# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Edward Sawyer , 2018 # shy tzedaka , 2018 # haxoc c11 , 2018 # Yaron Shahrabani , 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # בר בוכובזה , 2018 # Bar Boko , 2018 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-03-12 17:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:46+0000\n" "Last-Translator: Bar Boko , 2018\n" "Language-Team: Hebrew (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: he\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "_Patterns" msgstr "_דוגמאות" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "גרור דוגמה לאובייקט כדי לשנות אותו" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Blue Ridge" msgstr "פסים כחולים" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Rough" msgstr "כחול מחוספס" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Type" msgstr "כתיבה כחולה" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Brushed Metal" msgstr "מתכת מוברשת" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Burlap" msgstr "אריג גס" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Camouflage" msgstr "צבאי" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Chalk" msgstr "גיר" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Cork" msgstr "שעם" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Countertop" msgstr "צורות" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Dark MATE" msgstr "MATE כהה" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Dots" msgstr "נקודות" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Fibers" msgstr "סיבים" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Fleur De Lis" msgstr "פלר דה ליס" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Floral" msgstr "פרחוני" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Fossil" msgstr "מאובן" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "MATE" msgstr "MATE" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Green Weave" msgstr "טווייה ירוקה" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Ice" msgstr "קרח" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Manila Paper" msgstr "נייר מנילה" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Moss Ridge" msgstr "פסי אזוב" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Numbers" msgstr "מספרים" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Ocean Strips" msgstr "רצועות אוקיינוס" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Purple Marble" msgstr "שיש סגול" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Ridged Paper" msgstr "נייר מפוספס" #: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Rough Paper" msgstr "נייר מקומט" #: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Sky Ridge" msgstr "פסי שמיים" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Snow Ridge" msgstr "פסי שלג" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Stucco" msgstr "קישוטי טייח" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Terracotta" msgstr "ריצוף" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Wavy White" msgstr "לבן גלי" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "C_olors" msgstr "_צבעים" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "גרור צבע לאובייקט כדי לשנות את צבעו" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Mango" msgstr "מנגו" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Orange" msgstr "כתום" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Tangerine" msgstr "מנדרינה" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Grapefruit" msgstr "אשכולית" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Ruby" msgstr "רובי" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Pale Blue" msgstr "כחול חיוור" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Sky" msgstr "שמיים" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Danube" msgstr "דנובה" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Indigo" msgstr "כחול כהה" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Violet" msgstr "סגול" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Sea Foam" msgstr "קצף ים" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Leaf" msgstr "עלה" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Deep Teal" msgstr "טורקיז עמוק" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Dark Cork" msgstr "שעם כהה" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Mud" msgstr "בוץ" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Fire Engine" msgstr "מנוע אש" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Envy" msgstr "ירוק" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Azul" msgstr "כחול" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Lemon" msgstr "לימון" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Bubble Gum" msgstr "מסטיק" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "White" msgstr "לבן" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "Apparition" msgstr "התגלות" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Silver" msgstr "כסף" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Concrete" msgstr "בטון" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Shale" msgstr "צפחה" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Granite" msgstr "גרניט" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Eclipse" msgstr "אפל" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Charcoal" msgstr "פחם" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Onyx" msgstr "שהם" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Black" msgstr "שחור" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "_Emblems" msgstr "_סמלים" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "גרור סמל לאובייקט כדי להוסיפו לאובייקט" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:68 ../src/caja-emblem-sidebar.c:982 #: ../src/caja-property-browser.c:1932 msgid "Erase" msgstr "מחק" #: ../data/caja.appdata.xml.in.h:1 msgid "File manager for the MATE desktop environment" msgstr "" #: ../data/caja.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "MATE desktop. It works on local and remote file systems.

Caja is " "extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of " "which Caja is a fork.

" msgstr "" #: ../data/caja-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "הפעלה אוטומטית" #. Set initial window title #: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:1 ../data/caja.desktop.in.in.h:1 #: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:1 #: ../src/caja-spatial-window.c:373 ../src/caja-window-menus.c:535 #: ../src/caja-window.c:163 msgid "Caja" msgstr "Caja" #: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "דפדפן קבצים" #: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:3 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "דפדוף במערכת הקבצים עם מנהל הקבצים" #: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:1 #: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:113 ../src/caja-places-sidebar.c:490 msgid "Computer" msgstr "מחשב" #. tooltip #: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-window-menus.c:897 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "עיין בכל הדיסקים המקומיים והמרוחקים, ובתיקיות הניתנות לגישה אליהן ממחשב זה" #: ../data/caja.desktop.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "מנהל הקבצים" #: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "File Management" msgstr "ניהול קבצים" #: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "שינוי ההתנהגות והמראה של חלונות מנהל הקבצים" #: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:2 #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:567 msgid "Open Folder" msgstr "פתיחת תיקיה" #: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434 msgid "Home Folder" msgstr "תיקיית הבית" #. tooltip #: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-places-sidebar.c:504 #: ../src/caja-window-menus.c:892 msgid "Open your personal folder" msgstr "פתח את התיקייה האישית שלך" #: ../data/caja.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "חיפוש שמור" #: ../eel/eel-canvas.c:1310 ../eel/eel-canvas.c:1311 msgid "X" msgstr "X" #: ../eel/eel-canvas.c:1317 ../eel/eel-canvas.c:1318 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../eel/eel-editable-label.c:327 msgid "Text" msgstr "טקסט" #: ../eel/eel-editable-label.c:328 msgid "The text of the label." msgstr "טקסט התווית." #: ../eel/eel-editable-label.c:334 msgid "Justification" msgstr "יישור" #: ../eel/eel-editable-label.c:335 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "יישור הקווים בטקסט של התווית ביחס אחד לשני. לא משפיע על היישור של התווית " "בתוך השטח שלה. ניתן לעיין ב־GtkMisc::xalign למדע על כך." #: ../eel/eel-editable-label.c:343 msgid "Line wrap" msgstr "גלישת שורות" #: ../eel/eel-editable-label.c:344 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "אם הוגדר, יש לגלוש לשורה הבאה אם הטקסט נהיה רחב מידי." #: ../eel/eel-editable-label.c:351 msgid "Cursor Position" msgstr "מיקום הסמן" #: ../eel/eel-editable-label.c:352 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "המיקום הנוכחי של סמן ההוספה בתווים." #: ../eel/eel-editable-label.c:361 msgid "Selection Bound" msgstr "תחום הבחירה" #: ../eel/eel-editable-label.c:362 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "המיקום של סוף הבחירה הנגדי מהסמן בתווים." #: ../eel/eel-editable-label.c:3115 msgid "Select All" msgstr "בחירת הכול" #: ../eel/eel-editable-label.c:3126 msgid "Input Methods" msgstr "שיטות קלט" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:445 msgid "Show more _details" msgstr "הצג _פרטים נוספים" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "ניתן לעצור פעולה זו על־ידי לחיצה על ביטול." #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (יוניקוד שגוי)" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:517 msgid "No applications found" msgstr "לא נמצאו יישומים" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:536 msgid "Ask what to do" msgstr "הצגת שאלה להמשך ביצוע" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:552 msgid "Do Nothing" msgstr "התעלמות" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:600 ../src/caja-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "פתיחת %s" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:642 msgid "Open with other Application..." msgstr "פתיחה באמצעות יישום אחר..." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1024 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "תקליטור שמע הוכנס." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1028 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "תקליטור DVD שמע הוכנס." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1032 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "תקליטור DVD וידאו הוכנס." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1036 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "תקליטור וידאו הוכנס." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1040 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "תקליטור סופר־וידאו הוכנס." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1044 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "תקליטור ריק הוכנס." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "תקליטור DVD ריק הוכנס." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "תקליטור Blu-Ray ריק הוכנס." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "תקליטור HD DVD ריק הוכנס." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "תקליטור תמונות הוכנס." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "תקליטור תמונות הוכנס." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "מדיה עם תמונות דיגיטליות הוכנסה." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "נגן שמע דיגיטלי הוכנס." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1076 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "מדיה המכילה תכנה שאמורה לפעול אוטומטית הוכנסה." #. fallback to generic greeting #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1081 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "מדיה הוכנסה." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1083 msgid "Choose what application to launch." msgstr "יש לבחור איזה יישום לשגר." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1093 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" "נא לבחור כיצד לפתוח את ״%s״ והאם לבצע פעולה זו בעתיד עבור סוגי מדיה אחרים " "מסוג ״%s״." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1121 msgid "_Always perform this action" msgstr "_תמיד לבצע את פעולה זו" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1138 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7395 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7423 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7504 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/caja-places-sidebar.c:2714 msgid "_Eject" msgstr "_שליפה" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1151 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7391 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7419 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7500 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/caja-places-sidebar.c:2707 msgid "_Unmount" msgstr "_ניתוק" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:456 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "גזירת הטקסט הנבחר ללוח הגזירים" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:461 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "העתקת הטקסט הנבחר ללוח הגזירים" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:466 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "הדבקת הטקסט השמור בלוח הגזירים" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324 msgid "Select _All" msgstr "_בחירת הכול" #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:471 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "בחירת כל הטקסט בשדה הטקסט" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:380 msgid "Move _Up" msgstr "הזזה _למעלה" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:390 msgid "Move Dow_n" msgstr "הזזה למ_טה" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:403 msgid "Use De_fault" msgstr "שימוש _בברירת המחדל" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44 #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:274 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1778 msgid "Name" msgstr "שם" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:45 msgid "The name and icon of the file." msgstr "שם ואיקון הקובץ." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:51 msgid "Size" msgstr "גודל" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:52 msgid "The size of the file." msgstr "גודל הקובץ." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:59 msgid "Size on Disk" msgstr "גודל על הדיסק" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:60 msgid "The size of the file on disk." msgstr "גודל של קובץ על הדיסק" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:67 msgid "Type" msgstr "סוג" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:68 msgid "The type of the file." msgstr "סוג הקובץ" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:74 #: ../src/caja-image-properties-page.c:284 msgid "Date Modified" msgstr "תאריך השינוי" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:75 msgid "The date the file was modified." msgstr "תאריך עדכון הקובץ." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:82 msgid "Date Accessed" msgstr "תאריך גישה" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:83 msgid "The date the file was accessed." msgstr "התאריך בו ניגשו לקובץ." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:90 msgid "Owner" msgstr "בעלים" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:91 msgid "The owner of the file." msgstr "הבעלים של הקובץ" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:98 msgid "Group" msgstr "קבוצה" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:99 msgid "The group of the file." msgstr "הקבוצה של הקובץ." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4746 msgid "Permissions" msgstr "הרשאות" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:107 msgid "The permissions of the file." msgstr "ההרשאות של הקובץ." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:114 msgid "Octal Permissions" msgstr "הרשאות אוקטליות" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:115 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "ההרשאות של הקובץ, בסימון אוקטאלי." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:122 msgid "MIME Type" msgstr "סוג MIME" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:123 msgid "The mime type of the file." msgstr "סוג MIME של הקובץ." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:130 msgid "SELinux Context" msgstr "תוכן SELinux" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:131 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "הקשר אבטחת ה־SELinux של הקובץ." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:138 #: ../src/caja-image-properties-page.c:365 ../src/caja-query-editor.c:135 msgid "Location" msgstr "מיקום" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:139 msgid "The location of the file." msgstr "מיקום הקובץ." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:182 msgid "Trashed On" msgstr "נזרק לאשפה" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:183 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "התאריך בו הקובץ הועבר לאשפה" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:189 msgid "Original Location" msgstr "המיקום המקורי" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:190 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "המיקום המקורי של הקובץ לפני שהועבר לאשפה" #: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:431 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:623 #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:438 #: ../src/caja-property-browser.c:1979 msgid "Reset" msgstr "איפוס" #: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:457 #: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:163 msgid "on the desktop" msgstr "על שולחן העבודה" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:110 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "הבית של %s" #: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:116 msgid "Network Servers" msgstr "שרתי רשת" #: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:119 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1441 ../src/caja-places-sidebar.c:594 #: ../src/caja-trash-bar.c:190 msgid "Trash" msgstr "פח האשפה" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:795 msgid "_Move Here" msgstr "הע_ברה לכאן" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:800 msgid "_Copy Here" msgstr "ה_עתקה לכאן" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:805 msgid "_Link Here" msgstr "_קישור לכאן" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:810 msgid "Set as _Background" msgstr "הגדרה כ_רקע" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:817 ../libcaja-private/caja-dnd.c:871 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:859 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "הגדרה כרקע ל_כול התיקיות" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:864 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "הגדרה כרקע לתיקייה _זו" #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "לא ניתן להתקין את הסמל." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "עליך לציין שם כלשהו לסמל החדש, עמך הסליחה." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "שם הסמל יכול להכיל רק אותיות רווחים ומספרים, עמך הסליחה." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "כבר קיים סמל בשם \"%s\", עמך הסליחה." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "נא לבחור שם אחר לסמל." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "לא ניתן לשמור סמל מותאם אישית, עמך הסליחה." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "לא ניתן לשמור שם סמל מותאם אישית, עמך הסליחה." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:144 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "האם למזג את התיקייה \"%s\"?" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:148 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" "פעולת המיזוג תבקש את אישורך בטרם החלפת קבצים כלשהם בתיקייה המתנגשים עם " "הקבצים המועתקים." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "תיקייה ישנה יותר בעלת אותו השם כבר קיימת ב־״%s״." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:160 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "תיקייה חדשה יותר בעלת אותו השם כבר קיימת ב־\"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "תיקייה אחרת בעלת אותו השם כבר קיימת ב־\"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "החלפתה תסיר את כל הקבצים בתיקייה." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:175 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "האם להחליף את התיקייה \"%s\"?" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "תיקייה בעלת אותו השם כבר קיימת ב־\"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:184 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "האם להחליף את הקובץ \"%s\"?" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:186 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "החלפתו תשכתב את תוכנו." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "קובץ ישן יותר בעל אותו השם כבר קיים ב־״%s״." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:197 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "קובץ חדש יותר בעל אותו השם כבר קיים ב־\"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:203 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "קובץ אחר בעל אותו השם כבר קיים ב־\"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:271 msgid "Original folder" msgstr "תיקיית מקור" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:272 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311 msgid "Items:" msgstr "פריטים:" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:275 msgid "Original file" msgstr "קובץ המקור" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:276 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:315 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3272 msgid "Size:" msgstr "גודל:" #. second row: type combobox #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:281 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:320 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3254 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:930 msgid "Type:" msgstr "סוג:" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:284 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:323 msgid "Last modified:" msgstr "שונה לאחרונה:" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:310 msgid "Merge with" msgstr "מזג עם" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:310 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:314 msgid "Replace with" msgstr "החלפה ב־" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:346 msgid "Merge" msgstr "מיזוג" #. Setup the expander for the rename action #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:609 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "" #. Setup the diff button for text files #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:634 msgid "Differences..." msgstr "הבדלים…" #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:644 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:656 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:186 msgid "_Skip" msgstr "_דילוג" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:661 msgid "Re_name" msgstr "שינוי _שם" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:667 msgid "Replace" msgstr "החלפה" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751 msgid "Merge Folder" msgstr "מזג תיקייה" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756 msgid "File and Folder conflict" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756 msgid "File conflict" msgstr "התנגשות קובץ" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:187 msgid "S_kip All" msgstr "_דילוג על הכול" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:188 msgid "_Retry" msgstr "_ניסיון חוזר" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:189 msgid "Delete _All" msgstr "מחיקת ה_כול" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:190 msgid "_Replace" msgstr "ה_חלפה" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:191 msgid "Replace _All" msgstr "החלפה ב_כול" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:192 msgid "_Merge" msgstr "_מיזוג" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:193 msgid "Merge _All" msgstr "מיזוג ה_כול" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:194 msgid "Copy _Anyway" msgstr "העתקה _בכל זאת" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:308 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:313 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:324 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:323 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:331 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:407 #: ../libcaja-private/caja-file.c:6526 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10515 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "קישור ל־%s" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:411 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "קישור נוסף ל־%s" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:427 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "קישור מספר %'d ל־%s" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:431 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "קישור מספר %'d ל־%s" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:435 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "קישור מספר %'d ל־%s" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:439 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "קישור מספר %'d ל־%s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:478 msgid " (copy)" msgstr " (עותק)%s (עותק מספר %d)%s" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:480 msgid " (another copy)" msgstr " (עותק נוסף)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:483 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:485 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:487 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:497 msgid "th copy)" msgstr ")" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:490 msgid "st copy)" msgstr ")" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:492 msgid "nd copy)" msgstr ")" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:494 msgid "rd copy)" msgstr ")" #. localizers: appended to first file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:511 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (עותק)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:513 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (עותק נוסף)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:516 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:518 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:520 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:534 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (העתק מספר %'d)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd #. and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:528 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (העתק מספר %'d)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:530 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (העתק מספר %'d)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:532 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (העתק מספר %'d)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:632 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:640 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (העתק מספר %'d" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1354 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "האם ברצונך למחוק לצמיתות את ״%B״ מהאשפה?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1357 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1367 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1433 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "אם פריט נמחק, הוא אבוד לנצח." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1387 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "האם לרוקן את כל הפריטים מהאשפה?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1391 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "כל פריטי האשפה ימחקו לצמיתות." #. Empty Trash menu item #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1394 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2320 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2751 ../src/caja-trash-bar.c:197 msgid "Empty _Trash" msgstr "פינוי ה_אשפה" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1421 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "האם ברצונך למחוק לצמיתות את ״%B״?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1424 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1463 msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1466 #, c-format msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1475 msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1478 msgid "Move to _Trash" msgstr "הע_ברה לאשפה" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1509 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1515 msgid "Deleting files" msgstr "קבצים נמחקים" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1529 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1596 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1630 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1669 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1746 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2565 msgid "Error while deleting." msgstr "שגיאה במהלך מחיקה." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1600 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "לא ניתן למחוק קבצים בתיקייה ״%B״ בגלל שאין לך הרשאות לראות אותם." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1603 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2625 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3607 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "ארעה שגיאה בקבלת מידע אודות הקבצים בתיקייה ״%B״." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1612 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3616 msgid "_Skip files" msgstr "_דילוג על הקבצים" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1633 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "לא ניתן למחוק את התיקייה ״%B״ כיון שאין לך הרשאת קריאה בה." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1636 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2664 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3652 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "ארעה שגיאה בעת קריאת התיקייה ״%B״." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1670 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "לא ניתן להסיר את התיקייה %B." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1747 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "ארעה שגיאה בעת מחיקת %B." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1827 msgid "Moving files to trash" msgstr "קבצים מועברים לאשפה" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1829 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1886 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "לא ניתן לזרוק קובץ לאשפה. האם ברצונך למחוק אותו מידית?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1887 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "לא ניתן להעביר את הקובץ ״%B״ לאשפה." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2071 msgid "Trashing Files" msgstr "קבצים מועברים לאשפה" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2073 msgid "Deleting Files" msgstr "קבצים נמחקים" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2150 msgid "Unable to eject %V" msgstr "לא ניתן לשלוף את %V" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2152 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "לא ניתן לנתק את %V" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2310 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "האם לרוקן את האשפה לפני הניתוק?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2312 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" "על מנת לקבל את המקום הפנוי בכרך זה יש לרוקן את האשפה. כל הפריטים באשפה יאבדו" " לצמיתות. " #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2318 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "אין _לרוקן את האשפה" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2434 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "לא ניתן לעגון את %s" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2512 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2518 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2524 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2530 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2561 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3459 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3599 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3644 msgid "Error while copying." msgstr "שגיאה במהלך העתקה." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2563 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3597 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3642 msgid "Error while moving." msgstr "שגיאה במהלך ההזזה." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2567 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "שגיאה במהלך העברת פריטים לאשפה." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2622 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "לא ניתן לטפל בקבצים בתיקייה ״%B״ מכיוון שאין לך הרשאות לראות אותם." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2661 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "לא ניתן לטפל בתיקייה ״%B״ מכיוון שאין לך הרשאות לקרוא אותה." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2739 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "לא ניתן לטפל בקובץ ״%B״ מכיוון שאין לך הרשאות לקרוא אותו." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2742 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "ארעה שגיאה בקבלת מידע על \"%B\"." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2842 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2884 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2917 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2947 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "אירעה שגיאה במהלך ההעתקה ל־\"%B\"." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2846 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "אין לך הרשאות גישה לתיקיית היעד." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2848 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "אירעה שגיאה בקבלת מידע אודות היעד." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2885 msgid "The destination is not a folder." msgstr "היעד אינו תיקייה." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2918 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "אין מספיק מקום פנוי ביעד. נא לנסות ולפנות קבצים כדי לפנות מקום." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2920 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "יש %S פנויים, אך דרושים %S." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2948 msgid "The destination is read-only." msgstr "היעד הוא לקריאה בלבד." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3007 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\" בהעברה ל־\"%B\"." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3008 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\" בהעתקה ל־\"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3013 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "\"%B\" בשכפול" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3021 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3025 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3033 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3043 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3047 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3053 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3073 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S מתוך %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3084 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3463 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "‏לא ניתן להעתיק את התיקייה ״%B״ מכיון שאין לך הרשאות ליצור אותה ביעד." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3466 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "ארעה שגיאה בעת יצירת התיקייה ״%B״." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3604 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "לא ניתן להעתיק את הקבצים שבתיקייה ״%B״ כיוון שאין לך הרשאות לראות אותם." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3649 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "לא ניתן להעתיק את התיקייה ״%B״ כיוון שאין לך הרשאות לקרוא אותה." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3694 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4388 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4980 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "שגיאה במהלך העברת ״%B״." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3695 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "לא ניתן להסיר את תיקיית המקור." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3780 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3821 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4390 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4462 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "שגיאה בהעתקת ״%B״." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3781 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "לא ניתן להסיר קבצים מהתיקייה הקיימת %F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3822 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "לא ניתן להסיר את הקובץ הקיים %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4141 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4826 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "לא ניתן להעביר תיקייה לתוך עצמה." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4142 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4827 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "לא ניתן להעתיק תיקייה לתוך עצמה." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4143 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4828 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "תיקיית היעד היא בתוך תיקיית המקור." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4174 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "לא ניתן להעתיק קובץ לעצמו." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4175 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "לא ניתן להעתיק קובץ על עצמו." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4176 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "קובץ המקור יוחלף על ידי היעד." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4392 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "לא ניתן להסיר את הקובץ הקיים באותו שם ב־%F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4463 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "ארעה שגיאה בהעתקת הקובץ אל %F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4709 msgid "Copying Files" msgstr "קבצים מועתקים" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4736 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "בהכנות להעברה אל ״%B״" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4740 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4981 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "ארעה שגיאה בהעברת הקובץ אל %F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5251 msgid "Moving Files" msgstr "קבצים מועברים" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5282 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "נוצרים קישורים ב־״%B״" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5286 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5418 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "שגיאה במהלך יצירת קישור ל־%B." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5420 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "קישורים סימבוליים נתמכים עבור קבצים מקומיים בלבד" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5423 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "היעד אינו תומך בקישורים סימבוליים." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5426 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "ארעה שגיאה ביצירת קישור סימבולי ב־%F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5742 msgid "Setting permissions" msgstr "קובע הרשאות" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6001 msgid "untitled folder" msgstr "תיקייה ללא שם" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6009 msgid "new file" msgstr "קובץ חדש" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6181 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה %B." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6183 msgid "Error while creating file %B." msgstr "שגיאה ביצירת הקובץ %B." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6185 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "ארעה שגיאה ביצירת התיקייה תחת %F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6463 msgid "Emptying Trash" msgstr "האשפה מתרוקנת" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6512 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6553 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6588 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6623 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "לא ניתן לסמן את המשגר כמהימן (קובץ הפעלה)" #: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1183 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "לא ניתן לקבוע את המיקום המקורי של ״%s״ " #: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1187 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "לא ניתן לשחזר את הפריט מהאשפה." #: ../libcaja-private/caja-file.c:1217 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:439 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "לא ניתן לחבר את קובץ זה" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1262 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "לא ניתן לנתק את הקובץ זה" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1296 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "לא ניתן להוציא את הקובץ הזה" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1329 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:628 msgid "This file cannot be started" msgstr "לא ניתן להתחיל את הקובץ זה" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1381 ../libcaja-private/caja-file.c:1412 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "לא ניתן לעצור את הקובץ הזה" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1820 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "״/״ אסורים בשמות קבצים" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1838 #, c-format msgid "File not found" msgstr "קובץ לא נמצא" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1866 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "לא ניתן לשנות שם עבור קובצי רמה ראשונה" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1889 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "לא ניתן לשנות את שם איקון שולחן העבודה" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1918 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "לא ניתן לשנות שם קובץ שולחן עבודה" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Caja version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4508 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "היום ב־00:00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4509 #: ../src/caja-file-management-properties.c:521 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "היום ב־%-H:%M:%S" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4511 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "היום ב־00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4512 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "היום ב-%-H:%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4514 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "היום, 00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4515 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "היום, %I:%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4517 ../libcaja-private/caja-file.c:4518 msgid "today" msgstr "היום" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4527 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "אתמול