# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Edward Sawyer <saoded@gmail.com>, 2016
# shy tzedaka <shaytzedaka123@gmail.com>, 2016
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2012-2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-11 14:07+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-11 11:07+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/he/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: he\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "הקובץ אינו קובץ ‎.desktop תקני"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "גרסת קובץ שולחן העבודה '%s' אינה מזוהה"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "מפעיל %s "

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "היישום אינו מקבל מסמכים משורת הפקודה"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "אפשרות שיגור לא מוכרת: %d"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1367
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "לא ניתן להעביר כתובת מסמך לרשומת שולחן עבודה 'Type=Link'"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1386
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "הפריט אינו ניתן לשיגור"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:239
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Disable connection to session manager"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:244
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Specify file containing saved configuration"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:244
msgid "FILE"
msgstr "FILE"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:249
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Specify session management ID"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:249
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:275
msgid "Session management options:"
msgstr "Session management options:"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:276
msgid "Show session management options"
msgstr "Show session management options"

#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "_Patterns"
msgstr "_דוגמאות"

#: ../data/browser.xml.h:2
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "גרור דוגמה לאובייקט כדי לשנות אותו"

#: ../data/browser.xml.h:3
msgid "Blue Ridge"
msgstr "פסים כחולים"

#: ../data/browser.xml.h:4
msgid "Blue Rough"
msgstr "כחול מחוספס"

#: ../data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Type"
msgstr "כתיבה כחולה"

#: ../data/browser.xml.h:6
msgid "Brushed Metal"
msgstr "מתכת מוברשת"

#: ../data/browser.xml.h:7
msgid "Burlap"
msgstr "אריג גס"

#: ../data/browser.xml.h:8
msgid "Camouflage"
msgstr "צבאי"

#: ../data/browser.xml.h:9
msgid "Chalk"
msgstr "גיר"

#: ../data/browser.xml.h:10
msgid "Cork"
msgstr "שעם"

#: ../data/browser.xml.h:11
msgid "Countertop"
msgstr "צורות"

#: ../data/browser.xml.h:12
msgid "Dark MATE"
msgstr "MATE כהה"

#: ../data/browser.xml.h:13
msgid "Dots"
msgstr "נקודות"

#: ../data/browser.xml.h:14
msgid "Fibers"
msgstr "סיבים"

#: ../data/browser.xml.h:15
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "פלר דה ליס"

#: ../data/browser.xml.h:16
msgid "Floral"
msgstr "פרחוני"

#: ../data/browser.xml.h:17
msgid "Fossil"
msgstr "מאובן"

#: ../data/browser.xml.h:18
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: ../data/browser.xml.h:19
msgid "Green Weave"
msgstr "טווייה ירוקה"

#: ../data/browser.xml.h:20
msgid "Ice"
msgstr "קרח"

#: ../data/browser.xml.h:21
msgid "Manila Paper"
msgstr "נייר מנילה"

#: ../data/browser.xml.h:22
msgid "Moss Ridge"
msgstr "פסי אזוב"

#: ../data/browser.xml.h:23
msgid "Numbers"
msgstr "מספרים"

#: ../data/browser.xml.h:24
msgid "Ocean Strips"
msgstr "רצועות אוקיינוס"

#: ../data/browser.xml.h:25
msgid "Purple Marble"
msgstr "שיש סגול"

#: ../data/browser.xml.h:26
msgid "Ridged Paper"
msgstr "נייר מפוספס"

#: ../data/browser.xml.h:27
msgid "Rough Paper"
msgstr "נייר מקומט"

#: ../data/browser.xml.h:28
msgid "Sky Ridge"
msgstr "פסי שמיים"

#: ../data/browser.xml.h:29
msgid "Snow Ridge"
msgstr "פסי שלג"

#: ../data/browser.xml.h:30
msgid "Stucco"
msgstr "קישוטי טייח"

#: ../data/browser.xml.h:31
msgid "Terracotta"
msgstr "ריצוף"

#: ../data/browser.xml.h:32
msgid "Wavy White"
msgstr "לבן גלי"

#: ../data/browser.xml.h:33
msgid "White Ribs"
msgstr "צלעות לבנים"

#: ../data/browser.xml.h:34
msgid "C_olors"
msgstr "_צבעים"

#: ../data/browser.xml.h:35
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "גרור צבע לאובייקט כדי לשנות את צבעו"

#: ../data/browser.xml.h:36
msgid "Mango"
msgstr "מנגו"

#: ../data/browser.xml.h:37
msgid "Orange"
msgstr "כתום"

#: ../data/browser.xml.h:38
msgid "Tangerine"
msgstr "מנדרינה"

#: ../data/browser.xml.h:39
msgid "Grapefruit"
msgstr "אשכולית"

#: ../data/browser.xml.h:40
msgid "Ruby"
msgstr "רובי"

#: ../data/browser.xml.h:41
msgid "Pale Blue"
msgstr "כחול חיוור"

#: ../data/browser.xml.h:42
msgid "Sky"
msgstr "שמיים"

#: ../data/browser.xml.h:43
msgid "Danube"
msgstr "דנובה"

#: ../data/browser.xml.h:44
msgid "Indigo"
msgstr "כחול כהה"

#: ../data/browser.xml.h:45
msgid "Violet"
msgstr "סגול"

#: ../data/browser.xml.h:46
msgid "Sea Foam"
msgstr "קצף ים"

#: ../data/browser.xml.h:47
msgid "Leaf"
msgstr "עלה"

#: ../data/browser.xml.h:48
msgid "Deep Teal"
msgstr "טורקיז עמוק"

#: ../data/browser.xml.h:49
msgid "Dark Cork"
msgstr "שעם כהה"

#: ../data/browser.xml.h:50
msgid "Mud"
msgstr "בוץ"

#: ../data/browser.xml.h:51
msgid "Fire Engine"
msgstr "מנוע אש"

#: ../data/browser.xml.h:52
msgid "Envy"
msgstr "ירוק"

#: ../data/browser.xml.h:53
msgid "Azul"
msgstr "כחול"

#: ../data/browser.xml.h:54
msgid "Lemon"
msgstr "לימון"

#: ../data/browser.xml.h:55
msgid "Bubble Gum"
msgstr "מסטיק"

#: ../data/browser.xml.h:56
msgid "White"
msgstr "לבן"

#: ../data/browser.xml.h:57
msgid "Apparition"
msgstr "התגלות"

#: ../data/browser.xml.h:58
msgid "Silver"
msgstr "כסף"

#: ../data/browser.xml.h:59
msgid "Concrete"
msgstr "בטון"

#: ../data/browser.xml.h:60
msgid "Shale"
msgstr "צפחה"

#: ../data/browser.xml.h:61
msgid "Granite"
msgstr "גרניט"

#: ../data/browser.xml.h:62
msgid "Eclipse"
msgstr "אפל"

#: ../data/browser.xml.h:63
msgid "Charcoal"
msgstr "פחם"

#: ../data/browser.xml.h:64
msgid "Onyx"
msgstr "שהם"

#: ../data/browser.xml.h:65
msgid "Black"
msgstr "שחור"

#: ../data/browser.xml.h:66
msgid "_Emblems"
msgstr "_סמלים"

#: ../data/browser.xml.h:67
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "גרור סמל לאובייקט כדי להוסיפו לאובייקט"

#. translators: this is the name of an emblem
#: ../data/browser.xml.h:69 ../src/caja-emblem-sidebar.c:990
#: ../src/caja-property-browser.c:2004
msgid "Erase"
msgstr "מחק"

#: ../data/caja.appdata.xml.in.h:1
msgid "File manager for the MATE desktop environment"
msgstr ""

#: ../data/caja.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for "
"browsing directories, as well as previewing files and launching applications"
" associated with them. It is also responsible for handling the icons on the "
"MATE desktop. It works on local and remote file systems. </p> <p> Caja is "
"extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of "
"which Caja is a fork. </p>"
msgstr ""

#: ../data/caja.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "חיפוש שמור"

#: ../eel/eel-canvas.c:1446 ../eel/eel-canvas.c:1447
msgid "X"
msgstr "X"

#: ../eel/eel-canvas.c:1453 ../eel/eel-canvas.c:1454
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: ../eel/eel-editable-label.c:372
msgid "Text"
msgstr "טקסט"

#: ../eel/eel-editable-label.c:373
msgid "The text of the label."
msgstr "טקסט התווית."

#: ../eel/eel-editable-label.c:379
msgid "Justification"
msgstr "יישור"

#: ../eel/eel-editable-label.c:380
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr "יישור הקווים בטקסט של התווית ביחס אחד לשני. לא משפיע על היישור של התווית בתוך השטח שלה. ניתן לעיין ב־GtkMisc::xalign למדע על כך."

#: ../eel/eel-editable-label.c:388
msgid "Line wrap"
msgstr "גלישת שורות"

#: ../eel/eel-editable-label.c:389
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "אם הוגדר, יש לגלוש לשורה הבאה אם הטקסט נהיה רחב מידי."

#: ../eel/eel-editable-label.c:396
msgid "Cursor Position"
msgstr "מיקום הסמן"

#: ../eel/eel-editable-label.c:397
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "המיקום הנוכחי של סמן ההוספה בתווים."

#: ../eel/eel-editable-label.c:406
msgid "Selection Bound"
msgstr "תחום הבחירה"

#: ../eel/eel-editable-label.c:407
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "המיקום של סוף הבחירה הנגדי מהסמן בתווים."

#: ../eel/eel-editable-label.c:3486
msgid "Select All"
msgstr "בחירת הכול"

#: ../eel/eel-editable-label.c:3497
msgid "Input Methods"
msgstr "שיטות קלט"

#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:483
msgid "Show more _details"
msgstr ""

#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "ניתן לעצור פעולה זו על־ידי לחיצה על ביטול."

#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (יוניקוד לא תקני)"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:522
msgid "No applications found"
msgstr "לא נמצאו יישומים"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:541
msgid "Ask what to do"
msgstr "הצגת שאלה להמשך ביצוע"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:557
msgid "Do Nothing"
msgstr "התעלמות"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:572
#: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:2
msgid "Open Folder"
msgstr "פתיחת תיקייה"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:605 ../src/caja-x-content-bar.c:152
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "פתיחת %s"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:647
msgid "Open with other Application..."
msgstr "פתיחה באמצעות יישום אחר..."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1037
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "תקליטור שמע הוכנס."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1041
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "תקליטור DVD שמע הוכנס."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1045
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "תקליטור DVD וידאו הוכנס."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1049
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "תקליטור וידאו הוכנס."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1053
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "תקליטור סופר־וידאו הוכנס."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1057
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "תקליטור ריק הוכנס."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1061
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "תקליטור DVD ריק הוכנס."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1065
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "תקליטור Blu-Ray ריק הוכנס."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1069
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "תקליטור HD DVD ריק הוכנס."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1073
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "תקליטור תמונות הוכנס."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1077
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "תקליטור תמונות הוכנס."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1081
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "מדיה עם תמונות דיגיטליות הוכנסה."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1085
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "נגן שמע דיגיטלי הוכנס."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1089
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
msgstr "מדיה המכילה תכנה שאמורה לפעול אוטומטית הוכנסה."

#. fallback to generic greeting
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1094
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "מדיה הוכנסה."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1096
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "יש לבחור איזה יישום לשגר."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1112
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
msgstr "נא לבחור כיצד לפתוח את ״%s״ והאם לבצע פעולה זו בעתיד עבור סוגי מדיה אחרים מסוג ״%s״."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1146
msgid "_Always perform this action"
msgstr "_תמיד לבצע את פעולה זו"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "Eject" menu item
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1163
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7500
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7528
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7609
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/caja-places-sidebar.c:2761
msgid "_Eject"
msgstr "_שליפה"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "Unmount" menu item
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1176
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7524
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7605
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/caja-places-sidebar.c:2754
msgid "_Unmount"
msgstr "_ניתוק"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:456
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "גזירת הטקסט הנבחר ללוח הגזירים"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:461
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "העתקת הטקסט הנבחר ללוח הגזירים"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:466
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "הדבקת הטקסט השמור בלוח הגזירים"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:470
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429
msgid "Select _All"
msgstr "בחירת ה_כול"

#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:471
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "בחירת כל הטקסט בשדה הטקסט"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:386
msgid "Move _Up"
msgstr "הזזה למ_עלה"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:396
msgid "Move Dow_n"
msgstr "הזזה למ_טה"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:413
msgid "Use De_fault"
msgstr "שימוש _בברירת המחדל"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:278
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1805
msgid "Name"
msgstr "שם"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:45
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "שם ואיקון הקובץ."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:51
msgid "Size"
msgstr "גודל"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:52
msgid "The size of the file."
msgstr "גודל הקובץ."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:59
msgid "Type"
msgstr "סוג"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:60
msgid "The type of the file."
msgstr "סוג הקובץ"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:66
#: ../src/caja-image-properties-page.c:296
msgid "Date Modified"
msgstr "תאריך שינוי"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:67
msgid "The date the file was modified."
msgstr "תאריך עדכון הקובץ."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:74
msgid "Date Accessed"
msgstr "תאריך גישה"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:75
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "התאריך בו ניגשו לקובץ."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:82
msgid "Owner"
msgstr "בעלים"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:83
msgid "The owner of the file."
msgstr "הבעלים של הקובץ"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:90
msgid "Group"
msgstr "קבוצה"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:91
msgid "The group of the file."
msgstr "הקבוצה של הקובץ."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:98
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5751
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5811
msgid "Permissions"
msgstr "הרשאות"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:99
msgid "The permissions of the file."
msgstr "ההרשאות של הקובץ."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106
msgid "Octal Permissions"
msgstr "הרשאות אוקטליות"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:107
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "ההרשאות של הקובץ, בסימון אוקטאלי."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:114
msgid "MIME Type"
msgstr "סוג MIME"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:115
msgid "The mime type of the file."
msgstr "סוג MIME של הקובץ."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:122
msgid "SELinux Context"
msgstr "תוכן SELinux"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:123
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "הקשר אבטחת ה־SELinux של הקובץ."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:130
#: ../src/caja-image-properties-page.c:377 ../src/caja-query-editor.c:129
msgid "Location"
msgstr "מיקום"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:131
msgid "The location of the file."
msgstr "מיקום הקובץ."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:174
msgid "Trashed On"
msgstr "נזרק לאשפה"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:175
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "התאריך בו הקובץ הועבר לאשפה"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:181
msgid "Original Location"
msgstr "המיקום המקורי"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:182
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "המיקום המקורי של הקובץ לפני שהועבר לאשפה"

#: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:431
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:678
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:449
#: ../src/caja-property-browser.c:2051
msgid "Reset"
msgstr "הפעלה מחדש"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:455
#: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:158
msgid "on the desktop"
msgstr "על שולחן העבודה"

#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:110
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "הבית של %s"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:113
#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/caja-places-sidebar.c:506
msgid "Computer"
msgstr "מחשב"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:116
msgid "Network Servers"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:119
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1441 ../src/caja-places-sidebar.c:610
#: ../src/caja-trash-bar.c:194
msgid "Trash"
msgstr "אשפה"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:795
msgid "_Move Here"
msgstr "הע_ברה לכאן"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:800
msgid "_Copy Here"
msgstr "ה_עתקה לכאן"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:805
msgid "_Link Here"
msgstr "_קישור לכאן"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:810
msgid "Set as _Background"
msgstr "הגדרה כ_רקע"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:817 ../libcaja-private/caja-dnd.c:871
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:859
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "הגדרה כרקע ל_כול התיקיות"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:864
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "הגדרה כרקע לתיקייה _זו"

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "לא ניתן להתקין את הסמל."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "עליך לציין שם כלשהו לסמל החדש, עמך הסליחה."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr "שם הסמל יכול להכיל רק אותיות רווחים ומספרים, עמך הסליחה."

