level" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:29 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Default list of columns visible in the list view" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:30 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Default list of columns visible in the list view." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:31 msgid "Default list zoom level" msgstr "Default list zoom level" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:32 msgid "Default sort order" msgstr "Default sort order" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:33 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Default zoom level used by the compact view." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:34 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Default zoom level used by the icon view." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:35 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Default zoom level used by the list view." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:36 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Desktop computer icon name" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:37 msgid "Desktop font" msgstr "Desktop font" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:38 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Desktop home icon name" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:39 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Desktop trash icon name" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:40 msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" msgstr "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:43 msgid "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Caja on " "massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " "due to the reading of folders chunk-wise." msgstr "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Caja on " "massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " "due to the reading of folders chunk-wise." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Caja when either is " "pressed." msgstr "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Caja when either is " "pressed." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:47 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Home icon visible on desktop" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " "tab list." msgstr "" "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " "tab list." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." msgstr "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:51 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:52 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:53 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If set to true, then Caja browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" "If set to true, then Caja browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in " "a more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in " "a more unix-like way, accessing some more esoteric options." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:56 msgid "" "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." msgstr "" "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:57 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:58 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:59 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" "If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:60 msgid "If set to true, then Caja will draw the icons on the desktop." msgstr "If set to true, then Caja will draw the icons on the desktop." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:61 msgid "" "If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This " "is the default setting. If set to false, it can be started without any " "window, so caja can serve as a daemon to monitor media automount, or " "similar tasks." msgstr "" "If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This " "is the default setting. If set to false, it can be started without any " "window, so caja can serve as a daemon to monitor media automount, or " "similar tasks." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:62 msgid "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " "feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " "feature can be dangerous, so use caution." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:63 msgid "" "If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart " "programs when a medium is inserted." msgstr "" "If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart " "programs when a medium is inserted." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:64 msgid "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:65 msgid "" "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is " "how Caja used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is " "how Caja used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:66 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " "files." msgstr "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " "files." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:67 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." msgstr "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:68 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:69 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." msgstr "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:70 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:71 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:72 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:73 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:74 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"." msgstr "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:75 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:76 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:77 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:78 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "If true, new windows will use manual layout by default." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:79 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:80 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "List of possible captions on icons" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:81 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:82 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:83 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:84 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:85 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:86 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:87 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "Maximum handled files in a folder" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:88 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maximum image size for thumbnailing" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:89 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:90 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:91 msgid "" "Name of the Caja theme to use. This has been deprecated as of Caja " "2.2. Please use the icon theme instead." msgstr "" "Name of the Caja theme to use. This has been deprecated as of Caja " "2.2. Please use the icon theme instead." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:92 msgid "Caja handles drawing the desktop" msgstr "Caja handles drawing the desktop" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:93 msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" msgstr "Caja uses the users home folder as the desktop" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:94 msgid "Caja will exit when last window destroyed." msgstr "Caja will exit when last window destroyed." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:95 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Network Servers icon visible on the desktop" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:96 msgid "Network servers icon name" msgstr "Network servers icon name" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:97 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:98 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Only show folders in the tree side pane" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:99 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." msgstr "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:100 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Put labels beside icons" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:101 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Reverse sort order in new windows" #. Translators: please note this can choose the size. e.g. #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In #. most cases, this should be left alone. #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:105 msgid "Sans 10" msgstr "Sans 10" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:106 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Show advanced permissions in the file property dialog" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:107 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Show folders first in windows" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:108 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Show location bar in new windows" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:109 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Show mounted volumes on the desktop" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:110 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Show side pane in new windows" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:111 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Show status bar in new windows" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:112 msgid "Show the package installer for unknown mime types" msgstr "Show the package installer for unknown mime types" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:113 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Show toolbar in new windows" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:114 msgid "Side pane view" msgstr "Side pane view" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:115 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:116 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:117 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:118 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:119 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Text Ellipsis Limit" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:120 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:121 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." msgstr "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:122 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." msgstr "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:123 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "The default width of the side pane in new windows." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:124 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "The font description used for the icons on the desktop." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:125 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:126 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "The geometry string for a navigation window." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:127 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "The side pane view to show in newly opened windows." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:128 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:129 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:130 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:131 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:132 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Trash icon visible on desktop" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:133 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Type of click used to launch/open files" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:134 msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" msgstr "Use extra mouse button events in Caja' browser window" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:135 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "Use manual layout in new windows" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:136 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Use tighter layout in new windows" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:137 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "What to do with executable text files when activated" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:138 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:139 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", " "\"icon_view\" and \"compact_view\"." msgstr "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", " "\"icon_view\" and \"compact_view\"." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:140 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "When to show number of items in a folder" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:141 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "When to show preview text in icons" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:142 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "When to show thumbnails of image files" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:143 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Where to position newly open tabs in browser windows." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:144 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Whether a custom default folder background has been set." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:145 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Whether a custom default side pane background has been set." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:146 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Whether the navigation window should be maximized by default." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:147 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Whether the navigation window should be maximized." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:148 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:149 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Whether to automatically mount media" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:150 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "Whether to automatically open a folder for automounted media" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:151 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Whether to enable immediate deletion" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:152 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Whether to preview sounds when mousing over an icon" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:153 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Whether to show backup files" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:154 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Whether to show hidden files" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:155 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " "type is opened, in order to search for an application to handle it." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:156 msgid "Width of the side pane" msgstr "Width of the side pane" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:489 msgid "No applications found" msgstr "לא נמצאו יישומים" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:505 msgid "Ask what to do" msgstr "הצגת שאלה להמשך ביצוע" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:521 msgid "Do Nothing" msgstr "התעלמות" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:536 #: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:1 msgid "Open Folder" msgstr "פתיחת תיקייה" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:568 #: ../src/caja-x-content-bar.c:122 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "פתיחת %s" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:607 msgid "Open with other Application..." msgstr "פתיחה באמצעות יישום אחר..." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:950 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "תקליטור שמע הוכנס." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:952 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "תקליטור DVD שמע הוכנס." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:954 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "תקליטור DVD וידאו הוכנס." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:956 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "תקליטור וידאו הוכנס." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:958 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "תקליטור סופר־וידאו הוכנס." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:960 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "תקליטור ריק הוכנס." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:962 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "תקליטור DVD ריק הוכנס." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:964 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "תקליטור Blu-Ray ריק הוכנס." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:966 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "תקליטור HD DVD ריק הוכנס." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:968 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "תקליטור תמונות הוכנס." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:970 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "תקליטור תמונות הוכנס." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:972 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "מדיה עם תמונות דיגיטליות הוכנסה." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:974 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "נגן שמע דיגיטלי הוכנס." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:976 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "מדיה המכילה תכנה שאמורה לפעול אוטומטית הוכנסה." #. fallback to generic greeting #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:979 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "מדיה הוכנסה." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:981 msgid "Choose what application to launch." msgstr "יש לבחור איזה יישום לשגר." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:990 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" "נא לבחור כיצד לפתוח את ״%s״ והאם לבצע פעולה זו בעתיד עבור סוגי מדיה אחרים " "מסוג ״%s״." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1017 msgid "_Always perform this action" msgstr "_תמיד לבצע את פעולה זו" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1033 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2280 msgid "_Eject" msgstr "_שליפה" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1044 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1269 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2273 msgid "_Unmount" msgstr "_ניתוק" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:437 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "גזירת הטקסט הנבחר ללוח הגזירים" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:441 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "העתקת הטקסט הנבחר ללוח הגזירים" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:445 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "הדבקת הטקסט השמור בלוח הגזירים" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:448 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154 msgid "Select _All" msgstr "בחירת ה_כול" #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:449 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "בחירת כל הטקסט בשדה הטקסט" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:368 msgid "Move _Up" msgstr "הזזה למ_עלה" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:378 msgid "Move Dow_n" msgstr "הזזה למ_טה" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:391 msgid "Use De_fault" msgstr "שימוש _בברירת המחדל" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:43 #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:273 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1577 msgid "Name" msgstr "שם" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44 msgid "The name and icon of the file." msgstr "שם ואיקון הקובץ." