# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# בר בוכובזה <bokovzabox@gmail.com>, 2018
# Edward Sawyer <saoded@gmail.com>, 2018
# shy tzedaka <shaytzedaka123@gmail.com>, 2018
# haxoc c11 <haxoc112@disroot.org>, 2018
# Bar Boko <bokodev@outlook.com>, 2018
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2019
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-16 22:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:48+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019\n"
"Language-Team: Hebrew (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/he/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: he\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"

#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "_Patterns"
msgstr "_דוגמאות"

#: ../data/browser.xml.h:2
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "גרור דוגמה לאובייקט כדי לשנות אותו"

#: ../data/browser.xml.h:3
msgid "Blue Ridge"
msgstr "פסים כחולים"

#: ../data/browser.xml.h:4
msgid "Blue Rough"
msgstr "כחול מחוספס"

#: ../data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Type"
msgstr "כתיבה כחולה"

#: ../data/browser.xml.h:6
msgid "Brushed Metal"
msgstr "מתכת מוברשת"

#: ../data/browser.xml.h:7
msgid "Burlap"
msgstr "אריג גס"

#: ../data/browser.xml.h:8
msgid "Camouflage"
msgstr "צבאי"

#: ../data/browser.xml.h:9
msgid "Chalk"
msgstr "גיר"

#: ../data/browser.xml.h:10
msgid "Cork"
msgstr "שעם"

#: ../data/browser.xml.h:11
msgid "Countertop"
msgstr "צורות"

#: ../data/browser.xml.h:12
msgid "Dark MATE"
msgstr "MATE כהה"

#: ../data/browser.xml.h:13
msgid "Dots"
msgstr "נקודות"

#: ../data/browser.xml.h:14
msgid "Fibers"
msgstr "סיבים"

#: ../data/browser.xml.h:15
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "פלר דה ליס"

#: ../data/browser.xml.h:16
msgid "Floral"
msgstr "פרחוני"

#: ../data/browser.xml.h:17
msgid "Fossil"
msgstr "מאובן"

#: ../data/browser.xml.h:18
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: ../data/browser.xml.h:19
msgid "Green Weave"
msgstr "טווייה ירוקה"

#: ../data/browser.xml.h:20
msgid "Ice"
msgstr "קרח"

#: ../data/browser.xml.h:21
msgid "Manila Paper"
msgstr "נייר מנילה"

#: ../data/browser.xml.h:22
msgid "Moss Ridge"
msgstr "פסי אזוב"

#: ../data/browser.xml.h:23
msgid "Numbers"
msgstr "מספרים"

#: ../data/browser.xml.h:24
msgid "Ocean Strips"
msgstr "רצועות אוקיינוס"

#: ../data/browser.xml.h:25
msgid "Purple Marble"
msgstr "שיש סגול"

#: ../data/browser.xml.h:26
msgid "Ridged Paper"
msgstr "נייר מפוספס"

#: ../data/browser.xml.h:27
msgid "Rough Paper"
msgstr "נייר מקומט"

#: ../data/browser.xml.h:28
msgid "Sky Ridge"
msgstr "פסי שמיים"

#: ../data/browser.xml.h:29
msgid "Snow Ridge"
msgstr "פסי שלג"

#: ../data/browser.xml.h:30
msgid "Stucco"
msgstr "קישוטי טייח"

#: ../data/browser.xml.h:31
msgid "Terracotta"
msgstr "ריצוף"

#: ../data/browser.xml.h:32
msgid "Wavy White"
msgstr "לבן גלי"

#: ../data/browser.xml.h:33
msgid "C_olors"
msgstr "_צבעים"

#: ../data/browser.xml.h:34
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "גרור צבע לאובייקט כדי לשנות את צבעו"

#: ../data/browser.xml.h:35
msgid "Mango"
msgstr "מנגו"

#: ../data/browser.xml.h:36
msgid "Orange"
msgstr "כתום"

#: ../data/browser.xml.h:37
msgid "Tangerine"
msgstr "מנדרינה"

#: ../data/browser.xml.h:38
msgid "Grapefruit"
msgstr "אשכולית"

#: ../data/browser.xml.h:39
msgid "Ruby"
msgstr "רובי"

#: ../data/browser.xml.h:40
msgid "Pale Blue"
msgstr "כחול חיוור"

#: ../data/browser.xml.h:41
msgid "Sky"
msgstr "שמיים"

#: ../data/browser.xml.h:42
msgid "Danube"
msgstr "דנובה"

#: ../data/browser.xml.h:43
msgid "Indigo"
msgstr "כחול כהה"

#: ../data/browser.xml.h:44
msgid "Violet"
msgstr "סגול"

#: ../data/browser.xml.h:45
msgid "Sea Foam"
msgstr "קצף ים"

#: ../data/browser.xml.h:46
msgid "Leaf"
msgstr "עלה"

#: ../data/browser.xml.h:47
msgid "Deep Teal"
msgstr "טורקיז עמוק"

#: ../data/browser.xml.h:48
msgid "Dark Cork"
msgstr "שעם כהה"

#: ../data/browser.xml.h:49
msgid "Mud"
msgstr "בוץ"

#: ../data/browser.xml.h:50
msgid "Fire Engine"
msgstr "מנוע אש"

#: ../data/browser.xml.h:51
msgid "Envy"
msgstr "ירוק"

#: ../data/browser.xml.h:52
msgid "Azul"
msgstr "כחול"

#: ../data/browser.xml.h:53
msgid "Lemon"
msgstr "לימון"

#: ../data/browser.xml.h:54
msgid "Bubble Gum"
msgstr "מסטיק"

#: ../data/browser.xml.h:55
msgid "White"
msgstr "לבן"

#: ../data/browser.xml.h:56
msgid "Apparition"
msgstr "התגלות"

#: ../data/browser.xml.h:57
msgid "Silver"
msgstr "כסף"

#: ../data/browser.xml.h:58
msgid "Concrete"
msgstr "בטון"

#: ../data/browser.xml.h:59
msgid "Shale"
msgstr "צפחה"

#: ../data/browser.xml.h:60
msgid "Granite"
msgstr "גרניט"

#: ../data/browser.xml.h:61
msgid "Eclipse"
msgstr "אפל"

#: ../data/browser.xml.h:62
msgid "Charcoal"
msgstr "פחם"

#: ../data/browser.xml.h:63
msgid "Onyx"
msgstr "שהם"

#: ../data/browser.xml.h:64
msgid "Black"
msgstr "שחור"

#: ../data/browser.xml.h:65
msgid "_Emblems"
msgstr "_סמלים"

#: ../data/browser.xml.h:66
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "גרור סמל לאובייקט כדי להוסיפו לאובייקט"

#. translators: this is the name of an emblem
#: ../data/browser.xml.h:68 ../src/caja-emblem-sidebar.c:993
#: ../src/caja-property-browser.c:1947
msgid "Erase"
msgstr "מחק"

#: ../data/caja.appdata.xml.in.h:1
msgid "File manager for the MATE desktop environment"
msgstr ""

#: ../data/caja.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for "
"browsing directories, as well as previewing files and launching applications"
" associated with them. It is also responsible for handling the icons on the "
"MATE desktop. It works on local and remote file systems. </p> <p> Caja is "
"extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of "
"which Caja is a fork. </p>"
msgstr ""

#: ../data/caja-autorun-software.desktop.in.h:1
msgid "Autorun Prompt"
msgstr "הפעלה אוטומטית"

#. Set initial window title
#: ../data/caja-browser.desktop.in.h:1 ../data/caja.desktop.in.h:1
#: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.h:1 ../src/caja-spatial-window.c:396
#: ../src/caja-window-menus.c:636 ../src/caja-window.c:164
msgid "Caja"
msgstr "Caja"

#: ../data/caja-browser.desktop.in.h:2
msgid "File Browser"
msgstr "דפדפן קבצים"

#: ../data/caja-browser.desktop.in.h:3
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "דפדוף במערכת הקבצים עם מנהל הקבצים"

#: ../data/caja-computer.desktop.in.h:1
#: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:113 ../src/caja-places-sidebar.c:509
msgid "Computer"
msgstr "מחשב"

#. tooltip
#: ../data/caja-computer.desktop.in.h:2 ../src/caja-window-menus.c:999
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
"עיין בכל הדיסקים המקומיים והמרוחקים, ובתיקיות הניתנות לגישה אליהן ממחשב זה"

#: ../data/caja.desktop.in.h:2
msgid "File Manager"
msgstr "File Manager"

#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "File Management"
msgstr "ניהול קבצים"

#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.h:2
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr "שינוי ההתנהגות והמראה של חלונות מנהל הקבצים"

#: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.h:2
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:578
msgid "Open Folder"
msgstr "פתיחת תיקיה"

#: ../data/caja-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1416
msgid "Home Folder"
msgstr "תיקיית הבית"

#. tooltip
#: ../data/caja-home.desktop.in.h:2 ../src/caja-places-sidebar.c:523
#: ../src/caja-window-menus.c:994
msgid "Open your personal folder"
msgstr "פתח את התיקייה האישית שלך"

#: ../data/caja.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "חיפוש שמור"

#: ../eel/eel-canvas.c:1310 ../eel/eel-canvas.c:1311
msgid "X"
msgstr "X"

#: ../eel/eel-canvas.c:1317 ../eel/eel-canvas.c:1318
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: ../eel/eel-editable-label.c:329
msgid "Text"
msgstr "טקסט"

#: ../eel/eel-editable-label.c:330
msgid "The text of the label."
msgstr "טקסט התווית."

#: ../eel/eel-editable-label.c:336
msgid "Justification"
msgstr "יישור"

#: ../eel/eel-editable-label.c:337
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
"יישור הקווים בטקסט של התווית ביחס אחד לשני. לא משפיע על היישור של התווית "
"בתוך השטח שלה. ניתן לעיין ב־GtkMisc::xalign למדע על כך."

#: ../eel/eel-editable-label.c:345
msgid "Line wrap"
msgstr "גלישת שורות"

#: ../eel/eel-editable-label.c:346
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "אם הוגדר, יש לגלוש לשורה הבאה אם הטקסט נהיה רחב מידי."

#: ../eel/eel-editable-label.c:353
msgid "Cursor Position"
msgstr "מיקום הסמן"

#: ../eel/eel-editable-label.c:354
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "המיקום הנוכחי של סמן ההוספה בתווים."

#: ../eel/eel-editable-label.c:363
msgid "Selection Bound"
msgstr "תחום הבחירה"

#: ../eel/eel-editable-label.c:364
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "המיקום של סוף הבחירה הנגדי מהסמן בתווים."

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. add the "cut folder" menu item
#: ../eel/eel-editable-label.c:3081 ../libcaja-private/caja-clipboard.c:455
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7378
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1306
msgid "Cu_t"
msgstr "_גזור"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. add the "copy folder" menu item
#: ../eel/eel-editable-label.c:3083 ../libcaja-private/caja-clipboard.c:460
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1315
msgid "_Copy"
msgstr "ה_עתק"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../eel/eel-editable-label.c:3085 ../libcaja-private/caja-clipboard.c:465
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386
msgid "_Paste"
msgstr "ה_דבק"

#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
msgid "Select All"
msgstr "בחירת הכול"

#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:432
msgid "Show more _details"
msgstr "הצג _פרטים נוספים"

#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:238 ../eel/eel-stock-dialogs.c:294
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:449 ../eel/eel-stock-dialogs.c:650
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1150
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:655
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:186
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:819
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1732
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:960
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1211
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1364
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7026
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10349
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1121 ../src/caja-emblem-sidebar.c:288
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:545 ../src/caja-location-dialog.c:194
#: ../src/caja-property-browser.c:1107 ../src/caja-property-browser.c:1187
msgid "_Cancel"
msgstr "_בטל"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. add the "open" menu item
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:240
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:976
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8858
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1266 ../src/caja-location-dialog.c:199
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2678
msgid "_Open"
msgstr "_פתח"

#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:242
msgid "_Revert"
msgstr "_החזר"

#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:290
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "ניתן לעצור פעולה זו על־ידי לחיצה על ביטול."

#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:296 ../eel/eel-stock-dialogs.c:451
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:655 ../libcaja-private/caja-autorun.c:1155
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1376
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1216
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:293 ../src/caja-emblem-sidebar.c:550
#: ../src/caja-property-browser.c:1112 ../src/caja-property-browser.c:1192
#: ../src/caja-query-editor.c:758
msgid "_OK"
msgstr ""

#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:657
msgid "_Clear"
msgstr ""

#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (יוניקוד שגוי)"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:522
msgid "No applications found"
msgstr "לא נמצאו יישומים"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:543
msgid "Ask what to do"
msgstr "הצגת שאלה להמשך ביצוע"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:561
msgid "Do Nothing"
msgstr "התעלמות"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:611 ../src/caja-x-content-bar.c:147
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "פתיחת %s"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:655
msgid "Open with other Application..."
msgstr "פתיחה באמצעות יישום אחר..."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1044
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "תקליטור שמע הוכנס."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1048
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "תקליטור DVD שמע הוכנס."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1052
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "תקליטור DVD וידאו הוכנס."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1056
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "תקליטור וידאו הוכנס."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1060
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "תקליטור סופר־וידאו הוכנס."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1064
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "תקליטור ריק הוכנס."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1068
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "תקליטור DVD ריק הוכנס."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1072
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "תקליטור Blu-Ray ריק הוכנס."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1076
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "תקליטור HD DVD ריק הוכנס."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1080
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "תקליטור תמונות הוכנס."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1084
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "תקליטור תמונות הוכנס."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1088
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "מדיה עם תמונות דיגיטליות הוכנסה."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1092
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "נגן שמע דיגיטלי הוכנס."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1096
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
msgstr "מדיה המכילה תכנה שאמורה לפעול אוטומטית הוכנסה."

