# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the caja package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # בר בוכובזה , 2018 # Edward Sawyer , 2018 # haxoc c11 , 2018 # Bar Boko , 2018 # shoom bala , 2019 # Stefano Karapetsas , 2019 # Yaron Shahrabani , 2020 # Wolfgang Ulbrich , 2020 # shy tzedaka , 2020 # Omeritzics Games , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caja 1.25.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-16 10:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:48+0000\n" "Last-Translator: Omeritzics Games , 2021\n" "Language-Team: Hebrew (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: he\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n" #: data/browser.xml.in:5 msgid "_Patterns" msgstr "_דוגמאות" #: data/browser.xml.in:5 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "יש לגרור דוגמה לאובייקט כדי לשנות אותו" #: data/browser.xml.in:6 msgid "Blue Ridge" msgstr "פסים כחולים" #: data/browser.xml.in:7 msgid "Blue Rough" msgstr "כחול מחוספס" #: data/browser.xml.in:8 msgid "Blue Type" msgstr "כתיבה כחולה" #: data/browser.xml.in:9 msgid "Brushed Metal" msgstr "מתכת מוברשת" #: data/browser.xml.in:10 msgid "Burlap" msgstr "אריג גס" #: data/browser.xml.in:11 msgid "Camouflage" msgstr "צבאי" #: data/browser.xml.in:12 msgid "Chalk" msgstr "גיר" #: data/browser.xml.in:13 msgid "Cork" msgstr "שעם" #: data/browser.xml.in:14 msgid "Countertop" msgstr "צורות" #: data/browser.xml.in:15 msgid "Dark MATE" msgstr "MATE כהה" #: data/browser.xml.in:16 msgid "Dots" msgstr "נקודות" #: data/browser.xml.in:17 msgid "Fibers" msgstr "סיבים" #: data/browser.xml.in:18 msgid "Fleur De Lis" msgstr "פלר דה ליס" #: data/browser.xml.in:19 msgid "Floral" msgstr "פרחוני" #: data/browser.xml.in:20 msgid "Fossil" msgstr "מאובן" #: data/browser.xml.in:21 msgid "MATE" msgstr "MATE" #: data/browser.xml.in:22 msgid "Green Weave" msgstr "טווייה ירוקה" #: data/browser.xml.in:23 msgid "Ice" msgstr "קרח" #: data/browser.xml.in:24 msgid "Manila Paper" msgstr "נייר מנילה" #: data/browser.xml.in:25 msgid "Moss Ridge" msgstr "פסי אזוב" #: data/browser.xml.in:26 msgid "Numbers" msgstr "מספרים" #: data/browser.xml.in:27 msgid "Ocean Strips" msgstr "רצועות אוקיינוס" #: data/browser.xml.in:28 msgid "Purple Marble" msgstr "שיש סגול" #: data/browser.xml.in:29 msgid "Ridged Paper" msgstr "נייר מפוספס" #: data/browser.xml.in:30 msgid "Rough Paper" msgstr "נייר מקומט" #: data/browser.xml.in:31 msgid "Sky Ridge" msgstr "פסי שמיים" #: data/browser.xml.in:32 msgid "Snow Ridge" msgstr "פסי שלג" #: data/browser.xml.in:33 msgid "Stucco" msgstr "קישוטי טייח" #: data/browser.xml.in:34 msgid "Terracotta" msgstr "ריצוף" #: data/browser.xml.in:35 msgid "Wavy White" msgstr "לבן גלי" #: data/browser.xml.in:38 msgid "C_olors" msgstr "_צבעים" #: data/browser.xml.in:38 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "יש לגרור צבע לאובייקט כדי לשנות את צבעו" #: data/browser.xml.in:39 msgid "Mango" msgstr "מנגו" #: data/browser.xml.in:40 msgid "Orange" msgstr "כתום" #: data/browser.xml.in:41 msgid "Tangerine" msgstr "מנדרינה" #: data/browser.xml.in:42 msgid "Grapefruit" msgstr "אשכולית" #: data/browser.xml.in:43 msgid "Ruby" msgstr "רובי" #: data/browser.xml.in:44 msgid "Pale Blue" msgstr "כחול חיוור" #: data/browser.xml.in:45 msgid "Sky" msgstr "שמיים" #: data/browser.xml.in:46 msgid "Danube" msgstr "דנובה" #: data/browser.xml.in:47 msgid "Indigo" msgstr "כחול כהה" #: data/browser.xml.in:48 msgid "Violet" msgstr "סגול" #: data/browser.xml.in:49 msgid "Sea Foam" msgstr "קצף ים" #: data/browser.xml.in:50 msgid "Leaf" msgstr "עלה" #: data/browser.xml.in:51 msgid "Deep Teal" msgstr "טורקיז עמוק" #: data/browser.xml.in:52 msgid "Dark Cork" msgstr "שעם כהה" #: data/browser.xml.in:53 msgid "Mud" msgstr "בוץ" #: data/browser.xml.in:54 msgid "Fire Engine" msgstr "מנוע אש" #: data/browser.xml.in:55 msgid "Envy" msgstr "ירוק" #: data/browser.xml.in:56 msgid "Azul" msgstr "כחול" #: data/browser.xml.in:57 msgid "Lemon" msgstr "לימון" #: data/browser.xml.in:58 msgid "Bubble Gum" msgstr "מסטיק" #: data/browser.xml.in:59 msgid "White" msgstr "לבן" #: data/browser.xml.in:60 msgid "Apparition" msgstr "התגלות" #: data/browser.xml.in:61 msgid "Silver" msgstr "כסף" #: data/browser.xml.in:62 msgid "Concrete" msgstr "בטון" #: data/browser.xml.in:63 msgid "Shale" msgstr "צפחה" #: data/browser.xml.in:64 msgid "Granite" msgstr "גרניט" #: data/browser.xml.in:65 msgid "Eclipse" msgstr "אפל" #: data/browser.xml.in:66 msgid "Charcoal" msgstr "פחם" #: data/browser.xml.in:67 msgid "Onyx" msgstr "שהם" #: data/browser.xml.in:68 msgid "Black" msgstr "שחור" #: data/browser.xml.in:71 msgid "_Emblems" msgstr "_סמלילים" #: data/browser.xml.in:71 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "גרור סמל לאובייקט כדי להוסיפו לאובייקט" #: data/browser.xml.in:73 src/caja-emblem-sidebar.c:1000 #: src/caja-property-browser.c:1963 msgid "Erase" msgstr "מחק" #: data/caja.appdata.xml.in:7 data/caja-browser.desktop.in.in:3 #: data/caja.desktop.in.in:3 data/caja-folder-handler.desktop.in.in:3 #: src/caja-spatial-window.c:403 src/caja-window.c:167 #: src/caja-window-menus.c:574 msgid "Caja" msgstr "Caja" #: data/caja.appdata.xml.in:8 msgid "File manager for the MATE desktop environment" msgstr "מנהל קבצים לסביבת שולחן העבודה Mate" #: data/caja.appdata.xml.in:10 msgid "" "Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "MATE desktop. It works on local and remote file systems." msgstr "" "Caja הוא מנהל הקבצים הרשמי עבור סביבת שולחן העבודה MATE. היישום מאפשר לסייר " "בתיקיות, כמו גם להציג תצוגה מקדימה של קבצים ולהפעיל את היישומים אליהם הם " "משויכים. היישום גם אחראי לטפל בסמלים בשולחן העבודה MATE. כמו כן, קיימת תמיכה" " במערכות קבצים מקומיות ומרוחקות." #: data/caja.appdata.xml.in:16 msgid "" "Caja is extensible through a plugin system, similar to that of GNOME " "Nautilus, of which Caja is a fork." msgstr "" "את Caja ניתן להרחיב באמצעות מערכת תוספים, בדומה לזו של GNOME Nautilus, המקור" " של Caja." #: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:3 msgid "Autorun Prompt" msgstr "הפעלה אוטומטית" #: data/caja-browser.desktop.in.in:4 msgid "File Browser" msgstr "סייר קבצים" #: data/caja-browser.desktop.in.in:5 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "לסייר במערכת הקבצים עם מנהל הקבצים" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-browser.desktop.in.in:15 msgid "files;browser;manager;MATE;" msgstr "files;browser;manager;MATE;סייר;דפדפן;מנהל;קבצים;" #: data/caja-computer.desktop.in.in:3 libcaja-private/caja-desktop-link.c:114 #: src/caja-places-sidebar.c:511 msgid "Computer" msgstr "מחשב" #: data/caja-computer.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:940 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "עיין בכל הדיסקים המקומיים והמרוחקים, ובתיקיות הניתנות לגישה אליהן ממחשב זה" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-computer.desktop.in.in:14 msgid "browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;" msgstr "" #: data/caja.desktop.in.in:4 msgid "File Manager" msgstr "מנהל קבצים" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:3 msgid "File Management" msgstr "ניהול קבצים" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:4 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "שינוי ההתנהגות והמראה של חלונות מנהל הקבצים" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:13 msgid "file;manager;change;properties;behaviour;appearance;windows;MATE;" msgstr "" #: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:4 libcaja-private/caja-autorun.c:580 msgid "Open Folder" msgstr "פתיחת תיקיה" #: data/caja-home.desktop.in.in:3 src/file-manager/fm-tree-view.c:1421 msgid "Home Folder" msgstr "תיקיית הבית" #: data/caja-home.desktop.in.in:4 src/caja-places-sidebar.c:525 #: src/caja-window-menus.c:935 msgid "Open your personal folder" msgstr "פתח את התיקייה האישית שלך" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-home.desktop.in.in:14 msgid "home;personal;folder;open;MATE;" msgstr "" #: data/caja.xml.in:5 msgid "Saved search" msgstr "חיפוש שמור" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:3 src/caja-places-sidebar.c:853 msgid "Network" msgstr "רשת" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:945 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "עיין במקומות רשת מקומיים ומרוחקים שנשמרו" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:14 msgid "bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;" msgstr "" #: eel/eel-canvas.c:1309 eel/eel-canvas.c:1310 msgid "X" msgstr "X" #: eel/eel-canvas.c:1316 eel/eel-canvas.c:1317 msgid "Y" msgstr "Y" #: eel/eel-editable-label.c:335 msgid "Text" msgstr "טקסט" #: eel/eel-editable-label.c:336 msgid "The text of the label." msgstr "טקסט התווית." #: eel/eel-editable-label.c:342 msgid "Justification" msgstr "יישור" #: eel/eel-editable-label.c:343 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "יישור הקווים בטקסט של התווית ביחס אחד לשני. לא משפיע על היישור של התווית " "בתוך השטח שלה. ניתן לעיין ב־GtkMisc::xalign למדע על כך." #: eel/eel-editable-label.c:351 msgid "Line wrap" msgstr "גלישת שורות" #: eel/eel-editable-label.c:352 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "אם הוגדר, יש לגלוש לשורה הבאה אם הטקסט נהיה רחב מידי." #: eel/eel-editable-label.c:359 msgid "Cursor Position" msgstr "מיקום הסמן" #: eel/eel-editable-label.c:360 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "המיקום הנוכחי של סמן ההוספה בתווים." #: eel/eel-editable-label.c:369 msgid "Selection Bound" msgstr "תחום הבחירה" #: eel/eel-editable-label.c:370 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "המיקום של סוף הבחירה הנגדי מהסמן בתווים." #: eel/eel-editable-label.c:3091 libcaja-private/caja-clipboard.c:464 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7451 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7618 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1311 msgid "Cu_t" msgstr "_גזור" #: eel/eel-editable-label.c:3093 libcaja-private/caja-clipboard.c:469 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7455 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7622 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1320 msgid "_Copy" msgstr "ה_עתק" #: eel/eel-editable-label.c:3095 libcaja-private/caja-clipboard.c:474 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7459 msgid "_Paste" msgstr "ה_דבק" #: eel/eel-editable-label.c:3098 msgid "Select All" msgstr "בחירת הכול" #: eel/eel-gtk-extensions.c:428 msgid "Show more _details" msgstr "הצג _פרטים נוספים" #: eel/eel-stock-dialogs.c:236 eel/eel-stock-dialogs.c:292 #: eel/eel-stock-dialogs.c:448 eel/eel-stock-dialogs.c:649 #: libcaja-private/caja-autorun.c:1154 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:653 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:184 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:826 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1743 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:971 #: src/caja-connect-server-dialog.c:1119 src/caja-emblem-sidebar.c:293 #: src/caja-emblem-sidebar.c:552 src/caja-location-dialog.c:197 #: src/caja-property-browser.c:1117 src/caja-property-browser.c:1197 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1219 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1370 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7099 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10490 msgid "_Cancel" msgstr "_ביטול" #: eel/eel-stock-dialogs.c:238 libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:987 #: src/caja-location-dialog.c:202 src/caja-places-sidebar.c:2695 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7415 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8975 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1271 msgid "_Open" msgstr "_פתח" #: eel/eel-stock-dialogs.c:240 msgid "_Revert" msgstr "_החזר" #: eel/eel-stock-dialogs.c:288 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "ניתן לעצור פעולה זו על־ידי לחיצה על ביטול." #: eel/eel-stock-dialogs.c:294 eel/eel-stock-dialogs.c:450 #: eel/eel-stock-dialogs.c:654 libcaja-private/caja-autorun.c:1159 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1386 src/caja-emblem-sidebar.c:298 #: src/caja-emblem-sidebar.c:557 src/caja-property-browser.c:1122 #: src/caja-property-browser.c:1202 src/caja-query-editor.c:776 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1224 msgid "_OK" msgstr "_אישור" #: eel/eel-stock-dialogs.c:656 msgid "_Clear" msgstr "_נקה" #: eel/eel-vfs-extensions.c:98 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (יוניקוד שגוי)" #: libcaja-private/caja-autorun.c:524 msgid "No applications found" msgstr "לא נמצאו יישומים" #: libcaja-private/caja-autorun.c:545 msgid "Ask what to do" msgstr "הצגת שאלה להמשך ביצוע" #: libcaja-private/caja-autorun.c:563 msgid "Do Nothing" msgstr "התעלמות" #: libcaja-private/caja-autorun.c:615 src/caja-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "פתיחת %s" #: libcaja-private/caja-autorun.c:659 msgid "Open with other Application..." msgstr "פתיחה באמצעות יישום אחר..." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "תקליטור שמע הוכנס." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "תקליטור DVD שמע הוכנס." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "תקליטור DVD וידאו הוכנס." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "תקליטור וידאו הוכנס." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "תקליטור סופר־וידאו הוכנס." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "תקליטור ריק הוכנס." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "תקליטור DVD ריק הוכנס." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1076 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "תקליטור Blu-Ray ריק הוכנס." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1080 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "תקליטור HD DVD ריק הוכנס." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1084 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "תקליטור תמונות הוכנס." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1088 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "תקליטור תמונות הוכנס." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1092 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "מדיה עם תמונות דיגיטליות הוכנסה." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1096 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "נגן שמע דיגיטלי הוכנס." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1100 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "מדיה המכילה תכנה שאמורה לפעול אוטומטית הוכנסה." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1105 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "מדיה הוכנסה." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1107 msgid "Choose what application to launch." msgstr "יש לבחור איזה יישום לשגר." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1117 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" "נא לבחור כיצד לפתוח את ״%s״ והאם לבצע פעולה זו בעתיד עבור סוגי מדיה אחרים " "מסוג ״%s״." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1145 msgid "_Always perform this action" msgstr "_תמיד לבצע את פעולה זו" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1168 src/caja-places-sidebar.c:2752 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7651 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1369 msgid "_Eject" msgstr "_שליפה" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1183 src/caja-places-sidebar.c:2745 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7647 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Unmount" msgstr "_ניתוק" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:465 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "גזירת הטקסט הנבחר ללוח הגזירים" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:470 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "העתקת הטקסט הנבחר ללוח הגזירים" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:475 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "הדבקת הטקסט השמור בלוח הגזירים" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:479 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7471 msgid "Select _All" msgstr "_בחירת הכול" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:480 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "בחירת כל הטקסט בשדה הטקסט" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "הזזה _למעלה" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "הזזה למ_טה" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "שימוש _בברירת המחדל" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:46 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:276 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1795 msgid "Name" msgstr "שם" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:47 msgid "The name and icon of the file." msgstr "השם והסמל של הקובץ." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:53 src/caja-query-editor.c:199 msgid "Size" msgstr "גודל" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:54 msgid "The size of the file." msgstr "גודל הקובץ." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:61 msgid "Size on Disk" msgstr "גודל על הדיסק" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:62 msgid "The size of the file on disk." msgstr "גודל של קובץ על הדיסק" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:69 msgid "Type" msgstr "סוג" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:70 msgid "The type of the file." msgstr "סוג הקובץ" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:76 #: src/caja-image-properties-page.c:286 msgid "Date Modified" msgstr "תאריך השינוי" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:77 msgid "The date the file was modified." msgstr "תאריך עדכון הקובץ." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:84 msgid "Date Accessed" msgstr "תאריך גישה" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:85 msgid "The date the file was accessed." msgstr "התאריך בו ניגשו לקובץ." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:92 msgid "Owner" msgstr "בעלים" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:93 msgid "The owner of the file." msgstr "הבעלים של הקובץ" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:100 msgid "Group" msgstr "קבוצה" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:101 msgid "The group of the file." msgstr "הקבוצה של הקובץ." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:108 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4811 msgid "Permissions" msgstr "הרשאות" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:109 msgid "The permissions of the file." msgstr "ההרשאות של הקובץ." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:116 msgid "Octal Permissions" msgstr "הרשאות אוקטליות" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:117 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "ההרשאות של הקובץ, בסימון אוקטאלי." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:124 msgid "MIME Type" msgstr "סוג MIME" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:125 msgid "The mime type of the file." msgstr "סוג MIME של הקובץ." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:132 msgid "SELinux Context" msgstr "תוכן SELinux" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:133 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "הקשר אבטחת ה־SELinux של הקובץ." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:140 #: src/caja-image-properties-page.c:367 src/caja-query-editor.c:171 msgid "Location" msgstr "מיקום" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:141 msgid "The location of the file." msgstr "מיקום הקובץ." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:148 #: src/caja-file-management-properties.ui:2483 msgid "Extension" msgstr "הרחבה" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:149 msgid "The extension of the file." msgstr "סיומת הקובץ." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:191 msgid "Trashed On" msgstr "נזרק לאשפה" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:192 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "התאריך בו הקובץ הועבר לאשפה" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:198 msgid "Original Location" msgstr "המיקום המקורי" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:199 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "המיקום המקורי של הקובץ לפני שהועבר לאשפה" #: libcaja-private/caja-customization-data.c:435 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:622 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:444 #: src/caja-property-browser.c:2010 msgid "Reset" msgstr "איפוס" #: libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:458 #: libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:164 msgid "on the desktop" msgstr "על שולחן העבודה" #. Translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:111 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "הבית של %s" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:117 msgid "Network Servers" msgstr "שרתי רשת" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:120 src/caja-places-sidebar.c:615 #: src/caja-trash-bar.c:185 src/file-manager/fm-tree-view.c:1428 msgid "Trash" msgstr "פח האשפה" #: libcaja-private/caja-dnd.c:806 msgid "_Move Here" msgstr "הע_ברה לכאן" #: libcaja-private/caja-dnd.c:811 msgid "_Copy Here" msgstr "ה_עתקה לכאן" #: libcaja-private/caja-dnd.c:816 msgid "_Link Here" msgstr "_קישור לכאן" #: libcaja-private/caja-dnd.c:821 msgid "Set as _Background" msgstr "הגדרה כ_רקע" #: libcaja-private/caja-dnd.c:828 libcaja-private/caja-dnd.c:881 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:849 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:850 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: libcaja-private/caja-dnd.c:869 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "הגדרה כרקע ל_כול התיקיות" #: libcaja-private/caja-dnd.c:874 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "הגדרה כרקע לתיקייה _זו" #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "לא ניתן להתקין את הסמליל." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "סליחה, אך צריך לציין מילת מפתח כלשהי עבור הסמליל החדש." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "סליחה, אך מילות מפתח סמליל יכולות להכיל רק אותיות, רווחים ומספרים." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "סליחה, אך כבר קיים סמליל בשם \"%s\"." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "נא לבחור שם אחר לסמליל." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "סליחה, לא ניתן לשמור סמליל מותאם אישית." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "סליחה, לא ניתן לשמור שם סמליל מותאם אישית." #: libcaja-private/caja-file.c:1220 libcaja-private/caja-vfs-file.c:441 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "לא ניתן לחבר את קובץ זה" #: libcaja-private/caja-file.c:1265 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "לא ניתן לנתק את הקובץ זה" #: libcaja-private/caja-file.c:1299 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "לא ניתן להוציא את הקובץ הזה" #: libcaja-private/caja-file.c:1332 libcaja-private/caja-vfs-file.c:630 msgid "This file cannot be started" msgstr "לא ניתן להתחיל את הקובץ זה" #: libcaja-private/caja-file.c:1384 libcaja-private/caja-file.c:1415 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "לא ניתן לעצור את הקובץ הזה" #: libcaja-private/caja-file.c:1823 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "„/” (לוכסנים) אסורים בשמות קבצים" #: libcaja-private/caja-file.c:1841 msgid "File not found" msgstr "קובץ לא נמצא" #: libcaja-private/caja-file.c:1869 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "לא ניתן לשנות שם עבור קובצי רמה ראשונה" #: libcaja-private/caja-file.c:1892 msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "לא ניתן לשנות את שם סמל שולחן העבודה" #: libcaja-private/caja-file.c:1923 msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "לא ניתן לשנות שם קובץ שולחן עבודה" #: libcaja-private/caja-file.c:4763 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "היום ב־00:00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4764 src/caja-file-management-properties.c:508 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "היום ב־%-H:%M:%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4766 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "היום ב־00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4767 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "היום ב-%-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4769 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "היום, 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4770 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "היום, %I:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4772 libcaja-private/caja-file.c:4773 msgid "today" msgstr "היום" #: libcaja-private/caja-file.c:4782 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "אתמול ב־00:00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4783 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "אתמול ב־%-H:%M:%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4785 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "אתמול ב־00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4786 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "אתמול ב-%-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4788 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "אתמול, 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4789 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "אתמול, %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4791 libcaja-private/caja-file.c:4792 msgid "yesterday" msgstr "אתמול" #: libcaja-private/caja-file.c:4803 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "רביעי, 00 בספטמבר 0000 ב־00:00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4804 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "‏%A, %B %-d %Y ב-%-H:%M:%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4806 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "ב', 00 באוק' 0000 ב 00:00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4807 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d ב%b %Y ב־%-H:%M:%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4809 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "ב', 00 באוק' 0000 ב־00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4810 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d ב%b %Y ב־%-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4812 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 באוק' 0000 ב־00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4813 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d ב%b %Y ב־%-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4815 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 באוק' 0000, 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4816 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d ב%b %Y, ב־%-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4818 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4819 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4821 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: libcaja-private/caja-file.c:4822 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" #: libcaja-private/caja-file.c:5459 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "אין הרשאה להגדרת הרשאות" #: libcaja-private/caja-file.c:5753 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "אין הרשאה להגדרת הבעלים" #: libcaja-private/caja-file.c:5771 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "הבעלים שצוינו '%s' לא קיימים" #: libcaja-private/caja-file.c:6033 msgid "Not allowed to set group" msgstr "לא מורשה לקבוע את הקבוצה" #: libcaja-private/caja-file.c:6051 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "הקבוצה '%s' שצוינה לא קיימת" #: libcaja-private/caja-file.c:6205 src/file-manager/fm-directory-view.c:2397 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "פריט אחד" msgstr[1] "%'u פריטים" msgstr[2] "%'u פריטים" msgstr[3] "%'u פריטים" #: libcaja-private/caja-file.c:6206 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "תיקיה אחת" msgstr[1] "%'u תיקיות" msgstr[2] "%'u תיקיות" msgstr[3] "%'u תיקיות" #: libcaja-private/caja-file.c:6207 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "קובץ אחד" msgstr[1] "%'u קבצים" msgstr[2] "%'u קבצים" msgstr[3] "%'u קבצים" #: libcaja-private/caja-file.c:6311 msgid "%" msgstr "%" #: libcaja-private/caja-file.c:6312 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s בתים)" #: libcaja-private/caja-file.c:6662 libcaja-private/caja-file.c:6686 msgid "? items" msgstr "? פריטים" #: libcaja-private/caja-file.c:6668 libcaja-private/caja-file.c:6676 msgid "? bytes" msgstr "? בתים" #: libcaja-private/caja-file.c:6691 msgid "unknown type" msgstr "סוג לא ידוע" #: libcaja-private/caja-file.c:6694 msgid "unknown MIME type" msgstr "סוג MIME לא ידוע" #: libcaja-private/caja-file.c:6708 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1299 msgid "unknown" msgstr "לא ידוע" #: libcaja-private/caja-file.c:6758 msgid "program" msgstr "תכנית" #: libcaja-private/caja-file.c:6778 msgid "link" msgstr "קישור" #: libcaja-private/caja-file.c:6784 libcaja-private/caja-file-operations.c:405 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10738 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "קישור ל־%s" #: libcaja-private/caja-file.c:6800 msgid "link (broken)" msgstr "קישור (שבור)" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:143 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "האם למזג את התיקייה \"%s\"?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:147 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" "פעולת המיזוג תבקש את אישורך בטרם החלפת קבצים כלשהם בתיקייה המתנגשים עם " "הקבצים המועתקים." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:153 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "תיקייה ישנה יותר בעלת אותו השם כבר קיימת ב־״%s״." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:159 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "תיקייה חדשה יותר בעלת אותו השם כבר קיימת ב־\"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "תיקייה אחרת בעלת אותו השם כבר קיימת ב־\"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "החלפתה תסיר את כל הקבצים בתיקייה." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "האם להחליף את התיקייה \"%s\"?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:176 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "תיקייה בעלת אותו השם כבר קיימת ב־\"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:183 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "האם להחליף את הקובץ \"%s\"?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "החלפתו תשכתב את תוכנו." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:190 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "קובץ ישן יותר בעל אותו השם כבר קיים ב־״%s״." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:196 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "קובץ חדש יותר בעל אותו השם כבר קיים ב־\"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:202 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "קובץ אחר בעל אותו השם כבר קיים ב־\"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:272 msgid "Original folder" msgstr "תיקיית מקור" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:273 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:312 msgid "Items:" msgstr "פריטים:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:276 msgid "Original file" msgstr "קובץ המקור" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:277 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:316 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3320 msgid "Size:" msgstr "גודל:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:282 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:321 #: src/caja-connect-server-dialog.c:927 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3302 msgid "Type:" msgstr "סוג:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:285 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:324 msgid "Last modified:" msgstr "שונה לאחרונה:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311 msgid "Merge with" msgstr "מזג עם" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:315 msgid "Replace with" msgstr "החלפה ב־" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:347 msgid "Merge" msgstr "מיזוג" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:608 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "נא לבחור שם חדש לי_עד" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:633 msgid "Differences..." msgstr "הבדלים…" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:643 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "להחיל פעולה זו על כל הקבצים והתיקיות" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:658 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "_דילוג" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:663 msgid "Re_name" msgstr "שינוי _שם" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Replace" msgstr "החלפה" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751 msgid "Merge Folder" msgstr "מיזוג תיקיה" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756 msgid "File and Folder conflict" msgstr "סתירה בין קובץ לתיקייה" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756 msgid "File conflict" msgstr "התנגשות קובץ" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "_דילוג על הכול" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "_ניסיון חוזר" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:188 src/caja-emblem-sidebar.c:378 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7503 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7635 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9136 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1349 msgid "_Delete" msgstr "מ_חיקה" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:189 msgid "Delete _All" msgstr "מחיקת ה_כול" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "החלפה ב_כול" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:191 msgid "Merge _All" msgstr "מיזוג ה_כול" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:192 msgid "Copy _Anyway" msgstr "העתקה _בכל זאת" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:305 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "שניה" msgstr[1] "%'d שניות" msgstr[2] "%'d שניות" msgstr[3] "%'d שניות" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:310 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "דקה" msgstr[1] "%'d דקות" msgstr[2] "%'d דקות" msgstr[3] "%'d דקות" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:321 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "שעה" msgstr[1] "%'d שעות" msgstr[2] "%'d שעות" msgstr[3] "%'d שעות" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:329 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "בסביבות שעה" msgstr[1] "בסביבות %'d שעות" msgstr[2] "בסביבות %'d שעות" msgstr[3] "בסביבות %'d שעות" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:409 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "קישור נוסף ל־%s" #. Translators: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: libcaja-private/caja-file-operations.c:425 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "קישור מספר %'d ל־%s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:429 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "קישור מספר %'d ל־%s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:433 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "קישור מספר %'d ל־%s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:437 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "קישור מספר %'d ל־%s" #. Translators: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. Translators: tag used to detect the first copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:476 msgid " (copy)" msgstr " (עותק)%s (עותק מספר %d)%s" #. Translators: tag used to detect the second copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:478 msgid " (another copy)" msgstr " (עותק נוסף)" #. Translators: tag used to detect the x11th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x12th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x13th copy of a file #. Translators: tag used to detect the xxth copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:481 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:483 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:485 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:495 msgid "th copy)" msgstr ")" #. Translators: tag used to detect the x1st copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:488 msgid "st copy)" msgstr ")" #. Translators: tag used to detect the x2nd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:490 msgid "nd copy)" msgstr ")" #. Translators: tag used to detect the x3rd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:492 msgid "rd copy)" msgstr ")" #. Translators: appended to first file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:509 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (עותק)%s" #. Translators: appended to second file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:511 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (עותק נוסף)%s" #. Translators: appended to x11th file copy #. Translators: appended to x12th file copy #. Translators: appended to x13th file copy #. Translators: appended to xxth file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:514 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:516 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:518 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:532 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (העתק מספר %'d)%s" #. Translators: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, #. 3rd and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. Translators: appended to x1st file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:526 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (העתק מספר %'d)%s" #. Translators: appended to x2nd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:528 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (העתק מספר %'d)%s" #. Translators: appended to x3rd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:530 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (העתק מספר %'d)%s" #. Translators: opening parentheses to match the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:630 msgid " (" msgstr " (" #. Translators: opening parentheses of the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:638 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (העתק מספר %'d" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1369 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "האם ברצונך למחוק לצמיתות את ״%B״ מהאשפה?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1372 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "האם למחוק לצמיתות את הפריט הנבחר מהאשפה?" msgstr[1] "האם למחוק לצמיתות את %'d הפריטים הנבחרים מהאשפה?" msgstr[2] "האם למחוק לצמיתות את %'d הפריטים הנבחרים מהאשפה?" msgstr[3] "האם למחוק לצמיתות את %'d הפריטים הנבחרים מהאשפה?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1382 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1448 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "אם פריט נמחק, הוא אבוד לנצח." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1402 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "האם לרוקן את כל הפריטים מהאשפה?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1406 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "כל פריטי האשפה ימחקו לצמיתות." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1409 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2346 src/caja-places-sidebar.c:2789 #: src/caja-trash-bar.c:192 msgid "Empty _Trash" msgstr "פינוי ה_אשפה" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1436 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "האם ברצונך למחוק לצמיתות את ״%B״?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1439 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "האם למחוק לצמיתות את הפריט הנבחר?" msgstr[1] "האם למחוק לצמיתות את %'d הפריטים הנבחרים?" msgstr[2] "האם למחוק לצמיתות את %'d הפריטים הנבחרים?" msgstr[3] "האם למחוק לצמיתות את %'d הפריטים הנבחרים?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1478 msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?" msgstr "האם ברצונך למחוק לצמיתות את ״%B״?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1481 #, c-format msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?" msgstr[0] "להשליך לאשפה את הפריט הנבחר?" msgstr[1] "להשליך לאשפה את %'d הפריטים הנבחרים?" msgstr[2] "להשליך לאשפה את %'d הפריטים הנבחרים?" msgstr[3] "להשליך לאשפה את %'d הפריטים הנבחרים?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1490 msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied." msgstr "ניתן לשחזר את הפריטים שהושלכו לאשפה עד לפינוי האשפה." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1493 msgid "Move to _Trash" msgstr "הע_ברה לאשפה" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1523 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "נותר קובץ אחר למחיקה" msgstr[1] "נותרו %'d קבצים למחיקה" msgstr[2] "נותרו %'d קבצים למחיקה" msgstr[3] "נותרו %'d קבצים למחיקה" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1529 msgid "Deleting files" msgstr "קבצים נמחקים" #. Translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1546 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "נותרה %T" msgstr[1] "נותרו %T" msgstr[2] "נותרו %T" msgstr[3] "נותרו %T" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1613 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1647 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1686 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1763 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2592 msgid "Error while deleting." msgstr "שגיאה במהלך מחיקה." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1617 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "לא ניתן למחוק קבצים בתיקייה „%B” בגלל שאין לך הרשאות לראות אותם." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1620 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2652 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3647 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "אירעה שגיאה בקבלת מידע על הקבצים בתיקייה „%B”." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1629 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3656 msgid "_Skip files" msgstr "_דילוג על הקבצים" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1650 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "לא ניתן למחוק את התיקייה ״%B״ כיון שאין לך הרשאת קריאה בה." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1653 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2691 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3692 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "ארעה שגיאה בעת קריאת התיקייה ״%B״." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1687 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "לא ניתן להסיר את התיקייה %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1764 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "ארעה שגיאה בעת מחיקת %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1844 msgid "Moving files to trash" msgstr "קבצים מועברים לאשפה" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1846 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1903 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "לא ניתן להעביר את הקובץ לאשפה, האם ברצונך למחוק אותו מידית?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1904 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "לא ניתן להעביר את הקובץ ״%B״ לאשפה." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2089 msgid "Trashing Files" msgstr "קבצים מועברים לאשפה" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2091 msgid "Deleting Files" msgstr "קבצים נמחקים" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2156 src/caja-places-sidebar.c:2264 #: src/caja-places-sidebar.c:2300 msgid "It is now safe to remove the drive" msgstr "כעת בטוח להסיר את הכונן" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2169 msgid "Unable to eject %V" msgstr "לא ניתן לשלוף את %V" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2171 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "לא ניתן לנתק את %V" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2207 src/caja-places-sidebar.c:2334 msgid "Writing data to the drive -- do not unplug" msgstr "נתונים נכתבים לכונן - לא לנתק" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2331 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "האם לרוקן את האשפה לפני הניתוק?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2333 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" "על מנת לקבל את המקום הפנוי בכרך זה יש לרוקן את האשפה. כל הפריטים באשפה יאבדו" " לצמיתות. " #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2340 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "אין _לרוקן את האשפה" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2461 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "לא ניתן לעגון את %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2539 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "בהכנות להעתקת %'d קובץ אחד (%S)" msgstr[1] "בהכנות להעתקת %'d קבצים (%S)" msgstr[2] "בהכנות להעתקת %'d קבצים (%S)" msgstr[3] "בהכנות להעתקת %'d קבצים (%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2545 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "בהכנות להעברת %'d קובץ אחד (%S)" msgstr[1] "בהכנות להעברת %'d קבצים (%S)" msgstr[2] "בהכנות להעברת %'d קבצים (%S)" msgstr[3] "בהכנות להעברת %'d קבצים (%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2551 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "בהכנות למחיקת %'d קובץ אחד (%S)" msgstr[1] "בהכנות למחיקת %'d קבצים (%S)" msgstr[2] "בהכנות למחיקת %'d קבצים (%S)" msgstr[3] "בהכנות למחיקת %'d קבצים (%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2557 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "בהכנות להעברת קובץ אחד לאשפה" msgstr[1] "בהכנות להעברת %'d קבצים לאשפה" msgstr[2] "בהכנות להעברת %'d קבצים לאשפה" msgstr[3] "בהכנות להעברת %'d קבצים לאשפה" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2588 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3499 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3639 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3684 msgid "Error while copying." msgstr "שגיאה במהלך העתקה." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2590 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3637 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3682 msgid "Error while moving." msgstr "שגיאה במהלך ההזזה." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2594 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "שגיאה במהלך העברת פריטים לאשפה." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2649 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "לא ניתן לטפל בקבצים בתיקייה ״%B״ מכיוון שאין לך הרשאות לראות אותם." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2688 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "לא ניתן לטפל בתיקייה ״%B״ מכיוון שאין לך הרשאות לקרוא אותה." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2766 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "לא ניתן לטפל בקובץ ״%B״ מכיוון שאין לך הרשאות לקרוא אותו." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2769 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "ארעה שגיאה בקבלת מידע על \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2869 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2911 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2944 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2974 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "אירעה שגיאה במהלך ההעתקה ל־\"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2873 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "אין לך הרשאות גישה לתיקיית היעד." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2875 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "אירעה שגיאה בקבלת מידע על היעד." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2912 msgid "The destination is not a folder." msgstr "היעד אינו תיקייה." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2945 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "אין מספיק מקום פנוי ביעד. נא לנסות ולפנות קבצים כדי לפנות מקום." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2947 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "יש %S פנויים, אך דרושים %S." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2975 msgid "The destination is read-only." msgstr "היעד הוא לקריאה בלבד." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3033 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "בהעברת \"%B\" אל \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3034 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\" בהעתקה ל־\"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3039 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "\"%B\" בשכפול" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3047 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "קובץ אחד מועבר (תחת „%B”) אל „%B”" msgstr[1] "%'d קבצים מועברים (תחת „%B”) אל „%B”" msgstr[2] "%'d קבצים מועברים (תחת „%B”) אל „%B”" msgstr[3] "%'d קבצים מועברים (תחת „%B”) אל „%B”" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3051 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "קובץ אחד מועתק (תחת „%B”) אל „%B”" msgstr[1] "%'d קבצים מועתקים (תחת „%B”) אל „%B”" msgstr[2] "%'d קבצים מועתקים (תחת „%B”) אל „%B”" msgstr[3] "%'d קבצים מועתקים (תחת „%B”) אל „%B”" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3059 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "קובץ אחד משוכפל (תחת „%B”)" msgstr[1] "%'d קבצים משוכפלים (תחת „%B”)" msgstr[2] "%'d קבצים משוכפלים (תחת „%B”)" msgstr[3] "%'d קבצים משוכפלים (תחת „%B”)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3069 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "קובץ אחד מועבר אל „%B”" msgstr[1] "%'d קבצים מועברים אל „%B”" msgstr[2] "%'d קבצים מועברים אל „%B”" msgstr[3] "%'d קבצים מועברים אל „%B”" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3073 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "קובץ אחד מועתק אל „%B”" msgstr[1] "%'d קבצים מועתקים אל „%B”" msgstr[2] "%'d קבצים מועתקים אל „%B”" msgstr[3] "%'d קבצים מועתקים אל „%B”" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3079 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "קובץ אחד משוכפל" msgstr[1] "%'d קבצים משוכפלים" msgstr[2] "%'d קבצים משוכפלים" msgstr[3] "%'d קבצים משוכפלים" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3099 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S מתוך %S" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3112 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S מתוך %S‏ — נותרו %T (%S לשנייה)" msgstr[1] "%S מתוך %S‏ — נותרו %T (%S לשנייה)" msgstr[2] "%S מתוך %S‏ — נותרו %T (%S לשנייה)" msgstr[3] "%S מתוך %S‏ — נותרו %T (%S לשנייה)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3503 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "‏לא ניתן להעתיק את התיקייה ״%B״ מכיון שאין לך הרשאות ליצור אותה ביעד." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3506 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "ארעה שגיאה בעת יצירת התיקייה ״%B״." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3644 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "לא ניתן להעתיק את הקבצים שבתיקייה ״%B״ כיוון שאין לך הרשאות לראות אותם." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3689 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "לא ניתן להעתיק את התיקייה ״%B״ כיוון שאין לך הרשאות לקרוא אותה." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3734 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4435 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5028 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "שגיאה במהלך העברת ״%B״." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3735 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "לא ניתן להסיר את תיקיית המקור." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3820 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3861 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4437 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4509 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "שגיאה בהעתקת ״%B״." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3821 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "לא ניתן להסיר קבצים מהתיקייה הקיימת %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3862 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "לא ניתן להסיר את הקובץ הקיים %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4181 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4874 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "לא ניתן להעביר תיקייה לתוך עצמה." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4182 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4875 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "לא ניתן להעתיק תיקייה לתוך עצמה." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4183 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4876 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "תיקיית היעד היא בתוך תיקיית המקור." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4214 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "לא ניתן להעתיק קובץ לעצמו." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4215 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "לא ניתן להעתיק קובץ על עצמו." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4216 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "קובץ המקור יוחלף על ידי היעד." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4439 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "לא ניתן להסיר את הקובץ הקיים באותו שם ב־%F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4510 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "ארעה שגיאה בהעתקת הקובץ אל %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4757 msgid "Copying Files" msgstr "קבצים מועתקים" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4784 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "בהכנות להעברה אל ״%B״" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4788 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "בהכנות להעברת קובץ" msgstr[1] "בהכנות להעברת %'d קבצים" msgstr[2] "בהכנות להעברת %'d קבצים" msgstr[3] "בהכנות להעברת %'d קבצים" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5029 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "ארעה שגיאה בהעברת הקובץ אל %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5300 msgid "Moving Files" msgstr "קבצים מועברים" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5331 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "נוצרים קישורים ב־״%B״" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5335 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "נוצר קישור לקובץ אחד" msgstr[1] "נוצרים קישורים ל־%'d קבצים" msgstr[2] "נוצרים קישורים ל־%'d קבצים" msgstr[3] "נוצרים קישורים ל־%'d קבצים" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5467 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "שגיאה במהלך יצירת קישור ל־%B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5469 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "קישורים סימבוליים נתמכים עבור קבצים מקומיים בלבד" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5472 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "היעד אינו תומך בקישורים סימבוליים." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5475 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "ארעה שגיאה ביצירת קישור סימבולי ב־%F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5792 msgid "Setting permissions" msgstr "קובע הרשאות" #. Translators: the initial name of a new folder #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6053 msgid "untitled folder" msgstr "תיקיה ללא שם" #. Translators: the initial name of a new empty file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6061 msgid "new file" msgstr "קובץ חדש" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6233 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6235 msgid "Error while creating file %B." msgstr "שגיאה ביצירת הקובץ %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6237 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "ארעה שגיאה ביצירת התיקייה תחת %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6516 msgid "Emptying Trash" msgstr "האשפה מתרוקנת" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6565 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6606 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6641 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6676 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "לא ניתן לסמן את המשגר כמהימן (קובץ הפעלה)" #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1261 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "לא ניתן לקבוע את המיקום המקורי של ״%s״ " #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1265 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "לא ניתן להחזיר את הפריט מהאשפה" #: libcaja-private/caja-icon-container.c:2915 msgid "The selection rectangle" msgstr "ריבוע הבחירה" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:725 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "הקישור ״%s״ שבור." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:729 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "הקישור ״%s״ שבור. האם ברצונך להעביר אותו לאשפה?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:736 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "לא ניתן להשתמש בקישור זה, כיוון שאין לו מטרה." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:740 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "לא ניתן להשתמש בקישור זה, כיוון שמטרתו ״%s״ אינה קיימת." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:751 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7499 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7631 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8770 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9114 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1340 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "ה_עבר לאשפה" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:813 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "האם ברצונך להפעיל את ״%s״ או להציג את תוכנו?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:815 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "״%s״ הוא קובץ טקסט הניתן להפעלה." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:821 msgid "Run in _Terminal" msgstr "הפעלה ב_מסוף" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:822 msgid "_Display" msgstr "ה_צגה" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:830 src/caja-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "_הפעלה" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1190 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:658 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "לפתוח את כל הקבצים?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1193 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "פעולה זו תפתח לשונית נפרדת." msgstr[1] "פעולה זו תפתח %d לשוניות נפרדות." msgstr[2] "פעולה זו תפתח %d לשוניות נפרדות." msgstr[3] "פעולה זו תפתח %d לשוניות נפרדות." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1198 src/caja-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "פעולה זו תפתח חלון נפרד." msgstr[1] "פעולה זו תפתח %d חלונות נפרדים." msgstr[2] "פעולה זו תפתח %d חלונות נפרדים." msgstr[3] "פעולה זו תפתח %d חלונות נפרדים." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1277 #: src/caja-window-manage-views.c:2134 src/caja-window-manage-views.c:2142 #: src/caja-window-manage-views.c:2162 src/caja-window-manage-views.c:2176 #: src/caja-window-manage-views.c:2182 src/caja-window-manage-views.c:2209 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "לא ניתן להציג את ״%s״." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1364 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "סוג הקובץ אינו ידוע" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1368 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "לא מותקן יישום עבור קובצי %s" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1383 msgid "_Select Application" msgstr "_בחירת יישום" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1424 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "ארעה שגיאה פנימית במהלך חיפוש יישומים:" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1426 msgid "Unable to search for application" msgstr "לא ניתן לחפש יישום" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1552 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" "לא מותקן יישום עבור קובצי %s.\n" "האם לחפש יישום לפתיחת קובץ זה?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1717 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "משגר היישומים שאינם מהימנים" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1720 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" "משגר היישום ״%s״ לא סומן כמהימן. אם מקורו של קובץ זה אינו ידוע לך, טעינתו " "עלולה להיות מסוכנת." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1735 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_שיגור בכל זאת" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1739 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "_סימון כמהימן" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2038 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2348 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6475 msgid "Unable to mount location" msgstr "לא ניתן לעגן את המיקום" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2436 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6649 msgid "Unable to start location" msgstr "לא ניתן להתחיל את המיקום" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2530 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "״%s״ נפתח." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2535 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "פריט אחד נפתח." msgstr[1] "%d פריטים נפתחים." msgstr[2] "%d פריטים נפתחים." msgstr[3] "%d פריטים נפתחים." #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:164 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:304 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "לא ניתן לקבוע כיישום ברירת המחדל: %s" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:305 msgid "Could not set as default application" msgstr "לא ניתן לקבוע כיישום ברירת המחדל" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:258 msgid "Default" msgstr "בררת המחדל" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:268 msgid "Icon" msgstr "סמל" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:334 msgid "Could not remove application" msgstr "לא ניתן להסיר את היישום" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:422 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1144 msgid "_Add" msgstr "הו_ספה" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:432 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:962 src/caja-bookmarks-window.ui:77 msgid "_Remove" msgstr "ה_סרה" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:561 msgid "No applications selected" msgstr "לא נבחרו יישומים" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:591 #, c-format msgid "%s document" msgstr "מסמך %s" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:601 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1103 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:634 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "נא לבחור יישום לפתיחת %s וקבצים אחרים מסוג „%s”" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:706 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "פתיחת כל הקבצים מסוג „%s” באמצעות:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:152 msgid "Could not run application" msgstr "לא ניתן להריץ את היישום" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:165 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "לא ניתן למצוא את '%s'" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:168 msgid "Could not find application" msgstr "היישום לא נמצא" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "לא ניתן להוסיף את היישום למסד נתוני היישומים: %s" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 msgid "Unknown error" msgstr "שגיאה לא ידועה" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253 msgid "Could not add application" msgstr "לא ניתן להוסיף את היישום" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:455 msgid "Select an Application" msgstr "בחירת יישום" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:867 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5145 msgid "Open With" msgstr "פתיחה באמצעות" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:905 msgid "Select an application to view its description." msgstr "יש לבחור ביישום כדי לראות את תיאורו." #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:931 msgid "_Use a custom command" msgstr "יש לה_שתמש בפקודה מותאמת אישית" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:948 msgid "_Browse..." msgstr "_עיון..." #. Translators: first %s is a filename and second %s is a file extension #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1071 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "פתיחת %s ומסמכים אחרים מסוג %s באמצעות:" #. Translators: the %s here is a file name #. Translators: %s is a filename #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1077 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1119 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "פתיחת %s באמצעות:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1078 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "יש לה_שתמש קבוע ביישום זה עבור מסמכי %s" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1089 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "פתיחת כל המסמכים מסוג %s באמצעות:" #. Translators: First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1113 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "פתיחת %s וקבצים אחרים מסוג „%s” באמצעות:" #. Translators: %s is a file type description #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1121 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "יש לה_שתמש קבוע ביישום זה עבור קובצי %s" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1132 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "פתיחת כל הקבצים מסוג „%s” באמצעות:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1145 msgid "Add Application" msgstr "הוספת יישום" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:80 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "הפתיחה נכשלה, האם ברצונך לבחור ביישום אחר?" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:81 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:121 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "" "אין באפשרות ״%s״ לפתוח את ״%s״ כיוון של־״%s״ אין גישה לקבצים במיקומים ״%s״." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:88 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "פתיחה נכשלה, האם ברצונך לבחור פעולה אחרת?" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:89 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:130 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "" "פעולת בררת המחדל לא יכולה לפתוח את „%s” כיוון שהיא אינה יכולה לגשת לקבצים " "במיקומים „%s”." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:124 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" "אין יישומים אחר הזמינים להצגת קובץ זה. אם קובץ זה יועתק למחשב שלך, ייתכן " "שיהיה באפשרותך לפתוח אותו." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:132 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" "אין פעולות אחרות הזמינות להצגת קובץ זה. אם קובץ זה יועתק למחשב שלך, ייתכן " "שיהיה באפשרותך לפתוח אותו." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:463 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "סליחה, אך אין באפשרותך להריץ פקודות מאתר מרוחק." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:465 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "זה כבוי מטעמי ביטחון." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:477 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:547 msgid "There was an error launching the application." msgstr "ארעה שגיאה בהפעלת היישום." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:506 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:519 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "מטרת הזריקה תומכת רק בקבצים מקומיים." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:507 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "" "כדי לפתוח קבצים לא מקומיים העתק אותם לתיקייה מקומית ואז זרוק אותם שוב." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:520 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" "כדי לפתוח קבצים לא מקומיים העתק אותם לתיקייה מקומית ואז זרוק אותם שוב. " "הקבצים המקומיים שזרקת כבר נפתחו." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:545 msgid "Details: " msgstr "פרטים: " #: libcaja-private/caja-progress-info.c:246 msgid "File Operations" msgstr "פעולות קבצים" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:318 msgid "paused" msgstr "הופסק" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:321 msgid "pausing" msgstr "מפסיק" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:324 msgid "queued" msgstr "מחכה בתור" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:327 msgid "queuing" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:415 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:416 msgid "Pause" msgstr "השהיה" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:421 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:422 msgid "Resume" msgstr "המשך" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:609 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "פעולת קבצים אחת פעילה" msgstr[1] "%'d פעולות קבצים פעילות" msgstr[2] "%'d פעולות קבצים פעילות" msgstr[3] "%'d פעולות קבצים פעילות" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:631 msgid "Process completed" msgstr "התהליך הושלם" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:806 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:807 msgid "Queue" msgstr "תור" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1007 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1028 msgid "Preparing" msgstr "מתכונן" #: libcaja-private/caja-query.c:164 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:178 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:208 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:241 msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: libcaja-private/caja-query.c:167 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "חיפוש אחר ״%s״" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1212 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "מחיקת %d פרטים שהועתקו" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1215 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1225 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1256 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "מחיקת '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1222 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "מחיקת %d פריטים משוכפלים" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1233 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "העברת %d פריטים בחזרה אל '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1237 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "העברת '%s' בחזרה אל '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1246 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1413 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "החלפת השם של '%s' ל־'%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1265 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1460 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "שחזור %d פריטים מהאשפה" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1273 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "שחזור '%s' למיקום '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1284 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "העברת %d פריטים בחזרה לאשפה" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1287 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "העברת '%s' בחזרה לאשפה" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1296 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "מחיקת קישורים ל־%d פריטים" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1299 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "מחיקת קישור אל '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1309 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "שחזור ההרשאות המקוריות של הפריטים שבתוך '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1317 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "שחזור ההרשאות המקוריות של '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1326 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "שחזור הקבוצה '%s' אל '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1336 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "שחזור הבעלים של '%s' ל־'%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1375 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "העתקת %d פריטים אל '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1379 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "העתקת '%s' אל '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1387 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "שכפול %d פריטים לתוך '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1392 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "שכפול '%s' לתוך '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1400 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "העברת %d פריטים אל '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1404 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "העברת '%s' אל '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1422 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "יצירת קובץ '%s' חדש מתבנית " #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1429 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "יצירת קובץ '%s' ריק" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1436 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "יצירת תיקייה חדשה '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1444 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "העברת %d פריטים לאשפה" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1450 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "העברת '%s' לאשפה" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1463 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "שחזור '%s' מהאשפה" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1472 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "יצירת קישורים ל־%d פריטים" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1475 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "יצירת קישור אל '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1484 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "הגדרת הרשאות לפריטים שבתוך '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1492 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "הגדרת ההרשאות של '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1501 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "הגדרת הקבוצה של '%s' בתור '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "הגדרת הבעלים של '%s' ל־'%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1543 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1548 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1553 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1558 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1562 msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "_ביטול יצירת קובץ ריק" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1565 msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "_ביטול יצירה של קובץ מתבנית" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1569 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1574 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1579 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1584 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1589 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1594 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1600 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1605 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1610 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1638 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1643 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1648 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1653 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1657 msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "יצירת קובץ ריק מ_חדש" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1660 msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "יצירת קובץ מתבנית מ_חדש" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1664 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1669 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1674 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1679 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1684 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1689 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1695 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1700 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1705 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:76 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Where to position newly open tabs in browser windows." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:77 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:81 msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]" msgstr "ניתן לעבור בין הלשוניות עם ‎[ctrl] + [tab]" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:82 msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl " "+ shift + tab]." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:86 msgid "Caja will exit when last window destroyed." msgstr "Caja will exit when last window destroyed." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:87 msgid "" "If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:91 msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" msgstr "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:92 msgid "" "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:96 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Always use the location entry, instead of the pathbar" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:97 msgid "" "If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" "If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:101 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:102 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:106 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash" msgstr "האם לבקש אישור בעת העברת קבצים לאשפה" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:107 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move" " files to the Trash." msgstr "אם מוגדר לאמת, תופיע בקשה מאת Caja בעת ניסיון להעברת קבצים לאשפה." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:111 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Whether to enable immediate deletion" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:112 msgid "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:117 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "מתי להציג תצוגה מקדימה של טקסט בסמלים" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:118 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:123 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "When to show number of items in a folder" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:124 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:128 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Type of click used to launch/open files" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:129 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:133 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "What to do with executable text files when activated" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:134 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:138 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:139 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:143 msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" msgstr "Use extra mouse button events in Caja' browser window" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:144 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed." msgstr "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:148 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:149 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:153 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:154 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:159 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "When to show thumbnails of image files" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:160 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:164 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maximum image size for thumbnailing" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:165 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:170 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Whether to preview sounds when mousing over an icon" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:171 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:175 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Show advanced permissions in the file property dialog" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:176 msgid "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:180 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Show folders first in windows" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:181 msgid "" "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "" "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:188 msgid "Default sort order" msgstr "Default sort order" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:189 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:193 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Reverse sort order in new windows" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:194 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:198 msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" msgstr "Caja uses the users home folder as the desktop" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:199 msgid "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:203 msgid "Custom Background" msgstr "Custom Background" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:204 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Whether a custom default folder background has been set." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:208 msgid "Default Background Color" msgstr "Default Background Color" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:209 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:213 msgid "Default Background Filename" msgstr "Default Background Filename" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:214 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:218 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Custom Side Pane Background Set" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:219 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Whether a custom default side pane background has been set." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:223 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Default Side Pane Background Color" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:224 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:228 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Default Side Pane Background Filename" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:229 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:238 msgid "Default folder viewer" msgstr "Default folder viewer" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:239 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:243 msgid "Date Format" msgstr "Date Format" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:244 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:248 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Whether to show hidden files" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:249 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles or listed in the folder's .hidden file." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:253 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Whether to show backup files" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:254 msgid "" "If set to true, then backup files are shown by default in the file manager. " "Backup files are backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:259 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:260 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:264 msgid "Whether to show icons in list view" msgstr "האם להציג סמלים בתצוגת הרשימה" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:265 msgid "If set to true, show file icons in list view." msgstr "אם מוגדר לאמת, יוצגו סמלים בתצוגת הרשימה." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:269 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "האם להציג התראות שולחן עבודה" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:270 msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications." msgstr "אם מוגדר לאמת, יוצגו התראות שולחן עבודה על ידי Caja." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:277 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "List of possible captions on icons" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:278 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:286 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Use tighter layout in new windows" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:287 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:291 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Put labels beside icons" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:292 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:296 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Default icon zoom level" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:297 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Default zoom level used by the icon view." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:301 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "גודל ברירת המחדל לסמלי תמונות ממוזערות" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:302 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:306 #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:425 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Text Ellipsis Limit" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:307 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " "form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " "zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " "zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " "other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:332 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Default compact view zoom level" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:333 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Default zoom level used by the compact view." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:337 msgid "All columns have same width" msgstr "All columns have same width" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:338 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:345 msgid "Default list zoom level" msgstr "Default list zoom level" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:346 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Default zoom level used by the list view." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:350 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Default list of columns visible in the list view" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:351 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Default list of columns visible in the list view." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:355 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Default column order in the list view" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:356 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Default column order in the list view." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:367 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Only show folders in the tree side pane" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:368 msgid "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:375 msgid "Desktop font" msgstr "Desktop font" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:376 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "The font description used for the icons on the desktop." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:380 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Home icon visible on desktop" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:381 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:385 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Computer icon visible on desktop" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:386 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:390 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Trash icon visible on desktop" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:391 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:395 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Show mounted volumes on the desktop" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:396 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:400 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Network Servers icon visible on the desktop" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:401 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:405 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Desktop computer icon name" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:406 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:410 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Desktop home icon name" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:411 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:415 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Desktop trash icon name" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:416 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:420 msgid "Network servers icon name" msgstr "Network servers icon name" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:421 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:426 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:433 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "The geometry string for a navigation window." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:434 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:438 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Whether the navigation window should be maximized." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:439 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Whether the navigation window should be maximized by default." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:443 msgid "Width of the side pane" msgstr "Width of the side pane" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:444 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "The default width of the side pane in new windows." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:448 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Show toolbar in new windows" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:449 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:453 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Show location bar in new windows" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:454 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:458 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Show status bar in new windows" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:459 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:463 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Show side pane in new windows" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:464 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:486 msgid "Side pane view" msgstr "Side pane view" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:487 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "The side pane view to show in newly opened windows." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:494 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "הצגת הרחבות במצב מושבת." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:495 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "רשימה זו מכילה את ההרחבות שאינן פעילות כרגע." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:5 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Whether to automatically mount media" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:6 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:10 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "Whether to automatically open a folder for automounted media" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:11 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" "If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:15 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:16 msgid "" "If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "" "If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:20 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:21 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:25 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:26 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:30 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:31 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:168 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "הקובץ אינו קובץ ‎.desktop תקני" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:193 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Unrecognized desktop file Version '%s'" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:975 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "מפעיל %s " #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1117 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Application does not accept documents on command line" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1185 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Unrecognized launch option: %d" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1401 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "לא ניתן להעביר כתובת מסמך לכניסת שולחן עבודה 'Type=Link'" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1422 msgid "Not a launchable item" msgstr "Not a launchable item" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:233 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Disable connection to session manager" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "הגדר קובץ המכיל הגדרות שמורות" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238 msgid "FILE" msgstr "קובץ" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "Specify session management ID" msgstr "הגדר מס\"ד ניהול עבור ה-Session" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "ID" msgstr "מספר סידורי" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:269 msgid "Session management options:" msgstr "Session management options:" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Show session management options" msgstr "Show session management options" #: src/caja-application.c:556 #, c-format msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." msgstr "לא עלה בידי Caja ליצור את התיקייה הדרושה \"%s\"." #: src/caja-application.c:558 msgid "" "Before running Caja, please create the following folder, or set permissions " "such that Caja can create it." msgstr "" "לפני הפעלת Caja, נא ליצור תיקייה זו, או לשנות את ההרשאות כך שיהיה באפשרות " "Caja ליצור אותה." #: src/caja-application.c:563 #, c-format msgid "Caja could not create the following required folders: %s." msgstr "לא עלה בידי ‏Caja ליצור את התיקיות הדרושות הבאות: %s" #: src/caja-application.c:565 msgid "" "Before running Caja, please create these folders, or set permissions such " "that Caja can create them." msgstr "" "לפני הפעלת Caja, נא ליצור תיקיות אלו, או לשנות את ההרשאות כך שיהיה באפשרות " "Caja ליצור אותן." #: src/caja-application.c:1166 src/caja-places-sidebar.c:2221 #: src/caja-places-sidebar.c:2253 src/caja-places-sidebar.c:2289 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "לא ניתן להוציא את %s" #: src/caja-application.c:1795 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "" #: src/caja-application.c:1801 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "" #: src/caja-application.c:1808 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "" #: src/caja-application.c:1814 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "" #: src/caja-application.c:1928 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Perform a quick set of self-check tests." #: src/caja-application.c:1931 msgid "Show the version of the program." msgstr "Show the version of the progam." #: src/caja-application.c:1933 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Create the initial window with the given geometry." #: src/caja-application.c:1933 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRY" #: src/caja-application.c:1935 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Only create windows for explicitly specified URIs." #: src/caja-application.c:1937 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." #: src/caja-application.c:1939 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" #: src/caja-application.c:1941 msgid "Open URIs in tabs." msgstr "" #: src/caja-application.c:1943 msgid "Open a browser window." msgstr "פתח חלון דפדפן" #: src/caja-application.c:1945 msgid "Quit Caja." msgstr "יציאה מ־Caja." #: src/caja-application.c:1947 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "" #: src/caja-application.c:1948 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: src/caja-application.c:1959 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" #: src/caja-autorun-software.c:163 src/caja-autorun-software.c:166 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "שגיאה בהפעלת תכנית ההרצה האוטומטית: %s" #: src/caja-autorun-software.c:169 msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "לא ניתן למצוא את תכנית ההרצה האוטומטית" #: src/caja-autorun-software.c:190 msgid "Error autorunning software" msgstr "שגיאה בהרצת התכנה" #: src/caja-autorun-software.c:216 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" "מדיה זו מכילה תכנה שאמורה לפעול אוטומטית. האם להפעיל את " "התכנה?" #: src/caja-autorun-software.c:218 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" "התכנה תופעל הישר מהמדיה \"%s\". לעולם אין להפעיל תכנה שאינה מהימנה לחלוטין.