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:50 msgid "Size" msgstr "גודל" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:51 msgid "The size of the file." msgstr "גודל הקובץ." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:58 msgid "Type" msgstr "סוג" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:59 msgid "The type of the file." msgstr "סוג הקובץ" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:65 #: ../src/caja-image-properties-page.c:275 msgid "Date Modified" msgstr "תאריך שינוי" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:66 msgid "The date the file was modified." msgstr "תאריך עדכון הקובץ." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:73 msgid "Date Accessed" msgstr "תאריך גישה" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:74 msgid "The date the file was accessed." msgstr "התאריך בו ניגשו לקובץ." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:81 msgid "Owner" msgstr "בעלים" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:82 msgid "The owner of the file." msgstr "הבעלים של הקובץ" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:89 msgid "Group" msgstr "קבוצה" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:90 msgid "The group of the file." msgstr "הקבוצה של הקובץ." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:97 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4812 msgid "Permissions" msgstr "הרשאות" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:98 msgid "The permissions of the file." msgstr "ההרשאות של הקובץ." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:105 msgid "Octal Permissions" msgstr "הרשאות אוקטליות" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "ההרשאות של הקובץ, בסימון אוקטאלי." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:113 msgid "MIME Type" msgstr "סוג MIME" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:114 msgid "The mime type of the file." msgstr "סוג MIME של הקובץ." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:120 msgid "SELinux Context" msgstr "תוכן SELinux" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:121 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "הקשר אבטחת ה־SELinux של הקובץ." #. TODO: Change after string freeze over #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:127 #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:129 #: ../src/caja-image-properties-page.c:351 #: ../src/caja-query-editor.c:117 msgid "Location" msgstr "מיקום" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:170 msgid "Trashed On" msgstr "נזרק לאשפה" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:171 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "התאריך בו הקובץ הועבר לאשפה" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:177 msgid "Original Location" msgstr "המיקום המקורי" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:178 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "המיקום המקורי של הקובץ לפני שהועבר לאשפה" #: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:405 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:522 #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:428 #: ../src/caja-property-browser.c:1873 msgid "Reset" msgstr "הפעלה מחדש" #: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:440 #: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:150 msgid "on the desktop" msgstr "על שולחן העבודה" #: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:101 #, c-format msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." msgstr "לא ניתן להעביר את הכרך \"%s\" לאשפה." #: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:111 msgid "" "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." msgstr "אם ברצונך לשלוף את הכרך, עליך להשתמש ב\"שליפה\" שבתפריט ההקשר של הכרך." #: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:120 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " "popup menu of the volume." msgstr "" "אם ברצונך לנתק את הכרך, עליך להשתמש ב\"ניתוק כרך\" שבתפריט ההקשר של הכרך." #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:776 msgid "_Move Here" msgstr "הע_ברה לכאן" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:781 msgid "_Copy Here" msgstr "ה_עתקה לכאן" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:786 msgid "_Link Here" msgstr "_קישור לכאן" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:791 msgid "Set as _Background" msgstr "הגדרה כ_רקע" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:798 #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:852 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:840 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "הגדרה כרקע ל_כול התיקיות" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:845 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "הגדרה כרקע לתיקייה _זו" #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:209 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:214 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:259 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:273 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:295 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "לא ניתן להתקין את הסמל." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:210 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "עליך לציין שם כלשהו לסמל החדש, עמך הסליחה." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:215 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "שם הסמל יכול להכיל רק אותיות רווחים ומספרים, עמך הסליחה." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #. #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:225 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "כבר קיים סמל בשם \"%s\", עמך הסליחה." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:226 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "נא לבחור שם אחר לסמל." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:260 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:274 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "לא ניתן לשמור סמל מותאם אישית, עמך הסליחה." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:296 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "לא ניתן לשמור שם סמל מותאם אישית, עמך הסליחה." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:144 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "האם למזג את התיקייה \"%s\"?" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:148 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" "פעולת המיזוג תבקש את אישורך בטרם החלפת קבצים כלשהם בתיקייה המתנגשים עם " "הקבצים המועתקים." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:153 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "תיקייה ישנה יותר בעלת אותו השם כבר קיימת ב־״%s״." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:157 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "תיקייה חדשה יותר בעלת אותו השם כבר קיימת ב־\"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:161 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "תיקייה אחרת בעלת אותו השם כבר קיימת ב־\"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:166 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "החלפתה תסיר את כל הקבצים בתיקייה." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:168 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "האם להחליף את התיקייה \"%s\"?" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:170 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "תיקייה בעלת אותו השם כבר קיימת ב־\"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:175 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "האם להחליף את הקובץ \"%s\"?" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:177 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "החלפתו תשכתב את תוכנו." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:181 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "קובץ ישן יותר בעל אותו השם כבר קיים ב־״%s״." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "קובץ חדש יותר בעל אותו השם כבר קיים ב־\"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:189 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "קובץ אחר בעל אותו השם כבר קיים ב־\"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:255 msgid "Original file" msgstr "קובץ המקור" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:256 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:287 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3311 msgid "Size:" msgstr "גודל:" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:259 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:290 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3293 msgid "Type:" msgstr "סוג:" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:262 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:293 msgid "Last modified:" msgstr "שונה לאחרונה:" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:286 msgid "Replace with" msgstr "החלפה ב־" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:315 msgid "Merge" msgstr "מיזוג" #. Setup the expander for the rename action #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:508 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "יש ל_בחור שם חדש עבור היעד" #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:534 msgid "Apply this action to all files" msgstr "יש להחיל פעולה זו לכול הקבצים" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:545 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:187 msgid "_Skip" msgstr "_דילוג" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:550 msgid "Re_name" msgstr "שינוי _שם" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:556 msgid "Replace" msgstr "החלפה" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:629 msgid "File conflict" msgstr "התנגשות קובץ" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:188 msgid "S_kip All" msgstr "_דילוג על הכול" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:189 msgid "_Retry" msgstr "ניסיון _חוזר" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:190 msgid "Delete _All" msgstr "מחיקת ה_כול" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:191 msgid "_Replace" msgstr "ה_חלפת" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:192 msgid "Replace _All" msgstr "החלפת ה_כול" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:193 msgid "_Merge" msgstr "_מיזוג" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:194 msgid "Merge _All" msgstr "מיזוג ה_כול" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:195 msgid "Copy _Anyway" msgstr "העתקה _בכל זאת" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:280 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "שנייה אחת" msgstr[1] "%'d שניות" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:285 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:296 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "דקה אחת" msgstr[1] "%'d דקות" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:295 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "שעה אחת" msgstr[1] "%'d שעות" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:303 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "בסביבות שעה אחת" msgstr[1] "בסביבות %'d שעות" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:379 #: ../libcaja-private/caja-file.c:6365 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10336 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "קישור ל־%s" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:383 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "קישור נוסף ל־%s" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:399 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "קישור מספר %'d ל־%s" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:403 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "קישור מספר %'d ל־%s" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:407 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "קישור מספר %'d ל־%s" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:411 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "קישור מספר %'d ל־%s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:450 msgid " (copy)" msgstr " (העתק)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:452 msgid " (another copy)" msgstr " (העתק נוסף)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:455 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:457 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:459 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:469 msgid "th copy)" msgstr ")" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:462 msgid "st copy)" msgstr ")" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:464 msgid "nd copy)" msgstr ")" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:466 msgid "rd copy)" msgstr ")" #. localizers: appended to first file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:483 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (העתק)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:485 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (העתק נוסף)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:488 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:490 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:492 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:506 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (העתק מספר %'d)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:500 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (העתק מספר %'d)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:502 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (העתק מספר %'d)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:504 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (העתק מספר %'d)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:604 msgid " (" msgstr " (העתק מספר" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:612 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (העתק מספר %'d" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1299 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "האם ברצונך למחוק לצמיתות את ״%B״ מהאשפה?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1302 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "האם למחוק לצמיתות את הפריט הנבחר מהאשפה?" msgstr[1] "האם למחוק לצמיתות את %'d הפריטים הנבחרים מהאשפה?" # #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3827 # msgid "" # "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " # "trash?" # "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " # "trash?" # msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק לצמיתות את הפריט ה-%d מהאשפה?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1312 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1378 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "אם פריט נמחק, הוא אבוד לנצח." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1332 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "האם לרוקן את כל הפריטים מהאשפה?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1336 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "כל פריטי האשפה ימחקו לצמיתות." #. Empty Trash menu item #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1339 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2191 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2317 ../src/caja-trash-bar.c:190 msgid "Empty _Trash" msgstr "פינוי ה_אשפה" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1366 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "האם ברצונך למחוק לצמיתות את ״%B״?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1369 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "האם ברצונך למחוק לצמיתות את הפריט שנבחר?" msgstr[1] "האם ברצונך למחוק לצמיתות את %'d הפריטים שנבחרו?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1412 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "נשאר קובץ אחד למחיקה" msgstr[1] "נשארו %'d קבצים למחיקה" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1418 msgid "Deleting files" msgstr "קבצים נמחקים" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1432 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "נותרה %T" msgstr[1] "%T נותרו" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1499 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1533 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1572 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1649 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2436 msgid "Error while deleting." msgstr "שגיאה במהלך מחיקה." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1503 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "לא ניתן למחוק קבצים בתיקייה ״%B״ בגלל שאין לך הרשאות לראות אותם." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1506 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2495 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3461 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "ארעה שגיאה בקבלת מידע אודות הקבצים בתיקייה ״%B״." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1515 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3470 msgid "_Skip files" msgstr "_דילוג על הקבצים" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1536 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "לא ניתן למחוק את התיקייה ״%B״ כיון שאין לך הרשאת קריאה בה." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1539 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2534 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3506 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "ארעה שגיאה בעת קריאת התיקייה ״%B״." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1573 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "לא ניתן להסיר את התיקייה %B." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1650 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "ארעה שגיאה בעת מחיקת %B." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1730 msgid "Moving files to trash" msgstr "קבצים מועברים לאשפה" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1732 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "נשאר קובץ אחד להעביר לאשפה" msgstr[1] "נשארו %'d קבצים להעביר לאשפה" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1782 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "לא ניתן לזרוק קובץ לאשפה. האם ברצונך למחוק אותו מידית?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1783 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "לא ניתן להעביר את הקובץ ״%B״ לאשפה." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1958 msgid "Trashing Files" msgstr "קבצים מועברים לאשפה" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1960 msgid "Deleting Files" msgstr "קבצים נמחקים" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2024 msgid "Unable to eject %V" msgstr "לא ניתן לשלוף את %V" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2026 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "לא ניתן לנתק את %V" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2181 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "האם לרוקן את האשפה לפני הניתוק?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2183 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" "על מנת לקבל את המקום הפנוי בכרך זה יש לרוקן את האשפה. כל הפריטים באשפה יאבדו " "לצמיתות. " #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2189 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "אין _לרוקן את האשפה" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2305 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "לא ניתן לחבר את %s" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2383 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "בהכנות להעתקת קובץ %'d (%S)" msgstr[1] "בהכנות להעתקת %'d קבצים (%S)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2389 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "בהכנות להעברת קובץ %'d (%S)" msgstr[1] "בהכנות להעברת %'d קבצים (%S)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2395 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "בהכנות למחיקת קובץ %'d (%S)" msgstr[1] "בהכנות למחיקת %'d קבצים (%S)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2401 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "בהכנות להעברת קובץ %'d לאשפה" msgstr[1] "בהכנות להעברת %'d קבצים לאשפה" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2432 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3327 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3453 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3498 msgid "Error while copying." msgstr "שגיאה במהלך העתקה." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2434 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3451 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3496 msgid "Error while moving." msgstr "שגיאה במהלך ההזזה." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2438 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "שגיאה במהלך העברת פריטים לאשפה." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2492 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "לא ניתן לטפל בקבצים בתיקייה ״%B״ מכיוון שאין לך הרשאות לראות אותם." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2531 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "לא ניתן לטפל בתיקייה ״%B״ מכיוון שאין לך הרשאות לקרוא אותה." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2608 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "לא ניתן לטפל בקובץ ״%B״ מכיוון שאין לך הרשאות לקרוא אותו." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2611 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "ארעה שגיאה בקבלת מידע על \"%B\"." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2711 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2753 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2786 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2816 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "אירעה שגיאה במהלך ההעתקה ל־\"%B\"." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2715 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "אין לך הרשאות גישה לתיקיית היעד." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2717 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "אירעה שגיאה בקבלת מידע אודות היעד." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2754 msgid "The destination is not a folder." msgstr "היעד אינו תיקייה." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2787 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "אין מספיק מקום פנוי ביעד. נא לנסות ולפנות קבצים כדי לפנות מקום." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2789 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "יש %S פנויים, אך דרושים %S." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2817 msgid "The destination is read-only." msgstr "היעד הוא לקריאה בלבד." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2876 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\" בהעברה ל־\"%B\"." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2877 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\" בהעתקה ל־\"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2882 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "\"%B\" בשכפול" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2890 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "קובץ אחד מועבר (תחת ״%B״) אל ״%B״" msgstr[1] "%'d קבצים מועברים (תחת ״%B״) אל ״%B״" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2894 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "קובץ אחד מועתק (תחת ״%B״) אל ״%B״" msgstr[1] "%'d קבצים מועתקים (תחת ״%B״) אל ״%B״" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2902 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "קובץ אחד משוכפל (תחת ״%B״)" msgstr[1] "%'d קבצים משוכפלים (תחת ״%B״)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2912 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "קובץ אחד מועבר אל ״%B״" msgstr[1] "%'d קבצים מועברים אל ״%B״" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2916 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "קובץ אחד מועתק אל ״%B״" msgstr[1] "%'d קבצים מועתקים אל ״%B״" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2922 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "קובץ אחד משוכפל" msgstr[1] "%'d קבצים משוכפלים" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2942 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S מתוך %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2953 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "‏%S מתוך %S ‏— נותרה %T‏ (%S לשנייה)" msgstr[1] "‏%S מתוך %S ‏— %T נותרו (%S לשנייה)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3331 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "‏לא ניתן להעתיק את התיקייה ״%B״ מכיון שאין לך הרשאות ליצור אותה ביעד." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3334 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "ארעה שגיאה בעת יצירת התיקייה ״%B״." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3458 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "לא ניתן להעתיק את הקבצים שבתיקייה ״%B״ כיוון שאין לך הרשאות לראות אותם." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3503 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "לא ניתן להעתיק את התיקייה ״%B״ כיוון שאין לך הרשאות לקרוא אותה." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3548 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4232 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4794 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "שגיאה במהלך העברת ״%B״." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3549 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "לא ניתן להסיר את תיקיית המקור." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3634 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3675 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4234 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4305 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "שגיאה בהעתקת ״%B״." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3635 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "לא ניתן להסיר קבצים מהתיקייה הקיימת %F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3676 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "לא ניתן להסיר את הקובץ הקיים %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3992 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4638 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "לא ניתן להעביר תיקייה לתוך עצמה." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3993 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4639 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "לא ניתן להעתיק תיקייה לתוך עצמה." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3994 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4640 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "תיקיית היעד היא בתוך תיקיית המקור." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4025 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "לא ניתן להעתיק קובץ לעצמו." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4026 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "לא ניתן להעתיק קובץ על עצמו." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4027 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "קובץ המקור יוחלף על ידי היעד." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4236 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "לא ניתן להסיר את הקובץ הקיים באותו שם ב־%F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4306 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "ארעה שגיאה בהעתקת הקובץ אל %F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4530 msgid "Copying Files" msgstr "קבצים מועתקים" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4547 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "בהכנות להעברה אל ״%B״" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4551 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "בהכנות להעברת קובץ אחד" msgstr[1] "בהכנות להעברת %'d קבצים" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4795 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "ארעה שגיאה בהעברת הקובץ אל %F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5055 msgid "Moving Files" msgstr "קבצים מועברים" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5072 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "נוצרים קישורים ב־״%B״" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5076 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "נוצר קישור לקובץ אחד" msgstr[1] "נוצר קישור ל־%'d קבצים" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5205 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "שגיאה במהלך יצירת קישור ל־%B." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5207 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "קישורים סימבוליים נתמכים עבור קבצים מקומיים בלבד" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5210 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "היעד אינו תומך בקישורים סימבוליים." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5213 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "ארעה שגיאה ביצירת קישור סימבולי ב־%F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5507 msgid "Setting permissions" msgstr "קובע הרשאות" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5757 msgid "untitled folder" msgstr "תיקייה ללא שם" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5765 msgid "new file" msgstr "קובץ חדש" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5915 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה %B." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5917 msgid "Error while creating file %B." msgstr "שגיאה ביצירת הקובץ %B." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5919 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "ארעה שגיאה ביצירת התיקייה תחת %F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6177 msgid "Emptying Trash" msgstr "האשפה מתרוקנת" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6224 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6265 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6300 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6335 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "לא ניתן לסמן את המשגר כמהימן (קובץ הפעלה)" #: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1260 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "לא ניתן לקבוע את המיקום המקורי של ״%s״ " #: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1264 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "לא ניתן לשחזר את הפריט מהאשפה." #: ../libcaja-private/caja-file.c:1214 #: ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:390 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "לא ניתן לחבר את קובץ זה" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1259 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "לא ניתן לנתק את הקובץ זה" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1293 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "לא ניתן להוציא את הקובץ הזה" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1326 #: ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:568 msgid "This file cannot be started" msgstr "לא ניתן להתחיל את הקובץ זה" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1378 #: ../libcaja-private/caja-file.c:1409 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "לא ניתן לעצור את הקובץ הזה" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1810 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "״/״ אסורים בשמות קבצים" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1828 #, c-format msgid "File not found" msgstr "קובץ לא נמצא" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1856 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "לא ניתן לשנות שם עבור קובצי רמה ראשונה" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1879 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "לא ניתן לשנות את שם איקון שולחן העבודה" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1908 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "לא ניתן לשנות שם קובץ שולחן עבודה" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Caja version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4446 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "היום ב־00:00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4447 #: ../src/caja-file-management-properties.c:472 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "היום ב־%-H:%M:%S" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4449 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "היום ב־00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4450 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "היום ב־%-H:%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4452 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "היום, 00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4453 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "היום, %I:%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4455 #: ../libcaja-private/caja-file.c:4456 msgid "today" msgstr "היום" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4465 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "אתמול ב־00:00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4466 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "אתמול ב־%-H:%M:%S" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4468 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "אתמול ב־00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4469 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "אתמול ב־%-H:%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4471 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "אתמול, 00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4472 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "אתמול, %-H:%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4474 #: ../libcaja-private/caja-file.c:4475 msgid "yesterday" msgstr "אתמול" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4486 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "רביעי, 00 בספטמבר 0000 ב־00:00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4487 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d ב%B %Y ב־%H:%M:%S" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4489 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "ב', 00 באוק' 0000 ב 00:00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4490 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d ב%b %Y ב־%-H:%M:%S" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4492 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "ב', 00 באוק' 0000 ב־00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4493 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d ב%b %Y ב־%-H:%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4495 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 באוק' 0000 ב־00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4496 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d ב%b %Y ב־%-H:%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4498 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 באוק' 0000, 00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4499 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d ב%b %Y, ב־%-H:%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4501 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4502 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4504 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4505 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5144 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "אין הרשאה להגדרת הרשאות" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5429 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "אין הרשאה להגדרת הבעלים" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5447 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "הבעלים שצוינו '%s' לא קיימים" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5696 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "לא מורשה לקבוע את הקבוצה" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5714 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "הקבוצה '%s' שצוינה לא קיימת" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5858 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2290 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "פריט אחד" msgstr[1] "%'u פריטים" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5859 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "תיקייה אחת" msgstr[1] "%'u תיקיות" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5860 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "קובץ אחד" msgstr[1] "%'u קבצים" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string #: ../libcaja-private/caja-file.c:5939 msgid "%" msgstr "%" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5940 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s בתים)" #. This means no contents at all were readable #: ../libcaja-private/caja-file.c:6251 #: ../libcaja-private/caja-file.c:6267 msgid "? items" msgstr "? פריטים" #. This means no contents at all were readable #: ../libcaja-private/caja-file.c:6257 msgid "? bytes" msgstr "? בתים" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6272 msgid "unknown type" msgstr "סוג לא ידוע" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6275 msgid "unknown MIME type" msgstr "סוג MIME לא ידוע" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. #: ../libcaja-private/caja-file.c:6289 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319 msgid "unknown" msgstr "לא ידוע" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6339 msgid "program" msgstr "תכנית" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6359 msgid "link" msgstr "קישור" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6381 msgid "link (broken)" msgstr "קישור (שבור)" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:69 msgid "_Always" msgstr "_תמיד" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:70 msgid "_Local File Only" msgstr "_קבצים מקומיים בלבד" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:71 msgid "_Never" msgstr "_לעולם לא" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:76 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:78 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:21 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:80 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:82 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:7 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:84 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:9 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:86 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:12 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:88 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:92 msgid "100 K" msgstr "100 K" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:93 msgid "500 K" msgstr "500 K" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:94 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2 msgid "1 MB" msgstr "מ״ב 1" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:95 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:13 msgid "3 MB" msgstr "3 מ״ב" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:96 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:19 msgid "5 MB" msgstr "5 מ״ב" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:97 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:3 msgid "10 MB" msgstr "10 מ״ב" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:98 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:5 msgid "100 MB" msgstr "100 מ״ב" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:99 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:1 msgid "1 GB" msgstr "ג״ב 1" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:100 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:10 msgid "2 GB" msgstr "2 ג״ב" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:101 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:16 msgid "4 GB" msgstr "4 ג״ב" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:106 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "הפעל פריטים עם לחיצה _בודדת" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:110 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "הפעל פריטים עם לחיצה _כפולה" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:117 msgid "E_xecute files when they are clicked" msgstr "ה_פעל פריטים כשלוחצים עליהם" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:121 msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "הצג _קבצים כשלוחצים עליהם" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:125 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82 msgid "_Ask each time" msgstr "הצגת _שאלה בכל פעם" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:132 msgid "Search for files by file name only" msgstr "חפש קבצים לפי שם הקובץ בלבד" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:136 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "חפש קבצים לפי שם הקובץ ומאפייניו" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:142 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3203 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:64 msgid "Icon View" msgstr "תצוגת איקונים" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:143 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3217 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Compact View" msgstr "תצוגה קומפקטית" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:144 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1631 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3154 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67 msgid "List View" msgstr "תצוגת רשימה" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:148 msgid "Manually" msgstr "ידנית" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:150 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50 msgid "By Name" msgstr "לפי שם" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:151 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51 msgid "By Size" msgstr "לפי גודל" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:152 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52 msgid "By Type" msgstr "לפי סוג" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:153 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:49 msgid "By Modification Date" msgstr "לפי תאריך שינוי" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:154 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48 msgid "By Emblems" msgstr "לפי סמלים" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:158 msgid "8" msgstr "8" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:159 msgid "10" msgstr "10" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:160 msgid "12" msgstr "12" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:161 msgid "14" msgstr "14" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:162 msgid "16" msgstr "16" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:163 msgid "18" msgstr "18" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:164 msgid "20" msgstr "20" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:165 msgid "22" msgstr "22" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:166 msgid "24" msgstr "24" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:580 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "הבית של %s" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:586 #: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2 msgid "Computer" msgstr "מחשב" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:592 #: ../src/caja-places-sidebar.c:546 ../src/caja-trash-bar.c:186 msgid "Trash" msgstr "אשפה" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:598 msgid "Network Servers" msgstr "שרתי רשת" #: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2712 msgid "The selection rectangle" msgstr "ריבוע הבחירה" #: ../libcaja-private/caja-icon-dnd.c:931 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "להחליף לסידור ידני?