# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-17 13:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-17 11:09+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
"Language-Team: Hindi (http://www.transifex.net/projects/p/MATE/language/hi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "फ़ाइल वैध .desktop फ़ाइल नहीं है"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "अपरिचित डेस्कटॉप फ़ाइल संस्करण '%s'"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:959
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s शुरू हो रहा है"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1102
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "कमांड लाइन पर अनुप्रयोग दस्तावेज़ स्वीकार नहीं करता है"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1170
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "अपरिचित लॉन्च विकल्प: %d"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1375
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "दस्तावेज़ URI को 'Type=Link' डेस्कटॉप प्रविष्टि में भेज नहीं सकता है"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "चलाने योग्य प्रोग्राम नहीं है"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:229
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "सत्र प्रबंधक में संबंधन निष्क्रिय करें"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:234
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "सहेजा विन्यास समाहित करता फ़ाइल निर्दिष्ट करें"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:234
msgid "FILE"
msgstr "फ़ाइल"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:239
msgid "Specify session management ID"
msgstr "सत्र प्रबंधन ID निर्दिष्ट करें"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:239
msgid "ID"
msgstr "आईडी"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:265
msgid "Session management options:"
msgstr "सत्र प्रबंधन विकल्प:"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:266
msgid "Show session management options"
msgstr "सत्र प्रबंधन विकल्प दिखाएँ"

#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "_Patterns"
msgstr "पैटर्न (_P)"

#: ../data/browser.xml.h:2
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "किसी पैटर्न टाइल को किसी वस्तु पर खींच लाकर उसे बदलें"

#: ../data/browser.xml.h:3
msgid "Blue Ridge"
msgstr "नीली लकीरें"

#: ../data/browser.xml.h:4
msgid "Blue Rough"
msgstr "नीला खुरदुरा"

#: ../data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Type"
msgstr "नीला प्रकार"

#: ../data/browser.xml.h:6
msgid "Brushed Metal"
msgstr "चमकाई धातु"

#: ../data/browser.xml.h:7
msgid "Burlap"
msgstr "बर्लेप"

#: ../data/browser.xml.h:8
msgid "Camouflage"
msgstr "छद्मावरण"

#: ../data/browser.xml.h:9
msgid "Chalk"
msgstr "खड़िया"

#: ../data/browser.xml.h:10
msgid "Cork"
msgstr "कॉर्क"

#: ../data/browser.xml.h:11
msgid "Countertop"
msgstr "काउण्टरटॉप"

#: ../data/browser.xml.h:12
msgid "Dark MATE"
msgstr "काला गनोम"

#: ../data/browser.xml.h:13
msgid "Dots"
msgstr "बिन्दुएँ"

#: ../data/browser.xml.h:14
msgid "Fibers"
msgstr "रेशे"

#: ../data/browser.xml.h:15
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "फ़ेलू दे लिस"

#: ../data/browser.xml.h:16
msgid "Floral"
msgstr "पुष्पक"

#: ../data/browser.xml.h:17
msgid "Fossil"
msgstr "जीवाश्म़"

#: ../data/browser.xml.h:18
msgid "MATE"
msgstr "गनोम"

#: ../data/browser.xml.h:19
msgid "Green Weave"
msgstr "हरा बुनावट"

#: ../data/browser.xml.h:20
msgid "Ice"
msgstr "बर्फ"

#: ../data/browser.xml.h:21
msgid "Manila Paper"
msgstr "मनीला काग़ज"

#: ../data/browser.xml.h:22
msgid "Moss Ridge"
msgstr "काई की लकीरें"

#: ../data/browser.xml.h:23
msgid "Numbers"
msgstr "संख्याएँ"

#: ../data/browser.xml.h:24
msgid "Ocean Strips"
msgstr "ओसन स्ट्राइप्स"

#: ../data/browser.xml.h:25
msgid "Purple Marble"
msgstr "बैंगनी संगमरमर"

#: ../data/browser.xml.h:26
msgid "Ridged Paper"
msgstr "कटकीला काग़ज"

#: ../data/browser.xml.h:27
msgid "Rough Paper"
msgstr "ख़ुरदुरा काग़ज"

#: ../data/browser.xml.h:28
msgid "Sky Ridge"
msgstr "आसमानी लकीरें"

#: ../data/browser.xml.h:29
msgid "Snow Ridge"
msgstr "बर्फ की लकीरें"

#: ../data/browser.xml.h:30
msgid "Stucco"
msgstr "स्टक्को"

#: ../data/browser.xml.h:31
msgid "Terracotta"
msgstr "टेराकोटा"

#: ../data/browser.xml.h:32
msgid "Wavy White"
msgstr "लहरिया सफेद"

#: ../data/browser.xml.h:33
msgid "White Ribs"
msgstr "सफेद धारियाँ"

#: ../data/browser.xml.h:34
msgid "C_olors"
msgstr "रंग (_o)"

#: ../data/browser.xml.h:35
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "किसी रंग को किसी वस्तु पर खींच लाकर उसे उस रंग में बदलें"

#: ../data/browser.xml.h:36
msgid "Mango"
msgstr "आम"

#: ../data/browser.xml.h:37
msgid "Orange"
msgstr "नारंगी"

#: ../data/browser.xml.h:38
msgid "Tangerine"
msgstr "सन्तरा"

#: ../data/browser.xml.h:39
msgid "Grapefruit"
msgstr "अंगूरी"

#: ../data/browser.xml.h:40
msgid "Ruby"
msgstr "माणिक्य"

#: ../data/browser.xml.h:41
msgid "Pale Blue"
msgstr "हल्का नीला"

#: ../data/browser.xml.h:42
msgid "Sky"
msgstr "आसमानी"

#: ../data/browser.xml.h:43
msgid "Danube"
msgstr "डेन्यूब"

#: ../data/browser.xml.h:44
msgid "Indigo"
msgstr "नील"

#: ../data/browser.xml.h:45
msgid "Violet"
msgstr "बैंगनी"

#: ../data/browser.xml.h:46
msgid "Sea Foam"
msgstr "समुद्री फ़ेन"

#: ../data/browser.xml.h:47
msgid "Leaf"
msgstr "पत्ता"

#: ../data/browser.xml.h:48
msgid "Deep Teal"
msgstr "गहरा हरा-नीला"

#: ../data/browser.xml.h:49
msgid "Dark Cork"
msgstr "काला कॉर्क"

#: ../data/browser.xml.h:50
msgid "Mud"
msgstr "कीचड़"

#: ../data/browser.xml.h:51
msgid "Fire Engine"
msgstr "अग्नि इंजिन"

#: ../data/browser.xml.h:52
msgid "Envy"
msgstr "ईर्ष्या"

#: ../data/browser.xml.h:53
msgid "Azul"
msgstr "अजुल"

#: ../data/browser.xml.h:54
msgid "Lemon"
msgstr "नींबू"

#: ../data/browser.xml.h:55
msgid "Bubble Gum"
msgstr "बबल गम"

#: ../data/browser.xml.h:56
msgid "White"
msgstr "सफेद"

#: ../data/browser.xml.h:57
msgid "Apparition"
msgstr "दिव्य-दर्शन"

#: ../data/browser.xml.h:58
msgid "Silver"
msgstr "चाँदी"

#: ../data/browser.xml.h:59
msgid "Concrete"
msgstr "कॉन्क्रीट"

#: ../data/browser.xml.h:60
msgid "Shale"
msgstr "स्लेटी पत्थर"

#: ../data/browser.xml.h:61
msgid "Granite"
msgstr "ग्रेनाइट"

#: ../data/browser.xml.h:62
msgid "Eclipse"
msgstr "ग्रहण"

#: ../data/browser.xml.h:63
msgid "Charcoal"
msgstr "कोयला"

#: ../data/browser.xml.h:64
msgid "Onyx"
msgstr "सुलेमानी"

#: ../data/browser.xml.h:65
msgid "Black"
msgstr "काला"

#: ../data/browser.xml.h:66
msgid "_Emblems"
msgstr "प्रतीक (_E)"

#: ../data/browser.xml.h:67
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "किसी प्रतीक को किसी वस्तु पर खींच लाकर उस में जोड़ें"

#. translators: this is the name of an emblem
#: ../data/browser.xml.h:69 ../src/caja-emblem-sidebar.c:992
#: ../src/caja-property-browser.c:1943
msgid "Erase"
msgstr "मिटाएँ"

#: ../data/caja.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "खोज सहेजा"

#: ../eel/eel-alert-dialog.c:112
msgid "Image/label border"
msgstr "छवि/लेबल किनारा"

#: ../eel/eel-alert-dialog.c:113
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr "चेतावनी संवाद में लेबल तथा छवि के चारों ओर किनारों की चौड़ाई"

#: ../eel/eel-alert-dialog.c:122
msgid "Alert Type"
msgstr "चेतावनी प्रकार"

#: ../eel/eel-alert-dialog.c:123
msgid "The type of alert"
msgstr "चेतावनी प्रकार"

#: ../eel/eel-alert-dialog.c:131
msgid "Alert Buttons"
msgstr "चेतावनी बटन"

#: ../eel/eel-alert-dialog.c:132
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr "चेतावनी संवाद में प्रदर्शित बटन"

#: ../eel/eel-alert-dialog.c:196
msgid "Show more _details"
msgstr "अधिक विवरण दिखाएँ (_d)"

#: ../eel/eel-canvas.c:1278 ../eel/eel-canvas.c:1279
msgid "X"
msgstr "एक्स"

#: ../eel/eel-canvas.c:1285 ../eel/eel-canvas.c:1286
msgid "Y"
msgstr "वाई"

#: ../eel/eel-editable-label.c:315
msgid "Text"
msgstr "पाठ"

#: ../eel/eel-editable-label.c:316
msgid "The text of the label."
msgstr "लेबल का पाठ."

#: ../eel/eel-editable-label.c:322
msgid "Justification"
msgstr "औचित्य"

#: ../eel/eel-editable-label.c:323
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr "एक दूसरे के सापेक्ष, लेबल के पाठ की पंक्तियों की पंक्तिबद्धता. यह लेबल की पंक्तिबद्धता को उसके एलोकेशन के भीतर प्रभावित नहीं करता. इस हेतु देखें GtkMisc::xalign."

#: ../eel/eel-editable-label.c:331
msgid "Line wrap"
msgstr "पंक्ति व्रेप"

#: ../eel/eel-editable-label.c:332
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "यदि नियत है, जब पाठ ज्यादा चौड़ा हो तो पंक्तियाँ व्रेप करें"

#: ../eel/eel-editable-label.c:339
msgid "Cursor Position"
msgstr "संकेतक स्थिति"

#: ../eel/eel-editable-label.c:340
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "प्रविष्टि संकेतक की अक्षरों में वर्तमान स्थिति"

#: ../eel/eel-editable-label.c:349
msgid "Selection Bound"
msgstr "चयन सीमा"

#: ../eel/eel-editable-label.c:350
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "संकेतक से चयन के विपरीत सिरे की अक्षरों में स्थिति."

#: ../eel/eel-editable-label.c:3203
msgid "Select All"
msgstr "सभी चुनें"

#: ../eel/eel-editable-label.c:3214
msgid "Input Methods"
msgstr "इनपुट पद्धति"

#: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:89
#, c-format
msgid ""
"MateConf error:\n"
"  %s"
msgstr "जीकान्फ त्रुटि:\n %s"

#: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:94
#, c-format
msgid "MateConf error: %s"
msgstr "जीकान्फ त्रुटि: %s"

#: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:97
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "आगे की सभी त्रुटियां सिर्फ टर्मिनल पर दिखाएँ."

#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:211
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "आप इस ऑपरेशन को रद्द पर क्लिक कर रोक सकते हैं."

#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr "(अवैध यूनिकोड)"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:1
msgid "Caja will exit when last window destroyed."
msgstr "नॉटिलस बाहर निकल जाएगा जब अंतिम विंडो नष्ट की गई थी."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:2
msgid ""
"If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is "
"the default setting. If set to false, it can be started without any window, "
"so caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks."
msgstr "If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is the default setting. If set to false, it can be started without any window, so caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:3
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "क्या छुपी फ़ाइलें दिखाएँ"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:4
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr "अगर सही पर सेट किया जाता है, तब छुपा फाइळ फाइल प्रबंधक में दिखाया गया. छुपी फाइले या तो dotfiles हैं या फोल्डर के .hidden फाइल में सूची बद्ध है."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:5
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "क्या बैकअप फ़ाइलें दिखाएँ"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:6
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup"
" files."
msgstr "अगर सही पर सेट किया जाता है, तब बैकअप फाइल जैसे कि Emacs द्वारा निर्मित दिखाया जाता है. ध्यानपूर्वक, सिर्फ फाइल जो (~) के रूप में समाप्त होती है को बैकअप फाइळ समझा जाता है."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:7
msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers"
msgstr "क्लॉसिक नॉटिलस व्यवहार सक्षम करता है, जहाँ सभी विंडोज़ ब्राउज़र्स हैं"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:8
msgid ""
"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how "
"Caja used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr "अगर सही पर सेट किया जाता है, तब सारे Caja विंडो ब्रॉउजर विंडो होगा. यह है कि कैसे Caja ने संस्करण  2.6 के पहले आचरण करता है, और कुछ व्यक्ति ऐसा आचरण पसंद करते हैं."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:9
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "पथ पट्टी के बजाय हमेशा स्थान प्रविष्टि का प्रयोग करें"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:10
msgid ""
"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input "
"entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr "अगर सही पर सेट किया जाता है, तब Caja ब्रॉउजर विंडो हमेशा एक पाठ आगत का प्रयोग करेगा अवस्थिति उपकरण पट्टी के लिये, पाथबार के बजाय."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "ब्राउज़र विंडोज़ कहाँ नए खुले टैब रखने हैं."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:12
msgid ""
"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the"
" tab list."
msgstr "यदि \"after_current_tab\" में सेट किया जाता है, तब नए टैब को मौजूदा टैब के बाद दाखिल किया जाता है. यदि \"end\" में सेट होता है, तब नए टैब को टैब सूची के अंत में जोड़ा जाता है."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:13
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "क्या मीडिया स्वतः आरोहित करने हैं"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:14
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr "यदि सही पर सेट है, Caja स्वतः मीडिया आरोहित करेगा जैसे कि उपयोक्ता दृश्य हार्ड डिस्क और विस्थापनीय मीडिया आरंभ व मीडिया घुसाने के दौरान."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr "क्या स्वारोहित मीडिया के लिए किसी फोल्डर को स्वतः खोलना है"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:16
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr "यदि सही पर सेट है, Caja स्वतः एक फोल्डर खोलेगा जब मीडिया स्वारोहित होता है. यह केवल उसी मीडिया में लागू होता है जहाँ कोई ज्ञात x-content/* प्रकार को जाँचा गया था जहाँ कोई ज्ञात एक्स सामग्री प्रकार जाँची जाती है, उपयोक्ता विन्यास योग्य क्रिया को बदले में लिया जाएगा "