#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "כבר קיים סמל בשם \"%s\", עמך הסליחה."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "נא לבחור שם אחר לסמל."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "לא ניתן לשמור סמל מותאם אישית, עמך הסליחה."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "לא ניתן לשמור שם סמל מותאם אישית, עמך הסליחה."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:153
#, c-format
msgid "Merge folder \"%s\"?"
msgstr "האם למזג את התיקייה \"%s\"?"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:157
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr "פעולת המיזוג תבקש את אישורך בטרם החלפת קבצים כלשהם בתיקייה המתנגשים עם הקבצים המועתקים."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:163
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "תיקייה ישנה יותר בעלת אותו השם כבר קיימת ב־״%s״."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:169
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "תיקייה חדשה יותר בעלת אותו השם כבר קיימת ב־\"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:175
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "תיקייה אחרת בעלת אותו השם כבר קיימת ב־\"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:182
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "החלפתה תסיר את כל הקבצים בתיקייה."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:184
#, c-format
msgid "Replace folder \"%s\"?"
msgstr "האם להחליף את התיקייה \"%s\"?"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:186
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "תיקייה בעלת אותו השם כבר קיימת ב־\"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:193
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "האם להחליף את הקובץ \"%s\"?"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:195
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "החלפתו תשכתב את תוכנו."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:200
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "קובץ ישן יותר בעל אותו השם כבר קיים ב־״%s״."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:206
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "קובץ חדש יותר בעל אותו השם כבר קיים ב־\"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:212
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "קובץ אחר בעל אותו השם כבר קיים ב־\"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:310
msgid "Original folder"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:350
msgid "Items:"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:314
msgid "Original file"
msgstr "קובץ המקור"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:315
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:354
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3791
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3868
msgid "Size:"
msgstr "גודל:"

#. second row: type combobox
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:320
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:359
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3773
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3850
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:992
msgid "Type:"
msgstr "סוג:"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:323
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:362
msgid "Last modified:"
msgstr "שונה לאחרונה:"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:349
msgid "Merge with"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:349
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:353
msgid "Replace with"
msgstr "החלפה ב־"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:385
msgid "Merge"
msgstr "מיזוג"

#. Setup the expander for the rename action
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:664
msgid "Select a new name for the _destination"
msgstr ""

#. Setup the diff button for text files
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:693
msgid "Differences..."
msgstr "הבדלים…"

#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:703
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:715
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:185
msgid "_Skip"
msgstr "_דילוג"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:720
msgid "Re_name"
msgstr "שינוי _שם"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:726
msgid "Replace"
msgstr "החלפה"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:810
msgid "Merge Folder"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:810
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:815
msgid "File and Folder conflict"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:815
msgid "File conflict"
msgstr "התנגשות קובץ"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:186
msgid "S_kip All"
msgstr "_דילוג על הכול"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:187
msgid "_Retry"
msgstr "ניסיון _חוזר"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:188
msgid "Delete _All"
msgstr "מחיקת ה_כול"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:189
msgid "_Replace"
msgstr "ה_חלפת"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:190
msgid "Replace _All"
msgstr "החלפת ה_כול"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:191
msgid "_Merge"
msgstr "_מיזוג"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:192
msgid "Merge _All"
msgstr "מיזוג ה_כול"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:193
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "העתקה _בכל זאת"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:307
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "שנייה אחת"
msgstr[1] "%'d שניות"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:312
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:323
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "דקה אחת"
msgstr[1] "%'d דקות"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:322
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "שעה אחת"
msgstr[1] "%'d שעות"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:330
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "בסביבות שעה אחת"
msgstr[1] "בסביבות %'d שעות"

#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:406
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6408
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10622
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "קישור ל־%s"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:410
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "קישור נוסף ל־%s"

#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:426
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "קישור מספר %'d ל־%s"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:430
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "קישור מספר %'d ל־%s"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:434
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "קישור מספר %'d ל־%s"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:438
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "קישור מספר %'d ל־%s"

#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:477
msgid " (copy)"
msgstr " (העתק)"

#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:479
msgid " (another copy)"
msgstr " (העתק נוסף)"

#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:482
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:484
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:486
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:496
msgid "th copy)"
msgstr ")"

#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:489
msgid "st copy)"
msgstr ")"

#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:491
msgid "nd copy)"
msgstr ")"

#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:493
msgid "rd copy)"
msgstr ")"

#. localizers: appended to first file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:510
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (העתק)%s"

#. localizers: appended to second file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:512
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (העתק נוסף)%s"

#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:515
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:517
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:519
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:533
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (העתק מספר %'d)%s"

#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd
#. and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the
#. translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:527
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (העתק מספר %'d)%s"

#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:529
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (העתק מספר %'d)%s"

#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:531
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (העתק מספר %'d)%s"

#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:631
msgid " ("
msgstr " (העתק מספר"

#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:639
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (העתק מספר %'d"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1341
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "האם ברצונך למחוק לצמיתות את ״%B״ מהאשפה?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1344
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] "האם למחוק לצמיתות את הפריט הנבחר מהאשפה?"
msgstr[1] "האם למחוק לצמיתות את %'d הפריטים הנבחרים מהאשפה?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1354
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1420
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "אם פריט נמחק, הוא אבוד לנצח."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1374
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "האם לרוקן את כל הפריטים מהאשפה?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1378
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "כל פריטי האשפה ימחקו לצמיתות."

#. Empty Trash menu item
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1381
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2255
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2798 ../src/caja-trash-bar.c:201
msgid "Empty _Trash"
msgstr "פינוי ה_אשפה"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1408
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "האם ברצונך למחוק לצמיתות את ״%B״?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1411
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "האם ברצונך למחוק לצמיתות את הפריט שנבחר?"
msgstr[1] "האם ברצונך למחוק לצמיתות את %'d הפריטים שנבחרו?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1454
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "נשאר קובץ אחד למחיקה"
msgstr[1] "נשארו %'d קבצים למחיקה"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1460
msgid "Deleting files"
msgstr "קבצים נמחקים"

#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1474
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "נותרה %T"
msgstr[1] "%T נותרו"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1541
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1575
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1614
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1691
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2500
msgid "Error while deleting."
msgstr "שגיאה במהלך מחיקה."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1545
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "לא ניתן למחוק קבצים בתיקייה ״%B״ בגלל שאין לך הרשאות לראות אותם."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1548
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2559
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3540
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr "ארעה שגיאה בקבלת מידע אודות הקבצים בתיקייה ״%B״."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1557
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3549
msgid "_Skip files"
msgstr "_דילוג על הקבצים"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1578
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "לא ניתן למחוק את התיקייה ״%B״ כיון שאין לך הרשאת קריאה בה."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1581
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2598
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3585
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "ארעה שגיאה בעת קריאת התיקייה ״%B״."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1615
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "לא ניתן להסיר את התיקייה %B."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1692
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "ארעה שגיאה בעת מחיקת %B."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1772
msgid "Moving files to trash"
msgstr "קבצים מועברים לאשפה"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1774
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "נשאר קובץ אחד להעביר לאשפה"
msgstr[1] "נשארו %'d קבצים להעביר לאשפה"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1831
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "לא ניתן לזרוק קובץ לאשפה. האם ברצונך למחוק אותו מידית?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1832
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "לא ניתן להעביר את הקובץ ״%B״ לאשפה."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2009
msgid "Trashing Files"
msgstr "קבצים מועברים לאשפה"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2011
msgid "Deleting Files"
msgstr "קבצים נמחקים"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2085
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "לא ניתן לשלוף את %V"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2087
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "לא ניתן לנתק את %V"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2245
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "האם לרוקן את האשפה לפני הניתוק?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2247
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr "על מנת לקבל את המקום הפנוי בכרך זה יש לרוקן את האשפה. כל הפריטים באשפה יאבדו לצמיתות. "

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2253
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "אין _לרוקן את האשפה"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2369
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "לא ניתן לחבר את %s"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2447
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "בהכנות להעתקת קובץ %'d (%S)"
msgstr[1] "בהכנות להעתקת %'d קבצים (%S)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2453
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "בהכנות להעברת קובץ %'d (%S)"
msgstr[1] "בהכנות להעברת %'d קבצים (%S)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2459
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "בהכנות למחיקת קובץ %'d (%S)"
msgstr[1] "בהכנות למחיקת %'d קבצים (%S)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2465
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "בהכנות להעברת קובץ %'d לאשפה"
msgstr[1] "בהכנות להעברת %'d קבצים לאשפה"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2496
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3392
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3532
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3577
msgid "Error while copying."
msgstr "שגיאה במהלך העתקה."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2498
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3530
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3575
msgid "Error while moving."
msgstr "שגיאה במהלך ההזזה."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2502
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "שגיאה במהלך העברת פריטים לאשפה."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2556
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "לא ניתן לטפל בקבצים בתיקייה ״%B״ מכיוון שאין לך הרשאות לראות אותם."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2595
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "לא ניתן לטפל בתיקייה ״%B״ מכיוון שאין לך הרשאות לקרוא אותה."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2672
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "לא ניתן לטפל בקובץ ״%B״ מכיוון שאין לך הרשאות לקרוא אותו."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2675
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "ארעה שגיאה בקבלת מידע על \"%B\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2775
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2817
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2850
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2880
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "אירעה שגיאה במהלך ההעתקה ל־\"%B\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2779
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "אין לך הרשאות גישה לתיקיית היעד."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2781
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "אירעה שגיאה בקבלת מידע אודות היעד."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2818
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "היעד אינו תיקייה."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2851
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "אין מספיק מקום פנוי ביעד. נא לנסות ולפנות קבצים כדי לפנות מקום."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2853
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "יש %S פנויים, אך דרושים %S."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2881
msgid "The destination is read-only."
msgstr "היעד הוא לקריאה בלבד."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2940
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "\"%B\" בהעברה ל־\"%B\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2941
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "\"%B\" בהעתקה ל־\"%B\""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2946
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "\"%B\" בשכפול"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2954
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "קובץ אחד מועבר (תחת ״%B״) אל ״%B״"
msgstr[1] "%'d קבצים מועברים (תחת ״%B״) אל ״%B״"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2958
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "קובץ אחד מועתק (תחת ״%B״) אל ״%B״"
msgstr[1] "%'d קבצים מועתקים (תחת ״%B״) אל ״%B״"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2966
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "קובץ אחד משוכפל (תחת ״%B״)"
msgstr[1] "%'d קבצים משוכפלים (תחת ״%B״)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2976
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "קובץ אחד מועבר אל ״%B״"
msgstr[1] "%'d קבצים מועברים אל ״%B״"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2980
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "קובץ אחד מועתק אל ״%B״"
msgstr[1] "%'d קבצים מועתקים אל ״%B״"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2986
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
msgstr[0] "קובץ אחד משוכפל"
msgstr[1] "%'d קבצים משוכפלים"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so
#. something like "4 kb of 4 MB"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3006
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S מתוך %S"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a
#. time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2
#. hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3017
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "‏%S מתוך %S ‏— נותרה %T‏ (%S לשנייה)"
msgstr[1] "‏%S מתוך %S ‏— %T נותרו (%S לשנייה)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3396
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr "‏לא ניתן להעתיק את התיקייה ״%B״ מכיון שאין לך הרשאות ליצור אותה ביעד."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3399
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "ארעה שגיאה בעת יצירת התיקייה ״%B״."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3537
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "לא ניתן להעתיק את הקבצים שבתיקייה ״%B״ כיוון שאין לך הרשאות לראות אותם."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3582
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "לא ניתן להעתיק את התיקייה ״%B״ כיוון שאין לך הרשאות לקרוא אותה."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3627
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4321
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4913
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "שגיאה במהלך העברת ״%B״."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3628
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "לא ניתן להסיר את תיקיית המקור."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3713
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3754
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4323
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4395
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "שגיאה בהעתקת ״%B״."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3714
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "לא ניתן להסיר קבצים מהתיקייה הקיימת %F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3755
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "לא ניתן להסיר את הקובץ הקיים %F."

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4074
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4759
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "לא ניתן להעביר תיקייה לתוך עצמה."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4075
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4760
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "לא ניתן להעתיק תיקייה לתוך עצמה."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4076
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4761
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "תיקיית היעד היא בתוך תיקיית המקור."

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4107
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "לא ניתן להעתיק קובץ לעצמו."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4108
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "לא ניתן להעתיק קובץ על עצמו."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4109
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "קובץ המקור יוחלף על ידי היעד."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4325
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "לא ניתן להסיר את הקובץ הקיים באותו שם ב־%F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4396
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "ארעה שגיאה בהעתקת הקובץ אל %F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4642
msgid "Copying Files"
msgstr "קבצים מועתקים"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4669
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "בהכנות להעברה אל ״%B״"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4673
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "בהכנות להעברת קובץ אחד"
msgstr[1] "בהכנות להעברת %'d קבצים"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4914
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "ארעה שגיאה בהעברת הקובץ אל %F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5184
msgid "Moving Files"
msgstr "קבצים מועברים"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5215
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "נוצרים קישורים ב־״%B״"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5219
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "נוצר קישור לקובץ אחד"
msgstr[1] "נוצר קישור ל־%'d קבצים"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5351
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "שגיאה במהלך יצירת קישור ל־%B."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5353
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "קישורים סימבוליים נתמכים עבור קבצים מקומיים בלבד"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5356
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "היעד אינו תומך בקישורים סימבוליים."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5359
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "ארעה שגיאה ביצירת קישור סימבולי ב־%F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5675
msgid "Setting permissions"
msgstr "קובע הרשאות"

#. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5934
msgid "untitled folder"
msgstr "תיקייה ללא שם"

#. localizers: the initial name of a new empty file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5942
msgid "new file"
msgstr "קובץ חדש"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6114
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה %B."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6116
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "שגיאה ביצירת הקובץ %B."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6118
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "ארעה שגיאה ביצירת התיקייה תחת %F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6396
msgid "Emptying Trash"
msgstr "האשפה מתרוקנת"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6445
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6486
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6521
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6556
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "לא ניתן לסמן את המשגר כמהימן (קובץ הפעלה)"

#: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1207
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "לא ניתן לקבוע את המיקום המקורי של ״%s״ "

#: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1211
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "לא ניתן לשחזר את הפריט מהאשפה."

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1213 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:430
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "לא ניתן לחבר את קובץ זה"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1258
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "לא ניתן לנתק את הקובץ זה"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1292
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "לא ניתן להוציא את הקובץ הזה"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1325 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:619
msgid "This file cannot be started"
msgstr "לא ניתן להתחיל את הקובץ זה"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1377 ../libcaja-private/caja-file.c:1408
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "לא ניתן לעצור את הקובץ הזה"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1816
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "״/״ אסורים בשמות קבצים"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1834
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "קובץ לא נמצא"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1862
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "לא ניתן לשנות שם עבור קובצי רמה ראשונה"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1885
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "לא ניתן לשנות את שם איקון שולחן העבודה"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1914
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "לא ניתן לשנות שם קובץ שולחן עבודה"

#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Caja version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4474
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "היום ב־00:00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4475
#: ../src/caja-file-management-properties.c:519
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "היום ב־%-H:%M:%S"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4477
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "היום ב־00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4478
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "היום ב־%-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4480
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "היום, 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4481
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "היום, %I:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4483 ../libcaja-private/caja-file.c:4484
msgid "today"
msgstr "היום"

#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4493
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "אתמול ב־00:00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4494
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "אתמול ב־%-H:%M:%S"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4496
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "אתמול ב־00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4497
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "אתמול ב־%-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4499
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "אתמול, 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4500
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "אתמול, %-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4502 ../libcaja-private/caja-file.c:4503
msgid "yesterday"
msgstr "אתמול"

#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4514
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "רביעי, 00 בספטמבר 0000 ב־00:00:00 PM"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4515
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d ב%B %Y ב־%H:%M:%S"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4517
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "ב', 00 באוק' 0000 ב 00:00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4518
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d ב%b %Y ב־%-H:%M:%S"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4520
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "ב', 00 באוק' 0000 ב־00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4521
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d ב%b %Y ב־%-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4523
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 באוק' 0000 ב־00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4524
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d ב%b %Y ב־%-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4526
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 באוק' 0000, 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4527
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d ב%b %Y, ב־%-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4529
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4530
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4532
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4533
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5145
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "אין הרשאה להגדרת הרשאות"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5439
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "אין הרשאה להגדרת הבעלים"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5457
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "הבעלים שצוינו '%s' לא קיימים"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5717
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "לא מורשה לקבוע את הקבוצה"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5735
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "הקבוצה '%s' שצוינה לא קיימת"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5889
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2450
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "פריט אחד"
msgstr[1] "%'u פריטים"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5890
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "תיקייה אחת"
msgstr[1] "%'u תיקיות"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5891
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "קובץ אחד"
msgstr[1] "%'u קבצים"

#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT
#. in the translated string
#: ../libcaja-private/caja-file.c:5978
msgid "%"
msgstr "%"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5979
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s בתים)"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6294 ../libcaja-private/caja-file.c:6310
msgid "? items"
msgstr "? פריטים"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6300
msgid "? bytes"
msgstr "? בתים"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6315
msgid "unknown type"
msgstr "סוג לא ידוע"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6318
msgid "unknown MIME type"
msgstr "סוג MIME לא ידוע"

#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6332
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1359
msgid "unknown"
msgstr "לא ידוע"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6382
msgid "program"
msgstr "תכנית"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6402
msgid "link"
msgstr "קישור"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6424
msgid "link (broken)"
msgstr "קישור (שבור)"

#: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2999
#: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:3090
msgid "The selection rectangle"
msgstr "ריבוע הבחירה"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:718
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "הקישור ״%s״ שבור."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:722
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "הקישור ״%s״ שבור. האם ברצונך להעביר אותו לאשפה?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:729
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr "לא ניתן להשתמש בקישור זה, כיוון שאין לו מטרה."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:733
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "לא ניתן להשתמש בקישור זה, כיוון שמטרתו ״%s״ אינה קיימת."