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:697 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "הקישור ״%s״ שבור." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:699 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "הקישור ״%s״ שבור. האם ברצונך להעביר אותו לאשפה?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:705 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "לא ניתן להשתמש בקישור זה, כיוון שאין לו מטרה." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:707 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "לא ניתן להשתמש בקישור זה, כיוון שמטרתו ״%s״ אינה קיימת." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:717 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8405 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8730 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1242 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "ה_עברה לאשפה" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:777 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "האם ברצונך להפעיל את ״%s״ או להציג את תוכנו?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:779 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "״%s״ הוא קובץ טקסט הניתן להפעלה." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:785 msgid "Run in _Terminal" msgstr "הפעלה ב_מסוף" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:786 msgid "_Display" msgstr "ה_צגה" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:789 #: ../src/caja-autorun-software.c:229 msgid "_Run" msgstr "ה_פעלה" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1113 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:629 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "האם ברצונך לפתוח את כל הקבצים?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1115 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "לשונית חדשה תפתח." msgstr[1] "%d לשוניות חדשות יפתחו." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1118 #: ../src/caja-location-bar.c:149 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "פעולה זו תפתח חלון נפרד אחד. האם ברצונך לעשות זאת?" msgstr[1] "פעולה זו תפתח %d חלונות נפרדים. האם ברצונך לעשות זאת?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1189 #: ../src/caja-window-manage-views.c:1873 #: ../src/caja-window-manage-views.c:1879 #: ../src/caja-window-manage-views.c:1896 #: ../src/caja-window-manage-views.c:1907 #: ../src/caja-window-manage-views.c:1913 #: ../src/caja-window-manage-views.c:1939 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "לא ניתן להציג את ״%s״." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1273 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "סוג הקובץ אינו ידוע" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1276 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "לא מותקן יישום עבור קובצי %s" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1288 msgid "_Select Application" msgstr "_בחירת יישום" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1324 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "ארעה שגיאה בחיפוש אחר יישומים:" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1326 msgid "Unable to search for application" msgstr "לא ניתן לחפש יישום" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1447 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" "לא מותקן יישום עבור קובצי %s.\n" "האם לחפש יישום לפתיחת קובץ זה?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1603 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "משגר היישומים שאינם מהימנים" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1606 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" "משגר היישום ״%s״ לא סומן כמהימן. אם מקורו של קובץ זה אינו ידוע לך, טעינתו " "עלולה להיות מסוכנת." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1618 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_שיגור בכל זאת" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1621 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "_סימון כמהימן" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1893 #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2167 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199 msgid "Unable to mount location" msgstr "לא ניתן לעגן את המיקום" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2246 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6373 msgid "Unable to start location" msgstr "לא ניתן להתחיל את המיקום" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2334 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "״%s״ נפתח." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2337 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "נפתח פריט אחד." msgstr[1] "%d פריטים נפתחים." #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:277 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "לא ניתן לקבוע כיישום ברירת המחדל: %s" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:166 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:278 msgid "Could not set as default application" msgstr "לא ניתן לקבוע כיישום ברירת המחדל" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:255 msgid "Default" msgstr "ברירת מחדל" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:265 msgid "Icon" msgstr "איקון" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:326 msgid "Could not remove application" msgstr "לא ניתן להסיר את היישום" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:538 msgid "No applications selected" msgstr "לא נבחרו יישומים" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:566 #, c-format msgid "%s document" msgstr "מסמך %s" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:573 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:998 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:606 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "נא לבחור יישום לפתיחת %s וקבצים אחרים מסוג ״%s״" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:674 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "פתיחת כל הקבצים מסוג ״%s״ באמצעות:" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:148 msgid "Could not run application" msgstr "לא ניתן להריץ את היישום" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:160 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "לא ניתן למצוא את '%s'" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:163 msgid "Could not find application" msgstr "היישום לא נמצא" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:238 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "לא ניתן להוסיף את היישום למסד נתוני היישומים: %s" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:239 msgid "Could not add application" msgstr "לא ניתן להוסיף את היישום" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:421 msgid "Select an Application" msgstr "בחירת יישום" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:780 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5130 msgid "Open With" msgstr "פתיחה באמצעות" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:817 msgid "Select an application to view its description." msgstr "נא לבחור יישום כדי לצפות בתיאורו" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:842 msgid "_Use a custom command" msgstr "יש לה_שתמש בפקודה מותאמת אישית" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:859 msgid "_Browse..." msgstr "_עיון..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:895 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8599 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2222 msgid "_Open" msgstr "_פתיחה" #. first %s is a filename and second %s is a file extension #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:975 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "פתיחת %s ומסמכים אחרים מסוג %s באמצעות:" #. the %s here is a file name #. %s is a filename #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:979 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1010 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "פתיחת %s באמצעות:" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:980 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "יש לה_שתמש קבוע ביישום זה עבור מסמכי %s" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:989 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "פתיחת כל הקבצים מסוג %s באמצעות:" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1006 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "פתיחת %s וקבצים אחרים מסוג ״%s״ באמצעות:" #. %s is a file type description #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1012 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "יש לה_שתמש קבוע ביישום זה עבור קובצי %s" #. Only in add mode #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1021 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "פתיחת כל הקבצים מסוג ״%s״ באמצעות:" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1032 msgid "_Add" msgstr "הו_ספה" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1033 msgid "Add Application" msgstr "הוספת יישום" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:80 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "הפתיחה נכשלה, האם ברצונך לבחור ביישום אחר?" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:81 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:112 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " "locations." msgstr "" "אין באפשרות ״%s״ לפתוח את ״%s״ כיוון של־״%s״ אין גישה לקבצים במיקומים ״%s״." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:86 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "פתיחה נכשלה, האם ברצונך לבחור פעולה אחרת?" # c-format #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:87 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:119 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s" "\" locations." msgstr "" "פעולת ברירת המחדל לא יכולה לפתוח את ״%s״ כיוון שהיא אינה יכולה לגשת לקבצים " "במיקומים ״%s״." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:115 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file " "onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" "אין יישומים אחר הזמינים להצגת קובץ זה. אם קובץ זה יועתק למחשב שלך, ייתכן " "שיהיה באפשרותך לפתוח אותו." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:121 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto " "your computer, you may be able to open it." msgstr "" "אין פעולות אחרות הזמינות להצגת קובץ זה. אם קובץ זה יועתק למחשב שלך, ייתכן " "שיהיה באפשרותך לפתוח אותו." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:372 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "אינך יכול לבצע פקודות מאתר מרוחק, עמך הסליחה." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:374 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "זה כבוי מטעמי ביטחון." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:385 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:453 msgid "There was an error launching the application." msgstr "ארעה שגיאה בהפעלת היישום." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:410 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:421 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "מטרת הזריקה תומכת רק בקבצים מקומיים." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:411 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "כדי לפתוח קבצים לא מקומיים העתק אותם לתיקייה מקומית ואז זרוק אותם שוב." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:422 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" "כדי לפתוח קבצים לא מקומיים העתק אותם לתיקייה מקומית ואז זרוק אותם שוב. " "הקבצים המקומיים שזרקת כבר נפתחו." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:451 msgid "Details: " msgstr "פרטים: " #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:223 msgid "File Operations" msgstr "פעולות קבצים" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:304 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "פעולת קבצים אחת פעילה" msgstr[1] "%'d פעולות קבצים פעילות" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:495 #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:513 msgid "Preparing" msgstr "מתכונן" #: ../libcaja-private/caja-query.c:135 #: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:166 #: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:192 #: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:224 msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: ../libcaja-private/caja-query.c:138 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "חיפוש אחר ״%s״" #: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:174 #: ../src/caja-query-editor.c:983 msgid "Edit" msgstr "עריכה" #: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:175 msgid "Undo Edit" msgstr "ביטול העריכה" #: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:176 msgid "Undo the edit" msgstr "ביטול העריכה" #: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:177 msgid "Redo Edit" msgstr "ביצוע העריכה שוב" #: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:178 msgid "Redo the edit" msgstr "ביצוע העריכה פעם נוספת" #: ../data/caja-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "הפעלה אוטומטית" #: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "דפדוף במערכת הקבצים עם מנהל הקבצים" #: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "דפדפן הקבצים" #. tooltip #: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:1 #: ../src/caja-window-menus.c:859 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "עיון בכל התיקיות והכוננים המקומיים והמרוחקים הנגישים ממחשב זה" #: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "שינוי ההתנהגות והמראה של חלונות מנהל הקבצים" #: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "File Management" msgstr "ניהול קבצים" #: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:1 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 msgid "Home Folder" msgstr "תיקיית הבית" #. tooltip #: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:2 #: ../src/caja-places-sidebar.c:344 ../src/caja-window-menus.c:855 msgid "Open your personal folder" msgstr "פתיחת התיקייה הפרטית שלך" #: ../data/caja.desktop.in.in.h:1 msgid "File Manager" msgstr "מנהל קבצים" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:639 msgid "Background" msgstr "רקע" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:712 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8799 msgid "E_mpty Trash" msgstr "_ריקון אשפה" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:724 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094 msgid "Create L_auncher..." msgstr "יצירת מ_שגר" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:726 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7095 msgid "Create a new launcher" msgstr "יצירת משגר חדש" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:731 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "שינוי _רקע שולחן העבודה" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:733 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "הצגת חלון המאפשר לך לקבוע את תבנית רקע שולחן העבודה או צבעו" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738 msgid "Empty Trash" msgstr "ריקון האשפה" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:740 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7131 #: ../src/caja-trash-bar.c:197 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "מחיקת כל הפריטים מהאשפה" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:837 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "שגיאה בתצוגת שולחן עבודה" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:838 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "ארעה שגיאה בהפעלת תצוגת שולחן העבודה." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:631 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "פעולה זו תפתח לשונית נפרדת." msgstr[1] "פעולה זו תפתח %'d לשוניות נפרדות." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:634 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "פעולה זו תפתח חלון נפרד." msgstr[1] "פעולה זו תפתח %'d חלונות נפרדים." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1153 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5479 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:349 #: ../src/caja-location-dialog.c:108 msgid "There was an error displaying help." msgstr "ארעה שגיאה בעת הצגת העזרה." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1175 msgid "Select Items Matching" msgstr "בחירת פריטים שמתאימים" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1191 msgid "_Pattern:" msgstr "_תבנית:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1194 msgid "Examples: " msgstr "דוגמאות:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315 msgid "Save Search as" msgstr "שמירת חיפוש בשם" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335 msgid "Search _name:" msgstr "_שם החיפוש:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1349 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:526 msgid "_Folder:" msgstr "_תיקייה:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1354 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "בחירת תיקייה בה החיפוש יישמר" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2207 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2244 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "הפריט ״%s״ נבחר" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2209 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "תיקייה אחת נבחרה" msgstr[1] "%'d תיקיות נבחרו" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2219 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (מכיל פריט אחד)" msgstr[1] " (מכיל %'d פריטים)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2230 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (מכיל סך־הכול פריט אחד)" msgstr[1] " (מכיל סך־הכול %'d פריטים)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2247 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "פריט אחד נבחר" msgstr[1] "%'d פריטים נבחרו" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2254 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "פריט אחר אחד נבחר" msgstr[1] "%'d פריטים אחרים נבחרו" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2269 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2282 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "מקום פנוי: %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2293 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, מקום פנוי: %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2308 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2341 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "‏%s%s, %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The first comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2354 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2440 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Caja can handle." msgstr "" "התיקייה \"%s\" מכילה יותר קבצים ממספר הקבצים המקסימלי שבו יכול Caja לטפל." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2446 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "חלק מהקבצים לא יוצגו." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4418 #: ../src/caja-information-panel.c:833 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "פתיחה באמצעות %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4420 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "שימוש ב־״%s״ לפתיחת הפריט הנבחר" msgstr[1] "שימוש ב־״%s״ לפתיחת הפריטים הנבחרים" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5260 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "הפעלת ״%s״ על כל הפריטים שנבחרו" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5511 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "יצירת מסמך מהתבנית ״%s״" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5761 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "כל קובצי ההפעלה בתיקייה זו יופיעו בתפריט הסקריפטים." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5763 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "בחירת סקריפט מהתפריט תפעיל את הסקריפט עם כל קובץ נבחר כקלט." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5765 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " "names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " "content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Caja, " "which the scripts may use:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " "files (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for " "selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected " "files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " "inactive pane of a split-view window" msgstr "" "כל קובצי ההפעלה בתיקייה זו יופיעו בתפריט הסקריפטים. בחירת סקריפט מהתפריט " "תפעיל סקריפט זה.\n" "\n" "בעת הפעלה מתיקייה מקומית, הסקריפטים יקבלו את שמות הקבצים הנבחרים. בעת הפעלה " "מתיקייה מרוחקת (לדוגמה, תיקייה המציגה תוכן רשת או FTP), התסריטים לא יקבלו אף " "פרמטר.\n" "\n" "בכל המקרים, משתני הסביבה הבאים יקבעו על־ידי Caja, ובהם יכולים הסקריפטים " "להשתמש:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: נתיבים המורדים אל שורה חדשה עבור הקבצים " "הנבחרים (רק אם הם מקומיים)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: כתובות המופרדות בשורה חדשה עבור הקבצים " "הנבחרים\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: כתובת המיקום הנוכחי\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: מיקום וגודל של החלון הנוכחי\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: נתיבים המופרדים לפי שורות " "עבור הקבצים הנבחרים בחלונית שאינה פעילה של חלון בתצוגה מפוצלת (רק אם מקומי)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: כתובות המופרדות לפי שורות עבור " "קבצים שנבחרו בחלונית שאינה פעילה בחלון תצוגה מפוצלת\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: כתובת המיקום הנוכחי של החלונית שאינה " "פעילה בחלון בתצוגה מפוצל" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5833 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:921 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "הפריט ״%s״ יועבר אם פקודת ההדבקה תיבחר" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5837 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:925 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "הפריט ״%s״ יועתק אם פקודת ההדבקה תיבחר" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5844 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "הפריט הנבחר יועבר אם הפקודה ״הדבקה״ תיבחר" msgstr[1] "‏%'d הפריטים הנבחרים יועברו אם הפקודה ״הדבקה״ תיבחר" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5851 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "הפריט הנבחר יועתק אם הפקודה ״הדבקה״ תיבחר" msgstr[1] "‏%'d הפריטים הנבחרים יועתקו אם הפקודה ״הדבקה״ תיבחר" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6031 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:964 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "אין שום דבר בלוח הגזירים להדבקה." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 msgid "Unable to unmount location" msgstr "לא ניתן לנתק את המיקום" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241 msgid "Unable to eject location" msgstr "לא ניתן לשלוף את המיקום" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6256 msgid "Unable to stop drive" msgstr "לא ניתן לעצור את הכונן" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6811 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "התחברות לשרת %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6816 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8018 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8110 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 msgid "_Connect" msgstr "ה_תחברות" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6830 msgid "Link _name:" msgstr "_שם הקישור:" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072 msgid "Create _Document" msgstr "יצירת _מסמך" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073 msgid "Open Wit_h" msgstr "פתיחה ב_אמצעות" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "בחירת תכנית לפתיחת הפריט הנבחר" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7076 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346 msgid "_Properties" msgstr "_מאפיינים" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8786 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "הצגה או עריכה של המאפיינים לכול פריט נבחר" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1194 msgid "Create _Folder" msgstr "יצירת _תיקייה" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "יצירת תיקייה חדשה וריקה בתוך תיקייה זו" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7087 msgid "No templates installed" msgstr "לא מותקנות תבניות" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090 msgid "_Empty File" msgstr "קובץ _ריק" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "יצירת קובץ חדש וריק בתוך תיקייה זו" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "פתיחת הפריט הנבחר בחלון זה" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "פתיחה בחלון ניווט" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "פתיחת כל אחד מהפריטים שנבחרו בחלון ניווט" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7110 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7282 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8350 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8676 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2230 msgid "Open in New _Tab" msgstr "פתיחה ב_לשונית חדשה" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "פתיחת כל פריט נבחר בלשונית חדשה" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "פתיחה בחלון _תיקייה" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "פתיחת כל פריט נבחר בחלון תיקייה" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118 msgid "Other _Application..." msgstr "_יישום אחר..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7123 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "בחירת יישום אחר אתו יש להציג את הפריט הנבחר" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "פתיחה באמצעות _יישום אחר..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_פתיחת תיקיית הסקריפטים" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7127 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "הצגת התיקייה שמכילה את הסקריפטים שמופיעים בתפריט זה" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7135 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "הכנת הקבצים שנבחרו להעברה עם פקודת הדבקה" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "הכנת הקבצים שנבחרו להעתקה עם פקודת הדבקה" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7143 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "העברה או העתקה של קבצים שנבחרו מוקדם יותר על־ידי פקודת גזירה או העתקה" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1226 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "ה_דבקה לתוך התיקייה" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" "העברה או העתקה של קבצים שנבחרו מוקדם יותר על־ידי פקודת גזירה או העתקה לתוך " "התיקייה" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7151 msgid "Cop_y to" msgstr "ה_עתקה אל" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7152 msgid "M_ove to" msgstr "הע_ברה אל" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7155 msgid "Select all items in this window" msgstr "בחירת כל הקבצים בחלון זה" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "בחירת _פריטים התואמים..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "בחירת קבצים בחלון זה המתאימים לתבנית הנתונה" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162 msgid "_Invert Selection" msgstr "הי_פוך הבחירה" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "בחירת כל הפריטים שלא נבחרו בלבד" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166 msgid "D_uplicate" msgstr "שכ_פול" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "שכפול כל פריט שנבחר" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8770 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "י_צירת קישור" msgstr[1] "י_צירת קישורים" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "יצירת קישור סימבולי לכול פריט שנבחר" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174 msgid "_Rename..." msgstr "_שינוי שם..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175 msgid "Rename selected item" msgstr "שינוי שם הפריט הנבחר" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8731 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "זריקת כל אחד מהפריטים הנבחרים לאשפה" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8751 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256 msgid "_Delete" msgstr "_מחיקה" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7187 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "מחיקת כל פריט נבחר, מבלי לזרוק אותו לאשפה" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7190 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 msgid "_Restore" msgstr "_שחזור" #. #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "החזרת התצוגה _לברירת המחדל" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7201 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "איפוס סדר המיון ורמת התקריב כך שיתאימו להעדפות תצוגה זו" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204 msgid "Connect To This Server" msgstr "התחברות לשרת זה" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7205 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "יצירת חיבור קבוע לשרת זה" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2266 msgid "_Mount" msgstr "_עיגון" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7209 msgid "Mount the selected volume" msgstr "עיגון הכרך הנבחר" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "ניתוק הכרך הנבחר" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7217 msgid "Eject the selected volume" msgstr "שליפת הכרך הנבחר" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2294 msgid "_Format" msgstr "_פרמוט" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221 msgid "Format the selected volume" msgstr "פרמוט הכרך הנבחר" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7252 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8102 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8106 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1444 ../src/caja-places-sidebar.c:2301 msgid "_Start" msgstr "ה_תחלה" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7225 msgid "Start the selected volume" msgstr "התחלת הכרך הנבחר" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8039 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8131 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8241 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1445 ../src/caja-places-sidebar.c:2308 #: ../src/caja-window-menus.c:810 msgid "_Stop" msgstr "_עצירה" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7229 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8242 msgid "Stop the selected volume" msgstr "עצירת הכרך הנבחר" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2287 msgid "_Detect Media" msgstr "_זיהוי מדיה" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7233 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "איתור המדיה בכונן הנבחר" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "עיגון הכרך המשויך לתיקייה הפתוחה" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "ניתוק הכרך המשויך לתיקייה הפתוחה" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "שליפת הכרך המשויך לתיקייה הפתוחה" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "פרמוט הכרך המשויך לתיקייה הפתוחה" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "התחלת הכרך המשויך לתיקייה הפתוחה" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "עצירת הכרך המשויך לתיקייה הפתוחה" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264 msgid "Open File and Close window" msgstr "פתיחת קובץ וסגירת החלון" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268 msgid "Sa_ve Search" msgstr "ש_מירת החיפוש" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7269 msgid "Save the edited search" msgstr "שמירת החיפוש שנערך" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "שמ_ירת החיפוש בשם..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 msgid "Save the current search as a file" msgstr "שמירת החיפוש הנוכחי כקובץ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "פתיחת תיקייה זו בחלון ניווט" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "פתיחת תיקייה זו בלשונית חדשה" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "פתיחת תיקייה זו בחלון תיקייה" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "הכנת התיקייה להעברה עם פקודת הדבקה" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "הכנת התיקייה להעתקה עם פקודת הדבקה" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" "העברה או העתקה של קבצים שנבחרו מוקדם יותר על־ידי פקודת גזירה או העתקה לתוך " "תיקייה זאת" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "העברת התיקייה לאשפה" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "מחיקת התיקייה, מבלי להעביר אותה לאשפה" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "חיבור הכרך המשויך לתיקייה זאת" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "ניתוק הכרך המשויך לתיקייה זאת" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "שליפת הכרך המשויך לתיקייה זאת" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "פרמוט הכרך המשויך לתיקייה זאת" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "התחלת הכרך המשויך לתיקייה זאת" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "עצירת הכרך המשויך לתיקייה זאת" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "הצגה או שינוי של המאפיינים של תיקייה זאת" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 msgid "_Other pane" msgstr "חלונית _אחרת" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "העתקת הבחירה הנוכחית אל החלונית השנייה שבחלון" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "העברת הבחירה הנוכחית אל חלונית אחרת בחלון" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 #: ../src/caja-window-menus.c:854 msgid "_Home Folder" msgstr "תיקיית ה_בית" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "העתקת הבחירה הנוכחית אל תיקיית הבית" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "העברת הבחירה הנוכחית אל תיקיית הבית" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 msgid "_Desktop" msgstr "_שולחן עבודה" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "העתקת הבחירה הנוכחית אל שולחן העבודה" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "העברת הבחירה הנוכחית אל שולחן העבודה" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7450 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "הפעלה או ניהול של סקריפטים מ־%s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 msgid "_Scripts" msgstr "_סקריפטים" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7858 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "העברת התיקייה הפתוחה מהאשפה ל־״%s״" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7861 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "העברת התיקייה הנבחרת מהאשפה ל־״%s״" msgstr[1] "העברת התיקיות הנבחרות מהאשפה ל־״%s״" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7865 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "העברת התיקייה הנבחרת מהאשפה" msgstr[1] "העברת התיקיות הנבחרות מהאשפה" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7871 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "העברת הקובץ הנבחר מהאשפה ל־״%s״" msgstr[1] "העברת הקבצים הנבחרים מהאשפה ל־״%s״" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7875 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "העברת הקובץ הנבחר מהאשפה" msgstr[1] "העברת הקבצים הנבחרים מהאשפה" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7881 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "העברת הפריט הנבחר מהאשפה ל־״%s״" msgstr[1] "העברת הפריטים הנבחרים מהאשפה ל־״%s״" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7885 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "העברת הפריט הנבחר מהאשפה" msgstr[1] "העברת הפריטים הנבחרים מהאשפה" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8015 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217 msgid "Start the selected drive" msgstr "התחלת הכונן הנבחר" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8019 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "התחברות אל הכונן הנבחר" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8022 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8114 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "ה_תחלת כונן מרובה דיסקים" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8023 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8225 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "התחלת הכונן מרובה הדיסקים הנבחר" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8026 msgid "U_nlock Drive" msgstr "ש_חרור כונן" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8027 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8229 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "שחרור הכונן הנבחר" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8040 msgid "Stop the selected drive" msgstr "עצירת הכונן הנבחר" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8043 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8135 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8245 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1451 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "הסרת הכונן _בבטחה" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8044 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8246 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "הסרת הכונן הנבחר בבטחה" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8047 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8139 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 msgid "_Disconnect" msgstr "_ניתוק" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8048 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8250 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "ניתוק הכונן הנבחר" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8051 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8143 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_עצירה כונן מרובה דיסקים" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8052 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8254 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "עצירת כונן מרובה הדיסקים הנבחר" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8055 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8147 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1464 msgid "_Lock Drive" msgstr "_נעילת כונן" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8056 