# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Ivan Branimir Škorić <ivanskrc123@gmail.com>, 2018
# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2018
# Tedo Vrbanec <tedo.vrbanec@gmail.com>, 2018
# Elvis M. Lukšić <meluksic@yahoo.com>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019
# Ivica  Kolić <ikoli@yahoo.com>, 2019
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-16 22:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:48+0000\n"
"Last-Translator: Ivica  Kolić <ikoli@yahoo.com>, 2019\n"
"Language-Team: Croatian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/hr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "_Patterns"
msgstr "_Uzorci"

#: ../data/browser.xml.h:2
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "Povuci uzorak na stavku za njenu promjenu"

#: ../data/browser.xml.h:3
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Izbrazdano plavi"

#: ../data/browser.xml.h:4
msgid "Blue Rough"
msgstr "Hrapavo plavi"

#: ../data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Type"
msgstr "Plavi s otiskom"

#: ../data/browser.xml.h:6
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Strugana kovina"

#: ../data/browser.xml.h:7
msgid "Burlap"
msgstr "Grubo platno"

#: ../data/browser.xml.h:8
msgid "Camouflage"
msgstr "Maskirni"

#: ../data/browser.xml.h:9
msgid "Chalk"
msgstr "Kreda"

#: ../data/browser.xml.h:10
msgid "Cork"
msgstr "Pluto"

#: ../data/browser.xml.h:11
msgid "Countertop"
msgstr "Stolna površina"

#: ../data/browser.xml.h:12
msgid "Dark MATE"
msgstr "Tamni MATE"

#: ../data/browser.xml.h:13
msgid "Dots"
msgstr "Točke"

#: ../data/browser.xml.h:14
msgid "Fibers"
msgstr "Vlakna"

#: ../data/browser.xml.h:15
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Ljiljani"

#: ../data/browser.xml.h:16
msgid "Floral"
msgstr "Cvjetni"

#: ../data/browser.xml.h:17
msgid "Fossil"
msgstr "Okamina"

#: ../data/browser.xml.h:18
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: ../data/browser.xml.h:19
msgid "Green Weave"
msgstr "Zeleno tkanje"

#: ../data/browser.xml.h:20
msgid "Ice"
msgstr "Led"

#: ../data/browser.xml.h:21
msgid "Manila Paper"
msgstr "Manila-papir"

#: ../data/browser.xml.h:22
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Izbrazdana mahovina"

#: ../data/browser.xml.h:23
msgid "Numbers"
msgstr "Brojevi"

#: ../data/browser.xml.h:24
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Oceanske pruge"

#: ../data/browser.xml.h:25
msgid "Purple Marble"
msgstr "Grimizni mramor"

#: ../data/browser.xml.h:26
msgid "Ridged Paper"
msgstr "Izgrebani papir"

#: ../data/browser.xml.h:27
msgid "Rough Paper"
msgstr "Grubi papir"

#: ../data/browser.xml.h:28
msgid "Sky Ridge"
msgstr "Izbrazdano nebo"

#: ../data/browser.xml.h:29
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Izbrazdani snijeg"

#: ../data/browser.xml.h:30
msgid "Stucco"
msgstr "Štuk"

#: ../data/browser.xml.h:31
msgid "Terracotta"
msgstr "Pečena glina"

#: ../data/browser.xml.h:32
msgid "Wavy White"
msgstr "Valovita bjelina"

#: ../data/browser.xml.h:33
msgid "C_olors"
msgstr "B_oje"

#: ../data/browser.xml.h:34
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "Povuci boju na stavku za njenu promjenu u tu boju"

#: ../data/browser.xml.h:35
msgid "Mango"
msgstr "Mango"

#: ../data/browser.xml.h:36
msgid "Orange"
msgstr "Naranča"

#: ../data/browser.xml.h:37
msgid "Tangerine"
msgstr "Mandarina"

#: ../data/browser.xml.h:38
msgid "Grapefruit"
msgstr "Grejp"

#: ../data/browser.xml.h:39
msgid "Ruby"
msgstr "Rubin"

#: ../data/browser.xml.h:40
msgid "Pale Blue"
msgstr "Blijedoplava"

#: ../data/browser.xml.h:41
msgid "Sky"
msgstr "Nebo"

#: ../data/browser.xml.h:42
msgid "Danube"
msgstr "Dunavski plava"

#: ../data/browser.xml.h:43
msgid "Indigo"
msgstr "Indigo"

#: ../data/browser.xml.h:44
msgid "Violet"
msgstr "Ljubičasta"

#: ../data/browser.xml.h:45
msgid "Sea Foam"
msgstr "Morska pjena"

#: ../data/browser.xml.h:46
msgid "Leaf"
msgstr "Lisnato zelena"

#: ../data/browser.xml.h:47
msgid "Deep Teal"
msgstr "Jaka zelenoplava"

#: ../data/browser.xml.h:48
msgid "Dark Cork"
msgstr "Tamno pluto"

#: ../data/browser.xml.h:49
msgid "Mud"
msgstr "Blato"

#: ../data/browser.xml.h:50
msgid "Fire Engine"
msgstr "Vatrogasna kola"

#: ../data/browser.xml.h:51
msgid "Envy"
msgstr "Zelena od zavisti"

#: ../data/browser.xml.h:52
msgid "Azul"
msgstr "Modra"

#: ../data/browser.xml.h:53
msgid "Lemon"
msgstr "Limun"

#: ../data/browser.xml.h:54
msgid "Bubble Gum"
msgstr "Žvakaća guma"

#: ../data/browser.xml.h:55
msgid "White"
msgstr "Bijela"

#: ../data/browser.xml.h:56
msgid "Apparition"
msgstr "Blijeda"

#: ../data/browser.xml.h:57
msgid "Silver"
msgstr "Srebro"

#: ../data/browser.xml.h:58
msgid "Concrete"
msgstr "Beton"

#: ../data/browser.xml.h:59
msgid "Shale"
msgstr "Škriljevac"

#: ../data/browser.xml.h:60
msgid "Granite"
msgstr "Granit"

#: ../data/browser.xml.h:61
msgid "Eclipse"
msgstr "Tmina"

#: ../data/browser.xml.h:62
msgid "Charcoal"
msgstr "Ugljen"

#: ../data/browser.xml.h:63
msgid "Onyx"
msgstr "Oniks"

#: ../data/browser.xml.h:64
msgid "Black"
msgstr "Crna"

#: ../data/browser.xml.h:65
msgid "_Emblems"
msgstr "_Oznake"

#: ../data/browser.xml.h:66
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "Povuci oznaku na stavku za njeno postavljanje na nju"

#. translators: this is the name of an emblem
#: ../data/browser.xml.h:68 ../src/caja-emblem-sidebar.c:993
#: ../src/caja-property-browser.c:1947
msgid "Erase"
msgstr "Izbriši"

#: ../data/caja.appdata.xml.in.h:1
msgid "File manager for the MATE desktop environment"
msgstr "Upravitelj datotekama za MATE radno okruženje"

#: ../data/caja.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for "
"browsing directories, as well as previewing files and launching applications"
" associated with them. It is also responsible for handling the icons on the "
"MATE desktop. It works on local and remote file systems. </p> <p> Caja is "
"extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of "
"which Caja is a fork. </p>"
msgstr ""
"<p> Caja je službeni datotečni upravitelj za radno okružje MATE. On "
"omogućuje pregled direktorija, kao i pretprikaz datoteka te pokretanje "
"programa povezanih s njima. On je također odgovoran za upravljanje sličicama"
" u radnom okružju MATE. Radi na mjesnim i udaljenim datotečnim sustavima. "
"</p> <p> Caja je proširiva putem sustava priključaka, sličnog onome u GNOME "
"Nautilusu, čiji je Caja ogranak. </p>"

#: ../data/caja-autorun-software.desktop.in.h:1
msgid "Autorun Prompt"
msgstr "Samopokreni odzivnu poruku"

#. Set initial window title
#: ../data/caja-browser.desktop.in.h:1 ../data/caja.desktop.in.h:1
#: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.h:1 ../src/caja-spatial-window.c:396
#: ../src/caja-window-menus.c:636 ../src/caja-window.c:164
msgid "Caja"
msgstr "Caja"

#: ../data/caja-browser.desktop.in.h:2
msgid "File Browser"
msgstr "Preglednik datoteka"

#: ../data/caja-browser.desktop.in.h:3
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "Pregledaj datotečni sustav upraviteljem datoteka"

#: ../data/caja-computer.desktop.in.h:1
#: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:113 ../src/caja-places-sidebar.c:509
msgid "Computer"
msgstr "Računalo"

#. tooltip
#: ../data/caja-computer.desktop.in.h:2 ../src/caja-window-menus.c:999
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
"Pregledaj sve lokalne i udaljene diskove i mape dostupne s ovog računala"

#: ../data/caja.desktop.in.h:2
msgid "File Manager"
msgstr "Datotečni upravitelj"

#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "File Management"
msgstr "Upravljanje datotekama"

#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.h:2
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr "Promijeni ponašanje i izgled prozora upravitelja datoteka"

#: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.h:2
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:578
msgid "Open Folder"
msgstr "Otvori mapu"

#: ../data/caja-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1416
msgid "Home Folder"
msgstr "Osobna mapa"

#. tooltip
#: ../data/caja-home.desktop.in.h:2 ../src/caja-places-sidebar.c:523
#: ../src/caja-window-menus.c:994
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Otvorite svoju osobnu mapu"

#: ../data/caja.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "Spremljena pretraga"

#: ../eel/eel-canvas.c:1310 ../eel/eel-canvas.c:1311
msgid "X"
msgstr "X"

#: ../eel/eel-canvas.c:1317 ../eel/eel-canvas.c:1318
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: ../eel/eel-editable-label.c:329
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: ../eel/eel-editable-label.c:330
msgid "The text of the label."
msgstr "Napis na oznaci."

#: ../eel/eel-editable-label.c:336
msgid "Justification"
msgstr "Obostrano poravnanje"

#: ../eel/eel-editable-label.c:337
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
"Međusobno poravnanje redaka u napisu oznake. Ovo NE utječe na poravnanje "
"oznake unutar njene dodjele. Za to pogledaj GtkMisc::xalign."

#: ../eel/eel-editable-label.c:345
msgid "Line wrap"
msgstr "Prijelom retka"

#: ../eel/eel-editable-label.c:346
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Ako je postavljeno, prelomi retke ako napis postane preširok."

#: ../eel/eel-editable-label.c:353
msgid "Cursor Position"
msgstr "Položaj pokazivača"

#: ../eel/eel-editable-label.c:354
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "Trenutni položaj pokazivača ubacivanja u znakovima."

#: ../eel/eel-editable-label.c:363
msgid "Selection Bound"
msgstr "Granica odabira"

#: ../eel/eel-editable-label.c:364
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "Položaj suprotne strane odabira od pokazivača u znakovima."

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. add the "cut folder" menu item
#: ../eel/eel-editable-label.c:3081 ../libcaja-private/caja-clipboard.c:455
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7378
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1306
msgid "Cu_t"
msgstr "Iz_reži"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. add the "copy folder" menu item
#: ../eel/eel-editable-label.c:3083 ../libcaja-private/caja-clipboard.c:460
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1315
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../eel/eel-editable-label.c:3085 ../libcaja-private/caja-clipboard.c:465
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386
msgid "_Paste"
msgstr "_Zalijepi"

#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
msgid "Select All"
msgstr "Odaberi sve"

#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:432
msgid "Show more _details"
msgstr "Prikaži više _pojedinosti"

#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:238 ../eel/eel-stock-dialogs.c:294
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:449 ../eel/eel-stock-dialogs.c:650
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1150
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:655
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:186
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:819
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1732
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:960
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1211
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1364
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7026
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10349
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1121 ../src/caja-emblem-sidebar.c:288
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:545 ../src/caja-location-dialog.c:194
#: ../src/caja-property-browser.c:1107 ../src/caja-property-browser.c:1187
msgid "_Cancel"
msgstr "_Opozovi"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. add the "open" menu item
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:240
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:976
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8858
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1266 ../src/caja-location-dialog.c:199
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2678
msgid "_Open"
msgstr "_Otvori"

#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:242
msgid "_Revert"
msgstr "_Vrati"

#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:290
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Možeš zaustaviti ovu radnju pritiskom na opoziv."

#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:296 ../eel/eel-stock-dialogs.c:451
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:655 ../libcaja-private/caja-autorun.c:1155
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1376
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1216
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:293 ../src/caja-emblem-sidebar.c:550
#: ../src/caja-property-browser.c:1112 ../src/caja-property-browser.c:1192
#: ../src/caja-query-editor.c:758
msgid "_OK"
msgstr ""

#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:657
msgid "_Clear"
msgstr ""

#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (neispravan univerzalni kod)"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:522
msgid "No applications found"
msgstr "Nema pronađenih programa"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:543
msgid "Ask what to do"
msgstr "Upitaj što poduzeti"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:561
msgid "Do Nothing"
msgstr "Ne poduzimaj ništa"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:611 ../src/caja-x-content-bar.c:147
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otvori %s"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:655
msgid "Open with other Application..."
msgstr "Otvori s drugim programom..."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1044
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "Upravo je umetnut Audio CD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1048
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "Upravo je umetnut Audio DVD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1052
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "Upravo je umetnut Video DVD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1056
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "Upravo je umetnut Video CD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1060
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "Upravo je umetnut Super Video CD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1064
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "Upravo je umetnut prazni CD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1068
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "Upravo je umetnut prazni DVD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1072
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "Upravo je umetnut prazni BD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1076
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "Upravo je umetnut prazni HD DVD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1080
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "Upravo je umetnut Photo CD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1084
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "Upravo je umetnut Picture CD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1088
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "Upravo je umetnut nosač podataka s digitalnim fotografijama."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1092
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "Upravo je umetnut svirač digitalnog zvuka."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1096
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
msgstr ""
"Upravo je umetnut nosač podataka sa softverom namijenjenim samopokretanju."

#. fallback to generic greeting
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1101
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "Upravo je umetnut nosač podataka."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1103
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "Odaberi koji program pokrenuti."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1113
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
msgstr ""
"Odaberi kako otvoriti \"%s\" i treba li ovu radnju ubuduće obavljati i za "
"druge medije vrste \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1141
msgid "_Always perform this action"
msgstr "_Uvijek izvrši ovu radnju"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. add the "Eject" menu item
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1164
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7497
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1364 ../src/caja-places-sidebar.c:2735
msgid "_Eject"
msgstr "_Izbaci"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. add the "Unmount" menu item
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1179
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7493
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1355 ../src/caja-places-sidebar.c:2728
msgid "_Unmount"
msgstr "_Demontiraj"

#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:456
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Izreži odabrani napis i smjesti ga u međuspremnik"

#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:461
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Preslikaj odabrani napis u međuspremnik"

#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:466
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Umetni napis pohranjen u međuspremniku"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:470
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398
msgid "Select _All"
msgstr "Označi _sve"

#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:471
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Odaberi sav napis u napisnom polju"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:378
msgid "Move _Up"
msgstr "Pomakni _gore"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:388
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Pomakni dolj_e"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:401
msgid "Use De_fault"
msgstr "Koristi za_dano"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:274
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1786
msgid "Name"
msgstr "Ime"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:45
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Naziv i sličica datoteke."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:51
#: ../src/caja-query-editor.c:188
msgid "Size"
msgstr "Veličina"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:52
msgid "The size of the file."
msgstr "Veličina datoteke."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:59
msgid "Size on Disk"
msgstr "Veličina na disku"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:60
msgid "The size of the file on disk."
msgstr "Veličina datoteke na disku."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:67
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:68
msgid "The type of the file."
msgstr "Vrsta datoteke."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:74
#: ../src/caja-image-properties-page.c:284
msgid "Date Modified"
msgstr "Datum izmjene"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:75
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Nadnevak izmjene datoteke."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:82
msgid "Date Accessed"
msgstr "Nadnevak pristupa"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:83
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Nadnevak pristupa datoteci."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:90
msgid "Owner"
msgstr "Vlasnik"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:91
msgid "The owner of the file."
msgstr "Vlasnik datoteke."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:98
msgid "Group"
msgstr "Skupina"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:99
msgid "The group of the file."
msgstr "Skupina datoteke."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4757
msgid "Permissions"
msgstr "Dopuštenja"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:107
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Dopuštenja datoteke."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:114
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Osmična dopuštenja"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:115
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "Dopuštenja datoteke u osmičnom zapisu."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:122
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME vrsta"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:123
msgid "The mime type of the file."
msgstr "MIME vrsta datoteke."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:130
msgid "SELinux Context"
msgstr "SELinuxova okolina"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:131
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "SELinuxova sigurnosna okolina datoteke"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:138
#: ../src/caja-image-properties-page.c:365 ../src/caja-query-editor.c:160
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:139
msgid "The location of the file."
msgstr "Položaj datoteke"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:146
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:111
msgid "Extension"
msgstr "Proširenje"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:147
msgid "The extension of the file."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:189
msgid "Trashed On"
msgstr "Vrijeme premještaja u smeće"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:190
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Nadnevak premještaja datoteke u smeće"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:196
msgid "Original Location"
msgstr "Izvorni položaj"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:197
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Izvorni položaj datoteke prije premještaja u smeće"

#: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:431
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:624
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:442
#: ../src/caja-property-browser.c:1994
msgid "Reset"
msgstr "Ponovno postavi"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:457
#: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:163
msgid "on the desktop"
msgstr "na radnoj površini"

#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:110
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Osobna mapa korisnika %s"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:116
msgid "Network Servers"
msgstr "Mrežni poslužitelji"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:119
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1423 ../src/caja-places-sidebar.c:613
#: ../src/caja-trash-bar.c:188
msgid "Trash"
msgstr "Smeće"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:795
msgid "_Move Here"
msgstr "_Premjesti ovamo"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:800
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Preslikaj ovamo"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:805
msgid "_Link Here"
msgstr "_Poveži ovdje"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:810
msgid "Set as _Background"
msgstr "Postavi kao _pozadinu"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:817 ../libcaja-private/caja-dnd.c:870
msgid "Cancel"
msgstr "Opozovi"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:858
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Postavi kao pozadinu za _sve mape"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:863
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Postavi kao pozadinu za _ovu mapu"

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "Oznaka ne može biti ugrađena."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Žao mi je, ali moraš navesti punu ključnu riječ za novu oznaku."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Žao mi je, ali ključne riječi oznaka mogu sadržati samo slova, razmake i "
"brojeve."