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:744
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7589
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8690
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9015
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "ה_עברה לאשפה"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:806
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "האם ברצונך להפעיל את ״%s״ או להציג את תוכנו?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:808
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "״%s״ הוא קובץ טקסט הניתן להפעלה."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:814
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "הפעלה ב_מסוף"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:815
msgid "_Display"
msgstr "ה_צגה"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:818
#: ../src/caja-autorun-software.c:258
msgid "_Run"
msgstr "ה_פעלה"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1172
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:660
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "האם ברצונך לפתוח את כל הקבצים?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1175
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "לשונית חדשה תפתח."
msgstr[1] "%d לשוניות חדשות יפתחו."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1180 ../src/caja-location-bar.c:194
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "פעולה זו תפתח חלון נפרד אחד. האם ברצונך לעשות זאת?"
msgstr[1] "פעולה זו תפתח %d חלונות נפרדים. האם ברצונך לעשות זאת?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1258
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2128
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2136
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2156
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2170
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2176
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2203
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "לא ניתן להציג את ״%s״."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1345
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "סוג הקובץ אינו ידוע"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1349
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "לא מותקן יישום עבור קובצי %s"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1364
msgid "_Select Application"
msgstr "_בחירת יישום"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1402
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "ארעה שגיאה בחיפוש אחר יישומים:"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1404
msgid "Unable to search for application"
msgstr "לא ניתן לחפש יישום"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1530
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr "לא מותקן יישום עבור קובצי %s.\nהאם לחפש יישום לפתיחת קובץ זה?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1694
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "משגר היישומים שאינם מהימנים"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1697
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr "משגר היישום ״%s״ לא סומן כמהימן. אם מקורו של קובץ זה אינו ידוע לך, טעינתו עלולה להיות מסוכנת."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1712
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_שיגור בכל זאת"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1716
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "_סימון כמהימן"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2012
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2318
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6475
msgid "Unable to mount location"
msgstr "לא ניתן לעגן את המיקום"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2406
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649
msgid "Unable to start location"
msgstr "לא ניתן להתחיל את המיקום"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2499
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "״%s״ נפתח."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2504
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "נפתח פריט אחד."
msgstr[1] "%d פריטים נפתחים."

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:166
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:304
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr "לא ניתן לקבוע כיישום ברירת המחדל: %s"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:167
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:305
msgid "Could not set as default application"
msgstr "לא ניתן לקבוע כיישום ברירת המחדל"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:260
msgid "Default"
msgstr "ברירת מחדל"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:270
msgid "Icon"
msgstr "איקון"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:336
msgid "Could not remove application"
msgstr "לא ניתן להסיר את היישום"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:566
msgid "No applications selected"
msgstr "לא נבחרו יישומים"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:596
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "מסמך %s"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:606
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1096
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:639
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr "נא לבחור יישום לפתיחת %s וקבצים אחרים מסוג ״%s״"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:711
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr "פתיחת כל הקבצים מסוג ״%s״ באמצעות:"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:156
msgid "Could not run application"
msgstr "לא ניתן להריץ את היישום"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:169
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "לא ניתן למצוא את '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:172
msgid "Could not find application"
msgstr "היישום לא נמצא"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:256
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr "לא ניתן להוסיף את היישום למסד נתוני היישומים: %s"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:257
msgid "Could not add application"
msgstr "לא ניתן להוסיף את היישום"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:455
msgid "Select an Application"
msgstr "בחירת יישום"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:848
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:6148
msgid "Open With"
msgstr "פתיחה באמצעות"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:888
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "נא לבחור יישום כדי לצפות בתיאורו"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:917
msgid "_Use a custom command"
msgstr "יש לה_שתמש בפקודה מותאמת אישית"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:934
msgid "_Browse..."
msgstr "_עיון..."

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:970
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8884
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/caja-places-sidebar.c:2703
msgid "_Open"
msgstr "_פתיחה"

#. first %s is a filename and second %s is a file extension
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1066
#, c-format
msgid "Open %s and other %s document with:"
msgstr "פתיחת %s ומסמכים אחרים מסוג %s באמצעות:"

#. the %s here is a file name
#. %s is a filename
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1072
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1112
#, c-format
msgid "Open %s with:"
msgstr "פתיחת %s באמצעות:"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1073
#, c-format
msgid "_Remember this application for %s documents"
msgstr "יש לה_שתמש קבוע ביישום זה עבור מסמכי %s"

#. Only in add mode - the %s here is a file extension
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1084
#, c-format
msgid "Open all %s documents with:"
msgstr "פתיחת כל הקבצים מסוג %s באמצעות:"

#. First %s is a filename, second is a description
#. * of the type, eg "plain text document"
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1106
#, c-format
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
msgstr "פתיחת %s וקבצים אחרים מסוג ״%s״ באמצעות:"

#. %s is a file type description
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1114
#, c-format
msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
msgstr "יש לה_שתמש קבוע ביישום זה עבור קובצי %s"

#. Only in add mode
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1125
#, c-format
msgid "Open all \"%s\" files with:"
msgstr "פתיחת כל הקבצים מסוג ״%s״ באמצעות:"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1137
msgid "_Add"
msgstr "הו_ספה"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1138
msgid "Add Application"
msgstr "הוספת יישום"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:79
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "הפתיחה נכשלה, האם ברצונך לבחור ביישום אחר?"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:80
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:117
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations."
msgstr "אין באפשרות ״%s״ לפתוח את ״%s״ כיוון של־״%s״ אין גישה לקבצים במיקומים ״%s״."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:87
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "פתיחה נכשלה, האם ברצונך לבחור פעולה אחרת?"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:88
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:126
#, c-format
msgid ""
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
"\"%s\" locations."
msgstr "פעולת ברירת המחדל לא יכולה לפתוח את ״%s״ כיוון שהיא אינה יכולה לגשת לקבצים במיקומים ״%s״."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:120
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this file"
" onto your computer, you may be able to open it."
msgstr "אין יישומים אחר הזמינים להצגת קובץ זה. אם קובץ זה יועתק למחשב שלך, ייתכן שיהיה באפשרותך לפתוח אותו."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:128
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto"
" your computer, you may be able to open it."
msgstr "אין פעולות אחרות הזמינות להצגת קובץ זה. אם קובץ זה יועתק למחשב שלך, ייתכן שיהיה באפשרותך לפתוח אותו."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:533
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "אינך יכול לבצע פקודות מאתר מרוחק, עמך הסליחה."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:535
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "זה כבוי מטעמי ביטחון."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:547
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:617
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "ארעה שגיאה בהפעלת היישום."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:576
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:589
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "מטרת הזריקה תומכת רק בקבצים מקומיים."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:577
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again."
msgstr "כדי לפתוח קבצים לא מקומיים העתק אותם לתיקייה מקומית ואז זרוק אותם שוב."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:590
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr "כדי לפתוח קבצים לא מקומיים העתק אותם לתיקייה מקומית ואז זרוק אותם שוב. הקבצים המקומיים שזרקת כבר נפתחו."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:615
msgid "Details: "
msgstr "פרטים: "

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:246
msgid "File Operations"
msgstr "פעולות קבצים"

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:318
msgid "paused"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:321
msgid "pausing"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:324
msgid "queued"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:327
msgid "queuing"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:604
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "פעולת קבצים אחת פעילה"
msgstr[1] "%'d פעולות קבצים פעילות"

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:1004
#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:1025
msgid "Preparing"
msgstr "מתכונן"

#: ../libcaja-private/caja-query.c:137
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:170
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:199
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:232
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"

#: ../libcaja-private/caja-query.c:140
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "חיפוש אחר ״%s״"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1175
#, c-format
msgid "Delete %d copied items"
msgstr "מחיקת %d פרטים שהועתקו"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1178
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1188
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1219
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "מחיקת '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1185
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated items"
msgstr "מחיקת %d פריטים משוכפלים"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1196
#, c-format
msgid "Move %d items back to '%s'"
msgstr "העברת %d פריטים בחזרה אל '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1200
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr "העברת '%s' בחזרה אל '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1209
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1376
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr "החלפת השם של '%s' ל־'%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1228
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1423
#, c-format
msgid "Restore %d items from trash"
msgstr "שחזור %d פריטים מהאשפה"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1236
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr "שחזור '%s' למיקום '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1247
#, c-format
msgid "Move %d items back to trash"
msgstr "העברת %d פריטים בחזרה לאשפה"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1250
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr "העברת '%s' בחזרה לאשפה"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1259
#, c-format
msgid "Delete links to %d items"
msgstr "מחיקת קישורים ל־%d פריטים"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1262
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr "מחיקת קישור אל '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1272
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "שחזור ההרשאות המקוריות של הפריטים שבתוך '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1280
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "שחזור ההרשאות המקוריות של '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1289
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "שחזור הקבוצה '%s' אל '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1299
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "שחזור הבעלים של '%s' ל־'%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1338
#, c-format
msgid "Copy %d items to '%s'"
msgstr "העתקת %d פריטים אל '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1342
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr "העתקת '%s' אל '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1350
#, c-format
msgid "Duplicate of %d items in '%s'"
msgstr "שכפול %d פריטים לתוך '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1355
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr "שכפול '%s' לתוך '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1363
#, c-format
msgid "Move %d items to '%s'"
msgstr "העברת %d פריטים אל '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1367
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr "העברת '%s' אל '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1385
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr "יצירת קובץ '%s' חדש מתבנית "