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8258 msgid "Lock the selected drive" msgstr "נעילת הכונן הנבחר" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8107 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "התחלת הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8111 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "התחברות אל הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8115 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "התחלת הכונן מרובה הדיסקים עם התיקייה הפתוחה" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8118 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1463 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_שחרור כונן" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8119 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "שחרור הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8132 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_עצירת הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8136 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "הסרת הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה בבטחה" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8140 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "ניתוק הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8144 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "עצירת הכונן מרובה הדיסקים המשויך לתיקייה הפתוחה" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8148 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "נעילת הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8637 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1183 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2237 msgid "Open in New _Window" msgstr "פתיחה ב_חלון חדש" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8646 msgid "Browse in New _Window" msgstr "עיון ב_חלון חדש" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8335 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8656 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_עיון בתיקייה" msgstr[1] "_עיון בתיקיות" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8685 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "עיון ב_לשונית חדשה" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8401 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8726 msgid "_Delete Permanently" msgstr "מחיקה _לצמיתות" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8402 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "מחיקת התיקייה הפתוחה לצמיתות" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8406 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "העברת התיקייה הפתוחה לאשפה" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8586 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_פתיחה באמצעות %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8639 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "פתיחה ב_חלון חדש" msgstr[1] "פתיחה ב־%'d _חלונות חדשים" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8648 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "עיון _בחלון חדש" msgstr[1] "עיון ב־%'d _חלונות חדשים" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8678 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "פתיחה ב_לשונית חדשה" msgstr[1] "פתיחה ב־%'d _לשוניות חדשות" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8687 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "עיון ב_לשונית חדשה" msgstr[1] "עיון ב־%'d _לשוניות חדשות" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8727 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "מחיקת כל הפריטים הנבחרים לצמיתות" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8784 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "הצגה או עריכה של המאפיינים של התיקייה הפתוחה" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10088 msgid "Download location?" msgstr "להוריד מיקום?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10091 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "ניתן להוריד אותו או לקשר אליו." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10094 msgid "Make a _Link" msgstr "יצירת _קישור" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10098 msgid "_Download" msgstr "הור_דה" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10259 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10317 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10422 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "גרירה והשלכה אינן נתמכות." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10260 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "גרירה והשלכה נתמכות רק במערכות קבצים מקומיות." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10423 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "שימוש בסוג גרירה לא תקני." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10500 msgid "dropped text.txt" msgstr "טקסט שנגרר.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10545 msgid "dropped data" msgstr "נתונים שנשמטו" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421 msgid "Comment" msgstr "הערה" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414 msgid "URL" msgstr "כתובת" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427 #: ../src/caja-image-properties-page.c:352 msgid "Description" msgstr "תיאור" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424 msgid "Command" msgstr "פקודה" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "אין לך את ההרשאות הנדרשות כדי לצפות בתוכן של \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "לא ניתן למצוא את \"%s\". יתכן שהוא נמחק בתקופה האחרונה." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "לא ניתן להציג את כל התוכן של \"%s\", עמך הסליחה:‏ %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "לא ניתן להציג את תכני התיקייה." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "השם \"%s\" כבר בשימוש בתיקייה הזו. נא לבחור שם אחר." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114 #, c-format msgid "" "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "אין \"%s\" בתיקייה הזו. אולי הוא הועבר או נמחק?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "אין לך את ההרשאות הדרושות לשינוי השם של \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." msgstr "השם \"%s\" אינו תקני כיוון שהוא מכיל את התו \"/\". נא להשתמש בשם אחר." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "השם \"%s\" אינו תקני. נא להשתמש בשם אחר." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "לא ניתן לשנות את השם של \"%s\" ל־\"%s\", עמך הסליחה: ‏%s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151 msgid "The item could not be renamed." msgstr "לא ניתן לשנות את שם הפריט." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "אין לך את ההרשאות הדרושות לשינוי הקבוצה של \"%s\"." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "לא ניתן לשנות את הקבוצה של \"%s\", עמך הסליחה:‏ %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191 msgid "The group could not be changed." msgstr "לא ניתן לשנות את הקבוצה." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "לא ניתן לשנות את הבעלים של \"%s\", עמך הסליחה:‏ %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 msgid "The owner could not be changed." msgstr "לא ניתן לשנות את הבעלים." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "לא ניתן לשנות את ההרשאות של \"%s\", עמך הסליחה:‏ %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "לא ניתן לשנות את ההרשאות." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "השם של \"%s\" משתנה ל־\"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:126 msgid "by _Name" msgstr "לפי _שם" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:127 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1646 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "השארת האיקונים ממוינים לפי שם בשורות" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 msgid "by _Size" msgstr "לפי _גודל" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1650 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "השארת האיקונים ממוינים לפי גודל בשורות" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 msgid "by _Type" msgstr "לפי _סוג" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1654 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "משאיר איקונים ממוינים לפי סוג בשורות" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 msgid "by Modification _Date" msgstr "לפי _תאריך שינוי" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1658 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "השארת האיקונים ממוינים לפי תאריך שינוי בשורות" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 msgid "by _Emblems" msgstr "לפי _סמלים" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1662 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "משאיר איקונים ממוינים לפי סמלים בשורות" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 msgid "by T_rash Time" msgstr "לפי _תאריך ההשלכה לאשפה" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1666 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "שמירת האיקונים מסודרים לפי זמן ההשלכה לאשפה בשורות" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:728 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "סידור שולחן העבודה לפי _שם" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1606 msgid "Arran_ge Items" msgstr "_סידור פריטים" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1608 msgid "Resize Icon..." msgstr "_שינוי גודל האיקון..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1609 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "הפיכת האיקון הנבחר לבעל גודל משתנה" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1612 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1789 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "החזרת הגדלים ה_מקוריים של האיקונים" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1613 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "החזרת כל איקון נבחר לגודלו המקורי" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1616 msgid "_Organize by Name" msgstr "סידור לפי _שם" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1617 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "מיקום האיקונים מחדש כדי להתאים יותר לחלון ולהימנע מחפיפות" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1623 msgid "Compact _Layout" msgstr "_כיווץ הפריסה" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1624 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "בחירה האם להחליף למבנה פריסה צפוף יותר" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1628 msgid "Re_versed Order" msgstr "סדר ה_פוך" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1629 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "הצגת האיקונים בסדר הפוך" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1633 msgid "_Keep Aligned" msgstr "הש_ארת מיושר" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1634 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "השארת איקונים מיושרים לרשת" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1641 msgid "_Manually" msgstr "_ידנית" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1642 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "השארת האיקונים איפה שהם הושלכו" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1645 msgid "By _Name" msgstr "לפי _שם" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1649 msgid "By _Size" msgstr "לפי _גודל" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1653 msgid "By _Type" msgstr "לפי _סוג" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1657 msgid "By Modification _Date" msgstr "לפי _תאריך שינוי" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1661 msgid "By _Emblems" msgstr "לפי ס_מלים" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1665 msgid "By T_rash Time" msgstr "לפי _תאריך ההשלכה לאשפה" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1790 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "החזרת ה_גודל המקורי של האיקון" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2214 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "מצביע ל־״%s״" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3205 msgid "_Icons" msgstr "_איקונים" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3206 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "שגיאה בתצוגת האיקונים." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3207 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "שגיאה באתחול תצוגת האיקונים." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3208 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "הצגת מיקום זה בתצוגת האיקונים" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3219 msgid "_Compact" msgstr "_קומפקטי" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3220 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "שגיאה בתצוגה הקומפקטית." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3221 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "שגיאה באתחול התצוגה הקומפקטית." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3222 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "הצגת מיקום זה בתצוגה הקומפקטית." #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:397 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287 msgid "(Empty)" msgstr "(ריק)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:399 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287 ../src/caja-window-slot.c:201 msgid "Loading..." msgstr "בטעינה..." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2290 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s עמודות גלויות" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2309 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "בחירת סדר המידע שיופיע בתיקייה זו:" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2363 msgid "Visible _Columns..." msgstr "_עמודות גלויות..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2364 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "בחירת העמודות שיופיעו בתיקייה זו" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3156 msgid "_List" msgstr "_רשימה" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3157 msgid "The list view encountered an error." msgstr "שגיאה בתצוגת הרשימה." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3158 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "שגיאה באתחול תצוגת הרשימה." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3159 msgid "Display this location with the list view." msgstr "הצגת מיקום זה בתצוגת רשימה." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "לא ניתן לשייך יותר מאיקון מותאם אישית אחד בכל פעם!" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509 #: ../src/caja-information-panel.c:492 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "נא לגרור רק תמונה אחת כדי לקבוע איקון מותאם אישית." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520 #: ../src/caja-information-panel.c:514 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "הקובץ שהושלך אינו מקומי." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527 #: ../src/caja-information-panel.c:515 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "ניתן להשתמש רק בתמונות מקומיות כאיקונים מותאמים אישית." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526 #: ../src/caja-information-panel.c:520 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "הקובץ שהשלכת אינו תמונה." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_שם:" msgstr[1] "שמו_ת:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024 #, c-format msgid "Properties" msgstr "מאפיינים" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "מאפייני %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "לבטל שינוי קבוצה?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "לבטל שינוי בעלים?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329 msgid "nothing" msgstr "כלום" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2331 msgid "unreadable" msgstr "בלתי קריא" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "פריט %'d בגודל %s" msgstr[1] "%'d פריטים, סה״כ %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(חלק מהתוכן אינו קריא)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367 msgid "Contents:" msgstr "תכנים:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3141 msgid "used" msgstr "בשימוש" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146 msgid "free" msgstr "פנוי" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3148 msgid "Total capacity:" msgstr "סה״כ קיבולת: " #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3157 msgid "Filesystem type:" msgstr "סוג מערכת קבצים: " #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3233 msgid "Basic" msgstr "בסיסי" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 msgid "Link target:" msgstr "מקור קישור:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3320 #: ../src/caja-location-bar.c:56 msgid "Location:" msgstr "מיקום:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3326 msgid "Volume:" msgstr "כרך:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3335 msgid "Accessed:" msgstr "תאריך גישה:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3339 msgid "Modified:" msgstr "תאריך שינוי:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3348 msgid "Free space:" msgstr "מקום פנוי:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3458 #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1037 msgid "Emblems" msgstr "סמלים" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861 msgid "_Read" msgstr "_קריאה" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863 msgid "_Write" msgstr "_כתיבה" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3865 msgid "E_xecute" msgstr "ה_פעלה" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4133 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4144 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156 msgid "no " msgstr "ללא" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136 msgid "list" msgstr "רשימה" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4138 msgid "read" msgstr "קריאה" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147 msgid "create/delete" msgstr "יצירה/מחיקה" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149 msgid "write" msgstr "כתיבה" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4158 msgid "access" msgstr "גישה" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207 msgid "Access:" msgstr "גישה:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209 msgid "Folder access:" msgstr "גישה לתיקייה:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4211 msgid "File access:" msgstr "גישה לקובץ:" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4237 #: ../src/caja-file-management-properties.c:292 msgid "None" msgstr "ללא" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4229 msgid "List files only" msgstr "רשימת קבצים בלבד" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231 msgid "Access files" msgstr "גישה לקבצים" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233 msgid "Create and delete files" msgstr "יצירת ומחיקת קבצים" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4240 msgid "Read-only" msgstr "קריאה בלבד" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4242 msgid "Read and write" msgstr "קריאה וכתיבה" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4309 msgid "Set _user ID" msgstr "הגדרת מזהה _משתמש" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4312 msgid "Special flags:" msgstr "דגלים מיוחדים:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4314 msgid "Set gro_up ID" msgstr "הגדרת מזהה ק_בוצה" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4315 msgid "_Sticky" msgstr "_דביק" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4397 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4605 msgid "_Owner:" msgstr "_בעלים:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4501 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4613 msgid "Owner:" msgstr "בעלים:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4427 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4625 msgid "_Group:" msgstr "קבו_צה:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4436 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4502 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4634 msgid "Group:" msgstr "קבוצה:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462 msgid "Others" msgstr "אחרים" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4480 msgid "Execute:" msgstr "הפעלה:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "מתן הרשאה _להרצת הקובץ כתכנית" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4503 msgid "Others:" msgstr "אחרים:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4653 msgid "Folder Permissions:" msgstr "הרשאות תיקייה:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4666 msgid "File Permissions:" msgstr "הרשאות קובץ:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4677 msgid "Text view:" msgstr "תצוגת טקסט:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4825 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "אינך הבעלים, לכן אינך יכול לשנות את ההרשאות." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4850 msgid "SELinux context:" msgstr "תוכן SELinux:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855 msgid "Last changed:" msgstr "שונה לאחרונה:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4869 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "החלת הרשאות לכל הקבצים המצורפים" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4879 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "לא ניתן לזהות את ההרשאות של \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4882 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "לא ניתן לזהות את ההרשאות של הקובץ הנבחר." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5452 msgid "Creating Properties window." msgstr "נוצר חלון מאפיינים." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5742 msgid "Select Custom Icon" msgstr "בחירת איקון מותאם אישית" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334 #: ../src/caja-places-sidebar.c:369 msgid "File System" msgstr "מערכת קבצים" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1338 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "שכנים ברשת" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1604 msgid "Tree" msgstr "עץ" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1610 msgid "Show Tree" msgstr "הצגת עץ" #: ../src/caja-application.c:328 #, c-format msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." msgstr "לא עלה בידי Caja ליצור את התיקייה הדרושה \"%s\"." #: ../src/caja-application.c:330 msgid "" "Before running Caja, please create the following folder, or set " "permissions such that Caja can create it." msgstr "" "לפני הפעלת Caja, נא ליצור תיקייה זו, או לשנות את ההרשאות כך שיהיה " "באפשרות Caja ליצור אותה." #: ../src/caja-application.c:333 #, c-format msgid "Caja could not create the following required folders: %s." msgstr "לא עלה בידי ‏Caja ליצור את התיקיות הדרושות הבאות: %s" #: ../src/caja-application.c:335 msgid "" "Before running Caja, please create these folders, or set permissions " "such that Caja can create them." msgstr "" "לפני הפעלת Caja, נא ליצור תיקיות אלו, או לשנות את ההרשאות כך שיהיה " "באפשרות Caja ליצור אותן." #: ../src/caja-application.c:1552 ../src/caja-places-sidebar.c:1822 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1851 ../src/caja-places-sidebar.c:1880 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "לא ניתן להוציא את %s" #: ../src/caja-autorun-software.c:143 #: ../src/caja-autorun-software.c:146 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "שגיאה בהפעלת תכנית ההרצה האוטומטית: %s" #: ../src/caja-autorun-software.c:149 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "לא ניתן למצוא את תכנית ההרצה האוטומטית" #: ../src/caja-autorun-software.c:167 msgid "Error autorunning software" msgstr "שגיאה בהרצת התכנה" #: ../src/caja-autorun-software.c:193 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" "מדיה זו מכילה תכנה שאמורה לפעול אוטומטית. האם להפעיל את התכנה?" #: ../src/caja-autorun-software.c:195 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run " "software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" "התכנה תופעל הישר מהמדיה \"%s\". לעולם אין להפעיל תכנה שאינה מהימנה לחלוטין.\n" "\n" "אם קיים ספק, יש ללחוץ על ביטול." #: ../src/caja-bookmarks-window.c:158 #: ../src/caja-file-management-properties.c:209 #: ../src/caja-property-browser.c:1579 ../src/caja-window-menus.c:589 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "אירעה שגיאה בהצגת העזרה: \n" "%s" #: ../src/caja-bookmarks-window.c:192 msgid "No bookmarks defined" msgstr "לא הוגדרו סימניות" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "_Bookmarks" msgstr "_סימניות" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "_Location" msgstr "_מיקום:" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Name" msgstr "_שם" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "עריכת סימניות" #: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:72 #, c-format msgid "Cannot display location \"%s\"" msgstr "לא ניתן להציג את המיקום \"%s\"" #: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:171 msgid "[URI]" msgstr "[URI]" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:183 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:114 msgid "Custom Location" msgstr "מיקום מותאם אישית" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:116 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:119 msgid "Public FTP" msgstr "‏FTP ציבורי" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:121 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (עם התחברות)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:124 msgid "Windows share" msgstr "שיתוף חלונות" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:126 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:128 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "WebDAV מאובטח (HTTPS)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:186 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת. יש להכניס שם עבור השרת." #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:187 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "נא לכתוב שם ולנסות שנית." #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:432 msgid "_Location (URI):" msgstr "_מיקום (URI):" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:454 msgid "_Server:" msgstr "_שרת:" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:473 msgid "Optional information:" msgstr "מידע נוסף:" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:485 msgid "_Share:" msgstr "_שיתוף:" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:506 msgid "_Port:" msgstr "_פתחה:" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:546 msgid "_User Name:" msgstr "_שם משתמש:" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:567 msgid "_Domain Name:" msgstr "שם _מתחם:" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:599 msgid "Bookmark _name:" msgstr "_שם הסימנייה:" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:795 msgid "Connect to Server" msgstr "התחברות לשרת" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:812 msgid "Service _type:" msgstr "_סוג שירות:" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:908 msgid "Add _bookmark" msgstr "הו_ספת סימנייה" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:946 msgid "C_onnect" msgstr "ה_תחברות" #: ../src/caja-desktop-window.c:79 ../src/caja-desktop-window.c:249 #: ../src/caja-pathbar.c:1260 ../src/caja-places-sidebar.c:356 msgid "Desktop" msgstr "שולחן עבודה" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:223 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "לא ניתן להסיר את הסמל עם השם '%s'." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:224 ../src/caja-emblem-sidebar.c:258 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " "added yourself." msgstr "זה כנראה כיוון שזהו סמל קבוע, ולא אחד שהוספת בעצמך." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:257 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "לא ניתן לשנות את שם הסמל עם השם '%s'." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:277 msgid "Rename Emblem" msgstr "שינוי שם הסמל" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:296 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "נא להזין שם חדש לסמל המוצג:" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:350 msgid "Rename" msgstr "שינוי שם" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:525 msgid "Add Emblems..." msgstr "הוספת סמלים..." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:541 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "הכנס שם מתאר ליד כל סמל. שם זה יופיע במקומות שונים כדי לזהות את הסמל." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:543 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "הכנס שם מתאר ליד הסמל. שם זה יופיע במקומות שונים כדי לזהות את הסמל." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:769 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "חלק מהקבצים לא יכלו להתווסף כסמלים." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:769 ../src/caja-emblem-sidebar.c:771 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "לא נראה כי הסמלים הם תמונות חוקיות." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:771 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "אף אחד מהקבצים לא נוסף כסמל." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:808 ../src/caja-emblem-sidebar.c:863 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "הקובץ '%s' איננו תמונה תקנית." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:811 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "הקובץ הנגרר איננו תמונה תקנית." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:813 ../src/caja-emblem-sidebar.c:864 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "הסמל לא יכל להתווסף." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1043 msgid "Show Emblems" msgstr "הצגת סמלים" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4 msgid "100 KB" msgstr "100 ק״ב" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:15 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:22 msgid "500 KB" msgstr "500 ק״ב" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:24 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:25 msgid "Behavior" msgstr "התנהגות" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:26 msgid "Compact View Defaults" msgstr "ברירות המחדל של תצוגת הסמלים" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:27 msgid "Date" msgstr "תאריך" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:28 msgid "Default View" msgstr "תצוגה ברירת מחדל" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:29 msgid "Executable Text Files" msgstr "קובצי טקסט הניתנים להפעלה" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:30 msgid "Folders" msgstr "תיקיות" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:31 msgid "Icon Captions" msgstr "כותרות איקונים" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:32 msgid "Icon View Defaults" msgstr "ברירות המחדל של תצוגת האיקונים" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:33 msgid "List Columns" msgstr "רשימת עמודות" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:34 msgid "List View Defaults" msgstr "ברירות המחדל של תצוגת רשימה" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:35 msgid "Media Handling" msgstr "טיפול במדיה" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:36 msgid "Other Media" msgstr "מדיה אחרת" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:37 msgid "Other Previewable Files" msgstr "קבצים אחרים הניתנים להצגה מקדימה" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:38 msgid "Sound Files" msgstr "קובצי קול" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:39 msgid "Text Files" msgstr "קובצי טקסט" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Trash" msgstr "אשפה" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:41 msgid "Tree View Defaults" msgstr "ברירות המחדל של תצוגת עץ" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:42 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "לכל השורות _אותו הרוחב" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Acti_on:" msgstr "פ_עולה:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Always" msgstr "תמיד" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "הצגת בקשה לפני _פינוי האשפה או מחיקת קבצים" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:46 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "_עיון במדיה כאשר היא מוכנסת" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:47 msgid "Behavior" msgstr "התנהגות" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:53 msgid "CD _Audio:" msgstr "‏תקליטור _שמע:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:54 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" "בחירת סדר המידע שיופיע מתחת לשמות האיקונים.\n" "יותר מידע יופיע ככל שרמת התקריב תגדל." #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "בחירת סדר המידע שיופיע בתצוגת הרשימה." #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:56 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "יש לבחור מה יקרה כשמוכנסת מדיה או בחיבור התקנים למערכת" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:58 msgid "Count _number of items:" msgstr "מניית _מספר פריטים:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:59 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "רמת קירוב _ברירת מחדל:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Default _zoom level:" msgstr "רמת _קירוב כברירת מחדל:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Display" msgstr "תצוגה" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:62 msgid "File Management Preferences" msgstr "העדפות ניהול הקבצים" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:63 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "ה_כללת פקודת מחיקה העוקפת את האשפה" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "סוגי מדיה פחות נפוצים ניתן להגדיר כאן" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:66 msgid "List Columns" msgstr "רשימת עמודות" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Local Files Only" msgstr "קבצים מקומיים בלבד" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Media" msgstr "מדיה" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:70 msgid "Never" msgstr "לעולם לא" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "פתיחת כל תיקייה ב_חלון עצמאי" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:72 msgid "Preview" msgstr "תצוגה מקדימה" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Preview _sound files:" msgstr "תצוגה מקדימה של קובצי _קול:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74 msgid "Show _only folders" msgstr "הצגת תיקיות _בלבד" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "הצגת _תצוגות מקדימות:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "הצגת קבצים נסתרים וקובצי _גיבוי" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "הצג ט_קסט באיקונים:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:78 msgid "Sort _folders before files" msgstr "סידור _תיקיות לפני קבצים" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:79 msgid "View _new folders using:" msgstr "הצגת תיקיות _חדשות באמצעות:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Views" msgstr "תצוגות" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:81 msgid "_Arrange items:" msgstr "_סידור פריטים:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_DVD Video:" msgstr "תקליטור _DVD וידאו:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:84 msgid "_Default zoom level:" msgstr "רמת קירוב _ברירת מחדל:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:85 msgid "_Double click to open items" msgstr "_לחיצה כפולה לפתיחת פריטים" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:86 msgid "_Format:" msgstr "_מבנה:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:87 msgid "_Music Player:" msgstr "נגן _מוזיקה:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:88 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "_אף פעם אין לפתוח או להפעיל תכניות בהכנסת מדיה" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:89 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_רק לקבצים הקטנים מ־:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90 msgid "_Photos:" msgstr "_תמונות:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "ה_פעלת קובצי טקסט בעת פתיחתם" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:92 msgid "_Single click to open items" msgstr "לחיצה _בודדת לפתיחת פריטים" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Software:" msgstr "_תכנה:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Text beside icons" msgstr "_טקסט לצד האיקונים" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Type:" msgstr "_סוג:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96 msgid "_Use compact layout" msgstr "_שימוש בפריסה קומפקטית" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "ה_צגת קובצי טקסט הניתנים להפעלה כאשר פותחים אותם" #: ../src/caja-history-sidebar.c:328 msgid "History" msgstr "היסטוריה" #: ../src/caja-history-sidebar.c:334 msgid "Show History" msgstr "הצג היסטוריה" #: ../src/caja-image-properties-page.c:267 msgid "Camera Brand" msgstr "סוג מצלמה" #: ../src/caja-image-properties-page.c:268 msgid "Camera Model" msgstr "מודל מצלמה" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/caja-image-properties-page.c:271 msgid "Date Taken" msgstr "תאריך לקיחה" #: ../src/caja-image-properties-page.c:273 msgid "Date Digitized" msgstr "תאריך יצירה" #: ../src/caja-image-properties-page.c:279 msgid "Exposure Time" msgstr "זמן חשיפה" #: ../src/caja-image-properties-page.c:280 msgid "Aperture Value" msgstr "ערך פתיחת הצמצם" #: ../src/caja-image-properties-page.c:281 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "דירוג מהירות ISO" #: ../src/caja-image-properties-page.c:282 msgid "Flash Fired" msgstr "פלאש נורה" #: ../src/caja-image-properties-page.c:283 msgid "Metering Mode" msgstr "שיטה מטרית" #: ../src/caja-image-properties-page.c:284 msgid "Exposure Program" msgstr "תכנית חשיפה" #: ../src/caja-image-properties-page.c:285 msgid "Focal Length" msgstr "אורך מוקד" #: ../src/caja-image-properties-page.c:286 msgid "Software" msgstr "תוכנה" #: ../src/caja-image-properties-page.c:353 msgid "Keywords" msgstr "מילות מפתח" #: ../src/caja-image-properties-page.c:354 msgid "Creator" msgstr "יוצר" #: ../src/caja-image-properties-page.c:355 msgid "Copyright" msgstr "זכויות יוצרים" #: ../src/caja-image-properties-page.c:356 msgid "Rating" msgstr "דירוג" #: ../src/caja-image-properties-page.c:382 msgid "Image Type:" msgstr "סוג התמונה:" #: ../src/caja-image-properties-page.c:385 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "‏רוחב: פיקסל" msgstr[1] "‏רוחב: %d פיקסלים" #: ../src/caja-image-properties-page.c:391 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "‏אורך: פיקסל" msgstr[1] "‏אורך: %d פיקסלים" #: ../src/caja-image-properties-page.c:408 msgid "Failed to load image information" msgstr "ארע כשל בטעינת מידע התמונה" #: ../src/caja-image-properties-page.c:622 msgid "loading..." msgstr "בטעינה..." #: ../src/caja-image-properties-page.c:674 msgid "Image" msgstr "תמונה" #: ../src/caja-information-panel.c:157 msgid "Information" msgstr "מידע" #: ../src/caja-information-panel.c:163 msgid "Show Information" msgstr "הצג מידע" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/caja-information-panel.c:352 msgid "Use _Default Background" msgstr "השתמש ברקע _ברירת מחדל" #: ../src/caja-information-panel.c:491 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "לא ניתן לשייך יותר מאיקון מותאם אישית אחד בכל זמן." #: ../src/caja-information-panel.c:521 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "ניתן להשתמש רק בתמונות כאיקונים מותאמים אישית." #: ../src/caja-location-bar.c:57 msgid "Go To:" msgstr "מעבר אל:" #: ../src/caja-location-bar.c:145 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "האם ברצונך לצפות במיקום אחד?" msgstr[1] "האם ברצונך לצפות ב־%d מיקומים?" #: ../src/caja-location-dialog.c:166 msgid "Open Location" msgstr "פתיחת מיקום" #: ../src/caja-location-dialog.c:177 msgid "_Location:" msgstr "_מיקום:" # console messages #: ../src/caja-main.c:343 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Perform a quick set of self-check tests." #: ../src/caja-main.c:346 msgid "Show the version of the program." msgstr "Show the version of the progam." #: ../src/caja-main.c:348 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Create the initial window with the given geometry." #: ../src/caja-main.c:348 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRY" #: ../src/caja-main.c:350 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Only create windows for explicitly specified URIs." #: ../src/caja-main.c:352 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." #: ../src/caja-main.c:354 msgid "open a browser window." msgstr "open a browser window." #: ../src/caja-main.c:356 msgid "Quit Caja." msgstr "Quit Caja." #: ../src/caja-main.c:357 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: ../src/caja-main.c:413 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" #. translators: %s is an option (e.g. --check) #: ../src/caja-main.c:449 ../src/caja-main.c:458 #, c-format msgid "caja: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "caja: %s cannot be used with URIs.