#. fallback to generic greeting
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1101
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "מדיה הוכנסה."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1103
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "יש לבחור איזה יישום לשגר."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1113
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
msgstr ""
"נא לבחור כיצד לפתוח את ״%s״ והאם לבצע פעולה זו בעתיד עבור סוגי מדיה אחרים "
"מסוג ״%s״."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1141
msgid "_Always perform this action"
msgstr "_תמיד לבצע את פעולה זו"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. add the "Eject" menu item
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1164
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7497
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1364 ../src/caja-places-sidebar.c:2735
msgid "_Eject"
msgstr "_שליפה"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. add the "Unmount" menu item
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1179
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7493
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1355 ../src/caja-places-sidebar.c:2728
msgid "_Unmount"
msgstr "_ניתוק"

#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:456
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "גזירת הטקסט הנבחר ללוח הגזירים"

#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:461
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "העתקת הטקסט הנבחר ללוח הגזירים"

#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:466
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "הדבקת הטקסט השמור בלוח הגזירים"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:470
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398
msgid "Select _All"
msgstr "_בחירת הכול"

#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:471
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "בחירת כל הטקסט בשדה הטקסט"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:378
msgid "Move _Up"
msgstr "הזזה _למעלה"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:388
msgid "Move Dow_n"
msgstr "הזזה למ_טה"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:401
msgid "Use De_fault"
msgstr "שימוש _בברירת המחדל"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:274
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1786
msgid "Name"
msgstr "שם"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:45
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "שם ואיקון הקובץ."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:51
#: ../src/caja-query-editor.c:188
msgid "Size"
msgstr "גודל"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:52
msgid "The size of the file."
msgstr "גודל הקובץ."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:59
msgid "Size on Disk"
msgstr "גודל על הדיסק"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:60
msgid "The size of the file on disk."
msgstr "גודל של קובץ על הדיסק"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:67
msgid "Type"
msgstr "סוג"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:68
msgid "The type of the file."
msgstr "סוג הקובץ"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:74
#: ../src/caja-image-properties-page.c:284
msgid "Date Modified"
msgstr "תאריך השינוי"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:75
msgid "The date the file was modified."
msgstr "תאריך עדכון הקובץ."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:82
msgid "Date Accessed"
msgstr "תאריך גישה"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:83
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "התאריך בו ניגשו לקובץ."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:90
msgid "Owner"
msgstr "בעלים"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:91
msgid "The owner of the file."
msgstr "הבעלים של הקובץ"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:98
msgid "Group"
msgstr "קבוצה"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:99
msgid "The group of the file."
msgstr "הקבוצה של הקובץ."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4757
msgid "Permissions"
msgstr "הרשאות"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:107
msgid "The permissions of the file."
msgstr "ההרשאות של הקובץ."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:114
msgid "Octal Permissions"
msgstr "הרשאות אוקטליות"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:115
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "ההרשאות של הקובץ, בסימון אוקטאלי."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:122
msgid "MIME Type"
msgstr "סוג MIME"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:123
msgid "The mime type of the file."
msgstr "סוג MIME של הקובץ."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:130
msgid "SELinux Context"
msgstr "תוכן SELinux"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:131
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "הקשר אבטחת ה־SELinux של הקובץ."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:138
#: ../src/caja-image-properties-page.c:365 ../src/caja-query-editor.c:160
msgid "Location"
msgstr "מיקום"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:139
msgid "The location of the file."
msgstr "מיקום הקובץ."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:146
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:111
msgid "Extension"
msgstr "הרחבה"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:147
msgid "The extension of the file."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:189
msgid "Trashed On"
msgstr "נזרק לאשפה"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:190
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "התאריך בו הקובץ הועבר לאשפה"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:196
msgid "Original Location"
msgstr "המיקום המקורי"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:197
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "המיקום המקורי של הקובץ לפני שהועבר לאשפה"

#: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:431
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:624
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:442
#: ../src/caja-property-browser.c:1994
msgid "Reset"
msgstr "איפוס"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:457
#: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:163
msgid "on the desktop"
msgstr "על שולחן העבודה"

#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:110
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "הבית של %s"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:116
msgid "Network Servers"
msgstr "שרתי רשת"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:119
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1423 ../src/caja-places-sidebar.c:613
#: ../src/caja-trash-bar.c:188
msgid "Trash"
msgstr "פח האשפה"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:795
msgid "_Move Here"
msgstr "הע_ברה לכאן"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:800
msgid "_Copy Here"
msgstr "ה_עתקה לכאן"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:805
msgid "_Link Here"
msgstr "_קישור לכאן"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:810
msgid "Set as _Background"
msgstr "הגדרה כ_רקע"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:817 ../libcaja-private/caja-dnd.c:870
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:858
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "הגדרה כרקע ל_כול התיקיות"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:863
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "הגדרה כרקע לתיקייה _זו"

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "לא ניתן להתקין את הסמל."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "עליך לציין שם כלשהו לסמל החדש, עמך הסליחה."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr "שם הסמל יכול להכיל רק אותיות רווחים ומספרים, עמך הסליחה."

#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "כבר קיים סמל בשם \"%s\", עמך הסליחה."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "נא לבחור שם אחר לסמל."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "לא ניתן לשמור סמל מותאם אישית, עמך הסליחה."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "לא ניתן לשמור שם סמל מותאם אישית, עמך הסליחה."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:143
#, c-format
msgid "Merge folder \"%s\"?"
msgstr "האם למזג את התיקייה \"%s\"?"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:147
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
"פעולת המיזוג תבקש את אישורך בטרם החלפת קבצים כלשהם בתיקייה המתנגשים עם "
"הקבצים המועתקים."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:153
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "תיקייה ישנה יותר בעלת אותו השם כבר קיימת ב־״%s״."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:159
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "תיקייה חדשה יותר בעלת אותו השם כבר קיימת ב־\"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:165
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "תיקייה אחרת בעלת אותו השם כבר קיימת ב־\"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "החלפתה תסיר את כל הקבצים בתיקייה."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174
#, c-format
msgid "Replace folder \"%s\"?"
msgstr "האם להחליף את התיקייה \"%s\"?"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:176
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "תיקייה בעלת אותו השם כבר קיימת ב־\"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:183
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "האם להחליף את הקובץ \"%s\"?"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "החלפתו תשכתב את תוכנו."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:190
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "קובץ ישן יותר בעל אותו השם כבר קיים ב־״%s״."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:196
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "קובץ חדש יותר בעל אותו השם כבר קיים ב־\"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:202
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "קובץ אחר בעל אותו השם כבר קיים ב־\"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:272
msgid "Original folder"
msgstr "תיקיית מקור"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:273
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:312
msgid "Items:"
msgstr "פריטים:"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:276
msgid "Original file"
msgstr "קובץ המקור"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:277
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:316
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3281
msgid "Size:"
msgstr "גודל:"

#. second row: type combobox
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:282
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:321
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3263
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:929
msgid "Type:"
msgstr "סוג:"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:285
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:324
msgid "Last modified:"
msgstr "שונה לאחרונה:"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311
msgid "Merge with"
msgstr "מזג עם"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:315
msgid "Replace with"
msgstr "החלפה ב־"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:347
msgid "Merge"
msgstr "מיזוג"

#. Setup the expander for the rename action
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:610
msgid "Select a new name for the _destination"
msgstr ""

#. Setup the diff button for text files
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:635
msgid "Differences..."
msgstr "הבדלים…"

#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:645
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:660
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:187
msgid "_Skip"
msgstr "_דילוג"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:665
msgid "Re_name"
msgstr "שינוי _שם"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:671
msgid "Replace"
msgstr "החלפה"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:753
msgid "Merge Folder"
msgstr "מזג תיקייה"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:753
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:758
msgid "File and Folder conflict"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:758
msgid "File conflict"
msgstr "התנגשות קובץ"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:188
msgid "S_kip All"
msgstr "_דילוג על הכול"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:189
msgid "_Retry"
msgstr "_ניסיון חוזר"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. add the "delete" menu item
#. add "delete" menu item
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:190
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7430
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7562
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9010
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1344 ../src/caja-emblem-sidebar.c:373
msgid "_Delete"
msgstr "מ_חיקה"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:191
msgid "Delete _All"
msgstr "מחיקת ה_כול"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:192
msgid "_Replace"
msgstr "ה_חלפה"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:193
msgid "Replace _All"
msgstr "החלפה ב_כול"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:194
msgid "_Merge"
msgstr "_מיזוג"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:195
msgid "Merge _All"
msgstr "מיזוג ה_כול"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:196
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "העתקה _בכל זאת"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:310
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:315
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:326
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:325
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:333
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:409
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6759
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10593
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "קישור ל־%s"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:413
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "קישור נוסף ל־%s"

#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:429
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "קישור מספר %'d ל־%s"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:433
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "קישור מספר %'d ל־%s"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:437
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "קישור מספר %'d ל־%s"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:441
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "קישור מספר %'d ל־%s"

#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:480
msgid " (copy)"
msgstr " (עותק)%s (עותק מספר %d)%s"

#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:482
msgid " (another copy)"
msgstr " (עותק נוסף)"

#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:485
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:487
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:489
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:499
msgid "th copy)"
msgstr ")"

#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:492
msgid "st copy)"
msgstr ")"

#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:494
msgid "nd copy)"
msgstr ")"

#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:496
msgid "rd copy)"
msgstr ")"

#. localizers: appended to first file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:513
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (עותק)%s"

#. localizers: appended to second file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:515
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (עותק נוסף)%s"

#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:518
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:520
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:522
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:536
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (העתק מספר %'d)%s"

#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd
#. and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the
#. translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:530
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (העתק מספר %'d)%s"

#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:532
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (העתק מספר %'d)%s"

#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:534
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (העתק מספר %'d)%s"

#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:634
msgid " ("
msgstr " ("

#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:642
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (העתק מספר %'d"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1363
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "האם ברצונך למחוק לצמיתות את ״%B״ מהאשפה?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1366
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1376
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1442
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "אם פריט נמחק, הוא אבוד לנצח."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1396
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "האם לרוקן את כל הפריטים מהאשפה?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1400
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "כל פריטי האשפה ימחקו לצמיתות."

#. Empty Trash menu item
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1403
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2334
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2772 ../src/caja-trash-bar.c:195
msgid "Empty _Trash"
msgstr "פינוי ה_אשפה"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1430
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "האם ברצונך למחוק לצמיתות את ״%B״?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1433
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1472
msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1475
#, c-format
msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?"
msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1484
msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1487
msgid "Move to _Trash"
msgstr "הע_ברה לאשפה"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1518
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1524
msgid "Deleting files"
msgstr "קבצים נמחקים"

#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1538
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1605
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1639
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1678
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1755
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2578
msgid "Error while deleting."
msgstr "שגיאה במהלך מחיקה."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1609
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "לא ניתן למחוק קבצים בתיקייה ״%B״ בגלל שאין לך הרשאות לראות אותם."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1612
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2638
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3620
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr "ארעה שגיאה בקבלת מידע אודות הקבצים בתיקייה ״%B״."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1621
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3629
msgid "_Skip files"
msgstr "_דילוג על הקבצים"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1642
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "לא ניתן למחוק את התיקייה ״%B״ כיון שאין לך הרשאת קריאה בה."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1645
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2677
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3665
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "ארעה שגיאה בעת קריאת התיקייה ״%B״."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1679
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "לא ניתן להסיר את התיקייה %B."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1756
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "ארעה שגיאה בעת מחיקת %B."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1836
msgid "Moving files to trash"
msgstr "קבצים מועברים לאשפה"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1838
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1895
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "לא ניתן לזרוק קובץ לאשפה. האם ברצונך למחוק אותו מידית?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1896
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "לא ניתן להעביר את הקובץ ״%B״ לאשפה."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2080
msgid "Trashing Files"
msgstr "קבצים מועברים לאשפה"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2082
msgid "Deleting Files"
msgstr "קבצים נמחקים"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2159
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "לא ניתן לשלוף את %V"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2161
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "לא ניתן לנתק את %V"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2319
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "האם לרוקן את האשפה לפני הניתוק?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2321
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"על מנת לקבל את המקום הפנוי בכרך זה יש לרוקן את האשפה. כל הפריטים באשפה יאבדו"
" לצמיתות. "

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2328
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "אין _לרוקן את האשפה"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2447
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "לא ניתן לעגון את %s"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2525
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2531
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2537
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2543
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2574
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3472
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3612
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3657
msgid "Error while copying."
msgstr "שגיאה במהלך העתקה."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2576
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3610
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3655
msgid "Error while moving."
msgstr "שגיאה במהלך ההזזה."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2580
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "שגיאה במהלך העברת פריטים לאשפה."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2635
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "לא ניתן לטפל בקבצים בתיקייה ״%B״ מכיוון שאין לך הרשאות לראות אותם."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2674
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "לא ניתן לטפל בתיקייה ״%B״ מכיוון שאין לך הרשאות לקרוא אותה."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2752
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "לא ניתן לטפל בקובץ ״%B״ מכיוון שאין לך הרשאות לקרוא אותו."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2755
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "ארעה שגיאה בקבלת מידע על \"%B\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2855
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2897
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2930
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2960
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "אירעה שגיאה במהלך ההעתקה ל־\"%B\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2859
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "אין לך הרשאות גישה לתיקיית היעד."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2861
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "אירעה שגיאה בקבלת מידע אודות היעד."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2898
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "היעד אינו תיקייה."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2931
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "אין מספיק מקום פנוי ביעד. נא לנסות ולפנות קבצים כדי לפנות מקום."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2933
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "יש %S פנויים, אך דרושים %S."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2961
msgid "The destination is read-only."
msgstr "היעד הוא לקריאה בלבד."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3020
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "\"%B\" בהעברה ל־\"%B\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3021
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "\"%B\" בהעתקה ל־\"%B\""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3026
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "\"%B\" בשכפול"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3034
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3038
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3046
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3056
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3060
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3066
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so
#. something like "4 kb of 4 MB"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3086
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S מתוך %S"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a
#. time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2
#. hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3097
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3476
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr "‏לא ניתן להעתיק את התיקייה ״%B״ מכיון שאין לך הרשאות ליצור אותה ביעד."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3479
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "ארעה שגיאה בעת יצירת התיקייה ״%B״."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3617
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"לא ניתן להעתיק את הקבצים שבתיקייה ״%B״ כיוון שאין לך הרשאות לראות אותם."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3662
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "לא ניתן להעתיק את התיקייה ״%B״ כיוון שאין לך הרשאות לקרוא אותה."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3707
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4401
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4993
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "שגיאה במהלך העברת ״%B״."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3708
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "לא ניתן להסיר את תיקיית המקור."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3793
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3834
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4403
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4475
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "שגיאה בהעתקת ״%B״."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3794
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "לא ניתן להסיר קבצים מהתיקייה הקיימת %F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3835
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "לא ניתן להסיר את הקובץ הקיים %F."

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4154
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4839
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "לא ניתן להעביר תיקייה לתוך עצמה."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4155
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4840
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "לא ניתן להעתיק תיקייה לתוך עצמה."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4156
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4841
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "תיקיית היעד היא בתוך תיקיית המקור."

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4187
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "לא ניתן להעתיק קובץ לעצמו."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4188
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "לא ניתן להעתיק קובץ על עצמו."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4189
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "קובץ המקור יוחלף על ידי היעד."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4405
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "לא ניתן להסיר את הקובץ הקיים באותו שם ב־%F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4476
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "ארעה שגיאה בהעתקת הקובץ אל %F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4722
msgid "Copying Files"
msgstr "קבצים מועתקים"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4749
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "בהכנות להעברה אל ״%B״"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4753
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4994
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "ארעה שגיאה בהעברת הקובץ אל %F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5264
msgid "Moving Files"
msgstr "קבצים מועברים"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5295
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "נוצרים קישורים ב־״%B״"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5299
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5431
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "שגיאה במהלך יצירת קישור ל־%B."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5433
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "קישורים סימבוליים נתמכים עבור קבצים מקומיים בלבד"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5436
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "היעד אינו תומך בקישורים סימבוליים."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5439
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "ארעה שגיאה ביצירת קישור סימבולי ב־%F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5755
msgid "Setting permissions"
msgstr "קובע הרשאות"

#. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6014
msgid "untitled folder"
msgstr "תיקייה ללא שם"

#. localizers: the initial name of a new empty file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6022
msgid "new file"
msgstr "קובץ חדש"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6194
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה %B."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6196
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "שגיאה ביצירת הקובץ %B."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6198
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "ארעה שגיאה ביצירת התיקייה תחת %F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6476
msgid "Emptying Trash"
msgstr "האשפה מתרוקנת"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6525
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6566
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6601
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6636
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "לא ניתן לסמן את המשגר כמהימן (קובץ הפעלה)"

#: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1225
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "לא ניתן לקבוע את המיקום המקורי של ״%s״ "

#: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1229
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "לא ניתן לשחזר את הפריט מהאשפה."