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1392
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr "יצירת קובץ '%s' ריק"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1399
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr "יצירת תיקייה חדשה '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1407
#, c-format
msgid "Move %d items to trash"
msgstr "העברת %d פריטים לאשפה"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1413
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "העברת '%s' לאשפה"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1426
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr "שחזור '%s' מהאשפה"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1435
#, c-format
msgid "Create links to %d items"
msgstr "יצירת קישורים ל־%d פריטים"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1438
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr "יצירת קישור אל '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1447
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "הגדרת הרשאות לפריטים שבתוך '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1455
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "הגדרת ההרשאות של '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1464
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "הגדרת הקבוצה של '%s' בתור '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1474
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "הגדרת הבעלים של '%s' ל־'%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1506
#, c-format
msgid "_Undo copy of %d item"
msgid_plural "_Undo copy of %d items"
msgstr[0] "_ביטול העתקה של פריט אחד (%d)"
msgstr[1] "_ביטול העתקה של %d פריטים"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1511
#, c-format
msgid "_Undo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Undo duplicate of %d items"
msgstr[0] "_ביטול השכפול של פריט אחד (%d)"
msgstr[1] "_ביטול השכפול של %d הפריטים"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1516
#, c-format
msgid "_Undo move of %d item"
msgid_plural "_Undo move of %d items"
msgstr[0] "_ביטול העברה של פריט אחד (%d)"
msgstr[1] "_ביטול ההעברה של %d הפריטים"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1521
#, c-format
msgid "_Undo rename of %d item"
msgid_plural "_Undo rename of %d items"
msgstr[0] "_ביטול שינוי השם של פריט אחד (%d)"
msgstr[1] "_ביטול שינוי השם של %d הפריטים"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1525
#, c-format
msgid "_Undo creation of an empty file"
msgstr "_ביטול יצירת קובץ ריק"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1528
#, c-format
msgid "_Undo creation of a file from template"
msgstr "_ביטול יצירה של קובץ מתבנית"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1532
#, c-format
msgid "_Undo creation of %d folder"
msgid_plural "_Undo creation of %d folders"
msgstr[0] "_ביטול יצירת התיקייה (%d)"
msgstr[1] "_ביטול יצירת %d התיקיות"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1537
#, c-format
msgid "_Undo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Undo move to trash of %d items"
msgstr[0] "_ביטול העברת הפריט האחד לאשפה (%d)"
msgstr[1] "_ביטול העברת %d הפריטים לאשפה"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1542
#, c-format
msgid "_Undo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items"
msgstr[0] "_ביטול שחזור של פריט אחד (%d) מהאשפה"
msgstr[1] "_ביטול שחזור של %d פריטים מהאשפה"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1547
#, c-format
msgid "_Undo create link to %d item"
msgid_plural "_Undo create link to %d items"
msgstr[0] "_ביטול יצירת קישור לפריט אחד (%d)"
msgstr[1] "_ביטול יצירת קישור ל־%d פריטים"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1552
#, c-format
msgid "_Undo delete of %d item"
msgid_plural "_Undo delete of %d items"
msgstr[0] "_ביטול מחיקת הפריט (%d)"
msgstr[1] "_ביטול מחיקת %d הפריטים"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1557
#, c-format
msgid "Undo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] "ביטול שינוי הרשאות רקורסיבי של פריט אחד (%d)"
msgstr[1] "ביטול שינוי הרשאות רקורסיבי של %d פריטים"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1563
#, c-format
msgid "Undo change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo change permissions of %d items"
msgstr[0] "ביטול שינוי ההרשאות על פריט אחד (%d)"
msgstr[1] "ביטול שינוי ההרשאות על %d פריטים אחד"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1568
#, c-format
msgid "Undo change group of %d item"
msgid_plural "Undo change group of %d items"
msgstr[0] "ביטול שינוי הקבוצה של פריט אחד (%d)"
msgstr[1] "ביטול שינוי הקבוצה של %d פריטים"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1573
#, c-format
msgid "Undo change owner of %d item"
msgid_plural "Undo change owner of %d items"
msgstr[0] "ביטול שינוי הבעלות של פריט אחד (%d)"
msgstr[1] "ביטול שינוי הבעלות של %d פריטים"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601
#, c-format
msgid "_Redo copy of %d item"
msgid_plural "_Redo copy of %d items"
msgstr[0] "העתקת פריט אחד (%d) מ_חדש"
msgstr[1] "העתקת %d פריטים מ_חדש"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606
#, c-format
msgid "_Redo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Redo duplicate of %d items"
msgstr[0] "שכפול פריט אחד (%d) מ_חדש"
msgstr[1] "שכפול %d פריטים מ_חדש"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611
#, c-format
msgid "_Redo move of %d item"
msgid_plural "_Redo move of %d items"
msgstr[0] "העברת פריט אחד (%d) מ_חדש"
msgstr[1] "העברת %d פריטים מ_חדש"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1616
#, c-format
msgid "_Redo rename of %d item"
msgid_plural "_Redo rename of %d items"
msgstr[0] "שינוי שם של פריט אחד (%d) מ_חדש"
msgstr[1] "שינוי שם של %d פריטים מ_חדש"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1620
#, c-format
msgid "_Redo creation of an empty file"
msgstr "יצירת קובץ ריק מ_חדש"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1623
#, c-format
msgid "_Redo creation of a file from template"
msgstr "יצירת קובץ מתבנית מ_חדש"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1627
#, c-format
msgid "_Redo creation of %d folder"
msgid_plural "_Redo creation of %d folders"
msgstr[0] "יצירת תיקייה אחת (%d) מ_חדש"
msgstr[1] "יצירת %d תיקיות מ_חדש"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1632
#, c-format
msgid "_Redo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Redo move to trash of %d items"
msgstr[0] "העברה של פריט אחד (%d) לאשפה מ_חדש"
msgstr[1] "העברה של %d פריטים לאשפה מ_חדש"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1637
#, c-format
msgid "_Redo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items"
msgstr[0] "שחזור של פריט אחד (%d) מהאשפה מ_חדש"
msgstr[1] "שחזור של %d פריטים מהאשפה מ_חדש"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1642
#, c-format
msgid "_Redo create link to %d item"
msgid_plural "_Redo create link to %d items"
msgstr[0] "יצירת קישור לפריט אחד (%d) מ_חדש"
msgstr[1] "יצירת קישורים ל־%d פריטים מ_חדש"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1647
#, c-format
msgid "_Redo delete of %d item"
msgid_plural "_Redo delete of %d items"
msgstr[0] "מחיקת פריט אחד (%d) מ_חדש"
msgstr[1] "מחיקת %d פריטים מ_חדש"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1652
#, c-format
msgid "Redo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] "שינוי הרשאות רקורסיבי של פריט אחד (%d) מחדש"
msgstr[1] "שינוי הרשאות רקורסיבי של %d פריטים מחדש"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1658
#, c-format
msgid "Redo change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo change permissions of %d items"
msgstr[0] "שינוי הרשאות של פריט אחד (%d) מחדש"
msgstr[1] "שינוי הרשאות של %d פריטים מחדש"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1663
#, c-format
msgid "Redo change group of %d item"
msgid_plural "Redo change group of %d items"
msgstr[0] "ביטול שינוי הקבוצה לפריט אחד (%d) מחדש"
msgstr[1] "ביטול שינוי הקבוצה ל־%d פריטים מחדש"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1668
#, c-format
msgid "Redo change owner of %d item"
msgid_plural "Redo change owner of %d items"
msgstr[0] "שינוי הבעלים של קובץ אחד (%d) מחדש"
msgstr[1] "שינוי הבעלים של %d קבצים מחדש"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:1
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "Where to position newly open tabs in browser windows."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:2
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the"
" tab list."
msgstr "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the tab list."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:3
msgid "Caja will exit when last window destroyed."
msgstr "Caja will exit when last window destroyed."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:4
msgid ""
"If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is "
"the default setting. If set to false, it can be started without any window, "
"so caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks."
msgstr "If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is the default setting. If set to false, it can be started without any window, so caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:5
msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers"
msgstr "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:6
msgid ""
"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how "
"Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this behavior."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:7
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Always use the location entry, instead of the pathbar"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:8
msgid ""
"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input "
"entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr "If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:9
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:10
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty the Trash."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:11
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Whether to enable immediate deletion"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:12
msgid ""
"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file "
"immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature "
"can be dangerous, so use caution."
msgstr "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:13
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "When to show preview text in icons"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:14
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview data."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:15
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "When to show number of items in a folder"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:16
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:17
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Type of click used to launch/open files"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
"\"double\" to launch them on a double click."
msgstr "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:19
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "What to do with executable text files when activated"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:20
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:21
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgstr "Show the package installer for unknown mime types"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:22
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime type is opened, in order to search for an application to handle it."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:23
msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window"
msgstr "Use extra mouse button events in Caja' browser window"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:24
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed."
msgstr "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:25
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:26
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Forward\" command in a browser "
"window. Possible values range between 6 and 14."
msgstr "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:27
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:28
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:29
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "When to show thumbnails of image files"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:30
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:31
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maximum image size for thumbnailing"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:32
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:33
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Whether to preview sounds when mousing over an icon"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:34
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:35
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "Show advanced permissions in the file property dialog"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:36
msgid ""
"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a "
"more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:37
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Show folders first in windows"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:38
msgid ""
"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon "
"and list views."
msgstr "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon and list views."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:39
msgid "Default sort order"
msgstr "Default sort order"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:40
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"."
msgstr "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:41
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Reverse sort order in new windows"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:42
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted"
" by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will "
"be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:43
msgid "Caja uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Caja uses the users home folder as the desktop"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:44
msgid ""
"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If"
" it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:45
msgid "Custom Background"
msgstr "Custom Background"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:46
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Whether a custom default folder background has been set."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:47
msgid "Default Background Color"
msgstr "Default Background Color"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:48
msgid ""
"Color for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr "Color for the default folder background. Only used if background_set is true."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:49
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Default Background Filename"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:50
msgid ""
"Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:51
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Custom Side Pane Background Set"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:52
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Whether a custom default side pane background has been set."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:53
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Default Side Pane Background Color"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:54
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr "Filename for the default side pane background. Only used if side_pane_background_set is true."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:55
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Default Side Pane Background Filename"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:56
msgid ""
"Uri of the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr "Uri of the default side pane background. Only used if side_pane_background_set is true."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:57
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Default folder viewer"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:58
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
msgstr "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", \"icon-view\" and \"compact-view\"."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:59
msgid "Date Format"
msgstr "Date Format"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:60
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:61
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Whether to show hidden files"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:62
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
"backup files ending with a tilde (~)."
msgstr "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or backup files ending with a tilde (~)."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:63
msgid "Whether to show file sizes with IEC units"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:64
msgid ""
"If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with "
"\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:65
msgid "Whether to show desktop notifications"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:66
msgid "If set to true, caja will show desktop notifications for eject events"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:67
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "List of possible captions on icons"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:68
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
msgstr "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:69
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Use tighter layout in new windows"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:70
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:71
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Put labels beside icons"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:72
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:73
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Default icon zoom level"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:74
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Default zoom level used by the icon view."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:75
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Default Thumbnail Icon Size"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:76
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:77
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Text Ellipsis Limit"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:79
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n"
"\n"
"Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:82
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr "Default compact view zoom level"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:83
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr "Default zoom level used by the compact view."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:84
msgid "All columns have same width"
msgstr "All columns have same width"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:85
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
msgstr "If this preference is set, all columns in the compact view have the same width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:86
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Default list zoom level"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:87
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Default zoom level used by the list view."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:88
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Default list of columns visible in the list view"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:89
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Default list of columns visible in the list view."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:90
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Default column order in the list view"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:91
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Default column order in the list view."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:92
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "Only show folders in the tree side pane"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:93
msgid ""
"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise"
" it will show both folders and files."
msgstr "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will show both folders and files."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:94
msgid "Desktop font"
msgstr "Desktop font"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:95
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:96
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Home icon visible on desktop"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:97
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:98
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Computer icon visible on desktop"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:99
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put"
" on the desktop."
msgstr "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:100
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Trash icon visible on desktop"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:101
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:102
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Show mounted volumes on the desktop"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:103
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:104
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Network Servers icon visible on the desktop"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:105
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:106
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Desktop computer icon name"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:107
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the desktop."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:108
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Desktop home icon name"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:109
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:110
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Desktop trash icon name"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:111
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:112
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Network servers icon name"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:113
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:114
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by"
" ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will"
" not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no limit is imposed on the number of displayed lines."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:115
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "The geometry string for a navigation window."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:116
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation"
" windows."
msgstr "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation windows."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:117
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Whether the navigation window should be maximized."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:118
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Whether the navigation window should be maximized by default."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:119
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Width of the side pane"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:120
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "The default width of the side pane in new windows."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:121
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Show toolbar in new windows"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:122
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:123
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Show location bar in new windows"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:124
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:125
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Show status bar in new windows"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:126
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:127
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Show side pane in new windows"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:128
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:129
msgid "Side pane view"
msgstr "Side pane view"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:130
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "The side pane view to show in newly opened windows."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:131
msgid "List of extensions in disabled state."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:132
msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:1
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "Whether to automatically mount media"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:2
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr "Whether to automatically open a folder for automounted media"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:4
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr "If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was detected; for media where a known x-content type is detected, the user configurable action will be taken instead."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:5
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:6
msgid ""
"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs "
"when a medium is inserted."
msgstr "If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs when a medium is inserted."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:7
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:8
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
"given type will be started on insertion on media matching these types."
msgstr "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an application in the preference capplet. The preferred application for the given type will be started on insertion on media matching these types."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:9
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
msgstr "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:10
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching application be started on insertion of media matching these types."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:11
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgstr "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:12
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
msgstr "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of media matching these types."

#: ../data/caja-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Autorun Prompt"
msgstr "הפעלה אוטומטית"

#. Set initial window title
#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:1
#: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:1
#: ../data/caja.desktop.in.in.h:1 ../src/caja-spatial-window.c:384
#: ../src/caja-window-menus.c:535 ../src/caja-window.c:191
msgid "Caja"
msgstr "Caja"

#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:2
msgid "File Browser"
msgstr "דפדפן הקבצים"

#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:3
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "דפדוף במערכת הקבצים עם מנהל הקבצים"

#. tooltip
#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-window-menus.c:897
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "עיון בכל התיקיות והכוננים המקומיים והמרוחקים הנגישים ממחשב זה"

#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "File Management"
msgstr "ניהול קבצים"

#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr "שינוי ההתנהגות והמראה של חלונות מנהל הקבצים"

#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434
msgid "Home Folder"
msgstr "תיקיית הבית"

#. tooltip
#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-places-sidebar.c:522
#: ../src/caja-window-menus.c:892
msgid "Open your personal folder"
msgstr "פתיחת התיקייה הפרטית שלך"

#: ../data/caja.desktop.in.in.h:2
msgid "File Manager"
msgstr "מנהל קבצים"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:722
msgid "Background"
msgstr "רקע"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7405
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9084
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "_ריקון אשפה"

#. label, accelerator
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:813
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "יצירת מ_שגר"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:815
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370
msgid "Create a new launcher"
msgstr "יצירת משגר חדש"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:822
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "שינוי _רקע שולחן העבודה"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:824
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "הצגת חלון המאפשר לך לקבוע את תבנית רקע שולחן העבודה או צבעו"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:831
msgid "Empty Trash"
msgstr "ריקון האשפה"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:833
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7406 ../src/caja-trash-bar.c:208
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "מחיקת כל הפריטים מהאשפה"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:933
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "שגיאה בתצוגת שולחן עבודה"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:934
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "ארעה שגיאה בהפעלת תצוגת שולחן העבודה."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:662
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "פעולה זו תפתח לשונית נפרדת."
msgstr[1] "פעולה זו תפתח %'d לשוניות נפרדות."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:665
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "פעולה זו תפתח חלון נפרד."
msgstr[1] "פעולה זו תפתח %'d חלונות נפרדים."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1184
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:6491
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:731 ../src/caja-location-dialog.c:106
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "ארעה שגיאה בעת הצגת העזרה."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1208
msgid "Select Items Matching"
msgstr "בחירת פריטים שמתאימים"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1223
msgid "_Pattern:"
msgstr "_תבנית:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1234
msgid "Examples: "
msgstr "דוגמאות:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1381
msgid "Save Search as"
msgstr "שמירת חיפוש בשם"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1413
msgid "Search _name:"
msgstr "_שם החיפוש:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1441
msgid "_Folder:"
msgstr "_תיקייה:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1454
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "בחירת תיקייה בה החיפוש יישמר"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2363
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2400
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "הפריט ״%s״ נבחר"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2365
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "תיקייה אחת נבחרה"
msgstr[1] "%'d תיקיות נבחרו"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2375
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
msgstr[0] " (מכיל פריט אחד)"
msgstr[1] " (מכיל %'d פריטים)"

#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more
#. than 1)
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2386
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (מכיל סך־הכול פריט אחד)"
msgstr[1] " (מכיל סך־הכול %'d פריטים)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "פריט אחד נבחר"
msgstr[1] "%'d פריטים נבחרו"

#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2410
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "פריט אחר אחד נבחר"
msgstr[1] "%'d פריטים אחרים נבחרו"

#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2429
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2442
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "מקום פנוי: %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2453
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, מקום פנוי: %s"

#. Marking this for translation, since you
#. * might want to change "," to something else.
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2468
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. Marking this for translation, since you
#. * might want to change "," to something else.
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2487
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2501
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "‏%s%s, %s"

#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The first comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items. After the second comma
#. * the free space is written.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2514
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4560
#: ../src/caja-information-panel.c:922
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "פתיחה באמצעות %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4562
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "שימוש ב־״%s״ לפתיחת הפריט הנבחר"
msgstr[1] "שימוש ב־״%s״ לפתיחת הפריטים הנבחרים"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4651
msgid "Open parent location"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4652
msgid "Open parent location for the selected item"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5510
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "הפעלת ״%s״ על כל הפריטים שנבחרו"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "יצירת מסמך מהתבנית ״%s״"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6011
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "כל קובצי ההפעלה בתיקייה זו יופיעו בתפריט הסקריפטים."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6013
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items"
" as input."
msgstr "בחירת סקריפט מהתפריט תפעיל את הסקריפט עם כל קובץ נבחר כקלט."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6015
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window"
msgstr "כל קובצי ההפעלה בתיקייה זו יופיעו בתפריט הסקריפטים. בחירת סקריפט מהתפריט תפעיל סקריפט זה.\n\nבעת הפעלה מתיקייה מקומית, הסקריפטים יקבלו את שמות הקבצים הנבחרים. בעת הפעלה מתיקייה מרוחקת (לדוגמה, תיקייה המציגה תוכן רשת או FTP), התסריטים לא יקבלו אף פרמטר.\n\nבכל המקרים, משתני הסביבה הבאים יקבעו על־ידי Caja, ובהם יכולים הסקריפטים להשתמש:\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: נתיבים המורדים אל שורה חדשה עבור הקבצים הנבחרים (רק אם הם מקומיים)\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: כתובות המופרדות בשורה חדשה עבור הקבצים הנבחרים\n\nCAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: כתובת המיקום הנוכחי\n\nCAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: מיקום וגודל של החלון הנוכחי\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: נתיבים המופרדים לפי שורות עבור הקבצים הנבחרים בחלונית שאינה פעילה של חלון בתצוגה מפוצלת (רק אם מקומי)\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: כתובות המופרדות לפי שורות עבור קבצים שנבחרו בחלונית שאינה פעילה בחלון תצוגה מפוצלת\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: כתובת המיקום הנוכחי של החלונית שאינה פעילה בחלון בתצוגה מפוצל"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6083
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "הפריט ״%s״ יועבר אם פקודת ההדבקה תיבחר"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6087
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "הפריט ״%s״ יועתק אם פקודת ההדבקה תיבחר"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6094
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] "הפריט הנבחר יועבר אם הפקודה ״הדבקה״ תיבחר"
msgstr[1] "‏%'d הפריטים הנבחרים יועברו אם הפקודה ״הדבקה״ תיבחר"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] "הפריט הנבחר יועתק אם הפקודה ״הדבקה״ תיבחר"
msgstr[1] "‏%'d הפריטים הנבחרים יועתקו אם הפקודה ״הדבקה״ תיבחר"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6281
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "אין שום דבר בלוח הגזירים להדבקה."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6496
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "לא ניתן לנתק את המיקום"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6517
msgid "Unable to eject location"
msgstr "לא ניתן לשלוף את המיקום"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6532
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "לא ניתן לעצור את הכונן"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "התחברות לשרת %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8303
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8395
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8505
msgid "_Connect"
msgstr "ה_תחברות"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7108
msgid "Link _name:"
msgstr "_שם הקישור:"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347
msgid "Create _Document"
msgstr "יצירת _מסמך"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348
msgid "Open Wit_h"
msgstr "פתיחה ב_אמצעות"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7349
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "בחירת תכנית לפתיחת הפריט הנבחר"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7630
msgid "_Properties"
msgstr "_מאפיינים"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7352
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9071
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "הצגה או עריכה של המאפיינים לכול פריט נבחר"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "create folder" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7359
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298
msgid "Create _Folder"
msgstr "יצירת _תיקייה"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7360
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "יצירת תיקייה חדשה וריקה בתוך תיקייה זו"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362
msgid "No templates installed"
msgstr "לא מותקנות תבניות"

#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365
msgid "_Empty File"
msgstr "קובץ _ריק"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "יצירת קובץ חדש וריק בתוך תיקייה זו"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "פתיחת הפריט הנבחר בחלון זה"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7562
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "פתיחה בחלון ניווט"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "פתיחת כל אחד מהפריטים שנבחרו בחלון ניווט"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "open in new tab" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7566
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8635
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8961
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/caja-places-sidebar.c:2711
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "פתיחה ב_לשונית חדשה"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "פתיחת כל פריט נבחר בלשונית חדשה"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7571
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "פתיחה בחלון _תיקייה"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7390
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "פתיחת כל פריט נבחר בחלון תיקייה"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393
msgid "Other _Application..."
msgstr "_יישום אחר..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "בחירת יישום אחר אתו יש להציג את הפריט הנבחר"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "פתיחה באמצעות _יישום אחר..."

