# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # CroatianFan , 2013 # CroatianFan , 2013 # zoks , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-24 14:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-24 23:01+0000\n" "Last-Translator: CroatianFan \n" "Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/hr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Datoteka nije valjana .desktop-datoteka" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Neprepoznata inačica datoteke radne površine '%s'" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:959 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Pokretanje %s" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1102 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Program ne prihvaća zapise u naredbenom retku" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1170 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Neprepoznata mogućnost pokretanja: %d" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1375 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Nije moguće proslijediti URI-je zapisa na odrednicu radne površine 'Type=Link'" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1394 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Nije izvršna stavka" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:229 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Onemogući vezu prema upravitelju prijave" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:234 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Navedi datoteku koja sadrži pohranjene postavke" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:234 msgid "FILE" msgstr "DATOTEKA" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "Specify session management ID" msgstr "Navedi identifikator upravljanja prijavom" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "ID" msgstr "Identifikator" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:265 msgid "Session management options:" msgstr "Mogućnosti upravljanja prijavom:" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:266 msgid "Show session management options" msgstr "Prikaži mogućnosti upravljanja prijavom" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "_Patterns" msgstr "_Uzorci" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Povuci uzorak na stavku za njenu promjenu" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Blue Ridge" msgstr "Izbrazdano plavi" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Rough" msgstr "Hrapavo plavi" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Type" msgstr "Plavi s uzorkom" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Brushed Metal" msgstr "Strugana kovina" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Burlap" msgstr "Grubo platno" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Camouflage" msgstr "Maskirni" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Chalk" msgstr "Kreda" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Cork" msgstr "Pluto" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Countertop" msgstr "Stolna površina" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Dark MATE" msgstr "Tamni MATE" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Dots" msgstr "Točkasti" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Fibers" msgstr "Vlakna" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Ljiljani" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Floral" msgstr "Cvjetni" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Fossil" msgstr "Okamina" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "MATE" msgstr "MATE" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Green Weave" msgstr "Zeleno tkanje" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Ice" msgstr "Led" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Manila Paper" msgstr "Manila-papir" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Moss Ridge" msgstr "Izbrazdana mahovina" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Numbers" msgstr "Brojevi" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Ocean Strips" msgstr "Oceanske pruge" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Purple Marble" msgstr "Grimizni mramor" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Ridged Paper" msgstr "Izgrebani papir" #: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Rough Paper" msgstr "Grubi papir" #: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Sky Ridge" msgstr "Izbrazdano nebo" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Snow Ridge" msgstr "Izbrazdani snijeg" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Stucco" msgstr "Štuk" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Terracotta" msgstr "Pečena glina" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Wavy White" msgstr "Valovita bjelina" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "White Ribs" msgstr "Rebrasta bjelina" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "C_olors" msgstr "B_oje" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Povuci boju na stavku za njenu promjenu u tu boju" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Mango" msgstr "Mango" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Orange" msgstr "Naranča" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Tangerine" msgstr "Mandarina" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Grapefruit" msgstr "Grejp" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Ruby" msgstr "Rubin" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Pale Blue" msgstr "Blijedoplava" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Sky" msgstr "Nebo" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Danube" msgstr "Dunavski plava" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Indigo" msgstr "Indigo" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Violet" msgstr "Ljubičasta" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Sea Foam" msgstr "Morska pjena" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Leaf" msgstr "Lisnato zelena" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Deep Teal" msgstr "Jaka zelenoplava" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Dark Cork" msgstr "Tamno pluto" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Mud" msgstr "Blato" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Fire Engine" msgstr "Vatrogasna kola" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Envy" msgstr "Zelena od zavisti" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Azul" msgstr "Modra" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Lemon" msgstr "Limun" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Bubble Gum" msgstr "Žvakaća guma" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "White" msgstr "Bijela" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Apparition" msgstr "Blijeda" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Silver" msgstr "Srebro" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Concrete" msgstr "Beton" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Shale" msgstr "Škriljevac" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Granite" msgstr "Granit" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Eclipse" msgstr "Tmina" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Charcoal" msgstr "Ugljen" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Onyx" msgstr "Oniks" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Black" msgstr "Crna" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "_Emblems" msgstr "_Oznake" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Povuci oznaku na stavku za njeno pridodavanje" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:69 ../src/caja-emblem-sidebar.c:985 #: ../src/caja-property-browser.c:1925 msgid "Erase" msgstr "Izbriši" #: ../data/caja.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "Spremljena pretraga" #: ../eel/eel-canvas.c:1301 ../eel/eel-canvas.c:1302 msgid "X" msgstr "X" #: ../eel/eel-canvas.c:1308 ../eel/eel-canvas.c:1309 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../eel/eel-editable-label.c:340 msgid "Text" msgstr "Napis" #: ../eel/eel-editable-label.c:341 msgid "The text of the label." msgstr "Napis na oznaci." #: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Justification" msgstr "Obostrano poravnanje" #: ../eel/eel-editable-label.c:348 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "Međusobno poravnanje redaka u napisu oznake. Ovo NE utječe na poravnanje oznake unutar njene dodjele. Za to pogledaj GtkMisc::xalign." #: ../eel/eel-editable-label.c:356 msgid "Line wrap" msgstr "Prijelom retka" #: ../eel/eel-editable-label.c:357 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Ako je postavljeno, prelomi retke ako napis postane preširok." #: ../eel/eel-editable-label.c:364 msgid "Cursor Position" msgstr "Položaj pokazivača" #: ../eel/eel-editable-label.c:365 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Trenutni položaj pokazivača ubacivanja u znakovima." #: ../eel/eel-editable-label.c:374 msgid "Selection Bound" msgstr "Granica odabira" #: ../eel/eel-editable-label.c:375 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Položaj suprotne strane odabira od pokazivača u znakovima." #: ../eel/eel-editable-label.c:3191 msgid "Select All" msgstr "Odaberi sve" #: ../eel/eel-editable-label.c:3202 msgid "Input Methods" msgstr "Ulazni načini" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Možeš zaustaviti ovu radnju pritiskom na prekid." #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (neispravni Unicode)" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:519 msgid "No applications found" msgstr "Nema pronađenih programa" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:538 msgid "Ask what to do" msgstr "Upitaj što poduzeti" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:554 msgid "Do Nothing" msgstr "Ne poduzimaj ništa" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:569 #: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:1 msgid "Open Folder" msgstr "Otvori mapu" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:602 ../src/caja-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otvori %s" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:644 msgid "Open with other Application..." msgstr "Otvori s drugim programom..." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1029 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Upravo je umetnut Audio CD." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1033 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Upravo je umetnut Audio DVD." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1037 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Upravo je umetnut Video DVD." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1041 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Upravo je umetnut Video CD." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1045 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Upravo je umetnut Super Video CD." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1049 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Upravo je umetnut prazni CD." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1053 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Upravo je umetnut prazni DVD." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1057 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Upravo je umetnut prazni BD." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1061 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Upravo je umetnut prazni HD DVD." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1065 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Upravo je umetnut svjetlopisni CD." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1069 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Upravo je umetnut slikovni CD." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1073 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Upravo je umetnut nosač podataka s digitalnim svjetlopisima. " #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1077 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Upravo je umetnut svirač digitalnog zvuka." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1081 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "Upravo je umetnut nosač podataka sa softverom namijenjenim samopokretanju." #. fallback to generic greeting #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1086 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Upravo je umetnut nosač podataka." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1088 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Odaberi koji program pokrenuti." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1097 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "Odaberi kako otvoriti \"%s\" i treba li ovu radnju ubuduće obavljati i za druge medije vrste \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1124 msgid "_Always perform this action" msgstr "_Uvijek izvrši ovu radnju" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1141 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1371 ../src/caja-places-sidebar.c:2711 msgid "_Eject" msgstr "_Izbaci" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1154 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7312 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7340 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1362 ../src/caja-places-sidebar.c:2704 msgid "_Unmount" msgstr "_Demontiraj" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:458 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Izreži odabrani napis i smjesti ga u međuspremnik" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:463 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Preslikaj odabrani napis u međuspremnik" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:468 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Umetni napis pohranjen u međuspremniku" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:472 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245 msgid "Select _All" msgstr "Odaberi _sve" #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:473 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Odaberi sav napis u napisnom polju" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:379 msgid "Move _Up" msgstr "Pomakni _gore" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:389 msgid "Move Dow_n" msgstr "Pomakni dolj_e" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:402 msgid "Use De_fault" msgstr "Koristi za_dano" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:43 #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:276 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1754 msgid "Name" msgstr "Naziv" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Naziv i sličica datoteke." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:50 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:51 msgid "The size of the file." msgstr "Veličina datoteke." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:58 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:59 msgid "The type of the file." msgstr "Vrsta datoteke." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:65 #: ../src/caja-image-properties-page.c:290 msgid "Date Modified" msgstr "Nadnevak izmjene" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:66 msgid "The date the file was modified." msgstr "Nadnevak izmjene datoteke." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:73 msgid "Date Accessed" msgstr "Nadnevak pristupa" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:74 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Nadnevak pristupa datoteci." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:81 msgid "Owner" msgstr "Vlasnik" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:82 msgid "The owner of the file." msgstr "Vlasnik datoteke." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:89 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:90 msgid "The group of the file." msgstr "Skupina datoteke." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:97 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4868 msgid "Permissions" msgstr "Dopuštenja" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:98 msgid "The permissions of the file." msgstr "Dopuštenja datoteke." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:105 msgid "Octal Permissions" msgstr "Osmična dopuštenja." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Dopuštenja datoteke u osmičnom zapisu." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:113 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-vrsta" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:114 msgid "The mime type of the file." msgstr "MIME-vrsta datoteke." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:121 msgid "SELinux Context" msgstr "SELinuxova okolina" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:122 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "SELinuxova sigurnosna okolina datoteke" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:129 #: ../src/caja-image-properties-page.c:375 ../src/caja-query-editor.c:126 msgid "Location" msgstr "Smještaj" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:130 msgid "The location of the file." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:173 msgid "Trashed On" msgstr "Vrijeme premještaja u smeće" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:174 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Nadnevak premještaja datoteke u smeće" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:180 msgid "Original Location" msgstr "Izvorni smještaj" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:181 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Izvorni smještaj datoteke prije premještaja u smeće" #: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:432 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:606 #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:436 #: ../src/caja-property-browser.c:1972 msgid "Reset" msgstr "Vrati na izvorno" #: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:455 #: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:158 msgid "on the desktop" msgstr "na radnoj površini" #: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:105 #, c-format msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." msgstr "Nije moguće premjestiti uređaj \"%s\" u smece." #: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:116 msgid "" "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." msgstr "Ako želiš izbaciti uređaj, molim koristi \"izbaci\" u skočnom izborniku uređaja." #: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:127 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " "popup menu of the volume." msgstr "Ako želiš demontirati uređaj, molim koristi \"demontiraj uređaj\" u skočnom izborniku uređaja." #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. #: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:134 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Osobna mapa (%s)" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:843 msgid "_Move Here" msgstr "_Premjesti ovamo" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:848 msgid "_Copy Here" msgstr "_Preslikaj ovamo" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:853 msgid "_Link Here" msgstr "_Poveži ovdje" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:858 msgid "Set as _Background" msgstr "Postavi kao _pozadinu" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:865 ../libcaja-private/caja-dnd.c:919 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:907 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Postavi kao pozadinu za _sve mape" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:912 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Postavi kao pozadinu za _ovu mapu" #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:229 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:236 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:285 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:300 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:324 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Oznaka ne može biti ugrađena." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:230 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Žao mi je, ali moraš navesti punu ključnu riječ za novu oznaku." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:237 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "Žao mi je, ali ključne riječi oznaka mogu sadržati samo slova, razmake i brojeve." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #. #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:249 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Žao mi je, ali već postoji oznaka nazvana \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:250 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Molim izaberi drugačiji naziv oznake." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:286 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:301 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Žao mi je, nije moguće spremiti prilagođenu oznaku." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:325 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Na žalost, nije moguće spremiti naziv prilagođene oznake." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:144 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "Spojiti mapu \"%s\"?" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:148 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "Spajanje će tražiti potvrdu prije zamjene bilo koje datoteke u mapi koja se sudara s datotekom u preslikavanju." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Starija mapa istoga naziva već postoji u \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:160 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Novija mapa istoga naziva već postoji u \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Druga mapa istoga naziva već postoji u \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Zamjenjivanje mape će ukloniti sve datoteke u njoj." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:175 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "Zamijeniti mapu \"%s\"?" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Mapa istoga naziva već postoji u \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:184 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Zamijeniti datoteku \"%s\"?" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:186 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Zamjenjivanje datoteke će prebrisati njen sadržaj." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Starija datoteka istoga naziva već postoji u \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:197 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Novija datoteka istoga naziva već postoji u \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:203 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Druga datoteka istoga naziva već postoji u \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:270 msgid "Original file" msgstr "Izvorna datoteka" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:271 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:304 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3367 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #. second row: type combobox #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:275 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:308 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3349 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:908 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:278 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311 msgid "Last modified:" msgstr "Zadnja izmjena:" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:303 msgid "Replace with" msgstr "Zamijeni s" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:334 msgid "Merge" msgstr "Spoji" #. Setup the expander for the rename action #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:592 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Odaberi novi naziv za odredište" #. Setup the diff button for text files #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:617 msgid "Differences..." msgstr "" #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:627 msgid "Apply this action to all files" msgstr "Primijeni tu radnju na sve datoteke" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:638 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:188 msgid "_Skip" msgstr "_Preskoči" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:643 msgid "Re_name" msgstr "Pre_imenuj" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:649 msgid "Replace" msgstr "Zamijeni" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:724 msgid "File conflict" msgstr "Datotečni sudar" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:189 msgid "S_kip All" msgstr "P_reskoči sve" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:190 msgid "_Retry" msgstr "_Ponovi" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:191 msgid "Delete _All" msgstr "Izbriši _sve" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:192 msgid "_Replace" msgstr "_Zamijeni" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:193 msgid "Replace _All" msgstr "_Zamijeni sve" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:194 msgid "_Merge" msgstr "_Spoji" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:195 msgid "Merge _All" msgstr "Spoji _sve" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:196 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Ipak _preslikaj" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:281 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "sekunda" msgstr[1] "sekunde" msgstr[2] "sekundi" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:286 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:297 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "minuta" msgstr[1] "minute" msgstr[2] "minuta" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:296 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "sat" msgstr[1] "sata" msgstr[2] "sati" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:304 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "približno %'d sat" msgstr[1] "približno %'d sata" msgstr[2] "približno %'d sati" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:380 #: ../libcaja-private/caja-file.c:6432 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10440 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Poveznica na %s" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:384 