#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "Žao mi je, ali već postoji oznaka nazvana \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "Molim izaberi drugačiji naziv oznake."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Žao mi je, nije moguće spremiti prilagođenu oznaku."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Nažalost, nije moguće spremiti naziv prilagođene oznake."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:143
#, c-format
msgid "Merge folder \"%s\"?"
msgstr "Spojiti mapu \"%s\"?"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:147
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
"Spajanje će zatražiti potvrdu prije zamjene svih onih datoteka u mapi koje "
"se sudaraju s datotekama u preslikavanju."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:153
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Starija mapa istoga naziva već postoji u \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:159
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Novija mapa istoga naziva već postoji u \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:165
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Druga mapa istoga naziva već postoji u \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Zamjenjivanje mape će ukloniti sve datoteke u njoj."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174
#, c-format
msgid "Replace folder \"%s\"?"
msgstr "Zamijeniti mapu \"%s\"?"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:176
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Mapa istoga naziva već postoji u \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:183
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "Zamijeniti datoteku \"%s\"?"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Zamjenjivanje datoteke će prebrisati njen sadržaj."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:190
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Starija datoteka istoga naziva već postoji u \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:196
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Novija datoteka istoga naziva već postoji u \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:202
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Druga datoteka istoga naziva već postoji u \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:272
msgid "Original folder"
msgstr "Izvorna mapa"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:273
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:312
msgid "Items:"
msgstr "Stavke:"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:276
msgid "Original file"
msgstr "Izvorna datoteka"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:277
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:316
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3281
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"

#. second row: type combobox
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:282
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:321
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3263
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:929
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:285
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:324
msgid "Last modified:"
msgstr "Zadnji put izmjenjeno:"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311
msgid "Merge with"
msgstr "Spoji sa"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:315
msgid "Replace with"
msgstr "Zamijeni s"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:347
msgid "Merge"
msgstr "Spoji"

#. Setup the expander for the rename action
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:610
msgid "Select a new name for the _destination"
msgstr "Odaberite novi naziv odredišta"

#. Setup the diff button for text files
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:635
msgid "Differences..."
msgstr "Razlike..."

#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:645
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Primjeni ovu radnju na sve datoteke i mape"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:660
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:187
msgid "_Skip"
msgstr "_Preskoči"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:665
msgid "Re_name"
msgstr "Pre_imenuj"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:671
msgid "Replace"
msgstr "Zamijeni"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:753
msgid "Merge Folder"
msgstr "Spoji mapu"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:753
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:758
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "Sukob datoteke i mape"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:758
msgid "File conflict"
msgstr "Datotečni sudar"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:188
msgid "S_kip All"
msgstr "P_reskoči sve"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:189
msgid "_Retry"
msgstr "_Pokušaj ponovno"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. add the "delete" menu item
#. add "delete" menu item
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:190
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7430
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7562
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9010
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1344 ../src/caja-emblem-sidebar.c:373
msgid "_Delete"
msgstr "_Izbriši"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:191
msgid "Delete _All"
msgstr "Izbriši _sve"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:192
msgid "_Replace"
msgstr "_Zamijeni"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:193
msgid "Replace _All"
msgstr "Zamjeni _sve"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:194
msgid "_Merge"
msgstr "_Spoji"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:195
msgid "Merge _All"
msgstr "Spoji _sve"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:196
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Ipak _preslikaj"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:310
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:315
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:326
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:325
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:333
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:409
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6759
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10593
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Poveznica na %s"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:413
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Još jedna poveznica na %s"

#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:429
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'dst poveznica na %s"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:433
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'dnd poveznica na %s"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:437
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'drd poveznica na %s"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:441
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'dth poveznica na %s"

#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:480
msgid " (copy)"
msgstr "(kopija)"

#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:482
msgid " (another copy)"
msgstr " (druga preslika)"

#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:485
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:487
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:489
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:499
msgid "th copy)"
msgstr "th preslika)"

#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:492
msgid "st copy)"
msgstr "st preslika)"

#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:494
msgid "nd copy)"
msgstr "nd preslika)"

#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:496
msgid "rd copy)"
msgstr "rd preslika)"

#. localizers: appended to first file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:513
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopija)%s"

#. localizers: appended to second file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:515
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (druga preslika)%s"

#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:518
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:520
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:522
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:536
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'dth preslika)%s"

#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd
#. and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the
#. translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:530
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'dst preslika)%s"

#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:532
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'dnd preslika)%s"

#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:534
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'drd preslika)%s"

#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:634
msgid " ("
msgstr " ("

#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:642
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1363
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Doista želiš trajno izbrisati \"%B\" iz smeća?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1366
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1376
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1442
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Ako izbrišeš stavku, bit će trajno izgubljena."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1396
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Isprazniti sve stavke iz smeća?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1400
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Sve stavke u smeću bit će trajno izbrisane."

#. Empty Trash menu item
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1403
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2334
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2772 ../src/caja-trash-bar.c:195
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Isprazni _smeće"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1430
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Doista želiš trajno izbrisati \"%B\"?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1433
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1472
msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?"
msgstr "jeste li sigurni da želite baciti u smeće \"%B\"?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1475
#, c-format
msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?"
msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1484
msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied."
msgstr "Stavke premještene u smeće mogu se spasiti dok se smeće ne isprazni."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1487
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Premjesti u _smeće"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1518
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1524
msgid "Deleting files"
msgstr "Brisanje datoteka"

#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1538
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1605
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1639
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1678
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1755
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2578
msgid "Error while deleting."
msgstr "Neispravnost pri brisanju."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1609
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Datoteke u mapi \"%B\" ne mogu biti izbrisane jer nemaš dopuštenje za njihov"
" pregled."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1612
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2638
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3620
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr ""
"Pojavila se neispravnost u pribavljanju podataka o datotekama u mapi \"%B\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1621
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3629
msgid "_Skip files"
msgstr "_Preskoči datoteke"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1642
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Mapa \"%B\" ne može biti izbrisana jer nemaš dopuštenje za njeno čitanje."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1645
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2677
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3665
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Pojavila se neispravnost u čitanju mape \"%B\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1679
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Nije bilo moguće ukloniti mapu %B."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1756
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Pojavila se neispravnost pri brisanju %B. "

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1836
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Premještanje datoteka u smeće"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1838
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1895
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"Nije moguće premjestiti datoteku u smeće. Želiš li je odmah izbrisati?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1896
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Datoteka \"%B\" ne može biti premještena u smeće."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2080
msgid "Trashing Files"
msgstr "Odbacivanje datoteka u smeće"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2082
msgid "Deleting Files"
msgstr "Brisanje datoteka"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2159
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Nije moguće izbaciti %V"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2161
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Nije moguće rastaviti %V"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2319
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Želiš li isprazniti smeće prije rastavljanja?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2321
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"Kako bi se povratio slobodan prostor na ovom uređaju za pohranu, smeće se "
"mora isprazniti. Sve datoteke u smeću bit će bespovratno izgubljene."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2328
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Nemoj isprazniti smeće "

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2447
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Nije moguće postaviti %s"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2525
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2531
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2537
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2543
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2574
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3472
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3612
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3657
msgid "Error while copying."
msgstr "Neispravnost pri preslikavanju."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2576
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3610
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3655
msgid "Error while moving."
msgstr "Neispravnost pri premještanju."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2580
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Neispravnost pri premještanju datoteka u smeće."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2635
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Datotekama u mapi \"%B\" nije moguće rukovati jer nemaš dopuštenje za njihov"
" pregled."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2674
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Mapom \"%B\" nije moguće rukovati jer nemaš dopuštenje za njeno čitanje."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2752
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Datotekom \"%B\" nije moguće rukovati jer nemaš dopuštenje za njeno čitanje."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2755
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "Pojavila se neispravnost u prikupljanju podataka o \"%B\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2855
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2897
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2930
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2960
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Neispravnost pri preslikavanju u \"%B\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2859
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Nemaš dopuštenje za pristup mapi odredišta."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2861
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Pojavila se neispravnost u pribavljanju podataka o odredištu."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2898
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Odredište nije mapa."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2931
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""
"Nema dovoljno prostora na odredištu. Pokušaj ukloniti pojedine datoteke za "
"oslobađanje prostora."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2933
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "%S je dostupno, a %S je potrebno."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2961
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Odredište dozvoljava samo čitanje."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3020
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Premještanje \"%B\" u \"%B\""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3021
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Preslikavanje \"%B\" u \"%B\""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3026
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "\"%B\" se udvostručava"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3034
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3038
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3046
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3056
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3060
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3066
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so
#. something like "4 kb of 4 MB"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3086
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S od %S"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a
#. time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2
#. hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3097
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3476
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
"Mapa \"%B\" ne može biti preslikana jer nemaš dopuštenje za njeno stvaranje "
"na odredištu."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3479
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Pojavila se neispravnost pri stvaranju mape \"%B\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3617
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Datoteke u mapi \"%B\" ne mogu biti preslikane jer nemaš dopuštenje za "
"njihov pregled."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3662
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Mapa \"%B\" ne može biti preslikana jer nemaš dopuštenje za njeno čitanje."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3707
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4401
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4993
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Neispravnost pri premještanju \"%B\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3708
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Nije bilo moguće ukloniti ishodišnu mapu."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3793
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3834
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4403
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4475
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Neispravnost pri preslikavanju \"%B\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3794
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Nije bilo moguće ukloniti datoteke iz već postojeće mape %F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3835
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Nije bilo moguće ukloniti već postojeću datoteku %F."

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4154
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4839
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Ne možeš premjestiti mapu u nju samu."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4155
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4840
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Ne možeš preslikati mapu u nju samu."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4156
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4841
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Odredišna mapa je unutar ishodišne mape."

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4187
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Ne možeš premjestiti datoteku na nju samu."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4188
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Ne možeš preslikati datoteku na nju samu."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4189
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Odredište bi prepisalo ishodišnu datoteku."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4405
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr ""
"Nije bilo moguće ukloniti već postojeću datoteku s istim nazivom u %F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4476
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Pojavila se neispravnost pri preslikavanju datoteke u %F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4722
msgid "Copying Files"
msgstr "Preslikavanje datoteka"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4749
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Priprema se premještanje u \"%B\""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4753
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4994
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Pojavila se neispravnost pri premještanju datoteke u %F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5264
msgid "Moving Files"
msgstr "Premještanje datoteka"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5295
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Stvaranje poveznica u \"%B\""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5299
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5431
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Neispravnost pri stvaranju poveznice do %B."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5433
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Simboličke poveznice jedino podržane za mjesne datoteke"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5436
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Odredište ne podržava simboličke poveznice."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5439
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Pojavila se neispravnost u stvaranju simboličke poveznice u %F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5755
msgid "Setting permissions"
msgstr "Postavljanje dopuštenja"

#. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6014
msgid "untitled folder"
msgstr "nenaslovljena mapa"

#. localizers: the initial name of a new empty file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6022
msgid "new file"
msgstr "nova datoteka"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6194
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Neispravnost pri stvaranju direktorija %B."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6196
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Neispravnost pri stvaranju datoteke %B."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6198
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Pojavila se neispravnost pri stvaranju direktorija u %F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6476
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Pražnjenje smeća"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6525
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6566
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6601
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6636
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Nije moguće označiti pokretač pouzdanim (izvršnim)"

#: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1225
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "Nije bilo moguće odrediti izvorni položaj za \"%s\""

#: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1229
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Stavka ne može biti vraćena iz smeća"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1225 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:439
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Ova datoteka ne može biti postavljena"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1270
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Ova datoteka ne može biti rastavljena"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1304
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Ova datoteka ne može biti izbačena"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1337 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:628
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Ova datoteka ne može biti pokrenuta"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1389 ../libcaja-private/caja-file.c:1420
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Ova datoteka ne može biti zaustavljena"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1828
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Kose crte nisu dozvoljene u datotečnim nazivima"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1846
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Datoteka nije pronađena"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1874
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Datoteke najviše razine ne mogu biti preimenovane"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1897
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Nije moguće preimenovati sličicu radne površine"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1926
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Nije moguće preimenovati datoteku radne površine"

#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Caja version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4738
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "danas u 00:00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4739
#: ../src/caja-file-management-properties.c:531
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "danas u %-I:%M:%S %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4741
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "danas u 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4742
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "jučer u %-I:%M %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4744
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "danas, 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4745
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "danas, %-I:%M %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4747 ../libcaja-private/caja-file.c:4748
msgid "today"
msgstr "danas"

#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4757
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "jučer u 00:00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4758
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "jučer u %-I:%M:%S %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4760
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "jučer u 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4761
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "jučer u %-I:%M %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4763
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "jučer, 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4764
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "jučer, %-I:%M %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4766 ../libcaja-private/caja-file.c:4767
msgid "yesterday"
msgstr "jučer"

#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4778
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "srijeda, 00. rujna 0000. u 00:00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4779
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4781
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "pon, 00. lis 0000. u 00:00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4782
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4784
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "pon, 00. lis 0000. u 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4785
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4787
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00. lis 0000. u 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4788
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4790
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00. lis 0000., 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4791
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4793
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4794
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%d.%m.%y, %-H:%M %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4796
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4797
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5436
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Nije dozvoljeno postavljanje dopuštenja"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5730
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Nije dopušteno postavljanje vlasnika"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5748
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Navedeni vlasnik '%s' ne postoji"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6008
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Nije dopušteno postavljanje skupine"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6026
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Navedena skupina '%s' ne postoji"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6180
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2384
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6181
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6182
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT
#. in the translated string
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6286
msgid "%"
msgstr "%"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6287
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s bajtova)"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6637 ../libcaja-private/caja-file.c:6661
msgid "? items"
msgstr "? stavki"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6643 ../libcaja-private/caja-file.c:6651
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtova"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6666
msgid "unknown type"
msgstr "nepoznata vrsta"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6669
msgid "unknown MIME type"
msgstr "nepoznata MIME vrsta"

#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6683
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1289
msgid "unknown"
msgstr "nepoznato"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6733
msgid "program"
msgstr "program"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6753
msgid "link"
msgstr "poveznica"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6775
msgid "link (broken)"
msgstr "poveznica (prekinuta)"

#: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2923
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Odabirni pravokutnik"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:718
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "Poveznica \"%s\" je prekinuta."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:722
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "Poveznica \"%s\" je prekinuta. Premjestiti je u smeće?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:729
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr "Poveznica se ne može koristiti jer nema odredišta."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:733
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Poveznica se ne može koristiti jer njeno odredište \"%s\" ne postoji."