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr "कभी प्रांप्ट या स्वतः चालू/स्वतः आरंभ मत करें जब मीडिया घुसाई जाती है"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:18
msgid ""
"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs "
"when a medium is inserted."
msgstr "यदि यह सही पर नियत किया जाता है, नॉटिलस कभी प्रांप्ट नहीं करेगा और न ही माध्यम के घुसाए जाने पर स्वतः चालू/स्वतः आरंभ नहीं करेगा."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:19
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr "x-content/* प्रकार की सूची जहाँ वरीय अनुप्रयोग लॉन्च किए जाएंगे"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:20
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
"given type will be started on insertion on media matching these types."
msgstr "x-content/* प्रकार की सूची जिसके लिए उपयोक्ता ने वरीयता कैप्लेट में कोई अनुप्रयोग आरंभ कने के लिए चुना है. दिए प्रकार के लिए वरीय अनुप्रयोग आरंभ किया जाएगा इस प्रकार के मेल खाते मीडिया के घुसाने से."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:21
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
msgstr "x-content/* प्रकार की सूची \"Do Nothing\" में सेट की गई है"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:22
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr "x-content/* प्रकार की सूची जिसके लिए उपयोक्ता ने वरीयता कैप्लेट में \"Do Nothing\" चुना है. कोई प्रांप्ट को नहीं दिखाया जाएगा और कोई मेल खाता अनुप्रयोग नहीं आरंभ किया जाएगा इस प्रकार के मेल खाते मीडिया के घुसाने से."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:23
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgstr "x-content/* प्रकार की सूची \"Open Folder\" में सेट की गई है"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:24
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
msgstr "x-content/* प्रकार की सूची जिसके लिए उपयोक्ता ने वरीयता कैप्लेट में \"Open Folder\" चुना है. कोई इस प्रकार के मेल खाते मीडिया के घुसाने से एक फोल्डर विंडो खोला जाएगा."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:25
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:26
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation"
" windows."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:29
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr "फाइल मिटाने के दौरान संपुष्टि के लिए क्या पूछना है, या रद्दी खाली करनी है"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:30
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr "अगर सही पर सेट किया जाता है, तब Caja संपुष्टि के लिये पूछेगा कि कब आप फ़ाइल मिटाने का प्रयास करते हैं या रद्दी खाली करना है."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:31
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "क्या तत्काल मिटाना सक्षम करें"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:32
msgid ""
"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file "
"immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature "
"can be dangerous, so use caution."
msgstr "अगर सही पर सेट किया है, तब Caja के पास फाइल को तत्काल मिटाने का फीचर होगा और रद्दी में भेजने के स्थान पर. यह फीचर खतरनाक है इशलिये सावधानी बरतें."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:33
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "चिह्नों में पूर्वावलोकन पाठ कब दिखाएँ"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr "Speed tradeoff के लिये जब फाइल च्हिन में पाठ फाइल सामग्री का पूर्वावलोकन देखना है. अगर \"always\" पर सेट किया जाता है तब हमेशा पूर्वावलोकन दिखाता है, बावजूद कि फोल्डर दूरस्थ सर्वर पर रहता है. अगर \"local_only\" पर सेट किया जाता है तब सिर्फ स्थानीय फाइळ सिस्टम पर पूर्वावलोकन दिखायें. अगर \"never\" पर सेट किया जाता है तब पूर्वावलोकन आंकड़ा को पढ़ने के लिये कभी चिंता न करें."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:35
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "फ़ोल्डर में वस्तुओं की संख्या कब दिखाएँ"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:36
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr "स्पीड ट्रैडऑफ जब फोल्डर में मद की संख्या दिखाने के लिये. अगर \"always\" पर सेट किया जाता है तब हमेशा मद गणना दिखायें, जबतक कि फोल्डर दूरस्थ सर्वर पर रहे. अगर \"local_only\" पर सेट किया जाता है तब स्थानीय फाइळ सिस्टम के लिये सिर्फ गणना दिखायें. अगर \"never\" पर सेट किया जाता है तब मद आउकन के लिये कभी चिंता न करें."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:37
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "फ़ाइलों को चलाने/खोलने में प्रयुक्त क्लिक का प्रकार"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:38
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
"\"double\" to launch them on a double click."
msgstr "फाइल लांच करने के लिये \"single\" एक क्लिक में संभावित मान है, या \"double\" दो क्लिक में उसे लांच करने का संभावित मान है."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:39
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "जब चलाने योग्य पाठ फ़ाइलें सक्रिय हों तो क्या किया जाए"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr "निष्पादनीय पाठ फाइल के साथ क्या करना है जब वे सक्रिय किये जाते हैं (एकल या दोबार क्लिक ). संभावित मान हैं \"launch\" प्रोग्राम के रूप में लांच करने के लिये, \"ask\" पूछने के लिये क्या करना है संवाद से होकर, और \"display\" पाठ पाइल के रूप में उसे दिखाने के लिये."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:41
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgstr "अज्ञात माइम प्रकार के लिए संकुल संस्थापक दिखाना है"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr "क्या उपयोक्ता को कोई संकुल संस्थापक संवाद दिखाना है उस स्थिति में यदि अज्ञात माइम प्रकार खोला जाता है, किसी अनुप्रयोग को इसे नियंत्रित करने के लिए खोजने के क्रम में."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:43
msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window"
msgstr "नॉटिलस ब्राउजर विंडो में अतिरिक्त माउस बटन घटना का प्रयोग करें"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed."
msgstr "माउस रखने वाले उपयोक्ता के लिए जो \"Forward\" और \"Back\" बटन रखते हैं, यह कुंजी निर्धारित करेगा कि कोई क्रिया नॉटिलस के अंदर ली गई है जब इनमें से कोई आगे बढ़ गया है."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:45
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "\"Forward\" कमांड को ब्राउजर विंडो में सक्रिय करने के लिए माउस बटन"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Forward\" command in a browser "
"window. Possible values range between 6 and 14."
msgstr "माउस रखने वाले उपयोक्ता के लिए जो \"Forward\" और \"Back\" बटन रखते हैं, यह कुंजी निर्धारित करेगा कि कौन बटन  \"Forward\" कमांड को सक्रिय करता है किसी ब्राउजर विंडो में. कृपया 6 से 14 के बीच का मान दें."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:47
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "\"Back\" कमांड को ब्राउजर विंडो में सक्रिय करने के लिए माउस बटन"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr "माउस रखने वाले उपयोक्ता के लिए जो \"Forward\" और \"Back\" बटन रखते हैं, यह कुंजी निर्धारित करेगा कि कौन बटन  \"Back\" कमांड को सक्रिय करता है किसी ब्राउजर विंडो में. कृपया 4 से 14 के बीच का मान दें."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:49
msgid "Current Caja theme (deprecated)"
msgstr "वर्तमान नॉटिलस प्रसंग (विरोधित)"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"Name of the Caja theme to use. This has been deprecated as of Caja 2.2. "
"Please use the icon theme instead."
msgstr "Caja थीम का नाम प्रयोग करने के लिये. इसे पदावनत किया जा रहा है Caja 2.2 से. कृपया चिह्न थीम का प्रयोग करें."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:51
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "क्या छवि फ़ाइलों की लघु छवियाँ दिखाई जाएँ"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr "Speed tradeoff के लिये जब एक विंब फाइळ को थंबनेल के रूप में दिखाना है. अगर \"always\" पर सेट किया जाता है तब हमेशा थंबनेल, बावजूद कि फोल्डर एक दूरस्थ सर्वर पर है. अगर \"local_only\" पर सेट किया जाता है तब सिर्फ स्थानीय फाइळ सिस्टम के लिये थंबनेल दिखायें. अगर \"never\" पर सेट किया जाता है तब थंबनेल चित्र के लिये कभी चिंता न करें, सिर्फ एक जेनेरिक आइकन देखें."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:53
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "लघुछवि बनाने में अधिकतम छवि आकार"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr "इस आकार से ऊपर का चित्र (in bytes) थंबनेल नहीं किया जायेगा. इस सेटिंग का उद्देश्य बड़े चित्र को थंबनेल से बचने के लिये किया जाता है जो कि मेमोरी की मात्रा को भारित करने में लंबा समय लेता है."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:55
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "फ़ोल्डर में हैण्डल की जा सकने वाली अधिकतम फ़ाइलें"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of"
" this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Caja on "
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate"
" due to the reading of folders chunk-wise."
msgstr "इस आकार के ऊपर का फोल्डर इस आकार में लाने के लिये काटा जायेगा.इसका उद्देश्य है हीप को बिना किसी कारण के बचने के लिये और Caja को भारी भरकम फोल्डर पर खत्म करने के लिये. नकारात्मक मान कोई सीमा नहीं दिखाता है. सीमा अनुमानित है फोल्डर के पठन के चंक के अनुसार."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:57
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "एक प्रतीक पर माऊस ले जाने पर क्या ध्वनि दिखाना है"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr "Speed tradeoff के लिये जब ध्वनि फाइळ का पूर्वावलोकन करना है फाइल के चिह्न पर माउस ले जाने से. अगर \"always\" परसेट किया जाता है तब हमेशा ध्वनि बजाता है, बावजूद फाइळ दूरस्थ सर्वर पर है. अगर \"local_only\" पर तब सिर्फ स्थानीय फाइळ सिस्टम पर पूर्वावलोकन दिखाता है. अगर \"never\" पर सेट है तो यह कभी ध्वनि नहीं दिखता है."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:59
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "फाइल गुण संवाद में उन्नत अनुमति दिखाएँ"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:60
msgid ""
"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a "
"more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr "अगर सही पर सेट किया जाता है, तब Caja आपको कुछ ज्यादा फाइल के विकल्प को संपादित व दिखाने की अनुमति ज्यादा यूनिक्स तरीके से देता है कुछ ज्यादा विकल्पों का अभिगम करते हुये."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "विंडोज़ में फ़ोल्डर्स को पहले दिखाएँ"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon "
"and list views."
msgstr "यदि यह सत्य पर नियत किया जाता है, चिह्न तथा सूची दृश्य में नॉटिलस फ़ोल्डर्स को फ़ाइलें के पहले दिखाएगा."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Caja handles drawing the desktop"
msgstr "नॉटिलस डेस्कटॉप का आरेखण हैंडल करता है"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:64
msgid "If set to true, then Caja will draw the icons on the desktop."
msgstr "यदि यह सत्य पर नियत किया जाता है, डेस्कटॉप पर चिह्नों को  नॉटिलस आरेखित करेगा."

#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need
#. to. In
#. most cases, this should be left alone.
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Sans 10"
msgstr "Sans 10"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Desktop font"
msgstr "डेस्कटॉप फ़ॉन्ट"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:70
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "फ़ॉन्ट विवरण जो डेस्कटॉप पर चिह्नों हेतु उपयोग में आएगा."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Caja uses the users home folder as the desktop"
msgstr "उपयोगकर्ताओं के घर फ़ोल्डर का उपयोग नॉटिलस डेस्कटॉप के रूप में उपयोग करता है"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:72
msgid ""
"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If"
" it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr "अगर सही पर सेट किया जाता है, तब Caja उपयोक्ता के घर फोल्डर को प्रयोग करेगा डेस्कटॉप के रूप में. अगर यह गलत हैं, तब यह ~/Desktop को डेस्कटॉप के रूप में प्रयोग करेगा."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "ढूंढें-पट्टी में ढूंढने का मापदण्ड"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:74
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Caja will Search for files by file name only. If "
"set to \"search_by_text_and_properties\", then Caja will search for files by"
" file name and file properties."
msgstr "मापदंड जब मैचिंग फाइल खोज पट्टी में खोजा. अगर \"search_by_text\" में सेट किया जाता है, Caja फाइल के लिये सिर्फ पाइल नाम से खोजेगा. अगर \"search_by_text_and_properties\" से खोजा जाता है, तब Caja फाइल नाम फाइल गुण के आधार पर खोजेगा."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Custom Background"
msgstr "मनपसंद पृष्ठभूमि"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:76
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "क्या एक मनपसंद तयशुदा फ़ोल्डर पृष्ठभूमि नियत किया गया है."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:77
msgid "Default Background Color"
msgstr "तयशुदा पृष्ठभूमि रंग"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Color for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr "तयशुदा फ़ोल्डर पृष्ठभूमि हेतु फ़ाइलनाम. सिर्फ तभी उपयोग में जब background_set सही होता है."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:79
msgid "Default Background Filename"
msgstr "तयशुदा पृष्ठभूमि फ़ाइलनाम"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr "तयशुदा फ़ोल्डर पृष्ठभूमि हेतु फ़ाइलनाम. सिर्फ तभी उपयोग में जब पृष्ठभूमि नियत सत्य पर होता है."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:81
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "मनपसंद बाजू फ़लक पृष्ठभूमि नियत"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:82
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "क्या एक पसंदीदा किनारा पट्टी पृष्ठभूमि सेट किया जा रहा है."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:83
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "तयशुदा बाजू फ़लक पृष्ठभूमि रंग"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr "मूलभूत किनारे की पट्टी पृष्ठभूमि के लिये फाइल नाम. सिर्फ तभी प्रयुक्त अगर side_pane_background_set सही हैहै."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:85
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "तयशुदा बाजू फ़लक पृष्ठभूमि फ़ाइलनाम"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:86
msgid "Default folder viewer"
msgstr "तयशुदा फ़ोल्डर प्रदर्शक"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
msgstr "जब एक फोल्डर पर जाया जाता है तो यह दर्शक प्रयुक्त होता है जबतक कि आपने खास फोल्डर के लिये अन्य दृश्य चयन नहीं किया है. संभावित मान हैं \"list_view\", \"icon_view\" और \"compact_view\"."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:88
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "चिह्नों पर संभावित शीर्षकों की सूची"

#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were
#. changed
#. date_changed  - ctime, the last time file meta-information changed
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:91
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
msgstr "आइकन दृश्य में एक आइकन के नीचे कैप्शन की सूची और डेस्कटॉप. दिखाये गये कैप्शन की वास्तविक संख्या जूम स्तर पर निर्भर करती है. संभावित मान हैं: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" और \"mime_type\"."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Default sort order"
msgstr "छाँटने का तयशुदा अनुक्रम"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:93
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr "चिह्न दृश्य में मद के लिये मूलभूत छांट क्रम. \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", औऱ \"emblems\" संभावित मान हैं. "

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:94
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "नए विंडोज़ में छाँटने का अनुक्रम उल्टा रखें"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:95
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted"
" by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will "
"be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr "अगर सही है, नये विंडो में फाइल को उल्टे क्रम में भंडारित किया जायेगा. यानी, अगर नाम के  अनुसार जमा किया जाता है तब \"a\" से \"z\" में फाइळ को छांटने के बजाय, वे \"z\" से \"a\" में छांटा जायेगा. अगर आकार के आधार पर छाटा जाता है तो वे क्रमिक रूप से घटते क्रम में छांटा जायेगा."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:96
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "नए विंडो में सघनतर अभिन्यास उपयोग करें"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:97
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr "यदि सत्य है, तयशुदा से चिह्नों को नए विंडोज़ में सघन रखा जाएगा."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:98
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "चिह्नों के बाजू में लेबल्स रखें"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:99
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr "यदि सत्य है, लेबल चिह्नों के बाजू में रखे जाएंगे बजाए उनके नीचे."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "नए विंडो में हस्तचालित अभिन्यास उपयोग करें"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:101
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr "यदि सत्य है, नए विंडोज़ हस्तचालित अभिन्यास तयशुदा से उपयोग करेंगे."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "तयशुदा चिह्न ज़ूम स्तर"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "चिह्न दृश्य द्वारा प्रयुक्त तयशुदा ज़ूम स्तर."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "तयशुदा लघुचित्र प्रतीक आकार"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:105
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "प्रतीक दृश्य में किसी लघुचित्र के लिए एक प्रतीक का तयशुदा आकार."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "पाठ लपेट सीमा"

#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:109
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
"larger (200%), largest (400%)"
msgstr "यह निर्दिष्ट करता स्ट्रिंग कि कैसे अधिक लंबा फ़ाइल को दीर्घवृत्त के द्वारा प्रतिस्थापित किया जाएगा, जूम स्तर पर निर्भर करता है. सूची प्रविष्टि में से हर कोई \"Zoom Level:Integer\" रूप का है. हर निर्दिष्ट जूम स्तर के लिए, यदि दिया गया पूर्णांक 0 से बड़ा है तो फाइळ नाम दिए गए पंक्ति संख्या से अधिक नहीं होगा. यदि पूर्णांक 0 या छोटा है, निर्दिष्ट जूम स्तर पर कोई सीमा नहीं लगाई जाती है. \"Integer\" प्रारूप का तयशुदा प्रविष्टि बिना किसी निर्दिष्ट जूम स्तर के को भी अनुमति दी जाती है. यह सभी दूसरे जूम स्तर के लिए पंक्ति की अधिकतम संख्या को परिभाषित करता है. उदाहरण: 0 - हमेशा अधिक लंबा फाइल नाम दिखाता है; 3 - फ़ाइल नाम छोटा करें यदि वे तीन पंक्ति से ऊपर जाते हैं; लघुतम:5, लघुतर:4,0 - फ़ाइल नाम छोटा करें यदि वे तीन पंक्ति से ऊपर जाते हैं जूम स्तर \"लघुतम\"  के लिए.  फ़ाइल नाम छोटा करें यदि वे तीन पंक्ति से ऊपर जाते हैं जूम स्तर\"लघुतर\" के लिए. दूसरे जूम स्तर के लिए फ़ाइल नाम छोटा मत करें. उपलब्ध जूम स्तर: लघुतम (33%), लघुतर (50%), लघु (66%), मानक (100%), महत्‌ (150%), महत्तर (200%), महत्तम (400%)"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:110
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr "तयशुदा संहत दृश्य ज़ूम स्तर"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:111
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr "संहत दृश्य द्वारा प्रयुक्त तयशुदा ज़ूम स्तर."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:112
msgid "All columns have same width"
msgstr "सभी स्तंभ की समान चौड़ाई है"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:113
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
msgstr "यदि वरीयता सेट किया जाता है, संहत दृश्य में सभी स्तंभ की समान चौड़ाई होगी. अन्यथा, हर स्तंभ को अलग से निर्धारित किया जाएगा."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:114
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr "सूची दृश्य में मद के लिये मूलभूत छांट क्रम. \"name\", \"size\", \"type\", और \"modification_date\" संभावित मान है."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:115
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted"
" by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will "
"be sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr "अगर सही है, नये विंडो में फाइल को उल्टे क्रम में भंडारित किया जायेगा. यानी, अगर नाम के  अनुसार जमा किया जाता है तब \"a\" से \"z\" में फाइळ को छांटने के बजाय, वे \"z\" से \"a\" में छांटा जायेगा."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:116
msgid "Default list zoom level"
msgstr "तयशुदा सूची ज़ूम स्तर"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:117
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "सूची दृश्य द्वारा प्रयुक्त तयशुदा ज़ूम स्तर."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:118
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "सूची दृश्य में दृष्टिगोच़र स्तम्भों की तयशुदा सूची"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:119
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "सूची दृश्य में दृष्टिगोच़र स्तम्भों की तयशुदा सूची."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:120
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "सूची दृश्य में तयशुदा स्तम्भ अनुक्रम"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:121
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "सूची दृश्य में तयशुदा स्तम्भ अनुक्रम."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:122
msgid "Date Format"
msgstr "तिथि फ़ॉर्मेट"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:123
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr "फाइल तिथि का प्रारूप. \"locale\", \"iso\", और \"informal\" संभावित मान हैं."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:124
msgid "Width of the side pane"
msgstr "बाजू फ़लक की चौड़ाई"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:125
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "नये विंडो में बाजू फ़लक की तयशुदा चौड़ाई."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:126
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "नए विंडो में उपकरण-पट्टी दिखाएँ"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:127
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "यदि सत्य पर नियत किया जाता है, नए खुले विंडोज़ में उपकरण पट्टी दिखाई देंगे."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:128
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "नए विंडोज़ में स्थान-पट्टी दिखाएँ"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:129
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "यदि सत्य पर नियत किया जाता है, नए खुले विंडोज़ में स्थान पट्टी दिखाई देंगे."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:130
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "नए विंडो में स्थिति-पट्टी दिखाएँ"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:131
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "यदि सत्य पर नियत किया जाता है, नए खुले विंडोज़ में स्थिति पट्टी दिखाई देंगे."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:132
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "नए विंडोज़ में बाजू फ़लक दिखाएँ"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:133
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "यदि सत्य पर नियत किया जाता है, नए खुले विंडोज़ में बाजू फ़लक दिखाई देंगे."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:134
msgid "Side pane view"
msgstr "बाजू फ़लक दृश्य"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:135
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "नये खुले विंडो में दिखाने के लिये किनारे पट्टी दृश्य."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:136
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "तरू बाजू पट में सिर्फ फ़ोल्डर ही दिखाएँ"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:137
msgid ""
"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise"
" it will show both folders and files."
msgstr "अगर सही पर सेट किया जाता है, Caja फोल्डर को तरू साइड पट्टी में दिखायेगा. अन्यथा यह फोल्डर व फाइल में दिखायेगा."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:138
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "डेस्कटॉप पर घर का चिह्न दृष्टिगोच़र होगा"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:139
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr "अगर इसे सही पर सेट किया जाता है, घर फोल्डर पर लिंक किया चिह्न डेस्कटॉप पर रखा जायेगा."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:140
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "डेस्कटॉप पर कम्प्यूटर का चिह्न दृष्टिगोच़र हो"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:141
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put"
" on the desktop."
msgstr "अगर इसे सही पर सेट किया जाता है, कंप्यूटर अवस्थिति पर लिंक किया चिह्न डेस्कटॉप पर रखा जायेगा."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:142
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "डेस्कटॉप पर रद्दी का चिह्न दृष्टिगोच़र हो"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:143
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "यदि यह सत्य पर नियत किया जाता है, रद्दी को लिंक करता चिह्न डेस्कटॉप पर रखा जाएगा."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:144
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "डेस्कटॉप पर माउन्टेड वॉल्यूम्स दिखाएँ"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:145
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr "यदि यह सत्य पर नियत किया जाता है, माउन्ट किए वॉल्यूम को लिंक करते चिह्न डेस्कटॉप पर रखे जाएँगे."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:146
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "डेस्कटॉप दृष्टिगोच़र संजाल सर्वर चिह्न"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:147
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr "यदि यह सत्य पर नियत किया जाता है, संजाल सेवा पर लिंक करता आइकन डेस्कटॉप पर रखा जायेगा"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:148
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "डेस्कटॉप कंप्यूटर चिह्न नाम"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:149
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr "यह नाम नियत किया जा सकता है यदि आप अपने डेस्कटॉप के घर चिह्न हेतु कोई मनपसंद नाम चाहते हैं."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:150
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "डेस्कटॉप घर चिह्न नाम"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:151
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr "यह नाम नियत किया जा सकता है यदि आप अपने डेस्कटॉप के घर चिह्न हेतु कोई मनपसंद नाम चाहते हैं."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:152
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "डेस्कटॉप रद्दी चिह्न नाम"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:153
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr "यह नाम नियत किया जा सकता है यदि आप अपने डेस्कटॉप के रद्दी चिह्न हेतु कोई मनपसंद नाम चाहते हैं."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:154
msgid "Network servers icon name"
msgstr "संजाल सर्वर प्रतीक नाम"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:155
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr "यह नाम नियत किया जा सकता है यदि आप डेस्कटॉप पर संजाल सर्वर प्रतीक के लिए कोई मनपसंद नाम चाहते हैं."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:156
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by"
" ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will"
" not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr "यह निर्दिष्ट करना पूर्णांक कि कैसे अधिक लंबे फाइलों के हिस्से निर्दिष्ट करते को डेस्कटॉप पर एलीप्सेस के द्वारा प्रतिस्थापित किया जाना चाहिए. यदि संख्या 0 से बड़ी है, फाइल नाम दिए गए पंक्ति संख्या से अधिक नहीं होगी. यदि संख्या 0 या अधिक छोटी है, प्रदर्शित पंक्ति की संख्या पर कोई सीमा नहीं लादनी चाहिए."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:518
msgid "No applications found"
msgstr "कोइ अनुप्रयोग नहीं मिला"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:537
msgid "Ask what to do"
msgstr "पूछें कि क्या करना है"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:553
msgid "Do Nothing"
msgstr "कुछ नहीं करें"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:568
#: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Open Folder"
msgstr "खुला फ़ोल्डर"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:601 ../src/caja-x-content-bar.c:148
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s खोलें"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:643
msgid "Open with other Application..."
msgstr "अन्य अनुप्रयोग से खोलें..."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1024
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "आपने अभी एक ऑडियो सीडी घुसाया है."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1028
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "आपने अभी एक ऑडियो डीवीडी घुसाया है."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1032
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "आपने अभी एक वीडियो डीवीडी घुसाया है."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1036
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "आपने अभी एक वीडियो सीडी घुसाया है."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1040
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "आपने अभी एक सुपर वीडियो सीडी घुसाया है."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1044
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "आपने अभी एक खाली सीडी घुसाया है."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1048
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "आपने अभी एक खाली डीवीडी घुसाया है."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1052
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "आपने अभी एक खाली ब्लू रे डिस्क घुसाया है."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1056
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "आपने अभी एक खाली एचडी डीवीडी घुसाया है."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1060
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "आपने अभी एक फोटो सीडी घुसाया है."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1064
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "आपने अभी एक तस्वीर सीडी घुसाया है."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1068
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "आपने डिजिटल तस्वीर युक्त कोई माध्यम अभी घुसाई है."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1072
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "आपने अभी एक डिजिटल ऑडियो प्लेयर घुसाया है."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1076
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
msgstr "आपने सॉफ़्टवेयर युक्त कोई माध्यम अभी घुसाई है जो स्वतः आरंभ होने के लिए है."