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1225 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:439
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "לא ניתן לחבר את קובץ זה"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1270
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "לא ניתן לנתק את הקובץ זה"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1304
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "לא ניתן להוציא את הקובץ הזה"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1337 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:628
msgid "This file cannot be started"
msgstr "לא ניתן להתחיל את הקובץ זה"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1389 ../libcaja-private/caja-file.c:1420
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "לא ניתן לעצור את הקובץ הזה"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1828
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "״/״ אסורים בשמות קבצים"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1846
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "קובץ לא נמצא"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1874
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "לא ניתן לשנות שם עבור קובצי רמה ראשונה"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1897
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "לא ניתן לשנות את שם איקון שולחן העבודה"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1926
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "לא ניתן לשנות שם קובץ שולחן עבודה"

#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Caja version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4738
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "היום ב־00:00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4739
#: ../src/caja-file-management-properties.c:531
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "היום ב־%-H:%M:%S"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4741
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "היום ב־00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4742
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "היום ב-%-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4744
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "היום, 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4745
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "היום, %I:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4747 ../libcaja-private/caja-file.c:4748
msgid "today"
msgstr "היום"

#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4757
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "אתמול ב־00:00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4758
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "אתמול ב־%-H:%M:%S"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4760
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "אתמול ב־00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4761
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "אתמול ב-%-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4763
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "אתמול, 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4764
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "אתמול, %-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4766 ../libcaja-private/caja-file.c:4767
msgid "yesterday"
msgstr "אתמול"

#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4778
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "רביעי, 00 בספטמבר 0000 ב־00:00:00 PM"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4779
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "‏%A, %B %-d %Y ב-%-H:%M:%S"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4781
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "ב', 00 באוק' 0000 ב 00:00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4782
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d ב%b %Y ב־%-H:%M:%S"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4784
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "ב', 00 באוק' 0000 ב־00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4785
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d ב%b %Y ב־%-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4787
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 באוק' 0000 ב־00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4788
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d ב%b %Y ב־%-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4790
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 באוק' 0000, 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4791
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d ב%b %Y, ב־%-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4793
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4794
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4796
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4797
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5436
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "אין הרשאה להגדרת הרשאות"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5730
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "אין הרשאה להגדרת הבעלים"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5748
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "הבעלים שצוינו '%s' לא קיימים"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6008
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "לא מורשה לקבוע את הקבוצה"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6026
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "הקבוצה '%s' שצוינה לא קיימת"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6180
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2384
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6181
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6182
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT
#. in the translated string
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6286
msgid "%"
msgstr "%"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6287
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s בתים)"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6637 ../libcaja-private/caja-file.c:6661
msgid "? items"
msgstr "? פריטים"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6643 ../libcaja-private/caja-file.c:6651
msgid "? bytes"
msgstr "? בתים"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6666
msgid "unknown type"
msgstr "סוג לא ידוע"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6669
msgid "unknown MIME type"
msgstr "סוג MIME לא ידוע"

#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6683
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1289
msgid "unknown"
msgstr "לא ידוע"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6733
msgid "program"
msgstr "תכנית"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6753
msgid "link"
msgstr "קישור"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6775
msgid "link (broken)"
msgstr "קישור (שבור)"

#: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2923
msgid "The selection rectangle"
msgstr "ריבוע הבחירה"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:718
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "הקישור ״%s״ שבור."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:722
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "הקישור ״%s״ שבור. האם ברצונך להעביר אותו לאשפה?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:729
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr "לא ניתן להשתמש בקישור זה, כיוון שאין לו מטרה."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:733
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "לא ניתן להשתמש בקישור זה, כיוון שמטרתו ״%s״ אינה קיימת."

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. add the "move to trash" menu item
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:744
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7426
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7558
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8657
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8989
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1335
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "ה_עבר לאשפה"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:806
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "האם ברצונך להפעיל את ״%s״ או להציג את תוכנו?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:808
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "״%s״ הוא קובץ טקסט הניתן להפעלה."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:814
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "הפעלה ב_מסוף"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:815
msgid "_Display"
msgstr "ה_צגה"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:823
#: ../src/caja-autorun-software.c:254
msgid "_Run"
msgstr "_הפעלה"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1181
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:656
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "האם ברצונך לפתוח את כל הקבצים?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1184
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1189 ../src/caja-location-bar.c:194
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1267
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2101
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2109
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2129
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2143
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2149
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2176
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "לא ניתן להציג את ״%s״."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1354
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "סוג הקובץ אינו ידוע"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1358
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "לא מותקן יישום עבור קובצי %s"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1373
msgid "_Select Application"
msgstr "_בחירת יישום"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1414
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "ארעה שגיאה פנימית במהלך חיפוש יישומים:"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1416
msgid "Unable to search for application"
msgstr "לא ניתן לחפש יישום"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1542
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
"לא מותקן יישום עבור קובצי %s.\n"
"האם לחפש יישום לפתיחת קובץ זה?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1706
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "משגר היישומים שאינם מהימנים"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1709
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
"משגר היישום ״%s״ לא סומן כמהימן. אם מקורו של קובץ זה אינו ידוע לך, טעינתו "
"עלולה להיות מסוכנת."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1724
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_שיגור בכל זאת"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1728
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "_סימון כמהימן"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2028
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2334
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6403
msgid "Unable to mount location"
msgstr "לא ניתן לעגן את המיקום"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2422
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6577
msgid "Unable to start location"
msgstr "לא ניתן להתחיל את המיקום"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2515
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "״%s״ נפתח."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2520
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:162
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:300
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr "לא ניתן לקבוע כיישום ברירת המחדל: %s"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:163
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:301
msgid "Could not set as default application"
msgstr "לא ניתן לקבוע כיישום ברירת המחדל"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:256
msgid "Default"
msgstr "בררת המחדל"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:266
msgid "Icon"
msgstr "סמל"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:332
msgid "Could not remove application"
msgstr "לא ניתן להסיר את היישום"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:420
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1132
msgid "_Add"
msgstr "הו_ספה"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:430
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:951
#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:4
msgid "_Remove"
msgstr "ה_סרה"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:559
msgid "No applications selected"
msgstr "לא נבחרו יישומים"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:589
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "מסמך %s"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:599
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1091
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:632
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr "נא לבחור יישום לפתיחת %s וקבצים אחרים מסוג ״%s״"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:704
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr "פתיחת כל הקבצים מסוג ״%s״ באמצעות:"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:152
msgid "Could not run application"
msgstr "לא ניתן להריץ את היישום"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:165
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "לא ניתן למצוא את '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:168
msgid "Could not find application"
msgstr "היישום לא נמצא"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr "לא ניתן להוסיף את היישום למסד נתוני היישומים: %s"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253
msgid "Could not add application"
msgstr "לא ניתן להוסיף את היישום"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:451
msgid "Select an Application"
msgstr "בחירת יישום"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:856
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5080
msgid "Open With"
msgstr "פתיחה באמצעות"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:894
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "יש לבחור ביישום כדי לראות את תיאורו."

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:920
msgid "_Use a custom command"
msgstr "יש לה_שתמש בפקודה מותאמת אישית"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:937
msgid "_Browse..."
msgstr "_עיון..."

#. first %s is a filename and second %s is a file extension
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1061
#, c-format
msgid "Open %s and other %s document with:"
msgstr "פתיחת %s ומסמכים אחרים מסוג %s באמצעות:"

#. the %s here is a file name
#. %s is a filename
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1067
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1107
#, c-format
msgid "Open %s with:"
msgstr "פתיחת %s באמצעות:"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1068
#, c-format
msgid "_Remember this application for %s documents"
msgstr "יש לה_שתמש קבוע ביישום זה עבור מסמכי %s"

#. Only in add mode - the %s here is a file extension
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1079
#, c-format
msgid "Open all %s documents with:"
msgstr "פתיחת כל הקבצים מסוג %s באמצעות:"

#. First %s is a filename, second is a description
#. * of the type, eg "plain text document"
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1101
#, c-format
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
msgstr "פתיחת %s וקבצים אחרים מסוג ״%s״ באמצעות:"

#. %s is a file type description
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1109
#, c-format
msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
msgstr "יש לה_שתמש קבוע ביישום זה עבור קובצי %s"

#. Only in add mode
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1120
#, c-format
msgid "Open all \"%s\" files with:"
msgstr "פתיחת כל הקבצים מסוג ״%s״ באמצעות:"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1133
msgid "Add Application"
msgstr "הוספת יישום"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:79
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "הפתיחה נכשלה, האם ברצונך לבחור ביישום אחר?"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:80
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:118
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations."
msgstr ""
"אין באפשרות ״%s״ לפתוח את ״%s״ כיוון של־״%s״ אין גישה לקבצים במיקומים ״%s״."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:87
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "פתיחה נכשלה, האם ברצונך לבחור פעולה אחרת?"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:88
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:127
#, c-format
msgid ""
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
"\"%s\" locations."
msgstr ""
"פעולת ברירת המחדל לא יכולה לפתוח את ״%s״ כיוון שהיא אינה יכולה לגשת לקבצים "
"במיקומים ״%s״."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:121
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this file"
" onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"אין יישומים אחר הזמינים להצגת קובץ זה. אם קובץ זה יועתק למחשב שלך, ייתכן "
"שיהיה באפשרותך לפתוח אותו."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:129
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto"
" your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"אין פעולות אחרות הזמינות להצגת קובץ זה. אם קובץ זה יועתק למחשב שלך, ייתכן "
"שיהיה באפשרותך לפתוח אותו."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:461
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "אינך יכול לבצע פקודות מאתר מרוחק, עמך הסליחה."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:463
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "זה כבוי מטעמי ביטחון."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:475
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:543
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "ארעה שגיאה בהפעלת היישום."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:504
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:517
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "מטרת הזריקה תומכת רק בקבצים מקומיים."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:505
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again."
msgstr ""
"כדי לפתוח קבצים לא מקומיים העתק אותם לתיקייה מקומית ואז זרוק אותם שוב."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:518
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"כדי לפתוח קבצים לא מקומיים העתק אותם לתיקייה מקומית ואז זרוק אותם שוב. "
"הקבצים המקומיים שזרקת כבר נפתחו."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:541
msgid "Details: "
msgstr "פרטים: "

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:242
msgid "File Operations"
msgstr "פעולות קבצים"

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:314
msgid "paused"
msgstr "הופסק"

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:317
msgid "pausing"
msgstr "מפסיק"

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:320
msgid "queued"
msgstr "מחכה בתור"

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:323
msgid "queuing"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:610
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:629
msgid "Process completed"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:999
#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:1020
msgid "Preparing"
msgstr "מתכונן"

#: ../libcaja-private/caja-query.c:165
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:176
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:205
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:238
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"

#: ../libcaja-private/caja-query.c:168
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "חיפוש אחר ״%s״"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1169
#, c-format
msgid "Delete %d copied items"
msgstr "מחיקת %d פרטים שהועתקו"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1172
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1182
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1213
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "מחיקת '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1179
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated items"
msgstr "מחיקת %d פריטים משוכפלים"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1190
#, c-format
msgid "Move %d items back to '%s'"
msgstr "העברת %d פריטים בחזרה אל '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1194
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr "העברת '%s' בחזרה אל '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1203
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1370
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr "החלפת השם של '%s' ל־'%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1222
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1417
#, c-format
msgid "Restore %d items from trash"
msgstr "שחזור %d פריטים מהאשפה"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1230
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr "שחזור '%s' למיקום '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1241
#, c-format
msgid "Move %d items back to trash"
msgstr "העברת %d פריטים בחזרה לאשפה"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1244
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr "העברת '%s' בחזרה לאשפה"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1253
#, c-format
msgid "Delete links to %d items"
msgstr "מחיקת קישורים ל־%d פריטים"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1256
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr "מחיקת קישור אל '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1266
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "שחזור ההרשאות המקוריות של הפריטים שבתוך '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1274
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "שחזור ההרשאות המקוריות של '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1283
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "שחזור הקבוצה '%s' אל '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1293
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "שחזור הבעלים של '%s' ל־'%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1332
#, c-format
msgid "Copy %d items to '%s'"
msgstr "העתקת %d פריטים אל '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1336
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr "העתקת '%s' אל '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1344
#, c-format
msgid "Duplicate of %d items in '%s'"
msgstr "שכפול %d פריטים לתוך '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1349
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr "שכפול '%s' לתוך '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1357
#, c-format
msgid "Move %d items to '%s'"
msgstr "העברת %d פריטים אל '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1361
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr "העברת '%s' אל '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1379
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr "יצירת קובץ '%s' חדש מתבנית "