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Još jedna poveznica na %s" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:400 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'dst poveznica na %s" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:404 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'dnd poveznica na %s" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:408 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'drd poveznica na %s" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:412 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'dth poveznica na %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:451 msgid " (copy)" msgstr " (preslika)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:453 msgid " (another copy)" msgstr " (druga preslika)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:456 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:458 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:460 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:470 msgid "th copy)" msgstr "th preslika)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:463 msgid "st copy)" msgstr "st preslika)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:465 msgid "nd copy)" msgstr "nd preslika)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:467 msgid "rd copy)" msgstr "rd preslika)" #. localizers: appended to first file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:484 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (preslika)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:486 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (druga preslika)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:489 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:491 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:493 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:507 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'dth preslika)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd #. and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:501 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'dst preslika)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:503 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'dnd preslika)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:505 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'drd preslika)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:605 msgid " (" msgstr "(" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:613 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1315 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Doista želiš trajno izbrisati \"%B\" iz smeća?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1318 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "Doista želiš trajno izbrisati %'d odabranu stavku iz smeća?" msgstr[1] "Doista želiš trajno izbrisati %'d odabrane stavke iz smeća?" msgstr[2] "Doista želiš trajno izbrisati %'d odabranih stavki iz smeća?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1328 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1394 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Ukoliko ukloniš stavku, bit će trajno izgubljena." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1348 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Isprazniti sve stavke iz smeća?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1352 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Sve stavke u smeću bit će trajne izbrisane." #. Empty Trash menu item #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1355 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2223 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2748 ../src/caja-trash-bar.c:196 msgid "Empty _Trash" msgstr "Isprazni _smeće" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1382 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Doista želiš trajno izbrisati \"%B\"?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1385 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Doista želiš trajno izbrisati %'d odabranu stavku?" msgstr[1] "Doista želiš trajno izbrisati %'d odabrane stavke?" msgstr[2] "Doista želiš trajno izbrisati %'d odabranih stavki?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1428 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "%'d datoteka preostala za brisanje" msgstr[1] "%'d datoteke preostale za brisanje" msgstr[2] "%'d datoteka preostalo za brisanje" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1434 msgid "Deleting files" msgstr "Brisanje datoteka" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #. #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1448 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T preostala" msgstr[1] "%T preostale" msgstr[2] "%T preostalo" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1515 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1549 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1588 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1665 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2468 msgid "Error while deleting." msgstr "Neispravnost pri brisanju." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1519 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Datoteke u mapi \"%B\" ne mogu biti izbrisane jer nemaš dopuštenje za njihov pregled." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1522 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2527 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3496 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Pojavila se neispravnost u pribavljanju podataka o datotekama u mapi \"%B\"." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1531 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3505 msgid "_Skip files" msgstr "_Preskoči datoteke" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1552 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Mapa \"%B\" ne može biti izbrisana jer nemaš dopuštenje za njihovo čitanje." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1555 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2566 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3541 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Pojavila se neispravnost u čitanju mape \"%B\"." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1589 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Nije bilo moguće ukloniti mapu %B." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1666 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Pojavila se neispravnost pri brisanju %B. " #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1746 msgid "Moving files to trash" msgstr "Premještanje datoteka u smeće" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1748 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "%'d datoteka preostala za odbacivanje u smeće" msgstr[1] "%'d datoteke preostale za odbacivanje u smeće" msgstr[2] "%'d datoteka preostalo za odbacivanje u smeće" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1803 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Nije moguće premjestiti datoteku u smeće. Želiš li je odmah izbrisati?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1804 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Datoteka \"%B\" ne može biti premještena u smeće." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1981 msgid "Trashing Files" msgstr "Odbacivanje datoteka u smeće" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1983 msgid "Deleting Files" msgstr "Brisanje datoteka" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2056 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Nije moguće izbaciti %V" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2058 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Nije moguće demontirati %V" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2213 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Želiš li isprazniti smeće prije demontiranja?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2215 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "Kako bi se povratio slobodan prostor na ovom uređaju, smeće se mora isprazniti. Sve datoteke u smeću bit će bespovratno izgubljene." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2221 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Nemoj isprazniti smeće " #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2337 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Nije moguće postaviti %s" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2415 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Priprema za preslikavanje %'d datoteke (%S)" msgstr[1] "Priprema za preslikavanje %'d datoteke (%S)" msgstr[2] "Priprema za preslikavanje %'d datoteka (%S)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2421 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Priprema za premještanje %'d datoteke (%S)" msgstr[1] "Priprema za premještanje %'d datoteke (%S)" msgstr[2] "Priprema za premještanje %'d datoteka (%S)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2427 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Priprema za brisanje %'d datoteke (%S)" msgstr[1] "Priprema za brisanje %'d datoteke (%S)" msgstr[2] "Priprema za brisanje %'d datoteka (%S)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2433 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Priprema za odbacivanje u smeće %'d datoteke" msgstr[1] "Priprema za odbacivanje u smeće %'d datoteke" msgstr[2] "Priprema za odbacivanje u smeće %'d datoteka" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2464 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3359 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3488 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3533 msgid "Error while copying." msgstr "Neispravnost pri preslikavanju." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2466 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3486 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3531 msgid "Error while moving." msgstr "Neispravnost pri premještanju." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2470 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Neispravnost pri premještanju datoteka u smeće." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2524 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Datotekama u mapi \"%B\" nije moguće rukovati jer nemaš dopuštenje za njihov pregled." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2563 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Mapom \"%B\" nije moguće rukovati jer nemaš dopuštenje za njeno čitanje." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2640 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Datotekom \"%B\" nije moguće rukovati jer nemaš dopuštenje za njeno čitanje." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2643 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Pojavila se neispravnost u prikupljanju podataka o \"%B\"." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2743 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2785 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2818 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2848 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Neispravnost pri preslikavanju u \"%B\"." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2747 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Nemaš dopuštenje za pristup mapi odredišta." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2749 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Pojavila se neispravnost u pribavljanju podataka o odredištu." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2786 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Odredište nije mapa." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2819 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "Nema dovoljno prostora na odredištu. Pokušaj ukloniti pojedine datoteke za oslobađanje prostora." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2821 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "%S je dostupno, a %S je potrebno." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2849 msgid "The destination is read-only." msgstr "Odredište dozvoljava samo čitanje." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2908 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Premještanje \"%B\" u \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2909 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Preslikavanje \"%B\" u \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2914 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "\"%B\" se udvostručava" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2922 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Premještanje %'d datoteke (u \"%B\") u \"%B\"" msgstr[1] "Premještanje %'d datoteke (u \"%B\") u \"%B\"" msgstr[2] "Premještanje %'d datoteka (u \"%B\") na \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2926 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Preslikavanje %'d datoteke (u \"%B\") na \"%B\"" msgstr[1] "Preslikavanje %'d datoteke (u \"%B\") na \"%B\"" msgstr[2] "Preslikavanje %'d datoteka (u \"%B\") na \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2934 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Udvostručavanje %'d datoteke (u \"%B\")" msgstr[1] "Udvostručavanje %'d datoteke (u \"%B\")" msgstr[2] "Udvostručavanje %'d datoteka (u \"%B\")" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2944 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Premještanje %'d datoteke u \"%B\"" msgstr[1] "Premještanje %'d datoteke u \"%B\"" msgstr[2] "Premještanje %'d datoteka u \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2948 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Preslikavanje %'d datoteke u \"%B\"" msgstr[1] "Preslikavanje %'d datoteke u \"%B\"" msgstr[2] "Preslikavanje %'d datoteka u \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2954 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "Udvostručavanje %'d datoteke u \"%B\"" msgstr[1] "Udvostručavanje %'d datoteke u \"%B\"" msgstr[2] "Udvostručavanje %'d datoteka u \"%B\"" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2974 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S od %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #. #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2985 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S od %S — %T preostalo (%S/sek)" msgstr[1] "%S od %S — %T preostalo (%S/sek)" msgstr[2] "%S od %S — %T preostalo (%S/sek)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3363 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "Mapa \"%B\" ne može biti preslikana jer nemaš dopuštenje za njeno stvaranje na odredištu." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3366 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Pojavila se neispravnost pri stvaranju mape \"%B\"." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3493 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Datoteke u mapi \"%B\" ne mogu biti preslikane jer nemaš dopuštenje za njihov pregled." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3538 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Mapa \"%B\" ne može biti preslikana jer nemaš dopuštenje za njeno čitanje." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3583 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4273 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4847 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Neispravnost pri premještanju \"%B\"." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3584 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Nije bilo moguće ukloniti ishodišnu mapu." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3669 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3710 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4275 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4346 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Neispravnost pri preslikavanju \"%B\"." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3670 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Nije bilo moguće ukloniti datoteke iz već postojeće mape %F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3711 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Nije bilo moguće ukloniti već postojeću datoteku %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4029 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4688 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Ne možeš premjestiti mapu u samu sebe." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4030 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4689 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Ne možeš preslikati mapu u samu sebe." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4031 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4690 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Odredišna mapa je unutar ishodišne mape." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4062 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Ne možeš premještati datoteku preko nje same." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4063 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Ne možeš preslikavati datoteku preko nje same." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4064 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Odredište bi prepisalo ishodišnu datoteku." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4277 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Nije bilo moguće ukloniti već postojeću datoteku s istim nazivom u %F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4347 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Pojavila se neispravnost pri preslikavanju datoteke u %F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4571 msgid "Copying Files" msgstr "Preslikavanje datoteka" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4598 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Priprema se premještanje u \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4602 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Priprema za premještanje %'d datoteke" msgstr[1] "Priprema za premještanje %'d datoteke" msgstr[2] "Priprema za premještanje %'d datoteka" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4848 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Pojavila se neispravnost pri premještanju datoteke u %F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5108 msgid "Moving Files" msgstr "Premještanje datoteka" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5139 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Stvaranje poveznica do \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5143 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Stvaranje poveznice do %'d datoteke" msgstr[1] "Stvaranje poveznice do %'d datoteke" msgstr[2] "Stvaranje poveznice do %'d datoteka" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5275 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Neispravnost pri stvaranju poveznice do %B." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5277 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Simboličke poveznice jedino podržane za mjesne datoteke" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5280 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Odredište ne podržava simboličke poveznice." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5283 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Pojavila se neispravnost u stvaranju simboličke poveznice u %F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5595 msgid "Setting permissions" msgstr "Postavljanje dopuštenja" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5854 msgid "untitled folder" msgstr "nenaslovljena mapa" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5862 msgid "new file" msgstr "nova datoteka" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6033 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Neispravnost pri stvaranju direktorija %B." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6035 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Neispravnost pri stvaranju datoteke %B." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6037 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Pojavila se neispravnost pri stvaranju direktorija u %F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6313 msgid "Emptying Trash" msgstr "Pražnjenje smeća" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6360 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6401 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6436 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6471 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Nije moguće označiti pokretač pouzdanim (izvršnim)" #: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1407 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Nije moguće odrediti izvorni smještaj za \"%s\"" #: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1411 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Stavka ne može biti obnovljena iz smeća" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1215 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:430 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Ova datoteka ne može biti postavljena" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1260 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Ova datoteka ne može biti demontirana" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1294 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Ova datoteka ne može biti izbačena" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1327 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:619 msgid "This file cannot be started" msgstr "Ova datoteka ne može biti pokrenuta" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1379 ../libcaja-private/caja-file.c:1410 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Ova datoteka ne može biti zaustavljena" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1818 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Kose crte nisu dozvoljene u datotečnim nazivima" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1836 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Datoteka nije pronađena" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1864 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Datoteke najviše razine ne mogu biti preimenovane" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1887 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Nije moguće preimenovati sličicu radne površine" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1916 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Nije moguće preimenovati datoteku radne površine" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Caja version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4466 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "danas u 13:00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4467 #: ../src/caja-file-management-properties.c:511 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "danas u %-I:%M:%S %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4469 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "danas u 13:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4470 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "jučer u %-I:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4472 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "danas, 00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4473 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "danas, %-I:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4475 ../libcaja-private/caja-file.c:4476 msgid "today" msgstr "danas" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4485 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "jučer u 00:00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4486 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "jučer u %-I:%M:%S %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4488 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "jučer u 00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4489 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "jučer u %-I:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4491 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "jučer, 00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4492 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "jučer, %-I:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4494 ../libcaja-private/caja-file.c:4495 msgid "yesterday" msgstr "jučer" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4506 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "srijeda, 00. rujna 0000. u 00:00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4507 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4509 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "pon, 00. lis 0000. u 00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4510 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4512 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "pon, 00. lis 0000. u 00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4513 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4515 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00. lis 0000. u 00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4516 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4518 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00. lis 0000., 00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4519 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4521 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4522 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%d.%m.