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. add the "move to trash" menu item
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:744
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7426
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7558
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8657
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8989
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1335
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Pre_mjesti u smeće"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:806
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Želiš li pokrenuti \"%s\" ili prikazati sadržaj toga?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:808
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" je izvršna napisna datoteka."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:814
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Pokreni u _terminalu"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:815
msgid "_Display"
msgstr "_Prikaži"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:823
#: ../src/caja-autorun-software.c:254
msgid "_Run"
msgstr "_Pokreni"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1181
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:656
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Doista želiš otvoriti sve datoteke?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1184
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1189 ../src/caja-location-bar.c:194
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1267
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2101
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2109
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2129
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2143
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2149
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2176
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "Nije bilo moguće prikazati \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1354
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Datoteka je nepoznate vrste"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1358
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "Nema ugrađenog programa za %s datoteke"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1373
msgid "_Select Application"
msgstr "_Odaberi program"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1414
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Pojavila se unutrašnja nepravilnost pri pokušaju traženja programa:"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1416
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Nije moguće tražiti program"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1542
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
"Nema ugrađenog programa za %s datoteke.\n"
"Želiš li potražiti program za otvaranje ove datoteke?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1706
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Nepouzdani programski pokretač"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1709
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
"Programski pokretač \"%s\" nije označen kao pouzdan. Ako ne poznaješ "
"izvorište ove datoteke, njeno pokretanje može biti nesigurno."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1724
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "Ipak _pokreni"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1728
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Označi kao _pouzdano"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2028
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2334
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6403
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Nije moguće postavljanje s položaja"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2422
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6577
msgid "Unable to start location"
msgstr "Nije moguće pokretanje s položaja"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2515
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Otvaranje \"%s\""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2520
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:162
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:300
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr "Nije bilo moguće program postaviti za zadani: %s"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:163
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:301
msgid "Could not set as default application"
msgstr "Nije bilo moguće postaviti za zadani program"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:256
msgid "Default"
msgstr "Zadano"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:266
msgid "Icon"
msgstr "Sličica"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:332
msgid "Could not remove application"
msgstr "Nije bilo moguće ukloniti program"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:420
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1132
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:430
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:951
#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:4
msgid "_Remove"
msgstr "_Ukloni"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:559
msgid "No applications selected"
msgstr "Nema odabranog programa"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:589
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s zapis"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:599
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1091
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:632
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr "Odaberi program za otvaranje %s i ostalih datoteka vrste \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:704
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr "Otvori sve datoteke vrste \"%s\" s: "

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:152
msgid "Could not run application"
msgstr "Nije bilo moguće pokrenuti program"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:165
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "Nije bilo moguće naći '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:168
msgid "Could not find application"
msgstr "Nije bilo moguće naći program"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr "Nije bilo moguće dodati program u programsku podatkovnu bazu: %s"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253
msgid "Could not add application"
msgstr "Nije bilo moguće dodati program"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:451
msgid "Select an Application"
msgstr "Odaberi program"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:856
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5080
msgid "Open With"
msgstr "Otvori pomoću"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:894
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Odaberi program za pregled njegova opisa"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:920
msgid "_Use a custom command"
msgstr "_Koristi prilagođenu naredbu"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:937
msgid "_Browse..."
msgstr "_Pregledaj..."

#. first %s is a filename and second %s is a file extension
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1061
#, c-format
msgid "Open %s and other %s document with:"
msgstr "Otvori %s i drugi %s zapis s:"

#. the %s here is a file name
#. %s is a filename
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1067
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1107
#, c-format
msgid "Open %s with:"
msgstr "Otvori %s s:"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1068
#, c-format
msgid "_Remember this application for %s documents"
msgstr "_Upamti ovaj program za %s zapise"

#. Only in add mode - the %s here is a file extension
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1079
#, c-format
msgid "Open all %s documents with:"
msgstr "Otvori sve %s zapise s:"

#. First %s is a filename, second is a description
#. * of the type, eg "plain text document"
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1101
#, c-format
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
msgstr "Otvori %s i druge \"%s\" zapise s:"

#. %s is a file type description
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1109
#, c-format
msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
msgstr "_Upamti ovaj program za \"%s\" datoteke"

#. Only in add mode
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1120
#, c-format
msgid "Open all \"%s\" files with:"
msgstr "Otvori sve \"%s\" datoteke s:"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1133
msgid "Add Application"
msgstr "Dodaj program"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:79
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "Otvaranje nije uspjelo. Želiš li odabrati drugi program?"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:80
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:118
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations."
msgstr ""
"\"%s\" ne može otvoriti \"%s\" jer \"%s\" ne može pristupiti datotekama na "
"\"%s\" položajima."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:87
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "Otvaranje nije uspjelo. Želiš li odabrati drugu radnju?"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:88
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:127
#, c-format
msgid ""
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
"\"%s\" locations."
msgstr ""
"Zadana radnja ne može otvoriti \"%s\" jer ne može pristupiti datotekama na "
"\"%s\" položajima."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:121
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this file"
" onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"Nema drugih dostupnih programa za pregled ove datoteke. Ako preslikaš ovu "
"datoteku na svoje računalo, možda ćeš je moći otvoriti."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:129
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto"
" your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"Nema drugih dostupnih radnji za pregled ove datoteke. Ako preslikaš ovu "
"datoteku na svoje računalo, možda ćeš je moći otvoriti."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:461
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Nažalost, ne možeš izvršavati naredbe s udaljenog mjesta."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:463
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Ovo je onemogućeno zbog sigurnosnih obzira."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:475
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:543
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Došlo je do neispravnosti pri pokretanju programa."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:504
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:517
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Odredište ispuštanja podržava jedino mjesne datoteke."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:505
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again."
msgstr ""
"Za otvaranje udaljenih datoteka, preslikaj ih u mjesnu mapu te ih tada "
"iznova ispusti."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:518
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"Za otvaranje udaljenih datoteka, preslikaj ih u mjesnu mapu te ih tada "
"iznova ispusti. Ispuštene mjesne datoteke su već otvorene. "

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:541
msgid "Details: "
msgstr "Pojedinosti: "

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:242
msgid "File Operations"
msgstr "Datotečni postupci"

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:314
msgid "paused"
msgstr "pauzirano"

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:317
msgid "pausing"
msgstr "pauziram"

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:320
msgid "queued"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:323
msgid "queuing"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:610
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:629
msgid "Process completed"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:999
#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:1020
msgid "Preparing"
msgstr "Pripremanje"

#: ../libcaja-private/caja-query.c:165
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:176
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:205
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:238
msgid "Search"
msgstr "Traži"