#. fallback to generic greeting
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1081
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "आपने अभी तुरत एक माध्यम घुसाया है."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1083
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "चुनें कि कौन सा अनुप्रयोग लॉन्च किया जाना है."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1092
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
msgstr "चुनें कि कैसे \"%s\" को खोलना है और क्या इस क्रिया को भविष्य में प्रदर्शित करना है \"%s\" प्रकार के दूसरे मीडिया में."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1119
msgid "_Always perform this action"
msgstr "यह क्रिया हमेशा करें (_A)"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "Eject" menu item
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1136
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7378
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7406
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1379 ../src/caja-places-sidebar.c:2493
msgid "_Eject"
msgstr "बाहर निकालें (_E)"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "Unmount" menu item
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1149
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7402
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7483
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1370 ../src/caja-places-sidebar.c:2486
msgid "_Unmount"
msgstr "अनारोहित करें (_U)"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:460
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "चयनित पाठ काट कर क्लिपबोर्ड में रखें"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:465
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "चयनित पाठ को क्लिपबोर्ड पर प्रतिलिपि करें"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:470
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "क्विपबोर्ड में भंडारित पाठ को चिपकाएँ"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:474
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7307
msgid "Select _All"
msgstr "सभी चुनें (_A)"

#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:475
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "पूरे पाठ को पाठ फील्ड में से चुनें"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:379
msgid "Move _Up"
msgstr "ऊपर जाएँ (_U)"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:389
msgid "Move Dow_n"
msgstr "नीचे जाएँ (_n)"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:402
msgid "Use De_fault"
msgstr "तयशुदा उपयोग करें (_f)"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:43
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:286
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1748
msgid "Name"
msgstr "नाम"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "फ़ाइल का नाम तथा चिह्न."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:50
msgid "Size"
msgstr "आकार"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:51
msgid "The size of the file."
msgstr "फ़ाइल का आकार."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:58
msgid "Type"
msgstr "प्रकार"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:59
msgid "The type of the file."
msgstr "फाइल का प्रकार"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:65
#: ../src/caja-image-properties-page.c:290
msgid "Date Modified"
msgstr "तिथि परिवर्धित"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:66
msgid "The date the file was modified."
msgstr "तिथि जब फ़ाइल परिवर्धित की गई."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:73
msgid "Date Accessed"
msgstr "तिथि को पहुँचा"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "तिथि जब फ़ाइल पर पहुँचा गया"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:81
msgid "Owner"
msgstr "मालिक"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:82
msgid "The owner of the file."
msgstr "फ़ाइल का मालिक"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:89
msgid "Group"
msgstr "समूह"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:90
msgid "The group of the file."
msgstr "फ़ाइल का समूह"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:97
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4824
msgid "Permissions"
msgstr "अनुमतियाँ"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:98
msgid "The permissions of the file."
msgstr "फ़ाइल की अनुमतियाँ."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:105
msgid "Octal Permissions"
msgstr "ऑक्टल अनुमतियाँ"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "ऑक्टल नोटेशन में फ़ाइल की अनुमतियाँ."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:113
msgid "MIME Type"
msgstr "माइम प्रकार"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:114
msgid "The mime type of the file."
msgstr "फ़ाइल का माइम प्रकार."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:120
msgid "SELinux Context"
msgstr "SELinux संदर्भ"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:121
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "फाइल का SELinux सुरक्षा संदर्भ."

#. TODO: Change after string freeze over
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:127
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:129
#: ../src/caja-image-properties-page.c:375 ../src/caja-query-editor.c:124
msgid "Location"
msgstr "स्थान"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:172
msgid "Trashed On"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:173
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:179
msgid "Original Location"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:180
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:433
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:609
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:446
#: ../src/caja-property-browser.c:1990
msgid "Reset"
msgstr "फिर जमायें"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:456
#: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:157
msgid "on the desktop"
msgstr "डेस्कटॉप पर"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:105
#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgstr "आप रद्दी में वस्तुओं \"%s\" को ले नहीं जा सकते."

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:116
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
msgstr "अगर आप आयतन को निकालना करना चाहते हैं, कृपया आयतन के पॉप अप मेनू में \"Eject\" का प्रयोग करें."

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:127
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
msgstr "अगर आप आयतन को अनारोहित करना चाहते हैं, कृपया आयतन के पॉप अप मेनू में \"Unmount Volume\" का प्रयोग करें."

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:841
msgid "_Move Here"
msgstr "यहाँ खिसकाएँ (_M)"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:846
msgid "_Copy Here"
msgstr "प्रतिलिपि यहाँ (_C)"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:851
msgid "_Link Here"
msgstr "लिंक यहाँ (_L)"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:856
msgid "Set as _Background"
msgstr "पृष्ठभूमि के रूप में नियत करें (_B)"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:863 ../libcaja-private/caja-dnd.c:917
msgid "Cancel"
msgstr "रद्द"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:905
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "सभी फ़ोल्डर्स हेतु पृष्ठभूमि के रूप में नियत करें (_a)"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:910
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "इस फ़ोल्डर हेतु पृष्ठभूमि के रूप में नियत करें (_t)"

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "प्रतीक संस्थापित नहीं किया जा सका."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:229
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "क्षमा करें, परन्तु नए प्रतीक हेतु आपको नॉन-ब्लैंक कुंजी शब्द निर्दिष्ट करना होगा."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:236
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr "क्षमा करें, परन्तु प्रतीक कुंजीशब्द में सिर्फ अक्षर, रिक्त स्थान तथा अंक ही हो सकते हैं."

#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#. 
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "क्षमा करें, पर वहाँ पहले ही एक प्रतीक नाम \"%s\" मौज़ूद है."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:249
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "कृपया एक भिन्न प्रतीक नाम चुनें."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:285
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:300
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "क्षमा करें, मनपसंद प्रतीक सहेजने में अक्षम."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:324
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "क्षमा करें, मनपसंद प्रतीक नाम सहेजने में अक्षम."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:147
#, c-format
msgid "Merge folder \"%s\"?"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:151
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:157
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:163
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:169
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:176
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:178
#, c-format
msgid "Replace folder \"%s\"?"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:180
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:187
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:189
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:194
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:200
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:206
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:273
msgid "Original file"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:274
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:307
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3323
msgid "Size:"
msgstr "आकार:"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:278
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3305
msgid "Type:"
msgstr "प्रकार:"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:281
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:314
msgid "Last modified:"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:306
msgid "Replace with"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:337
msgid "Merge"
msgstr ""

#. Setup the expander for the rename action
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:595
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr ""

#. Setup the diff button for text files
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:620
msgid "Differences..."
msgstr ""

#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:630
msgid "Apply this action to all files"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:641
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:190
msgid "_Skip"
msgstr "छोड़ें (_S)"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:646
msgid "Re_name"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:652
msgid "Replace"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:728
msgid "File conflict"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:191
msgid "S_kip All"
msgstr "सबको छोड़ें (_k)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:192
msgid "_Retry"
msgstr "पुनः कोशिश करें (_R)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:193
msgid "Delete _All"
msgstr "सभी मिटाएँ (_A)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:194
msgid "_Replace"
msgstr "बदलें (_R)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:195
msgid "Replace _All"
msgstr "सभी बदलें (_A)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:196
msgid "_Merge"
msgstr "मिलाएँ (_M)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:197
msgid "Merge _All"
msgstr "सभी मिलान करें (_A)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:198
msgid "Copy _Anyway"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:283
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d सेकेंड"
msgstr[1] "%'d सेकेंड"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:288
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:299
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d मिनट"
msgstr[1] "%'d मिनट"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:298
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d घंटा"
msgstr[1] "%'d घंटे"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:306
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "करीब %'d घंटा"
msgstr[1] "करीब %'d घंटे"

#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#. 
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:382
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6438
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10508
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "%s में कड़ी"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:386
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "%s में एक और कड़ी"

#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#. 
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:402
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'dst link to %s"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:406
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'dnd link to %s"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:410
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'drd link to %s"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:414
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'dth link to %s"

#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#. 
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:453
msgid " (copy)"
msgstr "(प्रतिलिपि)"

#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:455
msgid " (another copy)"
msgstr "(एक और प्रतिलिपि)"

#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:458
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:460
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:462
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:472
msgid "th copy)"
msgstr "वीं प्रतिलिपि)"

#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:465
msgid "st copy)"
msgstr "ली प्रतिलिपि)"

#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:467
msgid "nd copy)"
msgstr "री प्रतिलिपि)"

#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:469
msgid "rd copy)"
msgstr "री प्रतिलिपि)"

#. localizers: appended to first file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:486
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (प्रतिलिपि)%s"

#. localizers: appended to second file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:488
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (एक और प्रतिलिपि)%s"

#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:491
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:493
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:495
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:509
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'dth copy)%s"

#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd
#. and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the
#. translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#. 
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:503
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'dst copy)%s"

#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:505
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'dnd copy)%s"

#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:507
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'drd copy)%s"

#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:607
msgid " ("
msgstr " ("

#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:615
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1311
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि \"%B\" को रद्दी से स्थायी तौर पर मिटाना चाहते हैं?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1314
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] "क्या आप सुनिश्चित हैं कि चुने गए %'d को रद्दी से स्थायी तौर पर मिटाना चाहते हैं?"
msgstr[1] "क्या आप सुनिश्चित हैं कि चुने गए %'d को रद्दी से स्थायी तौर पर मिटाना चाहते हैं?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1324
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1390
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "यदि आप किसी वस्तु को मिटाएंगे, यह स्थाई रूप से मिट जाएगा."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1344
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1348
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr ""

#. Empty Trash menu item
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1351
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2221
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2530 ../src/caja-trash-bar.c:194
msgid "Empty _Trash"
msgstr "रद्दी खाली करें"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1378
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप \"%B\" को स्थायी तौर पर मिटाना चाहते हैं?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1381
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "क्या आप सुनिश्चित हैं कि चुने गए %'d को स्थायी तौर पर मिटाना चाहते हैं?"
msgstr[1] "क्या आप सुनिश्चित हैं कि चुने गए %'d को स्थायी तौर पर मिटाना चाहते हैं?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1424
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "%'d फाइल मिटाने के लिए शेष"
msgstr[1] "%'d फाइल मिटाने के लिए शेष"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1430
msgid "Deleting files"
msgstr "फ़ाइलें मिटा रहे"

#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#. 
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1444
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "%T बायां"
msgstr[1] "%T बायां"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1511
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1545
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1584
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1661
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2466
msgid "Error while deleting."
msgstr "मिटाने के दौरान त्रुटि."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1515
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "\"%B\" फोल्डर में फाइल मिटाई नहीं जा सकती क्योंकि आपके पास उसे पढ़ने की आज्ञा नहीं है."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1518
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2525
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3494
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr "इस फ़ोल्डर \"%B\" में फ़ाइल के बारे में सूचना पाने में एक त्रुटि थी."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1527
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3503
msgid "_Skip files"
msgstr "फाइल छोड़ें (_S)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1548
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "\"%B\" फोल्डर मिटाई नहीं की जा सकती क्योंकि आपके पास उसे पढ़ने की आज्ञा नहीं है."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1551
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2564
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3539
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "\"%B\" फोल्डर पढ़ने में एक त्रुटि थी."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1585
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "%B फोल्डर खिसका नहीं सका."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1662
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "%B मिटाने में कुछ त्रुटि थी. "

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1742
msgid "Moving files to trash"
msgstr "फ़ाइलों को रद्दी में खिसका रहा है"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1744
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "%'d फाइल ट्रैश में शेष"
msgstr[1] "%'d फाइल ट्रैश में शेष"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1799
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "फ़ाइलों को रद्दी पर नहीं खिसका सका, क्या आप इन्हें तत्काल ही मिटाना चाहेंगे?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1800
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "फ़ाइल \"%B\" को रद्दी में खिसकाया नहीं जा सकता है."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1979
msgid "Trashing Files"
msgstr "फ़ाइलें रद्दी में ले जा रहा है"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1981
msgid "Deleting Files"
msgstr "फ़ाइलें मिटा रहा है"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2054
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "%V को बाहर निकालने में असमर्थ"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2056
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "%V अनारोहित नहीं कर सका"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2211
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "क्या आप अनारोहित करने के पहले रद्दी रिक्त करना चाहते हैं?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2213
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr "इस आयतन पर मुक्त स्थान पाने के लिए रद्दी को खाली किया जाना चाहिए. इस आयतन पर सभी रद्दी में भेजा आयतन स्थायी रूप से खत्म हो जाएगा."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2219
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "रद्दी खाली मत करें (_n)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2335
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "%s आरोहित करने में असमर्थ"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2413
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "%'d फाइल (%S) की नक़ल लेने की तैयारी कर रहा है"
msgstr[1] "%'d फाइल (%S) की नक़ल लेने की तैयारी कर रहा है"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2419
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "%'d फाइल (%S) खिसकाने की तैयारी कर रहा है"
msgstr[1] "%'d फाइल (%S) खिसकाने की तैयारी कर रहा है"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2425
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "%'d फाइल (%S) मिटाने की तैयारी कर रहा है"
msgstr[1] "%'d फाइल (%S) मिटाने की तैयारी कर रहा है"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2431
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "%'d फाइल को रद्दी में भेजने के लिए तैयार कर रहा है"
msgstr[1] "%'d फाइल को रद्दी में भेजने के लिए तैयार कर रहा है"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2462
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3357
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3486
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3531
msgid "Error while copying."
msgstr "प्रतिलिपि करने के दौरान त्रुटि."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2464
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3484
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3529
msgid "Error while moving."
msgstr "खिसकाने के दौरान त्रुटि."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2468
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "फाइल रद्दी में खिसकाने के दौरान त्रुटि."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2522
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "\"%B\" फोल्डर में फाइल नियंत्रित नहीं किया जा सकता क्योंकि आपके पास उसे पढ़ने की आज्ञा नहीं है."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2561
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "\"%B\" फोल्डर नियंत्रित नहीं किया जा सकता क्योंकि आपके पास उसे पढ़ने की आज्ञा नहीं है."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2638
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "\"%B\" फाइल नियंत्रित नहीं किया जा सकता क्योंकि आपके पास उसे पढ़ने की आज्ञा नहीं है."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2641
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "\"%B\" के बारे में सूचना पाने के दौरान त्रुटि थी."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2741
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2783
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2816
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2846
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "\"%B\" की नक़ल में त्रुटि."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2745
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "आपको गंतव्य फोल्डर में लिखने की अनुमति नहीं है."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2747
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "गंतव्य के बारे में सूचना पाने में त्रुटि थी."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2784
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "गंतव्य एक फोल्डर नहीं है."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2817
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "गंतव्य में पर्याप्त जगह नहीं है. कुछ जगह बनाने के लिए कुछ फाइलों को हटाने की कोशिश करें."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2819
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "%S उपलब्ध है, लेकिन %S जरूरी है."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2847
msgid "The destination is read-only."
msgstr "गंतव्य सिर्फ पढ़ने-योग्य है."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2906
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "\"%B\" को \"%B\" में खिसका रहा है"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2907
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "\"%B\" की \"%B\" में नक़ल कर रहा है"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2912
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "\"%B\" का डुप्लीकेट"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2920
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "%'d फाइल (\"%B\" में) को \"%B\" में खिसका रहा है"
msgstr[1] "%'d फाइल (\"%B\" में) को \"%B\" में खिसका रहा है"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2924
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "%'d फाइल (\"%B\" में) को \"%B\" में नक़ल कर रहा है"
msgstr[1] "%'d फाइल (\"%B\" में) को \"%B\" में नक़ल कर रहा है"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2932
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "%'d फाइल की (\"%B\" में) अनुकृति ले रहा है"
msgstr[1] "%'d फाइल की (\"%B\" में) अनुकृति ले रहा है"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2942
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "%'d फाइल \"%B\" में खिसका रहा है"
msgstr[1] "%'d फाइल \"%B\" में खिसका रहा है"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2946
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "%'d फाइल \"%B\" में नक़ल कर रहा है"
msgstr[1] "%'d फाइल \"%B\" में नक़ल कर रहा है"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2952
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
msgstr[0] "%'d फाइल का डुप्लीकेट कर रहा है"
msgstr[1] "%'d फाइल का डुप्लीकेट कर रहा है"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so
#. something like "4 kb of 4 MB"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2972
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S %S का"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a
#. time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2
#. hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#. 
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2983
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[1] "%S of %S — %T left (%S/sec)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3361
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr "फोल्डर \"%B\" की नक़ल नहीं की जा सकती क्योंकि आपके पास उसे गंतव्य में बनाने की आज्ञा नहीं है."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3364
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "\"%B\" फोल्डर बनाने में त्रुटि थी."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3491
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "फोल्डर \"%B\" की फाइल नक़ल नहीं की जा सकती है क्योंकि आपके पास उसे पढ़ने की आज्ञा नहीं है."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3536
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "\"%B\" की नक़ल नहीं की जा सकती क्योंकि आपके पास उसे पढ़ने की आज्ञा नहीं है."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3581
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4271
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4847
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "\"%B\" खिसकाने के दौरान त्रुटि."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3582
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "स्रोत फ़ोल्डर को नहीं खिसका सका."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3667
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3708
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4273
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4344
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "\"%B\" प्रतिलिपि के दौरान त्रुटि."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3668
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "%F में पहले से मौजूद फाइल को हटा नहीं सका."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3709
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "पहले से मौजूद %F फाइल हटा नहीं सका."