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1386
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr "יצירת קובץ '%s' ריק"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1393
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr "יצירת תיקייה חדשה '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1401
#, c-format
msgid "Move %d items to trash"
msgstr "העברת %d פריטים לאשפה"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1407
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "העברת '%s' לאשפה"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1420
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr "שחזור '%s' מהאשפה"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1429
#, c-format
msgid "Create links to %d items"
msgstr "יצירת קישורים ל־%d פריטים"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1432
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr "יצירת קישור אל '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1441
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "הגדרת הרשאות לפריטים שבתוך '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1449
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "הגדרת ההרשאות של '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1458
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "הגדרת הקבוצה של '%s' בתור '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1468
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "הגדרת הבעלים של '%s' ל־'%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1500
#, c-format
msgid "_Undo copy of %d item"
msgid_plural "_Undo copy of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1505
#, c-format
msgid "_Undo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Undo duplicate of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1510
#, c-format
msgid "_Undo move of %d item"
msgid_plural "_Undo move of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1515
#, c-format
msgid "_Undo rename of %d item"
msgid_plural "_Undo rename of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1519
#, c-format
msgid "_Undo creation of an empty file"
msgstr "_ביטול יצירת קובץ ריק"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1522
#, c-format
msgid "_Undo creation of a file from template"
msgstr "_ביטול יצירה של קובץ מתבנית"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1526
#, c-format
msgid "_Undo creation of %d folder"
msgid_plural "_Undo creation of %d folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1531
#, c-format
msgid "_Undo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Undo move to trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1536
#, c-format
msgid "_Undo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1541
#, c-format
msgid "_Undo create link to %d item"
msgid_plural "_Undo create link to %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1546
#, c-format
msgid "_Undo delete of %d item"
msgid_plural "_Undo delete of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1551
#, c-format
msgid "Undo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1557
#, c-format
msgid "Undo change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1562
#, c-format
msgid "Undo change group of %d item"
msgid_plural "Undo change group of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1567
#, c-format
msgid "Undo change owner of %d item"
msgid_plural "Undo change owner of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1595
#, c-format
msgid "_Redo copy of %d item"
msgid_plural "_Redo copy of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1600
#, c-format
msgid "_Redo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Redo duplicate of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1605
#, c-format
msgid "_Redo move of %d item"
msgid_plural "_Redo move of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1610
#, c-format
msgid "_Redo rename of %d item"
msgid_plural "_Redo rename of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1614
#, c-format
msgid "_Redo creation of an empty file"
msgstr "יצירת קובץ ריק מ_חדש"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1617
#, c-format
msgid "_Redo creation of a file from template"
msgstr "יצירת קובץ מתבנית מ_חדש"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1621
#, c-format
msgid "_Redo creation of %d folder"
msgid_plural "_Redo creation of %d folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1626
#, c-format
msgid "_Redo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Redo move to trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1631
#, c-format
msgid "_Redo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1636
#, c-format
msgid "_Redo create link to %d item"
msgid_plural "_Redo create link to %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1641
#, c-format
msgid "_Redo delete of %d item"
msgid_plural "_Redo delete of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1646
#, c-format
msgid "Redo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1652
#, c-format
msgid "Redo change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1657
#, c-format
msgid "Redo change group of %d item"
msgid_plural "Redo change group of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1662
#, c-format
msgid "Redo change owner of %d item"
msgid_plural "Redo change owner of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:1
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "Where to position newly open tabs in browser windows."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:2
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the"
" tab list."
msgstr ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the"
" tab list."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:3
msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:4
msgid ""
"If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl "
"+ shift + tab]."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:5
msgid "Caja will exit when last window destroyed."
msgstr "Caja will exit when last window destroyed."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:6
msgid ""
"If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is "
"the default setting. If set to false, it can be started without any window, "
"so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:7
msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers"
msgstr "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:8
msgid ""
"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how "
"Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how "
"Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:9
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Always use the location entry, instead of the pathbar"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:10
msgid ""
"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input "
"entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input "
"entry for the location toolbar, instead of the pathbar."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:11
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr ""
"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:12
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:13
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:14
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move"
" files to the Trash."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:15
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Whether to enable immediate deletion"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:16
msgid ""
"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file "
"immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature "
"can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file "
"immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature "
"can be dangerous, so use caution."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:17
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "When to show preview text in icons"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:19
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "When to show number of items in a folder"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:20
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:21
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Type of click used to launch/open files"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:22
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
"\"double\" to launch them on a double click."
msgstr ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
"\"double\" to launch them on a double click."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:23
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "What to do with executable text files when activated"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:24
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:25
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:26
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:27
msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window"
msgstr "Use extra mouse button events in Caja' browser window"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:28
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed."
msgstr ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:29
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:30
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Forward\" command in a browser "
"window. Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Forward\" command in a browser "
"window. Possible values range between 6 and 14."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:31
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:32
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:33
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "When to show thumbnails of image files"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:34
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:35
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maximum image size for thumbnailing"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:36
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:37
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Whether to preview sounds when mousing over an icon"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:38
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:39
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "Show advanced permissions in the file property dialog"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:40
msgid ""
"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a "
"more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr ""
"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a "
"more unix-like way, accessing some more esoteric options."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:41
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Show folders first in windows"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:42
msgid ""
"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon "
"and list views."
msgstr ""
"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon "
"and list views."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:43
msgid "Default sort order"
msgstr "Default sort order"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:44
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"."
msgstr ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:45
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Reverse sort order in new windows"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:46
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted"
" by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will "
"be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted"
" by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will "
"be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:47
msgid "Caja uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Caja uses the users home folder as the desktop"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:48
msgid ""
"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If"
" it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If"
" it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:49
msgid "Custom Background"
msgstr "Custom Background"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:50
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Whether a custom default folder background has been set."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:51
msgid "Default Background Color"
msgstr "Default Background Color"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:52
msgid ""
"Color for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr ""
"Color for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:53
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Default Background Filename"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:54
msgid ""
"Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""
"Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:55
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Custom Side Pane Background Set"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:56
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Whether a custom default side pane background has been set."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:57
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Default Side Pane Background Color"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:58
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:59
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Default Side Pane Background Filename"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:60
msgid ""
"Uri of the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"Uri of the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:61
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Default folder viewer"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:62
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
msgstr ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"\"icon-view\" and \"compact-view\"."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:63
msgid "Date Format"
msgstr "Date Format"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:64
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:65
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Whether to show hidden files"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:66
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles or listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:67
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Whether to show backup files"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:68
msgid ""
"If set to true, then backup files are shown by default in the file manager. "
"Backup files are backup files ending with a tilde (~)."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:69
msgid "Whether to show file sizes with IEC units"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:70
msgid ""
"If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with "
"\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:71
msgid "Whether to show desktop notifications"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:72
msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:73
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "List of possible captions on icons"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:74
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
msgstr ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:75
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Use tighter layout in new windows"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:76
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:77
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Put labels beside icons"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:78
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:79
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Default icon zoom level"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:80
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Default zoom level used by the icon view."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:81
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Default Thumbnail Icon Size"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:82
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:83
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Text Ellipsis Limit"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:85
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n"
"\n"
"Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:88
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr "Default compact view zoom level"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:89
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr "Default zoom level used by the compact view."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:90
msgid "All columns have same width"
msgstr "All columns have same width"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:91
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
msgstr ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:92
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Default list zoom level"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:93
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Default zoom level used by the list view."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:94
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Default list of columns visible in the list view"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:95
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Default list of columns visible in the list view."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:96
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Default column order in the list view"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:97
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Default column order in the list view."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:98
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "Only show folders in the tree side pane"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:99
msgid ""
"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise"
" it will show both folders and files."
msgstr ""
"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise"
" it will show both folders and files."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:100
msgid "Desktop font"
msgstr "Desktop font"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:101
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "The font description used for the icons on the desktop."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:102
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Home icon visible on desktop"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:103
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:104
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Computer icon visible on desktop"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:105
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put"
" on the desktop."
msgstr ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put"
" on the desktop."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:106
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Trash icon visible on desktop"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:107
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:108
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Show mounted volumes on the desktop"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:109
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:110
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Network Servers icon visible on the desktop"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:111
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:112
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Desktop computer icon name"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:113
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:114
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Desktop home icon name"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:115
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:116
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Desktop trash icon name"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:117
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:118
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Network servers icon name"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:119
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:120
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by"
" ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will"
" not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by"
" ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will"
" not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:121
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "The geometry string for a navigation window."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:122
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation"
" windows."
msgstr ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation"
" windows."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:123
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Whether the navigation window should be maximized."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:124
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Whether the navigation window should be maximized by default."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:125
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Width of the side pane"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:126
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "The default width of the side pane in new windows."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:127
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Show toolbar in new windows"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:128
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:129
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Show location bar in new windows"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:130
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:131
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Show status bar in new windows"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:132
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
"If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:133
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Show side pane in new windows"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:134
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:135
msgid "Side pane view"
msgstr "Side pane view"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:136
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "The side pane view to show in newly opened windows."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:137
msgid "List of extensions in disabled state."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:138
msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:1
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "Whether to automatically mount media"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:2
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr ""
"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr "Whether to automatically open a folder for automounted media"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:4
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr ""
"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:5
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:6
msgid ""
"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs "
"when a medium is inserted."
msgstr ""
"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs "
"when a medium is inserted."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:7
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:8
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
"given type will be started on insertion on media matching these types."
msgstr ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
"given type will be started on insertion on media matching these types."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:9
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
msgstr "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:10
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:11
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgstr "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:12
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
msgstr ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:166
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "הקובץ אינו קובץ ‎.desktop תקני"

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:189
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Unrecognized desktop file Version '%s'"

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "מפעיל %s "

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Application does not accept documents on command line"

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Unrecognized launch option: %d"

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1366
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "לא ניתן להעביר כתובת מסמך לכניסת שולחן עבודה 'Type=Link'"

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1385
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Not a launchable item"

#: ../libegg/eggsmclient.c:233
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Disable connection to session manager"

#: ../libegg/eggsmclient.c:238
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "הגדר קובץ המכיל הגדרות שמורות"

#: ../libegg/eggsmclient.c:238
msgid "FILE"
msgstr "קובץ"

#: ../libegg/eggsmclient.c:243
msgid "Specify session management ID"
msgstr "הגדר מס\"ד ניהול עבור ה-Session"

#: ../libegg/eggsmclient.c:243
msgid "ID"
msgstr "מספר סידורי"

#: ../libegg/eggsmclient.c:269
msgid "Session management options:"
msgstr "Session management options:"

#: ../libegg/eggsmclient.c:270
msgid "Show session management options"
msgstr "Show session management options"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:672
msgid "Background"
msgstr "תמונת רקע"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9058
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "_ריקון אשפה"

#. label, accelerator
#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:763
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "יצירת מ_שגר"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7339
msgid "Create a new launcher"
msgstr "יצירת משגר חדש"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:772
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "שינוי _רקע שולחן העבודה"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:774
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "הצגת חלון המאפשר לך לקבוע את תבנית רקע שולחן העבודה או צבעו"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:781
msgid "Empty Trash"
msgstr "רוקן אשפה"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:783
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7375 ../src/caja-trash-bar.c:202
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "מחיקת כל הפריטים מהאשפה"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:883
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "שגיאה בתצוגת שולחן עבודה"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:884
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "ארעה שגיאה בהפעלת תצוגת שולחן העבודה."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5425
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:718 ../src/caja-location-dialog.c:102
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "ארעה שגיאה בהצגת העזרה."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1201
msgid "Select Items Matching"
msgstr "בחירת פריטים שמתאימים"

#. create the "help" button
#. name, icon name, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1206
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5183
#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:2
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1116 ../src/caja-emblem-sidebar.c:298
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:555
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:42
#: ../src/caja-location-dialog.c:189 ../src/caja-property-browser.c:386
#: ../src/caja-window-menus.c:911
msgid "_Help"
msgstr "ע_זרה"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1225
msgid "_Pattern:"
msgstr "_תבנית:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1232
msgid "Examples: "
msgstr "דוגמאות:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1360
msgid "Save Search as"
msgstr "שמירת חיפוש בשם"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1368
msgid "_Save"
msgstr "_שמור"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1387
msgid "Search _name:"
msgstr "_שם החיפוש:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1403
msgid "_Folder:"
msgstr "_תיקייה:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1408
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "בחירת תיקייה בה החיפוש יישמר"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2297
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "הפריט ״%s״ נבחר"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2299
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2309
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more
#. than 1)
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2320
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2337
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2344
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2363
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2376
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "מקום פנוי: %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2387
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, מקום פנוי: %s"

#. Marking this for translation, since you
#. * might want to change "," to something else.
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2402
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. Marking this for translation, since you
#. * might want to change "," to something else.
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2421
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2435
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "‏%s%s, %s"

#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The first comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items. After the second comma
#. * the free space is written.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2448
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4493
#: ../src/caja-information-panel.c:900
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "פתיחה באמצעות %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4495
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4584
msgid "Open parent location"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4585
msgid "Open parent location for the selected item"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5438
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "הפעלת ״%s״ על כל הפריטים שנבחרו"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5689
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "יצירת מסמך מהתבנית ״%s״"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "כל קובצי ההפעלה בתיקייה זו יופיעו בתפריט הסקריפטים."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5941
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items"
" as input."
msgstr "בחירת סקריפט מהתפריט תפעיל את הסקריפט עם כל קובץ נבחר כקלט."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5943
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window"
msgstr ""
"כל קובצי ההפעלה בתיקייה זו יופיעו בתפריט הסקריפטים. בחירת סקריפט מהתפריט תפעיל סקריפט זה.\n"
"\n"
"בעת הפעלה מתיקייה מקומית, הסקריפטים יקבלו את שמות הקבצים הנבחרים. בעת הפעלה מתיקייה מרוחקת (לדוגמה, תיקייה המציגה תוכן רשת או FTP), התסריטים לא יקבלו אף פרמטר.\n"
"\n"
"בכל המקרים, משתני הסביבה הבאים יקבעו על־ידי Caja, ובהם יכולים הסקריפטים להשתמש:\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: נתיבים המורדים אל שורה חדשה עבור הקבצים הנבחרים (רק אם הם מקומיים)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: כתובות המופרדות בשורה חדשה עבור הקבצים הנבחרים\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: כתובת המיקום הנוכחי\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: מיקום וגודל של החלון הנוכחי\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: נתיבים המופרדים לפי שורות עבור הקבצים הנבחרים בחלונית שאינה פעילה של חלון בתצוגה מפוצלת (רק אם מקומי)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: כתובות המופרדות לפי שורות עבור קבצים שנבחרו בחלונית שאינה פעילה בחלון תצוגה מפוצלת\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: כתובת המיקום הנוכחי של החלונית שאינה פעילה בחלון בתצוגה מפוצל"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6011
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "הפריט ״%s״ יועבר אם פקודת ההדבקה תיבחר"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6015
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "הפריט ״%s״ יועתק אם פקודת ההדבקה תיבחר"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6022
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6029
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6209
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "אין שום דבר בלוח הגזירים להדבקה."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6424
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "לא ניתן לנתק את המיקום"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6445
msgid "Unable to eject location"
msgstr "לא ניתן לשלוף את המיקום"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6460
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "לא ניתן לעצור את הכונן"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "התחברות לשרת %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8270
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8362
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8472
msgid "_Connect"
msgstr "_חיבור"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7045
msgid "Link _name:"
msgstr "_שם הקישור:"

#. name, icon name, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316
msgid "Create _Document"
msgstr "יצירת _מסמך"

#. name, icon name, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317
msgid "Open Wit_h"
msgstr "פתיחה באמצעו_ת"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "בחירת תכנית לפתיחת הפריט הנבחר"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. add the "properties" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7599
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1377
msgid "_Properties"
msgstr "מ_אפיינים"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9045
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "הצגה או עריכה של המאפיינים לכול פריט נבחר"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. add the "create folder" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1295
msgid "Create _Folder"
msgstr "יצירת _תיקייה"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "יצירת תיקייה חדשה וריקה בתוך תיקייה זו"

#. name, icon name, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7331
msgid "No templates installed"
msgstr "לא מותקנות תבניות"

#. name, icon name
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334
msgid "_Empty File"
msgstr "קובץ _ריק"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7335
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "יצירת קובץ חדש וריק בתוך תיקייה זו"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7343
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "פתיחת הפריט הנבחר בחלון זה"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. Location-specific actions
#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7531
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "פתיחה בחלון ניווט"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "פתיחת כל אחד מהפריטים שנבחרו בחלון ניווט"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. add the "open in new tab" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7535
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8602
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8935
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1275 ../src/caja-places-sidebar.c:2685
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "פתיחה ב_לשונית חדשה"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7355
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "פתיחת כל פריט נבחר בלשונית חדשה"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7540
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "פתיחה בחלון _תיקייה"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7359
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "פתיחת כל פריט נבחר בחלון תיקייה"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362
msgid "Other _Application..."
msgstr "_יישום אחר..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7363
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7367
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "בחירת יישום אחר אתו יש להציג את הפריט הנבחר"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "פתיחה באמצעות _יישום אחר..."