#: ../libcaja-private/caja-query.c:168
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "Traži \"%s\""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1169
#, c-format
msgid "Delete %d copied items"
msgstr "Izbriši %d preslikane stavke"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1172
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1182
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1213
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "Izbriši '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1179
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated items"
msgstr "Izbriši %d udvostručene stavke"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1190
#, c-format
msgid "Move %d items back to '%s'"
msgstr "Premjesti %d stavke nazad na '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1194
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr "Premjesti '%s' nazad na '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1203
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1370
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr "Preimenuj '%s' kao '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1222
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1417
#, c-format
msgid "Restore %d items from trash"
msgstr "Obnovi %d stavki iz smeća"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1230
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr "Obnovi '%s' u '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1241
#, c-format
msgid "Move %d items back to trash"
msgstr "Premjesti %d stavki nazad u smeće"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1244
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr "Premjesti '%s' nazad u smeće"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1253
#, c-format
msgid "Delete links to %d items"
msgstr "Izbriši poveznice do %d stavki"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1256
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr "Izbriši poveznicu do '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1266
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Obnovi izvorna dopuštenja stavki sadržanih u '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1274
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "Obnovi izvorna dopuštenja od '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1283
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "Obnovi skupinu '%s' u '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1293
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Obnovi vlasnika '%s' u '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1332
#, c-format
msgid "Copy %d items to '%s'"
msgstr "Preslikaj %d stavki u '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1336
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr "Preslikaj '%s' u '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1344
#, c-format
msgid "Duplicate of %d items in '%s'"
msgstr "Udvostruči %d stavki u '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1349
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr "Udvostruči '%s' u '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1357
#, c-format
msgid "Move %d items to '%s'"
msgstr "Premjesti %d stavki u '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1361
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr "Premjesti '%s' u '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1379
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr "Stvori novu datoteku '%s' iz predloška"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1386
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr "Stvori praznu datoteku '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1393
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr "Stvori novu mapu '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1401
#, c-format
msgid "Move %d items to trash"
msgstr "Premjesti %d stavki u smeće"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1407
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "Premjesti '%s' u smeće"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1420
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr "Obnovi '%s' iz smeća"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1429
#, c-format
msgid "Create links to %d items"
msgstr "Stvori poveznice do %d stavki"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1432
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr "Stvori poveznicu do '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1441
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Postavi dopuštenja stavki sadržanih u '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1449
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "Postavi dopuštenja od '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1458
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "Postavi skupinu '%s' u '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1468
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Postavi vlasnika '%s' u '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1500
#, c-format
msgid "_Undo copy of %d item"
msgid_plural "_Undo copy of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1505
#, c-format
msgid "_Undo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Undo duplicate of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1510
#, c-format
msgid "_Undo move of %d item"
msgid_plural "_Undo move of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1515
#, c-format
msgid "_Undo rename of %d item"
msgid_plural "_Undo rename of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1519
#, c-format
msgid "_Undo creation of an empty file"
msgstr "_Poništi stvaranje prazne datoteke"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1522
#, c-format
msgid "_Undo creation of a file from template"
msgstr "_Poništi stvaranje datoteke iz predloška"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1526
#, c-format
msgid "_Undo creation of %d folder"
msgid_plural "_Undo creation of %d folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1531
#, c-format
msgid "_Undo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Undo move to trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1536
#, c-format
msgid "_Undo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1541
#, c-format
msgid "_Undo create link to %d item"
msgid_plural "_Undo create link to %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1546
#, c-format
msgid "_Undo delete of %d item"
msgid_plural "_Undo delete of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1551
#, c-format
msgid "Undo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1557
#, c-format
msgid "Undo change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1562
#, c-format
msgid "Undo change group of %d item"
msgid_plural "Undo change group of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1567
#, c-format
msgid "Undo change owner of %d item"
msgid_plural "Undo change owner of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1595
#, c-format
msgid "_Redo copy of %d item"
msgid_plural "_Redo copy of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1600
#, c-format
msgid "_Redo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Redo duplicate of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1605
#, c-format
msgid "_Redo move of %d item"
msgid_plural "_Redo move of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1610
#, c-format
msgid "_Redo rename of %d item"
msgid_plural "_Redo rename of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1614
#, c-format
msgid "_Redo creation of an empty file"
msgstr "_Ponovi stvaranje prazne datoteke"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1617
#, c-format
msgid "_Redo creation of a file from template"
msgstr "_Ponovi stvaranje prazne datoteke iz predloška"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1621
#, c-format
msgid "_Redo creation of %d folder"
msgid_plural "_Redo creation of %d folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1626
#, c-format
msgid "_Redo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Redo move to trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1631
#, c-format
msgid "_Redo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1636
#, c-format
msgid "_Redo create link to %d item"
msgid_plural "_Redo create link to %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1641
#, c-format
msgid "_Redo delete of %d item"
msgid_plural "_Redo delete of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1646
#, c-format
msgid "Redo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1652
#, c-format
msgid "Redo change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1657
#, c-format
msgid "Redo change group of %d item"
msgid_plural "Redo change group of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1662
#, c-format
msgid "Redo change owner of %d item"
msgid_plural "Redo change owner of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:1
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "Gdje smjestiti novootvorene kartice u prozorima preglednika"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:2
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the"
" tab list."
msgstr ""
"Ako je postavljeno na \"nakon-trenutne-kartice\", tada se nove kartice umeću"
" nakon trenutne kartice. Ako je postavljeno na \"kraj\", tada se nove "
"kartice dodaju na kraju popisa kartica."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:3
msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:4
msgid ""
"If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl "
"+ shift + tab]."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:5
msgid "Caja will exit when last window destroyed."
msgstr "Caja će biti gotova kada zadnji prozor bude poništen"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:6
msgid ""
"If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is "
"the default setting. If set to false, it can be started without any window, "
"so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:7
msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers"
msgstr ""
"Omogućuje uobičajeno ponašanje Caje, pri čemu su svi prozori preglednici"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:8
msgid ""
"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how "
"Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
"Ako je potvrđeno, tada će svi prozori Caje biti prozori preglednika. Tako se"
" ponašao Nautilus prije inačice 2.6, a neki ljudi daju prednost takvom "
"ponašanju."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:9
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Uvijek koristi položajni unos umjesto trake s putanjom."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:10
msgid ""
"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input "
"entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"Ako je potvrđeno, tada će prozori preglednika Caje uvijek koristiti napisni "
"unos za pribornu traku položaja umjesto trake putanje."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:11
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr ""
"Treba li zatražiti potvrdu prilikom brisanja datoteka ili pražnjenja smeća"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:12
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
"Ako je potvrđeno, tada će Caja zatražiti potvrdu kada pokušaš izbrisati "
"datoteke ili isprazniti smeće."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:13
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash"
msgstr "Treba li tražiti potvrdu prilikom premještanja datoteka u smeće?"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:14
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move"
" files to the Trash."
msgstr ""
"Ako je potvrđeno, Caja će tražiti potvrdu prilikom premještanja datoteka u "
"smeće."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:15
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Treba li omogućiti izravno brisanje"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:16
msgid ""
"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file "
"immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature "
"can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"Ako je potvrđeno, tada će Caja imati mogućnost dozvoliti ti izravno brisanje"
" datoteke na njenu mjestu, umjesto premještanja u smeće. Ova mogućnost može "
"biti opasna, pa je koristi uz oprez."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:17
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Kada prikazati napis pregleda u sličicama"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:19
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Kada prikazati broj stavki u mapi"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:20
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:21
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Vrsta klika u uporabi za pokretanje/otvaranje datoteka"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:22
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
"\"double\" to launch them on a double click."
msgstr ""
"Moguće zadanosti su: \"pojedinačni\" za pokretanje datoteka pojedinačnim "
"klikom, ili \"dvostruki\" za njihovo pokretanje dvostrukim klikom."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:23
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Kako postupiti s izvršnim napisnim datotekama kada su pokrenute"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:24
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"Što napraviti s izvršnim napisnim datotekama kada su one pokrenute "
"(pojedinačnim ili dvostrukim klikom). Moguće zadanosti su: \"pokreni\" za "
"pokretanje istih kao programa, \"upitaj\" za upit o postupku putem "
"dijaloškog okvira i \"prikaži\" za prikazivanje istih kao napisnih datoteka."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:25
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Pokaži instaler paketa za nepoznatu MIME vrstu"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:26
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:27
msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window"
msgstr "Koristi radnje dodatnoga gumba na mišu u prozoru preglednika Caje"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:28
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed."
msgstr ""
"Za korisnike s miševima koji imaju gumbe \"Naprijed\" i \"Nazad\", ova će "
"tipka odrediti ima li se poduzeti neka radnja unutar Caje kada je koji od "
"njih pritisnut."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:29
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "Gumb miša za pokretanje naredbe \"Naprijed\" u prozoru preglednika"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:30
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Forward\" command in a browser "
"window. Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Za korisnike s miševima koji imaju gumbe \"Naprijed\" i \"Nazad\", ova će "
"tipka odrediti koji gumb uključuje naredbu \"Naprijed\" u prozoru "
"preglednika. Moguće vrijednosti kreću se između 6 i 14."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:31
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "Gumb miša za pokretanje naredbe \"Nazad\" u prozoru preglednika"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:32
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Za korisnike s miševima koji imaju gumbe \"Naprijed\" i \"Nazad\", ova će "
"tipka odrediti koji gumb uključuje naredbu \"Nazad\" u prozoru preglednika. "
"Moguće vrijednosti kreću se između 6 i 14."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:33
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Kada prikazati minijature slikovnih datoteka"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:34
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:35
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Najveća moguća veličina slike za prikaz minijature"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:36
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"Slike koje prelaze ovu veličinu (u bajtovima) neće biti umanjene. Svrha ove "
"postavke jest izbjegavanje umanjivanja velikih slika jer to može potrajati "
"ili zauzimati previše memorije."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:37
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Treba li predizvoditi zvukove prilikom prelaska mišem preko sličice"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:38
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:39
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "Prikaži napredna dopuštenja u dijaloškom okviru svojstava datoteke"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:40
msgid ""
"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a "
"more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr ""
"Ako je potvrđeno, tada ti Caja omogućuje uređivanje i prikazivanje "
"datotečnih dopuštenja na način više nalik Unixu, uz pristup pojedinim "
"skrivenijim mogućnostima."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:41
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Prikaži prvo mape u prozorima"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:42
msgid ""
"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon "
"and list views."
msgstr ""
"Ako je potvrđeno, tada Caja prikazuje mape prije prikazivanja datoteka u "
"sličicama ili popisu."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:43
msgid "Default sort order"
msgstr "Zadano svrstavanje"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:44
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"."
msgstr ""
"Zadano svrstavanje za stavke u prikazu sličica. Moguće zadanosti su \"ime\","
" \"veličina\", \"vrsta\", \"vrijeme izmjene\" i \"oznake\"."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:45
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Obrni svrstavanje u novim prozorima"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:46
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted"
" by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will "
"be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"Ako je potvrđeno, datoteke u novim prozorima bit će svrstane u obrnutom "
"poretku. To jest, ako su svrstane po nazivu, onda će umjesto poretka "
"datoteka od \"a\" do \"ž\" one  biti poredane od \"ž\" do \"a\";  ako su "
"svrstane po veličini, umjesto u rastućem nizu bit će poredane u padajućem "
"nizu."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:47
msgid "Caja uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Caja koristi osobnu mapu korisnika za radnu površinu"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:48
msgid ""
"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If"
" it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"Ako je potvrđeno, tada će Caja koristiti korisnikovu osobnu mapu za radnu "
"površinu. Ako je postavljeno na netočno, onda će koristiti ~/Desktop za "
"radnu površinu."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:49
msgid "Custom Background"
msgstr "Prilagođena pozadina"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:50
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Je li postavljena prilagođena zadana pozadina mape."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:51
msgid "Default Background Color"
msgstr "Zadana boja pozadine"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:52
msgid ""
"Color for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr ""
"Boja za pozadinu zadane mape. Koristi se samo ako je pozadina_postavljena na"
" potvrdno."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:53
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Zadani datotečni naziv pozadine"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:54
msgid ""
"Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""
"URI zadane pozadine mape. Koristi se samo ako je pozadina_postavljena na "
"potvrdno."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:55
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Postavljena prilagođena pozadina bočnoga okna"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:56
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Je li postavljena prilagođena zadana pozadina bočnoga okna."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:57
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Zadana pozadinska boja bočnoga okna"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:58
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"Datotečni naziv za zadanu pozadinu bočnog okna. Koristi se samo ako je "
"pozadina_bočnog_okna postavljena na potvrdno."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:59
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Zadani datotečni naziv pozadine bočnoga okna"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:60
msgid ""
"Uri of the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"URI zadane pozadine bočnog okna. Koristi se samo ako je "
"pozadina_bočnog_okna_postavljena na potvrdno."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:61
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Zadani prikaznik mapa"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:62
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
msgstr ""
"Kad je mapa posjećena, koristi se ovaj prikaznik osim ako je odabran drugi "
"prikaz za tu mapu. Moguće zadanosti su \"popisni-prikaz\", \"prikaz-"
"sličica\" i \"sažeti-prikaz\"."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:63
msgid "Date Format"
msgstr "Oblik nadnevka"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:64
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
"Oblik datotečnih nadnevaka. Moguće vrijednosti su \"locale\", \"iso\" i "
"\"informal\"."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:65
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Treba li prikazivati skrivene datoteke"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:66
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles or listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:67
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Treba li prikazivati sigurnosne kopije datoteka"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:68
msgid ""
"If set to true, then backup files are shown by default in the file manager. "
"Backup files are backup files ending with a tilde (~)."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:69
msgid "Whether to show file sizes with IEC units"
msgstr "Treba li datotečne veličine prikazati u IEC jedinicama"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:70
msgid ""
"If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with "
"\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units."
msgstr ""
"Ako je potvrđeno, datotečne veličine se prikazuju koristeći jedinice "
"Međunarodne elektrotehničke komisije (IEC, osnova 1024) s oblikom dometka "
"\"KiB\", umjesto zadanog prikaza u Međunarodnom sustavu SI jedinica."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:71
msgid "Whether to show desktop notifications"
msgstr "Treba li pokazati obavijesti radne površine"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:72
msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:73
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Popis mogućih naslova na sličicama"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:74
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
msgstr ""
"Popis objašnjenja ispod sličice u prikazu sličica i na radnoj površini. "
"Ukupni broj prikazanih objašnjenja ovisi o razini uvećanja. Moguće zadanosti"
" su: \"veličina\", \"vrsta\", \"nadnevak_izmjene\", \"nadnevak_promjene\", "
"\"nadnevak_pristupa\", \"vlasnik\", \"skupina\", \"dopuštenja\", "
"\"osmična_dopuštenja\" i \"mime_vrsta\"."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:75
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Koristi zgusnutiji raspored u novim prozorima"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:76
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, sličice će zadano biti položene zbijenije u novim "
"prozorima."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:77
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Postavi nazivlje pokraj sličica"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:78
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Ako je potvrđeno, oznake će biti smještene pored sličica umjesto ispod njih."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:79
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Zadana razina uvećanja sličica"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:80
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Zadana razina uvećanja korištena u prikazu sličica."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:81
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Zadana veličina sličice"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:82
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "Zadana veličina sličice za prikaz umanjenih sličica."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:83
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Ograničenje elipse napisa"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:85
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n"
"\n"
"Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:88
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr "Zadana razina uvećanja sažetog prikaza"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:89
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr "Zadana razina uvećanja korištena u sažetom prikazu."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:90
msgid "All columns have same width"
msgstr "Svi stupci su jednake širine"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:91
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
msgstr ""
"Ako je ova prilagodba postavljena, svi stupci u sažetom prikazu bit će iste "
"širine. U drugom slučaju, širina svakog stupca određena je odvojeno."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:92
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Zadana razina uvećanja popisa"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:93
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Zadana razina uvećanja korištena u popisnom prikazu."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:94
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Zadani popis stupaca vidljivih u popisnom prikazu"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:95
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Zadani popis stupaca vidljivih u popisnom prikazu."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:96
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Zadani redoslijed stupaca u popisnom prikazu"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:97
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Zadani redoslijed stupaca u popisnom prikazu"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:98
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "Prikaži samo mape u stablu bočnoga okna"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:99
msgid ""
"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise"
" it will show both folders and files."
msgstr ""
"Ako je potvrđeno, Caja će prikazivati samo mape u bočnom oknu stabla. Inače "
"će prikazivati i mape i datoteke."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:100
msgid "Desktop font"
msgstr "Pismo radne površine"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:101
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Opis slova koje se koristi za ikone na radnoj površini."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:102
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Sličica osobne mape vidljiva na radnoj površini"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:103
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
"Ako je ovo potvrđeno, sličica s poveznicom na osobnu mapu bit će smještena "
"na radnu površinu."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:104
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Sličica računala vidljiva na radnoj površini"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:105
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put"
" on the desktop."
msgstr ""
"Ako je ovo potvrđeno, sličica s poveznicom na položaj računala bit će "
"smještena na radnu površinu."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:106
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Sličica smeća je vidljiva na radnoj površini"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:107
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Ako je ovo potvrđeno, sličica s poveznicom na smeće bit će smještena na "
"radnu površinu."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:108
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Prikaži postavljene uređaje za pohranu na radnoj površini"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:109
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Ako je ovo potvrđeno, sličica s poveznicom na umetnute uređaje za pohranu "
"bit će smještena na radnu površinu."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:110
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Sličica mrežnih poslužitelja vidljiva na radnoj površini"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:111
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
"Ako je ovo potvrđeno, sličica s poveznicom na prikaz mrežnih poslužitelja "
"bit će smještena na radnu površinu."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:112
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Naziv sličice računala na radnoj površini"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:113
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Ovaj se naziv može postaviti ako želiš prilagođeni naziv za sličicu računala"
" na radnoj površini."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:114
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Naziv sličice osobne mape na radnoj površini"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:115
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Ovaj se naziv može postaviti ako želiš prilagođeni naziv za sličicu osobne "
"mape na radnoj površini."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:116
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Naziv sličice smeća na radnoj površini"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:117
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Ovaj se naziv može postaviti ako želiš prilagođeni naziv za sličicu smeća na"
" radnoj površini."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:118
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Naziv sličice mrežnih poslužitelja"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:119
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""
"Ovaj se naziv može postaviti ako želiš prilagođeni naziv za sličicu mrežnih "
"poslužitelja na radnoj površini."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:120
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by"
" ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will"
" not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""
"Cijeli broj određuje na koji način dijelovi predugačkih datotečnih naziva "
"trebaju biti zamijenjeni elipsama na radnoj površini. Ako je broj veći od 0,"
" datotečni naziv neće premašiti zadani broj redaka. Ako je broj 0 ili manji,"
" nije postavljena granica za broj prikazanih redaka."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:121
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "Rasporedni niz za upravljački prozor."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:122
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation"
" windows."
msgstr ""
"Niz znakova što sadrži pohranjenu geometriju i niz položaja za upravljačke "
"prozore."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:123
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Treba li upravljački prozor biti povećan."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:124
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Treba li povećanje upravljačkog prozora biti zadano."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:125
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Širina bočnoga okna"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:126
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Zadana širina bočnoga okna u novim prozorima."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:127
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Prikaži pribornu traku u novim prozorima"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:128
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
"Ako je potvrđeno, novootvoreni prozori će imati vidljive priborne trake."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:129
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Prikaži položajnu traku u novim prozorima"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:130
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Ako je potvrđeno, novootvoreni prozori će imati vidljivu položajnu traku."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:131
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Prikaži traku stanja u novim prozorima"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:132
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
"Ako je potvrđeno, novootvoreni prozori će imati vidljivu traku stanja."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:133
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Prikaži bočno okno u novim prozorima"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:134
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Ako je potvrđeno, novootvoreni prozori će imati vidljivo bočno okno."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:135
msgid "Side pane view"
msgstr "Prikaz bočnog okna"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:136
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Prikaz bočnoga okna za pokazivanje u novootvorenim prozorima."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:137
msgid "List of extensions in disabled state."
msgstr "Lista proširenja u stanju onemogućenosti."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:138
msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated."
msgstr "Lista sadrži proširenja koja su trenutno deaktivirana."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:1
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "Treba li samopostaviti nosače podataka"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:2
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr ""
"Ako je potvrđeno, tada će Caja samostalno, pri pokretanju i umetanju medija,"
" postavljati medije poput korisniku vidljivih tvrdih diskova i uklonjivih "
"medija."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr "Treba li samostalno otvarati mapu za samopostavljene nosače podataka"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:4
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr ""
"Ako je potvrđeno, tada će Caja samostalno otvoriti mapu kada medij bude "
"samopostavljen. Ovo se primjenjuje samo na medije gdje nije prepoznata "
"nijedna znana vrsta sadržaja \"x-content/*\"; za medije gdje je prepoznata "
"znana vrsta sadržaja \"x-content\", bit će umjesto toga poduzeta korisnička "
"radnja postavljanja."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:5
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr ""
"Nikada ne traži odziv niti samoizvodi/samopokreći programe kada su nosači "
"podataka umetnuti"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:6
msgid ""
"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs "
"when a medium is inserted."
msgstr ""
"Ako je potvrđeno, tada Caja nikad neće tražiti odziv ili samopokretati "
"programe kada je medij umetnut."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:7
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr ""
"Popis vrsti sadržaja \"x-content/*\" u kojih će biti pokrenut odabrani "
"program "

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:8
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
"given type will be started on insertion on media matching these types."
msgstr ""
"Popis vrsti sadržaja \"x-content/*\" za koje je korisnik odabrao pokretanje "
"programa u prilagodbama. Odabrani program za određenu vrstu bit će pokrenut "
"prilikom umetanja medija koji odgovara tim vrstama sadržaja."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:9
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
msgstr "Popis vrsti sadržaja \"x-content/*\" postavljenih na \"Ne radi ništa\" "

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:10
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr ""
"Popis vrsti sadržaja \"x-content/*\" za koje je korisnik odabrao \"Ne radi "
"ništa\" u prilagodbama. Neće se pojaviti odzivnik niti će bilo koji "
"odgovarajući program biti pokrenut prilikom umetanja medija koji odgovara "
"tim vrstama sadržaja."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:11
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgstr "Popis vrsti sadržaja \"x-content/*\" postavljenih na \"Otvori mapu\" "

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:12
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
msgstr ""
"Popis vrsti sadržaja \"x-content/*\" za koje je korisnik odabrao \"Otvori "
"mapu\" u prilagodbama. Prozor mape bit će otvoren prilikom umetanja medija "
"koji odgovara tim vrstama sadržaja."

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:166
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Datoteka nije valjana .desktop datoteka"

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:189
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Neprepoznata inačica datoteke radne površine '%s'"

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Pokretanje %s"

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Aplikacija ne prihvaća dokumente iz naredbenog retka"

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Neprepoznata mogućnost pokretanja: %d"

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1366
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Nije moguće proslijediti URI-je zapisa na unos radne površine 'Type=Link'"

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1385
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nije izvršna stavka"

#: ../libegg/eggsmclient.c:233
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Isključi vezu prema upravitelju sesija"

#: ../libegg/eggsmclient.c:238
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Odredi datoteku koja sadrži spremljenu konfiguraciju"

#: ../libegg/eggsmclient.c:238
msgid "FILE"
msgstr "DATOTEKA"

#: ../libegg/eggsmclient.c:243
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Navedi označivač upravljanja pristupnom dionicom"

#: ../libegg/eggsmclient.c:243
msgid "ID"
msgstr "Identifikator"

#: ../libegg/eggsmclient.c:269
msgid "Session management options:"
msgstr "Opcije upravljanja sesijom:"

#: ../libegg/eggsmclient.c:270
msgid "Show session management options"
msgstr "Prikaži opcije upravitelja prijava"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:672
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9058
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "I_sprazni smeće"

#. label, accelerator
#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:763
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Stvori p_okretač..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7339
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Stvori novi pokretač"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:772
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Promjena _pozadine radne površine"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:774
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Prikaži prozor koji omogućava postavljanje uzorka ili boje pozadine na "
"radnoj površini"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:781
msgid "Empty Trash"
msgstr "Isprazni smeće"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:783
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7375 ../src/caja-trash-bar.c:202
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Izbriši sve stavke iz smeća"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:883
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "Prikaz radne površine suočio se s neispravnošću."