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4027
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4687
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "एक फ़ोल्डर को आप उसमें ही खिसका नहीं सकते."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4028
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4688
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "एक फ़ोल्डर को आप उसी में प्रतिलिपि नहीं कर सकते."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4029
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4689
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "गंतव्य फ़ोल्डर स्त्रोत फ़ोल्डर के भीतर है."

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4060
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "आप कोई फ़ाइल को उसी के ऊपर खिसका नहीं सकते हैं."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4061
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "आप एक फ़ाइल को उसी के ऊपर प्रतिलिपि नहीं कर सकते"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4062
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "गंतव्य के द्वारा स्रोत फ़ाइल लिखा जाएगा."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4275
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "%F में समान नाम के साथ पहले से मौजूद फाइल को हटा नहीं सका."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4345
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "फाइल को %F में नक़ल करने में एक त्रुटि हुई."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4569
msgid "Copying Files"
msgstr "फ़ाइलों की नक़ल ले रहा है"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4596
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "\"%B\" खिसकाने की तैयारी"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4600
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "%'d फाइल खिसकाने की तैयारी कर रहा है"
msgstr[1] "%'d फाइल खिसकाने की तैयारी कर रहा है"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4848
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "%F में फाइल खिसकाने में एक त्रुटि हुई."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5108
msgid "Moving Files"
msgstr "फ़ाइलों को खिसका रहा है"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5139
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "\"%B\" में कड़ी बना रहा है"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5143
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "%'d फ़ाइल में कड़ी बना रहा है"
msgstr[1] "%'d फ़ाइलों में कड़ी बना रहा है"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5275
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "%B में लिंक बनाने में त्रुटि."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5277
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "सिर्फ स्थानीय फ़ाइल के लिए सांकेतिक कड़ी समर्थित है."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5280
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "लक्ष्य सांकेतिक कड़ी का समर्थन नहीं करता है."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5283
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "%F में सांकेतिक कड़ी बनाने के दौरान त्रुटि थी."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5600
msgid "Setting permissions"
msgstr "अनुमतियाँ सेट की जा रही हैं"

#. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5859
msgid "untitled folder"
msgstr "अनाम फ़ोल्डर"

#. localizers: the initial name of a new empty file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5867
msgid "new file"
msgstr "नई फ़ाइल"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6038
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "%B निर्देशिका बनाने में त्रुटि."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6040
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "%B फाइल बनाने में त्रुटि."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6042
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "%F में निर्देशिका बनाने में त्रुटि थी."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6320
msgid "Emptying Trash"
msgstr "रद्दी खाली कर रहा है"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6367
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6408
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6443
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6478
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Unable to mark launcher trusted (executable)"

#: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1405
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "\"%s\" के मौलिक स्थान को निर्धारित नहीं कर सका."

#: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1409
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "इस वस्तु को ट्रैश में फिर जमा नहीं किया जा सकता है"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1215 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:430
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "यह फाइल आरोहित नहीं किया जा सकता है"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1260
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "यह फाइल अनारोहित नहीं किया जा सकता है"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1294
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "यह फाइल बाहर नहीं किया जा सकता है"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1327 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:619
msgid "This file cannot be started"
msgstr "यह फाइल आरंभ नहीं किया जा सकता है"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1379 ../libcaja-private/caja-file.c:1410
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "यह फाइल रोका नहीं जा सकता है"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1818
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "फाइलनाम में स्लैश अनुमति प्राप्त नहीं है"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1836
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "फ़ाइल नहीं मिली"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1864
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "शीर्षस्तरीय फाइल का नाम बदला नहीं जा सकता है."

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1887
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "डेस्कटॉप प्रतीक का नाम बदलने में असमर्थ"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1916
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "डेस्कटॉप फाइल का नाम बदलने में असमर्थ"

#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Caja version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#. 
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4474
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "आज 00:00:00 बजे अपराह्न"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4475
#: ../src/caja-file-management-properties.c:499
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "आज %-I:%M:%S %p बजे"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4477
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "आज 00:00 बजे अपराह्न"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4478
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "आज %-I:%M %p बजे"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4480
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "आज, 00:00 बजे अपराह्न"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4481
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "आज, %-l:%M %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4483 ../libcaja-private/caja-file.c:4484
msgid "today"
msgstr "आज"

#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. 
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4493
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "कल 00:00:00 बजे अपराह्न"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4494
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "कल %-I:%M:%S %p पर"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4496
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "कल 00:00 बजे अपराह्न"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4497
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "कल %-I:%M %p बजे"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4499
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "कल, 00:00 बजे अपराह्न"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4500
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "कल, %-I:%M %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4502 ../libcaja-private/caja-file.c:4503
msgid "yesterday"
msgstr "कल"

#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#. 
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4514
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "बुधवार, सितम्बर 00 0000 को 00:00:00 बजे अपराह्न"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4515
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y को %-I:%M:%S %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4517
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "सोम, अक्टू. 00 0000 को 00:00:00 बजे अपराह्न"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4518
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y को %-I:%M:%S %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4520
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "सोम, अक्टू. 00 0000 को 00:00 बजे अपराह्न"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4521
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y को %-I:%M %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4523
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "अक्टू. 00 0000 को 00:00 अपराह्न"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4524
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y को %-I:%M %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4526
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "अक्टू. 00 0000, 00:00 बजे अपराह्न"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4527
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4529
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 बजे अपराह्न"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4530
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4532
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4533
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5172
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "अनुमति सेट करने के लिए अनुमति प्राप्त नहीं"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5466
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "स्वामी सेट करने के लिए अनुमति प्राप्त नहीं"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5484
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "निर्दिष्ट स्वामी '%s' मौजूद नहीं है"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5744
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "समूह सेट करने के लिए अनुमति प्राप्त नहीं"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5762
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "निर्दिष्ट समूह '%s' मौजूद नहीं है"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5916
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2374
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u मद"
msgstr[1] "%'u मद"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5917
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u फोल्डर"
msgstr[1] "%'u फोल्डर"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5918
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u फाइल"
msgstr[1] "%'u फाइल"

#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT
#. in the translated string
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6007
msgid "%"
msgstr "%"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6008
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s bytes)"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6324 ../libcaja-private/caja-file.c:6340
msgid "? items"
msgstr "? वस्तुएँ"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6330
msgid "? bytes"
msgstr "? बाइट्स"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6345
msgid "unknown type"
msgstr "अज्ञात प्रकार"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6348
msgid "unknown MIME type"
msgstr "अज्ञात माइम प्रकार"

#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#. 
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6362
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319
msgid "unknown"
msgstr "अज्ञात"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6412
msgid "program"
msgstr "प्रोग्राम"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6432
msgid "link"
msgstr "लिंक "

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6454
msgid "link (broken)"
msgstr "लिंक (टूटा)"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:71
msgid "_Always"
msgstr "हमेशा (_A)"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:72
msgid "_Local File Only"
msgstr "सिर्फ स्थानीय फ़ाइल (_L)"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:73
msgid "_Never"
msgstr "कभी नहीं (_N)"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:79
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:81
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:83
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:85
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:16
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:87
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:18
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:89
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:20
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:91
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:22
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:96
msgid "100 K"
msgstr "100 K"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:97
msgid "500 K"
msgstr "500 K"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:98
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:28
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:99
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:29
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:100
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:30
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:101
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:31
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:102
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:32
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:103
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:33
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:104
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:34
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:105
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:35
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:112
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "एकल क्लिक से वस्तु को सक्रिय बनाएँ (_s)"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:117
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "दोहरे क्लिक से वस्तु को सक्रिय बनाएँ (_d)"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:126
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "फ़ाइलें चलाएँ करें जब उन्हें क्लिक किया जाए (_x)"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:131
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "फ़ाइलें प्रदर्शित करें जब उन्हें क्लिक किया जाए (_f)"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:136
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61
msgid "_Ask each time"
msgstr "प्रत्येक बार पूछें (_A)"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:145
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "फ़ाइलों को सिर्फ़ फ़ाइल नाम से ढूंढें"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:150
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "फ़ाइलों को उनके नाम तथा गुणों से ढूंढें"

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:157
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:607
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3395
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:1
msgid "Icon View"
msgstr "चिह्न दृश्य"

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:158
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3410
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:3
msgid "Compact View"
msgstr "संहत दृश्य"

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:159
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1809
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3402
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2
msgid "List View"
msgstr "सूची दृश्य"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:164
msgid "Manually"
msgstr "हस्तचालित"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:166
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4
msgid "By Name"
msgstr "नाम से"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:167
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:5
msgid "By Size"
msgstr "आकार से"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:168
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:6
msgid "By Type"
msgstr "प्रकार से"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:169
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:7
msgid "By Modification Date"
msgstr "परिवर्धन तिथि से"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:170
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:8
msgid "By Emblems"
msgstr "प्रतीक के अनुसार"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:175
msgid "8"
msgstr "8"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:176
msgid "10"
msgstr "10"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:177
msgid "12"
msgstr "12"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:178
msgid "14"
msgstr "14"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:179
msgid "16"
msgstr "16"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:180
msgid "18"
msgstr "18"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:181
msgid "20"
msgstr "20"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:182
msgid "22"
msgstr "22"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:183
msgid "24"
msgstr "24"

#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#. 
#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:666
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s का घर "

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:672
#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "कम्प्यूटर"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:678
#: ../src/caja-places-sidebar.c:586 ../src/caja-trash-bar.c:190
msgid "Trash"
msgstr "रद्दी"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:684
msgid "Network Servers"
msgstr "नेटवर्क सर्वर्स"

#: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2956
msgid "The selection rectangle"
msgstr "चयन आयत"

#: ../libcaja-private/caja-icon-dnd.c:991
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "हस्तचालित अभिन्यास पर जाएँ?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:756
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "लिंक \"%s\" टूटा है."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:760
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "लिंक \"%s\" टूटा है, क्या आप इसे रद्दी पर खिसकाना चाहेंगे?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:767
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr "इस लिंक का उपयोग में नहीं किया जा सकता, चूंकि इसका कोई लक्ष्य नहीं है."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:771
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "इस लिंक का उपयोग में नहीं किया जा सकता, चूंकि इसका लक्ष्य \"%s\" मौज़ूद नहीं है."

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:782
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7335
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7467
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8567
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8892
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1343
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "रद्दी में भेजें (_v)"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:844
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "क्या आप \"%s\" को चलाना चाहते हैं या इसके अवयव प्रदर्शित करना चाहते हैं?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:846
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" एक चलाने-योग्य पाठ फ़ाइल है."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:852
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "टर्मिनल में चलाएँ (_T)"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:853
msgid "_Display"
msgstr "प्रदर्शित करें (_D)"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:856
#: ../src/caja-autorun-software.c:253
msgid "_Run"
msgstr "चलाएँ (_R)"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1210
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:653
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप सभी फ़ाइलें खोलना चाहते हैं?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1213
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "एक अलग %d टैब खोलेगा."
msgstr[1] "अलग %d टैबों को खोलेगा."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1218 ../src/caja-location-bar.c:155
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "एक अलग ब्राउज़र विंडो खोलेगा."
msgstr[1] "%d अलग ब्राउज़र विंडो खुलेंगे."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1296
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2075
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2083
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2103
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2117
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2123
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2150
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "\"%s\" को प्रदर्शित नहीं कर पाया."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1382
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "फ़ाइल अज्ञात प्रकार की है."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1387
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "%s फाइलों के लिए संस्थापित कोई अनुप्रयोग संस्थापित नहीं है"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1399
msgid "_Select Application"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1437
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "अनुप्रयोग खोजने की कोशिश करने में एक त्रुटि हुई."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1439
msgid "Unable to search for application"
msgstr "अनुप्रयोग खोजने में असमर्थ."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1565
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr "%s फाइलों के लिए संस्थापित कोई अनुप्रयोग संस्थापित नहीं है.\nक्या आप इस फाइल को खोलने के लिए किसी अनुप्रयोग को खोजना चाहते हैं?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1729
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "गैर भरोसेमंद अनुप्रयोग लॉन्चर"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1732
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr "यह अनुप्रयोग लॉन्चर \"%s\" बतौर भरोसेमंद चिह्नित नहीं किया गया है. यदि आप इस फाइल की स्रोत नहीं जानते हैं, इसे लॉन्च करना असुरक्षित हो सकता है."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1744
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "किसी तरह लॉन्च करें (_L)"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1748
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "भरोसेमंद के रूप में चिह्नित (_T)"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2044
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2350
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6352
msgid "Unable to mount location"
msgstr "स्थान आरोहित करने में असमर्थ"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2438
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6526
msgid "Unable to start location"
msgstr "स्थान आरंभ करने में असमर्थ"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2531
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "\"%s\" को खोल रहे."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2536
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "%d मद खोल रहा है."
msgstr[1] "%d मद खोल रहा है"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:174
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:306
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr "बतौर तयशुदा अनुप्रयोग सेट नहीं कर सका: %s"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:175
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:307
msgid "Could not set as default application"
msgstr "तयशुदा अनुप्रयोग के तौर पर नहीं जोड़ सका"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:268
msgid "Default"
msgstr "तयशुदा"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:278
msgid "Icon"
msgstr "प्रतीक"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:344
msgid "Could not remove application"
msgstr "अनुप्रयोग हटा नहीं सका"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:563
msgid "No applications selected"
msgstr "कोइ अनुप्रयोग चयनित नहीं"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:593
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s दस्तावेज़"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:603
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1087
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:636
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr "%s को तथा अन्य प्रकार \"%s\" फाइल को खोलने हेतु एक अनुप्रयोग चुनें"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:709
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr "\"%s\" प्रकार की सभी फाइलें इससे खोलें:"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:158
msgid "Could not run application"
msgstr "अनुप्रयोग चला नहीं सका"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:171
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "'%s' नहीं ढूंढ सका"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:174
msgid "Could not find application"
msgstr "अनुप्रयोग नहीं ढूंढ सका"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:258
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr "अनुप्रयोग डेटाबेस में अनुप्रयोग नहीं जोड़ सका: %s"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:259
msgid "Could not add application"
msgstr "अनुप्रयोग नहीं जोड़ सका"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:461
msgid "Select an Application"
msgstr "अनुप्रयोग चुनें"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:852
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5142
msgid "Open With"
msgstr "के साथ खोलें"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:889
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "इसके विवरण को जानने के लिये एक अनुप्रयोग चुनें."

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:914
msgid "_Use a custom command"
msgstr "एक कस्टम कमांड का उपयोग करें (_U)"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:931
msgid "_Browse..."
msgstr "ब्राउज़ (_B)..."

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:967
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7251
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8761
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264 ../src/caja-places-sidebar.c:2435
msgid "_Open"
msgstr "खोलें (_O)"

#. first %s is a filename and second %s is a file extension
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1057
#, c-format
msgid "Open %s and other %s document with:"
msgstr ""

#. the %s here is a file name
#. %s is a filename
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1063
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1103
#, c-format
msgid "Open %s with:"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1064
#, c-format
msgid "_Remember this application for %s documents"
msgstr ""

#. Only in add mode - the %s here is a file extension
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1075
#, c-format
msgid "Open all %s documents with:"
msgstr ""

#. First %s is a filename, second is a description
#. * of the type, eg "plain text document"
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1097
#, c-format
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
msgstr ""

#. %s is a file type description
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1105
#, c-format
msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
msgstr ""

#. Only in add mode
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1116
#, c-format
msgid "Open all \"%s\" files with:"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1128
msgid "_Add"
msgstr "जोडें (_A)"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1129
msgid "Add Application"
msgstr "अनुप्रयोग जोडें"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:82
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "खोलना असफल, क्या आप अन्य अनुप्रयोग चुनना चाहेंगे?"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:83
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:120
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations."
msgstr "\"%s\" के द्वारा \"%s\" को खोला नहीं जा सकता है चूंकि \"%s\" फ़ाइलों पर  \"%s\" स्थानों पर पहुँच नहीं पा सकता है."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:90
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "खोलना असफल, क्या आप अन्य क्रिया चुनना चाहेंगे?"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:91
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:129
#, c-format
msgid ""
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
"\"%s\" locations."
msgstr "तयशुदा क्रिया \"%s\" को खोल नहीं सकता है चूंकि यह फ़ाइलों पर \"%s\" स्थान पर पहुँच नहीं सकता है."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:123
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this file"
" onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:131
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto"
" your computer, you may be able to open it."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:406
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "क्षमा करें, परन्तु आप रिमोट साइट से कमांड नहीं चला सकते."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:408
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "सुरक्षा के लिहाज़ से यह अक्षम किया हुआ है."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:420
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:498
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "अनुप्रयोग को प्रारंभ करने में एक त्रुटि हुई."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:449
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:462
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "यह ड्राप लक्ष्य सिर्फ स्थानीय फ़ाइलों को समर्थित करता है."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:450
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again."
msgstr "अ-स्थानीय फ़ाइलों को खोलने हेतु पहले इन्हें स्थानीय फ़ोल्डर में प्रतिलिपि करें फिर उन्हें फिर से ड्राप करें."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:463
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr "गैर स्थानीय फाइल खोलने के लिये उसे स्थानीय फोल्डर में कॉपी करें और उसे नीचे गिरायें. स्थानीय फाइल जिसे आपन छोड़ा है पहले खोला जा चुका है."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:496
msgid "Details: "
msgstr "विवरण:"

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:230
msgid "File Operations"
msgstr "फाइल कार्य"

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:315
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d फाइल ऑपरेशन सक्रिय"
msgstr[1] "%'d फाइल ऑपरेशन सक्रिय"

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:514
#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:535
msgid "Preparing"
msgstr "तैयारी कर रहा है..."