ב־00:00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4528 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "אתמול ב־%-H:%M:%S" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4530 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "אתמול ב־00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4531 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "אתמול ב-%-H:%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4533 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "אתמול, 00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4534 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "אתמול, %-H:%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4536 ../libcaja-private/caja-file.c:4537 msgid "yesterday" msgstr "אתמול" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4548 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "רביעי, 00 בספטמבר 0000 ב־00:00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4549 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "‏%A, %B %-d %Y ב-%-H:%M:%S" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4551 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "ב', 00 באוק' 0000 ב 00:00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4552 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d ב%b %Y ב־%-H:%M:%S" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4554 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "ב', 00 באוק' 0000 ב־00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4555 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d ב%b %Y ב־%-H:%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4557 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 באוק' 0000 ב־00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4558 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d ב%b %Y ב־%-H:%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4560 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 באוק' 0000, 00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4561 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d ב%b %Y, ב־%-H:%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4563 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4564 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4566 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4567 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5206 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "אין הרשאה להגדרת הרשאות" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5500 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "אין הרשאה להגדרת הבעלים" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5518 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "הבעלים שצוינו '%s' לא קיימים" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5778 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "לא מורשה לקבוע את הקבוצה" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5796 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "הקבוצה '%s' שצוינה לא קיימת" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5950 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2355 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5951 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5952 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT #. in the translated string #: ../libcaja-private/caja-file.c:6056 msgid "%" msgstr "%" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6057 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s בתים)" #. This means no contents at all were readable #: ../libcaja-private/caja-file.c:6404 ../libcaja-private/caja-file.c:6428 msgid "? items" msgstr "? פריטים" #. This means no contents at all were readable #: ../libcaja-private/caja-file.c:6410 ../libcaja-private/caja-file.c:6418 msgid "? bytes" msgstr "? בתים" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6433 msgid "unknown type" msgstr "סוג לא ידוע" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6436 msgid "unknown MIME type" msgstr "סוג MIME לא ידוע" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #: ../libcaja-private/caja-file.c:6450 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1287 msgid "unknown" msgstr "לא ידוע" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6500 msgid "program" msgstr "תכנית" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6520 msgid "link" msgstr "קישור" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6542 msgid "link (broken)" msgstr "קישור (שבור)" #: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2910 msgid "The selection rectangle" msgstr "ריבוע הבחירה" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:718 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "הקישור ״%s״ שבור." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:722 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "הקישור ״%s״ שבור. האם ברצונך להעביר אותו לאשפה?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:729 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "לא ניתן להשתמש בקישור זה, כיוון שאין לו מטרה." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:733 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "לא ניתן להשתמש בקישור זה, כיוון שמטרתו ״%s״ אינה קיימת." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:744 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7484 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8583 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8908 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "ה_עבר לאשפה" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:806 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "האם ברצונך להפעיל את ״%s״ או להציג את תוכנו?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:808 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "״%s״ הוא קובץ טקסט הניתן להפעלה." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:814 msgid "Run in _Terminal" msgstr "הפעלה ב_מסוף" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:815 msgid "_Display" msgstr "ה_צגה" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:818 #: ../src/caja-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "_הפעלה" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1170 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:653 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "האם ברצונך לפתוח את כל הקבצים?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1173 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1178 ../src/caja-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1256 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2101 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2109 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2129 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2143 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2149 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2176 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "לא ניתן להציג את ״%s״." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1343 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "סוג הקובץ אינו ידוע" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1347 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "לא מותקן יישום עבור קובצי %s" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1362 msgid "_Select Application" msgstr "_בחירת יישום" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1400 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "ארעה שגיאה פנימית במהלך חיפוש יישומים:" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1402 msgid "Unable to search for application" msgstr "לא ניתן לחפש יישום" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1528 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" "לא מותקן יישום עבור קובצי %s.\n" "האם לחפש יישום לפתיחת קובץ זה?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1692 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "משגר היישומים שאינם מהימנים" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1695 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" "משגר היישום ״%s״ לא סומן כמהימן. אם מקורו של קובץ זה אינו ידוע לך, טעינתו " "עלולה להיות מסוכנת." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1710 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_שיגור בכל זאת" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1714 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "_סימון כמהימן" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2010 #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2316 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6370 msgid "Unable to mount location" msgstr "לא ניתן לעגן את המיקום" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2404 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6544 msgid "Unable to start location" msgstr "לא ניתן להתחיל את המיקום" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2497 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "״%s״ נפתח." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2502 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:162 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:299 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "לא ניתן לקבוע כיישום ברירת המחדל: %s" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:163 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:300 msgid "Could not set as default application" msgstr "לא ניתן לקבוע כיישום ברירת המחדל" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:256 msgid "Default" msgstr "בררת המחדל" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "סמל" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:332 msgid "Could not remove application" msgstr "לא ניתן להסיר את היישום" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:555 msgid "No applications selected" msgstr "לא נבחרו יישומים" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:585 #, c-format msgid "%s document" msgstr "מסמך %s" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:595 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1072 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:628 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "נא לבחור יישום לפתיחת %s וקבצים אחרים מסוג ״%s״" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:700 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "פתיחת כל הקבצים מסוג ״%s״ באמצעות:" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:151 msgid "Could not run application" msgstr "לא ניתן להריץ את היישום" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:164 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "לא ניתן למצוא את '%s'" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:167 msgid "Could not find application" msgstr "היישום לא נמצא" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:251 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "לא ניתן להוסיף את היישום למסד נתוני היישומים: %s" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 msgid "Could not add application" msgstr "לא ניתן להוסיף את היישום" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:450 msgid "Select an Application" msgstr "בחירת יישום" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:840 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5069 msgid "Open With" msgstr "פתיחה באמצעות" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:878 msgid "Select an application to view its description." msgstr "יש לבחור ביישום כדי לראות את תיאורו." #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:904 msgid "_Use a custom command" msgstr "יש לה_שתמש בפקודה מותאמת אישית" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:921 msgid "_Browse..." msgstr "_עיון..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:957 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8777 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/caja-places-sidebar.c:2656 msgid "_Open" msgstr "_פתח" #. first %s is a filename and second %s is a file extension #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1042 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "פתיחת %s ומסמכים אחרים מסוג %s באמצעות:" #. the %s here is a file name #. %s is a filename #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1048 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1088 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "פתיחת %s באמצעות:" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1049 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "יש לה_שתמש קבוע ביישום זה עבור מסמכי %s" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1060 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "פתיחת כל הקבצים מסוג %s באמצעות:" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1082 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "פתיחת %s וקבצים אחרים מסוג ״%s״ באמצעות:" #. %s is a file type description #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1090 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "יש לה_שתמש קבוע ביישום זה עבור קובצי %s" #. Only in add mode #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1101 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "פתיחת כל הקבצים מסוג ״%s״ באמצעות:" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1113 msgid "_Add" msgstr "הו_ספה" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1114 msgid "Add Application" msgstr "הוספת יישום" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:79 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "הפתיחה נכשלה, האם ברצונך לבחור ביישום אחר?" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:80 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:117 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "" "אין באפשרות ״%s״ לפתוח את ״%s״ כיוון של־״%s״ אין גישה לקבצים במיקומים ״%s״." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "פתיחה נכשלה, האם ברצונך לבחור פעולה אחרת?" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:88 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:126 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "" "פעולת ברירת המחדל לא יכולה לפתוח את ״%s״ כיוון שהיא אינה יכולה לגשת לקבצים " "במיקומים ״%s״." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:120 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" "אין יישומים אחר הזמינים להצגת קובץ זה. אם קובץ זה יועתק למחשב שלך, ייתכן " "שיהיה באפשרותך לפתוח אותו." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:128 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" "אין פעולות אחרות הזמינות להצגת קובץ זה. אם קובץ זה יועתק למחשב שלך, ייתכן " "שיהיה באפשרותך לפתוח אותו." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:458 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "אינך יכול לבצע פקודות מאתר מרוחק, עמך הסליחה." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:460 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "זה כבוי מטעמי ביטחון." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:472 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:540 msgid "There was an error launching the application." msgstr "ארעה שגיאה בהפעלת היישום." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:501 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:514 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "מטרת הזריקה תומכת רק בקבצים מקומיים." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:502 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "" "כדי לפתוח קבצים לא מקומיים העתק אותם לתיקייה מקומית ואז זרוק אותם שוב." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:515 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" "כדי לפתוח קבצים לא מקומיים העתק אותם לתיקייה מקומית ואז זרוק אותם שוב. " "הקבצים המקומיים שזרקת כבר נפתחו." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:538 msgid "Details: " msgstr "פרטים: " #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:241 msgid "File Operations" msgstr "פעולות קבצים" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:313 msgid "paused" msgstr "הופסק" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:316 msgid "pausing" msgstr "מפסיק" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:319 msgid "queued" msgstr "מחכה בתור" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:322 msgid "queuing" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:599 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:975 #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:996 msgid "Preparing" msgstr "מתכונן" #: ../libcaja-private/caja-query.c:161 #: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:176 #: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:205 #: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:238 msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: ../libcaja-private/caja-query.c:164 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "חיפוש אחר ״%s״" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1175 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "מחיקת %d פרטים שהועתקו" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1178 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1188 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1219 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "מחיקת '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1185 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "מחיקת %d פריטים משוכפלים" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1196 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "העברת %d פריטים בחזרה אל '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1200 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "העברת '%s' בחזרה אל '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1209 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "החלפת השם של '%s' ל־'%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1228 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "שחזור %d פריטים מהאשפה" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1236 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "שחזור '%s' למיקום '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1247 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "העברת %d פריטים בחזרה לאשפה" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1250 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "העברת '%s' בחזרה לאשפה" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1259 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "מחיקת קישורים ל־%d פריטים" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1262 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "מחיקת קישור אל '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1272 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "שחזור ההרשאות המקוריות של הפריטים שבתוך '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1280 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "שחזור ההרשאות המקוריות של '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1289 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "שחזור הקבוצה '%s' אל '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1299 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "שחזור הבעלים של '%s' ל־'%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1338 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "העתקת %d פריטים אל '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1342 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "העתקת '%s' אל '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1350 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "שכפול %d פריטים לתוך '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1355 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "שכפול '%s' לתוך '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1363 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "העברת %d פריטים אל '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1367 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "העברת '%s' אל '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1385 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "יצירת קובץ '%s' חדש מתבנית " #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1392 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "יצירת קובץ '%s' ריק" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1399 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "יצירת תיקייה חדשה '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1407 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "העברת %d פריטים לאשפה" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1413 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "העברת '%s' לאשפה" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1426 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "שחזור '%s' מהאשפה" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1435 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "יצירת קישורים ל־%d פריטים" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1438 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "יצירת קישור אל '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1447 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "הגדרת הרשאות לפריטים שבתוך '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1455 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "הגדרת ההרשאות של '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "הגדרת הקבוצה של '%s' בתור '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1474 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "הגדרת הבעלים של '%s' ל־'%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1506 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1516 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1521 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1525 #, c-format msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "_ביטול יצירת קובץ ריק" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "_ביטול יצירה של קובץ מתבנית" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1532 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1537 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1542 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1547 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1552 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1557 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1563 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1568 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1573 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1616 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1620 #, c-format msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "יצירת קובץ ריק מ_חדש" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1623 #, c-format msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "יצירת קובץ מתבנית מ_חדש" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1627 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1632 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1637 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1642 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1647 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1652 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1658 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1663 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1668 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Where to position newly open tabs in browser windows." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:3 msgid "Caja will exit when last window destroyed." msgstr "Caja will exit when last window destroyed." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:5 msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" msgstr "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Always use the location entry, instead of the pathbar" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:8 msgid "" "If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" "If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:9 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:10 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:12 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move" " files to the Trash." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:13 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Whether to enable immediate deletion" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:14 msgid "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:15 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "When to show preview text in icons" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:16 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:17 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "When to show number of items in a folder" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:18 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:19 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Type of click used to launch/open files" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:20 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:21 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "What to do with executable text files when activated" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:22 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:23 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:24 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:25 msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" msgstr "Use extra mouse button events in Caja' browser window" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:26 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed." msgstr "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:28 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:29 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:30 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:31 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "When to show thumbnails of image files" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:32 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:33 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maximum image size for thumbnailing" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:34 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:35 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Whether to preview sounds when mousing over an icon" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:36 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:37 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Show advanced permissions in the file property dialog" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:38 msgid "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:39 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Show folders first in windows" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:40 msgid "" "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "" "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:41 msgid "Default sort order" msgstr "Default sort order" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:42 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:43 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Reverse sort order in new windows" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:44 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:45 msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" msgstr "Caja uses the users home folder as the desktop" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:46 msgid "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:47 msgid "Custom Background" msgstr "Custom Background" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:48 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Whether a custom default folder background has been set." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:49 msgid "Default Background Color" msgstr "Default Background Color" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:50 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:51 msgid "Default Background Filename" msgstr "Default Background Filename" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:52 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:53 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Custom Side Pane Background Set" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:54 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Whether a custom default side pane background has been set." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:55 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Default Side Pane Background Color" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:56 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:57 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Default Side Pane Background Filename" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:58 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:59 msgid "Default folder viewer" msgstr "Default folder viewer" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:60 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:61 msgid "Date Format" msgstr "Date Format" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:62 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:63 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Whether to show hidden files" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:64 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:65 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:66 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:67 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:68 msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications for eject events" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:69 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "List of possible captions on icons" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:70 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:71 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Use tighter layout in new windows" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:72 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:73 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Put labels beside icons" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:74 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:75 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Default icon zoom level" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:76 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Default zoom level used by the icon view." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:77 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Default Thumbnail Icon Size" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:78 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:79 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Text Ellipsis Limit" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:81 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n" "\n" "Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:84 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Default compact view zoom level" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:85 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Default zoom level used by the compact view." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:86 msgid "All columns have same width" msgstr "All columns have same width" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:87 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:88 msgid "Default list zoom level" msgstr "Default list zoom level" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:89 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Default zoom level used by the list view." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:90 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Default list of columns visible in the list view" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:91 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Default list of columns visible in the list view." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:92 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Default column order in the list view" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:93 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Default column order in the list view." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:94 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Only show folders in the tree side pane" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:95 msgid "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:96 msgid "Desktop font" msgstr "Desktop font" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:97 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "The font description used for the icons on the desktop." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:98 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Home icon visible on desktop" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:99 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:100 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Computer icon visible on desktop" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:101 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:102 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Trash icon visible on desktop" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:103 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:104 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Show mounted volumes on the desktop" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:105 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:106 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Network Servers icon visible on the desktop" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:107 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:108 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Desktop computer icon name" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:109 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:110 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Desktop home icon name" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:111 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:112 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Desktop trash icon name" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:113 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:114 msgid "Network servers icon name" msgstr "Network servers icon name" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:115 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:116 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:117 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "The geometry string for a navigation window." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:118 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:119 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Whether the navigation window should be maximized." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:120 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Whether the navigation window should be maximized by default." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:121 msgid "Width of the side pane" msgstr "Width of the side pane" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:122 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "The default width of the side pane in new windows." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:123 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Show toolbar in new windows" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:124 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:125 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Show location bar in new windows" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:126 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:127 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Show status bar in new windows" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:128 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:129 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Show side pane in new windows" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:130 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:131 msgid "Side pane view" msgstr "Side pane view" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:132 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "The side pane view to show in newly opened windows." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:133 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:134 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Whether to automatically mount media" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "Whether to automatically open a folder for automounted media" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" "If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "" "If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:7 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:8 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:9 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:10 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:11 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:12 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." #: ../libegg/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "הקובץ אינו קובץ ‎.desktop תקני" #: ../libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Unrecognized desktop file Version '%s'" #: ../libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "מפעיל %s " #: ../libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Application does not accept documents on command line" #: ../libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Unrecognized launch option: %d" #: ../libegg/eggdesktopfile.c:1366 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "לא ניתן להעביר כתובת מסמך לכניסת שולחן עבודה 'Type=Link'" #: ../libegg/eggdesktopfile.c:1385 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Not a launchable item" #: ../libegg/eggsmclient.c:237 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Disable connection to session manager" #: ../libegg/eggsmclient.c:242 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "הגדר קובץ המכיל הגדרות שמורות" #: ../libegg/eggsmclient.c:242 msgid "FILE" msgstr "קובץ" #: ../libegg/eggsmclient.c:247 msgid "Specify session management ID" msgstr "הגדר מס\"ד ניהול עבור ה-Session" #: ../libegg/eggsmclient.c:247 msgid "ID" msgstr "מספר סידורי" #: ../libegg/eggsmclient.c:273 msgid "Session management options:" msgstr "Session management options:" #: ../libegg/eggsmclient.c:274 msgid "Show session management options" msgstr "Show session management options" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667 msgid "Background" msgstr "תמונת רקע" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:744 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8977 msgid "E_mpty Trash" msgstr "_ריקון אשפה" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:758 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264 msgid "Create L_auncher..." msgstr "יצירת מ_שגר" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:760 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7265 msgid "Create a new launcher" msgstr "יצירת משגר חדש" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "שינוי _רקע שולחן העבודה" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:769 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "הצגת חלון המאפשר לך לקבוע את תבנית רקע שולחן העבודה או צבעו" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:776 msgid "Empty Trash" msgstr "רוקן אשפה" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301 ../src/caja-trash-bar.c:204 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "מחיקת כל הפריטים מהאשפה" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:878 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "שגיאה בתצוגת שולחן עבודה" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:879 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "ארעה שגיאה בהפעלת תצוגת שולחן העבודה." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:655 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1177 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5409 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:718 ../src/caja-location-dialog.c:102 msgid "There was an error displaying help." msgstr "ארעה שגיאה בהצגת העזרה." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1197 msgid "Select Items Matching" msgstr "בחירת פריטים שמתאימים" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1212 msgid "_Pattern:" msgstr "_תבנית:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1219 msgid "Examples: " msgstr "דוגמאות:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335 msgid "Save Search as" msgstr "שמירת חיפוש בשם" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1358 msgid "Search _name:" msgstr "_שם החיפוש:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1374 msgid "_Folder:" msgstr "_תיקייה:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1379 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "בחירת תיקייה בה החיפוש יישמר" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2268 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2305 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "הפריט ״%s״ נבחר" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2270 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2280 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2291 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2308 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2315 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2347 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "מקום פנוי: %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2358 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, מקום פנוי: %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2373 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2392 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2406 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "‏%s%s, %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The first comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2419 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4464 #: ../src/caja-information-panel.c:905 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "פתיחה באמצעות %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4466 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4555 msgid "Open parent location" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4556 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5405 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "הפעלת ״%s״ על כל הפריטים שנבחרו" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5656 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "יצירת מסמך מהתבנית ״%s״" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5906 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "כל קובצי ההפעלה בתיקייה זו יופיעו בתפריט הסקריפטים." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5908 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "בחירת סקריפט מהתפריט תפעיל את הסקריפט עם כל קובץ נבחר כקלט." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5910 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" "כל קובצי ההפעלה בתיקייה זו יופיעו בתפריט הסקריפטים. בחירת סקריפט מהתפריט תפעיל סקריפט זה.\n" "\n" "בעת הפעלה מתיקייה מקומית, הסקריפטים יקבלו את שמות הקבצים הנבחרים. בעת הפעלה מתיקייה מרוחקת (לדוגמה, תיקייה המציגה תוכן רשת או FTP), התסריטים לא יקבלו אף פרמטר.\n" "\n" "בכל המקרים, משתני הסביבה הבאים יקבעו על־ידי Caja, ובהם יכולים הסקריפטים להשתמש:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: נתיבים המורדים אל שורה חדשה עבור הקבצים הנבחרים (רק אם הם מקומיים)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: כתובות המופרדות בשורה חדשה עבור הקבצים הנבחרים\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: כתובת המיקום הנוכחי\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: מיקום וגודל של החלון הנוכחי\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: נתיבים המופרדים לפי שורות עבור הקבצים הנבחרים בחלונית שאינה פעילה של חלון בתצוגה מפוצלת (רק אם מקומי)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: כתובות המופרדות לפי שורות עבור קבצים שנבחרו בחלונית שאינה פעילה בחלון תצוגה מפוצלת\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: כתובת המיקום הנוכחי של החלונית שאינה פעילה בחלון בתצוגה מפוצל" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5978 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "הפריט ״%s״ יועבר אם פקודת ההדבקה תיבחר" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5982 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "הפריט ״%s״ יועתק אם פקודת ההדבקה תיבחר" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5989 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5996 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6176 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "אין שום דבר בלוח הגזירים להדבקה." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6391 msgid "Unable to unmount location" msgstr "לא ניתן לנתק את המיקום" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6412 msgid "Unable to eject location" msgstr "לא ניתן לשלוף את המיקום" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6427 msgid "Unable to stop drive" msgstr "לא ניתן לעצור את הכונן" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6984 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "התחברות לשרת %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6989 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8196 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8288 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8398 msgid "_Connect" msgstr "_חיבור" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003 msgid "Link _name:" msgstr "_שם הקישור:" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7242 msgid "Create _Document" msgstr "יצירת _מסמך" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7243 msgid "Open Wit_h" msgstr "פתיחה באמצעו_ת" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "בחירת תכנית לפתיחת הפריט הנבחר" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7246 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 msgid "_Properties" msgstr "מ_אפיינים" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7247 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8964 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "הצגה או עריכה של המאפיינים לכול פריט נבחר" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7254 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298 msgid "Create _Folder" msgstr "יצירת _תיקייה" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7255 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "יצירת תיקייה חדשה וריקה בתוך תיקייה זו" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257 msgid "No templates installed" msgstr "לא מותקנות תבניות" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260 msgid "_Empty File" msgstr "קובץ _ריק" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "יצירת קובץ חדש וריק בתוך תיקייה זו" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7269 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "פתיחת הפריט הנבחר בחלון זה" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "פתיחה בחלון ניווט" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7277 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "פתיחת כל אחד מהפריטים שנבחרו בחלון ניווט" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8528 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8854 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/caja-places-sidebar.c:2664 msgid "Open in New _Tab" msgstr "פתיחה ב_לשונית חדשה" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7281 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "פתיחת כל פריט נבחר בלשונית חדשה" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7466 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "פתיחה בחלון _תיקייה" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7285 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "פתיחת כל פריט נבחר בחלון תיקייה" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288 msgid "Other _Application..." msgstr "_יישום אחר..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "בחירת יישום אחר אתו יש להציג את הפריט הנבחר" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "פתיחה באמצעות _יישום אחר..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_פתיחת תיקיית הסקריפטים" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "הצגת התיקייה שמכילה את הסקריפטים שמופיעים בתפריט זה" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "הכנת הקבצים שנבחרו להעברה עם פקודת הדבקה" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "הכנת הקבצים שנבחרו להעתקה עם פקודת הדבקה" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "העברה או העתקה של קבצים שנבחרו מוקדם יותר על־ידי פקודת גזירה או העתקה" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7479 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "ה_דבקה לתוך התיקייה" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" "העברה או העתקה של קבצים שנבחרו מוקדם יותר על־ידי פקודת גזירה או העתקה לתוך " "התיקייה" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 msgid "Cop_y to" msgstr "ה_עתקה אל" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 msgid "M_ove to" msgstr "הע_ברה אל" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 msgid "Select all items in this window" msgstr "בחירת כל הקבצים בחלון זה" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "בחירת _פריטים התואמים..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "בחירת קבצים בחלון זה המתאימים לתבנית הנתונה" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7332 msgid "_Invert Selection" msgstr "הי_פוך הבחירה" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "בחירת כל הפריטים שלא נבחרו בלבד" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7336 msgid "D_uplicate" msgstr "שכ_פול" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "שכפול כל פריט שנבחר" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7340 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8948 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "יצירת קישור סימבולי לכול פריט שנבחר" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7344 msgid "_Rename..." msgstr "_שינוי שם..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7345 msgid "Rename selected item" msgstr "שינוי שם הפריט הנבחר" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8909 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "זריקת כל אחד מהפריטים הנבחרים לאשפה" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7488 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8929 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "מ_חיקה" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "מחיקת כל פריט נבחר, מבלי לזרוק אותו לאשפה" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7360 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7492 msgid "_Restore" msgstr "_שחזור" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7364 msgid "_Undo" msgstr "_בטל" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11113 msgid "Undo the last action" msgstr "ביטול הפעולה האחרונה" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7368 msgid "_Redo" msgstr "_ביצוע שוב" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11131 msgid "Redo the last undone action" msgstr "ביצוע חוזר של הפעולה האחרונה שבוטלה" #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7379 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "החזרת התצוגה _לברירת המחדל" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7380 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "איפוס סדר המיון ורמת התקריב כך שיתאימו להעדפות תצוגה זו" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383 msgid "Connect To This Server" msgstr "התחברות לשרת זה" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7384 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "יצירת חיבור קבוע לשרת זה" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7415 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2700 msgid "_Mount" msgstr "_עיגון" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7388 msgid "Mount the selected volume" msgstr "עיגון הכרך הנבחר" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7392 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "ניתוק הכרך הנבחר" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7396 msgid "Eject the selected volume" msgstr "שליפת הכרך הנבחר" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7399 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7427 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2728 msgid "_Format" msgstr "_פרמוט" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7400 msgid "Format the selected volume" msgstr "פרמוט הכרך הנבחר" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7403 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7431 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7512 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8188 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8192 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8280 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8284 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8390 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8394 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1785 ../src/caja-places-sidebar.c:2735 msgid "_Start" msgstr "ה_תחלה" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7404 msgid "Start the selected volume" msgstr "התחלת הכרך הנבחר" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7407 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7435 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7516 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8309 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8419 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1786 ../src/caja-places-sidebar.c:2742 #: ../src/caja-window-menus.c:836 msgid "_Stop" msgstr "_עצירה" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8420 msgid "Stop the selected volume" msgstr "עצירת הכרך הנבחר" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7439 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7520 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2721 msgid "_Detect Media" msgstr "_זיהוי מדיה" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "איתור המדיה בכונן הנבחר" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "עיגון הכרך המשויך לתיקייה הפתוחה" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "ניתוק הכרך המשויך לתיקייה הפתוחה" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "שליפת הכרך המשויך לתיקייה הפתוחה" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "פרמוט הכרך המשויך לתיקייה הפתוחה" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "התחלת הכרך המשויך לתיקייה הפתוחה" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "עצירת הכרך המשויך לתיקייה הפתוחה" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7443 msgid "Open File and Close window" msgstr "פתיחת קובץ וסגירת החלון" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7447 msgid "Sa_ve Search" msgstr "ש_מירת החיפוש" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 msgid "Save the edited search" msgstr "שמירת החיפוש שנערך" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7451 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "שמ_ירת החיפוש בשם..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 msgid "Save the current search as a file" msgstr "שמירת החיפוש הנוכחי כקובץ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7458 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "פתיחת תיקייה זו בחלון ניווט" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7462 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "פתיחת תיקייה זו בלשונית חדשה" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7467 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "פתיחת תיקייה זו בחלון תיקייה" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "הכנת התיקייה להעברה עם פקודת הדבקה" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7476 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "הכנת התיקייה להעתקה עם פקודת הדבקה" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" "העברה או העתקה של קבצים שנבחרו מוקדם יותר על־ידי פקודת גזירה או העתקה לתוך " "תיקייה זאת" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7485 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "העברת התיקייה לאשפה" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7489 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "מחיקת התיקייה, מבלי להעביר אותה לאשפה" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7497 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "חיבור הכרך המשויך לתיקייה זאת" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "ניתוק הכרך המשויך לתיקייה זאת" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "שליפת הכרך המשויך לתיקייה זאת" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "פרמוט הכרך המשויך לתיקייה זאת" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "התחלת הכרך המשויך לתיקייה זאת" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "עצירת הכרך המשויך לתיקייה זאת" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "הצגה או שינוי של המאפיינים של תיקייה זאת" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7532 msgid "_Other pane" msgstr "חלונית _אחרת" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "העתקת הבחירה הנוכחית אל החלונית השנייה שבחלון" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "העברת הבחירה הנוכחית אל חלונית אחרת בחלון" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7536 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7540 ../src/caja-window-menus.c:891 msgid "_Home Folder" msgstr "תיקיית ה_בית" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "העתקת הבחירה הנוכחית אל תיקיית הבית" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "העברת הבחירה הנוכחית אל תיקיית הבית" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7544 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7548 msgid "_Desktop" msgstr "_שולחן עבודה" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "העתקת הבחירה הנוכחית אל שולחן העבודה" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "העברת הבחירה הנוכחית אל שולחן העבודה" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7629 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "הפעלה או ניהול של סקריפטים מ־%s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7631 msgid "_Scripts" msgstr "_סקריפטים" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8036 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "העברת התיקייה הפתוחה מהאשפה ל־״%s״" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8039 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8043 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8049 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8053 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8059 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8063 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8189 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8193 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8391 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8395 msgid "Start the selected drive" msgstr "התחלת הכונן הנבחר" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8197 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8399 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "התחברות אל הכונן הנבחר" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8200 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8292 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8402 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "ה_תחלת כונן מרובה דיסקים" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8201 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8403 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "התחלת הכונן מרובה הדיסקים הנבחר" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8204 msgid "U_nlock Drive" msgstr "ש_חרור כונן" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8205 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8407 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "שחרור הכונן הנבחר" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8218 msgid "Stop the selected drive" msgstr "עצירת הכונן הנבחר" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8313 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8423 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1794 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "הסרת הכונן _בבטחה" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8222 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8424 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "הסרת הכונן הנבחר בבטחה" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8225 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8317 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8427 msgid "_Disconnect" msgstr "_ניתוק" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8226 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8428 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "ניתוק הכונן הנבחר" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8229 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8321 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8431 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_עצירה כונן מרובה דיסקים" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8230 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8432 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "עצירת כונן מרובה הדיסקים הנבחר" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8233 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8325 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8435 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1807 msgid "_Lock Drive" msgstr "_נעילת כונן" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8234 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8436 msgid "Lock the selected drive" msgstr "נעילת הכונן הנבחר" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8281 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8285 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "התחלת הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8289 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "התחברות אל הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8293 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "התחלת הכונן מרובה הדיסקים עם התיקייה הפתוחה" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8296 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8406 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1806 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_שחרור כונן" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8297 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "שחרור הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8310 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_עצירת הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8314 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "הסרת הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה בבטחה" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8318 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "ניתוק הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8322 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "עצירת הכונן מרובה הדיסקים המשויך לתיקייה הפתוחה" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8326 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "נעילת הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8505 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8815 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/caja-places-sidebar.c:2671 msgid "Open in New _Window" msgstr "פתיחה ב_חלון חדש" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8507 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8824 msgid "Browse in New _Window" msgstr "עיון ב_חלון חדש" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8513 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8834 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8530 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8863 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "עיון ב_לשונית חדשה" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8579 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8904 msgid "_Delete Permanently" msgstr "מחיקה _לצמיתות" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8580 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "מחיקת התיקייה הפתוחה לצמיתות" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8584 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "העברת התיקייה הפתוחה לאשפה" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8764 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_פתיחה באמצעות %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8817 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8826 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8856 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8865 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8905 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "מחיקת כל הפריטים הנבחרים לצמיתות" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8962 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "הצגה או עריכה של המאפיינים של התיקייה הפתוחה" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10265 msgid "Download location?" msgstr "להוריד מיקום?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10268 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "ניתן להוריד אותו או לקשר אליו." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10271 msgid "Make a _Link" msgstr "יצירת _קישור" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10275 msgid "_Download" msgstr "ה_רדה" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10436 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10495 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10600 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "גרירה והשלכה אינן נתמכות." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10437 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "גרירה והשלכה נתמכות רק במערכות קבצים מקומיות." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10496 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10601 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "שימוש בסוג גרירה לא תקני." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10678 msgid "dropped text.txt" msgstr "טקסט שנגרר.