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_פתיחת תיקיית הסקריפטים"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7371
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "הצגת התיקייה שמכילה את הסקריפטים שמופיעים בתפריט זה"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7379
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "הכנת הקבצים שנבחרו להעברה עם פקודת הדבקה"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "הכנת הקבצים שנבחרו להעתקה עם פקודת הדבקה"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr "העברה או העתקה של קבצים שנבחרו מוקדם יותר על־ידי פקודת גזירה או העתקה"

#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, icon name
#. label, accelerator
#. add the "paste files into folder" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7392
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7553
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1324
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "ה_דבקה לתוך התיקייה"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
"העברה או העתקה של קבצים שנבחרו מוקדם יותר על־ידי פקודת גזירה או העתקה לתוך "
"התיקייה"

#. name, icon name, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7395
msgid "Cop_y to"
msgstr "ה_עתקה אל"

#. name, icon name, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7396
msgid "M_ove to"
msgstr "הע_ברה אל"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7399
msgid "Select all items in this window"
msgstr "בחירת כל הקבצים בחלון זה"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7402
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "בחירת _פריטים התואמים..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7403
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "בחירת קבצים בחלון זה המתאימים לתבנית הנתונה"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7406
msgid "_Invert Selection"
msgstr "הי_פוך הבחירה"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7407
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "בחירת כל הפריטים שלא נבחרו בלבד"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7410
msgid "D_uplicate"
msgstr "שכ_פול"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7411
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "שכפול כל פריט שנבחר"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7414
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9029
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7415
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "יצירת קישור סימבולי לכול פריט שנבחר"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7418
msgid "_Rename..."
msgstr "_שינוי שם..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7419
msgid "Rename selected item"
msgstr "שינוי שם הפריט הנבחר"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7427
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8990
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "זריקת כל אחד מהפריטים הנבחרים לאשפה"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7431
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "מחיקת כל פריט נבחר, מבלי לזרוק אותו לאשפה"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7434
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7566
msgid "_Restore"
msgstr "_שחזור"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7438
msgid "_Undo"
msgstr "_בטל"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7439
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11197
msgid "Undo the last action"
msgstr "ביטול הפעולה האחרונה"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7442
msgid "_Redo"
msgstr "_ביצוע שוב"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7443
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11215
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "ביצוע חוזר של הפעולה האחרונה שבוטלה"

#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
#. * be window-wide, and not just view-wide.
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
#. * it is a mixture of both ATM.
#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "החזרת התצוגה _לברירת המחדל"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7454
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "איפוס סדר המיון ורמת התקריב כך שיתאימו להעדפות תצוגה זו"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457
msgid "Connect To This Server"
msgstr "התחברות לשרת זה"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7458
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "יצירת חיבור קבוע לשרת זה"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7489
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7570
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2721
msgid "_Mount"
msgstr "_עיגון"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7462
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "עיגון הכרך הנבחר"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7466
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "ניתוק הכרך הנבחר"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7470
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "שליפת הכרך הנבחר"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7473
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7582
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2749
msgid "_Format"
msgstr "_פרמוט"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7474
msgid "Format the selected volume"
msgstr "פרמוט הכרך הנבחר"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7586
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8262
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8266
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8354
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8358
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8464
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8468
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1804 ../src/caja-places-sidebar.c:2756
msgid "_Start"
msgstr "ה_תחלה"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7478
msgid "Start the selected volume"
msgstr "התחלת הכרך הנבחר"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7481
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7590
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8291
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8383
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8493
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1805 ../src/caja-places-sidebar.c:2763
#: ../src/caja-window-menus.c:938
msgid "_Stop"
msgstr "_עצירה"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7482
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8494
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "עצירת הכרך הנבחר"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7485
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7594
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2742
msgid "_Detect Media"
msgstr "_זיהוי מדיה"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7514
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7595
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "איתור המדיה בכונן הנבחר"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7490
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "עיגון הכרך המשויך לתיקייה הפתוחה"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7494
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "ניתוק הכרך המשויך לתיקייה הפתוחה"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7498
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "שליפת הכרך המשויך לתיקייה הפתוחה"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7502
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "פרמוט הכרך המשויך לתיקייה הפתוחה"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7506
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "התחלת הכרך המשויך לתיקייה הפתוחה"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7510
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "עצירת הכרך המשויך לתיקייה הפתוחה"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517
msgid "Open File and Close window"
msgstr "פתיחת קובץ וסגירת החלון"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "ש_מירת החיפוש"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7522
msgid "Save the edited search"
msgstr "שמירת החיפוש שנערך"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "שמ_ירת החיפוש בשם..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "שמירת החיפוש הנוכחי כקובץ"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7532
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "פתיחת תיקייה זו בחלון ניווט"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7536
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "פתיחת תיקייה זו בלשונית חדשה"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "פתיחת תיקייה זו בחלון תיקייה"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "הכנת התיקייה להעברה עם פקודת הדבקה"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "הכנת התיקייה להעתקה עם פקודת הדבקה"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr ""
"העברה או העתקה של קבצים שנבחרו מוקדם יותר על־ידי פקודת גזירה או העתקה לתוך "
"תיקייה זאת"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "העברת התיקייה לאשפה"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7563
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "מחיקת התיקייה, מבלי להעביר אותה לאשפה"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7571
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "חיבור הכרך המשויך לתיקייה זאת"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7575
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "ניתוק הכרך המשויך לתיקייה זאת"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7579
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "שליפת הכרך המשויך לתיקייה זאת"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7583
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "פרמוט הכרך המשויך לתיקייה זאת"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7587
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "התחלת הכרך המשויך לתיקייה זאת"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7591
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "עצירת הכרך המשויך לתיקייה זאת"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7600
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "הצגה או שינוי של המאפיינים של תיקייה זאת"

#. name, icon name, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7603
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7606
msgid "_Other pane"
msgstr "חלונית _אחרת"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7604
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "העתקת הבחירה הנוכחית אל החלונית השנייה שבחלון"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7607
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "העברת הבחירה הנוכחית אל חלונית אחרת בחלון"

#. name, icon name, label
#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7610
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7614 ../src/caja-window-menus.c:993
msgid "_Home Folder"
msgstr "תיקיית ה_בית"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7611
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "העתקת הבחירה הנוכחית אל תיקיית הבית"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7615
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "העברת הבחירה הנוכחית אל תיקיית הבית"

#. name, icon name, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7618
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7622
msgid "_Desktop"
msgstr "_שולחן עבודה"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7619
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "העתקת הבחירה הנוכחית אל שולחן העבודה"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7623
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "העברת הבחירה הנוכחית אל שולחן העבודה"

#. Translators: %s is a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7703
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "הפעלה או ניהול של סקריפטים מ־%s"

#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7705
msgid "_Scripts"
msgstr "_סקריפטים"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8110
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "העברת התיקייה הפתוחה מהאשפה ל־״%s״"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8113
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8117
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8123
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8127
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8133
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8137
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8263
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8267
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8465
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8469
msgid "Start the selected drive"
msgstr "התחלת הכונן הנבחר"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8271
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8473
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "התחברות אל הכונן הנבחר"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8274
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8366
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8476
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "ה_תחלת כונן מרובה דיסקים"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8275
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8477
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "התחלת הכונן מרובה הדיסקים הנבחר"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8278
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "ש_חרור כונן"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8279
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8481
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "שחרור הכונן הנבחר"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8292
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "עצירת הכונן הנבחר"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8295
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8387
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8497
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1813
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "הסרת הכונן _בבטחה"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8296
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8498
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "הסרת הכונן הנבחר בבטחה"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8299
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8391
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8501
msgid "_Disconnect"
msgstr "_ניתוק"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8300
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8502
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "ניתוק הכונן הנבחר"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8303
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8395
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8505
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_עצירה כונן מרובה דיסקים"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8304
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8506
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "עצירת כונן מרובה הדיסקים הנבחר"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8307
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8399
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8509
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1826
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_נעילת כונן"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8308
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8510
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "נעילת הכונן הנבחר"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8355
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8359
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "התחלת הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8363
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "התחברות אל הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8367
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "התחלת הכונן מרובה הדיסקים עם התיקייה הפתוחה"

#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8370
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8480
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1825
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_שחרור כונן"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8371
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "שחרור הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8384
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "_עצירת הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8388
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "הסרת הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה בבטחה"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8392
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "ניתוק הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8396
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "עצירת הכונן מרובה הדיסקים המשויך לתיקייה הפתוחה"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8400
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "נעילת הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה"

#. add the "open in new window" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8579
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8896
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1284 ../src/caja-places-sidebar.c:2692
msgid "Open in New _Window"
msgstr "פתיחה ב_חלון חדש"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8581
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8905
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "עיון ב_חלון חדש"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8587
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8915
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8604
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8944
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "עיון ב_לשונית חדשה"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8653
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8985
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "מחיקה _לצמיתות"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8654
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "מחיקת התיקייה הפתוחה לצמיתות"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8658
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "העברת התיקייה הפתוחה לאשפה"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8845
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_פתיחה באמצעות %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8898
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8907
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8937
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8946
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8986
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "מחיקת כל הפריטים הנבחרים לצמיתות"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9043
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "הצגה או עריכה של המאפיינים של התיקייה הפתוחה"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10340
msgid "Download location?"
msgstr "להוריד מיקום?"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10343
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "ניתן להוריד אותו או לקשר אליו."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10346
msgid "Make a _Link"
msgstr "יצירת _קישור"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10353
msgid "_Download"
msgstr "ה_רדה"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10514
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10573
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10678
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "גרירה והשלכה אינן נתמכות."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10515
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "גרירה והשלכה נתמכות רק במערכות קבצים מקומיות."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10574
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10679
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "שימוש בסוג גרירה לא תקני."

#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10756
msgid "dropped text.txt"
msgstr "טקסט שנגרר.txt"

#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10801
msgid "dropped data"
msgstr "נתונים שנשמטו"

#. Reset to default info
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11196
msgid "Undo"
msgstr "ביטול"

#. Reset to default info
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11214
msgid "Redo"
msgstr "ביצוע חוזר"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:433
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:445
msgid "Comment"
msgstr "הערה"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:436
msgid "URL"
msgstr "כתובת"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:439
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:451
#: ../src/caja-image-properties-page.c:366
msgid "Description"
msgstr "תיאור"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:448
msgid "Command"
msgstr "Command"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "אין לך את ההרשאות הנדרשות כדי לצפות בתוכן של \"%s\"."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "לא ניתן למצוא את \"%s\". יתכן שהוא נמחק בתקופה האחרונה."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr "לא ניתן להציג את כל התוכן של \"%s\", עמך הסליחה:‏ %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "לא ניתן להציג את תכני התיקייה."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "השם \"%s\" כבר בשימוש בתיקייה הזו. נא לבחור שם אחר."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "אין \"%s\" בתיקייה הזו. אולי הוא הועבר או נמחק?"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "אין לך את ההרשאות הדרושות לשינוי השם של \"%s\"."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please"
" use a different name."
msgstr "השם \"%s\" אינו תקני כיוון שהוא מכיל את התו \"/\". נא להשתמש בשם אחר."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "השם \"%s\" אינו תקני. נא להשתמש בשם אחר."

#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "לא ניתן לשנות את השם של \"%s\" ל־\"%s\", עמך הסליחה: ‏%s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "לא ניתן לשנות את שם הפריט."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "אין לך את ההרשאות הדרושות לשינוי הקבוצה של \"%s\"."

#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
msgstr "לא ניתן לשנות את הקבוצה של \"%s\", עמך הסליחה:‏ %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
msgid "The group could not be changed."
msgstr "לא ניתן לשנות את הקבוצה."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "לא ניתן לשנות את הבעלים של \"%s\", עמך הסליחה:‏ %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "לא ניתן לשנות את הבעלים."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "לא ניתן לשנות את ההרשאות של \"%s\", עמך הסליחה:‏ %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "לא ניתן לשנות את ההרשאות."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "השם של \"%s\" משתנה ל־\"%s\"."

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:614
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3399
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:1
msgid "Icon View"
msgstr "תצוגת איקונים"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:128
msgid "by _Name"
msgstr "לפי _שם"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:129
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1747
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "השארת האיקונים ממוינים לפי שם בשורות"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135
msgid "by _Size"
msgstr "לפי _גודל"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:136
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1753
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "השארת האיקונים ממוינים לפי גודל בשורות"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142
msgid "by S_ize on Disk"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:143
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759
msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149
msgid "by _Type"
msgstr "לפי _סוג"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:150
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1765
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "משאיר איקונים ממוינים לפי סוג בשורות"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156
msgid "by Modification _Date"
msgstr "לפי _תאריך שינוי"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:157
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1771
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "השארת האיקונים ממוינים לפי תאריך שינוי בשורות"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163
msgid "by _Emblems"
msgstr "לפי _סמלים"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:164
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1777
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "משאיר איקונים ממוינים לפי סמלים בשורות"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:170
msgid "by T_rash Time"
msgstr "לפי _תאריך ההשלכה לאשפה"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:171
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1783
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr "שמירת האיקונים מסודרים לפי זמן ההשלכה לאשפה בשורות"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:177
msgid "by E_xtension"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:178
msgid "Keep icons sorted by reversed extension segments in rows"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:787
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "סידור שולחן העבודה לפי _שם"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1696
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "_סידור פריטים"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1698
msgid "Resize Icon..."
msgstr "_שינוי גודל האיקון..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1699
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr "הפיכת האיקון הנבחר לבעל גודל משתנה"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1703
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1916
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "החזרת הגדלים ה_מקוריים של האיקונים"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1704
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "החזרת כל איקון נבחר לגודלו המקורי"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1708
msgid "_Organize by Name"
msgstr "סידור לפי _שם"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1709
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "מיקום האיקונים מחדש כדי להתאים יותר לחלון ולהימנע מחפיפות"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717
msgid "Compact _Layout"
msgstr "_כיווץ הפריסה"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1718
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "בחירה האם להחליף למבנה פריסה צפוף יותר"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723
msgid "Re_versed Order"
msgstr "סדר ה_פוך"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1724
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "הצגת האיקונים בסדר הפוך"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1729
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "הש_ארת מיושר"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1730
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "השארת איקונים מיושרים לרשת"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740
msgid "_Manually"
msgstr "_ידנית"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1741
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "השארת האיקונים איפה שהם הושלכו"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746
msgid "By _Name"
msgstr "לפי _שם"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1752
msgid "By _Size"
msgstr "לפי _גודל"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758
msgid "By S_ize on Disk"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1764
msgid "By _Type"
msgstr "לפי _סוג"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1770
msgid "By Modification _Date"
msgstr "לפי _תאריך שינוי"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1776
msgid "By _Emblems"
msgstr "לפי ס_מלים"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1782
msgid "By T_rash Time"
msgstr "לפי _תאריך ההשלכה לאשפה"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1788
msgid "By E_xtension"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1789
msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1917
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "החזרת ה_גודל המקורי של האיקון"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2392
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "מצביע ל־״%s״"

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3401
msgid "_Icons"
msgstr "_איקונים"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3402
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "שגיאה בתצוגת האיקונים."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3403
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "שגיאה באתחול תצוגת האיקונים."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3404
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "הצגת מיקום זה בתצוגת האיקונים"

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3414
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:3
msgid "Compact View"
msgstr "תצוגה קומפקטית"

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3416
msgid "_Compact"
msgstr "_קומפקטי"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3417
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "שגיאה בתצוגה הקומפקטית."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3418
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "שגיאה באתחול התצוגה הקומפקטית."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3419
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "הצגת מיקום זה בתצוגה הקומפקטית."

#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:448
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1366
msgid "(Empty)"
msgstr "(ריק)"

#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:452
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1366 ../src/caja-window-slot.c:207
msgid "Loading..."
msgstr "טוען..."

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1845
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3470
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2
msgid "List View"
msgstr "הוצג לאחרונה"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2539
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s עמודות גלויות"

#. create the "close" button
#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2548
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5188
#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:5
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:43
#: ../src/caja-property-browser.c:394 ../src/caja-window-menus.c:913
msgid "_Close"
msgstr "_סגור"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2563
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "בחירת סדר המידע שיופיע בתיקייה זו:"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2617
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "_עמודות גלויות..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2618
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "בחירת העמודות שיופיעו בתיקייה זו"

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3472
msgid "_List"
msgstr "_רשימה"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3473
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "שגיאה בתצוגת הרשימה."