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:884
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Prikaz radne površine suočio se s neispravnošću pri pokretanju."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5425
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:718 ../src/caja-location-dialog.c:102
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Došlo je do neispravnosti u prikazivanju pomoći."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1201
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Odaberi stavke po usklađenosti"

#. create the "help" button
#. name, icon name, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1206
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5183
#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:2
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1116 ../src/caja-emblem-sidebar.c:298
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:555
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:42
#: ../src/caja-location-dialog.c:189 ../src/caja-property-browser.c:386
#: ../src/caja-window-menus.c:911
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1225
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Uzorak:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1232
msgid "Examples: "
msgstr "Primjeri:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1360
msgid "Save Search as"
msgstr "Spremi pretragu kao"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1368
msgid "_Save"
msgstr "_Spremi"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1387
msgid "Search _name:"
msgstr "Naziv pretrage:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1403
msgid "_Folder:"
msgstr "_Mapa:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1408
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Odaberi mapu za spremanje pretrage"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2297
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" odabrana"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2299
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2309
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more
#. than 1)
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2320
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2337
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2344
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2363
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2376
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "Slobodni prostor: %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2387
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, slobodni prostor: %s"

#. Marking this for translation, since you
#. * might want to change "," to something else.
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2402
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. Marking this for translation, since you
#. * might want to change "," to something else.
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2421
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2435
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"

#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The first comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items. After the second comma
#. * the free space is written.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2448
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4493
#: ../src/caja-information-panel.c:900
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Otvori s %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4495
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4584
msgid "Open parent location"
msgstr "Otvori matični položaj"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4585
msgid "Open parent location for the selected item"
msgstr "Otvori matični položaj za odabranu stavku"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5438
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Pokreni \"%s\" na svakoj odabranoj stavci"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5689
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Stvori zapis iz predloška \"%s\""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Sve izvršne datoteke u ovoj mapi će se pojaviti u izborniku naredbenih "
"datoteka."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5941
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items"
" as input."
msgstr ""
"Odabir naredbene datoteke iz izbornika će istu pokrenuti s bilo kojom "
"odabranom stavkom kao unosom."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5943
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window"
msgstr ""
"Sve izvršne datoteke u ovoj mapi pojaviti će se u izborniku naredbenih datoteka. Odabir naredbene datoteke iz izbornika će istu pokrenuti.\n"
"\n"
"Kada se izvršavaju iz mjesne mape, naredbenim datotekama dat će se odabrani datotečni nazivi. Kada se izvršavaju iz udaljene mape (npr. mape koja pokazuje mrežni ili ftp sadržaj), naredbenim datotekama se neće dati nikakve vrijednosti.\n"
"\n"
"U svim slučajevima Caja će postaviti sljedeće promjenjive veličine okružja, koje naredbene datoteke onda mogu koristiti:\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: putanje odvojene novim retkom za odabrane datoteke (samo ako su mjesne)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI-ji odvojeni novim retkom za odabrane datoteke\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI za trenutni smještaj\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: položaj i veličina trenutnog prozora\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: putanje odvojene novim retkom za odabrane datoteke u nedjelatnom okviru prozora s podijeljenim prikazom (samo ako su mjesne)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI-ji odvojeni novim retkom za odabrane datoteke u nedjelatnom okviru prozora s podijeljenim prikazom\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI za trenutni smještaj u nedjelatnom okviru prozora s podijeljenim prikazom"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6011
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "Za \"%s\" će biti izvršen premještaj ako odabereš naredbu priljepljivanja"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6015
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr ""
"Za \"%s\" će biti napravljena preslika ako odabereš naredbu priljepljivanja"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6022
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6029
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6209
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Nema ništa za priljepljivanje u međuspremniku."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6424
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "Nije moguće rastavljanje s položaja"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6445
msgid "Unable to eject location"
msgstr "Nije moguće izbacivanje s položaja"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6460
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Nije moguće zaustaviti pogon"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Spoji se na poslužitelj %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8270
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8362
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8472
msgid "_Connect"
msgstr "_Spoji se"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7045
msgid "Link _name:"
msgstr "Naziv _poveznice:"

#. name, icon name, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316
msgid "Create _Document"
msgstr "Stvori _zapis"

#. name, icon name, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Otvori pomoć_u"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Izaberi program za otvaranje odabrane stavke"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. add the "properties" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7599
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1377
msgid "_Properties"
msgstr "_Svojstva"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9045
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Pogledaj ili promijeni svojstva svake odabrane stavke"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. add the "create folder" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1295
msgid "Create _Folder"
msgstr "Stvori _mapu"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Stvori novu praznu mapu unutar ove mape"

#. name, icon name, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7331
msgid "No templates installed"
msgstr "Nema ugrađenih predložaka"

#. name, icon name
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334
msgid "_Empty File"
msgstr "_Prazna datoteka"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7335
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Stvori novu praznu datoteku unutar ove mape"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7343
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Otvori odabranu stavku u ovom prozoru"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. Location-specific actions
#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7531
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Otvori u upravljačkom prozoru"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Otvori svaku odabranu stavku u upravljačkom prozoru"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. add the "open in new tab" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7535
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8602
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8935
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1275 ../src/caja-places-sidebar.c:2685
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otvori u novoj _kartici"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7355
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Otvori svaku odabranu stavku u novoj kartici"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7540
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "Otvori u prozoru _mape"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7359
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Otvori svaku odabranu stavku u prozoru mape"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362
msgid "Other _Application..."
msgstr "Drugi _program..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7363
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7367
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Izaberi drugi program za otvaranje odabrane stavke"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Otvori s drugim _programom..."

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Otvori mapu naredbenih datoteka"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7371
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr ""
"Prikaži mapu s naredbenim datotekama koje se pojavljuju u ovom izborniku"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7379
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Pripremi odabrane datoteke za premještaj naredbom priljepljivanja"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Pripremi odabrane datoteke za preslikavanje naredbom priljepljivanja"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Premjesti ili kopiraj datoteke prethodno odabrane naredbom Cut ili Copy."

#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, icon name
#. label, accelerator
#. add the "paste files into folder" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7392
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7553
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1324
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Prilijepi u mapu"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
"Premjesti ili preslikaj datoteke prethodno odabrane naredbom izrezivanja ili"
" preslikavanja u odabranu mapu."

#. name, icon name, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7395
msgid "Cop_y to"
msgstr "Pre_slikaj u"

#. name, icon name, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7396
msgid "M_ove to"
msgstr "P_remjesti u"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7399
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Odaberi sve stavke u ovom prozoru"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7402
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Odaberi s_tavke koje odgovaraju..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7403
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Izaberite stavke u ovom prozoru koje odgovaraju datom uzorku"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7406
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Obrni odabir"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7407
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Odaberi sve i samo stavke koje trenutno nisu odabrane"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7410
msgid "D_uplicate"
msgstr "U_dvostruči"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7411
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Udvostruči svaku odabranu stavku"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7414
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9029
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7415
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Stvaranje simboličke poveznice za svaku odabranu stavku"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7418
msgid "_Rename..."
msgstr "_Preimenuj..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7419
msgid "Rename selected item"
msgstr "Preimenuj odabranu stavku"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7427
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8990
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Premjesti svaku odabranu stavku u smeće"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7431
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Izbriši svaku odabranu stavku bez premještanja u smeće"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7434
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7566
msgid "_Restore"
msgstr "_Obnovi"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7438
msgid "_Undo"
msgstr "_Poništi"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7439
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11197
msgid "Undo the last action"
msgstr "Poništi posljednju radnju"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7442
msgid "_Redo"
msgstr "_Ponovi"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7443
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11215
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Ponovi zadnju poništenu radnju"

#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
#. * be window-wide, and not just view-wide.
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
#. * it is a mixture of both ATM.
#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Postavi prikaz na _zadani"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7454
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "Postavi poredak i uvećanje prema postavkama za ovaj prikaz"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Spoji na ovaj poslužitelj"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7458
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Napravi stalnu vezu do ovog poslužitelja"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7489
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7570
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2721
msgid "_Mount"
msgstr "_Postavi"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7462
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Postavi odabrani uređaj za pohranu"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7466
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Rastavi odabrani uređaj za pohranu"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7470
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Izbaci odabrani uređaj za pohranu"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7473
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7582
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2749
msgid "_Format"
msgstr "_Oblikuj"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7474
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Oblikuj odabrani uređaj za pohranu"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7586
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8262
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8266
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8354
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8358
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8464
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8468
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1804 ../src/caja-places-sidebar.c:2756
msgid "_Start"
msgstr "_Pokreni"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7478
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Pokreni odabrani uređaj za pohranu"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7481
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7590
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8291
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8383
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8493
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1805 ../src/caja-places-sidebar.c:2763
#: ../src/caja-window-menus.c:938
msgid "_Stop"
msgstr "_Zaustavi"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7482
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8494
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Zaustavi odabrani uređaj za pohranu"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7485
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7594
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2742
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Prepoznaj nosač podataka"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7514
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7595
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Prepoznaj nosač podataka u odabranoj pogonskoj jedinici"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7490
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Postavi uređaj za pohranu povezan s otvorenom mapom"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7494
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Rastavi uređaj za pohranu povezan s otvorenom mapom"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7498
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Izbaci uređaj za pohranu povezan s otvorenom mapom"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7502
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Oblikuj uređaj za pohranu povezan s otvorenom mapom"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7506
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Pokreni uređaj za pohranu povezan s otvorenom mapom"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7510
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Zaustavi uređaj za pohranu povezan s otvorenom mapom"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Otvori datoteku i zatvori prozor"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Snimi pretragu"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7522
msgid "Save the edited search"
msgstr "Spremi uređenu pretragu"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Snimi pretragu kao..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Spremi sadašnju pretragu kao datoteku"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7532
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Otvori ovu mapu u navigacijskom prozoru"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7536
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Otvori ovu mapu u novoj kartici"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Otvori ovu mapu u prozoru mape"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Pripremi ovu mapu za premještanje naredbom \"Ubaci\""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Pripremite mape za kopiranje naredbom \"Ubaci\""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr ""
"Premjesti ili preslikaj ranije odabrane datoteke naredbom \"Izreži\" ili "
"\"Preslikaj\" u mapu"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Premjesti ovu mapu u smeće"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7563
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Izbriši ovu mapu bez premještanja u smeće"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7571
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Postavi uređaj za pohranu povezan s ovom mapom"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7575
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Rastavi uređaj za pohranu povezan s ovom mapom"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7579
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Izbaci uređaj za pohranu povezan s ovom mapom"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7583
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "Oblikuj uređaj za pohranu povezan s ovom mapom"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7587
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Pokreni uređaj za pohranu povezan s ovom mapom"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7591
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Zaustavi uređaj za pohranu povezan s ovom mapom"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7600
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Pogledaj ili promijeni svojstva ove mape"

#. name, icon name, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7603
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7606
msgid "_Other pane"
msgstr "_Drugo okno"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7604
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Preslikaj trenutni odabir u drugo okno u prozoru"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7607
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Premjesti trenutni odabir u drugo okno u prozoru"

#. name, icon name, label
#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7610
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7614 ../src/caja-window-menus.c:993
msgid "_Home Folder"
msgstr "_Osobna mapa"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7611
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "Preslikaj trenutni odabir u osobnu mapu"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7615
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "Premjesti trenutni odabir u osobnu mapu"

#. name, icon name, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7618
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7622
msgid "_Desktop"
msgstr "_Radna površina"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7619
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "Preslikaj trenutni odabir na radnu površinu"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7623
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "Premjesti trenutni odabir na radnu površinu"

#. Translators: %s is a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7703
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Izvrši ili upravljaj naredbenim datotekama iz %s"

#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7705
msgid "_Scripts"
msgstr "_Naredbene datoteke"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8110
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Premjesti otvorenu mapu iz smeća u \"%s\""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8113
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8117
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8123
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8127
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8133
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8137
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8263
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8267
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8465
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8469
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Pokreni odabranu pogonsku jedinicu"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8271
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8473
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Spoji se na odabranu pogonsku jedinicu"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8274
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8366
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8476
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Pokreni višediskovnu pogonsku jedinicu"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8275
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8477
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Pokreni odabranu višediskovnu pogonsku jedinicu"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8278
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "O_tključaj pogonsku jedinicu"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8279
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8481
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Otključaj odabranu pogonsku jedinicu"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8292
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Zaustavi odabranu pogonsku jedinicu"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8295
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8387
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8497
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1813
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Sigurno uklanjanje pogonske jedinice"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8296
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8498
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "_Sigurno uklanjanje odabrane pogonske jedinice"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8299
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8391
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8501
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Odspoji"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8300
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8502
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Odspoji odabranu pogonsku jedinicu"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8303
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8395
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8505
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Zaustavi višediskovnu pogonsku jedinicu"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8304
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8506
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Zaustavi odabranu višediskovnu pogonsku jedinicu"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8307
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8399
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8509
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1826
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Zaključaj pogonsku jedinicu"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8308
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8510
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Zaključaj odabranu pogonsku jedinicu"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8355
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8359
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Pokreni pogonsku jedinicu povezanu s otvorenom mapom"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8363
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Spoji pogonsku jedinicu povezanu s otvorenom mapom"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8367
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Pokreni višediskovnu pogonsku jedinicu povezanu s otvorenom mapom"

#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8370
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8480
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1825
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Otključaj pogonsku jedinicu"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8371
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Otključaj pogonsku jedinicu povezanu s otvorenom mapom"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8384
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "_Zaustavi pogonsku jedinicu povezanu s otvorenom mapom"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8388
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Sigurno uklanjanje pogonske jedinice povezane s otvorenom mapom"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8392
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Odspoji pogonsku jedinicu povezanu s otvorenom mapom"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8396
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Zaustavi višediskovnu pogonsku jedinicu povezanu s otvorenom mapom"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8400
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Zaključaj pogonsku jedinicu povezanu s otvorenom mapom"

#. add the "open in new window" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8579
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8896
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1284 ../src/caja-places-sidebar.c:2692
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otvori u novom _prozoru"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8581
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8905
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "Pregledaj u novom _prozoru"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8587
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8915
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8604
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8944
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "Pregledaj u novoj _kartici"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8653
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8985
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Izbriši trajno"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8654
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Trajno izbriši otvorenu mapu"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8658
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Premjesti otvorenu mapu u smeće"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8845
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Otvori s %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8898
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8907
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8937
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8946
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8986
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Trajno izbriši sve odabrane stavke"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9043
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Pogledaj ili promijeni svojstva otvorene mape"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10340
msgid "Download location?"
msgstr "Preuzeti položaj?"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10343
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Možeš ga preuzeti ili stvoriti poveznicu na njega."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10346
msgid "Make a _Link"
msgstr "Napravi _poveznicu"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10353
msgid "_Download"
msgstr "_Preuzimanje"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10514
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10573
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10678
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Povlačenje i ispuštanje nije podržano."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10515
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Povlačenje i ispuštanje je podržano samo za mjesne datotečne sustave."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10574
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10679
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Korištena je neispravna vrsta povlačenja."

#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10756
msgid "dropped text.txt"
msgstr "ispušteni napis.txt"

#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10801
msgid "dropped data"
msgstr "ispušteni podatci"

#. Reset to default info
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11196
msgid "Undo"
msgstr "Poništi"

#. Reset to default info
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11214
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:433
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:445
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:436
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:439
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:451
#: ../src/caja-image-properties-page.c:366
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:448
msgid "Command"
msgstr "Naredba"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Nemaš dopuštenja potrebna za pregled sadržaja iz \"%s\"."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "\"%s\" nije moguće pronaći. Možda je nedavno izbrisano."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr "Nažalost, nije moguće prikazati sav sadržaj iz \"%s\": %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "Sadržaj mape nije moguće prikazati."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "Naziv \"%s\" se već koristi u ovoj mapi. Molim uporabu drugog naziva."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"Ne postoji \"%s\" u ovoj mapi. Možda je to upravo premješteno ili izbrisano?"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "Nemaš dopuštenja potrebna za preimenovanje \"%s\"."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please"
" use a different name."
msgstr ""
"Naziv \"%s\" nije ispravan zato jer sadrži znak \"/\". Molim uporabu drugog "
"naziva."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "Naziv \"%s\" nije ispravan. Molim uporabu drugog naziva."

#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Nažalost, nije moguće preimenovati \"%s\" u \"%s\": %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Stavka se ne može preimenovati."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Nemaš dopuštenja potrebna za promjenu skupine za \"%s\"."

#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
msgstr "Nažalost, nije moguće promijeniti skupinu za \"%s\": %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Skupina ne može biti promijenjena."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "Nažalost, nije moguće promijeniti vlasnika za \"%s\": %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Vlasnik ne može biti promijenjen."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "Nažalost, nije moguće promijeniti dopuštenja za \"%s\": %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Dopuštenja ne mogu biti promijenjena."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Preimenovanje \"%s\" u \"%s\"."