#: ../libcaja-private/caja-query.c:137
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:176
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:205
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:238
msgid "Search"
msgstr "ढूंढें"

#: ../libcaja-private/caja-query.c:140
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "\"%s\" खोजें"

#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:181
#: ../src/caja-query-editor.c:1050
msgid "Edit"
msgstr "संपादन"

#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:182
msgid "Undo Edit"
msgstr "संपादन पूर्ववत् करें"

#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:183
msgid "Undo the edit"
msgstr "संपादन पूर्ववत् करें"

#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:184
msgid "Redo Edit"
msgstr "संपादन दोहराएँ"

#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:185
msgid "Redo the edit"
msgstr "संपादन दोहराएँ"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1177
#, c-format
msgid "Delete %d copied items"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1180
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1190
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1221
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1187
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated items"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1198
#, c-format
msgid "Move %d items back to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1202
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1211
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1378
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1230
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1425
#, c-format
msgid "Restore %d items from trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1238
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1249
#, c-format
msgid "Move %d items back to trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1252
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1261
#, c-format
msgid "Delete links to %d items"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1264
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1274
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1282
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1291
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1301
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1340
#, c-format
msgid "Copy %d items to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1344
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1352
#, c-format
msgid "Duplicate of %d items in '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1357
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1365
#, c-format
msgid "Move %d items to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1369
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1387
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1394
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1401
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1409
#, c-format
msgid "Move %d items to trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1415
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1428
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1437
#, c-format
msgid "Create links to %d items"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1440
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1449
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1457
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1466
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1476
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1508
#, c-format
msgid "_Undo copy of %d item"
msgid_plural "_Undo copy of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1513
#, c-format
msgid "_Undo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Undo duplicate of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1518
#, c-format
msgid "_Undo move of %d item"
msgid_plural "_Undo move of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1523
#, c-format
msgid "_Undo rename of %d item"
msgid_plural "_Undo rename of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1527
#, c-format
msgid "_Undo creation of an empty file"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1530
#, c-format
msgid "_Undo creation of a file from template"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1534
#, c-format
msgid "_Undo creation of %d folder"
msgid_plural "_Undo creation of %d folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1539
#, c-format
msgid "_Undo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Undo move to trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1544
#, c-format
msgid "_Undo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1549
#, c-format
msgid "_Undo create link to %d item"
msgid_plural "_Undo create link to %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1554
#, c-format
msgid "_Undo delete of %d item"
msgid_plural "_Undo delete of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1559
#, c-format
msgid "Undo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1565
#, c-format
msgid "Undo change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1570
#, c-format
msgid "Undo change group of %d item"
msgid_plural "Undo change group of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1575
#, c-format
msgid "Undo change owner of %d item"
msgid_plural "Undo change owner of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1603
#, c-format
msgid "_Redo copy of %d item"
msgid_plural "_Redo copy of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1608
#, c-format
msgid "_Redo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Redo duplicate of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1613
#, c-format
msgid "_Redo move of %d item"
msgid_plural "_Redo move of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1618
#, c-format
msgid "_Redo rename of %d item"
msgid_plural "_Redo rename of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1622
#, c-format
msgid "_Redo creation of an empty file"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1625
#, c-format
msgid "_Redo creation of a file from template"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1629
#, c-format
msgid "_Redo creation of %d folder"
msgid_plural "_Redo creation of %d folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1634
#, c-format
msgid "_Redo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Redo move to trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1639
#, c-format
msgid "_Redo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1644
#, c-format
msgid "_Redo create link to %d item"
msgid_plural "_Redo create link to %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1649
#, c-format
msgid "_Redo delete of %d item"
msgid_plural "_Redo delete of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1654
#, c-format
msgid "Redo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1660
#, c-format
msgid "Redo change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1665
#, c-format
msgid "Redo change group of %d item"
msgid_plural "Redo change group of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1670
#, c-format
msgid "Redo change owner of %d item"
msgid_plural "Redo change owner of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../data/caja-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Autorun Prompt"
msgstr "स्वतः चलाएँ प्रांप्ट"

#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:1
msgid "File Browser"
msgstr "फ़ाइल ब्राउज़र"

#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:2
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "फ़ाइल प्रबंधक के साथ फ़ाइलसिस्टम ब्राउज़ करें"

#. tooltip
#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-window-menus.c:932
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "इस कंप्यूटर से पहुंच योग्य सभी स्थानीय डिस्क व फोल्डर ब्रॉउज करें"

#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "File Management"
msgstr "फ़ाइल प्रबंधन"

#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr "फाइल मैनेजर विंडो का आचरण व प्रकटन बदलें"

#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1431
msgid "Home Folder"
msgstr "घर फ़ोल्डर"

#. tooltip
#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-places-sidebar.c:367
#: ../src/caja-window-menus.c:927
msgid "Open your personal folder"
msgstr "अपना निजी फ़ोल्डर खोलें"

#: ../data/caja.desktop.in.in.h:1
msgid "File Manager"
msgstr "फ़ाइल प्रबंधक"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:656
msgid "Background"
msgstr "पृष्ठभूमि"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:733
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8961
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "रद्दी खाली करें (_m)"

#. label, accelerator
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:747
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7247
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "लान्चर बनाएँ (_a)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248
msgid "Create a new launcher"
msgstr "नया लांचर बनाएँ"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:756
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "डेस्कटॉप पृष्ठभूमि बदलें (_B)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:758
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "एक विंडो दिखाएँ जो आपके डेस्कटॉप पृष्ठभूमि के पैटर्न या रंग को नियत करने देती है"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765
msgid "Empty Trash"
msgstr "रद्दी खाली करें"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 ../src/caja-trash-bar.c:201
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "रद्दी की सारी वस्तुएँ मिटाएँ"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:867
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "प्रारंभ करते समय डेस्कटॉप देखने में त्रुटि हुई."

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:868
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "प्रारंभ करते समय डेस्कटॉप दृश्य में त्रुटि हुई."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:655
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "यह एक अलग %'d टैब खोलेगा."
msgstr[1] "यह एक अलग %'d टैब खोलेगा."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "यह एक अलग %'d विंडो खोलेगा."
msgstr[1] "यह एक अलग %'d विंडो खोलेगा."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1177
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5491
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:393 ../src/caja-location-dialog.c:112
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "मदद दिखाने में कोई त्रुटि हुई."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1199
msgid "Select Items Matching"
msgstr "मिलान युक्त वस्तु चुनें"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1215
msgid "_Pattern:"
msgstr "पैटर्न (_P):"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1218
msgid "Examples: "
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1339
msgid "Save Search as"
msgstr "इस रूप में खोज सहेजें"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1359
msgid "Search _name:"
msgstr "नाम खोजें (_n):"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1373
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:582
msgid "_Folder:"
msgstr "फ़ोल्डर (_F):"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1378
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "खोज सहेजने के लिये फोल्डर चुनें"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2286
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2323
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" चयनित"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2288
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d फोल्डर चयनित"
msgstr[1] "%'d फोल्डर चयनित"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2298
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
msgstr[0] " (%'d मद समाहित किया है)"
msgstr[1] " (%'d मदें समाहित किए है)"

#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more
#. than 1)
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2309
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (कुल %'d मद समाहित किया है)"
msgstr[1] " (कुल %'d मद समाहित किया है)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2326
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "%'d मद चयनित"
msgstr[1] "%'d मद चयनित"

#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2333
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "%'d अन्य मद चयनित"
msgstr[1] "%'d अन्य मद चयनित"

#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#. 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, खाली जग़ह: %s"

#. Marking this for translation, since you
#. * might want to change "," to something else.
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#. 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2392
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr ""

#. Marking this for translation, since you
#. * might want to change "," to something else.
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#. 
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#. 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2411
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2425
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"

#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The first comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items. After the second comma
#. * the free space is written.
#. 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2438
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr ""

#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#. 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2524
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Caja can handle."
msgstr "फ़ोल्डर \"%s\" में नॉटिलस द्वारा हैंडल की जा सकने वाली मात्रा से अधिक फ़ाइलें हैं."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2530
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "कुछ फ़ाइलें प्रदर्शित नहीं की जा सकतीं."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4520
#: ../src/caja-information-panel.c:881
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4522
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "चयनित मद खोलने हेतु \"%s\" का उपयोग करें"
msgstr[1] "चयनित मदों को खोलने हेतु \"%s\" का उपयोग करें"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5387
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "\"%s\" को किसी चुनी हुई वस्तु पर चलाएँ"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5638
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "टैम्प्लेट \"%s\" से दस्तावेज़ बनाएँ"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5888
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "इस फ़ोल्डर की सभी चलानेयोग्य फ़ाइलें स्क्रिप्ट मेनू में प्रकट होंगीं."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5890
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items"
" as input."
msgstr "मेनू में से स्क्रिप्ट चुनने पर वह स्क्रिप्ट किसी भी चयनित वस्तु के साथ इनपुट के रूप में चलेगी."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5892
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5960
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1006
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "यदि आप चिपकाएँ कमांड चुनेंगे तो \"%s\" खिसका दी जाएगी"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5964
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1012
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "यदि आप चिपकाएँ कमांड चुनेंगे तो \"%s\" की प्रतिलिपि की जाएगी"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5971
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] "यदि आप चिपकाएँ कमांड चुनेंगे तो %'d चयनित मद खिसका दी जाएगी"
msgstr[1] "यदि आप चिपकाएँ कमांड चुनेंगे तो %'d चयनित मद खिसका दी जाएगी"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5978
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] "यदि आप चिपकाएँ कमांड चुनेंगे तो %'d चयनित मद नक़ल की जाएगी"
msgstr[1] "यदि आप चिपकाएँ कमांड चुनेंगे तो %'d चयनित मद नक़ल की जाएगी"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6158
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1052
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "चिपकाने हेतु क्लिपबोर्ड में कुछ नहीं है."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6373
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "स्थान अनारोहित करने में असमर्थ"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6394
msgid "Unable to eject location"
msgstr "स्थान बाहर करने में असमर्थ"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6409
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "ड्राइव रोकने में असमर्थ"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6964
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "%s सर्वर से जुड़ें"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6969
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8180
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8272
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8382
msgid "_Connect"
msgstr "जुडें (_C)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6983
msgid "Link _name:"
msgstr "लिंक नामः (_n)"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7225
msgid "Create _Document"
msgstr "दस्तावेज़ बनाएँ (_D)"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7226
msgid "Open Wit_h"
msgstr "इसके साथ खोलें (_h)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7227
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "चयनित वस्तु को खोलने हेतु एक अनुप्रयोग चुनें"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7229
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508
msgid "_Properties"
msgstr "गुण (_P)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7230
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8948
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तु के गुणों को देखें या परिवर्धित करें"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "create folder" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1295
msgid "Create _Folder"
msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ (_F)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7238
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "एक नया खाली फ़ोल्डर इस फ़ोल्डर के भीतर बनाएँ"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
msgid "No templates installed"
msgstr "कोई नमूना संस्थापित नहीं है"

#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7243
msgid "_Empty File"
msgstr "रिक्त फ़ाइल (_E)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "इस फ़ोल्डर के भीतर एक रिक्त फ़ाइल बनाएँ"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7252
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "चयनित वस्तु इस विंडो में खोलें"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "नेविग़ेशन विंडो में खोलें"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तु को नेविग़ेशन विंडो में खोलें"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "open in new tab" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8512
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8838
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1275 ../src/caja-places-sidebar.c:2443
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "नए टैब में खोलें (_T)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "नए टैब में प्रत्येक चयनित वस्तु को खोलें"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7267
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "फोल्डर विंडो में खोलें."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "किसी फ़ोल्डर विंजो में हर चुने वस्तु को खोलें"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271
msgid "Other _Application..."
msgstr "अन्य अनुप्रयोग (_A)..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "चयनित वस्तु को खोलने हेतु एक अन्य अनुप्रयोग चुनें"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "स्क्रिप्ट फ़ोल्डर खोलें (_O)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "इस मेनू में प्रकट होने वाले स्क्रिप्ट्स को रखने वाले फ़ोल्डर को दिखाएँ"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "चयनित फ़ाइलों को फ़ाइलें चिपकाएँ कमांड से खिसकाने हेतु तैयार करें"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "चयनित फ़ाइलों को फ़ाइलें चिपकाएँ कमांड से प्रतिलिप करने हेतु तैयार करें"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr "फ़ाइलें काटें या फ़ाइलें प्रतिलिपि कमांड से पहले चयनित फ़ाइलों को खिसकाएँ या प्रतिलिपि करें"

#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7462
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1327
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "फ़ोल्डर में चिपकाएँ (_P)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7302
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr "फ़ाइल काटें या फ़ाइल प्रतिलिपि करें कमांड से पूर्व चयनित फ़ाइलों को चयनित फ़ोल्डर में खिसकाता या प्रतिलिपि करता है"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304
msgid "Cop_y to"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
msgid "M_ove to"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7308
msgid "Select all items in this window"
msgstr "इस विंडो की सभी वस्तुएँ चुनें"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7311
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "मिलान खाता मद चुनें (_t)..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7312
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "इस विंडो की वस्तुओं को चुनें जो दिए गए पैटर्न से मेल खाते हों"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315
msgid "_Invert Selection"
msgstr "चयन उलटें (_I)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "सभी चुनें और केवल वे वस्तुएँ जो कि अभी चुनी नहीं गई हैं."

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319
msgid "D_uplicate"
msgstr "अनुकृति (_u)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तु की अनुकृति बनाएँ"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8932
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "लिंक बनाएँ (_k)"
msgstr[1] "लिंक बनाएँ (_k)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तु हेतु एक सिंबालिक लिंक बनाएँ"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327
msgid "_Rename..."
msgstr "नाम बदलें... (_R)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328
msgid "Rename selected item"
msgstr "चयनित वस्तु का नाम बदलें"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7336
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8893
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तुओं को रद्दी में भेजें"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7339
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7471
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8913
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1357
msgid "_Delete"
msgstr "मिटाएँ (_D)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7340
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तु को मिटाएँ, रद्दी में खिसकाए बगैर"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7343
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7475
msgid "_Restore"
msgstr "फिर बहाल करें (_R)"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 ../src/caja-window-menus.c:857
msgid "_Undo"
msgstr "पूर्ववत् करें (_U)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11082
msgid "Undo the last action"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351
msgid "_Redo"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7352
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11100
msgid "Redo the last undone action"
msgstr ""

#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
#. * be window-wide, and not just view-wide.
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
#. * it is a mixture of both ATM.
#. 
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "दृश्य तयशुदास में रीसेट करें (_D)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7363
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "इस दृश्य की वरीयताओं से मेल खाएँ इस हेतु छाँटने का अनुक्रम तथा ज़ूम स्तर रीसेट करें"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366
msgid "Connect To This Server"
msgstr "इस सर्वर से जुड़ें"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7367
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "इस सर्वर में स्थायी संबंधन बनायें"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7479
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2479
msgid "_Mount"
msgstr "आरोहित करें (_M)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7371
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "चयनित वॉल्यूम माउण्ट करें"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7375
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "चयनित वॉल्यूम अनमाउण्ट करें"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7379
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "चयनित वॉल्यूम को निकालें"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7410
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2507
msgid "_Format"
msgstr "संरूपित करें (_F)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383
msgid "Format the selected volume"
msgstr "चयनित वॉल्यूम संरूपित करें"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7414
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8172
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8176
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8268
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8374
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8378
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1572 ../src/caja-places-sidebar.c:2514
msgid "_Start"
msgstr "आरंभ करें (_S)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387
msgid "Start the selected volume"
msgstr "चयनित वॉल्यूम आरंभ करें"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7390
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7418
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7499
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8201
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8293
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8403
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1573 ../src/caja-places-sidebar.c:2521
#: ../src/caja-window-menus.c:871
msgid "_Stop"
msgstr "रोकें (_S)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7391
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8404
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "चयनित वॉल्यूम रोकें"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7422
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7503
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2500
msgid "_Detect Media"
msgstr "मीडिया पता करें (_D)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7395
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7423
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7504
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "चयनित ड्राइव में मीडिया पता करें"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7399
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "खुले फोल्डर के साथ वॉल्यूम आरोहित करें"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7403
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "खुले फोल्डर के साथ जुड़े वॉल्यूम अनारोहित करें"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7407
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "खुले फोल्डर के साथ जुड़ें वॉल्यूम बाहर निकालें"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7411
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "खुले फोल्डर के साथ जुड़े वॉल्यूम संरूपित करें"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7415
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "खुले फोल्डर के साथ जुड़े वॉल्यूम आरंभ करें"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7419
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "खुले फोल्डर के साथ वॉल्यूम रोकें"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7426
msgid "Open File and Close window"
msgstr "फाइल खोलें और विंडो बंद करें"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7430
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "खोज सहेजें (_v)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7431
msgid "Save the edited search"
msgstr "संपादित खोज सहेजें"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7434
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "इस रूप में खोज सहेजें (_v)..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7435
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "फाइल के बतौर मौजूदा खोज सहेजें"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "इस फोल्डर को नेविग़ेशन विंडो में खोलें"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "नए टैब में इस फोल्डर को खोलें"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7450
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "फोल्डर विंडो में इस फोल्डर को खोलें"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7455
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "चिपकायें समादेश से भेजे जाने के लिये इस फोल्डर को तैयार करें"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7459
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "चिपकायें समादेश से कॉपी किये जाने के लिये इस फोल्डर को तैयार करें"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7463
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr "फ़ाइल काटें या फ़ाइल प्रतिलिपि करें कमांड से पूर्व चयनित फ़ाइलों को चयनित फ़ोल्डर में खिसकाता या प्रतिलिपि करता है"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "इस फोल्डर को रद्दी में भेजें"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "इस फोल्डर को मिटायें, बिना रद्दी में खिसकाए"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "इस फोल्डर के साथ वॉल्यूम आरोहित करें"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7484
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "इस फोल्डर के साथ जुड़े वॉल्यूम अनारोहित करें"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7488
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "इस फोल्डर के साथ जुड़ें वॉल्यूम बाहर निकालें"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7492
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "इस फोल्डर के साथ जुड़े वॉल्यूम संरूपित करें"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "इस फोल्डर के साथ जुड़े वॉल्यूम आरंभ करें"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7500
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "इस फोल्डर के साथ वॉल्यूम रोकें"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "इस फोल्डर के गुणों को देखें या परिवर्धित करें"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7512
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7515
msgid "_Other pane"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7516
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7519
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7523 ../src/caja-window-menus.c:926
msgid "_Home Folder"
msgstr "घर फ़ोल्डर (_H)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7520
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7524
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7527
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7531
msgid "_Desktop"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7528
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7532
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr ""

#. Translators: %s is a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7612
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "%s से स्क्रिप्ट चलाएँ या प्रबंधित करें"

#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7614
msgid "_Scripts"
msgstr "स्क्रिप्ट (_S)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8020
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "खुले फोल्डर को रद्दी में भेजें \"%s\" में"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8023
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "चयनित फोल्डर को रद्दी से बाहर भेजें \"%s\" में"
msgstr[1] "चयनित फोल्डरों को रद्दी से बाहर भेजें \"%s\" में"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8027
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] "चयनित फोल्डर रद्दी से बाहर भेजें"
msgstr[1] "चयनित फोल्डरों को रद्दी से बाहर भेजें"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8033
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "चयनित फाइल रद्दी से बाहर भेजें \"%s\" में"
msgstr[1] "चयनित फाइलों को रद्दी से बाहर भेजें \"%s\" में"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8037
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] "चयनित फाइल रद्दी से बाहर भेजें"
msgstr[1] "चयनित फाइलों को रद्दी से बाहर भेजें"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8043
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "चयनित वस्तु रद्दी से बाहर \"%s\" पर भेजें"
msgstr[1] "चयनित वस्तुएँ रद्दी से बाहर \"%s\" पर भेजें"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8047
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] "चयनित वस्तुएँ रद्दी से बाहर भेजें"
msgstr[1] "चयनित वस्तुएँ रद्दी से बाहर भेजें"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8173
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8177
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8375
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8379
msgid "Start the selected drive"
msgstr "चयनित ड्राइव आरंभ करें"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8181
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8383
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "चयनित ड्राइव से जुड़ें"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8184
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8276
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8386
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "मल्टीटासक डिस्क ड्राइव आरंभ करें (_S)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8185
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8387
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "चयनित मल्टी डिस्क ड्राइव को आरंभ करें"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8188
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "ड्राइव अनलॉक करें (_n)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8189
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8391
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "चयनित ड्राइव अनलॉक करें"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8202
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "चयनित ड्राइव रोकें"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8205
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8297
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8407
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1581
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "ड्राइव सुरक्षित रूप से निकालें (_S)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8206
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8408
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "चयनित ड्राइव सुरक्षित रूप से निकालें"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8209
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8301
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8411
msgid "_Disconnect"
msgstr "डिसकनेक्ट (_D)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8210
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8412
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "चयनित ड्राइव डिसकनेक्ट करें"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8305
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8415
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "मल्टी टास्क ड्राइव रोकें (_S)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8214
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8416
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "चयनित बहुल टास्क ड्राइव रोकें"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8309
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8419
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1594
msgid "_Lock Drive"
msgstr "ड्राइव लॉक करें (_L)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8218
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8420
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "चयनित ड्राइव लॉक करें"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8265
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8269
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "खुले फोल्डर के साथ जुड़े ड्राइव आरंभ करें"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8273
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "खुले फोल्डर के साथ जुड़े ड्राइव कनेक्ट करें"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8277
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "खुले फोल्डर के साथ जुड़े मल्टी टास्क ड्राइव आरंभ करें"