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3474
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "שגיאה באתחול תצוגת הרשימה."

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3475
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "הצגת מיקום זה בתצוגת רשימה."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:505
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "לא ניתן לשייך יותר מאיקון מותאם אישית אחד בכל פעם!"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506
#: ../src/caja-information-panel.c:525
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "נא לגרור רק תמונה אחת כדי לקבוע איקון מותאם אישית."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:517
#: ../src/caja-information-panel.c:552
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "הקובץ שהושלך אינו מקומי."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:518
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524
#: ../src/caja-information-panel.c:553
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "ניתן להשתמש רק בתמונות מקומיות כאיקונים מותאמים אישית."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523
#: ../src/caja-information-panel.c:560
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "הקובץ שהשלכת אינו תמונה."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:639
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:995
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "מאפיינים"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1003
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "מאפייני %s"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1330
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1538
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "לבטל שינוי קבוצה?"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1948
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "לבטל שינוי בעלים?"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2272
msgid "nothing"
msgstr "כלום"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2274
msgid "unreadable"
msgstr "בלתי קריא"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2293
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)"
msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2303
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(חלק מהתוכן אינו קריא)"

#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2320
msgid "Contents:"
msgstr "תכנים:"

#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097
msgid "used"
msgstr "בשימוש"

#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3108
msgid "free"
msgstr "פנוי"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3112
msgid "Total capacity:"
msgstr "סה״כ קיבולת: "

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3123
msgid "Filesystem type:"
msgstr "סוג מערכת קבצים: "

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3209
msgid "Basic"
msgstr "בסיסי"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3271
msgid "Link target:"
msgstr "מקור קישור:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3285
msgid "Size on Disk:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3294
#: ../src/caja-location-bar.c:57
msgid "Location:"
msgstr "מיקום:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3300
msgid "Volume:"
msgstr "כרך:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3309
msgid "Accessed:"
msgstr "תאריך גישה:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3313
msgid "Modified:"
msgstr "‏השתנה:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3322
msgid "Free space:"
msgstr "מקום פנוי:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3437
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1096
msgid "Emblems"
msgstr "סמלים"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3847
msgid "_Read"
msgstr "_קרא"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3849
msgid "_Write"
msgstr "_כתוב"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3851
msgid "E_xecute"
msgstr "ה_פעלה"

#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4142
msgid "no "
msgstr "ללא"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4122
msgid "list"
msgstr "רשימה"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4124
msgid "read"
msgstr "קריאה"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4133
msgid "create/delete"
msgstr "יצירה/מחיקה"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4135
msgid "write"
msgstr "כתיבה"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4144
msgid "access"
msgstr "גישה"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4192
msgid "Access:"
msgstr "גישה:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4194
msgid "Folder access:"
msgstr "גישה לתיקייה:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4196
msgid "File access:"
msgstr "גישה לקובץ:"

#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4211
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4222
#: ../src/caja-file-management-properties.c:339
msgid "None"
msgstr "ללא"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4214
msgid "List files only"
msgstr "רשימת קבצים בלבד"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216
msgid "Access files"
msgstr "גישה לקבצים"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4218
msgid "Create and delete files"
msgstr "יצירת ומחיקת קבצים"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4225
msgid "Read-only"
msgstr "קריאה בלבד"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4227
msgid "Read and write"
msgstr "קריאה וכתיבה"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4292
msgid "Special flags:"
msgstr "דגלים מיוחדים:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4294
msgid "Set _user ID"
msgstr "הגדרת מזהה _משתמש"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4295
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "הגדרת מזהה ק_בוצה"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4296
msgid "_Sticky"
msgstr "_דביק"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4371
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4562
msgid "_Owner:"
msgstr "_בעלים:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4379
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4467
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4571
msgid "Owner:"
msgstr "בעלים:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4401
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4584
msgid "_Group:"
msgstr "קבו_צה:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4409
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4468
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4592
msgid "Group:"
msgstr "קבוצה:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4433
msgid "Others"
msgstr "אחרים"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4448
msgid "Execute:"
msgstr "הפעלה:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4451
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "מתן הרשאה _להרצת הקובץ כתכנית"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4469
msgid "Others:"
msgstr "אחרים:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4608
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "הרשאות תיקייה:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4615
msgid "File Permissions:"
msgstr "הרשאות קובץ:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4624
msgid "Text view:"
msgstr "תצוגת טקסט:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4770
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "אינך הבעלים, לכן אינך יכול לשנות את ההרשאות."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4790
msgid "SELinux context:"
msgstr "תוכן SELinux:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4795
msgid "Last changed:"
msgstr "שונה לאחרונה:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4806
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "החלת הרשאות לכל הקבצים המצורפים"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4816
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "לא ניתן לזהות את ההרשאות של \"%s\"."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4819
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "לא ניתן לזהות את ההרשאות של הקובץ הנבחר."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5398
msgid "Creating Properties window."
msgstr "נוצר חלון מאפיינים."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5687
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "בחירת איקון מותאם אישית"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1420 ../src/caja-places-sidebar.c:554
msgid "File System"
msgstr "מערכת קבצים"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1707
msgid "Tree"
msgstr "עץ"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1713
msgid "Show Tree"
msgstr "הצגת עץ"

#: ../src/caja-application.c:542
#, c-format
msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "לא עלה בידי Caja ליצור את התיקייה הדרושה \"%s\"."

#: ../src/caja-application.c:544
msgid ""
"Before running Caja, please create the following folder, or set permissions "
"such that Caja can create it."
msgstr ""
"לפני הפעלת Caja, נא ליצור תיקייה זו, או לשנות את ההרשאות כך שיהיה באפשרות "
"Caja ליצור אותה."

#: ../src/caja-application.c:549
#, c-format
msgid "Caja could not create the following required folders: %s."
msgstr "לא עלה בידי ‏Caja ליצור את התיקיות הדרושות הבאות: %s"

#: ../src/caja-application.c:551
msgid ""
"Before running Caja, please create these folders, or set permissions such "
"that Caja can create them."
msgstr ""
"לפני הפעלת Caja, נא ליצור תיקיות אלו, או לשנות את ההרשאות כך שיהיה באפשרות "
"Caja ליצור אותן."

#: ../src/caja-application.c:1325 ../src/caja-places-sidebar.c:2210
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2241 ../src/caja-places-sidebar.c:2276
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "לא ניתן להוציא את %s"

#: ../src/caja-application.c:1998
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr ""

#: ../src/caja-application.c:2004
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr ""

#: ../src/caja-application.c:2011
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr ""

#: ../src/caja-application.c:2075
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Perform a quick set of self-check tests."

#: ../src/caja-application.c:2078
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Show the version of the progam."

#: ../src/caja-application.c:2080
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Create the initial window with the given geometry."

#: ../src/caja-application.c:2080
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"

#: ../src/caja-application.c:2082
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Only create windows for explicitly specified URIs."

#: ../src/caja-application.c:2084
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."

#: ../src/caja-application.c:2086
msgid ""
"Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new "
"startup only)"
msgstr ""

#: ../src/caja-application.c:2088
msgid "Open URIs in tabs."
msgstr ""

#: ../src/caja-application.c:2090
msgid "Open a browser window."
msgstr "פתח חלון דפדפן"

#: ../src/caja-application.c:2092
msgid "Quit Caja."
msgstr "Quit Caja."

#: ../src/caja-application.c:2093
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"

#: ../src/caja-application.c:2104
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"

#: ../src/caja-autorun-software.c:164 ../src/caja-autorun-software.c:167
#, c-format
msgid "Error starting autorun program: %s"
msgstr "שגיאה בהפעלת תכנית ההרצה האוטומטית: %s"

#: ../src/caja-autorun-software.c:170
#, c-format
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr "לא ניתן למצוא את תכנית ההרצה האוטומטית"

#: ../src/caja-autorun-software.c:191
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr "<big><b>שגיאה בהרצת התכנה</b></big>"

#: ../src/caja-autorun-software.c:217
msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
msgstr ""
"<big><b>מדיה זו מכילה תכנה שאמורה לפעול אוטומטית. האם להפעיל את "
"התכנה?</b></big>"

#: ../src/caja-autorun-software.c:219
#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr ""
"התכנה תופעל הישר מהמדיה \"%s\". לעולם אין להפעיל תכנה שאינה מהימנה לחלוטין.\n"
"\n"
"אם קיים ספק, יש ללחוץ על ביטול."

#: ../src/caja-bookmarks-window.c:159
#: ../src/caja-file-management-properties.c:246
#: ../src/caja-property-browser.c:1676 ../src/caja-window-menus.c:692
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"אירעה שגיאה בהצגת העזרה: \n"
"%s"

#: ../src/caja-bookmarks-window.c:195
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "לא הוגדרו סימניות"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:1
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "ערוך סימניות"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:3
msgid "_Jump to"
msgstr ""

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:6
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>_סימניות</b>"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:7
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>_שם</b>"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:8
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>_מיקום:</b>"

#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:121
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:135
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:138
msgid "Public FTP"
msgstr "‏FTP ציבורי"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:140
msgid "FTP (with login)"
msgstr "‏FTP (עם התחברות)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:143
msgid "Windows share"
msgstr "שיתוף Windows"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:145
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:147
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "‏WebDAV מאובטח (HTTPS)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:150
msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:196
msgid "Connecting..."
msgstr "מתחבר..."

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:220
msgid ""
"Can't load the supported server method list.\n"
"Please check your GVfs installation."
msgstr ""
"לא ניתן לטעון את רשימת השיטות שנתמכות על ידי השרת.\n"
"נא לבדוק את תקינות התקנת ה־GVfs שלך."

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:298
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
msgstr "לא ניתן לפתוח את התיקייה „%s“ שב־„%s“."

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:308
#, c-format
msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
msgstr "לא ניתן למצוא את השרת בכתובת „%s“."

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:343
msgid "Try Again"
msgstr "ניסיון חוזר"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:409
msgid "Please verify your user details."
msgstr "נא לאמת את פרטי המשתמש שלך."

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:439
msgid "Continue"
msgstr "להמשיך"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:736
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1126
msgid "C_onnect"
msgstr "הת_חברות"

#. set dialog properties
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:859
msgid "Connect to Server"
msgstr "התחבר לשרת"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:873
msgid "Server Details"
msgstr "פרטי השרת"

#. first row: server entry + port spinbutton
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:893
msgid "_Server:"
msgstr "_שרת:"

#. port
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:911
msgid "_Port:"
msgstr "_שער:"

#. third row: share entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1002
msgid "Share:"
msgstr "שיתוף:"

#. fourth row: folder entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1014
msgid "Folder:"
msgstr "תיקייה:"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1027
msgid "User Details"
msgstr "פרטי המשתמש"

#. first row: domain entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1047
msgid "Domain Name:"
msgstr "שם המתחם:"

#. second row: username entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1059
msgid "User Name:"
msgstr "שם המשתמש:"

#. third row: password entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1071
msgid "Password:"
msgstr "סיסמה:"

#. fourth row: remember checkbox
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1084
msgid "Remember this password"
msgstr "שמירת ססמה זו"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1095
msgid "Add _bookmark"
msgstr "הו_ספת סימנייה"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1102
msgid "Bookmark Name:"
msgstr "שם הסימנייה:"

#: ../src/caja-desktop-window.c:121 ../src/caja-desktop-window.c:314
#: ../src/caja-pathbar.c:1449 ../src/caja-places-sidebar.c:538
msgid "Desktop"
msgstr "שולחן העבודה"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:223
#, c-format
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
msgstr "לא ניתן להסיר את הסמל עם השם '%s'."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:224 ../src/caja-emblem-sidebar.c:264
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you"
" added yourself."
msgstr "זה כנראה כיוון שזהו סמל קבוע, ולא אחד שהוספת בעצמך."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:263
#, c-format
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
msgstr "לא ניתן לשנות את שם הסמל עם השם '%s'."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:284
msgid "Rename Emblem"
msgstr "שינוי שם הסמל"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:310
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "נא להזין שם חדש לסמל המוצג:"

#. add the "rename" menu item
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:363
msgid "Rename"
msgstr "שינוי שם"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:541
msgid "Add Emblems..."
msgstr "הוספת סמלים..."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:565
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"הכנס שם מתאר ליד כל סמל.  שם זה יופיע במקומות שונים כדי לזהות את הסמל."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:569
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr "הכנס שם מתאר ליד הסמל.  שם זה יופיע במקומות שונים כדי לזהות את הסמל."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:811
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "חלק מהקבצים לא יכלו להתווסף כסמלים."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:811 ../src/caja-emblem-sidebar.c:815
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "לא נראה כי הסמלים הם תמונות חוקיות."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:815
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "אף אחד מהקבצים לא נוסף כסמל."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:858 ../src/caja-emblem-sidebar.c:921
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "הקובץ '%s' איננו תמונה תקנית."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:863
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "הקובץ הנגרר איננו תמונה תקנית."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:865 ../src/caja-emblem-sidebar.c:922
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "הסמל לא יכל להתווסף."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1102
msgid "Show Emblems"
msgstr "הצגת סמלים"