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7401
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_פתיחת תיקיית הסקריפטים"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7402
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "הצגת התיקייה שמכילה את הסקריפטים שמופיעים בתפריט זה"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7410
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "הכנת הקבצים שנבחרו להעברה עם פקודת הדבקה"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7414
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "הכנת הקבצים שנבחרו להעתקה עם פקודת הדבקה"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7418
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr "העברה או העתקה של קבצים שנבחרו מוקדם יותר על־ידי פקודת גזירה או העתקה"

#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7423
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7584
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "ה_דבקה לתוך התיקייה"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr "העברה או העתקה של קבצים שנבחרו מוקדם יותר על־ידי פקודת גזירה או העתקה לתוך התיקייה"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7426
msgid "Cop_y to"
msgstr "ה_עתקה אל"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7427
msgid "M_ove to"
msgstr "הע_ברה אל"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7430
msgid "Select all items in this window"
msgstr "בחירת כל הקבצים בחלון זה"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "בחירת _פריטים התואמים..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7434
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "בחירת קבצים בחלון זה המתאימים לתבנית הנתונה"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437
msgid "_Invert Selection"
msgstr "הי_פוך הבחירה"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7438
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "בחירת כל הפריטים שלא נבחרו בלבד"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441
msgid "D_uplicate"
msgstr "שכ_פול"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7442
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "שכפול כל פריט שנבחר"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9055
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "י_צירת קישור"
msgstr[1] "י_צירת קישורים"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7446
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "יצירת קישור סימבולי לכול פריט שנבחר"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449
msgid "_Rename..."
msgstr "_שינוי שם..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7450
msgid "Rename selected item"
msgstr "שינוי שם הפריט הנבחר"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7458
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9016
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "זריקת כל אחד מהפריטים הנבחרים לאשפה"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7593
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9036
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360
msgid "_Delete"
msgstr "_מחיקה"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7462
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "מחיקת כל פריט נבחר, מבלי לזרוק אותו לאשפה"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7597
msgid "_Restore"
msgstr "_שחזור"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469
msgid "_Undo"
msgstr "_ביטול"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7470
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11227
msgid "Undo the last action"
msgstr "ביטול הפעולה האחרונה"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7473
msgid "_Redo"
msgstr "_ביצוע שוב"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7474
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11245
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "ביצוע חוזר של הפעולה האחרונה שבוטלה"

#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
#. * be window-wide, and not just view-wide.
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
#. * it is a mixture of both ATM.
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7484
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "החזרת התצוגה _לברירת המחדל"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7485
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "איפוס סדר המיון ורמת התקריב כך שיתאימו להעדפות תצוגה זו"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7488
msgid "Connect To This Server"
msgstr "התחברות לשרת זה"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7489
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "יצירת חיבור קבוע לשרת זה"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7492
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7520
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7601
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2747
msgid "_Mount"
msgstr "_עיגון"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7493
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "עיגון הכרך הנבחר"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7497
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "ניתוק הכרך הנבחר"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "שליפת הכרך הנבחר"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7504
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7532
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7613
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2775
msgid "_Format"
msgstr "_פרמוט"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505
msgid "Format the selected volume"
msgstr "פרמוט הכרך הנבחר"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7536
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7617
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8295
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8299
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8387
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8391
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8497
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8501
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1823 ../src/caja-places-sidebar.c:2782
msgid "_Start"
msgstr "ה_תחלה"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509
msgid "Start the selected volume"
msgstr "התחלת הכרך הנבחר"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7512
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7540
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7621
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8416
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8526
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1824 ../src/caja-places-sidebar.c:2789
#: ../src/caja-window-menus.c:836
msgid "_Stop"
msgstr "_עצירה"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8527
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "עצירת הכרך הנבחר"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7516
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7544
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7625
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2768
msgid "_Detect Media"
msgstr "_זיהוי מדיה"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7626
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "איתור המדיה בכונן הנבחר"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "עיגון הכרך המשויך לתיקייה הפתוחה"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "ניתוק הכרך המשויך לתיקייה הפתוחה"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7529
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "שליפת הכרך המשויך לתיקייה הפתוחה"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "פרמוט הכרך המשויך לתיקייה הפתוחה"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "התחלת הכרך המשויך לתיקייה הפתוחה"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "עצירת הכרך המשויך לתיקייה הפתוחה"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7548
msgid "Open File and Close window"
msgstr "פתיחת קובץ וסגירת החלון"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7552
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "ש_מירת החיפוש"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7553
msgid "Save the edited search"
msgstr "שמירת החיפוש שנערך"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7556
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "שמ_ירת החיפוש בשם..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7557
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "שמירת החיפוש הנוכחי כקובץ"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7563
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "פתיחת תיקייה זו בחלון ניווט"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7567
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "פתיחת תיקייה זו בלשונית חדשה"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7572
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "פתיחת תיקייה זו בחלון תיקייה"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7577
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "הכנת התיקייה להעברה עם פקודת הדבקה"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7581
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "הכנת התיקייה להעתקה עם פקודת הדבקה"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7585
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr "העברה או העתקה של קבצים שנבחרו מוקדם יותר על־ידי פקודת גזירה או העתקה לתוך תיקייה זאת"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7590
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "העברת התיקייה לאשפה"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7594
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "מחיקת התיקייה, מבלי להעביר אותה לאשפה"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7602
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "חיבור הכרך המשויך לתיקייה זאת"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7606
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "ניתוק הכרך המשויך לתיקייה זאת"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7610
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "שליפת הכרך המשויך לתיקייה זאת"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7614
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "פרמוט הכרך המשויך לתיקייה זאת"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7618
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "התחלת הכרך המשויך לתיקייה זאת"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7622
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "עצירת הכרך המשויך לתיקייה זאת"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7631
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "הצגה או שינוי של המאפיינים של תיקייה זאת"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7634
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7637
msgid "_Other pane"
msgstr "חלונית _אחרת"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7635
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "העתקת הבחירה הנוכחית אל החלונית השנייה שבחלון"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7638
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "העברת הבחירה הנוכחית אל חלונית אחרת בחלון"

#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7641
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7645 ../src/caja-window-menus.c:891
msgid "_Home Folder"
msgstr "תיקיית ה_בית"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7642
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "העתקת הבחירה הנוכחית אל תיקיית הבית"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7646
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "העברת הבחירה הנוכחית אל תיקיית הבית"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7649
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7653
msgid "_Desktop"
msgstr "_שולחן עבודה"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7650
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "העתקת הבחירה הנוכחית אל שולחן העבודה"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7654
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "העברת הבחירה הנוכחית אל שולחן העבודה"

#. Translators: %s is a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7734
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "הפעלה או ניהול של סקריפטים מ־%s"

#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7736
msgid "_Scripts"
msgstr "_סקריפטים"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8143
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "העברת התיקייה הפתוחה מהאשפה ל־״%s״"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8146
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "העברת התיקייה הנבחרת מהאשפה ל־״%s״"
msgstr[1] "העברת התיקיות הנבחרות מהאשפה ל־״%s״"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8150
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] "העברת התיקייה הנבחרת מהאשפה"
msgstr[1] "העברת התיקיות הנבחרות מהאשפה"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8156
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "העברת הקובץ הנבחר מהאשפה ל־״%s״"
msgstr[1] "העברת הקבצים הנבחרים מהאשפה ל־״%s״"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8160
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] "העברת הקובץ הנבחר מהאשפה"
msgstr[1] "העברת הקבצים הנבחרים מהאשפה"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8166
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "העברת הפריט הנבחר מהאשפה ל־״%s״"
msgstr[1] "העברת הפריטים הנבחרים מהאשפה ל־״%s״"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8170
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] "העברת הפריט הנבחר מהאשפה"
msgstr[1] "העברת הפריטים הנבחרים מהאשפה"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8296
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8300
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8498
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8502
msgid "Start the selected drive"
msgstr "התחלת הכונן הנבחר"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8304
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8506
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "התחברות אל הכונן הנבחר"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8307
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8399
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8509
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "ה_תחלת כונן מרובה דיסקים"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8308
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8510
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "התחלת הכונן מרובה הדיסקים הנבחר"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "ש_חרור כונן"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8514
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "שחרור הכונן הנבחר"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8325
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "עצירת הכונן הנבחר"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8420
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8530
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1832
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "הסרת הכונן _בבטחה"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8329
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8531
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "הסרת הכונן הנבחר בבטחה"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8332
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8424
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8534
msgid "_Disconnect"
msgstr "_ניתוק"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8333
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8535
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "ניתוק הכונן הנבחר"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8336
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8428
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_עצירה כונן מרובה דיסקים"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8337
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8539
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "עצירת כונן מרובה הדיסקים הנבחר"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8340
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8432
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8542
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1845
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_נעילת כונן"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8543
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "נעילת הכונן הנבחר"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8388
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8392
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "התחלת הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8396
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "התחברות אל הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8400
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "התחלת הכונן מרובה הדיסקים עם התיקייה הפתוחה"

#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8403
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8513
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1844
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_שחרור כונן"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8404
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "שחרור הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8417
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "_עצירת הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "הסרת הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה בבטחה"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8425
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "ניתוק הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "עצירת הכונן מרובה הדיסקים המשויך לתיקייה הפתוחה"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8433
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "נעילת הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה"

#. add the "open in new window" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8612
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8922
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/caja-places-sidebar.c:2718
msgid "Open in New _Window"
msgstr "פתיחה ב_חלון חדש"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8614
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8931
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "עיון ב_חלון חדש"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8620
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8941
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "_עיון בתיקייה"
msgstr[1] "_עיון בתיקיות"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8637
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8970
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "עיון ב_לשונית חדשה"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8686
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9011
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "מחיקה _לצמיתות"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8687
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "מחיקת התיקייה הפתוחה לצמיתות"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8691
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "העברת התיקייה הפתוחה לאשפה"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8871
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_פתיחה באמצעות %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8924
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "פתיחה ב_חלון חדש"
msgstr[1] "פתיחה ב־%'d _חלונות חדשים"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8933
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] "עיון _בחלון חדש"
msgstr[1] "עיון ב־%'d _חלונות חדשים"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8963
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "פתיחה ב_לשונית חדשה"
msgstr[1] "פתיחה ב־%'d _לשוניות חדשות"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8972
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "עיון ב_לשונית חדשה"
msgstr[1] "עיון ב־%'d _לשוניות חדשות"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9012
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "מחיקת כל הפריטים הנבחרים לצמיתות"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9069
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "הצגה או עריכה של המאפיינים של התיקייה הפתוחה"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10372
msgid "Download location?"
msgstr "להוריד מיקום?"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10375
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "ניתן להוריד אותו או לקשר אליו."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10378
msgid "Make a _Link"
msgstr "יצירת _קישור"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10382
msgid "_Download"
msgstr "הור_דה"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10543
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10602
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10707
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "גרירה והשלכה אינן נתמכות."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10544
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "גרירה והשלכה נתמכות רק במערכות קבצים מקומיות."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10603
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10708
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "שימוש בסוג גרירה לא תקני."

#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10785
msgid "dropped text.txt"
msgstr "טקסט שנגרר.txt"

#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10830
msgid "dropped data"
msgstr "נתונים שנשמטו"

#. Reset to default info
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11226
msgid "Undo"
msgstr "ביטול"

#. Reset to default info
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11244
msgid "Redo"
msgstr "ביצוע חוזר"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:486
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:498
msgid "Comment"
msgstr "הערה"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:489
msgid "URL"
msgstr "כתובת"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:492
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:504
#: ../src/caja-image-properties-page.c:378
msgid "Description"
msgstr "תיאור"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:501
msgid "Command"
msgstr "פקודה"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "אין לך את ההרשאות הנדרשות כדי לצפות בתוכן של \"%s\"."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "לא ניתן למצוא את \"%s\". יתכן שהוא נמחק בתקופה האחרונה."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr "לא ניתן להציג את כל התוכן של \"%s\", עמך הסליחה:‏ %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "לא ניתן להציג את תכני התיקייה."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "השם \"%s\" כבר בשימוש בתיקייה הזו. נא לבחור שם אחר."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "אין \"%s\" בתיקייה הזו. אולי הוא הועבר או נמחק?"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "אין לך את ההרשאות הדרושות לשינוי השם של \"%s\"."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please"
" use a different name."
msgstr "השם \"%s\" אינו תקני כיוון שהוא מכיל את התו \"/\". נא להשתמש בשם אחר."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "השם \"%s\" אינו תקני. נא להשתמש בשם אחר."

#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "לא ניתן לשנות את השם של \"%s\" ל־\"%s\", עמך הסליחה: ‏%s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "לא ניתן לשנות את שם הפריט."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "אין לך את ההרשאות הדרושות לשינוי הקבוצה של \"%s\"."

#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
msgstr "לא ניתן לשנות את הקבוצה של \"%s\", עמך הסליחה:‏ %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
msgid "The group could not be changed."
msgstr "לא ניתן לשנות את הקבוצה."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "לא ניתן לשנות את הבעלים של \"%s\", עמך הסליחה:‏ %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "לא ניתן לשנות את הבעלים."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "לא ניתן לשנות את ההרשאות של \"%s\", עמך הסליחה:‏ %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "לא ניתן לשנות את ההרשאות."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "השם של \"%s\" משתנה ל־\"%s\"."