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:614
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3399
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:1
msgid "Icon View"
msgstr "Prikaz sličica"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:128
msgid "by _Name"
msgstr "po _nazivu:"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:129
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1747
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Održavaj sličice poredane po nazivu u redcima"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135
msgid "by _Size"
msgstr "po _veličini"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:136
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1753
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Održavaj sličice poredane po veličini u redcima"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142
msgid "by S_ize on Disk"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:143
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759
msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149
msgid "by _Type"
msgstr "po _vrsti"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:150
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1765
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Održavaj sličice poredane po vrsti u redcima"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156
msgid "by Modification _Date"
msgstr "po _nadnevku izmjene"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:157
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1771
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Održavaj sličice poredane po nadnevku izmjene u redcima"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163
msgid "by _Emblems"
msgstr "po _oznakama"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:164
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1777
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Održavaj sličice poredane po oznakama u redcima"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:170
msgid "by T_rash Time"
msgstr "po vremenu odbacivanja u _smeće"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:171
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1783
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr "Održavaj sličice poredane po vremenu odbacivanja u smeće u redcima"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:177
msgid "by E_xtension"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:178
msgid "Keep icons sorted by reversed extension segments in rows"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:787
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "_Uredi radnu površinu po nazivu"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1696
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Po_redaj stavke"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1698
msgid "Resize Icon..."
msgstr "Promijeni veličinu sličice..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1699
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr "Omogući promjenu veličine odabrane sličice"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1703
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1916
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Vrati izvorne ve_ličine sličica"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1704
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Vrati svaku odabranu sličicu na njenu izvornu veličinu"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1708
msgid "_Organize by Name"
msgstr "_Uredi po nazivu"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1709
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Razmjesti sličice tako da bolje pristaju u prozoru i izbjegni preklapanje"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717
msgid "Compact _Layout"
msgstr "Sažeti _raspored"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1718
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Prebaci korištenjem postavki gušćeg rasporeda"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723
msgid "Re_versed Order"
msgstr "O_brnuti poredak"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1724
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Prikaži sličice u obrnutom poretku"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1729
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Održavaj poravnato"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1730
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Održavaj sličice poredane po mreži"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740
msgid "_Manually"
msgstr "_Ručno"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1741
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Ostavi sličice gdje god su ispuštene"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746
msgid "By _Name"
msgstr "Po _nazivu "

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1752
msgid "By _Size"
msgstr "Po _veličini"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758
msgid "By S_ize on Disk"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1764
msgid "By _Type"
msgstr "Po _vrsti"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1770
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Po _nadnevku promjene"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1776
msgid "By _Emblems"
msgstr "Po _oznakama"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1782
msgid "By T_rash Time"
msgstr "Po vremenu odbacivanja u s_meće"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1788
msgid "By E_xtension"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1789
msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1917
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Vrati izvornu ve_ličinu sličice"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2392
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "pokazuje na \"%s\""

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3401
msgid "_Icons"
msgstr "_Sličice"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3402
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Prikaz sličica naišao je na neispravnost."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3403
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Prikaz sličica naišao je na neispravnost prigodom pokretanja."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3404
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Prikaži ovaj položaj prikazom sličica."

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3414
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:3
msgid "Compact View"
msgstr "Sažeti prikaz"

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3416
msgid "_Compact"
msgstr "_Sažeto"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3417
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "Sažeti prikaz naišao je na neispravnost."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3418
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "Sažeti prikaz naišao je na neispravnost prigodom pokretanja."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3419
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Prikaži ovaj položaj sažetim prikazom."

#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:448
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1366
msgid "(Empty)"
msgstr "(Prazno)"

#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:452
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1366 ../src/caja-window-slot.c:207
msgid "Loading..."
msgstr "Učitavanje..."

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1845
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3470
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2
msgid "List View"
msgstr "Popisni prikaz"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2539
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s Vidljivi stupci"

#. create the "close" button
#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2548
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5188
#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:5
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:43
#: ../src/caja-property-browser.c:394 ../src/caja-window-menus.c:913
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2563
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Odaberi poredak podataka za pojavljivanje u ovoj mapi:"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2617
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Vidljivi _stupci..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2618
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Odaberi stupce vidljive u ovoj mapi"

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3472
msgid "_List"
msgstr "_Popis"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3473
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Popisni prikaz naišao je na neispravnost."

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3474
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Popisni prikaz naišao je na neispravnost prigodom pokretanja."

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3475
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Prikaži ovaj položaj popisnim prikazom."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:505
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Nije moguće pridružiti više od jedne prilagođene sličice istovremeno!"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506
#: ../src/caja-information-panel.c:525
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Molim povlačiti samo jednu sliku za postavljanje prilagođene sličice."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:517
#: ../src/caja-information-panel.c:552
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Ispuštena datoteka nije mjesna."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:518
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524
#: ../src/caja-information-panel.c:553
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Kao prilagođene sličice mogu se koristiti samo mjesne slike."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523
#: ../src/caja-information-panel.c:560
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Ispuštena datoteka nije slika."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:639
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:995
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Svojstva"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1003
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Osobitosti"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1330
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1538
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Opozovi promjenu skupine?"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1948
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Opozovi promjenu vlasnika?"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2272
msgid "nothing"
msgstr "ništa"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2274
msgid "unreadable"
msgstr "nečitljivo"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2293
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)"
msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2303
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(dio sadržaja nečitljiv)"

#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2320
msgid "Contents:"
msgstr "Sadržaj:"

#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097
msgid "used"
msgstr "iskorišteno"

#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3108
msgid "free"
msgstr "slobodno"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3112
msgid "Total capacity:"
msgstr "Ukupni obujam:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3123
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Vrsta datotečnog sustava:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3209
msgid "Basic"
msgstr "Osnovno"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3271
msgid "Link target:"
msgstr "Cilj poveznice:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3285
msgid "Size on Disk:"
msgstr "Veličina na disku:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3294
#: ../src/caja-location-bar.c:57
msgid "Location:"
msgstr "Položaj:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3300
msgid "Volume:"
msgstr "Uređaj za pohranu:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3309
msgid "Accessed:"
msgstr "Pristupano:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3313
msgid "Modified:"
msgstr "Izmjenjeno:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3322
msgid "Free space:"
msgstr "Slobodni prostor:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3437
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1096
msgid "Emblems"
msgstr "Oznake"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3847
msgid "_Read"
msgstr "_Čitaj"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3849
msgid "_Write"
msgstr "_Zapisuj"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3851
msgid "E_xecute"
msgstr "_Izvrši"

#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4142
msgid "no "
msgstr "ne"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4122
msgid "list"
msgstr "popis"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4124
msgid "read"
msgstr "čitaj"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4133
msgid "create/delete"
msgstr "stvori/izbriši"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4135
msgid "write"
msgstr "zapisuj"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4144
msgid "access"
msgstr "pristup"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4192
msgid "Access:"
msgstr "Pristup:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4194
msgid "Folder access:"
msgstr "Pristup mapi:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4196
msgid "File access:"
msgstr "Pristup datoteci:"

#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4211
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4222
#: ../src/caja-file-management-properties.c:339
msgid "None"
msgstr "Nijedan"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4214
msgid "List files only"
msgstr "Prikaži samo datoteke"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216
msgid "Access files"
msgstr "Pristup datotekama"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4218
msgid "Create and delete files"
msgstr "Stvori i izbriši datoteke"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4225
msgid "Read-only"
msgstr "Samo za čitanje"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4227
msgid "Read and write"
msgstr "Čitaj i zapisuj"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4292
msgid "Special flags:"
msgstr "Posebne zastavice:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4294
msgid "Set _user ID"
msgstr "Postavi _korisnikovu identifikaciju – ID"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4295
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Postavi identifikaciju skup_ine – ID"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4296
msgid "_Sticky"
msgstr "_Ljepljiv"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4371
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4562
msgid "_Owner:"
msgstr "_Vlasnik:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4379
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4467
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4571
msgid "Owner:"
msgstr "Vlasnik:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4401
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4584
msgid "_Group:"
msgstr "_Skupina:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4409
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4468
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4592
msgid "Group:"
msgstr "Skupina:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4433
msgid "Others"
msgstr "Ostali"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4448
msgid "Execute:"
msgstr "Izvrši:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4451
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Dopusti _izvršavanje datoteke kao programa"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4469
msgid "Others:"
msgstr "Ostali:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4608
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Dopuštenja mape:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4615
msgid "File Permissions:"
msgstr "Dopuštenja datoteke:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4624
msgid "Text view:"
msgstr "Napisni prikaz:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4770
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Ti nisi vlasnik, stoga ne možeš promijeniti ova dopuštenja."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4790
msgid "SELinux context:"
msgstr "Kontekst SELinuxa:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4795
msgid "Last changed:"
msgstr "Zadnja promjena:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4806
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Primijeni dopuštenja na obuhvaćene datoteke"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4816
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Dopuštenja za \"%s\" ne mogu se utvrditi."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4819
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Dopuštenja odabrane datoteke ne mogu se utvrditi."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5398
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Stvaranje prozora sa svojstvima."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5687
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Odaberi prilagođenu sličicu"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1420 ../src/caja-places-sidebar.c:554
msgid "File System"
msgstr "Datotečni sustav"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1707
msgid "Tree"
msgstr "Stablo"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1713
msgid "Show Tree"
msgstr "Prikaži stablo"

#: ../src/caja-application.c:542
#, c-format
msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Caja nije mogla stvoriti zahtijevanu mapu \"%s\"."

#: ../src/caja-application.c:544
msgid ""
"Before running Caja, please create the following folder, or set permissions "
"such that Caja can create it."
msgstr ""
"Molim da prije pokretanja Caje stvoriš sljedeću mapu ili postaviš takva "
"dopuštenja da je Caja može stvoriti."

#: ../src/caja-application.c:549
#, c-format
msgid "Caja could not create the following required folders: %s."
msgstr "Caja nije mogla stvoriti sljedeće zahtijevane mape: %s."

#: ../src/caja-application.c:551
msgid ""
"Before running Caja, please create these folders, or set permissions such "
"that Caja can create them."
msgstr ""
"Molim da prije pokretanja Caje stvoriš sljedeće mape ili postaviš takva "
"dopuštenja da ih Caja može stvoriti."

#: ../src/caja-application.c:1325 ../src/caja-places-sidebar.c:2210
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2241 ../src/caja-places-sidebar.c:2276
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Nije moguće izbaciti %s"

#: ../src/caja-application.c:1998
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check se ne može koristiti uz ostale opcije."

#: ../src/caja-application.c:2004
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit se ne može koristiti s adresama."

#: ../src/caja-application.c:2011
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr "--geometry se ne može koristiti s više od jednom adresom."

#: ../src/caja-application.c:2075
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Izvedi skup brzih provjera.."

#: ../src/caja-application.c:2078
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Pokaži verziju programa."

#: ../src/caja-application.c:2080
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Stvaranje početnog prozora sa datom geometrijom"

#: ../src/caja-application.c:2080
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIJA"

#: ../src/caja-application.c:2082
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Stvori prozore samo za izričito navedene adrese."

#: ../src/caja-application.c:2084
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
"Ne upravljaj radnom površinom (zanemari skup prilagodbi u dijaloškom oknu "
"prilagodbi)."

#: ../src/caja-application.c:2086
msgid ""
"Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new "
"startup only)"
msgstr ""

#: ../src/caja-application.c:2088
msgid "Open URIs in tabs."
msgstr ""

#: ../src/caja-application.c:2090
msgid "Open a browser window."
msgstr "Otvori prozor preglednika."

#: ../src/caja-application.c:2092
msgid "Quit Caja."
msgstr "Izađi iz Cajaa."

#: ../src/caja-application.c:2093
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"

#: ../src/caja-application.c:2104
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Pregledaj datotečni sustav sa upraviteljem datoteka"

#: ../src/caja-autorun-software.c:164 ../src/caja-autorun-software.c:167
#, c-format
msgid "Error starting autorun program: %s"
msgstr "Neispravnost pri pokretanju programa samopokretanja: %s"

#: ../src/caja-autorun-software.c:170
#, c-format
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr "Ne može se pronaći program samopokretanja"

#: ../src/caja-autorun-software.c:191
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr "<big><b>Neispravnost pri samopokretanju softvera</b></big>"

#: ../src/caja-autorun-software.c:217
msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
msgstr ""
"<big><b>Ovaj nosač podataka sadrži softver predodređen za samopokretanje. "
"Želiš li ga pokrenuti?</b></big>"

#: ../src/caja-autorun-software.c:219
#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr ""
"Softver će se pokrenuti izravno s nosača podataka \"%s\". Ne preporuča ti se da ikada pokrećeš softver u koji se ne pouzdaješ.\n"
"\n"
"Ako si u dvojbi, pritisni gumb opoziva."

#: ../src/caja-bookmarks-window.c:159
#: ../src/caja-file-management-properties.c:246
#: ../src/caja-property-browser.c:1676 ../src/caja-window-menus.c:692
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći: \n"
"%s"

#: ../src/caja-bookmarks-window.c:195
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Nema određenih zabilješki"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:1
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Uredi zabilješke"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:3
msgid "_Jump to"
msgstr ""

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:6
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>_Zabilješke</b>"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:7
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>_Ime</b>"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:8
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>_Položaj</b>"

#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:121
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Dodaj postavku povezivanja na poslužitelj"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:135
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:138
msgid "Public FTP"
msgstr "Javni FTP"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:140
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (s prijavom)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:143
msgid "Windows share"
msgstr "Windows razmjena"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:145
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:147
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Osigurani WebDAV (HTTPS)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:150
msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:196
msgid "Connecting..."
msgstr "Povezivanje..."

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:220
msgid ""
"Can't load the supported server method list.\n"
"Please check your GVfs installation."
msgstr ""
"Nije moguće učitati popis načina rada podržanog poslužitelja.\n"
"Molim provjeri svoju ugradnju GVf-ova."

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:298
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
msgstr "Mapa \"%s\" ne može biti otvorena na \"%s\"."

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:308
#, c-format
msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
msgstr "Poslužitelj na \"%s\" ne može biti pronađen."

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:343
msgid "Try Again"
msgstr "Pokušaj ponovno"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:409
msgid "Please verify your user details."
msgstr "Molim ovjeri svoje korisničke pojedinosti."