#: ../src/caja-file-management-properties.c:643
msgid "About Extension"
msgstr "אודות הרחבה"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4
msgid "Always"
msgstr "תמיד"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:5
msgid "Local Files Only"
msgstr "קבצים מקומיים בלבד"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:6
msgid "Never"
msgstr "לעולם לא"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:7
msgid "By Name"
msgstr "לפי שם"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:8
msgid "By Path"
msgstr "לפי נתיב"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:9
msgid "By Size"
msgstr "לפי גודל"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:10
msgid "By Size on Disk"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:11
msgid "By Type"
msgstr "לפי סוג"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:12
msgid "By Modification Date"
msgstr "לפי תאריך שינוי"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:13
msgid "By Access Date"
msgstr "לפי תאריך גישה"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:14
msgid "By Emblems"
msgstr "לפי סמלים"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:15
msgid "By Extension"
msgstr "לפי סיומת"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:16
msgid "By Trashed Date"
msgstr "לפי תאריך השלכה לאשפה"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:18
#, no-c-format
msgid "33%"
msgstr "33%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:22
#, no-c-format
msgid "66%"
msgstr "66%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:24
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:26
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:28
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:30
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:31
#: ../src/caja-query-editor.c:1244
msgid "100 KB"
msgstr "100 ק״ב"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:32
#: ../src/caja-query-editor.c:1246
msgid "500 KB"
msgstr "500 ק״ב"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:33
#: ../src/caja-query-editor.c:1248
msgid "1 MB"
msgstr "מ״ב 1"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:34
msgid "3 MB"
msgstr "3 מ״ב"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:35
#: ../src/caja-query-editor.c:1250
msgid "5 MB"
msgstr "5 מ״ב"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:36
#: ../src/caja-query-editor.c:1252
msgid "10 MB"
msgstr "10 מ״ב"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:37
#: ../src/caja-query-editor.c:1254
msgid "100 MB"
msgstr "100 מ״ב"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:38
#: ../src/caja-query-editor.c:1258
msgid "1 GB"
msgstr "ג״ב 1"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:39
#: ../src/caja-query-editor.c:1260
msgid "2 GB"
msgstr "2 ג״ב"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:40
#: ../src/caja-query-editor.c:1262
msgid "4 GB"
msgstr "4 ג״ב"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:41
msgid "File Management Preferences"
msgstr "העדפות ניהול הקבצים"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:44
msgid "<b>Default View</b>"
msgstr "<b>תצוגה ברירת מחדל</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:45
msgid "View _new folders using:"
msgstr "הצגת תיקיות _חדשות באמצעות:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:46
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_סידור פריטים:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:47
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "סידור _תיקיות לפני קבצים"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48
msgid "Show hidden files"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:49
msgid "Show backup files"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
msgstr "<b>ברירות המחדל של תצוגת האיקונים</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "רמת _קירוב כברירת מחדל:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52
msgid "_Use compact layout"
msgstr "_שימוש בפריסה קומפקטית"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:53
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_טקסט לצד האיקונים"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:54
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
msgstr "<b>ברירות המחדל של תצוגת הסמלים</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:55
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "רמת קירוב _ברירת מחדל:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:56
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr "לכל השורות _אותו הרוחב"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:57
msgid "<b>List View Defaults</b>"
msgstr "<b>ברירות המחדל של תצוגת רשימה</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:58
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "רמת קירוב _ברירת מחדל:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:59
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
msgstr "<b>ברירות המחדל של תצוגת עץ</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:60
msgid "Show _only folders"
msgstr "הצגת תיקיות _בלבד"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61
msgid "Views"
msgstr "תצוגות"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:62
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>התנהגות</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:63
msgid "_Single click to open items"
msgstr "לחיצה _בודדת לפתיחת פריטים"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:64
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_לחיצה כפולה לפתיחת פריטים"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:65
msgid "Open each _folder in its own window"
msgstr "פתיחת כל תיקייה ב_חלון עצמאי"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:66
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr "<b>קובצי טקסט הניתנים להפעלה</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "ה_פעלת קובצי טקסט בעת פתיחתם"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:68
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "ה_צגת קובצי טקסט הניתנים להפעלה כאשר פותחים אותם"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:69
msgid "_Ask each time"
msgstr "הצגת _שאלה בכל פעם"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:70
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>אשפה</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "הצגת בקשה לפני _פינוי האשפה או מחיקת קבצים"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:72
msgid "Ask before moving files to the _Trash"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:73
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "ה_כללת פקודת מחיקה העוקפת את האשפה"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74
msgid "Behavior"
msgstr "התנהגות"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr "<b>כותרות איקונים</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"בחירת סדר המידע שיופיע מתחת לשמות האיקונים.\n"
"יותר מידע יופיע ככל שרמת התקריב תגדל."

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>תאריך</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:78
msgid "_Format:"
msgstr "_מבנה:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:79
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>גודל</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:80
msgid "_Show file sizes with IEC units"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:81
msgid "Display"
msgstr "תצוגה"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr "<b>רשימת עמודות</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:83
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "בחירת סדר המידע שיופיע בתצוגת הרשימה."

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:84
msgid "List Columns"
msgstr "רשימת עמודות"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:85
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>קובצי טקסט</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:86
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "הצג ט_קסט באיקונים:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:87
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b>קבצים אחרים הניתנים להצגה מקדימה</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:88
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "הצגת _תצוגות מקדימות:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:89
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_רק לקבצים הקטנים מ־:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90
msgid "<b>Sound Files</b>"
msgstr "<b>קובצי קול</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "תצוגה מקדימה של קובצי _קול:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:92
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>תיקיות</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:93
msgid "Count _number of items:"
msgstr "מניית _מספר פריטים:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:94
msgid "Preview"
msgstr "תצוגה מקדימה"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95
msgid "<b>Media Handling</b>"
msgstr "<b>טיפול במדיה</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96
msgid ""
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr "יש לבחור מה יקרה כשמוכנסת מדיה או בחיבור התקנים למערכת"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97
msgid "CD _Audio:"
msgstr "‏תקליטור _שמע:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:98
msgid "_DVD Video:"
msgstr "תקליטור _DVD וידאו:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:99
msgid "_Music Player:"
msgstr "נגן _מוזיקה:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:100
msgid "_Photos:"
msgstr "_תמונות:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:101
msgid "_Software:"
msgstr "_תכנה:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:102
msgid "<b>Other Media</b>"
msgstr "<b>מדיה אחרת</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:103
msgid "Less common media formats can be configured here"
msgstr "סוגי מדיה פחות נפוצים ניתן להגדיר כאן"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:104
msgid "Acti_on:"
msgstr "פ_עולה:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:105
msgid "_Type:"
msgstr "_סוג:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:106
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "_אף פעם אין לפתוח או להפעיל תכניות בהכנסת מדיה"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:107
msgid "B_rowse media when inserted"
msgstr "_עיון במדיה כאשר היא מוכנסת"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:108
msgid "Media"
msgstr "מדיה"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:109
msgid "<b>Available _Extensions:</b>"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:110
msgid "column"
msgstr "עמודה"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:112
msgid "_About Extension"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:113
msgid "C_onfigure Extension"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:114
msgid "Extensions"
msgstr "הרחבות"

#: ../src/caja-history-sidebar.c:338
msgid "History"
msgstr "היסטוריה"

#: ../src/caja-history-sidebar.c:344
msgid "Show History"
msgstr "הצג היסטוריה"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:276
msgid "Camera Brand"
msgstr "סוג מצלמה"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:277
msgid "Camera Model"
msgstr "מודל מצלמה"

#. Choose which date to show in order of relevance
#: ../src/caja-image-properties-page.c:280
msgid "Date Taken"
msgstr "תאריך לקיחה"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:282
msgid "Date Digitized"
msgstr "תאריך יצירה"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:288
msgid "Exposure Time"
msgstr "זמן חשיפה"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:289
msgid "Aperture Value"
msgstr "ערך פתיחת הצמצם"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:290
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "דירוג מהירות ISO"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:291
msgid "Flash Fired"
msgstr "פלאש נורה"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:292
msgid "Metering Mode"
msgstr "שיטה מטרית"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:293
msgid "Exposure Program"
msgstr "תכנית חשיפה"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:294
msgid "Focal Length"
msgstr "אורך מוקד"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:295
msgid "Software"
msgstr "תוכנה"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:367
msgid "Keywords"
msgstr "מילות מפתח"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:368
msgid "Creator"
msgstr "יוצר"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:369
msgid "Copyright"
msgstr "זכויות יוצרים"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:370
msgid "Rating"
msgstr "דירוג"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:401
msgid "Image Type:"
msgstr "סוג התמונה:"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:404
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../src/caja-image-properties-page.c:410
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../src/caja-image-properties-page.c:429
msgid "Failed to load image information"
msgstr "ארע כשל בטעינת מידע התמונה"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:653
msgid "loading..."
msgstr "בטעינה..."

#: ../src/caja-image-properties-page.c:707
msgid "Image"
msgstr "תמונה"

#: ../src/caja-information-panel.c:163
msgid "Information"
msgstr "מידע"

#: ../src/caja-information-panel.c:169
msgid "Show Information"
msgstr "הצג מידע"

#. add the reset background item, possibly disabled
#: ../src/caja-information-panel.c:359
msgid "Use _Default Background"
msgstr "השתמש ברקע _ברירת מחדל"

#: ../src/caja-information-panel.c:524
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
msgstr "לא ניתן לשייך יותר מאיקון מותאם אישית אחד בכל זמן."

#: ../src/caja-information-panel.c:561
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "ניתן להשתמש רק בתמונות כאיקונים מותאמים אישית."

#: ../src/caja-location-bar.c:58
msgid "Go To:"
msgstr "מעבר אל:"

#: ../src/caja-location-bar.c:190
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../src/caja-location-dialog.c:157
msgid "Open Location"
msgstr "פתיחת מיקום"

#: ../src/caja-location-dialog.c:167
msgid "_Location:"
msgstr "מי_קום:"

#: ../src/caja-navigation-action.c:146
msgid "folder removed"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:131
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "האם ברצונך לנקות את הרשימה של המקומות בהם ביקרת?"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:408 ../src/caja-window-bookmarks.c:83
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "המיקום ״%s״ לא קיים."

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:410
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "מיקום ההיסטוריה לא קיים."

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:813
msgid "_Go"
msgstr "_מעבר"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:814
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_סימניות"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:815
msgid "_Tabs"
msgstr "_לשוניות"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:816
msgid "New _Window"
msgstr "_חלון חדש"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:817
msgid "Open another Caja window for the displayed location"
msgstr "פתיחת חלון Caja נוסף למיקום המוצג"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:820
msgid "New _Tab"
msgstr "_לשונית חדשה"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:821
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "פתיחת לשונית נוספת למיקום המוצג"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:824
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "פתיחת _חלון תיקייה"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:825
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "פתיחת חלון תיקייה עבור המיקום המוצג"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:828
msgid "Close _All Windows"
msgstr "סגירת _כל החלונות"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:829
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "סגירת כל חלונות הניווט"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:832
msgid "_Location..."
msgstr "_מיקום..."

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:833 ../src/caja-spatial-window.c:939
msgid "Specify a location to open"
msgstr "ציון מיקום לפתיחה"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:836
msgid "Clea_r History"
msgstr "_ניקוי ההיסטוריה"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:837
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "פינוי התוכן של תפריט המעבר ורשימות קדימה/אחורה"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:840
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr "מעבר ל_חלונית אחרת"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:841
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr "העברת המיקוד לחלונית אחרת בחלון בתצוגה מפוצלת"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:844
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr "או_תו המיקום כמו בחלונית השנייה"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:845
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "מעבר לאותו המיקום כמו בחלונית הנוספת"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:848 ../src/caja-spatial-window.c:952
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_הוסף סימניה"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:849 ../src/caja-spatial-window.c:953
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "הוספת סימנייה של המיקום הנוכחי לתפריט"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:852 ../src/caja-spatial-window.c:956
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_עריכת סימניות..."

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:853 ../src/caja-spatial-window.c:957
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "הצגת חלון המאפשר לערוך את הסימניות בתפריט זה"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:857
msgid "_Previous Tab"
msgstr "הלשונית ה_קודמת"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:858
msgid "Activate previous tab"
msgstr "הפעלת הלשונית הקודמת"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:862
msgid "_Next Tab"
msgstr "הלשונית ה_באה"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:863
msgid "Activate next tab"
msgstr "הפעלת הלשונית הבאה"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:867
#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:386
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "העברת הלשונית _שמאלה"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:868
msgid "Move current tab to left"
msgstr "הזזת הלשונית הנוכחית שמאלה"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:872
#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:394
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "העברת הלשונית _ימינה"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:873
msgid "Move current tab to right"
msgstr "הזזת הלשונית הנוכחית ימינה"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:877
msgid "S_how Search"
msgstr "הצגת ח_יפוש"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:878
msgid "Show search"
msgstr "הצגת חיפוש"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:886
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_סרגל כלים"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:887
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל הכלים של חלון זה"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:892
msgid "_Side Pane"
msgstr "_חלונית צד"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:893
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "הצגה או הסתרה של לוח הצד של חלון זה"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:898
msgid "Location _Bar"
msgstr "סרגל _מיקום"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:899
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל המיקום של חלון זה"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:904
msgid "St_atusbar"
msgstr "שורת _מצב"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:905
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל המצב של חלון זה"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:910 ../src/caja-spatial-window.c:960
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_חיפוש קבצים..."

#. Accelerator is in ShowSearch
#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:912
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "חיפוש מסמכים ותיקיות לפי השם"

#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:918
msgid "E_xtra Pane"
msgstr "חלונית _נוספת"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:919
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "פתיחת תיקייה נוספת לצד הנוכחית"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:945
msgid "_Back"
msgstr "_אחורה"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:947
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "מעבר למקום הקודם בו ביקרת"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:948
msgid "Back history"
msgstr "היסטוריית אחורה"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:962
msgid "_Forward"
msgstr "_קדימה"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:964
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "מעבר למקום הבא בו ביקרת"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:965
msgid "Forward history"
msgstr "היסטוריית קדימה"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:980
msgid "_Zoom"
msgstr "_תקריב"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:990
msgid "_View As"
msgstr "_צפייה בתור"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1025
msgid "_Search"
msgstr "_חיפוש"

#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:259
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr "החלפה בין סרגל מיקום מבוסס טקסט ללחצן"

#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:376
msgid "_New Tab"
msgstr "_לשונית חדשה"

#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:405
msgid "_Close Tab"
msgstr "סגירת ה_לשונית"

#: ../src/caja-navigation-window.c:789
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s — דפדפן הקבצים"

#: ../src/caja-notebook.c:330
msgid "Close tab"
msgstr "סגירת הלשונית"

#: ../src/caja-notes-viewer.c:400 ../src/caja-notes-viewer.c:504
msgid "Notes"
msgstr "הערות"

#: ../src/caja-notes-viewer.c:406
msgid "Show Notes"
msgstr "הצגת הערות"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:315
msgid "Devices"
msgstr "התקנים"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:323
msgid "Bookmarks"
msgstr "סימניות"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:540
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "פתיחת תוכן שולחן העבודה בתיקייה"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:556
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "פתיחת תוכן מערכת הקבצים"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:615
msgid "Open the trash"
msgstr "פתיחת האשפה"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:670 ../src/caja-places-sidebar.c:698
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "חיבור ופתיחה של %s"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:851 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Network"
msgstr "רשת"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:883
msgid "Browse Network"
msgstr "עיון ברשת"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:885
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "עיון בתוכן הרשת"

#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1812
msgid "_Power On"
msgstr "ה_דלקה"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1816
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_חיבור כונן"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1817
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_ניתוק כונן"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1820
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "ה_תחלת התקן מרובה כוננים"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1821
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_עצירת התקן מרובה כוננים"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1907 ../src/caja-places-sidebar.c:2496
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "לא ניתן להתחיל את %s"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2440
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "לא ניתן לבדוק את %s עבור שינויי מדיה"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2556
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "לא ניתן לעצור את %s"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2700
msgid "Remove"
msgstr "הסר"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2709
msgid "Rename..."
msgstr "שינוי שם..."

#: ../src/caja-places-sidebar.c:3400
msgid "Places"
msgstr "מקומות"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:3406
msgid "Show Places"
msgstr "הצגת מקומות"

#. set the title and standard close accelerator
#: ../src/caja-property-browser.c:290
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "רקעים וסמלים"

#. create the "remove" button
#: ../src/caja-property-browser.c:406
msgid "_Remove..."
msgstr "ה_סרה…"

#. now create the "add new" button
#: ../src/caja-property-browser.c:420
msgid "Add new..."
msgstr "הוספת חדש..."

#: ../src/caja-property-browser.c:971
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr "לא ניתן למחוק את הדוגמה %s, עמך הסליחה."

#: ../src/caja-property-browser.c:972
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "נא לבדוק שיש לך הרשאות למחוק את הדוגמה."

#: ../src/caja-property-browser.c:988
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr "לא ניתן למחוק את הסמל %s."

#: ../src/caja-property-browser.c:989
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "נא לבדוק שיש לך הרשאות למחוק את הסמל."