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:613
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3429
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:1
msgid "Icon View"
msgstr "תצוגת איקונים"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132
msgid "by _Name"
msgstr "לפי _שם"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1749
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "השארת האיקונים ממוינים לפי שם בשורות"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139
msgid "by _Size"
msgstr "לפי _גודל"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1755
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "השארת האיקונים ממוינים לפי גודל בשורות"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146
msgid "by _Type"
msgstr "לפי _סוג"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1761
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "משאיר איקונים ממוינים לפי סוג בשורות"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153
msgid "by Modification _Date"
msgstr "לפי _תאריך שינוי"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1767
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "השארת האיקונים ממוינים לפי תאריך שינוי בשורות"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:160
msgid "by _Emblems"
msgstr "לפי _סמלים"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1773
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "משאיר איקונים ממוינים לפי סמלים בשורות"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:167
msgid "by T_rash Time"
msgstr "לפי _תאריך ההשלכה לאשפה"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:168
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1779
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr "שמירת האיקונים מסודרים לפי זמן ההשלכה לאשפה בשורות"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:785
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "סידור שולחן העבודה לפי _שם"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1698
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "_סידור פריטים"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1700
msgid "Resize Icon..."
msgstr "_שינוי גודל האיקון..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1701
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr "הפיכת האיקון הנבחר לבעל גודל משתנה"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1705
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1906
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "החזרת הגדלים ה_מקוריים של האיקונים"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1706
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "החזרת כל איקון נבחר לגודלו המקורי"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1710
msgid "_Organize by Name"
msgstr "סידור לפי _שם"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1711
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "מיקום האיקונים מחדש כדי להתאים יותר לחלון ולהימנע מחפיפות"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1719
msgid "Compact _Layout"
msgstr "_כיווץ הפריסה"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1720
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "בחירה האם להחליף למבנה פריסה צפוף יותר"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1725
msgid "Re_versed Order"
msgstr "סדר ה_פוך"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1726
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "הצגת האיקונים בסדר הפוך"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1731
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "הש_ארת מיושר"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1732
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "השארת איקונים מיושרים לרשת"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1742
msgid "_Manually"
msgstr "_ידנית"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1743
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "השארת האיקונים איפה שהם הושלכו"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1748
msgid "By _Name"
msgstr "לפי _שם"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1754
msgid "By _Size"
msgstr "לפי _גודל"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1760
msgid "By _Type"
msgstr "לפי _סוג"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1766
msgid "By Modification _Date"
msgstr "לפי _תאריך שינוי"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1772
msgid "By _Emblems"
msgstr "לפי ס_מלים"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1778
msgid "By T_rash Time"
msgstr "לפי _תאריך ההשלכה לאשפה"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1907
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "החזרת ה_גודל המקורי של האיקון"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2382
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "מצביע ל־״%s״"

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3431
msgid "_Icons"
msgstr "_איקונים"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3432
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "שגיאה בתצוגת האיקונים."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3433
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "שגיאה באתחול תצוגת האיקונים."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3434
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "הצגת מיקום זה בתצוגת האיקונים"

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3444
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:3
msgid "Compact View"
msgstr "תצוגה קומפקטית"

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3446
msgid "_Compact"
msgstr "_קומפקטי"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3447
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "שגיאה בתצוגה הקומפקטית."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3448
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "שגיאה באתחול התצוגה הקומפקטית."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3449
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "הצגת מיקום זה בתצוגה הקומפקטית."

#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:436
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1366
msgid "(Empty)"
msgstr "(ריק)"

#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:440
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1366 ../src/caja-window-slot.c:211
msgid "Loading..."
msgstr "בטעינה..."

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1865
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3517
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2
msgid "List View"
msgstr "תצוגת רשימה"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2564
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s עמודות גלויות"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2583
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "בחירת סדר המידע שיופיע בתיקייה זו:"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2653
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "_עמודות גלויות..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2654
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "בחירת העמודות שיופיעו בתיקייה זו"

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3519
msgid "_List"
msgstr "_רשימה"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3520
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "שגיאה בתצוגת הרשימה."

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3521
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "שגיאה באתחול תצוגת הרשימה."

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3522
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "הצגת מיקום זה בתצוגת רשימה."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:545
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "לא ניתן לשייך יותר מאיקון מותאם אישית אחד בכל פעם!"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:546
#: ../src/caja-information-panel.c:545
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "נא לגרור רק תמונה אחת כדי לקבוע איקון מותאם אישית."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:557
#: ../src/caja-information-panel.c:572
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "הקובץ שהושלך אינו מקומי."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:558
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:564
#: ../src/caja-information-panel.c:573
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "ניתן להשתמש רק בתמונות מקומיות כאיקונים מותאמים אישית."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:563
#: ../src/caja-information-panel.c:580
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "הקובץ שהשלכת אינו תמונה."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:708
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_שם:"
msgstr[1] "שמו_ת:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1064
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "מאפיינים"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1072
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "מאפייני %s"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1400
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1689
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "לבטל שינוי קבוצה?"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2131
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "לבטל שינוי בעלים?"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2476
msgid "nothing"
msgstr "כלום"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2478
msgid "unreadable"
msgstr "בלתי קריא"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2493
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "פריט %'d בגודל %s"
msgstr[1] "%'d פריטים, סה״כ %s"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2502
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(חלק מהתוכן אינו קריא)"

#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2519
msgid "Contents:"
msgstr "תכנים:"

#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3547
msgid "used"
msgstr "בשימוש"

#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3556
msgid "free"
msgstr "פנוי"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3558
msgid "Total capacity:"
msgstr "סה״כ קיבולת: "

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3567
msgid "Filesystem type:"
msgstr "סוג מערכת קבצים: "

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3687
msgid "Basic"
msgstr "בסיסי"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3781
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3858
msgid "Link target:"
msgstr "מקור קישור:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3800
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3877
#: ../src/caja-location-bar.c:57
msgid "Location:"
msgstr "מיקום:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3806
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3883
msgid "Volume:"
msgstr "כרך:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3815
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3892
msgid "Accessed:"
msgstr "תאריך גישה:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3819
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3896
msgid "Modified:"
msgstr "תאריך שינוי:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3828
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3905
msgid "Free space:"
msgstr "מקום פנוי:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4019
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1095
msgid "Emblems"
msgstr "סמלים"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4449
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4475
msgid "_Read"
msgstr "_קריאה"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4451
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4477
msgid "_Write"
msgstr "_כתיבה"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4453
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4479
msgid "E_xecute"
msgstr "ה_פעלה"

#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4748
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4759
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4771
msgid "no "
msgstr "ללא"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4751
msgid "list"
msgstr "רשימה"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4753
msgid "read"
msgstr "קריאה"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4762
msgid "create/delete"
msgstr "יצירה/מחיקה"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4764
msgid "write"
msgstr "כתיבה"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4773
msgid "access"
msgstr "גישה"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4829
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4835
msgid "Access:"
msgstr "גישה:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4837
msgid "Folder access:"
msgstr "גישה לתיקייה:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4833
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4839
msgid "File access:"
msgstr "גישה לקובץ:"

#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4866
#: ../src/caja-file-management-properties.c:327
msgid "None"
msgstr "ללא"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858
msgid "List files only"
msgstr "רשימת קבצים בלבד"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4860
msgid "Access files"
msgstr "גישה לקבצים"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4862
msgid "Create and delete files"
msgstr "יצירת ומחיקת קבצים"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4869
msgid "Read-only"
msgstr "קריאה בלבד"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4871
msgid "Read and write"
msgstr "קריאה וכתיבה"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4962
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4977
msgid "Special flags:"
msgstr "דגלים מיוחדים:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4964
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4974
msgid "Set _user ID"
msgstr "הגדרת מזהה _משתמש"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4965
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4979
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "הגדרת מזהה ק_בוצה"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4966
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4980
msgid "_Sticky"
msgstr "_דביק"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5060
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5163
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5463
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5544
msgid "_Owner:"
msgstr "_בעלים:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5068
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5169
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5268
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5361
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5472
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5552
msgid "Owner:"
msgstr "בעלים:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5090
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5193
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5485
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5564
msgid "_Group:"
msgstr "קבו_צה:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5098
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5202
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5269
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5362
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5493
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5573
msgid "Group:"
msgstr "קבוצה:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5122
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5228
msgid "Others"
msgstr "אחרים"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5137
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5246
msgid "Execute:"
msgstr "הפעלה:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5140
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5250
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "מתן הרשאה _להרצת הקובץ כתכנית"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5270
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5363
msgid "Others:"
msgstr "אחרים:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5509
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5592
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "הרשאות תיקייה:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5516
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5605
msgid "File Permissions:"
msgstr "הרשאות קובץ:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5525
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5616
msgid "Text view:"
msgstr "תצוגת טקסט:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5764
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5824
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "אינך הבעלים, לכן אינך יכול לשנות את ההרשאות."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5784
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5849
msgid "SELinux context:"
msgstr "תוכן SELinux:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5789
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5854
msgid "Last changed:"
msgstr "שונה לאחרונה:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5873
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "החלת הרשאות לכל הקבצים המצורפים"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5883
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "לא ניתן לזהות את ההרשאות של \"%s\"."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5886
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "לא ניתן לזהות את ההרשאות של הקובץ הנבחר."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:6464
msgid "Creating Properties window."
msgstr "נוצר חלון מאפיינים."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:6766
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "בחירת איקון מותאם אישית"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1438 ../src/caja-places-sidebar.c:551
msgid "File System"
msgstr "מערכת קבצים"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1726
msgid "Tree"
msgstr "עץ"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1732
msgid "Show Tree"
msgstr "הצגת עץ"

#: ../src/caja-application.c:693
#, c-format
msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "לא עלה בידי Caja ליצור את התיקייה הדרושה \"%s\"."

#: ../src/caja-application.c:695
msgid ""
"Before running Caja, please create the following folder, or set permissions "
"such that Caja can create it."
msgstr "לפני הפעלת Caja, נא ליצור תיקייה זו, או לשנות את ההרשאות כך שיהיה באפשרות Caja ליצור אותה."

#: ../src/caja-application.c:700
#, c-format
msgid "Caja could not create the following required folders: %s."
msgstr "לא עלה בידי ‏Caja ליצור את התיקיות הדרושות הבאות: %s"

#: ../src/caja-application.c:702
msgid ""
"Before running Caja, please create these folders, or set permissions such "
"that Caja can create them."
msgstr "לפני הפעלת Caja, נא ליצור תיקיות אלו, או לשנות את ההרשאות כך שיהיה באפשרות Caja ליצור אותן."

#: ../src/caja-application.c:1939 ../src/caja-places-sidebar.c:2235
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2269 ../src/caja-places-sidebar.c:2304
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "לא ניתן להוציא את %s"

#: ../src/caja-application.c:2662
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr ""

#: ../src/caja-application.c:2668
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr ""

#: ../src/caja-application.c:2675
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr ""

#: ../src/caja-application.c:2738 ../src/caja-main.c:430
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Perform a quick set of self-check tests."

#: ../src/caja-application.c:2741 ../src/caja-main.c:435
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Show the version of the progam."

#: ../src/caja-application.c:2743 ../src/caja-main.c:439
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Create the initial window with the given geometry."

#: ../src/caja-application.c:2743 ../src/caja-main.c:439
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"

#: ../src/caja-application.c:2745 ../src/caja-main.c:443
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Only create windows for explicitly specified URIs."

#: ../src/caja-application.c:2747 ../src/caja-main.c:447
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)."

#: ../src/caja-application.c:2749
msgid ""
"Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new "
"startup only)"
msgstr ""

#: ../src/caja-application.c:2751
msgid "Open a browser window."
msgstr ""

#: ../src/caja-application.c:2753 ../src/caja-main.c:455
msgid "Quit Caja."
msgstr "Quit Caja."

#: ../src/caja-application.c:2754 ../src/caja-main.c:457
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"

#: ../src/caja-application.c:2765 ../src/caja-main.c:516
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr "\n\nBrowse the file system with the file manager"

#: ../src/caja-autorun-software.c:164 ../src/caja-autorun-software.c:167
#, c-format
msgid "Error starting autorun program: %s"
msgstr "שגיאה בהפעלת תכנית ההרצה האוטומטית: %s"

#: ../src/caja-autorun-software.c:170
#, c-format
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr "לא ניתן למצוא את תכנית ההרצה האוטומטית"

#: ../src/caja-autorun-software.c:191
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr "<big><b>שגיאה בהרצת התכנה</b></big>"

#: ../src/caja-autorun-software.c:217
msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
msgstr "<big><b>מדיה זו מכילה תכנה שאמורה לפעול אוטומטית. האם להפעיל את התכנה?</b></big>"

#: ../src/caja-autorun-software.c:219
#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr "התכנה תופעל הישר מהמדיה \"%s\". לעולם אין להפעיל תכנה שאינה מהימנה לחלוטין.\n\nאם קיים ספק, יש ללחוץ על ביטול."

#: ../src/caja-bookmarks-window.c:158
#: ../src/caja-file-management-properties.c:234
#: ../src/caja-property-browser.c:1733 ../src/caja-window-menus.c:590
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr "אירעה שגיאה בהצגת העזרה: \n%s"

#: ../src/caja-bookmarks-window.c:194
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "לא הוגדרו סימניות"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:1
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "עריכת סימניות"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:2
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>_סימניות</b>"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>_שם</b>"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:4
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>_מיקום:</b>"

#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:123
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr "\n\nAdd connect to server mount"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:144
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:147
msgid "Public FTP"
msgstr "‏FTP ציבורי"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:149
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (עם התחברות)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:152
msgid "Windows share"
msgstr "שיתוף חלונות"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:154
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:156
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "WebDAV מאובטח (HTTPS)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:159
msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:205
msgid "Connecting..."
msgstr "בהתחברות..."

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:229
msgid ""
"Can't load the supported server method list.\n"
"Please check your GVfs installation."
msgstr "לא ניתן לטעון את רשימת השיטות שנתמכות על ידי השרת.\nנא לבדוק את תקינות התקנת ה־GVfs שלך."

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:311
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
msgstr "לא ניתן לפתוח את התיקייה „%s“ שב־„%s“."

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:321
#, c-format
msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
msgstr "לא ניתן למצוא את השרת בכתובת „%s“."

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:356
msgid "Try Again"
msgstr "ניסיון חוזר"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:422
msgid "Please verify your user details."
msgstr "נא לאמת את פרטי המשתמש שלך."

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:452
msgid "Continue"
msgstr "להמשיך"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:749
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1323
msgid "C_onnect"
msgstr "ה_תחברות"

#. set dialog properties
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:877
msgid "Connect to Server"
msgstr "התחברות לשרת"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:891
msgid "Server Details"
msgstr "פרטי השרת"

#. first row: server entry + port spinbutton
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:925
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:947
msgid "_Server:"
msgstr "_שרת:"

#. port
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:970
msgid "_Port:"
msgstr "_פתחה:"

#. third row: share entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1083
msgid "Share:"
msgstr "שיתוף:"

#. fourth row: folder entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1113
msgid "Folder:"
msgstr "תיקייה:"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1144
msgid "User Details"
msgstr "פרטי המשתמש"

#. first row: domain entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1185
msgid "Domain Name:"
msgstr "שם המתחם:"

#. second row: username entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1215
msgid "User Name:"
msgstr "שם המשתמש:"

#. third row: password entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1245
msgid "Password:"
msgstr "ססמה:"

#. fourth row: remember checkbox
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1276
msgid "Remember this password"
msgstr "שמירת ססמה זו"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1294
msgid "Add _bookmark"
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1301
msgid "Bookmark Name:"
msgstr ""

#: ../src/caja-desktop-window.c:204 ../src/caja-desktop-window.c:393
#: ../src/caja-pathbar.c:1596 ../src/caja-places-sidebar.c:536
msgid "Desktop"
msgstr "שולחן עבודה"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:232
#, c-format
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
msgstr "לא ניתן להסיר את הסמל עם השם '%s'."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:233 ../src/caja-emblem-sidebar.c:273
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you"
" added yourself."
msgstr "זה כנראה כיוון שזהו סמל קבוע, ולא אחד שהוספת בעצמך."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:272
#, c-format
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
msgstr "לא ניתן לשנות את שם הסמל עם השם '%s'."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:292
msgid "Rename Emblem"
msgstr "שינוי שם הסמל"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:311
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "נא להזין שם חדש לסמל המוצג:"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:365
msgid "Rename"
msgstr "שינוי שם"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:545
msgid "Add Emblems..."
msgstr "הוספת סמלים..."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:562
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr "הכנס שם מתאר ליד כל סמל.  שם זה יופיע במקומות שונים כדי לזהות את הסמל."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:566
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr "הכנס שם מתאר ליד הסמל.  שם זה יופיע במקומות שונים כדי לזהות את הסמל."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:808
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "חלק מהקבצים לא יכלו להתווסף כסמלים."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:808 ../src/caja-emblem-sidebar.c:812
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "לא נראה כי הסמלים הם תמונות חוקיות."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:812
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "אף אחד מהקבצים לא נוסף כסמל."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:855 ../src/caja-emblem-sidebar.c:918
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "הקובץ '%s' איננו תמונה תקנית."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:860
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "הקובץ הנגרר איננו תמונה תקנית."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:862 ../src/caja-emblem-sidebar.c:919
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "הסמל לא יכל להתווסף."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1101
msgid "Show Emblems"
msgstr "הצגת סמלים"