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:439
msgid "Continue"
msgstr "Nastavi"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:736
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1126
msgid "C_onnect"
msgstr "_Spoji"

#. set dialog properties
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:859
msgid "Connect to Server"
msgstr "Spoji se na poslužitelj"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:873
msgid "Server Details"
msgstr "Pojedinosti poslužitelja"

#. first row: server entry + port spinbutton
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:893
msgid "_Server:"
msgstr "_Poslužitelj:"

#. port
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:911
msgid "_Port:"
msgstr "_Ulaz:"

#. third row: share entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1002
msgid "Share:"
msgstr "Dijeli:"

#. fourth row: folder entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1014
msgid "Folder:"
msgstr "Mapa:"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1027
msgid "User Details"
msgstr "Pojedinosti o korisniku"

#. first row: domain entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1047
msgid "Domain Name:"
msgstr "Ime domene:"

#. second row: username entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1059
msgid "User Name:"
msgstr "Korisničko ime:"

#. third row: password entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1071
msgid "Password:"
msgstr "Zaporka:"

#. fourth row: remember checkbox
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1084
msgid "Remember this password"
msgstr "Zapamti ovu lozinku"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1095
msgid "Add _bookmark"
msgstr "Dodaj _zabilješku"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1102
msgid "Bookmark Name:"
msgstr "Ime zabilješke:"

#: ../src/caja-desktop-window.c:121 ../src/caja-desktop-window.c:314
#: ../src/caja-pathbar.c:1449 ../src/caja-places-sidebar.c:538
msgid "Desktop"
msgstr "Radna površina"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:223
#, c-format
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
msgstr "Nije bilo moguće ukloniti oznaku s nazivom '%s'."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:224 ../src/caja-emblem-sidebar.c:264
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you"
" added yourself."
msgstr ""
"To je vjerojatno zato jer je oznaka trajna, a ne ona korisnički dodana."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:263
#, c-format
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
msgstr "Nije bilo moguće preimenovati oznaku s nazivom '%s'."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:284
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Preimenuj oznaku"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:310
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Unesi novi naziv za prikazanu oznaku:"

#. add the "rename" menu item
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:363
msgid "Rename"
msgstr "Promijeni naziv"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:541
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Dodaj oznake..."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:565
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Unesi opisni naziv pokraj svake oznake. Taj će se naziv koristiti na drugim "
"mjestima za prepoznavanje oznake."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:569
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Unesi opisni naziv pokraj oznake. Taj će se naziv koristiti na drugim "
"mjestima za prepoznavanje oznake."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:811
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "Neke datoteke se ne mogu dodati kao oznake."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:811 ../src/caja-emblem-sidebar.c:815
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "Izgleda da oznake nisu valjane slike."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:815
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "Nijedna od datoteka ne može biti dodana kao oznaka."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:858 ../src/caja-emblem-sidebar.c:921
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "Izgleda da datoteka \"%s\" nije valjana slika."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:863
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Povučena datoteka ne čini se valjanom slikom."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:865 ../src/caja-emblem-sidebar.c:922
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "Oznaka ne može biti dodana."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1102
msgid "Show Emblems"
msgstr "Prikaži oznake"

#: ../src/caja-file-management-properties.c:643
msgid "About Extension"
msgstr "O proširenju"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4
msgid "Always"
msgstr "Uvijek"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:5
msgid "Local Files Only"
msgstr "Samo lokalne datoteke"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:6
msgid "Never"
msgstr "Nikada"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:7
msgid "By Name"
msgstr "Prema nazivu"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:8
msgid "By Path"
msgstr "Prema putanji"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:9
msgid "By Size"
msgstr "Prema veličini"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:10
msgid "By Size on Disk"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:11
msgid "By Type"
msgstr "Prema vrsti"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:12
msgid "By Modification Date"
msgstr "Prema nadnevku izmjene"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:13
msgid "By Access Date"
msgstr "Prema nadnevku pristupa"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:14
msgid "By Emblems"
msgstr "Prema oznakama"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:15
msgid "By Extension"
msgstr "Prema ekstenziji"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:16
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Prema nadnevku odbacivanja u smeće"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:18
#, no-c-format
msgid "33%"
msgstr "33%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:22
#, no-c-format
msgid "66%"
msgstr "66%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:24
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:26
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:28
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:30
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:31
#: ../src/caja-query-editor.c:1244
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:32
#: ../src/caja-query-editor.c:1246
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:33
#: ../src/caja-query-editor.c:1248
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:34
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:35
#: ../src/caja-query-editor.c:1250
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:36
#: ../src/caja-query-editor.c:1252
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:37
#: ../src/caja-query-editor.c:1254
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:38
#: ../src/caja-query-editor.c:1258
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:39
#: ../src/caja-query-editor.c:1260
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:40
#: ../src/caja-query-editor.c:1262
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:41
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Postavke za upravljanje datotekama"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:44
msgid "<b>Default View</b>"
msgstr "<b>Zadani prikaz</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:45
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Pregledaj _nove direktorije pomoću:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:46
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Poredaj stavke:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:47
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Poredaj _direktorije prije datoteka"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48
msgid "Show hidden files"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:49
msgid "Show backup files"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
msgstr "<b>Zadanosti prikaza sličica</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "_Uobičajeno uvećanje:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52
msgid "_Use compact layout"
msgstr "_Koristi sažeti raspored"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:53
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Napis pored sličica"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:54
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
msgstr "<b>Zadanosti sažetog prikaza</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:55
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "_Uobičajeno uvećanje:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:56
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr "S_vi stupci imaju istu širinu"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:57
msgid "<b>List View Defaults</b>"
msgstr "<b>Zadanosti popisnog prikaza</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:58
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "Z_adana razina uvećanja:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:59
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
msgstr "<b>Zadanosti prikaza stabla</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:60
msgid "Show _only folders"
msgstr "Prikaži _samo direktorije"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61
msgid "Views"
msgstr "Prikazi"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:62
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Ponašanje</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:63
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_Jednostruki klik za otvaranje stavki"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:64
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_Dvoklik za otvaranje stavki"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:65
msgid "Open each _folder in its own window"
msgstr "Otvori svaku _mapu u njenu vlastitu prozoru"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:66
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr "<b>Izvršne napisne datoteke</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "_Pokreni izvršne napisne datoteke kad su one otvorene"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:68
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "_Prikaži izvršne napisne datoteke kad su one otvorene"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:69
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Upitaj svaki put"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:70
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>Smeće</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Upitaj prije _pražnjenja smeća ili brisanja datoteka"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:72
msgid "Ask before moving files to the _Trash"
msgstr "Pitaj prije premještanja datoteka u _smeće"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:73
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "_Uključi i naredbu za brisanje koja zaobilazi smeće"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74
msgid "Behavior"
msgstr "Ponašanje"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr "Naslovi sličica"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Izaberite poredak podataka koji se pojavljuju ispod imena sličica. Više "
"podataka će biti prikazano ako uvećate."

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Nadnevak</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:78
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:79
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Veličina</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:80
msgid "_Show file sizes with IEC units"
msgstr "_Prikaži veličine datoteka u IEC jedinicama"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:81
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr "<b>Popis stupaca</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:83
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Izaberite poredak podataka koji se pojavljuju u pregleda popisu ."

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:84
msgid "List Columns"
msgstr "Popis stupaca"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:85
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>Napisne datoteke</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:86
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Prikaži tekst sa sličicama:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:87
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b>Ostale pretprikazive datoteke</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:88
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Prikaži _sličice:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:89
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Samo za datoteke manje od:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90
msgid "<b>Sound Files</b>"
msgstr "<b>Zvučne datoteke</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Predizvedba _zvučnih datoteka:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:92
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>Mape</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:93
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Pre_brojavanje stavki:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:94
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95
msgid "<b>Media Handling</b>"
msgstr "<b>Postupanje s nosačima podataka</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96
msgid ""
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr ""
"Odaberi što se događa pri umetanju nosača podataka ili spajanju uređaja na "
"sustav"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97
msgid "CD _Audio:"
msgstr "CD _audio:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:98
msgid "_DVD Video:"
msgstr "_DVD Video:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:99
msgid "_Music Player:"
msgstr "_Svirač glazbe:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:100
msgid "_Photos:"
msgstr "_Fotografije"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:101
msgid "_Software:"
msgstr "_Softver:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:102
msgid "<b>Other Media</b>"
msgstr "<b>Ostali nosači podataka</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:103
msgid "Less common media formats can be configured here"
msgstr "Manje uobičajeni medijski oblici mogu se postaviti ovdje"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:104
msgid "Acti_on:"
msgstr "Rad_nja:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:105
msgid "_Type:"
msgstr "_Vrsta:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:106
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr ""
"_Nikada ne traži odziv niti pokreći programe pri umetanju nosača podataka"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:107
msgid "B_rowse media when inserted"
msgstr "P_rikaži nosač podataka nakon umetanja"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:108
msgid "Media"
msgstr "Nosač podataka"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:109
msgid "<b>Available _Extensions:</b>"
msgstr "<b>Dostupna _proširenja:</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:110
msgid "column"
msgstr "stupac"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:112
msgid "_About Extension"
msgstr "_O proširenju"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:113
msgid "C_onfigure Extension"
msgstr "K_onfiguriraj proširenje"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:114
msgid "Extensions"
msgstr "Proširenja"

#: ../src/caja-history-sidebar.c:338
msgid "History"
msgstr "Povijest"

#: ../src/caja-history-sidebar.c:344
msgid "Show History"
msgstr "Prikaži povijest"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:276
msgid "Camera Brand"
msgstr "Proizvođač foto aparata"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:277
msgid "Camera Model"
msgstr "Model foto aparata"

#. Choose which date to show in order of relevance
#: ../src/caja-image-properties-page.c:280
msgid "Date Taken"
msgstr "Datum snimke"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:282
msgid "Date Digitized"
msgstr "Nadnevak digitalizacije"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:288
msgid "Exposure Time"
msgstr "Dužina ekspozicije"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:289
msgid "Aperture Value"
msgstr "Vrijednost otvora"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:290
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO klasa brzine"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:291
msgid "Flash Fired"
msgstr "Bljeskalica je korištena"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:292
msgid "Metering Mode"
msgstr "Način mjerenja"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:293
msgid "Exposure Program"
msgstr "Program ekspozicije"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:294
msgid "Focal Length"
msgstr "Žarišna duljina"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:295
msgid "Software"
msgstr "Softver"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:367
msgid "Keywords"
msgstr "Ključne riječi"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:368
msgid "Creator"
msgstr "Tvorac"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:369
msgid "Copyright"
msgstr "Autorsko pravo"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:370
msgid "Rating"
msgstr "Ocjena"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:401
msgid "Image Type:"
msgstr "Tip slike:"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:404
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/caja-image-properties-page.c:410
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/caja-image-properties-page.c:429
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Nije uspjelo učitavanje podataka slike"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:653
msgid "loading..."
msgstr "učitavam..."

#: ../src/caja-image-properties-page.c:707
msgid "Image"
msgstr "Slika"

#: ../src/caja-information-panel.c:163
msgid "Information"
msgstr "Obavijesti"

#: ../src/caja-information-panel.c:169
msgid "Show Information"
msgstr "Prikaži informacije"

#. add the reset background item, possibly disabled
#: ../src/caja-information-panel.c:359
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Koristi _uobičajenu pozadinu"

#: ../src/caja-information-panel.c:524
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Ne možeš pridružiti više od jedne prilagođene sličice istodobno."

#: ../src/caja-information-panel.c:561
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Možete koristiti samo slike za prilagođene sličice."

#: ../src/caja-location-bar.c:58
msgid "Go To:"
msgstr "Idi na:"

#: ../src/caja-location-bar.c:190
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/caja-location-dialog.c:157
msgid "Open Location"
msgstr "Otvori položaj"

#: ../src/caja-location-dialog.c:167
msgid "_Location:"
msgstr "_Lokacija:"

#: ../src/caja-navigation-action.c:146
msgid "folder removed"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:131
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Doista želiš očistiti popis posjećenih položaja?"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:408 ../src/caja-window-bookmarks.c:83
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Položaj \"%s\" ne postoji."

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:410
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "Položaj povijesti ne postoji."

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:813
msgid "_Go"
msgstr "_Idi"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:814
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Zabilješke"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:815
msgid "_Tabs"
msgstr "_Kartice"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:816
msgid "New _Window"
msgstr "Novi _prozor"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:817
msgid "Open another Caja window for the displayed location"
msgstr "Otvori drugi prozor Caje za prikazani položaj"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:820
msgid "New _Tab"
msgstr "Nova _kartica"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:821
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Otvori drugu karticu za prikazani položaj"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:824
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "Otvori p_rozor mape"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:825
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "Otvori prozor mape za prikazani položaj"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:828
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Zatvori _sve prozore"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:829
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Zatvori sve navigacijske prozore"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:832
msgid "_Location..."
msgstr "_Položaj..."

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:833 ../src/caja-spatial-window.c:939
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Odredi položaj za otvaranje"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:836
msgid "Clea_r History"
msgstr "Obriši povijest"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:837
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Očistite sadržaj Idi izbornika i popisa Naprijed/Nazad"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:840
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr "P_rebaci na drugu ploču"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:841
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr "Premjesti žarište na drugo okno u prozoru razdijeljenog prikaza"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:844
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr "Is_ti položaj kao drugo okno"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:845
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "Idi na isti položaj kao u dodatnom oknu"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:848 ../src/caja-spatial-window.c:952
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Dodaj zabilješku"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:849 ../src/caja-spatial-window.c:953
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Dodaj zabilješku trenutnog položaja u ovaj izbornik"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:852 ../src/caja-spatial-window.c:956
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Uredi zabilješke"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:853 ../src/caja-spatial-window.c:957
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Prikaži prozor koji omogućava uređivanje zabilješki u ovom izborniku"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:857
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Prethodna kartica"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:858
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:862
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Slijedeća kartica"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:863
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktiviraj slijedeću karticu"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:867
#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:386
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Pomakni karticu _lijevo"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:868
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Pomakni trenutnu karticu lijevo"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:872
#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:394
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Pomakni karticu _desno"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:873
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Pomakni trenutnu karticu desno"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:877
msgid "S_how Search"
msgstr "P_rikaži pretragu"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:878
msgid "Show search"
msgstr "Prikaži pretragu"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:886
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_Glavna alatna traka"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:887
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Promijeni vidljivost prozorove glavne trake s alatima"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:892
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Bočni stupac"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:893
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Promijeni vidljivost bočnog okna prozora"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:898
msgid "Location _Bar"
msgstr "Položajna _traka"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:899
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Promijeni vidljivost položajne trake ovog prozora"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:904
msgid "St_atusbar"
msgstr "St_atusna traka"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:905
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Promijeni vidljivost statusne trake ovog prozora"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:910 ../src/caja-spatial-window.c:960
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Traži datoteke..."

#. Accelerator is in ShowSearch
#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:912
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Pretraži zapise i mape po nazivu"

#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:918
msgid "E_xtra Pane"
msgstr "D_odatna ploča"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:919
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "Otvori usporedni prikaz dodatne mape"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:945
msgid "_Back"
msgstr "_Nazad"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:947
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Idi na prethodni posjećeni položaj"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:948
msgid "Back history"
msgstr "Natrag u povijest"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:962
msgid "_Forward"
msgstr "_Naprijed"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:964
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Idi na sljedeći posjećeni položaj"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:965
msgid "Forward history"
msgstr "Naprijed u povijesti"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:980
msgid "_Zoom"
msgstr "_Uvećanje"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:990
msgid "_View As"
msgstr "_Pregledaj kao"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1025
msgid "_Search"
msgstr "_Traži"

#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:259
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr "Prebaci između položajne trake zasnovane na gumbu i na napisu"

#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:376
msgid "_New Tab"
msgstr "_Nova kartica"

#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:405
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zatvori karticu"

#: ../src/caja-navigation-window.c:789
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Preglednik datoteka"

#: ../src/caja-notebook.c:330
msgid "Close tab"
msgstr "Zatvori karticu"

#: ../src/caja-notes-viewer.c:400 ../src/caja-notes-viewer.c:504
msgid "Notes"
msgstr "Bilješke"

#: ../src/caja-notes-viewer.c:406
msgid "Show Notes"
msgstr "Prikaži bilješke"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:315
msgid "Devices"
msgstr "Uređaji"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:323
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zabilješke"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:540
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Otvori sadržaj svoje radne površine u mapi"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:556
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Otvori sadržaj datotečnog sustava"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:615
msgid "Open the trash"
msgstr "Otvori smeće"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:670 ../src/caja-places-sidebar.c:698
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "Montiraj i otvori %s"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:851 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Network"
msgstr "Mreža"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:883
msgid "Browse Network"
msgstr "Pregledaj mrežu"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:885
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Pregledaj sadržaj mreže"

#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1812
msgid "_Power On"
msgstr "_Uključi"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1816
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Spoji pogon"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1817
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Odspoji pogon"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1820
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Pokreni višediskovni uređaj"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1821
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Zaustavi višediskovni uređaj"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1907 ../src/caja-places-sidebar.c:2496
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Nije moguće pokrenuti %s"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2440
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Nije moguće ispitati %s za promjene nosača podataka"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2556
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Nije moguće zaustaviti %s"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2700
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2709
msgid "Rename..."
msgstr "Preimenuj..."

#: ../src/caja-places-sidebar.c:3400
msgid "Places"
msgstr "Mjesta"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:3406
msgid "Show Places"
msgstr "Prikaži mjesta"

#. set the title and standard close accelerator
#: ../src/caja-property-browser.c:290
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Pozadine i oznake"

#. create the "remove" button
#: ../src/caja-property-browser.c:406
msgid "_Remove..."
msgstr "_Ukloni..."

#. now create the "add new" button
#: ../src/caja-property-browser.c:420
msgid "Add new..."
msgstr "Dodaj novi..."

#: ../src/caja-property-browser.c:971
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr "Nažalost, uzorak %s nije mogao biti izbrisan."

#: ../src/caja-property-browser.c:972
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Provjeri imaš li dopuštenje za brisanje uzorka."

#: ../src/caja-property-browser.c:988
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr "Nažalost, oznaka %s nije mogla biti izbrisana."

#: ../src/caja-property-browser.c:989
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Provjeri imaš li dopuštenje za brisanje oznake."