\n" #: ../src/caja-main.c:454 #, c-format msgid "caja: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "caja: --check cannot be used with other options.\n" #: ../src/caja-main.c:463 #, c-format msgid "caja: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "caja: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:126 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "האם ברצונך לנקות את הרשימה של המקומות בהם ביקרת?" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:379 #: ../src/caja-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "המיקום ״%s״ לא קיים." #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:381 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "מיקום ההיסטוריה לא קיים." #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:792 msgid "_Go" msgstr "_מעבר" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:793 msgid "_Bookmarks" msgstr "_סימניות" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:794 msgid "_Tabs" msgstr "_לשוניות" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:795 msgid "New _Window" msgstr "_חלון חדש" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:796 msgid "Open another Caja window for the displayed location" msgstr "פתיחת חלון Caja נוסף למיקום המוצג" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:798 msgid "New _Tab" msgstr "_לשונית חדשה" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:799 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "פתיחת לשונית נוספת למיקום המוצג" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:801 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "פתיחת _חלון תיקייה" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:802 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "פתיחת חלון תיקייה עבור המיקום המוצג" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:804 msgid "Close _All Windows" msgstr "סגירת _כל החלונות" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:805 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "סגירת כל חלונות הניווט" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:807 msgid "_Location..." msgstr "_מיקום..." #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:808 #: ../src/caja-spatial-window.c:943 msgid "Specify a location to open" msgstr "ציון מיקום לפתיחה" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:810 msgid "Clea_r History" msgstr "_ניקוי ההיסטוריה" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:811 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "פינוי התוכן של תפריט המעבר ורשימות קדימה/אחורה" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:813 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "מעבר ל_חלונית אחרת" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:814 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "העברת המיקוד לחלונית אחרת בחלון בתצוגה מפוצלת" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:816 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "או_תו המיקום כמו בחלונית השנייה" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:817 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "מעבר לאותו המיקום כמו בחלונית הנוספת" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:819 #: ../src/caja-spatial-window.c:951 msgid "_Add Bookmark" msgstr "הו_ספת סימנייה" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:820 #: ../src/caja-spatial-window.c:952 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "הוספת סימנייה של המיקום הנוכחי לתפריט" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:822 #: ../src/caja-spatial-window.c:954 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_עריכת סימניות..." #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:823 #: ../src/caja-spatial-window.c:955 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "הצגת חלון המאפשר לערוך את הסימניות בתפריט זה" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:825 msgid "_Previous Tab" msgstr "הלשונית ה_קודמת" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:826 msgid "Activate previous tab" msgstr "הפעלת הלשונית הקודמת" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:828 msgid "_Next Tab" msgstr "הלשונית ה_באה" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:829 msgid "Activate next tab" msgstr "הפעלת הלשונית הבאה" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:831 #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:377 msgid "Move Tab _Left" msgstr "הזזת לשונית _שמאלה" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:832 msgid "Move current tab to left" msgstr "הזזת הלשונית הנוכחית שמאלה" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:834 #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:385 msgid "Move Tab _Right" msgstr "הזזת לשונית י_מינה" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:835 msgid "Move current tab to right" msgstr "הזזת הלשונית הנוכחית ימינה" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:837 msgid "S_how Search" msgstr "הצגת ח_יפוש" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:838 msgid "Show search" msgstr "הצגת חיפוש" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:844 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_סרגל כלים" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:845 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל הכלים של חלון זה" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:849 msgid "_Side Pane" msgstr "_חלונית צד" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:850 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "הצגה או הסתרה של לוח הצד של חלון זה" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:854 msgid "Location _Bar" msgstr "סרגל _מיקום" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:855 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל המיקום של חלון זה" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:859 msgid "St_atusbar" msgstr "סרגל _מצב" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:860 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל המצב של חלון זה" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:864 #: ../src/caja-spatial-window.c:957 msgid "_Search for Files..." msgstr "_חיפוש קבצים..." #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:866 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "חיפוש מסמכים ותיקיות לפי השם" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:870 msgid "E_xtra Pane" msgstr "חלונית _נוספת" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:871 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "פתיחת תיקייה נוספת לצד הנוכחית" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:896 msgid "_Back" msgstr "_אחורה" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:898 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "מעבר למקום הקודם שביקרת בו" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:899 msgid "Back history" msgstr "היסטוריית אחורה" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:913 msgid "_Forward" msgstr "_קדימה" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:915 msgid "Go to the next visited location" msgstr "מעבר למקום הבא שביקרת בו" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:916 msgid "Forward history" msgstr "היסטוריית קדימה" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:931 msgid "_Zoom" msgstr "_תקריב" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:941 msgid "_View As" msgstr "_צפייה בתור" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:975 msgid "_Search" msgstr "_חיפוש" #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:396 msgid "_Close Tab" msgstr "סגירת ה_לשונית" #: ../src/caja-navigation-window.c:734 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s — דפדפן הקבצים" #: ../src/caja-notebook.c:379 msgid "Close tab" msgstr "סגירת לשונית" #: ../src/caja-notes-viewer.c:382 ../src/caja-notes-viewer.c:484 msgid "Notes" msgstr "הערות" #: ../src/caja-notes-viewer.c:388 msgid "Show Notes" msgstr "הצגת הערות" #: ../src/caja-places-sidebar.c:358 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "פתיחת תוכן שולחן העבודה שלך בתיקייה" #: ../src/caja-places-sidebar.c:371 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "פתיחת תוכן מערכת הקבצים" #: ../src/caja-places-sidebar.c:380 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Network" msgstr "רשת" #: ../src/caja-places-sidebar.c:382 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "עיון בתוכן הרשת" #: ../src/caja-places-sidebar.c:430 ../src/caja-places-sidebar.c:453 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "חיבור ופתיחה של %s" #: ../src/caja-places-sidebar.c:548 msgid "Open the trash" msgstr "פתיחת האשפה" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/caja-places-sidebar.c:1450 msgid "_Power On" msgstr "ה_דלקה" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1454 msgid "_Connect Drive" msgstr "_חיבור כונן" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1455 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_ניתוק כונן" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1458 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "ה_תחלת התקן מרובה כוננים" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1459 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_עצירת התקן מרובה כוננים" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1539 ../src/caja-places-sidebar.c:2075 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "לא ניתן להתחיל את %s" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2023 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "לא ניתן לבדוק את %s עבור שינויי מדיה" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2131 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "לא ניתן לעצור את %s" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2245 msgid "Remove" msgstr "הסרה" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2254 msgid "Rename..." msgstr "שינוי שם..." #: ../src/caja-places-sidebar.c:2697 msgid "Places" msgstr "מקומות" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2703 msgid "Show Places" msgstr "הצגת מקומות" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/caja-property-browser.c:251 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "רקעים וסמלים" #. create the "remove" button #: ../src/caja-property-browser.c:355 msgid "_Remove..." msgstr "ה_סרה..." #. now create the "add new" button #: ../src/caja-property-browser.c:369 msgid "Add new..." msgstr "הוספת חדש..." #: ../src/caja-property-browser.c:934 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "לא ניתן למחוק את הדוגמה %s, עמך הסליחה." #: ../src/caja-property-browser.c:935 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "נא לבדוק שיש לך הרשאות למחוק את הדוגמה." #: ../src/caja-property-browser.c:950 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "לא ניתן למחוק את הסמל %s." #: ../src/caja-property-browser.c:951 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "נא לבדוק שיש לך הרשאות למחוק את הסמל." #: ../src/caja-property-browser.c:1018 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "בחירת קובץ תמונה לסמל החדש:" #: ../src/caja-property-browser.c:1058 msgid "Create a New Emblem" msgstr "יצירת סמל חדש" #. make the keyword label and field #: ../src/caja-property-browser.c:1080 msgid "_Keyword:" msgstr "_מילת מפתח:" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/caja-property-browser.c:1099 msgid "_Image:" msgstr "_תמונה:" #: ../src/caja-property-browser.c:1130 msgid "Create a New Color:" msgstr "יצירת צבע חדש:" #. make the name label and field #: ../src/caja-property-browser.c:1144 msgid "Color _name:" msgstr "_שם הצבע:" #: ../src/caja-property-browser.c:1160 msgid "Color _value:" msgstr "_ערך הצבע:" #: ../src/caja-property-browser.c:1194 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "לא ניתן להחליף את תמונת האיפוס, עמך הסליחה." #: ../src/caja-property-browser.c:1195 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "תמונת איפוס היא תמונה מיוחדת שלא ניתן למחוק אותה." #: ../src/caja-property-browser.c:1223 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "לא ניתן להתקין את התבנית %s, עמך הסליחה." #: ../src/caja-property-browser.c:1251 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "בחירת קובץ תמונה להוספה כתבנית" #: ../src/caja-property-browser.c:1323 #: ../src/caja-property-browser.c:1351 msgid "The color cannot be installed." msgstr "לא ניתן להתקין את הצבע." #: ../src/caja-property-browser.c:1324 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "עליך לציין שם שלא בשימוש לצבע החדש, עמך הסליחה." #: ../src/caja-property-browser.c:1352 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "עליך לציין שם כלשהו לצבע החדש, עמך הסליחה." #: ../src/caja-property-browser.c:1407 msgid "Select a Color to Add" msgstr "בחירת צבע להוספה" #: ../src/caja-property-browser.c:1448 #: ../src/caja-property-browser.c:1465 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "\"%s\" אינו קובץ תמונה שימושי, עמך הסליחה." #: ../src/caja-property-browser.c:1449 #: ../src/caja-property-browser.c:1466 msgid "The file is not an image." msgstr "הקובץ איננו תמונה." #: ../src/caja-property-browser.c:2159 msgid "Select a Category:" msgstr "בחירת קטגוריה:" #: ../src/caja-property-browser.c:2168 msgid "C_ancel Remove" msgstr "_ביטול הסרה" #: ../src/caja-property-browser.c:2174 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "הוס_פת דוגמה חדשה..." #: ../src/caja-property-browser.c:2177 msgid "_Add a New Color..." msgstr "הוס_פת צבע חדש..." #: ../src/caja-property-browser.c:2180 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "הוס_פת סמל חדש..." #: ../src/caja-property-browser.c:2203 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "יש ללחוץ על דוגמה כדי להסירה" #: ../src/caja-property-browser.c:2206 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "יש ללחוץ על צבע כדי להסירו" #: ../src/caja-property-browser.c:2209 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "יש ללחוץ על סמל כדי להסירו" #: ../src/caja-property-browser.c:2218 msgid "Patterns:" msgstr "תבניות:" #: ../src/caja-property-browser.c:2221 msgid "Colors:" msgstr "צבעים:" #: ../src/caja-property-browser.c:2224 msgid "Emblems:" msgstr "סמלים:" #: ../src/caja-property-browser.c:2244 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "ה_סרת דוגמה..." #: ../src/caja-property-browser.c:2247 msgid "_Remove a Color..." msgstr "ה_סרת צבע..." #: ../src/caja-property-browser.c:2250 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "ה_סרת סמל..." #: ../src/caja-query-editor.c:123 msgid "File Type" msgstr "סוג קובץ" #: ../src/caja-query-editor.c:264 msgid "Select folder to search in" msgstr "בחירת תיקייה לחיפוש" #: ../src/caja-query-editor.c:354 msgid "Documents" msgstr "מסמכים" #: ../src/caja-query-editor.c:372 msgid "Music" msgstr "מוזיקה" #: ../src/caja-query-editor.c:386 msgid "Video" msgstr "וידאו" #: ../src/caja-query-editor.c:402 msgid "Picture" msgstr "תמונה" #: ../src/caja-query-editor.c:422 msgid "Illustration" msgstr "הדמיה" #: ../src/caja-query-editor.c:436 msgid "Spreadsheet" msgstr "גיליון אלקטרוני" #: ../src/caja-query-editor.c:452 msgid "Presentation" msgstr "מצגת" #: ../src/caja-query-editor.c:461 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" #: ../src/caja-query-editor.c:469 msgid "Text File" msgstr "קובץ טקסט" #: ../src/caja-query-editor.c:548 msgid "Select type" msgstr "בחירת סוג" #: ../src/caja-query-editor.c:632 msgid "Any" msgstr "כל סוג" #: ../src/caja-query-editor.c:647 msgid "Other Type..." msgstr "סוג אחר..." #: ../src/caja-query-editor.c:932 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "הסרת קריטריון זה מהחיפוש" #: ../src/caja-query-editor.c:977 msgid "Search Folder" msgstr "‏תיקיית חיפוש" #: ../src/caja-query-editor.c:991 msgid "Edit the saved search" msgstr "עריכת החיפוש שנשמר" #: ../src/caja-query-editor.c:1022 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "הוספת קריטריון חדש לחיפוש זה" #: ../src/caja-query-editor.c:1026 msgid "Go" msgstr "מעבר" #: ../src/caja-query-editor.c:1028 msgid "Reload" msgstr "רענון" #: ../src/caja-query-editor.c:1033 msgid "Perform or update the search" msgstr "ביצוע או עדכון החיפוש" #: ../src/caja-query-editor.c:1054 msgid "_Search for:" msgstr "‏_חיפוש אחר:" #: ../src/caja-query-editor.c:1083 msgid "Search results" msgstr "תוצאות חיפוש" #: ../src/caja-search-bar.c:169 msgid "Search:" msgstr "חיפוש:" #: ../src/caja-side-pane.c:429 msgid "Close the side pane" msgstr "סגירת חלונית הצד" #. Set initial window title #: ../src/caja-spatial-window.c:396 ../src/caja-window-menus.c:531 #: ../src/caja-window.c:162 msgid "Caja" msgstr "Caja" #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:941 msgid "_Places" msgstr "_מקומות" #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:942 msgid "Open _Location..." msgstr "פתיחת _מיקום..." #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:945 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "סגירת תיקיות ההו_רים" #: ../src/caja-spatial-window.c:946 msgid "Close this folder's parents" msgstr "סגירת ההורים של תיקייה זו" #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:948 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "סג_ירת כל התיקיות" #: ../src/caja-spatial-window.c:949 msgid "Close all folder windows" msgstr "סגירת כל חלונות התיקיות" #: ../src/caja-spatial-window.c:958 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "חיפוש מסמכים ותיקיות במחשב זה על פי שם או תוכן" #: ../src/caja-trash-bar.c:204 msgid "Restore Selected Items" msgstr "שחזור הפריטים הנבחרים" #: ../src/caja-trash-bar.c:210 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "שחזור הפריטים הנבחרים למקומם המקורי" #: ../src/caja-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" msgstr "האם ברצונך להסיר כל סימנייה אל מיקום שאינו קיים מהרשימה שלך?" #: ../src/caja-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "סימנייה אל מיקום לא קיים" #: ../src/caja-window-manage-views.c:743 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "ניתן לבחור בתצוגה אחרת או לעבור למיקום אחר." #: ../src/caja-window-manage-views.c:762 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "לא ניתן להציג מיקום זה באמצעות מציג זה." #: ../src/caja-window-manage-views.c:1242 msgid "Content View" msgstr "תצוגה נוכחית" #: ../src/caja-window-manage-views.c:1243 msgid "View of the current folder" msgstr "תצוגה של התיקייה הנוכחית" #: ../src/caja-window-manage-views.c:1876 msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "ל־Caja אין מציג מותקן המסוגל להציג את התיקייה." #: ../src/caja-window-manage-views.c:1882 msgid "The location is not a folder." msgstr "המיקום אינו תיקייה." #: ../src/caja-window-manage-views.c:1888 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "לא ניתן למצוא את \"%s\"." #: ../src/caja-window-manage-views.c:1891 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "נא לבדוק את האיות ולנסות שוב." #: ../src/caja-window-manage-views.c:1899 #, c-format msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." msgstr "אין באפשרות ‏Caja לטפל במיקומי \"%s\"." #: ../src/caja-window-manage-views.c:1902 msgid "Caja cannot handle this kind of location." msgstr "אין באפשרות ‏Caja לטפל במיקום מסוג זה." #: ../src/caja-window-manage-views.c:1909 msgid "Unable to mount the location." msgstr "לא ניתן לחבר את המיקום." #: ../src/caja-window-manage-views.c:1915 msgid "Access was denied." msgstr "הגישה נדחתה." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. #: ../src/caja-window-manage-views.c:1924 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "לא ניתן להציג את \"%s\", כיוון שהמארח לא נמצא." #: ../src/caja-window-manage-views.c:1926 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "יש לבדוק שהאיות נכון ושהגדרות המתווך נכונות." #: ../src/caja-window-manage-views.c:1941 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" "שגיאה: %s\n" "נא לבחור מציג אחר ולנסות שנית." #: ../src/caja-window-menus.c:188 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "מעבר למיקום המצוין על־ידי הסימנייה" #: ../src/caja-window-menus.c:513 msgid "" "Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." #: ../src/caja-window-menus.c:517 msgid "" "Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." #: ../src/caja-window-menus.c:521 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: ../src/caja-window-menus.c:533 msgid "" "Caja lets you organize files and folders, both on your computer and " "online." msgstr "‏Caja מאפשר לך לארגן את הקבצים והתיקיות שלך, הן במחשב שלך והן ברשת." #: ../src/caja-window-menus.c:536 msgid "Copyright © 1999-2009 The Caja authors" msgstr "כל הזכויות שמורות © 2009-1999 יוצרי Caja" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. #: ../src/caja-window-menus.c:546 msgid "translator-credits" msgstr "" "גיל אשר \n" "יאיר הרשקוביץ \n" "‏מארק קרפיבנר \n" "Yaron Shahrabani