\n" "\n" "אם קיים ספק, יש ללחוץ על ביטול." #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:193 src/caja-bookmarks-window.c:199 msgid "No bookmarks defined" msgstr "לא הוגדרו סימניות" #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:484 src/caja-places-sidebar.c:324 msgid "Bookmarks" msgstr "סימניות" #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:490 msgid "Show a list of your personal bookmarks" msgstr "" #: src/caja-bookmarks-window.c:163 src/caja-file-management-properties.c:225 #: src/caja-property-browser.c:1688 src/caja-window-menus.c:629 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "אירעה שגיאה בהצגת העזרה: \n" "%s" #: src/caja-bookmarks-window.ui:29 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "ערוך סימניות" #: src/caja-bookmarks-window.ui:45 src/caja-connect-server-dialog.c:1114 #: src/caja-emblem-sidebar.c:303 src/caja-emblem-sidebar.c:562 #: src/caja-file-management-properties.ui:305 src/caja-location-dialog.c:192 #: src/caja-property-browser.c:389 src/caja-window-menus.c:852 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1214 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5255 msgid "_Help" msgstr "ע_זרה" #: src/caja-bookmarks-window.ui:61 msgid "_Jump to" msgstr "מ_עבר אל" #: src/caja-bookmarks-window.ui:93 src/caja-file-management-properties.ui:321 #: src/caja-property-browser.c:397 src/caja-window-menus.c:854 #: src/file-manager/fm-list-view.c:2560 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5260 msgid "_Close" msgstr "_סגור" #: src/caja-bookmarks-window.ui:136 msgid "_Bookmarks" msgstr "_סימניות" #: src/caja-bookmarks-window.ui:227 msgid "_Name" msgstr "_שם" #: src/caja-bookmarks-window.ui:295 msgid "_Location" msgstr "_מיקום:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: src/caja-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "‏FTP ציבורי" #: src/caja-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "‏FTP (עם התחברות)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "שיתוף Windows" #: src/caja-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "‏WebDAV מאובטח (HTTPS)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "פרוטוקול קבצים של Apple‏ (AFP)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "מתחבר..." #: src/caja-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" "לא ניתן לטעון את רשימת השיטות שנתמכות על ידי השרת.\n" "נא לבדוק את תקינות התקנת ה־GVfs שלך." #: src/caja-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "לא ניתן לפתוח את תיקיה \"%s\" אשר בתוך \"%s\"." #: src/caja-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "לא ניתן למצוא את השרת בכתובת „%s“." #: src/caja-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "ניסיון חוזר" #: src/caja-connect-server-dialog.c:408 msgid "Please verify your user details." msgstr "נא לאמת את פרטי המשתמש שלך." #: src/caja-connect-server-dialog.c:438 msgid "Continue" msgstr "להמשיך" #: src/caja-connect-server-dialog.c:717 src/caja-location-dialog.c:105 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1188 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5497 msgid "There was an error displaying help." msgstr "ארעה שגיאה בהצגת העזרה." #: src/caja-connect-server-dialog.c:735 src/caja-connect-server-dialog.c:1124 msgid "C_onnect" msgstr "הת_חברות" #: src/caja-connect-server-dialog.c:857 msgid "Connect to Server" msgstr "התחבר לשרת" #: src/caja-connect-server-dialog.c:871 msgid "Server Details" msgstr "פרטי השרת" #: src/caja-connect-server-dialog.c:891 msgid "_Server:" msgstr "_שרת:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:909 msgid "_Port:" msgstr "_שער:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1000 msgid "Share:" msgstr "שיתוף:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1012 msgid "Folder:" msgstr "תיקיה:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1025 msgid "User Details" msgstr "פרטי המשתמש" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1045 msgid "Domain Name:" msgstr "שם המתחם:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1057 msgid "User Name:" msgstr "שם המשתמש:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1069 msgid "Password:" msgstr "סיסמה:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1082 msgid "Remember this password" msgstr "זכור את הסיסמה הזו" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1093 msgid "Add _bookmark" msgstr "הו_ספת סימנייה" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1100 msgid "Bookmark Name:" msgstr "שם הסימנייה:" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: src/caja-connect-server-dialog-main.c:119 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" #: src/caja-desktop-window.c:128 src/caja-desktop-window.c:209 #: src/caja-pathbar.c:1453 src/caja-places-sidebar.c:540 msgid "Desktop" msgstr "שולחן העבודה" #: src/caja-emblem-sidebar.c:226 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "לא ניתן להסיר את הסמליל עם השם \"%s\"." #: src/caja-emblem-sidebar.c:227 src/caja-emblem-sidebar.c:269 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "זה כנראה כיוון שזהו סמל קבוע, ולא אחד שהוספת בעצמך." #: src/caja-emblem-sidebar.c:268 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "לא ניתן לשנות את שם הסמל עם השם '%s'." #: src/caja-emblem-sidebar.c:289 msgid "Rename Emblem" msgstr "שינוי שם הסמליל" #: src/caja-emblem-sidebar.c:315 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "נא להזין שם חדש לסמל המוצג:" #: src/caja-emblem-sidebar.c:368 msgid "Rename" msgstr "שינוי שם" #: src/caja-emblem-sidebar.c:548 msgid "Add Emblems..." msgstr "הוספת סמלילים..." #: src/caja-emblem-sidebar.c:572 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "יש להכניס שם מתאר ליד כל סמליל. שם זה יהיה בשימוש במקומות אחרים כדי לזהות " "את הסמליל." #: src/caja-emblem-sidebar.c:576 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "יש להכניס שם מתאר ליד הסמליל. שם זה יהיה בשימוש במקומות אחרים כדי לזהות את " "הסמליל." #: src/caja-emblem-sidebar.c:818 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "חלק מהקבצים לא יכלו להתווסף כסמלילים." #: src/caja-emblem-sidebar.c:818 src/caja-emblem-sidebar.c:822 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "לא נראה כי הסמלים הם תמונות חוקיות." #: src/caja-emblem-sidebar.c:822 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "אף אחד מהקבצים לא נוסף כסמל." #: src/caja-emblem-sidebar.c:867 src/caja-emblem-sidebar.c:929 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "הקובץ '%s' איננו תמונה תקנית." #: src/caja-emblem-sidebar.c:871 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "הקובץ הנגרר איננו תמונה תקנית." #: src/caja-emblem-sidebar.c:873 src/caja-emblem-sidebar.c:930 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "הסמל לא יכל להתווסף." #: src/caja-emblem-sidebar.c:1102 src/file-manager/fm-properties-window.c:3486 msgid "Emblems" msgstr "סמלילים" #: src/caja-emblem-sidebar.c:1108 msgid "Show Emblems" msgstr "הצגת סמלילים" #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #: src/caja-file-management-properties.c:318 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4262 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "None" msgstr "ללא" #: src/caja-file-management-properties.c:622 msgid "About Extension" msgstr "על אודות הרחבה" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: src/caja-file-management-properties.ui:44 #: src/caja-file-management-properties.ui:649 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:620 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3424 msgid "Icon View" msgstr "תצוגת איקונים" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: src/caja-file-management-properties.ui:47 #: src/caja-file-management-properties.ui:816 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1854 src/file-manager/fm-list-view.c:3491 msgid "List View" msgstr "הוצג לאחרונה" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: src/caja-file-management-properties.ui:50 #: src/caja-file-management-properties.ui:732 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3439 msgid "Compact View" msgstr "תצוגה קומפקטית" #: src/caja-file-management-properties.ui:61 #: src/caja-file-management-properties.ui:203 #: src/caja-file-management-properties.ui:220 #: src/caja-file-management-properties.ui:275 msgid "Always" msgstr "תמיד" #: src/caja-file-management-properties.ui:64 #: src/caja-file-management-properties.ui:206 #: src/caja-file-management-properties.ui:223 #: src/caja-file-management-properties.ui:278 msgid "Local Files Only" msgstr "קבצים מקומיים בלבד" #: src/caja-file-management-properties.ui:67 #: src/caja-file-management-properties.ui:209 #: src/caja-file-management-properties.ui:226 #: src/caja-file-management-properties.ui:281 msgid "Never" msgstr "לעולם לא" #: src/caja-file-management-properties.ui:78 msgid "By Name" msgstr "לפי שם" #: src/caja-file-management-properties.ui:81 msgid "By Path" msgstr "לפי נתיב" #: src/caja-file-management-properties.ui:84 msgid "By Size" msgstr "לפי גודל" #: src/caja-file-management-properties.ui:87 msgid "By Size on Disk" msgstr "לפי גודל על הכונן" #: src/caja-file-management-properties.ui:90 msgid "By Type" msgstr "לפי סוג" #: src/caja-file-management-properties.ui:93 msgid "By Modification Date" msgstr "לפי תאריך שינוי" #: src/caja-file-management-properties.ui:96 msgid "By Access Date" msgstr "לפי תאריך גישה" #: src/caja-file-management-properties.ui:99 msgid "By Emblems" msgstr "לפי סמלילים" #: src/caja-file-management-properties.ui:102 msgid "By Extension" msgstr "לפי סיומת" #: src/caja-file-management-properties.ui:105 msgid "By Trashed Date" msgstr "לפי תאריך השלכה לאשפה" #: src/caja-file-management-properties.ui:116 #: src/caja-file-management-properties.ui:145 #: src/caja-file-management-properties.ui:174 msgid "33%" msgstr "33%" #: src/caja-file-management-properties.ui:119 #: src/caja-file-management-properties.ui:148 #: src/caja-file-management-properties.ui:177 msgid "50%" msgstr "50%" #: src/caja-file-management-properties.ui:122 #: src/caja-file-management-properties.ui:151 #: src/caja-file-management-properties.ui:180 msgid "66%" msgstr "66%" #: src/caja-file-management-properties.ui:125 #: src/caja-file-management-properties.ui:154 #: src/caja-file-management-properties.ui:183 msgid "100%" msgstr "100%" #: src/caja-file-management-properties.ui:128 #: src/caja-file-management-properties.ui:157 #: src/caja-file-management-properties.ui:186 msgid "150%" msgstr "150%" #: src/caja-file-management-properties.ui:131 #: src/caja-file-management-properties.ui:160 #: src/caja-file-management-properties.ui:189 msgid "200%" msgstr "200%" #: src/caja-file-management-properties.ui:134 #: src/caja-file-management-properties.ui:163 #: src/caja-file-management-properties.ui:192 msgid "400%" msgstr "400%" #: src/caja-file-management-properties.ui:237 src/caja-query-editor.c:1263 msgid "100 KB" msgstr "100 ק״ב" #: src/caja-file-management-properties.ui:240 src/caja-query-editor.c:1265 msgid "500 KB" msgstr "500 ק״ב" #: src/caja-file-management-properties.ui:243 src/caja-query-editor.c:1267 msgid "1 MB" msgstr "מ״ב 1" #: src/caja-file-management-properties.ui:246 msgid "3 MB" msgstr "3 מ״ב" #: src/caja-file-management-properties.ui:249 src/caja-query-editor.c:1269 msgid "5 MB" msgstr "5 מ״ב" #: src/caja-file-management-properties.ui:252 src/caja-query-editor.c:1271 msgid "10 MB" msgstr "10 מ״ב" #: src/caja-file-management-properties.ui:255 src/caja-query-editor.c:1273 msgid "100 MB" msgstr "100 מ״ב" #: src/caja-file-management-properties.ui:258 src/caja-query-editor.c:1277 msgid "1 GB" msgstr "ג״ב 1" #: src/caja-file-management-properties.ui:261 src/caja-query-editor.c:1279 msgid "2 GB" msgstr "2 ג״ב" #: src/caja-file-management-properties.ui:264 src/caja-query-editor.c:1281 msgid "4 GB" msgstr "4 ג״ב" #: src/caja-file-management-properties.ui:288 msgid "File Management Preferences" msgstr "העדפות ניהול הקבצים" #: src/caja-file-management-properties.ui:365 msgid "Default View" msgstr "תצוגה ברירת מחדל" #: src/caja-file-management-properties.ui:395 msgid "View _new folders using:" msgstr "הצגת תיקיות _חדשות באמצעות:" #: src/caja-file-management-properties.ui:440 msgid "_Arrange items:" msgstr "_סידור פריטים:" #: src/caja-file-management-properties.ui:478 msgid "Sort _folders before files" msgstr "סידור _תיקיות לפני קבצים" #: src/caja-file-management-properties.ui:494 msgid "Show hidden files" msgstr "הצגת קבצים מוסתרים" #: src/caja-file-management-properties.ui:510 msgid "Show backup files" msgstr "הצגת קובצי גיבוי" #: src/caja-file-management-properties.ui:575 msgid "Default _zoom level:" msgstr "רמת _קירוב כברירת מחדל:" #: src/caja-file-management-properties.ui:613 msgid "_Use compact layout" msgstr "_שימוש בפריסה קומפקטית" #: src/caja-file-management-properties.ui:629 msgid "_Text beside icons" msgstr "_טקסט לצד האיקונים" #: src/caja-file-management-properties.ui:671 msgid "_Default zoom level:" msgstr "רמת קירוב _ברירת מחדל:" #: src/caja-file-management-properties.ui:709 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "לכל השורות _אותו הרוחב" #: src/caja-file-management-properties.ui:755 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "רמת קירוב _ברירת מחדל:" #: src/caja-file-management-properties.ui:793 msgid "_Show icons" msgstr "הצגת _סמלים" #: src/caja-file-management-properties.ui:832 msgid "Show _only folders" msgstr "הצגת תיקיות _בלבד" #: src/caja-file-management-properties.ui:855 msgid "Tree View" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:871 msgid "Defaults" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:890 msgid "Views" msgstr "תצוגות" #: src/caja-file-management-properties.ui:913 msgid "Behavior" msgstr "התנהגות" #: src/caja-file-management-properties.ui:935 msgid "_Single click to open items" msgstr "לחיצה _בודדת לפתיחת פריטים" #: src/caja-file-management-properties.ui:951 msgid "_Double click to open items" msgstr "_לחיצה כפולה לפתיחת פריטים" #: src/caja-file-management-properties.ui:969 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "פתיחת כל _תיקיה בחלון עצמאי" #: src/caja-file-management-properties.ui:1009 msgid "Executable Text Files" msgstr "קובצי טקסט הניתנים להפעלה" #: src/caja-file-management-properties.ui:1032 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "ה_פעלת קובצי טקסט בעת פתיחתם" #: src/caja-file-management-properties.ui:1048 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "ה_צגת קובצי טקסט הניתנים להפעלה כאשר פותחים אותם" #: src/caja-file-management-properties.ui:1065 msgid "_Ask each time" msgstr "הצגת _שאלה בכל פעם" #: src/caja-file-management-properties.ui:1106 msgid "Trash" msgstr "אשפה" #: src/caja-file-management-properties.ui:1129 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "הצגת בקשה לפני _פינוי האשפה או מחיקת קבצים" #: src/caja-file-management-properties.ui:1145 msgid "Ask before moving files to the _Trash" msgstr "לשאול לפני העברת קבצים ל_אשפה" #: src/caja-file-management-properties.ui:1161 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "ה_כללת פקודת מחיקה העוקפת את האשפה" #: src/caja-file-management-properties.ui:1200 msgid "Behavior" msgstr "התנהגות" #: src/caja-file-management-properties.ui:1224 msgid "Icon Captions" msgstr "כותרות איקונים" #: src/caja-file-management-properties.ui:1249 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" "בחירת סדר המידע שיופיע מתחת לשמות האיקונים.\n" "יותר מידע יופיע ככל שרמת התקריב תגדל." #: src/caja-file-management-properties.ui:1385 msgid "Date" msgstr "תאריך" #: src/caja-file-management-properties.ui:1409 msgid "_Format:" msgstr "_מבנה:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1456 msgid "Size" msgstr "גודל" #: src/caja-file-management-properties.ui:1473 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:1505 msgid "Display" msgstr "תצוגה" #: src/caja-file-management-properties.ui:1529 msgid "List Columns" msgstr "רשימת עמודות" #: src/caja-file-management-properties.ui:1554 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "בחירת סדר המידע שיופיע בתצוגת הרשימה." #: src/caja-file-management-properties.ui:1592 msgid "List Columns" msgstr "רשימת עמודות" #: src/caja-file-management-properties.ui:1616 msgid "Text Files" msgstr "קובצי טקסט" #: src/caja-file-management-properties.ui:1646 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "הצג ט_קסט באיקונים:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1708 msgid "Other Previewable Files" msgstr "קבצים אחרים הניתנים להצגה מקדימה" #: src/caja-file-management-properties.ui:1738 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "הצגת _תצוגות מקדימות:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1783 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_רק לקבצים הקטנים מ־:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1845 msgid "Sound Files" msgstr "קובצי קול" #: src/caja-file-management-properties.ui:1875 msgid "Preview _sound files:" msgstr "תצוגה מקדימה של קובצי _קול:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1937 msgid "Folders" msgstr "תיקיות" #: src/caja-file-management-properties.ui:1967 msgid "Count _number of items:" msgstr "מניית _מספר פריטים:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2028 msgid "Preview" msgstr "תצוגה מקדימה" #: src/caja-file-management-properties.ui:2058 msgid "Media Handling" msgstr "טיפול במדיה" #: src/caja-file-management-properties.ui:2083 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "יש לבחור מה יקרה כשמוכנסת מדיה או בחיבור התקנים למערכת" #: src/caja-file-management-properties.ui:2104 msgid "CD _Audio:" msgstr "‏תקליטור _שמע:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2129 msgid "_DVD Video:" msgstr "תקליטור _DVD וידאו:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2154 msgid "_Music Player:" msgstr "נגן _מוזיקה:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2179 msgid "_Photos:" msgstr "_תמונות:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2204 msgid "_Software:" msgstr "_תכנה:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2258 msgid "Other Media" msgstr "מדיה אחרת" #: src/caja-file-management-properties.ui:2283 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "סוגי מדיה פחות נפוצים ניתן להגדיר כאן" #: src/caja-file-management-properties.ui:2304 msgid "_Type:" msgstr "_סוג:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2318 msgid "Acti_on:" msgstr "פ_עולה:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2382 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "_אף פעם אין לפתוח או להפעיל תכניות בהכנסת מדיה" #: src/caja-file-management-properties.ui:2398 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "_עיון במדיה כאשר היא מוכנסת" #: src/caja-file-management-properties.ui:2421 msgid "Media" msgstr "מדיה" #: src/caja-file-management-properties.ui:2439 msgid "Available _Extensions:" msgstr "הרחבות _זמינות:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2470 #: src/caja-file-management-properties.ui:2491 msgid "column" msgstr "עמודה" #: src/caja-file-management-properties.ui:2517 msgid "_About Extension" msgstr "על _אודות ההרחבה" #: src/caja-file-management-properties.ui:2533 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:2563 msgid "Extensions" msgstr "הרחבות" #: src/caja-history-sidebar.c:334 msgid "History" msgstr "היסטוריה" #: src/caja-history-sidebar.c:340 msgid "Show History" msgstr "הצג היסטוריה" #: src/caja-image-properties-page.c:278 msgid "Camera Brand" msgstr "סוג מצלמה" #: src/caja-image-properties-page.c:279 msgid "Camera Model" msgstr "מודל מצלמה" #: src/caja-image-properties-page.c:282 msgid "Date Taken" msgstr "תאריך לקיחה" #: src/caja-image-properties-page.c:284 msgid "Date Digitized" msgstr "תאריך יצירה" #: src/caja-image-properties-page.c:290 msgid "Exposure Time" msgstr "זמן חשיפה" #: src/caja-image-properties-page.c:291 msgid "Aperture Value" msgstr "ערך פתיחת הצמצם" #: src/caja-image-properties-page.c:292 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "דירוג מהירות ISO" #: src/caja-image-properties-page.c:293 msgid "Flash Fired" msgstr "פלאש נורה" #: src/caja-image-properties-page.c:294 msgid "Metering Mode" msgstr "שיטה מטרית" #: src/caja-image-properties-page.c:295 msgid "Exposure Program" msgstr "תכנית חשיפה" #: src/caja-image-properties-page.c:296 msgid "Focal Length" msgstr "אורך מוקד" #: src/caja-image-properties-page.c:297 msgid "Software" msgstr "תוכנה" #: src/caja-image-properties-page.c:368 src/file-manager/fm-ditem-page.c:446 #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:458 msgid "Description" msgstr "תיאור" #: src/caja-image-properties-page.c:369 msgid "Keywords" msgstr "מילות מפתח" #: src/caja-image-properties-page.c:370 msgid "Creator" msgstr "יוצר" #: src/caja-image-properties-page.c:371 msgid "Copyright" msgstr "זכויות יוצרים" #: src/caja-image-properties-page.c:372 msgid "Rating" msgstr "דירוג" #: src/caja-image-properties-page.c:402 msgid "Image Type:" msgstr "סוג התמונה:" #: src/caja-image-properties-page.c:405 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "רוחב: פיקסל אחד" msgstr[1] "רוחב: %d פיקסלים" msgstr[2] "רוחב: %d פיקסלים" msgstr[3] "רוחב: %d פיקסלים" #: src/caja-image-properties-page.c:411 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "גובה: פיקסל אחד" msgstr[1] "גובה: %d פיקסלים" msgstr[2] "גובה: %d פיקסלים" msgstr[3] "גובה: %d פיקסלים" #: src/caja-image-properties-page.c:430 msgid "Failed to load image information" msgstr "ארע כשל בטעינת מידע התמונה" #: src/caja-image-properties-page.c:654 msgid "loading..." msgstr "בטעינה..." #: src/caja-image-properties-page.c:708 msgid "Image" msgstr "תמונה" #: src/caja-information-panel.c:164 msgid "Information" msgstr "מידע" #: src/caja-information-panel.c:170 msgid "Show Information" msgstr "הצג מידע" #: src/caja-information-panel.c:360 msgid "Use _Default Background" msgstr "השתמש ברקע _ברירת מחדל" #: src/caja-information-panel.c:526 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "אין באפשרותך לשייך יותר מסמל מותאם אישית אחד בכל פעם." #: src/caja-information-panel.c:527 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:512 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "נא לגרור רק תמונה אחת כדי לקבוע סמל מותאם אישית." #: src/caja-information-panel.c:554 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:523 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "הקובץ שהושלך אינו מקומי." #: src/caja-information-panel.c:555 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:524 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:530 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "ניתן להשתמש רק בתמונות מקומיות כאיקונים מותאמים אישית." #: src/caja-information-panel.c:562 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:529 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "הקובץ שהשלכת אינו תמונה." #: src/caja-information-panel.c:563 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "ניתן להשתמש רק בתמונות כסמלים מותאמים אישית." #: src/caja-information-panel.c:748 src/file-manager/fm-directory-view.c:4515 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "פתיחה באמצעות %s" #: src/caja-location-bar.c:60 src/file-manager/fm-properties-window.c:3333 msgid "Location:" msgstr "מיקום:" #: src/caja-location-bar.c:61 msgid "Go To:" msgstr "מעבר אל:" #: src/caja-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "האם ברצונך להציג מיקום %d?" msgstr[1] "האם ברצונך להציג %d מיקומים?" msgstr[2] "האם ברצונך להציג %d מיקומים?" msgstr[3] "האם ברצונך להציג %d מיקומים?" #: src/caja-location-dialog.c:160 msgid "Open Location" msgstr "פתיחת מיקום" #: src/caja-location-dialog.c:170 msgid "_Location:" msgstr "מי_קום:" #: src/caja-navigation-action.c:147 msgid "folder removed" msgstr "" #: src/caja-navigation-window.c:801 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s — דפדפן הקבצים" #: src/caja-navigation-window-menus.c:133 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "האם ברצונך לנקות את הרשימה של המקומות בהם ביקרת?" #: src/caja-navigation-window-menus.c:424 src/caja-window-bookmarks.c:85 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "המיקום ״%s״ לא קיים." #: src/caja-navigation-window-menus.c:426 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "מיקום ההיסטוריה לא קיים." #: src/caja-navigation-window-menus.c:827 msgid "_Go" msgstr "_מעבר" #: src/caja-navigation-window-menus.c:828 msgid "_Bookmarks" msgstr "_סימניות" #: src/caja-navigation-window-menus.c:829 msgid "_Tabs" msgstr "_לשוניות" #: src/caja-navigation-window-menus.c:830 msgid "New _Window" msgstr "_חלון חדש" #: src/caja-navigation-window-menus.c:831 msgid "Open another Caja window for the displayed location" msgstr "פתיחת חלון Caja נוסף למיקום המוצג" #: src/caja-navigation-window-menus.c:834 msgid "New _Tab" msgstr "_לשונית חדשה" #: src/caja-navigation-window-menus.c:835 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "פתיחת לשונית נוספת למיקום המוצג" #: src/caja-navigation-window-menus.c:838 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "פתיחת _חלון תיקייה" #: src/caja-navigation-window-menus.c:839 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "פתיחת חלון תיקייה עבור המיקום המוצג" #: src/caja-navigation-window-menus.c:842 msgid "Close _All Windows" msgstr "סגירת _כל החלונות" #: src/caja-navigation-window-menus.c:843 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "סגירת כל חלונות הניווט" #: src/caja-navigation-window-menus.c:846 msgid "_Location..." msgstr "_מיקום..