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10723 msgid "dropped data" msgstr "נתונים שנשמטו" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11112 msgid "Undo" msgstr "ביטול" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11130 msgid "Redo" msgstr "ביצוע חוזר" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:433 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:445 msgid "Comment" msgstr "הערה" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:436 msgid "URL" msgstr "כתובת" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:439 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:451 #: ../src/caja-image-properties-page.c:366 msgid "Description" msgstr "תיאור" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:448 msgid "Command" msgstr "Command" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "אין לך את ההרשאות הנדרשות כדי לצפות בתוכן של \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "לא ניתן למצוא את \"%s\". יתכן שהוא נמחק בתקופה האחרונה." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "לא ניתן להציג את כל התוכן של \"%s\", עמך הסליחה:‏ %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "לא ניתן להציג את תכני התיקייה." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "השם \"%s\" כבר בשימוש בתיקייה הזו. נא לבחור שם אחר." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "אין \"%s\" בתיקייה הזו. אולי הוא הועבר או נמחק?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "אין לך את ההרשאות הדרושות לשינוי השם של \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "השם \"%s\" אינו תקני כיוון שהוא מכיל את התו \"/\". נא להשתמש בשם אחר." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "השם \"%s\" אינו תקני. נא להשתמש בשם אחר." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "לא ניתן לשנות את השם של \"%s\" ל־\"%s\", עמך הסליחה: ‏%s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 msgid "The item could not be renamed." msgstr "לא ניתן לשנות את שם הפריט." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "אין לך את ההרשאות הדרושות לשינוי הקבוצה של \"%s\"." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "לא ניתן לשנות את הקבוצה של \"%s\", עמך הסליחה:‏ %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The group could not be changed." msgstr "לא ניתן לשנות את הקבוצה." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "לא ניתן לשנות את הבעלים של \"%s\", עמך הסליחה:‏ %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 msgid "The owner could not be changed." msgstr "לא ניתן לשנות את הבעלים." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "לא ניתן לשנות את ההרשאות של \"%s\", עמך הסליחה:‏ %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "לא ניתן לשנות את ההרשאות." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "השם של \"%s\" משתנה ל־\"%s\"." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:611 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3380 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Icon View" msgstr "תצוגת איקונים" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:128 msgid "by _Name" msgstr "לפי _שם" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:129 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "השארת האיקונים ממוינים לפי שם בשורות" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135 msgid "by _Size" msgstr "לפי _גודל" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:136 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "השארת האיקונים ממוינים לפי גודל בשורות" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142 msgid "by Size on Disk" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:143 msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149 msgid "by _Type" msgstr "לפי _סוג" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:150 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1752 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "משאיר איקונים ממוינים לפי סוג בשורות" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156 msgid "by Modification _Date" msgstr "לפי _תאריך שינוי" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:157 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "השארת האיקונים ממוינים לפי תאריך שינוי בשורות" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163 msgid "by _Emblems" msgstr "לפי _סמלים" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:164 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1764 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "משאיר איקונים ממוינים לפי סמלים בשורות" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:170 msgid "by T_rash Time" msgstr "לפי _תאריך ההשלכה לאשפה" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:171 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1770 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "שמירת האיקונים מסודרים לפי זמן ההשלכה לאשפה בשורות" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:780 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "סידור שולחן העבודה לפי _שם" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1689 msgid "Arran_ge Items" msgstr "_סידור פריטים" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1691 msgid "Resize Icon..." msgstr "_שינוי גודל האיקון..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1692 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "הפיכת האיקון הנבחר לבעל גודל משתנה" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1696 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1897 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "החזרת הגדלים ה_מקוריים של האיקונים" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1697 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "החזרת כל איקון נבחר לגודלו המקורי" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1701 msgid "_Organize by Name" msgstr "סידור לפי _שם" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1702 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "מיקום האיקונים מחדש כדי להתאים יותר לחלון ולהימנע מחפיפות" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1710 msgid "Compact _Layout" msgstr "_כיווץ הפריסה" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "בחירה האם להחליף למבנה פריסה צפוף יותר" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1716 msgid "Re_versed Order" msgstr "סדר ה_פוך" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "הצגת האיקונים בסדר הפוך" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1722 msgid "_Keep Aligned" msgstr "הש_ארת מיושר" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "השארת איקונים מיושרים לרשת" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1733 msgid "_Manually" msgstr "_ידנית" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1734 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "השארת האיקונים איפה שהם הושלכו" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1739 msgid "By _Name" msgstr "לפי _שם" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1745 msgid "By _Size" msgstr "לפי _גודל" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1751 msgid "By _Type" msgstr "לפי _סוג" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1757 msgid "By Modification _Date" msgstr "לפי _תאריך שינוי" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1763 msgid "By _Emblems" msgstr "לפי ס_מלים" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1769 msgid "By T_rash Time" msgstr "לפי _תאריך ההשלכה לאשפה" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1898 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "החזרת ה_גודל המקורי של האיקון" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2373 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "מצביע ל־״%s״" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3382 msgid "_Icons" msgstr "_איקונים" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3383 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "שגיאה בתצוגת האיקונים." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3384 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "שגיאה באתחול תצוגת האיקונים." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3385 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "הצגת מיקום זה בתצוגת האיקונים" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3395 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:3 msgid "Compact View" msgstr "תצוגה קומפקטית" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3397 msgid "_Compact" msgstr "_קומפקטי" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3398 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "שגיאה בתצוגה הקומפקטית." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3399 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "שגיאה באתחול התצוגה הקומפקטית." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3400 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "הצגת מיקום זה בתצוגה הקומפקטית." #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:428 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 msgid "(Empty)" msgstr "(ריק)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:432 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 ../src/caja-window-slot.c:207 msgid "Loading..." msgstr "טוען..." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1837 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3450 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" msgstr "הוצג לאחרונה" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2531 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s עמודות גלויות" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2550 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "בחירת סדר המידע שיופיע בתיקייה זו:" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2604 msgid "Visible _Columns..." msgstr "_עמודות גלויות..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2605 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "בחירת העמודות שיופיעו בתיקייה זו" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3452 msgid "_List" msgstr "_רשימה" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3453 msgid "The list view encountered an error." msgstr "שגיאה בתצוגת הרשימה." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3454 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "שגיאה באתחול תצוגת הרשימה." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3455 msgid "Display this location with the list view." msgstr "הצגת מיקום זה בתצוגת רשימה." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "לא ניתן לשייך יותר מאיקון מותאם אישית אחד בכל פעם!" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:496 #: ../src/caja-information-panel.c:528 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "נא לגרור רק תמונה אחת כדי לקבוע איקון מותאם אישית." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507 #: ../src/caja-information-panel.c:555 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "הקובץ שהושלך אינו מקומי." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:514 #: ../src/caja-information-panel.c:556 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "ניתן להשתמש רק בתמונות מקומיות כאיקונים מותאמים אישית." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 #: ../src/caja-information-panel.c:563 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "הקובץ שהשלכת אינו תמונה." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:636 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:992 #, c-format msgid "Properties" msgstr "מאפיינים" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1000 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "מאפייני %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1328 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1536 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "לבטל שינוי קבוצה?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1946 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "לבטל שינוי בעלים?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2270 msgid "nothing" msgstr "כלום" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2272 msgid "unreadable" msgstr "בלתי קריא" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2291 #, c-format msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)" msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2301 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(חלק מהתוכן אינו קריא)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2318 msgid "Contents:" msgstr "תכנים:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3094 msgid "used" msgstr "בשימוש" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3103 msgid "free" msgstr "פנוי" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3105 msgid "Total capacity:" msgstr "סה״כ קיבולת: " #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3114 msgid "Filesystem type:" msgstr "סוג מערכת קבצים: " #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3200 msgid "Basic" msgstr "בסיסי" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3262 msgid "Link target:" msgstr "מקור קישור:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3276 msgid "Size on Disk:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3285 #: ../src/caja-location-bar.c:57 msgid "Location:" msgstr "מיקום:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291 msgid "Volume:" msgstr "כרך:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3300 msgid "Accessed:" msgstr "תאריך גישה:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3304 msgid "Modified:" msgstr "‏השתנה:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3313 msgid "Free space:" msgstr "מקום פנוי:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3427 #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1085 msgid "Emblems" msgstr "סמלים" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3836 msgid "_Read" msgstr "_קרא" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3838 msgid "_Write" msgstr "_כתוב" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3840 msgid "E_xecute" msgstr "ה_פעלה" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4108 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4131 msgid "no " msgstr "ללא" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4111 msgid "list" msgstr "רשימה" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113 msgid "read" msgstr "קריאה" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4122 msgid "create/delete" msgstr "יצירה/מחיקה" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4124 msgid "write" msgstr "כתיבה" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4133 msgid "access" msgstr "גישה" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4181 msgid "Access:" msgstr "גישה:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4183 msgid "Folder access:" msgstr "גישה לתיקייה:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4185 msgid "File access:" msgstr "גישה לקובץ:" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4200 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4211 #: ../src/caja-file-management-properties.c:329 msgid "None" msgstr "ללא" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4203 msgid "List files only" msgstr "רשימת קבצים בלבד" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4205 msgid "Access files" msgstr "גישה לקבצים" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207 msgid "Create and delete files" msgstr "יצירת ומחיקת קבצים" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4214 msgid "Read-only" msgstr "קריאה בלבד" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216 msgid "Read and write" msgstr "קריאה וכתיבה" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4281 msgid "Special flags:" msgstr "דגלים מיוחדים:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4283 msgid "Set _user ID" msgstr "הגדרת מזהה _משתמש" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4284 msgid "Set gro_up ID" msgstr "הגדרת מזהה ק_בוצה" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4285 msgid "_Sticky" msgstr "_דביק" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4360 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4551 msgid "_Owner:" msgstr "_בעלים:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4368 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4456 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4560 msgid "Owner:" msgstr "בעלים:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4390 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4573 msgid "_Group:" msgstr "קבו_צה:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4398 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4457 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4581 msgid "Group:" msgstr "קבוצה:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4422 msgid "Others" msgstr "אחרים" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4437 msgid "Execute:" msgstr "הפעלה:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4440 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "מתן הרשאה _להרצת הקובץ כתכנית" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4458 msgid "Others:" msgstr "אחרים:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4597 msgid "Folder Permissions:" msgstr "הרשאות תיקייה:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4604 msgid "File Permissions:" msgstr "הרשאות קובץ:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4613 msgid "Text view:" msgstr "תצוגת טקסט:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4759 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "אינך הבעלים, לכן אינך יכול לשנות את ההרשאות." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4779 msgid "SELinux context:" msgstr "תוכן SELinux:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4784 msgid "Last changed:" msgstr "שונה לאחרונה:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4795 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "החלת הרשאות לכל הקבצים המצורפים" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4805 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "לא ניתן לזהות את ההרשאות של \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4808 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "לא ניתן לזהות את ההרשאות של הקובץ הנבחר." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5382 msgid "Creating Properties window." msgstr "נוצר חלון מאפיינים." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5671 msgid "Select Custom Icon" msgstr "בחירת איקון מותאם אישית" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1438 ../src/caja-places-sidebar.c:535 msgid "File System" msgstr "מערכת קבצים" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1727 msgid "Tree" msgstr "עץ" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1733 msgid "Show Tree" msgstr "הצגת עץ" #: ../src/caja-application.c:481 #, c-format msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." msgstr "לא עלה בידי Caja ליצור את התיקייה הדרושה \"%s\"." #: ../src/caja-application.c:483 msgid "" "Before running Caja, please create the following folder, or set permissions " "such that Caja can create it." msgstr "" "לפני הפעלת Caja, נא ליצור תיקייה זו, או לשנות את ההרשאות כך שיהיה באפשרות " "Caja ליצור אותה." #: ../src/caja-application.c:488 #, c-format msgid "Caja could not create the following required folders: %s." msgstr "לא עלה בידי ‏Caja ליצור את התיקיות הדרושות הבאות: %s" #: ../src/caja-application.c:490 msgid "" "Before running Caja, please create these folders, or set permissions such " "that Caja can create them." msgstr "" "לפני הפעלת Caja, נא ליצור תיקיות אלו, או לשנות את ההרשאות כך שיהיה באפשרות " "Caja ליצור אותן." #: ../src/caja-application.c:1264 ../src/caja-places-sidebar.c:2191 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2222 ../src/caja-places-sidebar.c:2257 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "לא ניתן להוציא את %s" #: ../src/caja-application.c:1937 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "" #: ../src/caja-application.c:1943 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "" #: ../src/caja-application.c:1950 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "" #: ../src/caja-application.c:2013 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Perform a quick set of self-check tests." #: ../src/caja-application.c:2016 msgid "Show the version of the program." msgstr "Show the version of the progam." #: ../src/caja-application.c:2018 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Create the initial window with the given geometry." #: ../src/caja-application.c:2018 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRY" #: ../src/caja-application.c:2020 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Only create windows for explicitly specified URIs." #: ../src/caja-application.c:2022 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." #: ../src/caja-application.c:2024 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" #: ../src/caja-application.c:2026 msgid "Open a browser window." msgstr "פתח חלון דפדפן" #: ../src/caja-application.c:2028 msgid "Quit Caja." msgstr "Quit Caja." #: ../src/caja-application.c:2029 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: ../src/caja-application.c:2040 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" #: ../src/caja-autorun-software.c:164 ../src/caja-autorun-software.c:167 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "שגיאה בהפעלת תכנית ההרצה האוטומטית: %s" #: ../src/caja-autorun-software.c:170 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "לא ניתן למצוא את תכנית ההרצה האוטומטית" #: ../src/caja-autorun-software.c:191 msgid "Error autorunning software" msgstr "שגיאה בהרצת התכנה" #: ../src/caja-autorun-software.c:217 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" "מדיה זו מכילה תכנה שאמורה לפעול אוטומטית. האם להפעיל את " "התכנה?" #: ../src/caja-autorun-software.c:219 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" "התכנה תופעל הישר מהמדיה \"%s\". לעולם אין להפעיל תכנה שאינה מהימנה לחלוטין.\n" "\n" "אם קיים ספק, יש ללחוץ על ביטול." #: ../src/caja-bookmarks-window.c:158 #: ../src/caja-file-management-properties.c:236 #: ../src/caja-property-browser.c:1661 ../src/caja-window-menus.c:590 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "אירעה שגיאה בהצגת העזרה: \n" "%s" #: ../src/caja-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" msgstr "לא הוגדרו סימניות" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "ערוך סימניות" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "_Bookmarks" msgstr "_סימניות" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Name" msgstr "_שם" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "_Location" msgstr "_מיקום:" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "‏FTP ציבורי" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "‏FTP (עם התחברות)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "שיתוף Windows" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "‏WebDAV מאובטח (HTTPS)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "מתחבר..." #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" "לא ניתן לטעון את רשימת השיטות שנתמכות על ידי השרת.