#: ../src/caja-file-management-properties.c:630
msgid "About Extension"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4
msgid "Always"
msgstr "תמיד"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:5
msgid "Local Files Only"
msgstr "קבצים מקומיים בלבד"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:6
msgid "Never"
msgstr "לעולם לא"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:7
msgid "By Name"
msgstr "לפי שם"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:8
msgid "By Path"
msgstr "לפי נתיב"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:9
msgid "By Size"
msgstr "לפי גודל"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:10
msgid "By Type"
msgstr "לפי סוג"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:11
msgid "By Modification Date"
msgstr "לפי תאריך שינוי"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:12
msgid "By Access Date"
msgstr "לפי תאריך גישה"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:13
msgid "By Emblems"
msgstr "לפי סמלים"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:14
msgid "By Trashed Date"
msgstr "לפי תאריך השלכה לאשפה"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:16
#, no-c-format
msgid "33%"
msgstr "33%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:18
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:20
#, no-c-format
msgid "66%"
msgstr "66%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:22
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:24
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:26
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:28
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:29
msgid "100 KB"
msgstr "100 ק״ב"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:30
msgid "500 KB"
msgstr "500 ק״ב"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:31
msgid "1 MB"
msgstr "מ״ב 1"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:32
msgid "3 MB"
msgstr "3 מ״ב"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:33
msgid "5 MB"
msgstr "5 מ״ב"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:34
msgid "10 MB"
msgstr "10 מ״ב"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:35
msgid "100 MB"
msgstr "100 מ״ב"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:36
msgid "1 GB"
msgstr "ג״ב 1"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:37
msgid "2 GB"
msgstr "2 ג״ב"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:38
msgid "4 GB"
msgstr "4 ג״ב"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:39
msgid "File Management Preferences"
msgstr "העדפות ניהול הקבצים"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:40
msgid "<b>Default View</b>"
msgstr "<b>תצוגה ברירת מחדל</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:41
msgid "View _new folders using:"
msgstr "הצגת תיקיות _חדשות באמצעות:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:42
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_סידור פריטים:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:43
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "סידור _תיקיות לפני קבצים"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:44
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "הצגת קבצים נסתרים וקובצי _גיבוי"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:45
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
msgstr "<b>ברירות המחדל של תצוגת האיקונים</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:46
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "רמת _קירוב כברירת מחדל:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:47
msgid "_Use compact layout"
msgstr "_שימוש בפריסה קומפקטית"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_טקסט לצד האיקונים"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:49
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
msgstr "<b>ברירות המחדל של תצוגת הסמלים</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "רמת קירוב _ברירת מחדל:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr "לכל השורות _אותו הרוחב"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52
msgid "<b>List View Defaults</b>"
msgstr "<b>ברירות המחדל של תצוגת רשימה</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:53
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "רמת קירוב _ברירת מחדל:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:54
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
msgstr "<b>ברירות המחדל של תצוגת עץ</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:55
msgid "Show _only folders"
msgstr "הצגת תיקיות _בלבד"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:56
msgid "Views"
msgstr "תצוגות"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:57
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>התנהגות</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:58
msgid "_Single click to open items"
msgstr "לחיצה _בודדת לפתיחת פריטים"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:59
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_לחיצה כפולה לפתיחת פריטים"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:60
msgid "Open each _folder in its own window"
msgstr "פתיחת כל תיקייה ב_חלון עצמאי"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr "<b>קובצי טקסט הניתנים להפעלה</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:62
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "ה_פעלת קובצי טקסט בעת פתיחתם"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:63
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "ה_צגת קובצי טקסט הניתנים להפעלה כאשר פותחים אותם"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:64
msgid "_Ask each time"
msgstr "הצגת _שאלה בכל פעם"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:65
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>אשפה</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:66
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "הצגת בקשה לפני _פינוי האשפה או מחיקת קבצים"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "ה_כללת פקודת מחיקה העוקפת את האשפה"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:68
msgid "Behavior"
msgstr "התנהגות"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:69
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr "<b>כותרות איקונים</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:70
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr "בחירת סדר המידע שיופיע מתחת לשמות האיקונים.\nיותר מידע יופיע ככל שרמת התקריב תגדל."

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>תאריך</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:72
msgid "_Format:"
msgstr "_מבנה:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:73
msgid "<b>Size</b>"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74
msgid "_Show file sizes with IEC units"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75
msgid "Display"
msgstr "תצוגה"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr "<b>רשימת עמודות</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "בחירת סדר המידע שיופיע בתצוגת הרשימה."

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:78
msgid "List Columns"
msgstr "רשימת עמודות"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:79
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>קובצי טקסט</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:80
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "הצג ט_קסט באיקונים:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:81
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b>קבצים אחרים הניתנים להצגה מקדימה</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "הצגת _תצוגות מקדימות:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:83
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_רק לקבצים הקטנים מ־:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:84
msgid "<b>Sound Files</b>"
msgstr "<b>קובצי קול</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:85
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "תצוגה מקדימה של קובצי _קול:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:86
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>תיקיות</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:87
msgid "Count _number of items:"
msgstr "מניית _מספר פריטים:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:88
msgid "Preview"
msgstr "תצוגה מקדימה"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:89
msgid "<b>Media Handling</b>"
msgstr "<b>טיפול במדיה</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90
msgid ""
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr "יש לבחור מה יקרה כשמוכנסת מדיה או בחיבור התקנים למערכת"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91
msgid "CD _Audio:"
msgstr "‏תקליטור _שמע:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:92
msgid "_DVD Video:"
msgstr "תקליטור _DVD וידאו:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:93
msgid "_Music Player:"
msgstr "נגן _מוזיקה:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:94
msgid "_Photos:"
msgstr "_תמונות:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95
msgid "_Software:"
msgstr "_תכנה:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96
msgid "<b>Other Media</b>"
msgstr "<b>מדיה אחרת</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97
msgid "Less common media formats can be configured here"
msgstr "סוגי מדיה פחות נפוצים ניתן להגדיר כאן"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:98
msgid "Acti_on:"
msgstr "פ_עולה:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:99
msgid "_Type:"
msgstr "_סוג:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:100
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "_אף פעם אין לפתוח או להפעיל תכניות בהכנסת מדיה"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:101
msgid "B_rowse media when inserted"
msgstr "_עיון במדיה כאשר היא מוכנסת"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:102
msgid "Media"
msgstr "מדיה"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:103
msgid "<b>Available _Extensions:</b>"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:104
msgid "column"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:105
msgid "Extension"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:106
msgid "_About Extension"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:107
msgid "C_onfigure Extension"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:108
msgid "Extensions"
msgstr ""

#: ../src/caja-history-sidebar.c:344
msgid "History"
msgstr "היסטוריה"

#: ../src/caja-history-sidebar.c:350
msgid "Show History"
msgstr "הצג היסטוריה"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:288
msgid "Camera Brand"
msgstr "סוג מצלמה"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:289
msgid "Camera Model"
msgstr "מודל מצלמה"

#. Choose which date to show in order of relevance
#: ../src/caja-image-properties-page.c:292
msgid "Date Taken"
msgstr "תאריך לקיחה"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:294
msgid "Date Digitized"
msgstr "תאריך יצירה"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:300
msgid "Exposure Time"
msgstr "זמן חשיפה"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:301
msgid "Aperture Value"
msgstr "ערך פתיחת הצמצם"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:302
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "דירוג מהירות ISO"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:303
msgid "Flash Fired"
msgstr "פלאש נורה"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:304
msgid "Metering Mode"
msgstr "שיטה מטרית"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:305
msgid "Exposure Program"
msgstr "תכנית חשיפה"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:306
msgid "Focal Length"
msgstr "אורך מוקד"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:307
msgid "Software"
msgstr "תוכנה"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:379
msgid "Keywords"
msgstr "מילות מפתח"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:380
msgid "Creator"
msgstr "יוצר"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:381
msgid "Copyright"
msgstr "זכויות יוצרים"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:382
msgid "Rating"
msgstr "דירוג"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:413
msgid "Image Type:"
msgstr "סוג התמונה:"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:416
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
msgstr[0] "‏<b>רוחב:</b> פיקסל"
msgstr[1] "‏<b>רוחב:</b> %d פיקסלים"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:422
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
msgstr[0] "‏<b>אורך:</b> פיקסל"
msgstr[1] "‏<b>אורך:</b> %d פיקסלים"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:441
msgid "Failed to load image information"
msgstr "ארע כשל בטעינת מידע התמונה"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:670
msgid "loading..."
msgstr "בטעינה..."

#: ../src/caja-image-properties-page.c:724
msgid "Image"
msgstr "תמונה"

#: ../src/caja-information-panel.c:167
msgid "Information"
msgstr "מידע"

#: ../src/caja-information-panel.c:173
msgid "Show Information"
msgstr "הצג מידע"

#. add the reset background item, possibly disabled
#: ../src/caja-information-panel.c:379
msgid "Use _Default Background"
msgstr "השתמש ברקע _ברירת מחדל"

#: ../src/caja-information-panel.c:544
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
msgstr "לא ניתן לשייך יותר מאיקון מותאם אישית אחד בכל זמן."

#: ../src/caja-information-panel.c:581
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "ניתן להשתמש רק בתמונות כאיקונים מותאמים אישית."

#: ../src/caja-location-bar.c:58
msgid "Go To:"
msgstr "מעבר אל:"

#: ../src/caja-location-bar.c:190
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "האם ברצונך לצפות במיקום אחד?"
msgstr[1] "האם ברצונך לצפות ב־%d מיקומים?"

#: ../src/caja-location-dialog.c:161
msgid "Open Location"
msgstr "פתיחת מיקום"

#: ../src/caja-location-dialog.c:171
msgid "_Location:"
msgstr "_מיקום:"

#: ../src/caja-main.c:451
msgid "open a browser window."
msgstr "open a browser window."

#. translators: %s is an option (e.g. --check)
#: ../src/caja-main.c:564 ../src/caja-main.c:575
#, c-format
msgid "caja: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "caja: %s cannot be used with URIs.\n"

#: ../src/caja-main.c:570
#, c-format
msgid "caja: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "caja: --check cannot be used with other options.\n"

#: ../src/caja-main.c:581
#, c-format
msgid "caja: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "caja: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"

#: ../src/caja-main.c:655
#, c-format
msgid "caja: set erroneously as default application for '%s' content type.\n"
msgstr "caja: set erroneously as default application for '%s' content type.\n"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:139
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "האם ברצונך לנקות את הרשימה של המקומות בהם ביקרת?"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:416 ../src/caja-window-bookmarks.c:83
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "המיקום ״%s״ לא קיים."

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:418
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "מיקום ההיסטוריה לא קיים."

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:835
msgid "_Go"
msgstr "_מעבר"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:836
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_סימניות"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:837
msgid "_Tabs"
msgstr "_לשוניות"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:838
msgid "New _Window"
msgstr "_חלון חדש"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:839
msgid "Open another Caja window for the displayed location"
msgstr "פתיחת חלון Caja נוסף למיקום המוצג"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:842
msgid "New _Tab"
msgstr "_לשונית חדשה"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:843
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "פתיחת לשונית נוספת למיקום המוצג"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:846
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "פתיחת _חלון תיקייה"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:847
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "פתיחת חלון תיקייה עבור המיקום המוצג"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:850
msgid "Close _All Windows"
msgstr "סגירת _כל החלונות"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:851
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "סגירת כל חלונות הניווט"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:854
msgid "_Location..."
msgstr "_מיקום..."

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:855 ../src/caja-spatial-window.c:954
msgid "Specify a location to open"
msgstr "ציון מיקום לפתיחה"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:858
msgid "Clea_r History"
msgstr "_ניקוי ההיסטוריה"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:859
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "פינוי התוכן של תפריט המעבר ורשימות קדימה/אחורה"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:862
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr "מעבר ל_חלונית אחרת"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:863
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr "העברת המיקוד לחלונית אחרת בחלון בתצוגה מפוצלת"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:866
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr "או_תו המיקום כמו בחלונית השנייה"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:867
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "מעבר לאותו המיקום כמו בחלונית הנוספת"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:870 ../src/caja-spatial-window.c:967
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "הו_ספת סימנייה"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:871 ../src/caja-spatial-window.c:968
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "הוספת סימנייה של המיקום הנוכחי לתפריט"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:874 ../src/caja-spatial-window.c:971
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_עריכת סימניות..."

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:875 ../src/caja-spatial-window.c:972
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "הצגת חלון המאפשר לערוך את הסימניות בתפריט זה"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:879
msgid "_Previous Tab"
msgstr "הלשונית ה_קודמת"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:880
msgid "Activate previous tab"
msgstr "הפעלת הלשונית הקודמת"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:884
msgid "_Next Tab"
msgstr "הלשונית ה_באה"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:885
msgid "Activate next tab"
msgstr "הפעלת הלשונית הבאה"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:889
#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:469
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "הזזת לשונית _שמאלה"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:890
msgid "Move current tab to left"
msgstr "הזזת הלשונית הנוכחית שמאלה"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:894
#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:477
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "הזזת לשונית י_מינה"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:895
msgid "Move current tab to right"
msgstr "הזזת הלשונית הנוכחית ימינה"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:899
msgid "S_how Search"
msgstr "הצגת ח_יפוש"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:900
msgid "Show search"
msgstr "הצגת חיפוש"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:908
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_סרגל כלים"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:909
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל הכלים של חלון זה"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:914
msgid "_Side Pane"
msgstr "_חלונית צד"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:915
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "הצגה או הסתרה של לוח הצד של חלון זה"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:920
msgid "Location _Bar"
msgstr "סרגל _מיקום"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:921
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל המיקום של חלון זה"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:926
msgid "St_atusbar"
msgstr "סרגל _מצב"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:927
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל המצב של חלון זה"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:932 ../src/caja-spatial-window.c:975
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_חיפוש קבצים..."

#. Accelerator is in ShowSearch
#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:934
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "חיפוש מסמכים ותיקיות לפי השם"

#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:940
msgid "E_xtra Pane"
msgstr "חלונית _נוספת"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:941
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "פתיחת תיקייה נוספת לצד הנוכחית"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:967
msgid "_Back"
msgstr "_אחורה"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:969
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "מעבר למקום הקודם שביקרת בו"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:970
msgid "Back history"
msgstr "היסטוריית אחורה"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:984
msgid "_Forward"
msgstr "_קדימה"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:986
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "מעבר למקום הבא שביקרת בו"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:987
msgid "Forward history"
msgstr "היסטוריית קדימה"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1002
msgid "_Zoom"
msgstr "_תקריב"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1012
msgid "_View As"
msgstr "_צפייה בתור"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1047
msgid "_Search"
msgstr "_חיפוש"

#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:259
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr "החלפה בין סרגל מיקום מבוסס טקסט ללחצן"

#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:459
msgid "_New Tab"
msgstr "_לשונית חדשה"

#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:488
msgid "_Close Tab"
msgstr "סגירת ה_לשונית"

#: ../src/caja-navigation-window.c:782
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s — דפדפן הקבצים"

#: ../src/caja-notebook.c:357
msgid "Close tab"
msgstr "סגירת לשונית"

#: ../src/caja-notes-viewer.c:396 ../src/caja-notes-viewer.c:500
msgid "Notes"
msgstr "הערות"

#: ../src/caja-notes-viewer.c:402
msgid "Show Notes"
msgstr "הצגת הערות"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:325
msgid "Devices"
msgstr "התקנים"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:333
msgid "Bookmarks"
msgstr "סימניות"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:538
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "פתיחת תוכן שולחן העבודה שלך בתיקייה"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:553
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "פתיחת תוכן מערכת הקבצים"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:612
msgid "Open the trash"
msgstr "פתיחת האשפה"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:667 ../src/caja-places-sidebar.c:695
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "חיבור ופתיחה של %s"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:848 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Network"
msgstr "רשת"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:880
msgid "Browse Network"
msgstr "עיון ברשת"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:882
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "עיון בתוכן הרשת"

#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1831
msgid "_Power On"
msgstr "ה_דלקה"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1835
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_חיבור כונן"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1836
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_ניתוק כונן"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1839
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "ה_תחלת התקן מרובה כוננים"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1840
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_עצירת התקן מרובה כוננים"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1929 ../src/caja-places-sidebar.c:2524
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "לא ניתן להתחיל את %s"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2468
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "לא ניתן לבדוק את %s עבור שינויי מדיה"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2584
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "לא ניתן לעצור את %s"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2726
msgid "Remove"
msgstr "הסרה"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2735
msgid "Rename..."
msgstr "שינוי שם..."