#: ../src/caja-property-browser.c:1061
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "בחירת קובץ תמונה לסמל החדש:"

#: ../src/caja-property-browser.c:1103
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "יצירת סמל חדש"

#. make the keyword label and field
#: ../src/caja-property-browser.c:1131
msgid "_Keyword:"
msgstr "_מילת מפתח:"

#. set up a file chooser to pick the image file
#: ../src/caja-property-browser.c:1150
msgid "_Image:"
msgstr "_תמונה:"

#: ../src/caja-property-browser.c:1183
msgid "Create a New Color:"
msgstr "יצירת צבע חדש:"

#. make the name label and field
#: ../src/caja-property-browser.c:1204
msgid "Color _name:"
msgstr "_שם הצבע:"

#: ../src/caja-property-browser.c:1220
msgid "Color _value:"
msgstr "_ערך הצבע:"

#: ../src/caja-property-browser.c:1256
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
msgstr "לא ניתן להחליף את תמונת האיפוס, עמך הסליחה."

#: ../src/caja-property-browser.c:1257
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "תמונת איפוס היא תמונה מיוחדת שלא ניתן למחוק אותה."

#: ../src/caja-property-browser.c:1287
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
msgstr "לא ניתן להתקין את התבנית %s, עמך הסליחה."

#: ../src/caja-property-browser.c:1318
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "בחירת קובץ תמונה להוספה כתבנית"

#: ../src/caja-property-browser.c:1397 ../src/caja-property-browser.c:1427
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "לא ניתן להתקין את הצבע."

#: ../src/caja-property-browser.c:1398
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr "עליך לציין שם שלא בשימוש לצבע החדש, עמך הסליחה."

#: ../src/caja-property-browser.c:1428
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "עליך לציין שם כלשהו לצבע החדש, עמך הסליחה."

#: ../src/caja-property-browser.c:1488
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "בחירת צבע להוספה"

#: ../src/caja-property-browser.c:1534 ../src/caja-property-browser.c:1552
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "\"%s\" אינו קובץ תמונה שימושי, עמך הסליחה."

#: ../src/caja-property-browser.c:1535 ../src/caja-property-browser.c:1553
msgid "The file is not an image."
msgstr "הקובץ איננו תמונה."

#: ../src/caja-property-browser.c:2296
msgid "Select a Category:"
msgstr "בחירת קטגוריה:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2308
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "_ביטול הסרה"

#: ../src/caja-property-browser.c:2317
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "הוס_פת דוגמה חדשה..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2320
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "הוס_פת צבע חדש..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2323
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "הוס_פת סמל חדש..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2349
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "יש ללחוץ על דוגמה כדי להסירה"

#: ../src/caja-property-browser.c:2352
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "יש ללחוץ על צבע כדי להסירו"

#: ../src/caja-property-browser.c:2355
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "יש ללחוץ על סמל כדי להסירו"

#: ../src/caja-property-browser.c:2367
msgid "Patterns:"
msgstr "תבניות:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2370
msgid "Colors:"
msgstr "צבעים:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2373
msgid "Emblems:"
msgstr "סמלים:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2395
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "ה_סרת דוגמה..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2398
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "ה_סרת צבע..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2401
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "ה_סרת סמל..."

#: ../src/caja-query-editor.c:167
msgid "File Type"
msgstr "סוג קובץ"

#: ../src/caja-query-editor.c:174
msgid "Tags"
msgstr "תג"

#: ../src/caja-query-editor.c:181
msgid "Modification Time"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:334
msgid "Select folder to search in"
msgstr "בחירת תיקייה לחיפוש"

#: ../src/caja-query-editor.c:430 ../src/caja-query-editor.c:434
msgid ""
"Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags."
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:537
msgid "Documents"
msgstr "מסמכים"

#: ../src/caja-query-editor.c:557
msgid "Music"
msgstr "מוזיקה"

#: ../src/caja-query-editor.c:573
msgid "Video"
msgstr "וידאו"

#: ../src/caja-query-editor.c:591
msgid "Picture"
msgstr "תמונה"

#: ../src/caja-query-editor.c:613
msgid "Illustration"
msgstr "הדמיה"

#: ../src/caja-query-editor.c:629
msgid "Spreadsheet"
msgstr "גיליון אלקטרוני"

#: ../src/caja-query-editor.c:647
msgid "Presentation"
msgstr "מצגת"

#: ../src/caja-query-editor.c:658
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"

#: ../src/caja-query-editor.c:668
msgid "Text File"
msgstr "קובץ טקסט"

#: ../src/caja-query-editor.c:754
msgid "Select type"
msgstr "בחירת סוג"

#: ../src/caja-query-editor.c:846
msgid "Any"
msgstr "כל סוג"

#: ../src/caja-query-editor.c:862
msgid "Other Type..."
msgstr "סוג אחר..."

#: ../src/caja-query-editor.c:1063 ../src/caja-query-editor.c:1202
msgid "Less than or equal to"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:1065 ../src/caja-query-editor.c:1204
msgid "Greater or equal to"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:1078
msgid "1 Hour"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:1080
msgid "1 Day"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:1082
msgid "1 Week"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:1084
msgid "1 Month"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:1086
msgid "6 Months"
msgstr "חצי שנה"

#: ../src/caja-query-editor.c:1088
msgid "1 Year"
msgstr "שנה אחת"

#: ../src/caja-query-editor.c:1219
msgid "10 KiB"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:1221
msgid "100 KiB"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:1223
msgid "500 KiB"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:1225
msgid "1 MiB"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:1227
msgid "5 MiB"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:1229
msgid "10 MiB"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:1231
msgid "100 MiB"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:1233
msgid "500 MiB"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:1235
msgid "1 GiB"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:1237
msgid "2 GiB"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:1239
msgid "4 GiB"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:1242
msgid "10 KB"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:1256
msgid "500 MB"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:1449
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "הסרת קריטריון זה מהחיפוש"

#: ../src/caja-query-editor.c:1496
msgid "Search Folder"
msgstr "‏תיקיית חיפוש"

#: ../src/caja-query-editor.c:1502
msgid "Edit"
msgstr "עריכה"

#: ../src/caja-query-editor.c:1510
msgid "Edit the saved search"
msgstr "עריכת החיפוש שנשמר"

#: ../src/caja-query-editor.c:1542
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "הוספת קריטריון חדש לחיפוש זה"

#: ../src/caja-query-editor.c:1548
msgid "Go"
msgstr "מעבר"

#: ../src/caja-query-editor.c:1552
msgid "Reload"
msgstr "רענון"

#: ../src/caja-query-editor.c:1557
msgid "Perform or update the search"
msgstr "ביצוע או עדכון החיפוש"

#: ../src/caja-query-editor.c:1578
msgid "_Search for:"
msgstr "_חיפוש אחר:"

#: ../src/caja-query-editor.c:1607
msgid "Search results"
msgstr "תוצאות חיפוש"

#: ../src/caja-search-bar.c:171
msgid "Search:"
msgstr "חיפוש:"

#: ../src/caja-side-pane.c:383
msgid "Close the side pane"
msgstr "סגירת חלונית הצד"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:936
msgid "_Places"
msgstr "_מקומות"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:938
msgid "Open _Location..."
msgstr "פתיחת _מיקום..."

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:943
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "סגירת תיקיות ההו_רים"

#: ../src/caja-spatial-window.c:944
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "סגירת ההורים של תיקייה זו"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:948
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "סג_ירת כל התיקיות"

#: ../src/caja-spatial-window.c:949
msgid "Close all folder windows"
msgstr "סגירת כל חלונות התיקיות"

#: ../src/caja-spatial-window.c:961
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "איתור מסמכים ותיקיות במחשב זה על פי שם או תוכן"

#: ../src/caja-trash-bar.c:209
msgid "Restore Selected Items"
msgstr "שחזור הפריטים הנבחרים"

#: ../src/caja-trash-bar.c:215
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "שחזור הפריטים הנבחרים למקומם המקורי"

#: ../src/caja-window-bookmarks.c:81
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your"
" list?"
msgstr "האם ברצונך להסיר כל סימנייה אל מיקום שאינו קיים מהרשימה שלך?"

#: ../src/caja-window-bookmarks.c:86
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "סימנייה אל מיקום לא קיים"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:804
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "ניתן לבחור בתצוגה אחרת או לעבור למיקום אחר."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:823
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "לא ניתן להציג מיקום זה באמצעות מציג זה."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1412
msgid "Content View"
msgstr "תצוגה נוכחית"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1413
msgid "View of the current folder"
msgstr "תצוגה של התיקייה הנוכחית"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2104
msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "ל־Caja אין מציג מותקן המסוגל להציג את התיקייה."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2112
msgid "The location is not a folder."
msgstr "המיקום אינו תיקייה."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2121
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "לא ניתן למצוא את \"%s\"."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2124
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "נא לבדוק את האיות ולנסות שוב."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2133
#, c-format
msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "אין באפשרות ‏Caja לטפל במיקומי \"%s\"."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2138
msgid "Caja cannot handle this kind of location."
msgstr "אין באפשרות ‏Caja לטפל במיקום מסוג זה."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2145
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "לא ניתן לחבר את המיקום."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2151
msgid "Access was denied."
msgstr "הגישה נדחתה."

#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2160
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "לא ניתן להציג את \"%s\", כיוון שהמארח לא נמצא."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2162
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "יש לבדוק שהאיות נכון ושהגדרות המתווך נכונות."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2178
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
msgstr ""
"שגיאה: %s\n"
"נא לבחור מציג אחר ולנסות שנית."

#: ../src/caja-window-menus.c:195
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "מעבר למיקום המצוין על־ידי הסימנייה"

#: ../src/caja-window-menus.c:618
msgid ""
"Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."

#: ../src/caja-window-menus.c:622
msgid ""
"Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."

#: ../src/caja-window-menus.c:626
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"

#: ../src/caja-window-menus.c:637
msgid "About Caja"
msgstr ""

#: ../src/caja-window-menus.c:639
msgid ""
"Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online."
msgstr "‏Caja מאפשר לך לארגן את הקבצים והתיקיות שלך, הן במחשב שלך והן ברשת."

#: ../src/caja-window-menus.c:642
msgid ""
"Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n"
"Copyright © 2011-2019 The Caja authors"
msgstr ""

#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#: ../src/caja-window-menus.c:652
msgid "translator-credits"
msgstr "Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>"

#: ../src/caja-window-menus.c:655
msgid "MATE Web Site"
msgstr "האתר של MATE"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-window-menus.c:908
msgid "_File"
msgstr "_קובץ"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-window-menus.c:909
msgid "_Edit"
msgstr "_עריכה"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-window-menus.c:910
msgid "_View"
msgstr "_תצוגה"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:914
msgid "Close this folder"
msgstr "סגירת תיקייה זו"

#: ../src/caja-window-menus.c:919
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_רקעים וסמלים..."

#: ../src/caja-window-menus.c:920
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "מציג דוגמאות, צבעים וסמלים שיכולים לשמש להתאמה אישית של המראה"

#: ../src/caja-window-menus.c:925
msgid "Prefere_nces"
msgstr "ה_עדפות"

#: ../src/caja-window-menus.c:926
msgid "Edit Caja preferences"
msgstr "עריכת ההעדפות של Caja"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-window-menus.c:929
msgid "Open _Parent"
msgstr "פתיחת _הורה"

#: ../src/caja-window-menus.c:930
msgid "Open the parent folder"
msgstr "פתיחת תיקיית ההורה"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:939
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "הפסקת טעינת המיקום הנוכחי"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:943
msgid "_Reload"
msgstr "_טעינה מחדש"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:944
msgid "Reload the current location"
msgstr "טעינה מחדש של המיקום הנוכחי"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:948
msgid "_Contents"
msgstr "_תוכן עניינים"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:949
msgid "Display Caja help"
msgstr "הצגת עזרה ל־Caja"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:953
msgid "_About"
msgstr "על _אודות"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:954
msgid "Display credits for the creators of Caja"
msgstr "הצגת התודות ליוצרים של Caja"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:958
msgid "Zoom _In"
msgstr "הת_קרבות"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:959 ../src/caja-zoom-control.c:96
#: ../src/caja-zoom-control.c:309
msgid "Increase the view size"
msgstr "הגדלת גודל התצוגה"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:973
msgid "Zoom _Out"
msgstr "הת_רחקות"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:974 ../src/caja-zoom-control.c:97
#: ../src/caja-zoom-control.c:254
msgid "Decrease the view size"
msgstr "הקטנת גודל התצוגה"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:983
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "גודל ר_גיל"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:984 ../src/caja-zoom-control.c:98
#: ../src/caja-zoom-control.c:270
msgid "Use the normal view size"
msgstr "שימוש בגודל התצוגה הרגיל"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:988
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "התחברות ל_שרת..."

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:989
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "התחברות למחשב מרוחק או כונן משותף"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:998
msgid "_Computer"
msgstr "_מחשב"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:1003
msgid "_Network"
msgstr "_רשת"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:1004 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "עיין במקומות רשת מקומיים ומרוחקים שנשמרו"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:1008
msgid "T_emplates"
msgstr "_תבניות"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:1009
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "מעבר לתיקיית התבניות הפרטית שלך"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:1013
msgid "_Trash"
msgstr "_אשפה"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:1014
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "פתיחת תיקיית האשפה הפרטית שלך"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:1022
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "הצגת קבצים _נסתרים"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:1023
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "בחירה האם להציג את הקבצים הנסתרים בחלון הנוכחי או שלא"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:1028
msgid "Show Bac_kup Files"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:1029
msgid "Toggle the display of backup files in the current window"
msgstr ""

#: ../src/caja-window-menus.c:1061
msgid "_Up"
msgstr "מ_עלה"

#: ../src/caja-window-menus.c:1064
msgid "_Home"
msgstr "_בית"

#: ../src/caja-x-content-bar.c:68
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr "קבצים אלה הם על תקליטור שמע."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:72
msgid "These files are on an Audio DVD."
msgstr "קבצים אלה הם על תקליטור DVD שמע."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:76
msgid "These files are on a Video DVD."
msgstr "קבצים אלה הם על תקליטור DVD וידאו."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:80
msgid "These files are on a Video CD."
msgstr "קבצים אלה הם על תקליטור וידאו."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:84
msgid "These files are on a Super Video CD."
msgstr "קבצים אלה הם על תקליטור סופר־וידאו."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:88
msgid "These files are on a Photo CD."
msgstr "קבצים אלה הם על תקליטור תמונות."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:92
msgid "These files are on a Picture CD."
msgstr "קבצים אלו הם על CD תמונות."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:96
msgid "The media contains digital photos."
msgstr "המדיה מכילה תמונות דיגיטליות"

#: ../src/caja-x-content-bar.c:100
msgid "These files are on a digital audio player."
msgstr "קבצים אילו הם על נגן שמע דיגיטלי."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:104
msgid "The media contains software."
msgstr "המדיה מכילה תכנה."

#. fallback to generic greeting
#: ../src/caja-x-content-bar.c:109
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr "המדיה זוהתה כ־\"%s\"."

#: ../src/caja-zoom-control.c:82
msgid "Zoom In"
msgstr "התקרבות"

#: ../src/caja-zoom-control.c:83
msgid "Zoom Out"
msgstr "התרחקות"

#: ../src/caja-zoom-control.c:84
msgid "Zoom to Default"
msgstr "גודל ברירת מחדל"

#: ../src/caja-zoom-control.c:849
msgid "Zoom"
msgstr "תקריב"

#: ../src/caja-zoom-control.c:854
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "הגדרת רמת התקריב של התצוגה הנוכחית"