#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8280
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8390
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1593
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "ड्राइव अनलॉक करें (_U)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8281
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "खुले फोल्डर के साथ जुड़े ड्राइव अनलॉक करें"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8294
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "खुले फोल्डर के साथ जुड़े ड्राइव रोकें (_S)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8298
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "खुले फोल्डर के साथ जुड़े ड्राइव को सुरक्षित रूप से निकालें"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8302
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "खुले फोल्डर के साथ जुड़े ड्राइव को डिसकनेक्ट करें"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8306
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "खुले फोल्डर के साथ जुड़े मल्टी टास्क ड्राइव को रोकें"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8310
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "खुले फोल्डर के साथ जुड़े ड्राइव को लॉक करें"

#. add the "open in new window" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8489
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8799
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1284 ../src/caja-places-sidebar.c:2450
msgid "Open in New _Window"
msgstr "नए विंडो में खोलें (_W)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8491
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "नए विंडो में ब्राउज करें (_W)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8497
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8818
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "फ़ोल्डर ब्राउज करें (_B)"
msgstr[1] "फ़ोल्डर ब्राउज करें"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8514
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8847
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "नए टैब में ब्राउज करें (_T)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8563
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8888
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "इसे स्थाई रूप से मिटाएँ (_D)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8564
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "खुले फोल्डर को स्थायी रूप से मिटा दें"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8568
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "खुले फोल्डर को रद्दी में भेजता है"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8748
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8801
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "%'d नये विंडो में खोलें (_W)"
msgstr[1] "%'d नये विंडो में खोलें (_W)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8810
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] "%'d नये विंडो में खोलें (_W)"
msgstr[1] "%'d नये विंडो में खोलें (_W)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8840
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "%'d नये टैब में खोलें"
msgstr[1] "%'d नये टैबों में खोलें"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8849
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "%'d नए टैब में ब्राउज़ करें (_T)"
msgstr[1] "%'d नए टैबों में ब्राउज़ करें (_T)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8889
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "सभी चयनित वस्तुओं को स्थायी रूप से मिटा दें"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8946
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "खुली वस्तु के गुणों को देखें या परिवर्धित करें"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10260
msgid "Download location?"
msgstr "अवस्थिति डाउनलोड करें"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10263
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "आप इसे डाउनलोड नहीं कर सकते या इससे लिंक नहीं कर सकते."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10266
msgid "Make a _Link"
msgstr "लिंक बनाएँ (_L)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10270
msgid "_Download"
msgstr "डाउनलोड (_D)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10431
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10489
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10594
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "खींच लाकर छोड़ने समर्थित नहीं है."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10432
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "सिर्फ स्थानीय फ़ाइल सिस्टम्स में ही खींच लाकर छोड़ने का समर्थन उपलब्ध है."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10490
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10595
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "एक अवैध ड्रैग प्रकार उपयोग किया गया है."

#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10672
msgid "dropped text.txt"
msgstr "text.txt को छोड़ा"

#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#. 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10717
msgid "dropped data"
msgstr ""

#. Reset to default info
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11081
msgid "Undo"
msgstr ""

#. Reset to default info
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11099
msgid "Redo"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452
msgid "Comment"
msgstr "टिप्पणी"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443
msgid "URL"
msgstr "यूआरएल"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:446
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:458
#: ../src/caja-image-properties-page.c:376
msgid "Description"
msgstr "वर्णन"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455
msgid "Command"
msgstr "कमांड"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "\"%s\" के विषयवस्तुओं को देखने हेतु आवश्यक अनुमतियाँ आपके पास नहीं हैं."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "\"%s\" नहीं मिल पाया. शायद इसे अभी हाल ही में मिटाया गया है."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr "क्षमा करें, \"%s\" के सभी विषयवस्तु प्रदर्शित नहीं कर सका. : %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "फ़ोल्डर विषयवस्तु प्रदर्शित नहीं किया जा सका."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "इस फ़ोल्डर में नाम \"%s\" का उपयोग पहले से ही हो रहा है. कृपया भिन्न नाम उपयोग करें."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "इस फ़ोल्डर में कोई \"%s\" नहीं है. शायद यह अभी ही वहाँ से खिसकाया गया या मिटाया गया है?"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "\"%s\" का नाम बदलने हेतु आवश्यक अनुमतियाँ आपके पास नहीं हैं."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please"
" use a different name."
msgstr "नाम \"%s\" वैध नहीं क्योंकि इसमें \"/\"अक्षर है. कृपया भिन्न नाम उपयोग करें."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "नाम \"%s\" वैध नहीं है. कृपया भिन्न नाम उपयोग करें"

#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "क्षमा करें, \"%s\" का नाम \"%s\" पर बदल नहीं सका. : %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "वस्तु का नाम बदला नहीं जा सका."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "\"%s\" का समूह परिवर्तित करने हेतु आवश्यक अनुमतियाँ आपके पास नहीं हैं."

#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
msgstr "क्षमा करें, \"%s\" का समूह नहीं बदल सका. : %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
msgid "The group could not be changed."
msgstr "समूह बदला नहीं जा सका."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "क्षमा करें, \"%s\" का मालिक परिवर्तित नहीं कर सका. : %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "मालिक बदला नहीं जा सका."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "क्षमा करें, \"%s\" की अनुमतियाँ परिवर्तित नहीं कर सका: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "अनुमतियाँ बदली नहीं जा सकीं."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" का नाम \"%s\" बदलें."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:129
msgid "by _Name"
msgstr "नाम से (_N)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1745
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "चिह्नों को उनके नाम के अनुसार पंक्तियों में क्रमबद्ध रखें"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:136
msgid "by _Size"
msgstr "आकार से (_S)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1751
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "चिह्नों को उनके आकार के अनुसार पंक्तियों में क्रमबद्ध रखें"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:143
msgid "by _Type"
msgstr "प्रकार से (_T)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1757
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "चिह्नों को उनके प्रकार के अनुसार पंक्तियों में क्रमबद्ध कर रखें"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:150
msgid "by Modification _Date"
msgstr "परिवर्धन तिथि के अनुसार (_D)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1763
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "चिह्नों को परिवर्धन तिथि के अनुसार पंक्तियों में क्रमबद्ध कर रखें"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:157
msgid "by _Emblems"
msgstr "प्रतीकों के अनुसार (_E)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:158
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1769
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "चिह्नों को प्रतीकों के अनुसार पंक्तियों में क्रमबद्ध कर रखें"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:164
msgid "by T_rash Time"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:165
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1775
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:764
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1694
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "वस्तुएँ क्रमबद्ध करें (_g)"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1696
msgid "Resize Icon..."
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1697
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1701
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1902
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "चिह्न का असली आकार पुनर्स्थापित करें (_z)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1702
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "प्रत्येक चयनित चिह्न को उसके पूर्व आकार में पुनर्स्थापित करें"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1706
msgid "_Organize by Name"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1707
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "विंडो में ठीक से फिट होने के लिये चिह्न को फिर नया स्थान दें ताकि एक दूसरे पर नहीं आये."

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1715
msgid "Compact _Layout"
msgstr "सघन अभिन्यास (_L)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1716
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "कड़े अभिन्यास योजना का उपयोग करते हुए टॉगल करें "

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1721
msgid "Re_versed Order"
msgstr "विपरीत क्रम (_v)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1722
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "चिह्नों को विपरीत क्रम में दिखाएँ"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1727
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "कतार में बनाए रखें (_K)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1728
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "चिह्नों को एक ग्रिड में कतार में बनाए रखें"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1738
msgid "_Manually"
msgstr "हस्तचालित (_M)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1739
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "चिह्नों को वहीं रहने दें जहाँ वे छोड़े जाते हैं"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1744
msgid "By _Name"
msgstr "नाम के अनुसार (_N)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1750
msgid "By _Size"
msgstr "आकार के अनुसार (_S)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1756
msgid "By _Type"
msgstr "प्रकार के अनुसार (_T)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1762
msgid "By Modification _Date"
msgstr "परिवर्धन तिथि के अनुसार (_D)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1768
msgid "By _Emblems"
msgstr "प्रतीकों के अनुसार (_E)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1774
msgid "By T_rash Time"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1903
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "चिह्न का असली आकार पुनर्स्थापित करें (_z)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2363
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "\"%s\" को इंगित"

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3397
msgid "_Icons"
msgstr "प्रतीक (_I)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3398
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "आइकन दृश्य में त्रुटि आयी."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3399
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "प्रारंभ करते समय आइकन दृश्य में त्रुटि हुई."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3400
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "इस स्थान को आइकन दृश्य के द्वारा दिखाएँ"

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3412
msgid "_Compact"
msgstr "संहत (_C)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3413
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "संहत दृश्य में त्रुटि आई."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3414
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "प्रारंभ करते समय संहत दृश्य में त्रुटि हुई."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3415
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "इस स्थान को संहत दृश्य के द्वारा दिखाएँ."

#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:434
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1403
msgid "(Empty)"
msgstr "(खाली)"

#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:438
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1403 ../src/caja-window-slot.c:207
msgid "Loading..."
msgstr "लोड कर रहे..."

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2504
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s दृष्टिगोच़र स्तम्भ"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2523
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "इस फ़ोल्डर में प्रकट होने हेतु सूचना का क्रम चुनें:"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2581
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "दृष्टिगोच़र स्तम्भ... (_C)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2582
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "इस फ़ोल्डर में दृष्टिगोच़र स्तम्भों को चुनें"

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3404
msgid "_List"
msgstr "सूची"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3405
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "सूची दृश्य में एक त्रुटि आई."

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3406
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "सूची दृश्य के आरंभ करने में एक त्रुटि आई."

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3407
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "सूची दृश्य के साथ इस स्थान को दिखायें."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "एक ही समय में आप एक से अधिक मनपसंद चिह्नों का आवंटन नहीं कर सकते!"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509
#: ../src/caja-information-panel.c:515
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "मनपसंद चिह्न नियत करने हेतु कृपया सिर्फ एक छवि खींच लाएँ."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520
#: ../src/caja-information-panel.c:542
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "जो फ़ाइल आपने छोड़ी है वह स्थानीय नहीं है."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527
#: ../src/caja-information-panel.c:543
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "आप सिर्फ स्थानीय छवियों को मनपसंद चिह्नों के रूप में उपयोग कर सकते हैं."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526
#: ../src/caja-information-panel.c:550
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "जो फ़ाइल आपने छोड़ी है वह छवि नहीं है."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "नाम (_N):"
msgstr[1] "नाम (_N):"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "गुण"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s गुण"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "समूह परिवर्तन रद्द करें?"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "मालिक परिवर्तन रद्द करें?"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329
msgid "nothing"
msgstr "कुछ नहीं"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
msgid "unreadable"
msgstr "अपठनीय"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d मद, %s आकार के साथ"
msgstr[1] "%'d मदें, %s आकार के साथ"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2356
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(कुछ विषयवस्तु अपठनीय)"

#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#. 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2373
msgid "Contents:"
msgstr "विषयवस्तु:"

#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3153
msgid "used"
msgstr "प्रयुक्त"

#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3158
msgid "free"
msgstr "मुक्त"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3160
msgid "Total capacity:"
msgstr "कुल क्षमता:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3169
msgid "Filesystem type:"
msgstr "फ़ाइल सिस्टम प्रकार:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "Basic"
msgstr "मूल"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3313
msgid "Link target:"
msgstr "लिंक लक्ष्य:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3332
#: ../src/caja-location-bar.c:56
msgid "Location:"
msgstr "स्थानः"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3338
msgid "Volume:"
msgstr "वॉल्यूम:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3347
msgid "Accessed:"
msgstr "पहुंचाः"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3351
msgid "Modified:"
msgstr "परिवर्धितः"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3360
msgid "Free space:"
msgstr "खाली स्थान:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3470
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1101
msgid "Emblems"
msgstr "प्रतीक"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3873
msgid "_Read"
msgstr "पढ़ें (_R)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3875
msgid "_Write"
msgstr "लिखें (_W)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3877
msgid "E_xecute"
msgstr "चलाएँ (_x)"

#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#. 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4145
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4168
msgid "no "
msgstr "नहीं "

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4148
msgid "list"
msgstr "सूची"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4150
msgid "read"
msgstr "पढ़ें"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4159
msgid "create/delete"
msgstr "बनायें/मिटायें"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4161
msgid "write"
msgstr "लिखें"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4170
msgid "access"
msgstr "अभिगम"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219
msgid "Access:"
msgstr "अभिगम:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221
msgid "Folder access:"
msgstr "फ़ोल्डर अभिगम:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223
msgid "File access:"
msgstr "फाइल पहुँच:"

#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#. 
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4238
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4249
#: ../src/caja-file-management-properties.c:309
msgid "None"
msgstr "कुछ नहीं"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4241
msgid "List files only"
msgstr "सिर्फ फाइल सूचीबद्ध करें"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4243
msgid "Access files"
msgstr "फाइल अभिगम करें"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4245
msgid "Create and delete files"
msgstr "फ़ाइल बनायें और मिटायें"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4252
msgid "Read-only"
msgstr "सिर्फ पढ़ने के लिये"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4254
msgid "Read and write"
msgstr "पढ़ें और लिखें"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4321
msgid "Set _user ID"
msgstr "उपयोगकर्ता आईडी नियत करें (_u)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4324
msgid "Special flags:"
msgstr "विशेष ध्वजः"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4326
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "समूह आईडी नियत करें (_u)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4327
msgid "_Sticky"
msgstr "स्टिकी (_S)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4409
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4617
msgid "_Owner:"
msgstr "मालिक (_O):"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4415
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4513
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4625
msgid "Owner:"
msgstr "मालिक:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4439
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4637
msgid "_Group:"
msgstr "समूह (_G):"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4448
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4514
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4646
msgid "Group:"
msgstr "समूह:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4474
msgid "Others"
msgstr "अन्य"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4492
msgid "Execute:"
msgstr "चलाएँ:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4496
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "प्रोग्राम के रूप में फाइल संचालन की अनुमति दें (_e)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4515
msgid "Others:"
msgstr "अन्य:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4665
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "फोल्डर अनुमति:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4678
msgid "File Permissions:"
msgstr "फाइल अनुमति:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4689
msgid "Text view:"
msgstr "पाठ दृश्य:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4837
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "आप मालिक नहीं हैं, अतः आप इन अनुमतियों को परिवर्तित नहीं कर सकते हैं."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4862
msgid "SELinux context:"
msgstr "SELinux संदर्भ:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4867
msgid "Last changed:"
msgstr "पिछली बार परिवर्तित:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4881
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "संलग्न फ़ाइल में अनुमति लागू करें"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4891
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "\"%s\" की अनुमतियाँ निर्धारित नहीं की जा सकीं."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4894
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "चयनित फ़ाइल की अनुमतियाँ निर्धारित नहीं की जा सकीं."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5464
msgid "Creating Properties window."
msgstr "गुण विंडो बना रहे."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5754
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "पसंदीदा चिह्न चुनें... (_S)"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1435 ../src/caja-places-sidebar.c:392
msgid "File System"
msgstr "फ़ाइल सिस्टम"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1439
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "नेटवर्क नेबरहुड"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1720
msgid "Tree"
msgstr "ट्री"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1726
msgid "Show Tree"
msgstr "तरू दिखाएँ"

#: ../src/caja-application.c:426
#, c-format
msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "नॉटिलस वांछित फ़ोल्डर: \"%s\" को बना नहीं सका."

#: ../src/caja-application.c:428
msgid ""
"Before running Caja, please create the following folder, or set permissions "
"such that Caja can create it."
msgstr "नॉटिलस को चलाने से पहले, कृपया निम्न फ़ोल्डर को बनाएँ, या अनुमतियाँ नियत करें जिससे कि नॉटिलस इसे बना सके."

#: ../src/caja-application.c:433
#, c-format
msgid "Caja could not create the following required folders: %s."
msgstr "नॉटिलस निम्न वांछित फ़ोल्डर्स: %s को बना नहीं सका."

#: ../src/caja-application.c:435
msgid ""
"Before running Caja, please create these folders, or set permissions such "
"that Caja can create them."
msgstr "नॉटिलस को चलाने से पहले, कृपया इन फ़ोल्डर्स को बनाएँ, या अनुमतियाँ नियत करें जिससे कि नॉटिलस उन्हें बना सके."

#: ../src/caja-application.c:1672 ../src/caja-places-sidebar.c:1980
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2011 ../src/caja-places-sidebar.c:2042
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "%s बाहर निकालने में असमर्थ"

#: ../src/caja-autorun-software.c:164 ../src/caja-autorun-software.c:167
#, c-format
msgid "Error starting autorun program: %s"
msgstr "स्वतः चलाएं प्रोग्राम आरंभ करने में त्रुटि: %s"

#: ../src/caja-autorun-software.c:170
#, c-format
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr "स्वचः चालू प्रोग्राम नहीं ढूँढ़ सकता है"

#: ../src/caja-autorun-software.c:191
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr "<big><b>सॉफ्टवेयर स्वतः चलाने में त्रुटि</b></big>"

#: ../src/caja-autorun-software.c:217
msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
msgstr "<big><b>इस माध्यम में साफ़्टवेयर समाहित हैं जो स्वतः आरंभ होने के लिए इच्छित हैं. क्या आप इसे चलाना चाहते हैं?</b></big>"

#: ../src/caja-autorun-software.c:219
#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr "यह सॉफ़्टवेयर सीधे \"%s\" माध्यम से चलेगा. आपको सॉफ़्टवेयर को कभी नहीं चलाना चाहिए जिसपर आप भरोसा करते हैं.\n\nयदि कोई संदेह है, रद्द करें दबाएँ."