#: ../src/caja-property-browser.c:1061
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "Odaberi slikovnu datoteku za novu oznaku"

#: ../src/caja-property-browser.c:1103
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "Stvori novu oznaku"

#. make the keyword label and field
#: ../src/caja-property-browser.c:1131
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Ključna riječ:"

#. set up a file chooser to pick the image file
#: ../src/caja-property-browser.c:1150
msgid "_Image:"
msgstr "_Slika:"

#: ../src/caja-property-browser.c:1183
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Napravite novu boju:"

#. make the name label and field
#: ../src/caja-property-browser.c:1204
msgid "Color _name:"
msgstr "Naziv _boje:"

#: ../src/caja-property-browser.c:1220
msgid "Color _value:"
msgstr "_Vrijednost boje:"

#: ../src/caja-property-browser.c:1256
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
msgstr "Nažalost, ne možeš zamijeniti sliku za ponovno postavljanje."

#: ../src/caja-property-browser.c:1257
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Reset je posebna slika koja se ne može izbrisati."

#: ../src/caja-property-browser.c:1287
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
msgstr "Nažalost, uzorak %s nije mogao biti ugrađen."

#: ../src/caja-property-browser.c:1318
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "Odaberi datoteku slike za dodavanje kao uzorak"

#: ../src/caja-property-browser.c:1397 ../src/caja-property-browser.c:1427
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Boja ne može biti instalirana."

#: ../src/caja-property-browser.c:1398
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr ""
"Žao mi je, ali morate specificirati nekorišteno ime boja za novu boju."

#: ../src/caja-property-browser.c:1428
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Nažalost, morate unijeti neprazno ime za novu boju."

#: ../src/caja-property-browser.c:1488
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "Izaberi boju za dodavanje"

#: ../src/caja-property-browser.c:1534 ../src/caja-property-browser.c:1552
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Žao mi je, ali  \"%s\" nije upotrebljiva slika."

#: ../src/caja-property-browser.c:1535 ../src/caja-property-browser.c:1553
msgid "The file is not an image."
msgstr "Datoteka nije valjana slika."

#: ../src/caja-property-browser.c:2296
msgid "Select a Category:"
msgstr "Izaberite kategoriju:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2308
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "Odustani od _uklanjanja"

#: ../src/caja-property-browser.c:2317
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Dodaj novi obrazac..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2320
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Dodaj novu boju..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2323
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Dodaj novu oznaku"

#: ../src/caja-property-browser.c:2349
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Kliknite na uzorak kako biste ga uklonili"

#: ../src/caja-property-browser.c:2352
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Kliknite na boju kako biste je uklonili"

#: ../src/caja-property-browser.c:2355
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Klikni na oznaku za njeno uklanjanje"

#: ../src/caja-property-browser.c:2367
msgid "Patterns:"
msgstr "Uzorci:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2370
msgid "Colors:"
msgstr "Boje:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2373
msgid "Emblems:"
msgstr "Oznake:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2395
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Uklonite uzorak..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2398
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Uklonite boju..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2401
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Ukloni oznaku..."

#: ../src/caja-query-editor.c:167
msgid "File Type"
msgstr "Vrsta datoteke"

#: ../src/caja-query-editor.c:174
msgid "Tags"
msgstr "Tagovi"

#: ../src/caja-query-editor.c:181
msgid "Modification Time"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:334
msgid "Select folder to search in"
msgstr "Odaberi mapu za pretragu"

#: ../src/caja-query-editor.c:430 ../src/caja-query-editor.c:434
msgid ""
"Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags."
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:537
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"

#: ../src/caja-query-editor.c:557
msgid "Music"
msgstr "Glazba"

#: ../src/caja-query-editor.c:573
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: ../src/caja-query-editor.c:591
msgid "Picture"
msgstr "Slika"

#: ../src/caja-query-editor.c:613
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustracija"

#: ../src/caja-query-editor.c:629
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Proračunska tablica"

#: ../src/caja-query-editor.c:647
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentacija"

#: ../src/caja-query-editor.c:658
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"

#: ../src/caja-query-editor.c:668
msgid "Text File"
msgstr "Napisna datoteka"

#: ../src/caja-query-editor.c:754
msgid "Select type"
msgstr "Odaberi vrstu"

#: ../src/caja-query-editor.c:846
msgid "Any"
msgstr "Svaki"

#: ../src/caja-query-editor.c:862
msgid "Other Type..."
msgstr "Druga vrsta..."

#: ../src/caja-query-editor.c:1063 ../src/caja-query-editor.c:1202
msgid "Less than or equal to"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:1065 ../src/caja-query-editor.c:1204
msgid "Greater or equal to"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:1078
msgid "1 Hour"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:1080
msgid "1 Day"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:1082
msgid "1 Week"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:1084
msgid "1 Month"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:1086
msgid "6 Months"
msgstr "6 mjeseci"

#: ../src/caja-query-editor.c:1088
msgid "1 Year"
msgstr " 1godina"

#: ../src/caja-query-editor.c:1219
msgid "10 KiB"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:1221
msgid "100 KiB"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:1223
msgid "500 KiB"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:1225
msgid "1 MiB"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:1227
msgid "5 MiB"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:1229
msgid "10 MiB"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:1231
msgid "100 MiB"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:1233
msgid "500 MiB"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:1235
msgid "1 GiB"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:1237
msgid "2 GiB"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:1239
msgid "4 GiB"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:1242
msgid "10 KB"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:1256
msgid "500 MB"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:1449
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Ukloni ovo mjerilo iz pretrage"

#: ../src/caja-query-editor.c:1496
msgid "Search Folder"
msgstr "Pretraži mapu"

#: ../src/caja-query-editor.c:1502
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"

#: ../src/caja-query-editor.c:1510
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Uredi spremljenu pretragu"

#: ../src/caja-query-editor.c:1542
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Dodaj novo mjerilo ovoj pretrazi"

#: ../src/caja-query-editor.c:1548
msgid "Go"
msgstr "Kreni"

#: ../src/caja-query-editor.c:1552
msgid "Reload"
msgstr "Ponovno učitavanje"

#: ../src/caja-query-editor.c:1557
msgid "Perform or update the search"
msgstr "Izvedi ili dopuni pretragu"

#: ../src/caja-query-editor.c:1578
msgid "_Search for:"
msgstr "_Potraži:"

#: ../src/caja-query-editor.c:1607
msgid "Search results"
msgstr "Rezultati pretraživanja"

#: ../src/caja-search-bar.c:171
msgid "Search:"
msgstr "Traži:"

#: ../src/caja-side-pane.c:383
msgid "Close the side pane"
msgstr "Zatvori bočnu ploču"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:936
msgid "_Places"
msgstr "_Mjesta"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:938
msgid "Open _Location..."
msgstr "Otvori _položaj..."

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:943
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Zatvori m_atične mape"

#: ../src/caja-spatial-window.c:944
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Zatvori matice ove mape"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:948
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Zatvori _sve mape"

#: ../src/caja-spatial-window.c:949
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Zatvori sve prozore mapa"

#: ../src/caja-spatial-window.c:961
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Pronalazi zapise i mape u ovom računalu po nazivu ili sadržaju"

#: ../src/caja-trash-bar.c:209
msgid "Restore Selected Items"
msgstr "Vrati odabrane stavke"

#: ../src/caja-trash-bar.c:215
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Vrati odabrane stavke na njihove izvorne položaje"

#: ../src/caja-window-bookmarks.c:81
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your"
" list?"
msgstr ""
"Želiš li ukloniti sve zabilješke s nepostojećim položajem iz tvoga popisa?"

#: ../src/caja-window-bookmarks.c:86
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Zabilješka nepostojećeg položaja"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:804
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Možete odabrati neki drugi poled ili otići na drugu lokaciju."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:823
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Lokacija se ne može prikazati u ovom pregledniku."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1412
msgid "Content View"
msgstr "Pogled sadržaja"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1413
msgid "View of the current folder"
msgstr "Pogled trenutne mape"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2104
msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Caja nema instalirani preglednik koji može prikazati ovaj folder."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2112
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Ovaj položaj nije mapa."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2121
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "Nisam mogao naći \"%s\"."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2124
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Provjerite ispravnost unosa i pokušajte ponovo."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2133
#, c-format
msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Caja ne može obrađivati \"%s\" položaje."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2138
msgid "Caja cannot handle this kind of location."
msgstr "Caja ne može obrađivati ovu vrstu položaja."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2145
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Nije moguće postaviti položaj."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2151
msgid "Access was denied."
msgstr "Pristup je odbijen."

#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2160
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr ""
"Nije bilo moguće prikazati \"%s\", jer mrežni poslužitelj nije mogao biti "
"pronađen."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2162
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Provjerite jeste li dobro unijeli teskt i jesu li postavke vašeg proxy "
"poslužitelja ispravne."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2178
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
msgstr ""
"Neispravnost: %s\n"
"Molim odaberi drugi prikaznik i pokušaj iznova."

#: ../src/caja-window-menus.c:195
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Idi na položaj određen ovom zabilješkom"

#: ../src/caja-window-menus.c:618
msgid ""
"Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Caja je slobodni softver: možeš ga dalje dijeliti i/ili mijenjati pod "
"uvjetima GNU-ove opće javne dozvole koju je objavila Zaklada slobodnog "
"softvera; bilo 2. inačice Dozvole, ili (po vlastitom izboru) bilo koje "
"kasnije inačice."

#: ../src/caja-window-menus.c:622
msgid ""
"Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Caja se dijeli u nadi da će biti korisna, ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; čak i bez"
" podrazumijevanih jamstava o TRGOVAČKOJ POGODNOSTI ili PRIKLADNOSTI ZA "
"POJEDINU SVRHU. Za više pojedinosti pogledaj GNU-ovu opću javnu dozvolu."

#: ../src/caja-window-menus.c:626
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"Presliku GNU-ove opće javne dozvole korisnik je trebao primiti uz Caju. Ako "
"nisi, piši na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
"Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."

#: ../src/caja-window-menus.c:637
msgid "About Caja"
msgstr ""

#: ../src/caja-window-menus.c:639
msgid ""
"Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online."
msgstr ""
"Caja ti omogućava organiziranje datoteka i mapa, kako na računalu, tako i "
"mrežno."

#: ../src/caja-window-menus.c:642
msgid ""
"Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n"
"Copyright © 2011-2019 The Caja authors"
msgstr ""

#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#: ../src/caja-window-menus.c:652
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Prijevod na Transifexu:\n"
"  Mislav E. Lukšić <meluksic@yahoo.com>\n"
"  Ivica Kolić <ikoli@yahoo.com>\n"
"\n"
"Ranije prevoditeljske zasluge:\n"
"  lokalizacija@linux.hr\n"
"  Danijel Studen <dstuden@vuka.hr>\n"
"  Denis Lackovic <delacko@linux.hr>\n"
"  Robert Sedak <robert.sedak@sk.t-com.hr>\n"
"  Vedran Vyroubal <vedran.vyroubal@inet.hr>\n"
"  Miroslav Sabljić <civija@ubuntu-hr.org>\n"
"\n"
"Prinosi na Launchpadu:\n"
"  Ante Karamatić https://launchpad.net/~ivoks\n"
"  Bojan Sudarević https://launchpad.net/~sudarevic\n"
"  Danijel Šnajder https://launchpad.net/~phantomlord\n"
"  Krešo Kunjas https://launchpad.net/~deresh\n"
"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-admins\n"
"  Miroslav Sabljić https://launchpad.net/~civija\n"
"  Valentin Vidic https://launchpad.net/~vvidic\n"
"  alja https://launchpad.net/~alja\n"
"  civix https://launchpad.net/~civix\n"
"  young https://launchpad.net/~davorin-sego"

#: ../src/caja-window-menus.c:655
msgid "MATE Web Site"
msgstr "Mrežno sjedište MATE-a"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-window-menus.c:908
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-window-menus.c:909
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-window-menus.c:910
msgid "_View"
msgstr "_Pogled"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:914
msgid "Close this folder"
msgstr "Zatvori ovu mapu"

#: ../src/caja-window-menus.c:919
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Pozadine i oznake"

#: ../src/caja-window-menus.c:920
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
"Prikaži uzorke, boje i oznake koje se mogu koristiti za prilagođavanje "
"izgleda"

#: ../src/caja-window-menus.c:925
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prila_godbe"

#: ../src/caja-window-menus.c:926
msgid "Edit Caja preferences"
msgstr "Uredi prilagodbe Caje"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-window-menus.c:929
msgid "Open _Parent"
msgstr "Otvori _maticu"

#: ../src/caja-window-menus.c:930
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Otvori matičnu mapu"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:939
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Zaustavi učitavanje trenutnog položaja"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:943
msgid "_Reload"
msgstr "_Ponovno učitavanje"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:944
msgid "Reload the current location"
msgstr "Ponovno učitaj trenutni položaj"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:948
msgid "_Contents"
msgstr "_Sadržaj"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:949
msgid "Display Caja help"
msgstr "Prikaži pomoć Caje"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:953
msgid "_About"
msgstr "_O programu"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:954
msgid "Display credits for the creators of Caja"
msgstr "Prikaži zahvale za tvorce Caje"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:958
msgid "Zoom _In"
msgstr "U_većaj"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:959 ../src/caja-zoom-control.c:96
#: ../src/caja-zoom-control.c:309
msgid "Increase the view size"
msgstr "Povećaj veličinu prikaza"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:973
msgid "Zoom _Out"
msgstr "U_manji"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:974 ../src/caja-zoom-control.c:97
#: ../src/caja-zoom-control.c:254
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Smanji veličinu prikaza"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:983
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "_Uobičajena veličina"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:984 ../src/caja-zoom-control.c:98
#: ../src/caja-zoom-control.c:270
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Koristi uobičajenu veličinu prikaza"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:988
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Spoji se na _poslužitelj..."

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:989
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Spoji se na udaljeno računalo ili dijeljeni disk"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:998
msgid "_Computer"
msgstr "_Računalo"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:1003
msgid "_Network"
msgstr "M_reža"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:1004 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Pregledaj zabilježene položaje i položaje mjesne mreže"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:1008
msgid "T_emplates"
msgstr "P_redlošci"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:1009
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Otvori svoju osobnu mapu predložaka"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:1013
msgid "_Trash"
msgstr "_Smeće"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:1014
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Otvori svoju osobnu mapu smeća"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:1022
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Prikaži _skrivene datoteke"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:1023
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Uključi/Iskljući prikaz skrivenih datoteka u trenutnom prozoru"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:1028
msgid "Show Bac_kup Files"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:1029
msgid "Toggle the display of backup files in the current window"
msgstr ""

#: ../src/caja-window-menus.c:1061
msgid "_Up"
msgstr "_Gore"

#: ../src/caja-window-menus.c:1064
msgid "_Home"
msgstr "_Osobna mapa"

#: ../src/caja-x-content-bar.c:68
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr "Ove su datoteke na Audio CD-u."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:72
msgid "These files are on an Audio DVD."
msgstr "Ove su datoteke na Audio DVD-u."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:76
msgid "These files are on a Video DVD."
msgstr "Ove su datoteke na Video DVD-u."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:80
msgid "These files are on a Video CD."
msgstr "Ove su datoteke na Video CD-u."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:84
msgid "These files are on a Super Video CD."
msgstr "Ove su datoteke na Super Video CD-u."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:88
msgid "These files are on a Photo CD."
msgstr "Ove su datoteke na Photo CD-u."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:92
msgid "These files are on a Picture CD."
msgstr "Ove su datoteke na Picture CD-u."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:96
msgid "The media contains digital photos."
msgstr "Nosač podataka sadrži digitalne fotografije."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:100
msgid "These files are on a digital audio player."
msgstr "Ove su datoteke na sviraču digitalnog zvuka."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:104
msgid "The media contains software."
msgstr "Nosač podataka sadrži softver."

#. fallback to generic greeting
#: ../src/caja-x-content-bar.c:109
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr "Nosač podataka je prepoznat kao \"%s\"."

#: ../src/caja-zoom-control.c:82
msgid "Zoom In"
msgstr "Povećaj"

#: ../src/caja-zoom-control.c:83
msgid "Zoom Out"
msgstr "Umanji"

#: ../src/caja-zoom-control.c:84
msgid "Zoom to Default"
msgstr "Uvećaj na uobičajeno"

#: ../src/caja-zoom-control.c:849
msgid "Zoom"
msgstr "Uvećano"

#: ../src/caja-zoom-control.c:854
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Postavi razinu uvećanja trenutnog prikaza"