\n" "נא לבדוק את תקינות התקנת ה־GVfs שלך." #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "לא ניתן לפתוח את התיקייה „%s“ שב־„%s“." #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "לא ניתן למצוא את השרת בכתובת „%s“." #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "ניסיון חוזר" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:409 msgid "Please verify your user details." msgstr "נא לאמת את פרטי המשתמש שלך." #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:439 msgid "Continue" msgstr "להמשיך" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:736 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1125 msgid "C_onnect" msgstr "הת_חברות" #. set dialog properties #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:860 msgid "Connect to Server" msgstr "התחבר לשרת" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:874 msgid "Server Details" msgstr "פרטי השרת" #. first row: server entry + port spinbutton #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:894 msgid "_Server:" msgstr "_שרת:" #. port #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:912 msgid "_Port:" msgstr "_שער:" #. third row: share entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1003 msgid "Share:" msgstr "שיתוף:" #. fourth row: folder entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1015 msgid "Folder:" msgstr "תיקייה:" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1028 msgid "User Details" msgstr "פרטי המשתמש" #. first row: domain entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1048 msgid "Domain Name:" msgstr "שם המתחם:" #. second row: username entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1060 msgid "User Name:" msgstr "שם המשתמש:" #. third row: password entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1072 msgid "Password:" msgstr "סיסמה:" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1085 msgid "Remember this password" msgstr "שמירת ססמה זו" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1096 msgid "Add _bookmark" msgstr "הו_ספת סימנייה" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1103 msgid "Bookmark Name:" msgstr "שם סימניה:" #: ../src/caja-desktop-window.c:87 ../src/caja-desktop-window.c:264 #: ../src/caja-pathbar.c:1399 ../src/caja-places-sidebar.c:519 msgid "Desktop" msgstr "שולחן העבודה" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:224 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "לא ניתן להסיר את הסמל עם השם '%s'." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:225 ../src/caja-emblem-sidebar.c:265 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "זה כנראה כיוון שזהו סמל קבוע, ולא אחד שהוספת בעצמך." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:264 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "לא ניתן לשנות את שם הסמל עם השם '%s'." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:284 msgid "Rename Emblem" msgstr "שינוי שם הסמל" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:303 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "נא להזין שם חדש לסמל המוצג:" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:357 msgid "Rename" msgstr "שינוי שם" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:537 msgid "Add Emblems..." msgstr "הוספת סמלים..." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:554 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "הכנס שם מתאר ליד כל סמל. שם זה יופיע במקומות שונים כדי לזהות את הסמל." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "הכנס שם מתאר ליד הסמל. שם זה יופיע במקומות שונים כדי לזהות את הסמל." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:800 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "חלק מהקבצים לא יכלו להתווסף כסמלים." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:800 ../src/caja-emblem-sidebar.c:804 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "לא נראה כי הסמלים הם תמונות חוקיות." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:804 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "אף אחד מהקבצים לא נוסף כסמל." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:847 ../src/caja-emblem-sidebar.c:910 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "הקובץ '%s' איננו תמונה תקנית." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:852 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "הקובץ הנגרר איננו תמונה תקנית." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:854 ../src/caja-emblem-sidebar.c:911 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "הסמל לא יכל להתווסף." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1091 msgid "Show Emblems" msgstr "הצגת סמלים" #: ../src/caja-file-management-properties.c:632 msgid "About Extension" msgstr "אודות הרחבה" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Always" msgstr "תמיד" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Local Files Only" msgstr "קבצים מקומיים בלבד" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Never" msgstr "לעולם לא" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:7 msgid "By Name" msgstr "לפי שם" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:8 msgid "By Path" msgstr "לפי נתיב" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:9 msgid "By Size" msgstr "לפי גודל" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:10 msgid "By Type" msgstr "לפי סוג" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:11 msgid "By Modification Date" msgstr "לפי תאריך שינוי" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:12 msgid "By Access Date" msgstr "לפי תאריך גישה" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:13 msgid "By Emblems" msgstr "לפי סמלים" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:14 msgid "By Trashed Date" msgstr "לפי תאריך השלכה לאשפה" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:16 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:20 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:24 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:26 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:28 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:29 msgid "100 KB" msgstr "100 ק״ב" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:30 msgid "500 KB" msgstr "500 ק״ב" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:31 msgid "1 MB" msgstr "מ״ב 1" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:32 msgid "3 MB" msgstr "3 מ״ב" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:33 msgid "5 MB" msgstr "5 מ״ב" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:34 msgid "10 MB" msgstr "10 מ״ב" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:35 msgid "100 MB" msgstr "100 מ״ב" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:36 msgid "1 GB" msgstr "ג״ב 1" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:37 msgid "2 GB" msgstr "2 ג״ב" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:38 msgid "4 GB" msgstr "4 ג״ב" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:39 msgid "File Management Preferences" msgstr "העדפות ניהול הקבצים" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Default View" msgstr "תצוגה ברירת מחדל" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:41 msgid "View _new folders using:" msgstr "הצגת תיקיות _חדשות באמצעות:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:42 msgid "_Arrange items:" msgstr "_סידור פריטים:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Sort _folders before files" msgstr "סידור _תיקיות לפני קבצים" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "הצגת קבצים נסתרים וקובצי _גיבוי" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Icon View Defaults" msgstr "ברירות המחדל של תצוגת האיקונים" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:46 msgid "Default _zoom level:" msgstr "רמת _קירוב כברירת מחדל:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:47 msgid "_Use compact layout" msgstr "_שימוש בפריסה קומפקטית" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48 msgid "_Text beside icons" msgstr "_טקסט לצד האיקונים" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:49 msgid "Compact View Defaults" msgstr "ברירות המחדל של תצוגת הסמלים" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50 msgid "_Default zoom level:" msgstr "רמת קירוב _ברירת מחדל:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "לכל השורות _אותו הרוחב" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52 msgid "List View Defaults" msgstr "ברירות המחדל של תצוגת רשימה" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:53 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "רמת קירוב _ברירת מחדל:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:54 msgid "Tree View Defaults" msgstr "ברירות המחדל של תצוגת עץ" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Show _only folders" msgstr "הצגת תיקיות _בלבד" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Views" msgstr "תצוגות" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Behavior" msgstr "התנהגות" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:58 msgid "_Single click to open items" msgstr "לחיצה _בודדת לפתיחת פריטים" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:59 msgid "_Double click to open items" msgstr "_לחיצה כפולה לפתיחת פריטים" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "פתיחת כל תיקייה ב_חלון עצמאי" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Executable Text Files" msgstr "קובצי טקסט הניתנים להפעלה" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:62 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "ה_פעלת קובצי טקסט בעת פתיחתם" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:63 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "ה_צגת קובצי טקסט הניתנים להפעלה כאשר פותחים אותם" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:64 msgid "_Ask each time" msgstr "הצגת _שאלה בכל פעם" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Trash" msgstr "אשפה" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "הצגת בקשה לפני _פינוי האשפה או מחיקת קבצים" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67 msgid "Ask before moving files to the _Trash" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:68 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "ה_כללת פקודת מחיקה העוקפת את האשפה" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Behavior" msgstr "התנהגות" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:70 msgid "Icon Captions" msgstr "כותרות איקונים" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" "בחירת סדר המידע שיופיע מתחת לשמות האיקונים.\n" "יותר מידע יופיע ככל שרמת התקריב תגדל." #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:72 msgid "Date" msgstr "תאריך" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:73 msgid "_Format:" msgstr "_מבנה:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74 msgid "Size" msgstr "גודל" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76 msgid "Display" msgstr "תצוגה" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77 msgid "List Columns" msgstr "רשימת עמודות" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:78 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "בחירת סדר המידע שיופיע בתצוגת הרשימה." #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:79 msgid "List Columns" msgstr "רשימת עמודות" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Text Files" msgstr "קובצי טקסט" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:81 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "הצג ט_קסט באיקונים:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82 msgid "Other Previewable Files" msgstr "קבצים אחרים הניתנים להצגה מקדימה" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:83 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "הצגת _תצוגות מקדימות:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:84 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_רק לקבצים הקטנים מ־:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:85 msgid "Sound Files" msgstr "קובצי קול" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:86 msgid "Preview _sound files:" msgstr "תצוגה מקדימה של קובצי _קול:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:87 msgid "Folders" msgstr "תיקיות" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:88 msgid "Count _number of items:" msgstr "מניית _מספר פריטים:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:89 msgid "Preview" msgstr "תצוגה מקדימה" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90 msgid "Media Handling" msgstr "טיפול במדיה" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "יש לבחור מה יקרה כשמוכנסת מדיה או בחיבור התקנים למערכת" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:92 msgid "CD _Audio:" msgstr "‏תקליטור _שמע:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_DVD Video:" msgstr "תקליטור _DVD וידאו:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Music Player:" msgstr "נגן _מוזיקה:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Photos:" msgstr "_תמונות:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96 msgid "_Software:" msgstr "_תכנה:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97 msgid "Other Media" msgstr "מדיה אחרת" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:98 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "סוגי מדיה פחות נפוצים ניתן להגדיר כאן" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:99 msgid "Acti_on:" msgstr "פ_עולה:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:100 msgid "_Type:" msgstr "_סוג:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:101 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "_אף פעם אין לפתוח או להפעיל תכניות בהכנסת מדיה" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:102 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "_עיון במדיה כאשר היא מוכנסת" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:103 msgid "Media" msgstr "מדיה" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:104 msgid "Available _Extensions:" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:105 msgid "column" msgstr "עמודה" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:106 msgid "Extension" msgstr "הרחבה" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:107 msgid "_About Extension" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:108 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:109 msgid "Extensions" msgstr "הרחבות" #: ../src/caja-history-sidebar.c:337 msgid "History" msgstr "היסטוריה" #: ../src/caja-history-sidebar.c:343 msgid "Show History" msgstr "הצג היסטוריה" #: ../src/caja-image-properties-page.c:276 msgid "Camera Brand" msgstr "סוג מצלמה" #: ../src/caja-image-properties-page.c:277 msgid "Camera Model" msgstr "מודל מצלמה" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/caja-image-properties-page.c:280 msgid "Date Taken" msgstr "תאריך לקיחה" #: ../src/caja-image-properties-page.c:282 msgid "Date Digitized" msgstr "תאריך יצירה" #: ../src/caja-image-properties-page.c:288 msgid "Exposure Time" msgstr "זמן חשיפה" #: ../src/caja-image-properties-page.c:289 msgid "Aperture Value" msgstr "ערך פתיחת הצמצם" #: ../src/caja-image-properties-page.c:290 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "דירוג מהירות ISO" #: ../src/caja-image-properties-page.c:291 msgid "Flash Fired" msgstr "פלאש נורה" #: ../src/caja-image-properties-page.c:292 msgid "Metering Mode" msgstr "שיטה מטרית" #: ../src/caja-image-properties-page.c:293 msgid "Exposure Program" msgstr "תכנית חשיפה" #: ../src/caja-image-properties-page.c:294 msgid "Focal Length" msgstr "אורך מוקד" #: ../src/caja-image-properties-page.c:295 msgid "Software" msgstr "תוכנה" #: ../src/caja-image-properties-page.c:367 msgid "Keywords" msgstr "מילות מפתח" #: ../src/caja-image-properties-page.c:368 msgid "Creator" msgstr "יוצר" #: ../src/caja-image-properties-page.c:369 msgid "Copyright" msgstr "זכויות יוצרים" #: ../src/caja-image-properties-page.c:370 msgid "Rating" msgstr "דירוג" #: ../src/caja-image-properties-page.c:401 msgid "Image Type:" msgstr "סוג התמונה:" #: ../src/caja-image-properties-page.c:404 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../src/caja-image-properties-page.c:410 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../src/caja-image-properties-page.c:429 msgid "Failed to load image information" msgstr "ארע כשל בטעינת מידע התמונה" #: ../src/caja-image-properties-page.c:657 msgid "loading..." msgstr "בטעינה..." #: ../src/caja-image-properties-page.c:711 msgid "Image" msgstr "תמונה" #: ../src/caja-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "מידע" #: ../src/caja-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "הצג מידע" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/caja-information-panel.c:362 msgid "Use _Default Background" msgstr "השתמש ברקע _ברירת מחדל" #: ../src/caja-information-panel.c:527 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "לא ניתן לשייך יותר מאיקון מותאם אישית אחד בכל זמן." #: ../src/caja-information-panel.c:564 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "ניתן להשתמש רק בתמונות כאיקונים מותאמים אישית." #: ../src/caja-location-bar.c:58 msgid "Go To:" msgstr "מעבר אל:" #: ../src/caja-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../src/caja-location-dialog.c:157 msgid "Open Location" msgstr "פתיחת מיקום" #: ../src/caja-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" msgstr "מי_קום:" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:131 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "האם ברצונך לנקות את הרשימה של המקומות בהם ביקרת?" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:408 ../src/caja-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "המיקום ״%s״ לא קיים." #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:410 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "מיקום ההיסטוריה לא קיים." #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:824 msgid "_Go" msgstr "_מעבר" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:825 msgid "_Bookmarks" msgstr "_סימניות" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Tabs" msgstr "_לשוניות" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:827 msgid "New _Window" msgstr "_חלון חדש" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:828 msgid "Open another Caja window for the displayed location" msgstr "פתיחת חלון Caja נוסף למיקום המוצג" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:831 msgid "New _Tab" msgstr "_לשונית חדשה" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:832 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "פתיחת לשונית נוספת למיקום המוצג" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:835 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "פתיחת _חלון תיקייה" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:836 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "פתיחת חלון תיקייה עבור המיקום המוצג" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:839 msgid "Close _All Windows" msgstr "סגירת _כל החלונות" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:840 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "סגירת כל חלונות הניווט" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:843 msgid "_Location..." msgstr "_מיקום..." #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:844 ../src/caja-spatial-window.c:943 msgid "Specify a location to open" msgstr "ציון מיקום לפתיחה" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:847 msgid "Clea_r History" msgstr "_ניקוי ההיסטוריה" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:848 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "פינוי התוכן של תפריט המעבר ורשימות קדימה/אחורה" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:851 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "מעבר ל_חלונית אחרת" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:852 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "העברת המיקוד לחלונית אחרת בחלון בתצוגה מפוצלת" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:855 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "או_תו המיקום כמו בחלונית השנייה" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:856 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "מעבר לאותו המיקום כמו בחלונית הנוספת" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:859 ../src/caja-spatial-window.c:956 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_הוסף סימניה" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:860 ../src/caja-spatial-window.c:957 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "הוספת סימנייה של המיקום הנוכחי לתפריט" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:863 ../src/caja-spatial-window.c:960 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_עריכת סימניות..." #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:864 ../src/caja-spatial-window.c:961 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "הצגת חלון המאפשר לערוך את הסימניות בתפריט זה" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:868 msgid "_Previous Tab" msgstr "הלשונית ה_קודמת" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:869 msgid "Activate previous tab" msgstr "הפעלת הלשונית הקודמת" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Next Tab" msgstr "הלשונית ה_באה" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate next tab" msgstr "הפעלת הלשונית הבאה" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:878 #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:464 msgid "Move Tab _Left" msgstr "העברת הלשונית _שמאלה" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:879 msgid "Move current tab to left" msgstr "הזזת הלשונית הנוכחית שמאלה" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:883 #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:472 msgid "Move Tab _Right" msgstr "העברת הלשונית _ימינה" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to right" msgstr "הזזת הלשונית הנוכחית ימינה" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:888 