#: ../src/caja-bookmarks-window.c:160
#: ../src/caja-file-management-properties.c:222
#: ../src/caja-property-browser.c:1672 ../src/caja-window-menus.c:619
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr "मदद दिखाने में एक त्रुटि हुई: \n%s"

#: ../src/caja-bookmarks-window.c:196
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "कोई पसंद पारिभाषित नहीं है"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:1
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "पसंद संपादित करें"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:2
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>पसंद</b> (_B)"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>नाम</b> (_N):"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:4
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>स्थान</b> (_L)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:72
#, c-format
msgid "Cannot display location \"%s\""
msgstr "\"%s\" स्थान नहीं दिखा सका"

#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:179
msgid "[URI]"
msgstr "[URI]"

#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:191
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr "\n\nसर्वर आरोह में संबंधन जोड़ें"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:120
msgid "Custom Location"
msgstr "पसंदीदा स्थानः"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:124
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:130
msgid "Public FTP"
msgstr "जन FTP"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:134
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (with login)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:139
msgid "Windows share"
msgstr "विंडोज़ शेयर"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:143
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:147
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "सुरक्षित WebDAV (HTTPS)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:208
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr "सर्वर से जोड़ नहीं सका. सर्वर हेतु आपको एक नाम प्रविष्ट करना होगा."

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:209
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "कृपया एक नाम प्रविष्ट करें तथा पुनः कोशिश करें."

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:486
msgid "_Location (URI):"
msgstr "स्थान (यूआरएल): (_L)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:508
msgid "_Server:"
msgstr "सर्वर (_S):"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:527
msgid "Optional information:"
msgstr "वैकल्पिक जानकारी"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:540
msgid "_Share:"
msgstr "साझा (_S):"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:562
msgid "_Port:"
msgstr "पोर्ट (_P):"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:603
msgid "_User Name:"
msgstr "उपयोक्ता नाम: (_N)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:625
msgid "_Domain Name:"
msgstr "डोमेन नाम (_D)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:657
msgid "Bookmark _name:"
msgstr "पुस्तचिह्न नामः (_n)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:879
msgid "Connect to Server"
msgstr "सर्वर से जुड़ें"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:896
msgid "Service _type:"
msgstr "सेवाएँ प्रकार (_t):"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:999
msgid "Add _bookmark"
msgstr "पुस्तचिह्न जोड़ें (_b)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1037
msgid "C_onnect"
msgstr "कनेक्ट (_o)"

#: ../src/caja-desktop-window.c:80 ../src/caja-desktop-window.c:250
#: ../src/caja-pathbar.c:1400 ../src/caja-places-sidebar.c:379
msgid "Desktop"
msgstr "डेस्कटॉप"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:234
#, c-format
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
msgstr "'%s' नाम युक्त प्रतीक हटा नहीं सका."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:235 ../src/caja-emblem-sidebar.c:275
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you"
" added yourself."
msgstr "यह इसलिये कि चिह्न स्थायी है, वह नहीं जिसे आपने स्वयें जोड़ा है"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:274
#, c-format
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
msgstr "'%s' नाम के साथ प्रतीक का नाम नहीं बदल सका."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:294
msgid "Rename Emblem"
msgstr "प्रतीक का नाम बदलें"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:313
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "प्रदर्शित प्रतीक हेतु नया नाम भरें:"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:367
msgid "Rename"
msgstr "नाम बदलें "

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:547
msgid "Add Emblems..."
msgstr "प्रतीक जोड़ें ..."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:564
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr "चिह्न के बगल में विवरणात्मक नाम लिखें.  चिह्न को पहचानने के लिये यह नाम अन्य स्थानों पर प्रयोग किया जायेगा."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:568
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr "चिह्न के बगल में विवरणात्मक नाम लिखें.  चिह्न को पहचानने के लिये यह नाम प्रयोग किया जायेगा."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:810
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "कुछ फ़ाइलें प्रतीकों के रूप में जोड़ी नहीं जा सकतीं."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:810 ../src/caja-emblem-sidebar.c:814
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "प्रतीक, वैध छवियों जैसे प्रतीत नहीं होते हैं."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:814
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "कोई भी फ़ाइलें प्रतीकों के रूप में जोड़ी नहीं जा सकतीं."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:857 ../src/caja-emblem-sidebar.c:920
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "फ़ाइल '%s' एक वैध छवि जैसी प्रतीत नहीं होती है."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:862
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "खींची गई फ़ाइल एक वैध छवि जैसी प्रतीत नहीं होती है."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:864 ../src/caja-emblem-sidebar.c:921
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "प्रतीक जोड़ा नहीं जा सकता"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1107
msgid "Show Emblems"
msgstr "प्रतीक दिखायें"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:10
#, no-c-format
msgid "33%"
msgstr "33%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:14
#, no-c-format
msgid "66%"
msgstr "66%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:23
msgid "Always"
msgstr "हमेशा"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:24
msgid "Local Files Only"
msgstr "सिर्फ स्थानीय फ़ाइल"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:25
msgid "Never"
msgstr "कभी नहीं"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:26
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:27
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:36
msgid "File Management Preferences"
msgstr "फ़ाइल प्रबंधन वरीयताएँ"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:37
msgid "<b>Default View</b>"
msgstr "<b>तयशुदा दृश्य</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:38
msgid "View _new folders using:"
msgstr "इनका प्रयोग कर नए फ़ोल्डर्स देखें:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:39
msgid "_Arrange items:"
msgstr "वस्तुएँ क्रमबद्ध करें: (_A)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:40
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "फ़ाइलों से पहले फ़ोल्डर छाटें (_f)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:41
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "छुपे और बैकअप फ़ाइलें दिखाएँ (_b)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:42
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
msgstr "<b>प्रतीक दृश्य तयशुदा</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:43
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "तयशुदा ज़ूम स्तर: (_z)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:44
msgid "_Use compact layout"
msgstr "सघन अभिन्यास उपयोग करें (_U)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:45
msgid "_Text beside icons"
msgstr "चिह्नों के बाजू पाठ (_T)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:46
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
msgstr "<b>संहत दृश्य तयशुदा</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:47
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "तयशुदा ज़ूम स्तर:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr "समान चौड़ाई के साथ सभी स्तंभ (_l)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:49
msgid "<b>List View Defaults</b>"
msgstr "<b>सूची दृश्य तयशुदा</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "तयशुदा ज़ूम स्तर (_e):"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
msgstr "<b>तरू दृश्य तयशुदा</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52
msgid "Show _only folders"
msgstr "सिर्फ फ़ोल्डर्स दिखाएँ (_o)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:53
msgid "Views"
msgstr "दृश्य"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:54
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>आचरण</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:55
msgid "_Single click to open items"
msgstr "वस्तुओं को खोलने के लिए एकल क्लिक (_S)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:56
msgid "_Double click to open items"
msgstr "वस्तुओं को खोलने के लिए दो बार क्लिक करें (_D)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:57
msgid "Open each _folder in its own window"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:58
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr "<b>चलाने लायक पाठ फ़ाइल</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:59
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "खोले जाने पर निष्पादनीय फ़ाइल चलाएँ (_R)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:60
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "जब चलाने योग्य फ़ाइलों खोले जाएँ तो उन्हें दिखाएँ (_V)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:62
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>रद्दी</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:63
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "रद्दी खाली करने से पहले या फ़ाइल मिटाने से पहले पूछें (_e)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:64
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "मिटाएँ कमान्ड सम्मिलित करें जो रद्दी को बायपास करे"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:65
msgid "Behavior"
msgstr "व्यवहार"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:66
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr "<b>प्रतीक शीर्षक</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr "चिह्नों के नामों के नीचे प्रदर्शित होने वाली जानकारी का क्रम चुनें. अधिक जानकारी प्रदर्शित होगी जैसे जैसे आप ज़ूम कर पास जाते हैं."

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:68
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>तिथि</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:69
msgid "_Format:"
msgstr "फ़ॉर्मेट (_F)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:70
msgid "Display"
msgstr "दिखाओ"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr "<b>स्तंभ सूचीबद्ध करें</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:72
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "सूची दृश्य में प्रकट होने हेतु जानकारी का क्रम चुनें"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:73
msgid "List Columns"
msgstr "स्तम्भ दिखाएँ"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>पाठ फाइल</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "चिह्नों में पाठ दिखाएँ: (_x)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b>अन्य पूर्वावलोकन-योग्य फ़ाइल</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "लघु छवि दिखाएँ: (_t)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:78
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "सिर्फ उन्हीं फ़ाइलों हेतु जो इनसे छोटे हैं: (_O)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:79
msgid "<b>Sound Files</b>"
msgstr "<b>ध्वनि फाइल</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:80
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "ध्वनि फ़ाइलों का पूर्वावलोकन करें: (_s)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:81
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>फोल्डर</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82
msgid "Count _number of items:"
msgstr "वस्तुओं की संख्या गिनें: (_n)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:83
msgid "Preview"
msgstr "पूर्वावलोकन"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:84
msgid "<b>Media Handling</b>"
msgstr "<b>मीडिया नियंत्रण</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:85
msgid ""
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr "चुनें कि क्या होता है जब तंत्र में मीडिया घुसाया जाता है या युक्ति कनेक्ट किया जाता है"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:86
msgid "CD _Audio:"
msgstr "सीडी ऑडियो (_A):"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:87
msgid "_DVD Video:"
msgstr "_DVD वीडियो:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:88
msgid "_Music Player:"
msgstr "संगीत प्लेयर (_M):"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:89
msgid "_Photos:"
msgstr "फोटो (_P):"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90
msgid "_Software:"
msgstr "सॉफ्टवेयर"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91
msgid "<b>Other Media</b>"
msgstr "<b>अन्य मीडिया</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:92
msgid "Less common media formats can be configured here"
msgstr "कम सामान्य मीडिया प्रारूप यहाँ विन्यस्त किया जा सकता है"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:93
msgid "Acti_on:"
msgstr "क्रिया (_o):"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:94
msgid "_Type:"
msgstr "प्रकार (_T):"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "मीडिया प्रवेश पर कभी प्रांप्ट मत करें या प्रोग्राम आरंभ मत करें (_N)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96
msgid "B_rowse media when inserted"
msgstr "घुसाने के दौरान मीडिया ब्राउज करें (_r)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97
msgid "Media"
msgstr "मीडिया"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:98
msgid "Plugins"
msgstr ""

#: ../src/caja-history-sidebar.c:338
msgid "History"
msgstr "इतिहास"

#: ../src/caja-history-sidebar.c:344
msgid "Show History"
msgstr "इतिहास दिखायें"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:282
msgid "Camera Brand"
msgstr "कैमरा ब्राण्ड"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:283
msgid "Camera Model"
msgstr "कैमरा मॉडल"

#. Choose which date to show in order of relevance
#: ../src/caja-image-properties-page.c:286
msgid "Date Taken"
msgstr "ली गई तिथि"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:288
msgid "Date Digitized"
msgstr "तिथि डिजिटल किया गया"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:294
msgid "Exposure Time"
msgstr "एक्सपोज़र समय"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:295
msgid "Aperture Value"
msgstr "अपर्चर मान"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:296
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "आईएसओ गति दर्जा"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:297
msgid "Flash Fired"
msgstr "फ्लैश फ़ायर्ड"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:298
msgid "Metering Mode"
msgstr "मीटरिंग मोड"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:299
msgid "Exposure Program"
msgstr "एक्सपोज़र प्रोग्राम"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:300
msgid "Focal Length"
msgstr "फोकल लंबाई"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:301
msgid "Software"
msgstr "सॉफ्टवेयर"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:377
msgid "Keywords"
msgstr "बीजशब्द"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:378
msgid "Creator"
msgstr "निर्माता"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:379
msgid "Copyright"
msgstr "कॉपीराइट"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:380
msgid "Rating"
msgstr "रेटिंग"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:407
msgid "Image Type:"
msgstr "छवि प्रकार:"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:410
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/caja-image-properties-page.c:416
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/caja-image-properties-page.c:435
msgid "Failed to load image information"
msgstr "छवि जानकारी लोड करने में असफल"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:662
msgid "loading..."
msgstr "लोड कर रहे..."

#: ../src/caja-image-properties-page.c:716
msgid "Image"
msgstr "छवि"

#: ../src/caja-information-panel.c:164
msgid "Information"
msgstr "जानकारी"

#: ../src/caja-information-panel.c:170
msgid "Show Information"
msgstr "जानकारी दिखायें"

#. add the reset background item, possibly disabled
#: ../src/caja-information-panel.c:361
msgid "Use _Default Background"
msgstr "तयशुदा पृष्ठभूमि का उपयोग करें (_D)"

#: ../src/caja-information-panel.c:514
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
msgstr "एक ही समय में आप एक से अधिक मनपसंद चिह्नों का आवंटन नहीं कर सकते."

#: ../src/caja-information-panel.c:551
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "आप छवियों को सिर्फ मनपसंद चिह्नों के रूप में प्रयोग कर सकते हैं."

#: ../src/caja-location-bar.c:57
msgid "Go To:"
msgstr "इस पर जाएँ:"

#: ../src/caja-location-bar.c:151
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "क्या आप %d स्थान देखना चाहते हैं?"
msgstr[1] "क्या आप %d स्थान देखना चाहते हैं?"

#: ../src/caja-location-dialog.c:174
msgid "Open Location"
msgstr "स्थान खोलें"

#: ../src/caja-location-dialog.c:185
msgid "_Location:"
msgstr "स्थान (_L):"

#: ../src/caja-main.c:340
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "स्वतः-जाँच परीक्षणों का एक द्रुत सेट निष्पादित करें"

#: ../src/caja-main.c:345
msgid "Show the version of the program."
msgstr "इस प्रोग्राम के संस्करण दिखाएँ"

#: ../src/caja-main.c:349
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "दी गई ज्यामिति से आरंभिक विंडो बनाएँ."

#: ../src/caja-main.c:349
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ज्यामिति"

#: ../src/caja-main.c:353
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "सिर्फ सुस्पष्ट निर्दिष्ट यूआरआई हेतु विंडोज़ बनाएँ"

#: ../src/caja-main.c:357
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "डेस्कटॉप प्रबंधित न करें (वरीयताएँ संवाद में वरीयता समूह उपेक्षित करें)."

#: ../src/caja-main.c:361
msgid "open a browser window."
msgstr "एक ब्राउज़र विंडो खोलें."

#: ../src/caja-main.c:365
msgid "Quit Caja."
msgstr "नॉटिलस से बाहर जाएँ."

#: ../src/caja-main.c:367
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"

#: ../src/caja-main.c:426
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr "\n\nफ़ाइल प्रबंधक के साथ फ़ाइलसिस्टम ब्राउज़ करें"

#. translators: %s is an option (e.g. --check)
#: ../src/caja-main.c:466 ../src/caja-main.c:477
#, c-format
msgid "caja: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "caja: %s URIs के साथ प्रयुक्त नहीं हो सकता.\n"

#: ../src/caja-main.c:472
#, c-format
msgid "caja: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "नॉटिलस: -- अन्य विकल्पों के साथ जाँचें उपयोग में नहीं लिया जा सकता.\n"

#: ../src/caja-main.c:483
#, c-format
msgid "caja: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "नॉटिलस: -- एक से अधिक यूआरआई के साथ ज्यामिती उपयोग में नहीं ली जा सकती.\n"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:129
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप उन स्थानों की सूची साफ करना चाहते हैं जिनमें आप सैर कर चुके हैं?"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:406 ../src/caja-window-bookmarks.c:84
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "स्थान \"%s\" मौज़ूद नहीं है."

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:408
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "इतिहास स्थान मौज़ूद नहीं है."

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:850
msgid "_Go"
msgstr "जाएँ (_G)"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:851
msgid "_Bookmarks"
msgstr "पसंद (_B)"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:852
msgid "_Tabs"
msgstr "टैब (_T)"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:853
msgid "New _Window"
msgstr "नया विंडो (_W)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:854
msgid "Open another Caja window for the displayed location"
msgstr "अन्य Caja विंडो को प्रदर्शित स्थान के लिये खोलें"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:857
msgid "New _Tab"
msgstr "नया टैब (_T)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:858
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "प्रदर्शित स्थान के लिये दूसरा टैब खोलें"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:861
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "फोल्ड विंडो खोलें (_i)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:862
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "प्रदर्शित स्थान के लिए कोई फ़ोल्डर विंडो खोलें"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:865
msgid "Close _All Windows"
msgstr "सभी विंडो बन्द करें (_A)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:866
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "सभी नेविग़ेशन विंडोज़ बंद करें"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:869
msgid "_Location..."
msgstr "स्थान... (_L)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:870 ../src/caja-spatial-window.c:1004
msgid "Specify a location to open"
msgstr "खोलने के लिये स्थान बतायें"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:873
msgid "Clea_r History"
msgstr "इतिहास साफ करें (_r)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:874
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "जाएँ मेनू और पीछे/आगे सूची की विषयवस्तु को साफ करें"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:877
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:878
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:881
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:882
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:885 ../src/caja-spatial-window.c:1017
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "पसंद जोड़ें (_A)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:886 ../src/caja-spatial-window.c:1018
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "इस मेनू में वर्तमान स्थान हेतु पसंद जोड़ें"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:889 ../src/caja-spatial-window.c:1021
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "पुस्तक चिह्न संपादित करें (_E)..."

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:890 ../src/caja-spatial-window.c:1022
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "एक विंडो प्रदर्शित करें जो इस मेनू में पसंद का संपादन स्वीकारे"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:894
msgid "_Previous Tab"
msgstr "पिछला टैब (_P)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:895
msgid "Activate previous tab"
msgstr "पिछला टैब सक्रिय करें"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:899
msgid "_Next Tab"
msgstr "अगला टैब  (_N)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:900
msgid "Activate next tab"
msgstr "अगला टैब सक्रिय करें"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:904
#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:447
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "टैब बायें ले जाएँ (_L)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:905
msgid "Move current tab to left"
msgstr "वर्तमान टैब बायें ले जाएँ"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:909
#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:455
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "टैब दाएँ ले जाएँ (_R)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:910
msgid "Move current tab to right"
msgstr "वर्तमान टैब दाएँ ले जाएँ"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:914
msgid "S_how Search"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:915
msgid "Show search"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:923
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "मुख्य उपकरणपट्टी (_M)"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:924
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "इस विंडो के मुख्य उपकरण-पट्टी की दृश्यता बदलें"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:929
msgid "_Side Pane"
msgstr "बाजू फ़लक (_S)"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:930
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "इस विंडो के बाजू-पट्टी की दृश्यता बदलें"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:935
msgid "Location _Bar"
msgstr "स्थान पट्टी (_B)"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:936
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "इस विंडो के स्थान-पट्टी की दृश्यता बदलें"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:941
msgid "St_atusbar"
msgstr "स्थिति-पट्टी (_a)"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:942
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "इस विंडो की स्थिति-पट्टी की दृश्यता बदलें"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:947 ../src/caja-spatial-window.c:1025
msgid "_Search for Files..."
msgstr "फ़ाइलों के लिये खोजें (_S)..."