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:847 src/caja-spatial-window.c:927 msgid "Specify a location to open" msgstr "ציון מיקום לפתיחה" #: src/caja-navigation-window-menus.c:850 msgid "Clea_r History" msgstr "_ניקוי ההיסטוריה" #: src/caja-navigation-window-menus.c:851 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "פינוי התוכן של תפריט המעבר ורשימות קדימה/אחורה" #: src/caja-navigation-window-menus.c:854 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "מעבר ל_חלונית אחרת" #: src/caja-navigation-window-menus.c:855 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "העברת המיקוד לחלונית אחרת בחלון בתצוגה מפוצלת" #: src/caja-navigation-window-menus.c:858 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "או_תו המיקום כמו בחלונית השנייה" #: src/caja-navigation-window-menus.c:859 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "מעבר לאותו המיקום כמו בחלונית הנוספת" #: src/caja-navigation-window-menus.c:862 src/caja-spatial-window.c:940 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_הוסף סימניה" #: src/caja-navigation-window-menus.c:863 src/caja-spatial-window.c:941 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "הוספת סימנייה של המיקום הנוכחי לתפריט" #: src/caja-navigation-window-menus.c:866 src/caja-spatial-window.c:944 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_עריכת סימניות..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:867 src/caja-spatial-window.c:945 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "הצגת חלון המאפשר לערוך את הסימניות בתפריט זה" #: src/caja-navigation-window-menus.c:871 msgid "_Previous Tab" msgstr "הלשונית ה_קודמת" #: src/caja-navigation-window-menus.c:872 msgid "Activate previous tab" msgstr "הפעלת הלשונית הקודמת" #: src/caja-navigation-window-menus.c:876 msgid "_Next Tab" msgstr "הלשונית ה_באה" #: src/caja-navigation-window-menus.c:877 msgid "Activate next tab" msgstr "הפעלת הלשונית הבאה" #: src/caja-navigation-window-menus.c:881 #: src/caja-navigation-window-pane.c:389 msgid "Move Tab _Left" msgstr "העברת הלשונית _שמאלה" #: src/caja-navigation-window-menus.c:882 msgid "Move current tab to left" msgstr "הזזת הלשונית הנוכחית שמאלה" #: src/caja-navigation-window-menus.c:886 #: src/caja-navigation-window-pane.c:397 msgid "Move Tab _Right" msgstr "העברת הלשונית _ימינה" #: src/caja-navigation-window-menus.c:887 msgid "Move current tab to right" msgstr "הזזת הלשונית הנוכחית ימינה" #: src/caja-navigation-window-menus.c:891 msgid "S_how Search" msgstr "הצגת ח_יפוש" #: src/caja-navigation-window-menus.c:892 msgid "Show search" msgstr "הצגת חיפוש" #: src/caja-navigation-window-menus.c:900 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_סרגל כלים" #: src/caja-navigation-window-menus.c:901 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל הכלים של חלון זה" #: src/caja-navigation-window-menus.c:906 msgid "_Side Pane" msgstr "_חלונית צד" #: src/caja-navigation-window-menus.c:907 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "הצגה או הסתרה של לוח הצד של חלון זה" #: src/caja-navigation-window-menus.c:912 msgid "Location _Bar" msgstr "סרגל _מיקום" #: src/caja-navigation-window-menus.c:913 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל המיקום של חלון זה" #: src/caja-navigation-window-menus.c:918 msgid "St_atusbar" msgstr "שורת _מצב" #: src/caja-navigation-window-menus.c:919 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל המצב של חלון זה" #: src/caja-navigation-window-menus.c:924 src/caja-spatial-window.c:948 msgid "_Search for Files..." msgstr "_חיפוש קבצים..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:926 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "חיפוש מסמכים ותיקיות לפי השם" #: src/caja-navigation-window-menus.c:932 msgid "E_xtra Pane" msgstr "חלונית _נוספת" #: src/caja-navigation-window-menus.c:933 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "פתיחת תיקייה נוספת לצד הנוכחית" #: src/caja-navigation-window-menus.c:960 msgid "_Back" msgstr "_אחורה" #: src/caja-navigation-window-menus.c:962 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "מעבר למקום הקודם בו ביקרת" #: src/caja-navigation-window-menus.c:963 msgid "Back history" msgstr "היסטוריית אחורה" #: src/caja-navigation-window-menus.c:977 msgid "_Forward" msgstr "_קדימה" #: src/caja-navigation-window-menus.c:979 msgid "Go to the next visited location" msgstr "מעבר למקום הבא בו ביקרת" #: src/caja-navigation-window-menus.c:980 msgid "Forward history" msgstr "היסטוריית קדימה" #: src/caja-navigation-window-menus.c:995 msgid "_Zoom" msgstr "_תקריב" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1005 msgid "_View As" msgstr "_צפייה בתור" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1044 msgid "_Search" msgstr "_חיפוש" #: src/caja-navigation-window-pane.c:258 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "החלפה בין סרגל מיקום מבוסס טקסט ללחצן" #: src/caja-navigation-window-pane.c:379 msgid "_New Tab" msgstr "_לשונית חדשה" #: src/caja-navigation-window-pane.c:408 msgid "_Close Tab" msgstr "סגירת ה_לשונית" #: src/caja-notebook.c:334 msgid "Close tab" msgstr "סגירת הלשונית" #: src/caja-notes-viewer.c:402 src/caja-notes-viewer.c:506 msgid "Notes" msgstr "הערות" #: src/caja-notes-viewer.c:408 msgid "Show Notes" msgstr "הצגת הערות" #: src/caja-places-sidebar.c:316 msgid "Devices" msgstr "התקנים" #: src/caja-places-sidebar.c:542 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "פתיחת תוכן שולחן העבודה בתיקייה" #: src/caja-places-sidebar.c:556 src/file-manager/fm-tree-view.c:1425 msgid "File System" msgstr "מערכת קבצים" #: src/caja-places-sidebar.c:558 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "פתיחת תוכן מערכת הקבצים" #: src/caja-places-sidebar.c:617 msgid "Open the trash" msgstr "פתיחת האשפה" #: src/caja-places-sidebar.c:672 src/caja-places-sidebar.c:700 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "חיבור ופתיחה של %s" #: src/caja-places-sidebar.c:885 msgid "Browse Network" msgstr "עיון ברשת" #: src/caja-places-sidebar.c:887 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "עיון בתוכן הרשת" #: src/caja-places-sidebar.c:1811 src/caja-places-sidebar.c:2773 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7659 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8360 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8364 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8458 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8566 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8570 msgid "_Start" msgstr "ה_תחלה" #: src/caja-places-sidebar.c:1812 src/caja-places-sidebar.c:2780 #: src/caja-window-menus.c:879 src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7582 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7663 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8389 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8483 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8595 msgid "_Stop" msgstr "_עצירה" #: src/caja-places-sidebar.c:1819 msgid "_Power On" msgstr "ה_דלקה" #: src/caja-places-sidebar.c:1820 src/file-manager/fm-directory-view.c:8393 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8487 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8599 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "הסרת הכונן _בבטחה" #: src/caja-places-sidebar.c:1823 msgid "_Connect Drive" msgstr "_חיבור כונן" #: src/caja-places-sidebar.c:1824 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_ניתוק כונן" #: src/caja-places-sidebar.c:1827 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "ה_תחלת התקן מרובה כוננים" #: src/caja-places-sidebar.c:1828 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_עצירת התקן מרובה כוננים" #: src/caja-places-sidebar.c:1832 src/file-manager/fm-directory-view.c:8470 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8582 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_שחרור כונן" #: src/caja-places-sidebar.c:1833 src/file-manager/fm-directory-view.c:8405 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8499 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 msgid "_Lock Drive" msgstr "_נעילת כונן" #: src/caja-places-sidebar.c:1916 src/caja-places-sidebar.c:2511 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "לא ניתן להתחיל את %s" #: src/caja-places-sidebar.c:2454 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "לא ניתן לבדוק את %s עבור שינויי מדיה" #: src/caja-places-sidebar.c:2572 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "לא ניתן לעצור את %s" #: src/caja-places-sidebar.c:2702 src/file-manager/fm-directory-view.c:7427 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7608 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8709 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9056 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1280 msgid "Open in New _Tab" msgstr "פתיחה ב_לשונית חדשה" #: src/caja-places-sidebar.c:2709 src/file-manager/fm-directory-view.c:8684 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9015 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1289 msgid "Open in New _Window" msgstr "פתיחה ב_חלון חדש" #: src/caja-places-sidebar.c:2717 msgid "Remove" msgstr "הסר" #: src/caja-places-sidebar.c:2726 msgid "Rename..." msgstr "שינוי שם..." #: src/caja-places-sidebar.c:2738 src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7643 msgid "_Mount" msgstr "_עיגון" #: src/caja-places-sidebar.c:2759 src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7586 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7667 msgid "_Detect Media" msgstr "_זיהוי מדיה" #: src/caja-places-sidebar.c:2766 src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7655 msgid "_Format" msgstr "_פרמוט" #: src/caja-places-sidebar.c:3412 msgid "Places" msgstr "מקומות" #: src/caja-places-sidebar.c:3418 msgid "Show Places" msgstr "הצגת מקומות" #: src/caja-property-browser.c:293 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "רקעים וסמלים" #: src/caja-property-browser.c:409 msgid "_Remove..." msgstr "_הסרה..." #: src/caja-property-browser.c:423 msgid "Add new..." msgstr "הוספת חדש..." #: src/caja-property-browser.c:979 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "סליחה, אך הדוגמה %s לא יכולה להימחק." #: src/caja-property-browser.c:980 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "נא לבדוק שיש לך הרשאות למחוק את הדוגמה." #: src/caja-property-browser.c:996 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "סליחה, אך לא ניתן למחוק את הסמליל %s." #: src/caja-property-browser.c:997 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "נא לבדוק שיש לך הרשאה למחוק את הסמליל." #: src/caja-property-browser.c:1071 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "בחירת קובץ תמונה לסמל החדש:" #: src/caja-property-browser.c:1113 msgid "Create a New Emblem" msgstr "יצירת סמל חדש" #: src/caja-property-browser.c:1141 msgid "_Keyword:" msgstr "_מילת מפתח:" #: src/caja-property-browser.c:1160 msgid "_Image:" msgstr "_תמונה:" #: src/caja-property-browser.c:1193 msgid "Create a New Color:" msgstr "יצירת צבע חדש:" #: src/caja-property-browser.c:1214 msgid "Color _name:" msgstr "_שם הצבע:" #: src/caja-property-browser.c:1230 msgid "Color _value:" msgstr "_ערך הצבע:" #: src/caja-property-browser.c:1266 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "סליחה, אך אין באפשרותך להחליף את תמונת האיפוס." #: src/caja-property-browser.c:1267 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "תמונת איפוס היא תמונה מיוחדת שלא ניתן למחוק אותה." #: src/caja-property-browser.c:1297 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "סליחה, אך לא ניתן להתקין את הדוגמה %s." #: src/caja-property-browser.c:1329 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "בחירת קובץ תמונה להוספה כתבנית" #: src/caja-property-browser.c:1409 src/caja-property-browser.c:1438 msgid "The color cannot be installed." msgstr "לא ניתן להתקין את הצבע." #: src/caja-property-browser.c:1410 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "סליחה, אך צריך לציין שם צבע שאינו בשימוש לשם הצבע החדש." #: src/caja-property-browser.c:1439 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "סליחה, אך צריך לציין שם כלשהו עבור הצבע החדש." #: src/caja-property-browser.c:1499 msgid "Select a Color to Add" msgstr "בחירת צבע להוספה" #: src/caja-property-browser.c:1545 src/caja-property-browser.c:1563 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "סליחה, אך \"%s\" אינו קובץ תמונה שימושי." #: src/caja-property-browser.c:1546 src/caja-property-browser.c:1564 msgid "The file is not an image." msgstr "הקובץ איננו תמונה." #: src/caja-property-browser.c:2311 msgid "Select a Category:" msgstr "בחירת קטגוריה:" #: src/caja-property-browser.c:2325 msgid "C_ancel Remove" msgstr "_ביטול הסרה" #: src/caja-property-browser.c:2334 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "הוס_פת דוגמה חדשה..." #: src/caja-property-browser.c:2337 msgid "_Add a New Color..." msgstr "הוס_פת צבע חדש..." #: src/caja-property-browser.c:2340 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "הוספת סמליל _חדש..." #: src/caja-property-browser.c:2366 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "יש ללחוץ על דוגמה כדי להסירה" #: src/caja-property-browser.c:2369 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "יש ללחוץ על צבע כדי להסירו" #: src/caja-property-browser.c:2372 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "יש ללחוץ על סמל כדי להסירו" #: src/caja-property-browser.c:2384 msgid "Patterns:" msgstr "תבניות:" #: src/caja-property-browser.c:2387 msgid "Colors:" msgstr "צבעים:" #: src/caja-property-browser.c:2390 msgid "Emblems:" msgstr "סמלים:" #: src/caja-property-browser.c:2412 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "ה_סרת דוגמה..." #: src/caja-property-browser.c:2415 msgid "_Remove a Color..." msgstr "ה_סרת צבע..." #: src/caja-property-browser.c:2418 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_הסרת סמליל..." #: src/caja-query-editor.c:178 msgid "File Type" msgstr "סוג קובץ" #: src/caja-query-editor.c:185 msgid "Tags" msgstr "תג" #: src/caja-query-editor.c:192 msgid "Modification Time" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:206 msgid "Contained text" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:352 msgid "Select folder to search in" msgstr "בחירת תיקייה לחיפוש" #: src/caja-query-editor.c:448 src/caja-query-editor.c:452 msgid "" "Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags." msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:555 msgid "Documents" msgstr "מסמכים" #: src/caja-query-editor.c:575 msgid "Music" msgstr "מוזיקה" #: src/caja-query-editor.c:591 msgid "Video" msgstr "וידאו" #: src/caja-query-editor.c:609 msgid "Picture" msgstr "תמונה" #: src/caja-query-editor.c:631 msgid "Illustration" msgstr "הדמיה" #: src/caja-query-editor.c:647 msgid "Spreadsheet" msgstr "גיליון אלקטרוני" #: src/caja-query-editor.c:665 msgid "Presentation" msgstr "מצגת" #: src/caja-query-editor.c:676 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" #: src/caja-query-editor.c:686 msgid "Text File" msgstr "קובץ טקסט" #: src/caja-query-editor.c:772 msgid "Select type" msgstr "בחירת סוג" #: src/caja-query-editor.c:864 msgid "Any" msgstr "כל סוג" #: src/caja-query-editor.c:880 msgid "Other Type..." msgstr "סוג אחר..." #: src/caja-query-editor.c:1082 src/caja-query-editor.c:1221 msgid "Less than or equal to" msgstr "קטן או שווה ל" #: src/caja-query-editor.c:1084 src/caja-query-editor.c:1223 msgid "Greater than or equal to" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1097 msgid "1 Hour" msgstr "שעה אחת" #: src/caja-query-editor.c:1099 msgid "1 Day" msgstr "יום אחד" #: src/caja-query-editor.c:1101 msgid "1 Week" msgstr "שבוע אחד" #: src/caja-query-editor.c:1103 msgid "1 Month" msgstr "חודש אחד" #: src/caja-query-editor.c:1105 msgid "6 Months" msgstr "חצי שנה" #: src/caja-query-editor.c:1107 msgid "1 Year" msgstr "שנה אחת" #: src/caja-query-editor.c:1238 msgid "10 KiB" msgstr "10 ק\"ב" #: src/caja-query-editor.c:1240 msgid "100 KiB" msgstr "100 ק\"ב" #: src/caja-query-editor.c:1242 msgid "500 KiB" msgstr "500 ק\"ב" #: src/caja-query-editor.c:1244 msgid "1 MiB" msgstr "1 מ\"ב" #: src/caja-query-editor.c:1246 msgid "5 MiB" msgstr "5 מ\"ב" #: src/caja-query-editor.c:1248 msgid "10 MiB" msgstr "10 מ\"ב" #: src/caja-query-editor.c:1250 msgid "100 MiB" msgstr "100 מ\"ב" #: src/caja-query-editor.c:1252 msgid "500 MiB" msgstr "500 מ\"ב" #: src/caja-query-editor.c:1254 msgid "1 GiB" msgstr "1 ג\"ב" #: src/caja-query-editor.c:1256 msgid "2 GiB" msgstr "2 ג\"ב" #: src/caja-query-editor.c:1258 msgid "4 GiB" msgstr "4 ג\"ב" #: src/caja-query-editor.c:1261 msgid "10 KB" msgstr "10 ק\"ב" #: src/caja-query-editor.c:1275 msgid "500 MB" msgstr "500 מ״ב" #: src/caja-query-editor.c:1346 src/caja-query-editor.c:1349 msgid "Matches files that contains specified text." msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1503 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "הסרת קריטריון זה מהחיפוש" #: src/caja-query-editor.c:1550 msgid "Search Folder" msgstr "‏תיקיית חיפוש" #: src/caja-query-editor.c:1556 msgid "Edit" msgstr "עריכה" #: src/caja-query-editor.c:1564 msgid "Edit the saved search" msgstr "עריכת החיפוש שנשמר" #: src/caja-query-editor.c:1596 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "הוספת קריטריון חדש לחיפוש זה" #: src/caja-query-editor.c:1602 msgid "Go" msgstr "מעבר" #: src/caja-query-editor.c:1606 msgid "Reload" msgstr "רענון" #: src/caja-query-editor.c:1611 msgid "Perform or update the search" msgstr "ביצוע או עדכון החיפוש" #: src/caja-query-editor.c:1632 msgid "_Search for:" msgstr "_חיפוש אחר:" #: src/caja-query-editor.c:1661 msgid "Search results" msgstr "תוצאות חיפוש" #: src/caja-search-bar.c:174 msgid "Search:" msgstr "חיפוש:" #: src/caja-side-pane.c:381 msgid "Close the side pane" msgstr "סגירת חלונית הצד" #: src/caja-spatial-window.c:924 msgid "_Places" msgstr "_מקומות" #: src/caja-spatial-window.c:926 msgid "Open _Location..." msgstr "פתיחת _מיקום..." #: src/caja-spatial-window.c:931 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "סגירת תיקיות ההו_רים" #: src/caja-spatial-window.c:932 msgid "Close this folder's parents" msgstr "סגירת תיקיות האם של תיקיה זו" #: src/caja-spatial-window.c:936 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "סג_ירת כל התיקיות" #: src/caja-spatial-window.c:937 msgid "Close all folder windows" msgstr "סגירת כל חלונות התיקיות" #: src/caja-spatial-window.c:949 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "איתור מסמכים ותיקיות במחשב זה על פי שם או תוכן" #: src/caja-trash-bar.c:199 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "מחיקת כל הפריטים מהאשפה" #: src/caja-trash-bar.c:206 msgid "Restore Selected Items" msgstr "שחזור הפריטים הנבחרים" #: src/caja-trash-bar.c:212 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "שחזור הפריטים הנבחרים למקומם המקורי" #: src/caja-window-bookmarks.c:83 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "האם ברצונך להסיר כל סימנייה אל מיקום שאינו קיים מהרשימה שלך?" #: src/caja-window-bookmarks.c:88 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "סימנייה אל מיקום לא קיים" #: src/caja-window-manage-views.c:812 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "ניתן לבחור בתצוגה אחרת או לעבור למיקום אחר." #: src/caja-window-manage-views.c:831 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "לא ניתן להציג מיקום זה באמצעות מציג זה." #: src/caja-window-manage-views.c:1444 msgid "Content View" msgstr "תצוגה נוכחית" #: src/caja-window-manage-views.c:1445 msgid "View of the current folder" msgstr "תצוגה של התיקייה הנוכחית" #: src/caja-window-manage-views.c:2137 msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "ל־Caja אין מציג מותקן המסוגל להציג את התיקייה." #: src/caja-window-manage-views.c:2145 msgid "The location is not a folder." msgstr "המיקום אינו תיקייה." #: src/caja-window-manage-views.c:2154 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "לא ניתן למצוא את \"%s\"." #: src/caja-window-manage-views.c:2157 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "נא לבדוק את האיות ולנסות שוב." #: src/caja-window-manage-views.c:2166 #, c-format msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." msgstr "אין באפשרות ‏Caja לטפל במיקומי \"%s\"." #: src/caja-window-manage-views.c:2171 msgid "Caja cannot handle this kind of location." msgstr "אין באפשרות ‏Caja לטפל במיקום מסוג זה." #: src/caja-window-manage-views.c:2178 msgid "Unable to mount the location." msgstr "לא ניתן לחבר את המיקום." #: src/caja-window-manage-views.c:2184 msgid "Access was denied." msgstr "הגישה נדחתה." #: src/caja-window-manage-views.c:2193 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "לא ניתן להציג את \"%s\", כיוון שהמארח לא נמצא." #: src/caja-window-manage-views.c:2195 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "יש לבדוק שהאיות נכון ושהגדרות המתווך נכונות." #: src/caja-window-manage-views.c:2211 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" "שגיאה: %s\n" "נא לבחור מציג אחר ולנסות שנית." #: src/caja-window-menus.c:199 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "מעבר למיקום המצוין על־ידי הסימנייה" #: src/caja-window-menus.c:535 msgid "" "Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." #: src/caja-window-menus.c:539 msgid "" "Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." #: src/caja-window-menus.c:543 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: src/caja-window-menus.c:575 msgid "About Caja" msgstr "על אודות Caja" #: src/caja-window-menus.c:577 msgid "" "Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "‏Caja מאפשר לך לארגן את הקבצים והתיקיות שלך, הן במחשב שלך והן ברשת." #: src/caja-window-menus.c:580 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2021 The Caja authors" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:586 msgid "translator-credits" msgstr "Yaron Shahrabani " #: src/caja-window-menus.c:589 msgid "Website" msgstr "אתר רשת" #: src/caja-window-menus.c:849 msgid "_File" msgstr "_קובץ" #: src/caja-window-menus.c:850 msgid "_Edit" msgstr "_עריכה" #: src/caja-window-menus.c:851 msgid "_View" msgstr "_תצוגה" #: src/caja-window-menus.c:855 msgid "Close this folder" msgstr "סגירת תיקייה זו" #: src/caja-window-menus.c:860 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_רקעים וסמלילים..." #: src/caja-window-menus.c:861 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "מציג דוגמאות, צבעים וסמלים שיכולים לשמש להתאמה אישית של המראה" #: src/caja-window-menus.c:866 msgid "Prefere_nces" msgstr "ה_עדפות" #: src/caja-window-menus.c:867 msgid "Edit Caja preferences" msgstr "עריכת ההעדפות של Caja" #: src/caja-window-menus.c:870 msgid "Open _Parent" msgstr "פתיחת _הורה" #: src/caja-window-menus.c:871 msgid "Open the parent folder" msgstr "פתיחת תיקיית ההורה" #: src/caja-window-menus.c:880 msgid "Stop loading the current location" msgstr "הפסקת טעינת המיקום הנוכחי" #: src/caja-window-menus.c:884 msgid "_Reload" msgstr "_טעינה מחדש" #: src/caja-window-menus.c:885 msgid "Reload the current location" msgstr "טעינה מחדש של המיקום הנוכחי" #: src/caja-window-menus.c:889 msgid "_Contents" msgstr "_תוכן עניינים" #: src/caja-window-menus.c:890 msgid "Display Caja help" msgstr "הצגת עזרה ל־Caja" #: src/caja-window-menus.c:894 msgid "_About" msgstr "על _אודות" #: src/caja-window-menus.c:895 msgid "Display credits for the creators of Caja" msgstr "הצגת התודות ליוצרים של Caja" #: src/caja-window-menus.c:899 msgid "Zoom _In" msgstr "הת_קרבות" #: src/caja-window-menus.c:900 src/caja-zoom-control.c:99 #: src/caja-zoom-control.c:312 msgid "Increase the view size" msgstr "הגדלת גודל התצוגה" #: src/caja-window-menus.c:914 msgid "Zoom _Out" msgstr "הת_רחקות" #: src/caja-window-menus.c:915 src/caja-zoom-control.c:100 #: src/caja-zoom-control.c:257 msgid "Decrease the view size" msgstr "הקטנת גודל התצוגה" #: src/caja-window-menus.c:924 msgid "Normal Si_ze" msgstr "גו_דל רגיל" #: src/caja-window-menus.c:925 src/caja-zoom-control.c:101 #: src/caja-zoom-control.c:273 msgid "Use the normal view size" msgstr "שימוש בגודל התצוגה הרגיל" #: src/caja-window-menus.c:929 msgid "Connect to _Server..." msgstr "התחברות ל_שרת..." #: src/caja-window-menus.c:930 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "התחברות למחשב מרוחק או כונן משותף" #: src/caja-window-menus.c:934 src/file-manager/fm-directory-view.c:7683 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7687 msgid "_Home Folder" msgstr "תיקיית ה_בית" #: src/caja-window-menus.c:939 msgid "_Computer" msgstr "_מחשב" #: src/caja-window-menus.c:944 msgid "_Network" msgstr "_רשת" #: src/caja-window-menus.c:949 msgid "T_emplates" msgstr "_תבניות" #: src/caja-window-menus.c:950 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "מעבר