#: ../src/caja-places-sidebar.c:3431
msgid "Places"
msgstr "מקומות"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:3437
msgid "Show Places"
msgstr "הצגת מקומות"

#. set the title and standard close accelerator
#: ../src/caja-property-browser.c:299
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "רקעים וסמלים"

#. create the "remove" button
#: ../src/caja-property-browser.c:412
msgid "_Remove..."
msgstr "ה_סרה..."

#. now create the "add new" button
#: ../src/caja-property-browser.c:426
msgid "Add new..."
msgstr "הוספת חדש..."

#: ../src/caja-property-browser.c:977
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr "לא ניתן למחוק את הדוגמה %s, עמך הסליחה."

#: ../src/caja-property-browser.c:978
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "נא לבדוק שיש לך הרשאות למחוק את הדוגמה."

#: ../src/caja-property-browser.c:994
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr "לא ניתן למחוק את הסמל %s."

#: ../src/caja-property-browser.c:995
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "נא לבדוק שיש לך הרשאות למחוק את הסמל."

#: ../src/caja-property-browser.c:1067
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "בחירת קובץ תמונה לסמל החדש:"

#: ../src/caja-property-browser.c:1112
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "יצירת סמל חדש"

#. make the keyword label and field
#: ../src/caja-property-browser.c:1145
msgid "_Keyword:"
msgstr "_מילת מפתח:"

#. set up a file chooser to pick the image file
#: ../src/caja-property-browser.c:1178
msgid "_Image:"
msgstr "_תמונה:"

#: ../src/caja-property-browser.c:1226
msgid "Create a New Color:"
msgstr "יצירת צבע חדש:"

#. make the name label and field
#: ../src/caja-property-browser.c:1245
msgid "Color _name:"
msgstr "_שם הצבע:"

#: ../src/caja-property-browser.c:1269
msgid "Color _value:"
msgstr "_ערך הצבע:"

#: ../src/caja-property-browser.c:1313
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
msgstr "לא ניתן להחליף את תמונת האיפוס, עמך הסליחה."

#: ../src/caja-property-browser.c:1314
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "תמונת איפוס היא תמונה מיוחדת שלא ניתן למחוק אותה."

#: ../src/caja-property-browser.c:1344
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
msgstr "לא ניתן להתקין את התבנית %s, עמך הסליחה."

#: ../src/caja-property-browser.c:1375
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "בחירת קובץ תמונה להוספה כתבנית"

#: ../src/caja-property-browser.c:1454 ../src/caja-property-browser.c:1484
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "לא ניתן להתקין את הצבע."

#: ../src/caja-property-browser.c:1455
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr "עליך לציין שם שלא בשימוש לצבע החדש, עמך הסליחה."

#: ../src/caja-property-browser.c:1485
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "עליך לציין שם כלשהו לצבע החדש, עמך הסליחה."

#: ../src/caja-property-browser.c:1545
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "בחירת צבע להוספה"

#: ../src/caja-property-browser.c:1591 ../src/caja-property-browser.c:1609
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "\"%s\" אינו קובץ תמונה שימושי, עמך הסליחה."

#: ../src/caja-property-browser.c:1592 ../src/caja-property-browser.c:1610
msgid "The file is not an image."
msgstr "הקובץ איננו תמונה."

#: ../src/caja-property-browser.c:2351
msgid "Select a Category:"
msgstr "בחירת קטגוריה:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2363
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "_ביטול הסרה"

#: ../src/caja-property-browser.c:2372
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "הוס_פת דוגמה חדשה..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2375
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "הוס_פת צבע חדש..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2378
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "הוס_פת סמל חדש..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2404
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "יש ללחוץ על דוגמה כדי להסירה"

#: ../src/caja-property-browser.c:2407
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "יש ללחוץ על צבע כדי להסירו"

#: ../src/caja-property-browser.c:2410
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "יש ללחוץ על סמל כדי להסירו"

#: ../src/caja-property-browser.c:2422
msgid "Patterns:"
msgstr "תבניות:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2425
msgid "Colors:"
msgstr "צבעים:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2428
msgid "Emblems:"
msgstr "סמלים:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2450
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "ה_סרת דוגמה..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2453
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "ה_סרת צבע..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2456
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "ה_סרת סמל..."

#: ../src/caja-query-editor.c:136
msgid "File Type"
msgstr "סוג קובץ"

#: ../src/caja-query-editor.c:286
msgid "Select folder to search in"
msgstr "בחירת תיקייה לחיפוש"

#: ../src/caja-query-editor.c:382
msgid "Documents"
msgstr "מסמכים"

#: ../src/caja-query-editor.c:402
msgid "Music"
msgstr "מוזיקה"

#: ../src/caja-query-editor.c:418
msgid "Video"
msgstr "וידאו"

#: ../src/caja-query-editor.c:436
msgid "Picture"
msgstr "תמונה"

#: ../src/caja-query-editor.c:458
msgid "Illustration"
msgstr "הדמיה"

#: ../src/caja-query-editor.c:474
msgid "Spreadsheet"
msgstr "גיליון אלקטרוני"

#: ../src/caja-query-editor.c:492
msgid "Presentation"
msgstr "מצגת"

#: ../src/caja-query-editor.c:503
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"

#: ../src/caja-query-editor.c:513
msgid "Text File"
msgstr "קובץ טקסט"

#: ../src/caja-query-editor.c:597
msgid "Select type"
msgstr "בחירת סוג"

#: ../src/caja-query-editor.c:684
msgid "Any"
msgstr "כל סוג"

#: ../src/caja-query-editor.c:700
msgid "Other Type..."
msgstr "סוג אחר..."

#: ../src/caja-query-editor.c:1004
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "הסרת קריטריון זה מהחיפוש"

#: ../src/caja-query-editor.c:1055
msgid "Search Folder"
msgstr "‏תיקיית חיפוש"

#: ../src/caja-query-editor.c:1061
msgid "Edit"
msgstr "עריכה"

#: ../src/caja-query-editor.c:1069
msgid "Edit the saved search"
msgstr "עריכת החיפוש שנשמר"

#: ../src/caja-query-editor.c:1101
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "הוספת קריטריון חדש לחיפוש זה"

#: ../src/caja-query-editor.c:1107
msgid "Go"
msgstr "מעבר"

#: ../src/caja-query-editor.c:1111
msgid "Reload"
msgstr "רענון"

#: ../src/caja-query-editor.c:1116
msgid "Perform or update the search"
msgstr "ביצוע או עדכון החיפוש"

#: ../src/caja-query-editor.c:1137
msgid "_Search for:"
msgstr "‏_חיפוש אחר:"

#: ../src/caja-query-editor.c:1166
msgid "Search results"
msgstr "תוצאות חיפוש"

#: ../src/caja-search-bar.c:193
msgid "Search:"
msgstr "חיפוש:"

#: ../src/caja-side-pane.c:425
msgid "Close the side pane"
msgstr "סגירת חלונית הצד"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:951
msgid "_Places"
msgstr "_מקומות"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:953
msgid "Open _Location..."
msgstr "פתיחת _מיקום..."

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:958
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "סגירת תיקיות ההו_רים"

#: ../src/caja-spatial-window.c:959
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "סגירת ההורים של תיקייה זו"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:963
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "סג_ירת כל התיקיות"

#: ../src/caja-spatial-window.c:964
msgid "Close all folder windows"
msgstr "סגירת כל חלונות התיקיות"

#: ../src/caja-spatial-window.c:976
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "חיפוש מסמכים ותיקיות במחשב זה על פי שם או תוכן"

#: ../src/caja-trash-bar.c:215
msgid "Restore Selected Items"
msgstr "שחזור הפריטים הנבחרים"

#: ../src/caja-trash-bar.c:221
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "שחזור הפריטים הנבחרים למקומם המקורי"

#: ../src/caja-window-bookmarks.c:81
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your"
" list?"
msgstr "האם ברצונך להסיר כל סימנייה אל מיקום שאינו קיים מהרשימה שלך?"

#: ../src/caja-window-bookmarks.c:86
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "סימנייה אל מיקום לא קיים"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:824
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "ניתן לבחור בתצוגה אחרת או לעבור למיקום אחר."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:843
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "לא ניתן להציג מיקום זה באמצעות מציג זה."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1439
msgid "Content View"
msgstr "תצוגה נוכחית"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1440
msgid "View of the current folder"
msgstr "תצוגה של התיקייה הנוכחית"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2131
msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "ל־Caja אין מציג מותקן המסוגל להציג את התיקייה."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2139
msgid "The location is not a folder."
msgstr "המיקום אינו תיקייה."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2148
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "לא ניתן למצוא את \"%s\"."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2151
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "נא לבדוק את האיות ולנסות שוב."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2160
#, c-format
msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "אין באפשרות ‏Caja לטפל במיקומי \"%s\"."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2165
msgid "Caja cannot handle this kind of location."
msgstr "אין באפשרות ‏Caja לטפל במיקום מסוג זה."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2172
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "לא ניתן לחבר את המיקום."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2178
msgid "Access was denied."
msgstr "הגישה נדחתה."

#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2187
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "לא ניתן להציג את \"%s\", כיוון שהמארח לא נמצא."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2189
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "יש לבדוק שהאיות נכון ושהגדרות המתווך נכונות."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2205
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
msgstr "שגיאה: %s\nנא לבחור מציג אחר ולנסות שנית."

#: ../src/caja-window-menus.c:195
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "מעבר למיקום המצוין על־ידי הסימנייה"

#: ../src/caja-window-menus.c:517
msgid ""
"Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr "Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."

#: ../src/caja-window-menus.c:521
msgid ""
"Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr "Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."

#: ../src/caja-window-menus.c:525
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"

#: ../src/caja-window-menus.c:537
msgid ""
"Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online."
msgstr "‏Caja מאפשר לך לארגן את הקבצים והתיקיות שלך, הן במחשב שלך והן ברשת."

#: ../src/caja-window-menus.c:540
msgid ""
"Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n"
"Copyright © 2011-2016 The Caja authors"
msgstr ""

#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#: ../src/caja-window-menus.c:550
msgid "translator-credits"
msgstr "גיל אשר <dolfin@rpg.org.il>\nיאיר הרשקוביץ <yairhr@gmail.com>\n‏מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\nYaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com\n\nפרויקט תרגום MATE לעברית:\n‏http://mate-il.berlios.de"

#: ../src/caja-window-menus.c:553
msgid "MATE Web Site"
msgstr "האתר של MATE"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:806
msgid "_File"
msgstr "_קובץ"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:807
msgid "_Edit"
msgstr "ע_ריכה"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:808
msgid "_View"
msgstr "_תצוגה"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:809
msgid "_Help"
msgstr "ע_זרה"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:811
msgid "_Close"
msgstr "_סגירה"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:812
msgid "Close this folder"
msgstr "סגירת תיקייה זו"

#: ../src/caja-window-menus.c:817
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_רקעים וסמלים..."

#: ../src/caja-window-menus.c:818
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "מציג דוגמאות, צבעים וסמלים שיכולים לשמש להתאמה אישית של המראה"

#: ../src/caja-window-menus.c:823
msgid "Prefere_nces"
msgstr "ה_עדפות"

#: ../src/caja-window-menus.c:824
msgid "Edit Caja preferences"
msgstr "עריכת ההעדפות של Caja"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:827
msgid "Open _Parent"
msgstr "פתיחת _הורה"

#: ../src/caja-window-menus.c:828
msgid "Open the parent folder"
msgstr "פתיחת תיקיית ההורה"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:837
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "הפסקת טעינת המיקום הנוכחי"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:841
msgid "_Reload"
msgstr "_רענון"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:842
msgid "Reload the current location"
msgstr "טעינה מחדש של המיקום הנוכחי"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:846
msgid "_Contents"
msgstr "_תכנים"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:847
msgid "Display Caja help"
msgstr "הצגת עזרה ל־Caja"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:851
msgid "_About"
msgstr "על _אודות"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:852
msgid "Display credits for the creators of Caja"
msgstr "הצגת התודות ליוצרים של Caja"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:856
msgid "Zoom _In"
msgstr "הת_קרבות"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:857 ../src/caja-zoom-control.c:102
#: ../src/caja-zoom-control.c:398
msgid "Increase the view size"
msgstr "הגדלת גודל התצוגה"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:871
msgid "Zoom _Out"
msgstr "הת_רחקות"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:872 ../src/caja-zoom-control.c:103
#: ../src/caja-zoom-control.c:336
msgid "Decrease the view size"
msgstr "הקטנת גודל התצוגה"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:881
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "גודל ר_גיל"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:882 ../src/caja-zoom-control.c:104
#: ../src/caja-zoom-control.c:356
msgid "Use the normal view size"
msgstr "שימוש בגודל התצוגה הרגיל"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:886
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "התחברות ל_שרת..."

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:887
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "התחברות למחשב מרוחק או כונן משותף"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:896
msgid "_Computer"
msgstr "_מחשב"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:901
msgid "_Network"
msgstr "_רשת"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:902 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "עיון במיקומים מסומנים או מיקומים ברשת"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:906
msgid "T_emplates"
msgstr "_תבניות"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:907
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "מעבר לתיקיית התבניות הפרטית שלך"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:911
msgid "_Trash"
msgstr "_אשפה"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:912
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "פתיחת תיקיית האשפה הפרטית שלך"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:920
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "הצגת קבצים _נסתרים"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:921
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "בחירה האם להציג את הקבצים הנסתרים בחלון הנוכחי או שלא"

#: ../src/caja-window-menus.c:952
msgid "_Up"
msgstr "מ_עלה"

#: ../src/caja-window-menus.c:955
msgid "_Home"
msgstr "_בית"

#: ../src/caja-x-content-bar.c:74
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr "קבצים אלה הם על תקליטור שמע."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:78
msgid "These files are on an Audio DVD."
msgstr "קבצים אלה הם על תקליטור DVD שמע."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:82
msgid "These files are on a Video DVD."
msgstr "קבצים אלה הם על תקליטור DVD וידאו."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:86
msgid "These files are on a Video CD."
msgstr "קבצים אלה הם על תקליטור וידאו."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:90
msgid "These files are on a Super Video CD."
msgstr "קבצים אלה הם על תקליטור סופר־וידאו."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:94
msgid "These files are on a Photo CD."
msgstr "קבצים אלה הם על תקליטור תמונות."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:98
msgid "These files are on a Picture CD."
msgstr "קבצים אלו הם על CD תמונות."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:102
msgid "The media contains digital photos."
msgstr "המדיה מכילה תמונות דיגיטליות"

#: ../src/caja-x-content-bar.c:106
msgid "These files are on a digital audio player."
msgstr "קבצים אילו הם על נגן שמע דיגיטלי."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:110
msgid "The media contains software."
msgstr "המדיה מכילה תכנה."

#. fallback to generic greeting
#: ../src/caja-x-content-bar.c:115
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr "המדיה זוהתה כ־\"%s\"."

#: ../src/caja-zoom-control.c:88
msgid "Zoom In"
msgstr "התקרבות"

#: ../src/caja-zoom-control.c:89
msgid "Zoom Out"
msgstr "התרחקות"

#: ../src/caja-zoom-control.c:90
msgid "Zoom to Default"
msgstr "גודל ברירת מחדל"

#: ../src/caja-zoom-control.c:962
msgid "Zoom"
msgstr "תקריב"

#: ../src/caja-zoom-control.c:967
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "הגדרת רמת התקריב של התצוגה הנוכחית"