msgid "S_how Search" msgstr "הצגת ח_יפוש" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:889 msgid "Show search" msgstr "הצגת חיפוש" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:897 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_סרגל כלים" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:898 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל הכלים של חלון זה" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:903 msgid "_Side Pane" msgstr "_חלונית צד" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:904 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "הצגה או הסתרה של לוח הצד של חלון זה" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:909 msgid "Location _Bar" msgstr "סרגל _מיקום" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:910 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל המיקום של חלון זה" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:915 msgid "St_atusbar" msgstr "שורת _מצב" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:916 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל המצב של חלון זה" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:921 ../src/caja-spatial-window.c:964 msgid "_Search for Files..." msgstr "_חיפוש קבצים..." #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:923 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "חיפוש מסמכים ותיקיות לפי השם" #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:929 msgid "E_xtra Pane" msgstr "חלונית _נוספת" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:930 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "פתיחת תיקייה נוספת לצד הנוכחית" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:956 msgid "_Back" msgstr "_אחורה" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:958 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "מעבר למקום הקודם בו ביקרת" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:959 msgid "Back history" msgstr "היסטוריית אחורה" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:973 msgid "_Forward" msgstr "_קדימה" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:975 msgid "Go to the next visited location" msgstr "מעבר למקום הבא בו ביקרת" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:976 msgid "Forward history" msgstr "היסטוריית קדימה" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:991 msgid "_Zoom" msgstr "_תקריב" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1001 msgid "_View As" msgstr "_צפייה בתור" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1036 msgid "_Search" msgstr "_חיפוש" #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:254 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "החלפה בין סרגל מיקום מבוסס טקסט ללחצן" #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:454 msgid "_New Tab" msgstr "_לשונית חדשה" #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:483 msgid "_Close Tab" msgstr "סגירת ה_לשונית" #: ../src/caja-navigation-window.c:737 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s — דפדפן הקבצים" #: ../src/caja-notebook.c:330 msgid "Close tab" msgstr "סגירת הלשונית" #: ../src/caja-notes-viewer.c:398 ../src/caja-notes-viewer.c:502 msgid "Notes" msgstr "הערות" #: ../src/caja-notes-viewer.c:404 msgid "Show Notes" msgstr "הצגת הערות" #: ../src/caja-places-sidebar.c:309 msgid "Devices" msgstr "התקנים" #: ../src/caja-places-sidebar.c:317 msgid "Bookmarks" msgstr "סימניות" #: ../src/caja-places-sidebar.c:521 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "פתיחת תוכן שולחן העבודה בתיקייה" #: ../src/caja-places-sidebar.c:537 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "פתיחת תוכן מערכת הקבצים" #: ../src/caja-places-sidebar.c:596 msgid "Open the trash" msgstr "פתיחת האשפה" #: ../src/caja-places-sidebar.c:651 ../src/caja-places-sidebar.c:679 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "חיבור ופתיחה של %s" #: ../src/caja-places-sidebar.c:832 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "רשת" #: ../src/caja-places-sidebar.c:864 msgid "Browse Network" msgstr "עיון ברשת" #: ../src/caja-places-sidebar.c:866 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "עיון בתוכן הרשת" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/caja-places-sidebar.c:1793 msgid "_Power On" msgstr "ה_דלקה" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1797 msgid "_Connect Drive" msgstr "_חיבור כונן" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1798 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_ניתוק כונן" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1801 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "ה_תחלת התקן מרובה כוננים" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1802 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_עצירת התקן מרובה כוננים" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1888 ../src/caja-places-sidebar.c:2477 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "לא ניתן להתחיל את %s" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2421 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "לא ניתן לבדוק את %s עבור שינויי מדיה" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2537 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "לא ניתן לעצור את %s" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2679 msgid "Remove" msgstr "הסר" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2688 msgid "Rename..." msgstr "שינוי שם..." #: ../src/caja-places-sidebar.c:3381 msgid "Places" msgstr "מקומות" #: ../src/caja-places-sidebar.c:3387 msgid "Show Places" msgstr "הצגת מקומות" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/caja-property-browser.c:294 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "רקעים וסמלים" #. create the "remove" button #: ../src/caja-property-browser.c:407 msgid "_Remove..." msgstr "ה_סרה…" #. now create the "add new" button #: ../src/caja-property-browser.c:421 msgid "Add new..." msgstr "הוספת חדש..." #: ../src/caja-property-browser.c:972 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "לא ניתן למחוק את הדוגמה %s, עמך הסליחה." #: ../src/caja-property-browser.c:973 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "נא לבדוק שיש לך הרשאות למחוק את הדוגמה." #: ../src/caja-property-browser.c:989 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "לא ניתן למחוק את הסמל %s." #: ../src/caja-property-browser.c:990 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "נא לבדוק שיש לך הרשאות למחוק את הסמל." #: ../src/caja-property-browser.c:1062 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "בחירת קובץ תמונה לסמל החדש:" #: ../src/caja-property-browser.c:1103 msgid "Create a New Emblem" msgstr "יצירת סמל חדש" #. make the keyword label and field #: ../src/caja-property-browser.c:1124 msgid "_Keyword:" msgstr "_מילת מפתח:" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/caja-property-browser.c:1143 msgid "_Image:" msgstr "_תמונה:" #: ../src/caja-property-browser.c:1175 msgid "Create a New Color:" msgstr "יצירת צבע חדש:" #. make the name label and field #: ../src/caja-property-browser.c:1189 msgid "Color _name:" msgstr "_שם הצבע:" #: ../src/caja-property-browser.c:1205 msgid "Color _value:" msgstr "_ערך הצבע:" #: ../src/caja-property-browser.c:1241 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "לא ניתן להחליף את תמונת האיפוס, עמך הסליחה." #: ../src/caja-property-browser.c:1242 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "תמונת איפוס היא תמונה מיוחדת שלא ניתן למחוק אותה." #: ../src/caja-property-browser.c:1272 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "לא ניתן להתקין את התבנית %s, עמך הסליחה." #: ../src/caja-property-browser.c:1303 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "בחירת קובץ תמונה להוספה כתבנית" #: ../src/caja-property-browser.c:1382 ../src/caja-property-browser.c:1412 msgid "The color cannot be installed." msgstr "לא ניתן להתקין את הצבע." #: ../src/caja-property-browser.c:1383 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "עליך לציין שם שלא בשימוש לצבע החדש, עמך הסליחה." #: ../src/caja-property-browser.c:1413 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "עליך לציין שם כלשהו לצבע החדש, עמך הסליחה." #: ../src/caja-property-browser.c:1473 msgid "Select a Color to Add" msgstr "בחירת צבע להוספה" #: ../src/caja-property-browser.c:1519 ../src/caja-property-browser.c:1537 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "\"%s\" אינו קובץ תמונה שימושי, עמך הסליחה." #: ../src/caja-property-browser.c:1520 ../src/caja-property-browser.c:1538 msgid "The file is not an image." msgstr "הקובץ איננו תמונה." #: ../src/caja-property-browser.c:2281 msgid "Select a Category:" msgstr "בחירת קטגוריה:" #: ../src/caja-property-browser.c:2293 msgid "C_ancel Remove" msgstr "_ביטול הסרה" #: ../src/caja-property-browser.c:2302 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "הוס_פת דוגמה חדשה..." #: ../src/caja-property-browser.c:2305 msgid "_Add a New Color..." msgstr "הוס_פת צבע חדש..." #: ../src/caja-property-browser.c:2308 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "הוס_פת סמל חדש..." #: ../src/caja-property-browser.c:2334 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "יש ללחוץ על דוגמה כדי להסירה" #: ../src/caja-property-browser.c:2337 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "יש ללחוץ על צבע כדי להסירו" #: ../src/caja-property-browser.c:2340 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "יש ללחוץ על סמל כדי להסירו" #: ../src/caja-property-browser.c:2352 msgid "Patterns:" msgstr "תבניות:" #: ../src/caja-property-browser.c:2355 msgid "Colors:" msgstr "צבעים:" #: ../src/caja-property-browser.c:2358 msgid "Emblems:" msgstr "סמלים:" #: ../src/caja-property-browser.c:2380 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "ה_סרת דוגמה..." #: ../src/caja-property-browser.c:2383 msgid "_Remove a Color..." msgstr "ה_סרת צבע..." #: ../src/caja-property-browser.c:2386 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "ה_סרת סמל..." #: ../src/caja-query-editor.c:142 msgid "File Type" msgstr "סוג קובץ" #: ../src/caja-query-editor.c:149 msgid "Tags" msgstr "תג" #: ../src/caja-query-editor.c:295 msgid "Select folder to search in" msgstr "בחירת תיקייה לחיפוש" #: ../src/caja-query-editor.c:391 ../src/caja-query-editor.c:395 msgid "" "Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags." msgstr "" #: ../src/caja-query-editor.c:498 msgid "Documents" msgstr "מסמכים" #: ../src/caja-query-editor.c:518 msgid "Music" msgstr "מוזיקה" #: ../src/caja-query-editor.c:534 msgid "Video" msgstr "וידאו" #: ../src/caja-query-editor.c:552 msgid "Picture" msgstr "תמונה" #: ../src/caja-query-editor.c:574 msgid "Illustration" msgstr "הדמיה" #: ../src/caja-query-editor.c:590 msgid "Spreadsheet" msgstr "גיליון אלקטרוני" #: ../src/caja-query-editor.c:608 msgid "Presentation" msgstr "מצגת" #: ../src/caja-query-editor.c:619 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" #: ../src/caja-query-editor.c:629 msgid "Text File" msgstr "קובץ טקסט" #: ../src/caja-query-editor.c:713 msgid "Select type" msgstr "בחירת סוג" #: ../src/caja-query-editor.c:802 msgid "Any" msgstr "כל סוג" #: ../src/caja-query-editor.c:818 msgid "Other Type..." msgstr "סוג אחר..." #: ../src/caja-query-editor.c:1122 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "הסרת קריטריון זה מהחיפוש" #: ../src/caja-query-editor.c:1169 msgid "Search Folder" msgstr "‏תיקיית חיפוש" #: ../src/caja-query-editor.c:1175 msgid "Edit" msgstr "עריכה" #: ../src/caja-query-editor.c:1183 msgid "Edit the saved search" msgstr "עריכת החיפוש שנשמר" #: ../src/caja-query-editor.c:1215 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "הוספת קריטריון חדש לחיפוש זה" #: ../src/caja-query-editor.c:1221 msgid "Go" msgstr "מעבר" #: ../src/caja-query-editor.c:1225 msgid "Reload" msgstr "רענון" #: ../src/caja-query-editor.c:1230 msgid "Perform or update the search" msgstr "ביצוע או עדכון החיפוש" #: ../src/caja-query-editor.c:1251 msgid "_Search for:" msgstr "_חיפוש אחר:" #: ../src/caja-query-editor.c:1280 msgid "Search results" msgstr "תוצאות חיפוש" #: ../src/caja-search-bar.c:170 msgid "Search:" msgstr "חיפוש:" #: ../src/caja-side-pane.c:405 msgid "Close the side pane" msgstr "סגירת חלונית הצד" #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:940 msgid "_Places" msgstr "_מקומות" #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:942 msgid "Open _Location..." msgstr "פתיחת _מיקום..." #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:947 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "סגירת תיקיות ההו_רים" #: ../src/caja-spatial-window.c:948 msgid "Close this folder's parents" msgstr "סגירת ההורים של תיקייה זו" #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:952 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "סג_ירת כל התיקיות" #: ../src/caja-spatial-window.c:953 msgid "Close all folder windows" msgstr "סגירת כל חלונות התיקיות" #: ../src/caja-spatial-window.c:965 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "איתור מסמכים ותיקיות במחשב זה על פי שם או תוכן" #: ../src/caja-trash-bar.c:211 msgid "Restore Selected Items" msgstr "שחזור הפריטים הנבחרים" #: ../src/caja-trash-bar.c:217 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "שחזור הפריטים הנבחרים למקומם המקורי" #: ../src/caja-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "האם ברצונך להסיר כל סימנייה אל מיקום שאינו קיים מהרשימה שלך?" #: ../src/caja-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "סימנייה אל מיקום לא קיים" #: ../src/caja-window-manage-views.c:804 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "ניתן לבחור בתצוגה אחרת או לעבור למיקום אחר." #: ../src/caja-window-manage-views.c:823 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "לא ניתן להציג מיקום זה באמצעות מציג זה." #: ../src/caja-window-manage-views.c:1412 msgid "Content View" msgstr "תצוגה נוכחית" #: ../src/caja-window-manage-views.c:1413 msgid "View of the current folder" msgstr "תצוגה של התיקייה הנוכחית" #: ../src/caja-window-manage-views.c:2104 msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "ל־Caja אין מציג מותקן המסוגל להציג את התיקייה." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2112 msgid "The location is not a folder." msgstr "המיקום אינו תיקייה." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2121 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "לא ניתן למצוא את \"%s\"." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2124 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "נא לבדוק את האיות ולנסות שוב." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2133 #, c-format msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." msgstr "אין באפשרות ‏Caja לטפל במיקומי \"%s\"." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2138 msgid "Caja cannot handle this kind of location." msgstr "אין באפשרות ‏Caja לטפל במיקום מסוג זה." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2145 msgid "Unable to mount the location." msgstr "לא ניתן לחבר את המיקום." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2151 msgid "Access was denied." msgstr "הגישה נדחתה." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #: ../src/caja-window-manage-views.c:2160 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "לא ניתן להציג את \"%s\", כיוון שהמארח לא נמצא." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2162 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "יש לבדוק שהאיות נכון ושהגדרות המתווך נכונות." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2178 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" "שגיאה: %s\n" "נא לבחור מציג אחר ולנסות שנית." #: ../src/caja-window-menus.c:195 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "מעבר למיקום המצוין על־ידי הסימנייה" #: ../src/caja-window-menus.c:517 msgid "" "Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." #: ../src/caja-window-menus.c:521 msgid "" "Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." #: ../src/caja-window-menus.c:525 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: ../src/caja-window-menus.c:537 msgid "" "Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "‏Caja מאפשר לך לארגן את הקבצים והתיקיות שלך, הן במחשב שלך והן ברשת." #: ../src/caja-window-menus.c:540 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2018 The Caja authors" msgstr "" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/caja-window-menus.c:550 msgid "translator-credits" msgstr "Yaron Shahrabani " #: ../src/caja-window-menus.c:553 msgid "MATE Web Site" msgstr "האתר של MATE" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:806 msgid "_File" msgstr "_קובץ" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:807 msgid "_Edit" msgstr "_עריכה" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:808 msgid "_View" msgstr "_תצוגה" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:809 msgid "_Help" msgstr "ע_זרה" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:811 msgid "_Close" msgstr "_סגור" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:812 msgid "Close this folder" msgstr "סגירת תיקייה זו" #: ../src/caja-window-menus.c:817 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_רקעים וסמלים..." #: ../src/caja-window-menus.c:818 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "מציג דוגמאות, צבעים וסמלים שיכולים לשמש להתאמה אישית של המראה" #: ../src/caja-window-menus.c:823 msgid "Prefere_nces" msgstr "ה_עדפות" #: ../src/caja-window-menus.c:824 msgid "Edit Caja preferences" msgstr "עריכת ההעדפות של Caja" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:827 msgid "Open _Parent" msgstr "פתיחת _הורה" #: ../src/caja-window-menus.c:828 msgid "Open the parent folder" msgstr "פתיחת תיקיית ההורה" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:837 msgid "Stop loading the current location" msgstr "הפסקת טעינת המיקום הנוכחי" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:841 msgid "_Reload" msgstr "_טעינה מחדש" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:842 msgid "Reload the current location" msgstr "טעינה מחדש של המיקום הנוכחי" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:846 msgid "_Contents" msgstr "_תוכן עניינים" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:847 msgid "Display Caja help" msgstr "הצגת עזרה ל־Caja" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:851 msgid "_About" msgstr "על _אודות" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:852 msgid "Display credits for the creators of Caja" msgstr "הצגת התודות ליוצרים של Caja" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:856 msgid "Zoom _In" msgstr "הת_קרבות" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:857 ../src/caja-zoom-control.c:96 #: ../src/caja-zoom-control.c:371 msgid "Increase the view size" msgstr "הגדלת גודל התצוגה" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:871 msgid "Zoom _Out" msgstr "הת_רחקות" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:872 ../src/caja-zoom-control.c:97 #: ../src/caja-zoom-control.c:316 msgid "Decrease the view size" msgstr "הקטנת גודל התצוגה" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:881 msgid "Normal Si_ze" msgstr "גודל ר_גיל" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:882 ../src/caja-zoom-control.c:98 #: ../src/caja-zoom-control.c:332 msgid "Use the normal view size" msgstr "שימוש בגודל התצוגה הרגיל" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:886 msgid "Connect to _Server..." msgstr "התחברות ל_שרת..." #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:887 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "התחברות למחשב מרוחק או כונן משותף" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:896 msgid "_Computer" msgstr "_מחשב" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:901 msgid "_Network" msgstr "_רשת" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:902 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "עיין במקומות רשת מקומיים ומרוחקים שנשמרו" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:906 msgid "T_emplates" msgstr "_תבניות" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:907 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "מעבר לתיקיית התבניות הפרטית שלך" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:911 msgid "_Trash" msgstr "_אשפה" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:912 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "פתיחת תיקיית האשפה הפרטית שלך" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:920 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "הצגת קבצים _נסתרים" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:921 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "בחירה האם להציג את הקבצים הנסתרים בחלון הנוכחי או שלא" #: ../src/caja-window-menus.c:952 msgid "_Up" msgstr "מ_עלה" #: ../src/caja-window-menus.c:955 msgid "_Home" msgstr "_בית" #: ../src/caja-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "קבצים אלה הם על תקליטור שמע." #: ../src/caja-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "קבצים אלה הם על תקליטור DVD שמע." #: ../src/caja-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "קבצים אלה הם על תקליטור DVD וידאו." #: ../src/caja-x-content-bar.c:82 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "קבצים אלה הם על תקליטור וידאו." #: ../src/caja-x-content-bar.c:86 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "קבצים אלה הם על תקליטור סופר־וידאו." #: ../src/caja-x-content-bar.c:90 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "קבצים אלה הם על תקליטור תמונות." #: ../src/caja-x-content-bar.c:94 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "קבצים אלו הם על CD תמונות." #: ../src/caja-x-content-bar.c:98 msgid "The media contains digital photos." msgstr "המדיה מכילה תמונות דיגיטליות" #: ../src/caja-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "קבצים אילו הם על נגן שמע דיגיטלי." #: ../src/caja-x-content-bar.c:106 msgid "The media contains software." msgstr "המדיה מכילה תכנה." #. fallback to generic greeting #: ../src/caja-x-content-bar.c:111 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "המדיה זוהתה כ־\"%s\"." #: ../src/caja-zoom-control.c:82 msgid "Zoom In" msgstr "התקרבות" #: ../src/caja-zoom-control.c:83 msgid "Zoom Out" msgstr "התרחקות" #: ../src/caja-zoom-control.c:84 msgid "Zoom to Default" msgstr "גודל ברירת מחדל" #: ../src/caja-zoom-control.c:913 msgid "Zoom" msgstr "תקריב" #: ../src/caja-zoom-control.c:918 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "הגדרת רמת התקריב של התצוגה הנוכחית"