לתיקיית התבניות הפרטית שלך" #: src/caja-window-menus.c:954 msgid "_Trash" msgstr "_אשפה" #: src/caja-window-menus.c:955 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "פתיחת תיקיית האשפה הפרטית שלך" #: src/caja-window-menus.c:963 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "הצגת קבצים _נסתרים" #: src/caja-window-menus.c:964 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "בחירה האם להציג את הקבצים הנסתרים בחלון הנוכחי או שלא" #: src/caja-window-menus.c:969 msgid "Show Bac_kup Files" msgstr "הצגת קובצי _גיבוי" #: src/caja-window-menus.c:970 msgid "Toggle the display of backup files in the current window" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:1003 msgid "_Up" msgstr "מ_עלה" #: src/caja-window-menus.c:1006 msgid "_Home" msgstr "_בית" #: src/caja-window-slot.c:209 src/file-manager/fm-list-model.c:484 #: src/file-manager/fm-tree-model.c:1380 msgid "Loading..." msgstr "טוען..." #: src/caja-x-content-bar.c:69 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "קבצים אלה הם על תקליטור שמע." #: src/caja-x-content-bar.c:73 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "קבצים אלה הם על תקליטור DVD שמע." #: src/caja-x-content-bar.c:77 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "קבצים אלה הם על תקליטור DVD וידאו." #: src/caja-x-content-bar.c:81 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "קבצים אלה הם על תקליטור וידאו." #: src/caja-x-content-bar.c:85 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "קבצים אלה הם על תקליטור סופר־וידאו." #: src/caja-x-content-bar.c:89 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "קבצים אלה הם על תקליטור תמונות." #: src/caja-x-content-bar.c:93 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "קבצים אלו הם על CD תמונות." #: src/caja-x-content-bar.c:97 msgid "The media contains digital photos." msgstr "המדיה מכילה תמונות דיגיטליות" #: src/caja-x-content-bar.c:101 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "קבצים אילו הם על נגן שמע דיגיטלי." #: src/caja-x-content-bar.c:105 msgid "The media contains software." msgstr "המדיה מכילה תכנה." #: src/caja-x-content-bar.c:110 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "המדיה זוהתה כ־\"%s\"." #: src/caja-zoom-control.c:85 msgid "Zoom In" msgstr "התקרבות" #: src/caja-zoom-control.c:86 msgid "Zoom Out" msgstr "התרחקות" #: src/caja-zoom-control.c:87 msgid "Zoom to Default" msgstr "גודל ברירת מחדל" #: src/caja-zoom-control.c:852 msgid "Zoom" msgstr "תקריב" #: src/caja-zoom-control.c:857 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "הגדרת רמת התקריב של התצוגה הנוכחית" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666 msgid "Background" msgstr "תמונת רקע" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7447 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9186 msgid "E_mpty Trash" msgstr "_ריקון אשפה" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7411 msgid "Create L_auncher..." msgstr "יצירת מ_שגר" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Create a new launcher" msgstr "יצירת משגר חדש" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:774 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "שינוי _רקע שולחן העבודה" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:776 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "הצגת חלון המאפשר לך לקבוע את תבנית רקע שולחן העבודה או צבעו" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:783 msgid "Empty Trash" msgstr "רוקן אשפה" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:886 msgid "Desktop View" msgstr "תצוגת שולחן עבודה" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:887 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7691 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7695 msgid "_Desktop" msgstr "_שולחן עבודה" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:888 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "שגיאה בתצוגת שולחן עבודה" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:889 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "ארעה שגיאה בהפעלת תצוגת שולחן העבודה." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:890 msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "הצגת המיקום הזה בתצוגת שולחן העבודה." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:660 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "פעולה זו תפתח לשונית נפרדת." msgstr[1] "פעולה זו תפתח %'d לשוניות נפרדות." msgstr[2] "פעולה זו תפתח %'d לשוניות נפרדות." msgstr[3] "פעולה זו תפתח %'d לשוניות נפרדות." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:663 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1209 msgid "Select Items Matching" msgstr "בחירת פריטים שמתאימים" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1233 msgid "_Pattern:" msgstr "_תבנית:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1240 msgid "Examples: " msgstr "דוגמאות:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1366 msgid "Save Search as" msgstr "שמירת חיפוש בשם" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1374 msgid "_Save" msgstr "_שמור" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1393 msgid "Search _name:" msgstr "_שם החיפוש:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1409 msgid "_Folder:" msgstr "_תיקיה:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1414 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "בחירת תיקייה בה החיפוש יישמר" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2347 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "הפריט ״%s״ נבחר" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2312 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2322 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #. Translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2333 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2350 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2357 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #. Translators: This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2376 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2389 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "מקום פנוי: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2400 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, מקום פנוי: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2415 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2434 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2448 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "‏%s%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2461 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4517 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4612 msgid "Open parent location" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4613 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5490 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "הפעלת ״%s״ על כל הפריטים שנבחרו" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5748 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "יצירת מסמך מהתבנית ״%s״" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6006 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "כל קובצי ההפעלה בתיקייה זו יופיעו בתפריט הסקריפטים." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6008 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "בחירת סקריפט מהתפריט תפעיל את הסקריפט עם כל קובץ נבחר כקלט." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6010 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" "כל קובצי ההפעלה בתיקיה זו יופיעו בתפריט התסריטים. בחירת תסריט מהתפריט תפעיל תסריט זה.\n" "\n" "בעת הפעלה מתיקיה מקומית, התסריטים יקבלו את שמות הקבצים הנבחרים. בעת הפעלה מתיקיה מרוחקת (לדוגמה, תיקיה המציגה תוכן רשת או FTP), התסריטים לא יקבלו אף פרמטר.\n" "\n" "בכל המקרים, משתני הסביבה הבאים יקבעו על ידי Caja, ובהם יכולים התסריטים להשתמש:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: נתיבים המורדים אל שורה חדשה עבור הקבצים הנבחרים (רק אם הם מקומיים)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: כתובות המופרדות בשורה חדשה עבור הקבצים הנבחרים\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: כתובת המיקום הנוכחי\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: מיקום וגודל של החלון הנוכחי\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: נתיבים המופרדים לפי שורות עבור הקבצים הנבחרים בחלונית שאינה פעילה של חלון בתצוגה מפוצלת (רק אם מקומי)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: כתובות המופרדות לפי שורות עבור קבצים שנבחרו בחלונית שאינה פעילה בחלון תצוגה מפוצלת\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: כתובת המיקום הנוכחי של החלונית שאינה פעילה בחלון בתצוגה מפוצל" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6080 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1014 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "הפריט ״%s״ יועבר אם פקודת ההדבקה תיבחר" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6084 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1020 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "הפריט ״%s״ יועתק אם פקודת ההדבקה תיבחר" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6091 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6098 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6278 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "אין שום דבר בלוח הגזירים להדבקה." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6496 msgid "Unable to unmount location" msgstr "לא ניתן לנתק את המיקום" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6517 msgid "Unable to eject location" msgstr "לא ניתן לשלוף את המיקום" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6532 msgid "Unable to stop drive" msgstr "לא ניתן לעצור את הכונן" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7092 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "התחברות לשרת %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7104 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8368 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8574 msgid "_Connect" msgstr "_חיבור" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7118 msgid "Link _name:" msgstr "_שם הקישור:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 msgid "Create _Document" msgstr "יצירת _מסמך" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7390 msgid "Open Wit_h" msgstr "פתיחה באמצעו_ת" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7391 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "בחירת תכנית לפתיחת הפריט הנבחר" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7672 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 msgid "_Properties" msgstr "מ_אפיינים" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9173 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "הצגה או שינוי של המאפיינים של כל פריט נבחר" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7401 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1300 msgid "Create _Folder" msgstr "יצירת _תיקייה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7402 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "יצירת תיקייה חדשה וריקה בתוך תיקייה זו" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7404 msgid "No templates installed" msgstr "לא מותקנות תבניות" #. Translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7407 msgid "_Empty File" msgstr "קובץ _ריק" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "יצירת קובץ חדש וריק בתוך תיקייה זו" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "פתיחת הפריט הנבחר בחלון זה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7423 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7604 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "פתיחה בחלון ניווט" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "פתיחת כל פריט נבחר בחלון ניווט" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "פתיחת כל פריט נבחר בלשונית חדשה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7431 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7613 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "פתיחה בחלון _תיקייה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "פתיחת כל פריט נבחר בחלון תיקייה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7435 msgid "Other _Application..." msgstr "_יישום אחר..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "בחירת יישום אחר אתו יש להציג את הפריט הנבחר" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7439 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "פתיחה באמצעות _יישום אחר..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7443 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_פתיחת תיקיית הסקריפטים" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "הצגת התיקייה שמכילה את הסקריפטים שמופיעים בתפריט זה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "הכנת הקבצים שנבחרו להעברה עם פקודת הדבקה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "הכנת הקבצים שנבחרו להעתקה עם פקודת הדבקה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "העברה או העתקה של קבצים שנבחרו מוקדם יותר על־ידי פקודת גזירה או העתקה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7626 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1329 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "ה_דבקה לתוך התיקייה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7466 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" "העברה או העתקה של קבצים שנבחרו מוקדם יותר על־ידי פקודת גזירה או העתקה לתוך " "התיקייה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 msgid "Cop_y to" msgstr "ה_עתקה אל" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 msgid "M_ove to" msgstr "הע_ברה אל" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7472 msgid "Select all items in this window" msgstr "בחירת כל הקבצים בחלון זה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7475 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "בחירת _פריטים התואמים..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7476 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "בחירת קבצים בחלון זה המתאימים לתבנית הנתונה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7479 msgid "_Invert Selection" msgstr "הי_פוך הבחירה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7480 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "בחירת כל הפריטים שלא נבחרו בלבד" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7483 msgid "D_uplicate" msgstr "שכ_פול" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7484 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "שכפול כל פריט שנבחר" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9156 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "י_צירת קישור" msgstr[1] "י_צירת קישורים" msgstr[2] "י_צירת קישורים" msgstr[3] "י_צירת קישורים" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7488 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "יצירת קישור סימבולי לכל פריט נבחר" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "_Rename..." msgstr "_שינוי שם..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7492 msgid "Rename selected item" msgstr "שינוי שם הפריט הנבחר" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7500 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9115 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "העברת כל פריט נבחר אל האשפה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7504 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "מחיקת כל פריט נבחר, מבלי לזרוק אותו לאשפה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7507 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7639 msgid "_Restore" msgstr "_שחזור" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7511 msgid "_Undo" msgstr "_ביטול" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7512 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11360 msgid "Undo the last action" msgstr "ביטול הפעולה האחרונה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7515 msgid "_Redo" msgstr "_ביצוע שוב" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7516 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11380 msgid "Redo the last undone action" msgstr "ביצוע חוזר של הפעולה האחרונה שבוטלה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "החזרת התצוגה _לברירת המחדל" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7527 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "איפוס סדר המיון ורמת התקריב כך שיתאימו להעדפות תצוגה זו" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Connect To This Server" msgstr "התחברות לשרת זה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7531 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "יצירת חיבור קבוע לשרת זה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7535 msgid "Mount the selected volume" msgstr "עיגון הכרך הנבחר" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7539 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "ניתוק הכרך הנבחר" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7543 msgid "Eject the selected volume" msgstr "שליפת הכרך הנבחר" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7547 msgid "Format the selected volume" msgstr "פרמוט הכרך הנבחר" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7551 msgid "Start the selected volume" msgstr "התחלת הכרך הנבחר" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7555 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8596 msgid "Stop the selected volume" msgstr "עצירת הכרך הנבחר" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7587 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7668 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "איתור המדיה בכונן הנבחר" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7563 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "עיגון הכרך המשויך לתיקייה הפתוחה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7567 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "ניתוק הכרך המשויך לתיקייה הפתוחה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7571 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "שליפת הכרך המשויך לתיקייה הפתוחה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7575 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "פרמוט הכרך המשויך לתיקייה הפתוחה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7579 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "התחלת הכרך המשויך לתיקייה הפתוחה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7583 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "עצירת הכרך המשויך לתיקייה הפתוחה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7590 msgid "Open File and Close window" msgstr "פתיחת קובץ וסגירת החלון" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7594 msgid "Sa_ve Search" msgstr "ש_מירת החיפוש" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7595 msgid "Save the edited search" msgstr "שמירת החיפוש שנערך" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7598 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "שמ_ירת החיפוש בשם..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7599 msgid "Save the current search as a file" msgstr "שמירת החיפוש הנוכחי כקובץ" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7605 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "פתיחת תיקייה זו בחלון ניווט" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7609 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "פתיחת תיקיה זו בלשונית חדשה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7614 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "פתיחת תיקייה זו בחלון תיקייה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7619 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "הכנת התיקייה להעברה עם פקודת הדבקה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7623 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "הכנת התיקייה להעתקה עם פקודת הדבקה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7627 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" "העברה או העתקה של קבצים שנבחרו מוקדם יותר על־ידי פקודת גזירה או העתקה לתוך " "תיקייה זאת" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7632 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "העברת התיקייה לאשפה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7636 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "מחיקת התיקייה, מבלי להעביר אותה לאשפה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7644 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "חיבור הכרך המשויך לתיקייה זאת" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7648 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "ניתוק הכרך המשויך לתיקייה זאת" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7652 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "שליפת הכרך המשויך לתיקייה זאת" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7656 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "פרמוט הכרך המשויך לתיקייה זאת" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7660 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "התחלת הכרך המשויך לתיקייה זאת" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7664 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "עצירת הכרך המשויך לתיקייה זאת" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7673 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "הצגה או שינוי של המאפיינים של תיקייה זאת" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7676 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7679 msgid "_Other pane" msgstr "חלונית _אחרת" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7677 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "העתקת הבחירה הנוכחית אל החלונית השנייה שבחלון" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7680 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "העברת הבחירה הנוכחית אל חלונית אחרת בחלון" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7684 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "העתקת הבחירה הנוכחית אל תיקיית הבית" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7688 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "העברת הבחירה הנוכחית אל תיקיית הבית" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7692 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "העתקת הבחירה הנוכחית אל שולחן העבודה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7696 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "העברת הבחירה הנוכחית אל שולחן העבודה" #. Translators: %s is a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7786 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "הפעלה או ניהול של סקריפטים מ־%s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7789 msgid "_Scripts" msgstr "_סקריפטים" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8205 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "הוצא את התיקיה הפתוחה מהאשפה אל \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8208 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8212 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8218 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8222 msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "הוצא את הקובץ הנבחר מהאשפה" msgstr[1] "הוצא את הקבצים הנבחרים מהאשפה" msgstr[2] "הוצא את הקבצים הנבחרים מהאשפה" msgstr[3] "הוצא את הקבצים הנבחרים מהאשפה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "שליפת הפריט הנבחר מהאשפה" msgstr[1] "שליפת הפריטים הנבחרים מהאשפה" msgstr[2] "שליפת הפריטים הנבחרים מהאשפה" msgstr[3] "הוצא את הפריטים הנבחרים מהאשפה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8361 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8365 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8567 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8571 msgid "Start the selected drive" msgstr "התחלת הכונן הנבחר" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8369 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8575 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "התחברות אל הכונן הנבחר" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8372 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8578 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "ה_תחלת כונן מרובה דיסקים" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8373 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8579 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "התחלת הכונן מרובה הדיסקים הנבחר" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8376 msgid "U_nlock Drive" msgstr "ש_חרור כונן" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8377 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8583 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "שחרור הכונן הנבחר" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8390 msgid "Stop the selected drive" msgstr "עצירת הכונן הנבחר" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8394 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8600 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "הסרת הכונן הנבחר בבטחה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8397 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8491 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8603 msgid "_Disconnect" msgstr "_ניתוק" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8398 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8604 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "ניתוק הכונן הנבחר" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8401 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8495 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8607 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_עצירה כונן מרובה דיסקים" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8402 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8608 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "עצירת כונן מרובה הדיסקים הנבחר" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8406 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8612 msgid "Lock the selected drive" msgstr "נעילת הכונן הנבחר" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8455 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "התחלת הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "התחברות אל הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "התחלת הכונן מרובה הדיסקים עם התיקייה הפתוחה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8471 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "שחרור הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8484 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_עצירת הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8488 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "הסרת הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה בבטחה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8492 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "ניתוק הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8496 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "עצירת הכונן מרובה הדיסקים המשויך לתיקייה הפתוחה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8500 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "נעילת הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8686 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9024 msgid "Browse in New _Window" msgstr "עיון ב_חלון חדש" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8692 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9034 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_עיון בתיקיה" msgstr[1] "_עיון בתיקיות" msgstr[2] "_עיון בתיקיות" msgstr[3] "_עיון בתיקיות" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8711 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9065 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "עיון ב_לשונית חדשה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8766 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9110 msgid "_Delete Permanently" msgstr "מחיקה _לצמיתות" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8767 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "מחיקת התיקייה הפתוחה לצמיתות" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8771 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "העברת התיקייה הפתוחה לאשפה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8962 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_פתיחה באמצעות %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9017 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9026 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9058 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "פתיחה ב_לשונית חדשה" msgstr[1] "פתיחה ב־%'d _לשוניות חדשות" msgstr[2] "פתיחה ב־%'d _לשוניות חדשות" msgstr[3] "פתיחה ב־%'d _לשוניות חדשות" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9067 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "עיון ב_לשונית חדשה" msgstr[1] "עיון ב־%'d _לשוניות חדשות" msgstr[2] "עיון ב־%'d _לשוניות חדשות" msgstr[3] "עיון ב־%'d _לשוניות חדשות" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9111 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "מחיקת כל הפריטים הנבחרים לצמיתות" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9171 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "הצגה או עריכה של המאפיינים של התיקייה הפתוחה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10481 msgid "Download location?" msgstr "להוריד מיקום?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10484 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "ניתן להוריד אותו או לקשר אליו." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10487 msgid "Make a _Link" msgstr "יצירת _קישור" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10494 msgid "_Download" msgstr "ה_רדה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10651 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10710 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10838 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "גרירה והשלכה אינן נתמכות." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10652 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "גרירה והשלכה נתמכות רק במערכות קבצים מקומיות." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10711 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10839 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "שימוש בסוג גרירה לא תקני." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10761 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10766 msgid "Link Creation Failed" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10765 #, c-format msgid "Cannot create the link to %s" msgstr "" #. Translators: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10916 msgid "dropped text.txt" msgstr "טקסט שנגרר.txt" #. Translators: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10962 msgid "dropped data" msgstr "נתונים שנשמטו" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11359 msgid "Undo" msgstr "ביטול" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11379 msgid "Redo" msgstr "ביצוע חוזר" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Comment" msgstr "הערה" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 msgid "URL" msgstr "כתובת" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 msgid "Command" msgstr "Command" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:397 src/file-manager/fm-empty-view.c:399 msgid "Empty View" msgstr "תצוגה ריקה" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:398 msgid "_Empty" msgstr "_ריקה" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:400 msgid "The empty view encountered an error." msgstr "התצוגה הריקה נתקלה בשגיאה." #: src/file-manager/fm-empty-view.c:401 msgid "Display this location with the empty view." msgstr "להציג את המיקום הזה עם התצוגה הריקה." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "אין לך את ההרשאות הנדרשות כדי לצפות בתוכן של \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:76 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "לא ניתן למצוא את \"%s\". יתכן שהוא נמחק בתקופה האחרונה." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "סליחה, לא ניתן להציג את כל התוכן של \"%s\": %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "לא ניתן להציג את תכני התיקייה." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:120 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "השם \"%s\" כבר בשימוש בתיקייה הזו. נא לבחור שם אחר." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:125 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "אין \"%s\" בתיקייה הזו. אולי הוא הועבר או נמחק?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:130 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "אין לך את ההרשאות הדרושות לשינוי השם של \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "השם \"%s\" אינו תקני כיוון שהוא מכיל את התו \"/\". נא להשתמש בשם אחר." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:142 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "השם \"%s\" אינו תקני. נא להשתמש בשם אחר." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:158 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "סליחה, לא ניתן לשנות את שם \"%s\" לשם \"%s\": %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:166 msgid "The item could not be renamed." msgstr "לא ניתן לשנות את שם הפריט." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:191 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "אין לך את ההרשאות הדרושות לשינוי הקבוצה של \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "סליחה, לא ניתן לשנות את הקבוצה של \"%s\": %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210 msgid "The group could not be changed." msgstr "לא ניתן לשנות את הקבוצה." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:231 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "סליחה, לא ניתן להחליף את הבעלים של \"%s\": %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 msgid "The owner could not be changed." msgstr "לא ניתן לשנות את הבעלים." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:254 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "סליחה, לא ניתן לשנות את ההרשאות של \"%s\": %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:256 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "לא ניתן לשנות את ההרשאות." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:366 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "השם של \"%s\" משתנה ל־\"%s\"." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:130 msgid "by _Name" msgstr "לפי _שם" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:131 src/file-manager/fm-icon-view.c:1760 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "השארת הסמלים ממוינים לפי שם בשורות" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:137 msgid "by _Size" msgstr "לפי _גודל" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:138 src/file-manager/fm-icon-view.c:1766 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "השארת האיקונים ממוינים לפי גודל בשורות" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:144 msgid "by S_ize on Disk" msgstr "לפי _גודל בכונן" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:145 src/file-manager/fm-icon-view.c:1772 msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows" msgstr "לשמור על הסמלים מסודרים לפי השימוש בכונן בשורות" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:151 msgid "by _Type" msgstr "לפי _סוג" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:152 src/file-manager/fm-icon-view.c:1778 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "משאיר איקונים ממוינים לפי סוג בשורות" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:158 msgid "by Modification _Date" msgstr "לפי _תאריך שינוי" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:159 src/file-manager/fm-icon-view.c:1784 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "השארת הסמלים ממוינים לפי תאריך שינוי בשורות" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:165 msgid "by _Emblems" msgstr "לפי _סמלילים" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:166 src/file-manager/fm-icon-view.c:1790 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "משאיר איקונים ממוינים לפי סמלים בשורות" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:172 msgid "by T_rash Time" msgstr "לפי _תאריך ההשלכה לאשפה" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 src/file-manager/fm-icon-view.c:1796 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "שמירת האיקונים מסודרים לפי זמן ההשלכה לאשפה בשורות" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:179 msgid "by E_xtension" msgstr "לפי _סיומת" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:180 msgid "Keep icons sorted by reversed extension segments in rows" msgstr "לשמור על הסמלים מסודרים לפי מקטעי סיומות הפוכים בשורות" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:794 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "סידור שולחן העבודה לפי _שם" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1709 msgid "Arran_ge Items" msgstr "_סידור פריטים" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 msgid "Resize Icon..." msgstr "שינוי גודל הסמל..." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1712 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "הפיכת האיקון הנבחר לבעל גודל משתנה" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1716 src/file-manager/fm-icon-view.c:1935 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "החזרת גדלי הס_מלים המקוריים" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1717 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "החזרת כל סמל לגודלו המקורי" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1721 msgid "_Organize by Name" msgstr "סידור לפי _שם" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1722 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "מיקום האיקונים מחדש כדי להתאים יותר לחלון ולהימנע מחפיפות" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1730 msgid "Compact _Layout" msgstr "_כיווץ הפריסה" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1731 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "בחירה האם להחליף למבנה פריסה צפוף יותר" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1736 msgid "Re_versed Order" msgstr "סדר ה_פוך" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1737 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "הצגת האיקונים בסדר הפוך" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1742 msgid "_Keep Aligned" msgstr "הש_ארת מיושר" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1743 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "השארת איקונים מיושרים לרשת" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1753 msgid "_Manually" msgstr "_ידנית" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1754 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "השארת האיקונים איפה שהם הושלכו" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1759 msgid "By _Name" msgstr "לפי _שם" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1765 msgid "By _Size" msgstr "לפי _גודל" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1771 msgid "By S_ize on Disk" msgstr "לפי _גודל בכונן" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1777 msgid "By _Type" msgstr "לפי _סוג" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1783 msgid "By Modification _Date" msgstr "לפי _תאריך שינוי" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1789 msgid "By _Emblems" msgstr "לפי _סמלילים" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1795 msgid "By T_rash Time" msgstr "לפי _תאריך ההשלכה לאשפה" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1801 msgid "By E_xtension" msgstr "לפי _סיומת" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1802 msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows" msgstr "לשמור על הסמלים מסודרים לפי מקטעי סיומות הפוכים בשורות" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1936 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "החזרת גו_דל הסמל המקורי" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2407 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "מצביע ל־״%s״" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3426 msgid "_Icons" msgstr "_איקונים" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3427 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "שגיאה בתצוגת האיקונים." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3428 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "שגיאה באתחול תצוגת האיקונים." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3429 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "הצגת מיקום זה בתצוגת האיקונים" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3441 msgid "_Compact" msgstr "_קומפקטי" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3442 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "שגיאה בתצוגה הקומפקטית." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3443 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "שגיאה באתחול התצוגה הקומפקטית." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3444 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "הצגת מיקום זה בתצוגה הקומפקטית." #: src/file-manager/fm-list-model.c:480 src/file-manager/fm-tree-model.c:1380 msgid "(Empty)" msgstr "(ריק)" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2551 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s עמודות גלויות" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2575 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "בחירת סדר המידע שיופיע בתיקייה זו:" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2629 msgid "Visible _Columns..." msgstr "_עמודות גלויות..." #: src/file-manager/fm-list-view.c:2630 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "בחירת העמודות שיופיעו בתיקייה זו" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-list-view.c:3493 msgid "_List" msgstr "_רשימה" #: src/file-manager/fm-list-view.c:3494 msgid "The list view encountered an error." msgstr "שגיאה בתצוגת הרשימה." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3495 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "שגיאה באתחול תצוגת הרשימה." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3496 msgid "Display this location with the list view." msgstr "הצגת מיקום זה בתצוגת רשימה." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:511 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "לא ניתן לשייך יותר מאיקון מותאם אישית אחד בכל פעם!" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:645 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_שם:" msgstr[1] "_שמות:" msgstr[2] "_שמות:" msgstr[3] "_שמות:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1001 msgid "Properties" msgstr "מאפיינים" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1013 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "מאפייני %s" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1343 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1551 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "לבטל שינוי קבוצה?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1966 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "לבטל שינוי בעלים?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "nothing" msgstr "כלום" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2295 msgid "unreadable" msgstr "בלתי קריא" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314 #, c-format msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)" msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)" msgstr[0] "פריט %'d, שגודלו %s ‏(%s בכונן)" msgstr[1] "%'d פריטים, בסך הכול %s (%s בכונן)" msgstr[2] "%'d פריטים, בסך הכול %s (%s בכונן)" msgstr[3] "%'d פריטים, בסך הכול %s (%s בכונן)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(חלק מהתוכן אינו קריא)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 msgid "Contents:" msgstr "תכנים:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3134 msgid "used" msgstr "בשימוש" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3145 msgid "free" msgstr "פנוי" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3149 msgid "Total capacity:" msgstr "סה״כ קיבולת: " #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3163 msgid "Filesystem type:" msgstr "סוג מערכת קבצים: " #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3248 msgid "Basic" msgstr "בסיסי" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3310 msgid "Link target:" msgstr "מקור קישור:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3324 msgid "Size on Disk:" msgstr "גודל על הדיסק:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3339 msgid "Volume:" msgstr "כרך:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3353 msgid "Accessed:" msgstr "תאריך גישה:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3361 msgid "Modified:" msgstr "‏השתנה:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3370 msgid "Free space:" msgstr "מקום פנוי:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3898 msgid "_Read" msgstr "_קרא" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3900 msgid "_Write" msgstr "_כתוב" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3902 msgid "E_xecute" msgstr "ה_פעלה" #. Translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4170 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4181 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 msgid "no " msgstr "ללא" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4173 msgid "list" msgstr "רשימה" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4175 msgid "read" msgstr "קריאה" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4184 msgid "create/delete" msgstr "יצירה/מחיקה" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4186 msgid "write" msgstr "כתיבה" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4195 msgid "access" msgstr "גישה" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4243 msgid "Access:" msgstr "גישה:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4245 msgid "Folder access:" msgstr "גישה לתיקייה:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4247 msgid "File access:" msgstr "גישה לקובץ:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4265 msgid "List files only" msgstr "רשימת קבצים בלבד" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4267 msgid "Access files" msgstr "גישה לקבצים" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 msgid "Create and delete files" msgstr "יצירת ומחיקת קבצים" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4276 msgid "Read-only" msgstr "קריאה בלבד" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4278 msgid "Read and write" msgstr "קריאה וכתיבה" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4343 msgid "Special flags:" msgstr "דגלים מיוחדים:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4345 msgid "Set _user ID" msgstr "הגדרת מזהה _משתמש" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4346 msgid "Set gro_up ID" msgstr "הגדרת מזהה ק_בוצה" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4347 msgid "_Sticky" msgstr "_דביק" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4422 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4614 msgid "_Owner:" msgstr "_בעלים:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4430 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4520 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4623 msgid "Owner:" msgstr "בעלים:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4454 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4638 msgid "_Group:" msgstr "קבו_צה:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4462 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4521 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4646 msgid "Group:" msgstr "קבוצה:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4486 msgid "Others" msgstr "אחרים" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4501 msgid "Execute:" msgstr "הפעלה:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4504 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "מתן הרשאה _להרצת הקובץ כתכנית" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4522 msgid "Others:" msgstr "אחרים:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4662 msgid "Folder Permissions:" msgstr "הרשאות תיקייה:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4669 msgid "File Permissions:" msgstr "הרשאות קובץ:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4678 msgid "Text view:" msgstr "תצוגת טקסט:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4826 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "אינך הבעלים, לכן אינך יכול לשנות את ההרשאות." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4846 msgid "SELinux context:" msgstr "תוכן SELinux:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4851 msgid "Last changed:" msgstr "שונה לאחרונה:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4864 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "החלת הרשאות לכל הקבצים המצורפים" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4878 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "לא ניתן לזהות את ההרשאות של \"%s\"." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4881 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "לא ניתן לזהות את ההרשאות של הקובץ הנבחר." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5470 msgid "Creating Properties window." msgstr "נוצר חלון מאפיינים." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5766 msgid "Select Custom Icon" msgstr "בחירת סמל מותאם אישית" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1712 msgid "Tree" msgstr "עץ" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1718 msgid "Show Tree" msgstr "הצגת עץ" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:443 msgid "Widget View" msgstr "תצוגת וידג׳ט" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:444 msgid "_Widget View" msgstr "תצוגת _וידג׳ט" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:445 msgid "The widget view encountered an error." msgstr "תצוגת הווידג׳ט נתקלה בשגיאה." #: src/file-manager/fm-widget-view.c:446 msgid "The widget view encountered an error while starting up." msgstr "תצוגת הווידג׳ט נתקלה בשגיאה בעת הפעלתה." #: src/file-manager/fm-widget-view.c:447 msgid "Display this location with the widget view." msgstr "להציג את המיקום הזה בתצוגת וידג׳ט."