#. Accelerator is in ShowSearch
#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:949
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:955
msgid "E_xtra Pane"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:956
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:982
msgid "_Back"
msgstr "पीछे (_B)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:984
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "पिछले सैर किए स्थान पर जाएँ"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:985
msgid "Back history"
msgstr "इतिहास वापस लें"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:999
msgid "_Forward"
msgstr "आगे (_F)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1001
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "अगले सैर किए स्थान पर जाएँ"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1002
msgid "Forward history"
msgstr "इतिहास अग्रसारित करें"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1017
msgid "_Zoom"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1027
msgid "_View As"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1062
msgid "_Search"
msgstr "ढूंढें (_S)"

#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:257
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:466
msgid "_Close Tab"
msgstr "टैब बंद करें (_C)"

#: ../src/caja-navigation-window.c:771
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - फ़ाइल ब्राउज़र"

#: ../src/caja-notebook.c:387
msgid "Close tab"
msgstr "टैब बन्द करें"

#: ../src/caja-notes-viewer.c:397 ../src/caja-notes-viewer.c:501
msgid "Notes"
msgstr "नोट्स"

#: ../src/caja-notes-viewer.c:403
msgid "Show Notes"
msgstr "दिखाएँ नोट्स"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:381
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:394
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:403 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Network"
msgstr "नेटवर्क"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:405
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:459 ../src/caja-places-sidebar.c:485
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:588
msgid "Open the trash"
msgstr ""

#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1580
msgid "_Power On"
msgstr "बिजली चालू (_P)"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1584
msgid "_Connect Drive"
msgstr "ड्राइव कनेक्ट करें (_C)"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1585
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "ड्राइव डिसकनेक्ट करें (_D)"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1588
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "मल्टी डिस्क युक्ति आरंभ करें (_S)"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1589
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "मल्टी डिस्क युक्ति रोकें (_S)"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1676 ../src/caja-places-sidebar.c:2256
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "%s आरंभ करने में असमर्थ"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2200
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "मीडिया परिवर्तन के लिए %s पोल करने में असमर्थ"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2316
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "%s रोकने में असमर्थ"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2458
msgid "Remove"
msgstr "मिटाएँ"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2467
msgid "Rename..."
msgstr "नाम बदलें..."

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2923
msgid "Places"
msgstr "स्थान"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2929
msgid "Show Places"
msgstr "स्थान दिखायें"

#. set the title and standard close accelerator
#: ../src/caja-property-browser.c:256
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "पृष्ठभूमि और प्रतीक"

#. create the "remove" button
#: ../src/caja-property-browser.c:360
msgid "_Remove..."
msgstr "मिटाएँ... (_R)"

#. now create the "add new" button
#: ../src/caja-property-browser.c:374
msgid "Add new..."
msgstr "नया जोड़ें..."

#: ../src/caja-property-browser.c:983
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr "क्षमा करें, पर पैटर्न %s मिटाया नहीं जा सका."

#: ../src/caja-property-browser.c:984
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "जाँचें कि पैटर्न को मिटाने हेतु आपके पास अनुमति है."

#: ../src/caja-property-browser.c:1000
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr "क्षमा करें, पर प्रतीक %s मिटाया नहीं जा सका."

#: ../src/caja-property-browser.c:1001
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "जाँचें कि प्रतीक को मिटाने हेतु आपके पास अनुमति है."

#: ../src/caja-property-browser.c:1073
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "नए चिह्न हेतु छवि फ़ाइल चुनें"

#: ../src/caja-property-browser.c:1114
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "नया प्रतीक बनाएँ"

#. make the keyword label and field
#: ../src/caja-property-browser.c:1136
msgid "_Keyword:"
msgstr "कुंजीशब्दः (_K)"

#. set up a file chooser to pick the image file
#: ../src/caja-property-browser.c:1155
msgid "_Image:"
msgstr "छविः (_I)"

#: ../src/caja-property-browser.c:1186
msgid "Create a New Color:"
msgstr "नया रंग बनाएँ:"

#. make the name label and field
#: ../src/caja-property-browser.c:1200
msgid "Color _name:"
msgstr "रंग नामः (_n)"

#: ../src/caja-property-browser.c:1216
msgid "Color _value:"
msgstr "रंग मूल्यः (_v)"

#: ../src/caja-property-browser.c:1252
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
msgstr "क्षमा करें, पर आप रीसेट की गई छवि को बदल नहीं सकते."

#: ../src/caja-property-browser.c:1253
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "रीसेट एक विशेष छवि है जिसे मिटाया नहीं जा सकता."

#: ../src/caja-property-browser.c:1283
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
msgstr "क्षमा करें, पर पैटर्न %s संस्थापित नहीं किया जा सका."

#: ../src/caja-property-browser.c:1314
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "प्रारूप के रूप में सम्मिलित करने हेतु छवि फ़ाइल चुनें"

#: ../src/caja-property-browser.c:1393 ../src/caja-property-browser.c:1423
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "रंग संस्थापित नहीं किया जा सका."

#: ../src/caja-property-browser.c:1394
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr "क्षमा करें, परन्तु नए रंग हेतु आपको एक नहीं प्रयुक्त नाम देना होगा."

#: ../src/caja-property-browser.c:1424
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "क्षमा करें, परन्तु नए रंग हेतु आपको एक नाम देना होगा जो खाली स्थान नहीं हो."

#: ../src/caja-property-browser.c:1484
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "जोड़ने हेतु रंग चुनें"

#: ../src/caja-property-browser.c:1530 ../src/caja-property-browser.c:1548
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "क्षमा करें, परन्तु \"%s\" उपयोग करने योग्य छवि फ़ाइल नहीं है."

#: ../src/caja-property-browser.c:1531 ../src/caja-property-browser.c:1549
msgid "The file is not an image."
msgstr "फ़ाइल छवि नहीं है."

#: ../src/caja-property-browser.c:2298
msgid "Select a Category:"
msgstr "एक वर्ग चुनें:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2310
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "मिटाना रद्द करें (_a)"

#: ../src/caja-property-browser.c:2319
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "एक नया पैटर्न जोड़ें... (_A)"

#: ../src/caja-property-browser.c:2322
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "एक नया रंग जोड़ें... (_A)"

#: ../src/caja-property-browser.c:2325
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "एक नया चिह्न जोड़ें... (_A)"

#: ../src/caja-property-browser.c:2351
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "पैटर्न मिटाने हेतु उस पर क्लिक करें"

#: ../src/caja-property-browser.c:2354
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "रंग मिटाने हेतु उस पर क्लिक करें"

#: ../src/caja-property-browser.c:2357
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "चिह्न मिटाने हेतु उस पर क्लिक करें"

#: ../src/caja-property-browser.c:2369
msgid "Patterns:"
msgstr "पैटर्नः"

#: ../src/caja-property-browser.c:2372
msgid "Colors:"
msgstr "रंगः"

#: ../src/caja-property-browser.c:2375
msgid "Emblems:"
msgstr "प्रतीक:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2397
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "पैटर्न मिटाएँ...(_R)"

#: ../src/caja-property-browser.c:2400
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "रंग मिटाएँ...(_R)"

#: ../src/caja-property-browser.c:2403
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "चिन्ह मिटाएँ...(_R)"

#: ../src/caja-query-editor.c:131
msgid "File Type"
msgstr "फाइल प्रकार"

#: ../src/caja-query-editor.c:277
msgid "Select folder to search in"
msgstr "इसमें खोजने के लिये फोल्डर चुनें"

#: ../src/caja-query-editor.c:373
msgid "Documents"
msgstr "दस्तावेज़"

#: ../src/caja-query-editor.c:393
msgid "Music"
msgstr "संगीत"

#: ../src/caja-query-editor.c:409
msgid "Video"
msgstr "वीडियो"

#: ../src/caja-query-editor.c:427
msgid "Picture"
msgstr "छवि"

#: ../src/caja-query-editor.c:449
msgid "Illustration"
msgstr "आरेखयुक्त"

#: ../src/caja-query-editor.c:465
msgid "Spreadsheet"
msgstr "स्प्रेडशीट"

#: ../src/caja-query-editor.c:483
msgid "Presentation"
msgstr "प्रस्तुतीकरण"

#: ../src/caja-query-editor.c:494
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / पोस्टस्क्रिप्ट"

#: ../src/caja-query-editor.c:504
msgid "Text File"
msgstr "पाठ फाइल:"

#: ../src/caja-query-editor.c:588
msgid "Select type"
msgstr "प्रकार चुनें"

#: ../src/caja-query-editor.c:675
msgid "Any"
msgstr "कोई"

#: ../src/caja-query-editor.c:691
msgid "Other Type..."
msgstr "अन्य प्रकार..."

#: ../src/caja-query-editor.c:999
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "खोज से इस मापदंड को हटायें"

#: ../src/caja-query-editor.c:1044
msgid "Search Folder"
msgstr "खोज फोल्डर"

#: ../src/caja-query-editor.c:1058
msgid "Edit the saved search"
msgstr "सहेजे खोज संपादित करें"

#: ../src/caja-query-editor.c:1090
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "इस खोज में नया निर्धारक जोड़ें"

#: ../src/caja-query-editor.c:1096
msgid "Go"
msgstr "जाएँ"

#: ../src/caja-query-editor.c:1100
msgid "Reload"
msgstr "पुनः लोड करें"

#: ../src/caja-query-editor.c:1105
msgid "Perform or update the search"
msgstr "खोज निष्पादन या अद्यतन करें"

#: ../src/caja-query-editor.c:1126
msgid "_Search for:"
msgstr "इसके लिए खोजें (_S):"

#: ../src/caja-query-editor.c:1155
msgid "Search results"
msgstr "खोज परिणाम"

#: ../src/caja-search-bar.c:172
msgid "Search:"
msgstr "खोजें:"

#: ../src/caja-side-pane.c:437
msgid "Close the side pane"
msgstr "बाजू फ़लक बन्द करें"

#. Set initial window title
#: ../src/caja-spatial-window.c:422 ../src/caja-window-menus.c:551
#: ../src/caja-window.c:163
msgid "Caja"
msgstr "नॉटिलस"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:1001
msgid "_Places"
msgstr "स्थान (_P)"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:1003
msgid "Open _Location..."
msgstr "स्थान खोलें... (_L)"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:1008
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "मूल फ़ोल्डर्स बन्द करें"

#: ../src/caja-spatial-window.c:1009
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "इस फ़ोल्डर का मूल बन्द करें"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:1013
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "सभी फ़ोल्डर्स बन्द करें (_e)"

#: ../src/caja-spatial-window.c:1014
msgid "Close all folder windows"
msgstr "सभी फ़ोल्डर विंडोज़ बंद करें"

#: ../src/caja-spatial-window.c:1026
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "नाम व सामग्री के आधार पर इस कंप्यूटर पर दस्तावेज व फोल्डर लोकेट करें"

#: ../src/caja-trash-bar.c:208
msgid "Restore Selected Items"
msgstr ""

#: ../src/caja-trash-bar.c:214
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr ""

#: ../src/caja-window-bookmarks.c:82
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your"
" list?"
msgstr "क्या आप अपनी सूची में से किसी अस्तित्वहीन स्थान के पसंद को मिटाना चाहते हैं?"

#: ../src/caja-window-bookmarks.c:87
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "अनुपस्थित स्थानों हेतु पसंद"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:815
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "आप अन्य दृश्य चुन सकते हैं या भिन्न स्थान पर जा सकते हैं."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:834
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "इस प्रदर्शक के साथ स्थान प्रदर्शित नहीं की जा सकती."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1382
msgid "Content View"
msgstr "विषयवस्तु दृश्य"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1383
msgid "View of the current folder"
msgstr "वर्तमान फ़ोल्डर को देखें"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2078
msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "नॉटिलस में कोई भी ऐसे प्रदर्शक संस्थापित नहीं हैं जो फोल्डर को प्रदर्शित कर सकें."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2086
msgid "The location is not a folder."
msgstr "स्थान एक फोल्डर नहीं है."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2095
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "\"%s\" को ढूँढ़ नहीं सका."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2098
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "कृपया जाँचें तथा पुनः कोशिश करें."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2107
#, c-format
msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "नॉटिलस \"%s\" स्थान को नियंत्रित नहीं कर सकता है."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2112
msgid "Caja cannot handle this kind of location."
msgstr "नॉटिलस इस प्रकार के स्थान को नियंत्रित नहीं कर सकता है."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2119
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "स्थान आरोहित करने में असमर्थ."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2125
msgid "Access was denied."
msgstr "पहुँच नकार दिया गया."

#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#. 
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2134
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "\"%s\" को प्रदर्शित नहीं कर सका, चूंकि मेजबान नहीं मिल सका."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2136
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "जांच लें कि वर्तनी सही है और आपके प्रॉक्सी विन्यास सही हैं."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2152
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
msgstr "त्रुटि: %s\nकृपया एक अन्य प्रदर्शक चुनें, एवं पुनः कोशिश करें."

#: ../src/caja-window-menus.c:194
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "इस पसंद द्वारा निर्दिष्ट किए गए स्थान पर जाएँ"

#: ../src/caja-window-menus.c:533
msgid ""
"Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr "Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."

#: ../src/caja-window-menus.c:537
msgid ""
"Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr "Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."

#: ../src/caja-window-menus.c:541
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"

#: ../src/caja-window-menus.c:553
msgid ""
"Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online."
msgstr "नॉटिलस आपको फाइल व फोल्डर व्यवस्थित करने देता है, कंप्यूटर और ऑनलाइन दोनों के लिए."

#: ../src/caja-window-menus.c:556
msgid ""
"Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n"
"Copyright © 2011 The Caja authors"
msgstr ""

#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#. 
#: ../src/caja-window-menus.c:566
msgid "translator-credits"
msgstr "राजेश रंजन (rajeshkajha@yahoo.com)\nरविशंकर श्रीवास्तव (raviratlami@yahoo.com)"

#: ../src/caja-window-menus.c:569
msgid "MATE Web Site"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:835
msgid "_File"
msgstr "फ़ाइल (_F)"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:836
msgid "_Edit"
msgstr "संपादन (_E)"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:837
msgid "_View"
msgstr "देखें (_V)"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:838
msgid "_Help"
msgstr "मदद (_H)"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:840
msgid "_Close"
msgstr "बन्द करें (_C)"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:841
msgid "Close this folder"
msgstr "इस फ़ोल्डर को बन्द करें"

#: ../src/caja-window-menus.c:846
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "पृष्ठभूमि और प्रतीक... (_B)"

#: ../src/caja-window-menus.c:847
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "पैटर्न, रंग और प्रतीक दिखाएँ जिनका प्रयोग रूप को अनुकूल बनाने में किया जा सके."

#: ../src/caja-window-menus.c:852
msgid "Prefere_nces"
msgstr "वरीयताएँ (_n)"

#: ../src/caja-window-menus.c:853
msgid "Edit Caja preferences"
msgstr "नॉटिलस वरीयताएँ संपादित करें"

#: ../src/caja-window-menus.c:858
msgid "Undo the last text change"
msgstr "अंतिम पाठ परिवर्तन पूर्ववत् करें"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:862
msgid "Open _Parent"
msgstr "मूल खोलें (_P)"

#: ../src/caja-window-menus.c:863
msgid "Open the parent folder"
msgstr "मूल फ़ोल्डर खोलें"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:872
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "मौजूदा स्थान लोड करना रोकें"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:876
msgid "_Reload"
msgstr "पुनः लोड करें (_R)"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:877
msgid "Reload the current location"
msgstr "मौजूदा स्थान फिर लोड करें"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:881
msgid "_Contents"
msgstr "विषयवस्तु (_C)"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:882
msgid "Display Caja help"
msgstr "नॉटिलस मदद दिखाएँ"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:886
msgid "_About"
msgstr "के बारे में (_A)"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:887
msgid "Display credits for the creators of Caja"
msgstr "नॉटिलस सृजकों हेतु श्रेय दिखाएँ"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:891
msgid "Zoom _In"
msgstr "बड़ा आकार (_I)"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:892 ../src/caja-zoom-control.c:96
#: ../src/caja-zoom-control.c:369
msgid "Increase the view size"
msgstr "दृश्य आकार बढ़ाएँ"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:906
msgid "Zoom _Out"
msgstr "छोटा आकार (_O)"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:907 ../src/caja-zoom-control.c:97
#: ../src/caja-zoom-control.c:318
msgid "Decrease the view size"
msgstr "दृश्य आकार घटाएँ"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:916
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "सामान्य आकार (_z)"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:917 ../src/caja-zoom-control.c:98
#: ../src/caja-zoom-control.c:331
msgid "Use the normal view size"
msgstr "सामान्य दृश्य आकार का प्रयोग करें"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:921
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "सर्वर से जुड़ें... (_S)"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:922
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "रिमोट कंप्यूटर या साझा डिस्क से जोड़े"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:931
msgid "_Computer"
msgstr "कम्प्यूटर (_C)"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:936
msgid "_Network"
msgstr "संजाल (_N)"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:937 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "पुस्तकचिह्न व स्थानीय संजाल अवस्थिति ब्रॉउज करें"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:941
msgid "T_emplates"
msgstr "टैम्पलेट्स (_e)"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:942
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "अपना निजी टैम्पलेट फ़ोल्डर खोलें"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:946
msgid "_Trash"
msgstr "रद्दी (_T)"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:947
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "अपना निजी रद्दी फ़ोल्डर खोलें"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:955
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "छुपे फ़ाइलें दिखाएँ (_H)"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:956
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "मौजूदा विंडो में छुपी फाइलों के प्रदर्शन के लिये टॉगल करें"

#: ../src/caja-window-menus.c:987
msgid "_Up"
msgstr "ऊपर (_U)"

#: ../src/caja-window-menus.c:990
msgid "_Home"
msgstr "घर  (_H)"

#: ../src/caja-x-content-bar.c:70
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr "ये फाइलें किसी ऑडियो सीडी पर हैं."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:74
msgid "These files are on an Audio DVD."
msgstr "ये फाइलें किसी ऑडियो DVD पर हैं."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:78
msgid "These files are on a Video DVD."
msgstr "ये फाइलें किसी वीडियो DVD पर हैं."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:82
msgid "These files are on a Video CD."
msgstr "ये फाइल किसी वीडियो CD पर हैं."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:86
msgid "These files are on a Super Video CD."
msgstr "ये फाइल किसी सुपर वीडियो CD पर हैं."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:90
msgid "These files are on a Photo CD."
msgstr "ये फाइल किसी फोटो CD पर हैं."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:94
msgid "These files are on a Picture CD."
msgstr "ये फाइल किसी तस्वीर CD पर हैं."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:98
msgid "The media contains digital photos."
msgstr "इस मीडिया में डिजिटल तस्वीर समाहित है."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:102
msgid "These files are on a digital audio player."
msgstr "ये फाइल डिजिटल ऑडियो प्लेयर पर है."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:106
msgid "The media contains software."
msgstr "मीडिया में सॉफ्टवेयर हैं."

#. fallback to generic greeting
#: ../src/caja-x-content-bar.c:111
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr "मीडिया को बतौर \"%s\" खोजा गया है."

#: ../src/caja-zoom-control.c:82
msgid "Zoom In"
msgstr "बड़े आकार में दिखाएँ"

#: ../src/caja-zoom-control.c:83
msgid "Zoom Out"
msgstr "छोटे आकार में दिखाएँ"

#: ../src/caja-zoom-control.c:84
msgid "Zoom to Default"
msgstr "मूलभूत बनाने तक ज़ूम करें"

#: ../src/caja-zoom-control.c:926
msgid "Zoom"
msgstr "ज़ूम"

#: ../src/caja-zoom-control.c:931
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "वर्तमान दृश्य का ज़ूम स्तर नियत करें"