%y, %-H:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4524 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4525 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%m/%d/%y" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5166 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Nije dozvoljeno postavljanje dopuštenja" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5460 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Nije dopušteno postavljanje vlasnika" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5478 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Navedeni vlasnik '%s' ne postoji" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5738 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Nije dopušteno postavljanje skupine" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5756 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Navedena skupina '%s' ne postoji" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5910 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2361 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u stavka" msgstr[1] "%'u stavke" msgstr[2] "%'u stavki" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5911 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u mapa" msgstr[1] "%'u mape" msgstr[2] "%'u mapa" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5912 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u datoteka" msgstr[1] "%'u datoteke" msgstr[2] "%'u datoteka" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT #. in the translated string #: ../libcaja-private/caja-file.c:6001 msgid "%" msgstr "%" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6002 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s bajtova)" #. This means no contents at all were readable #: ../libcaja-private/caja-file.c:6318 ../libcaja-private/caja-file.c:6334 msgid "? items" msgstr "? stavki" #. This means no contents at all were readable #: ../libcaja-private/caja-file.c:6324 msgid "? bytes" msgstr "? bajtova" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6339 msgid "unknown type" msgstr "nepoznata vrsta" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6342 msgid "unknown MIME type" msgstr "nepoznata MIME vrsta" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. #: ../libcaja-private/caja-file.c:6356 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1301 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6406 msgid "program" msgstr "program" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6426 msgid "link" msgstr "poveznica" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6448 msgid "link (broken)" msgstr "poveznica (neispravna)" #: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2929 msgid "The selection rectangle" msgstr "Odabirni okvir" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:757 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Poveznica \"%s\" je u prekidu." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:761 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Poveznica \"%s\" je u prekidu. Premjestiti je u smeće?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:768 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Poveznica se ne može koristiti jer nema odredišta." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:772 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Poveznica se ne može koristiti jer njeno odredište \"%s\" ne postoji." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:783 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7405 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8505 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8830 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1335 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Pre_mjesti u smeće" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:845 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Želite li pokrenuti \"%s\" ili prikazati njen sadržaj?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:847 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" je izvršna napisna datoteka." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:853 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Pokreni u _terminalu" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:854 msgid "_Display" msgstr "_Prikaži" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:857 #: ../src/caja-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "_Pokreni" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1211 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:650 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Doista želiš otvoriti sve datoteke?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1214 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d odvojenu karticu." msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d odvojene kartice." msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d odvojenih kartica." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1219 ../src/caja-location-bar.c:155 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d odvojeni prozor." msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d odvojena prozora." msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d odvojenih prozora." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1297 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2108 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2116 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2136 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2150 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2156 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2183 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Nije bilo moguće prikazati \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1384 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Datoteka je nepoznate vrste" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1388 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Nema ugrađenog programa za %s datoteke" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1403 msgid "_Select Application" msgstr "_Odaberi program" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1441 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Pojavila se unutrašnja nepravilnost pri pokušaju traženja programa:" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1443 msgid "Unable to search for application" msgstr "Nije moguće tražiti program" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1569 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "Nema ugrađenog programa za %s datoteke.\nŽeliš li potražiti program za otvaranje ove datoteke?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1733 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Nepouzdani programski pokretač" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1736 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "Programski pokretač \"%s\" nije označen kao pouzdan. Ukoliko ne poznaješ izvorište ove datoteke, pokretanje može biti nesigurno." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1751 msgid "_Launch Anyway" msgstr "Ipak _pokreni" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1755 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Označi kao _pouzdano" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2051 #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2357 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6291 msgid "Unable to mount location" msgstr "Nije moguće postavljanje s položaja" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2445 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6465 msgid "Unable to start location" msgstr "Nije moguće pokretanje s položaja" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2538 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Otvaranje \"%s\"" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2543 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Otvaranje %d stavke." msgstr[1] "Otvaranje %d stavki." msgstr[2] "Otvaranje %d stavki." #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:164 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:301 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Nije bilo moguće program postaviti za zadani: %s" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:302 msgid "Could not set as default application" msgstr "Nije bilo moguće postaviti za zadani program" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:258 msgid "Default" msgstr "Zadano" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:268 msgid "Icon" msgstr "Sličica" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:334 msgid "Could not remove application" msgstr "Nije bilo moguće ukloniti program" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:553 msgid "No applications selected" msgstr "Nema odabranog programa" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:583 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s zapis" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:593 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1077 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:626 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Odaberi program za otvaranje %s i ostalih datoteka vrste \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:698 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Otvori sve datoteke vrste \"%s\" s: " #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:153 msgid "Could not run application" msgstr "Nije bilo moguće pokrenuti program" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:166 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Nije bilo moguće naći '%s'" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:169 msgid "Could not find application" msgstr "Nije bilo moguće naći program" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "Nije bilo moguće dodati program u programsku podatkovnu bazu: %s" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:254 msgid "Could not add application" msgstr "Nije bilo moguće dodati program" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:452 msgid "Select an Application" msgstr "Odaberi program" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:843 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5186 msgid "Open With" msgstr "Otvori pomoću" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:879 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Odaberi program za pregled njegova opisa" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:904 msgid "_Use a custom command" msgstr "_Koristi prilagođenu naredbu" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:921 msgid "_Browse..." msgstr "_Pretraži..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:957 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8699 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256 ../src/caja-places-sidebar.c:2653 msgid "_Open" msgstr "_Otvori" #. first %s is a filename and second %s is a file extension #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1047 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "Otvori %s i drugi %s zapis s:" #. the %s here is a file name #. %s is a filename #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1053 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1093 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "Otvori %s s:" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1054 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "_Upamti ovaj program za %s zapise" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1065 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "Otvori sve %s zapise s:" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1087 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "Otvori %s i sve \"%s\" zapise s:" #. %s is a file type description #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1095 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "_Upamti ovaj program za \"%s\" datoteke" #. Only in add mode #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1106 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "Otvori sve \"%s\" datoteke s:" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1118 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1119 msgid "Add Application" msgstr "Dodaj program" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:81 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Otvaranje nije uspjelo. Želiš li odabrati drugi program?" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:82 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:119 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "\"%s\" ne može otvoriti \"%s\" jer \"%s\" ne može pristupiti datotekama na \"%s\" položajima." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:89 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Otvaranje nije uspjelo. Želiš li odabrati drugu radnju?" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:90 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:128 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "Zadana radnja ne može otvoriti \"%s\" jer ne može pristupiti datotekama na \"%s\" položajima." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:122 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "Nema drugih dostupnih programa za pregled ove datoteke. Ako preslikaš ovu datoteku na svoje računalo, možda ćeš je moći otvoriti." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:130 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "Nema drugih dostupnih radnji za pregled ove datoteke. Ako preslikaš ovu datoteku na svoje računalo, možda ćeš je moći otvoriti." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:405 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Na žalost, ne možeš izvršavati naredbe s udaljenog mjesta." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:407 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Ovo je onemogućeno zbog sigurnosnih obzira." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:419 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:497 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Došlo je do neispravnosti pri pokretanju programa." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:448 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:461 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Odredište ispuštanja podržava jedino mjesne datoteke." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:449 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "Za otvaranje udaljenih datoteka, preslikaj ih u mjesnu mapu te ih tada iznova ispusti." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:462 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "Za otvaranje udaljenih datoteka, preslikaj ih u mjesnu mapu te ih tada iznova ispusti. Ispuštene mjesne datoteke su već otvorene. " #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:495 msgid "Details: " msgstr "Pojedinosti: " #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:230 msgid "File Operations" msgstr "Datotečni postupci" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:315 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d datotečni postupak djelatan" msgstr[1] "%'d datotečna postupka djelatna" msgstr[2] "%'d datotečnih postupaka djelatno" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:514 #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:535 msgid "Preparing" msgstr "Priprema" #: ../libcaja-private/caja-query.c:139 #: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:170 #: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:199 #: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:232 msgid "Search" msgstr "Pretraži" #: ../libcaja-private/caja-query.c:142 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Traži \"%s\"" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1178 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "Izbriši %d preslikane stavke" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1181 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1191 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1222 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Izbriši '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1188 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "Izbriši %d udvostručene stavke" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1199 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "Premjesti %d stavke nazad na '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1203 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Premjesti '%s' nazad na '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1212 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1379 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Preimenuj '%s' kao '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1231 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1426 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "Obnovi %d stavki iz smeća" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1239 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Obnovi '%s' u '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1250 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "Premjesti %d stavki nazad u smeće" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1253 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Premjesti '%s' nazad u smeće" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1262 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "Izbriši poveznice do %d stavki" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1265 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Izbriši poveznicu do '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1275 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Obnovi izvorna dopuštenja stavaka sadržanih u '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1283 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Obnovi izvorna dopuštenja od '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1292 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Obnovi skupinu '%s' u '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1302 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Obnovi vlasnika '%s' u '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1341 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "Preslikaj %d stavki u '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1345 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Preslikaj '%s' u '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1353 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "Udvostruči %d stavki u '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1358 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Udvostruči '%s' u '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1366 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "Premjesti %d stavki u '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1370 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Premjesti '%s' u '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1388 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Stvori novu datoteku '%s' iz predloška" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1395 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Stvori praznu datoteku '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1402 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Stvori novu mapu '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1410 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "Premjesti %d stavki u smeće" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1416 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Premjesti '%s' u smeće" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1429 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Obnovi '%s' iz smeća" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1438 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "Stvori poveznice do %d stavki" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1441 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Stvori poveznicu do '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1450 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Postavi dopuštenja stavaka sadržanih u '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1458 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Postavi dopuštenja od '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1467 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Postavi skupinu '%s' u '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1477 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Postavi vlasnika '%s' u '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1509 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "_Poništi preslikavanje %d stavke" msgstr[1] "_Poništi preslikavanje %d stavki" msgstr[2] "_Poništi preslikavanje %d stavki" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1514 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "_Poništi udvostručenje %d stavke" msgstr[1] "_Poništi udvostručenje %d stavki" msgstr[2] "_Poništi udvostručenje %d stavki" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1519 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "_Poništi premještaj %d stavke" msgstr[1] "_Poništi premještaj %d stavki" msgstr[2] "_Poništi premještaj %d stavki" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1524 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "_Poništi premještaj %d stavke" msgstr[1] "_Poništi premještaj %d stavki" msgstr[2] "_Poništi premještaj %d stavki" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "_Poništi stvaranje prazne datoteke" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1531 #, c-format msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "_Poništi stvaranje datoteke iz predloška" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1535 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "_Poništi stvaranje %d mape" msgstr[1] "_Poništi stvaranje %d mape" msgstr[2] "_Poništi stvaranje %d mapa" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1540 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "_Poništi premještaj u smeće %d stavke" msgstr[1] "_Poništi premještaj u smeće %d stavki" msgstr[2] "_Poništi premještaj u smeće %d stavki" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1545 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "_Poništi vraćanje iz smeća %d stavke" msgstr[1] "_Poništi vraćanje iz smeća %d stavki" msgstr[2] "_Poništi vraćanje iz smeća %d stavki" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1550 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "_Poništi stvaranje poveznice do %d stavke" msgstr[1] "_Poništi stvaranje poveznice do %d stavki" msgstr[2] "_Poništi stvaranje poveznice do %d stavki" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1555 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "_Poništi uklanjanje %d stavke" msgstr[1] "_Poništi uklanjanje %d stavki" msgstr[2] "_Poništi uklanjanje %d stavki" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1560 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "Poništi ponavljajuću promjenu dopuštenja %d stavke" msgstr[1] "Poništi ponavljajuću promjenu dopuštenja %d stavki" msgstr[2] "Poništi ponavljajuću promjenu dopuštenja %d stavki" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1566 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "Poništi promjenu dopuštenja %d stavke" msgstr[1] "Poništi promjenu dopuštenja %d stavki" msgstr[2] "Poništi promjenu dopuštenja %d stavki" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1571 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "Poništi promjenu skupine %d stavke" msgstr[1] "Poništi promjenu skupine %d stavki" msgstr[2] "Poništi promjenu skupine %d stavki" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1576 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "Poništi promjenu vlasnika %d stavke" msgstr[1] "Poništi promjenu vlasnika %d stavki" msgstr[2] "Poništi promjenu vlasnika %d stavki" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1604 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "_Ponovi preslikavanje %d stavke" msgstr[1] "_Ponovi preslikavanje %d stavki" msgstr[2] "_Ponovi preslikavanje %d stavki" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1609 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "_Ponovi udvostručavanje %d stavke" msgstr[1] "_Ponovi udvostručavanje %d stavki" msgstr[2] "_Ponovi udvostručavanje %d stavki" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1614 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "_Ponovi premještaj %d stavke" msgstr[1] "_Ponovi premještaj %d stavki" msgstr[2] "_Ponovi premještaj %d stavki" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1619 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "_Ponovi preimenovanje %d stavke" msgstr[1] "_Ponovi preimenovanje %d stavki" msgstr[2] "_Ponovi preimenovanje %d stavki" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1623 #, c-format msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "_Ponovi stvaranje prazne datoteke" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1626 #, c-format msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "_Ponovi stvaranje prazne datoteke iz predloška" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1630 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "_Ponovi stvaranje %d mape" msgstr[1] "_Ponovi stvaranje %d mapa" msgstr[2] "_Ponovi stvaranje %d mapa" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1635 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "_Ponovi premještaj %d stavke u smeće" msgstr[1] "_Ponovi premještaj %d stavki u smeće" msgstr[2] "_Ponovi premještaj %d stavki u smeće" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1640 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "_Ponovi vraćanje %d stavke iz smeća" msgstr[1] "_Ponovi vraćanje %d stavki iz smeća" msgstr[2] "_Ponovi vraćanje %d stavki iz smeća" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1645 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "_Ponovi stvaranje poveznice do %d stavke" msgstr[1] "_Ponovi stvaranje poveznice do %d stavki" msgstr[2] "_Ponovi stvaranje poveznice do %d stavki" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1650 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "_Ponovi uklanjanje %d stavke" msgstr[1] "_Ponovi uklanjanje %d stavki" msgstr[2] "_Ponovi uklanjanje %d stavki" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1655 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "Ponovi ponavljajuću promjenu dopuštenja %d stavke" msgstr[1] "Ponovi ponavljajuću promjenu dopuštenja %d stavki" msgstr[2] "Ponovi ponavljajuću promjenu dopuštenja %d stavki" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1661 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "Ponovi promjenu dopuštenja %d stavke" msgstr[1] "Ponovi promjenu dopuštenja %d stavki" msgstr[2] "Ponovi promjenu dopuštenja %d stavki" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1666 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "Ponovi promjenu skupine %d stavke" msgstr[1] "Ponovi promjenu skupine %d stavki" msgstr[2] "Ponovi promjenu skupine %d stavki" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1671 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "Ponovi promjenu vlasnika %d stavke" msgstr[1] "Ponovi promjenu vlasnika %d stavki" msgstr[2] "Ponovi promjenu vlasnika %d stavki" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Gdje smjestiti novootvorene kartice u prozorima preglednika" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:3 msgid "Caja will exit when last window destroyed." msgstr "Caja je gotova kada zadnji prozor bude poništen" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "Ukoliko je tako postavljeno, tada će se Caja zatvoriti kada svi prozori budu poništeni. Ovo je zadana postavka. Ukoliko nije tako postavljeno, Caja se može pokrenuti bez ijednog prozora, tako da može služiti kao pozadinski program za nadgledanje samopostavljanja medija, ili za slične zadatke. " #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" msgstr "Omogućuje uobičajeno ponašanje Caje, pri čemu su svi prozori preglednici" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Uvijek koristi položajni unos umjesto trake s putanjom." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "Ukoliko je tako postavljeno, tada će prozori preglednika Caje uvijek koristiti napisni unos za pribornu traku položaja umjesto trake putanje." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:9 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "Treba li zatražiti potvrdu prilikom brisanja datoteka ili pražnjenja smeća" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "Ukoliko je tako postavljeno, Caja će tražiti potvrdu kad pokušaš izbrisati datoteke ili isprazniti smeće." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:11 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Treba li omogućiti trenutačno brisanje" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "Ukoliko je tako postavljeno, tada će Caja imati mogućnost dozvoliti ti trenutno brisanje datoteke na njenu mjestu, umjesto premještanja u smeće. Ova mogućnost može biti opasna, pa je koristi uz oprez." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:13 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Kada prikazati pregled napisa u sličicama" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:15 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Kada prikazati broj stavki u mapi" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:17 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Vrsta klika u uporabi za pokretanje/otvaranje datoteka" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "Moguće vrijednosti su: \"pojedinačno\" za pokretanje datoteka pojedinačnim klikom, ili \"dvostruko\" za njihovo pokretanje dvostrukim klikom." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:19 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Kako postupiti s izvršnim napisnim datotekama nakon aktivacije" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "Što napraviti s izvršnim napisnim datotekama kada su one aktivirane (pojedinačnim ili dvostrukim klikom). Moguće vrijednosti su \"launch\" za pokretanje istih kao programa, \"ask\" za traženje radnje putem dijaloškog okna i \"display\" za prikazivanje istih kao napisnih datoteka." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:21 msgid "Show the package installer for unknown mime types" msgstr "Prikaži paketni ugradnik za nepoznate vrste višestruko primjenjivih dodataka za internetsku poštu (MIME types)" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "Treba li korisniku prikazati dijaloški okvir paketnog ugrađivača u slučaju otvaranja nepoznate MIME-vrste, kako bi se potražilo prikladni program za nju." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:23 msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" msgstr "Koristi radnje dodatnoga gumba na mišu u prozoru preglednika Caja" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed." msgstr "Za korisnike s mišem koji ima gumbe \"Naprijed\" i \"Nazad\", ova tipka će odrediti je li poduzeta neka radnja unutar Caje kad je jedan ili drugi pritisnut." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:25 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "TIpka miša za pokretanje naredbe \"Naprijed\" u prozoru preglednika" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "Za korisnike s mišem koji ima gumbe \"Naprijed\" i \"Nazad\", ova tipka će odrediti koji gumb uključuje naredbu \"Naprijed\" u prozoru preglednika. Moguća vrijednost kreće se između 6 i 14." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "TIpka miša za pokretanje naredbe \"Nazad\" u prozoru preglednika" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "Za korisnike s mišem koji ima gumbe \"Naprijed\" i \"Nazad\", ova tipka će odrediti koji gumb uključuje naredbu \"Nazad\" u prozoru preglednika. Moguća vrijednost kreće se između 6 i 14." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:29 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Kada prikazati umanjene slike slikovnih datoteka" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:31 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Najveća veličina slike za prikaz umanjene sličice" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "Slike koje prelaze ovu veličinu (u bajtovima) ne će biti umanjene. Svrha ove postavke jest izbjegavanje umanjivanja velikih slika jer to može potrajati ili zauzimati previše memorije." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:33 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Treba li preslušavati zvukove prilikom prelaska mišem preko sličice" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Prikaži napredna dopuštenja u dijaloškom oknu svojstava datoteke" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "Ukoliko je tako postavljeno, tada ti Caja omogućuje uređivanje i prikazivanje datotečnih dopuštenja na način više nalik Unixu, uz pristup pojedinim skrivenijim mogućnostima." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:37 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Prikaži prvo mape u prozorima" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "Ukoliko je tako postavljeno, tada Caja prikazuje mape prije prikazivanja datoteka u sličicama ili popisu." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:39 msgid "Default sort order" msgstr "Zadani red razvrstavanja" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:41 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Obrni poredak u novim prozorima" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "Ukoliko je postavljeno, datoteke u novim prozorima bit će poredane u obrnutom poretku. To jest, ako su poredane po nazivu, onda će umjesto poretka datoteka od \"a\" do \"ž\", one biti poredane od \"ž\" do \"a\"; ako su poredane po veličini, umjesto u rastućem nizu, bit će poredane u padajućem nizu." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:43 msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" msgstr "Caja koristi osobnu mapu korisnika za radnu površinu" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "Ukoliko je tako postavljeno, tada će Caja koristiti korisnikovu osobnu mapu za radnu površinu. Ukoliko nije tako postavljeno, onda će koristiti ~/Desktop za radnu površinu." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:45 msgid "Custom Background" msgstr "Prilagođena pozadina" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:46 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Je li postavljena prilagođena zadana pozadina mape." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:47 msgid "Default Background Color" msgstr "Zadana boja pozadine" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "Boja za pozadinu zadane mape. Koristi se samo ako je pozadina ispravno postavljena." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:49 msgid "Default Background Filename" msgstr "Zadani datotečni naziv pozadine" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:51 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Postavljena je prilagođena pozadina bočnoga okna" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:52 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Je li postavljena prilagođena zadana pozadina bočnoga okna." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:53 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Zadana pozadinska boja bočnoga okna" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:54 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "Datotečni naziv za zadanu pozadinu bočnog okna. Koristi se jedino ako je ispravno postavljena pozadina bočnog okna." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:55 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Zadani datotečni naziv pozadine bočnoga okna" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:56 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:57 msgid "Default folder viewer" msgstr "Zadani preglednik mapa" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:59 msgid "Date Format" msgstr "Oblik nadnevka" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "Oblik datotečnih nadnevaka. Moguće vrijednosti su \"locale\", \"iso\" i \"informal\"." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:61 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Treba li prikazivati skrivene datoteke" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:62 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:63 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Popis mogućih naslova na sličicama" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:65 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Koristi zgusnutiji raspored u novim prozorima" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:66 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "Ukoliko je postavljeno, sličice će zadano biti položene zbijenije u novim prozorima." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:67 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Postavi nazivlje pokraj sličica" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "Ukoliko je postavljeno, oznake će biti smještene pored sličica umjesto ispod njih." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:69 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Zadana razina uvećanja sličica" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:70 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Zadana razina uvećanja korištena u prikazu sličica." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:71 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Zadana veličina sličice" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:72 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Zadana veličina sličice za prikaz umanjenih sličica." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:73 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Ograničenje elipse napisa" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:75 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " "form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " "zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " "zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " "other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" msgstr "Niz određuje na koji način dijelovi predugačkih datotečnih naziva trebaju biti zamijenjeni elipsama, ovisno o stupnju uvećanja. Svaki unos s popisa ima oblik \"Stupanj uvećanja:Cijeli broj\". Za svaki naznačeni stupanj uvećanja, ako je određen cijeli broj veći od 0, datotečni naziv ne će premašiti zadani broj redaka. Ako je cijeli broj 0 ili manji, nije postavljena granica na naznačenom stupnju uvećanja. Također je dozvoljen zadani unos u obliku \"Cijeli broj\" bez ikakvog naznačenog stupnja uvećanja. To određuje najveći mogući broj redaka za sve ostale stupnjeve uvećanja. Primjeri: 0 - uvijek prikaži predugačke datotečne nazive; 3 - skrati datotečne nazive ako premašuju tri retka; najmanji:5, manji:4,0 - skrati datotečne nazive ako premašuju pet redaka za stupanj uvećanja \"najmanji\". Skrati datotečne nazive ako premašuju 4 retka za stupanj uvećanja \"manji\". Ne skraćuj datotečne nazive za ostale stupnjeve uvećanja. Dostupni stupnjevi uvećanja: najmanji (33%), manji (50%), mali (66%), uobičajeni (100%), veliki (150%), veći (200%), najveći (400%)" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:76 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Zadana razina uvećanja sažetog prikaza" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:77 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Zadana razina uvećanja korištena u sažetom prikazu." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:78 msgid "All columns have same width" msgstr "Svi stupci su jednake širine" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:79 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "Ukoliko je ova prilagodba postavljena, svi stupci u zbijenom prikazu bit će iste širine. U drugom slučaju, širina svakog stupca određena je odvojeno." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:80 msgid "Default list zoom level" msgstr "Zadana razina uvećanja popisa" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:81 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Zadana razina uvećanja korištena u popisnom prikazu." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:82 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Zadani popis stupaca vidljivih u popisnom prikazu" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:83 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Zadani popis stupaca vidljivih u popisnom prikazu." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:84 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Zadani redoslijed stupaca u popisnom prikazu" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:85 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Zadani redoslijed stupaca u popisnom prikazu" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:86 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Prikaži samo mape u stablu bočnoga okna" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:87 msgid "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "Ukoliko je tako postavljeno, Caja će prikazivati samo mape u bočnom oknu stabla. Inače će prikazivati i mape i datoteke." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:88 msgid "Desktop font" msgstr "Pismo radne površine" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:89 msgid "The font _description used for the icons on the desktop." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:90 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Sličica osobne mape vidljiva na radnoj površini" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:91 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "Ukoliko je tako postavljeno, sličica s poveznicom na osobnu mapu bit će smještena na radnu površinu." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:92 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Sličica računala vidljiva na radnoj površini" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:93 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "Ukoliko je tako postavljeno, sličica s poveznicom na položaj računala bit će smještena na radnu površinu." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:94 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Sličica smeća je vidljiva na radnoj površini" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:95 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "Ukoliko je tako postavljeno, sličica s poveznicom na smeće bit će smještena na radnu površinu." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:96 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Prikaži postavljene uređaje na radnoj površini" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:97 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "Ukoliko je tako postavljeno, sličica s poveznicom na umetnute uređaje bit će smještena na radnu površinu." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:98 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Sličica mrežnih poslužitelja vidljiva na radnoj površini" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:99 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "Ukoliko je tako postavljeno, sličica s poveznicom na prikaz mrežnih poslužitelja bit će smještena na radnu površinu." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:100 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Naziv sličice računala na radnoj površini" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:101 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "Ovaj se naziv može postaviti ukoliko želiš prilagođeni naziv za sličicu računala na radnoj površini." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:102 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Naziv sličice osobne mape na radnoj površini" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:103 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "Ovaj se naziv može postaviti ukoliko želiš prilagođeni naziv za sličicu osobne mape na radnoj površini." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:104 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Naziv sličice smeća na radnoj površini" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:105 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "Ovaj se naziv može postaviti ukoliko želiš prilagođeni naziv za sličicu smeća na radnoj površini." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:106 msgid "Network servers icon name" msgstr "Naziv sličice mrežnih poslužitelja" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:107 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "Ovaj se naziv može postaviti ukoliko želiš prilagođeni naziv za sličicu mrežnih poslužitelja na radnoj površini." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:108 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "Cijeli broj određuje na koji način dijelovi predugačkih datotečnih naziva trebaju biti zamijenjeni elipsama na radnoj površini. Ako je broj veći od 0, datotečni naziv ne će premašiti zadani broj redaka. Ako je broj 0 ili manji, nije postavljena granica za broj prikazanih redaka." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:109 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Rasporedni niz za upravljački prozor." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:110 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "Niz znakova što sadrži pohranjenu geometriju i niz položaja za upravljačke prozore." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:111 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Treba li upravljački prozor biti povećan." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:112 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Treba li povećanje upravljačkog prozora biti zadano." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:113 msgid "Width of the side pane" msgstr "Širina bočnoga okna" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:114 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Zadana širina bočnoga okna u novim prozorima." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:115 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Prikaži pribornu traku u novim prozorima" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:116 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "Ukoliko je tako postavljeno, novootvoreni prozori će imati vidljive priborne trake." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:117 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Prikaži položajnu traku u novim prozorima" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:118 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Ukoliko je tako postavljeno, novootvoreni prozori će imati vidljivu položajnu traku." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:119 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Prikaži traku stanja u novim prozorima" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:120 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "Ukoliko je tako postavljeno, novootvoreni prozori će imati vidljivu traku stanja." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:121 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Prikaži bočno okno u novim prozorima" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:122 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Ukoliko je tako postavljeno, novootvoreni prozori će imati vidljivo bočno okno." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:123 msgid "Side pane view" msgstr "Prikaz bočnog okna" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:124 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Prikaz bočnoga okna za pokazivanje u novootvorenim prozorima." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Treba li samopostaviti nosače podataka" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "Ukoliko je tako postavljeno, tada će Caja samostalno, pri pokretanju i umetanju medija, postavljati medije poput korisniku vidljivih tvrdih diskova i uklonjivih medija." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "Treba li samostalno otvarati mapu za samopostavljene nosače podataka" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "Ukoliko je tako postavljeno, tada će Caja samostalno otvoriti mapu kada medij bude samopostavljen. Ovo se primjenjuje samo na medije gdje nije prepoznata nijedna znana vrsta sadržaja \"x-content/*\"; za medije gdje je prepoznata znana vrsta sadržaja \"x-content\", bit će umjesto toga poduzeta korisnička radnja postavljanja." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "Nikada ne traži odziv niti samoizvodi/samopokreći programe kada su nosači podataka umetnuti" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "Ukoliko je tako postavljeno, tada Caja nikad ne će tražiti odziv ili samopokretati programe kada je medij umetnut." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:7 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "Popis vrsti sadržaja \"x-content/*\" u kojih će biti pokrenut odabrani program " #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "Popis vrsti sadržaja \"x-content/*\" za koje je korisnik odabrao pokretanje programa u prilagodbama. Odabrani program za određenu vrstu bit će pokrenut prilikom umetanja medija koji odgovara tim vrstama sadržaja." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:9 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "Popis vrsti sadržaja \"x-content/*\" postavljenih na \"Ne radi ništa\" " #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "Popis vrsti sadržaja \"x-content/*\" za koje je korisnik odabrao \"Ne radi ništa\" u prilagodbama. Ne će se pojaviti odzivnik niti će bilo koji odgovarajući program biti pokrenut prilikom umetanja medija koji odgovara tim vrstama sadržaja." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:11 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "Popis vrsti sadržaja \"x-content/*\" postavljenih na \"Otvori mapu\" " #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "Popis vrsti sadržaja \"x-content/*\" za koje je korisnik odabrao \"Otvori mapu\" u prilagodbama. Prozor mape bit će otvoren prilikom umetanja medija koji odgovara tim vrstama sadržaja." #: ../data/caja-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Samopokreni odzivnu poruku" #: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:1 msgid "File Browser" msgstr "Preglednik datoteka" #: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Pregledaj datotečni sustav upraviteljem datoteka" #: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/caja-places-sidebar.c:674 msgid "Computer" msgstr "Računalo" #. tooltip #: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-window-menus.c:907 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "Pregledaj sve lokalne i udaljene diskove i mape dostupne s ovog računala" #: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "File Management" msgstr "Upravljanje datotekama" #: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "Promijeni ponašanje i izgled prozora upravitelja datoteka" #: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1423 msgid "Home Folder" msgstr "Osobna mapa" #. tooltip #: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-places-sidebar.c:690 #: ../src/caja-window-menus.c:902 msgid "Open your personal folder" msgstr "Otvori svoju osobnu mapu" #: ../data/caja.desktop.in.in.h:1 msgid "File Manager" msgstr "Upravitelj datoteka" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648 msgid "Background" msgstr "Pozadina" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:725 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8899 msgid "E_mpty Trash" msgstr "I_sprazni smeće" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:739 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Stvori p_okretač..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:741 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186 msgid "Create a new launcher" msgstr "Stvori novi pokretač" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:748 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Promjena _pozadine radne površine" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:750 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Prikaži prozor koji omogućava postavljanje uzorka ili boje pozadine na radnoj površini" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:757 msgid "Empty Trash" msgstr "Isprazni smeće" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:759 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7222 ../src/caja-trash-bar.c:203 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Ukloni sve stavke iz smeća" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:859 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Prikaz radne površine suočio se s neispravnošću." #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:860 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Prikaz radne površine suočio se s neispravnošću pri pokretanju." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:652 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Ovo će otvoriti %'d odvojenu karticu." msgstr[1] "Ovo će otvoriti %'d odvojene kartice." msgstr[2] "Ovo će otvoriti %'d odvojenih kartica." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:655 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Ovo će otvoriti %'d odvojeni prozor." msgstr[1] "Ovo će otvoriti %'d odvojena prozora." msgstr[2] "Ovo će otvoriti %'d odvojenih prozora." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1174 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5527 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:692 ../src/caja-location-dialog.c:102 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Došlo je do neispravnosti u prikazivanju pomoći." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1194 msgid "Select Items Matching" msgstr "Odaberi stavke po usklađenosti" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1209 msgid "_Pattern:" msgstr "_Uzorak:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1212 msgid "Examples: " msgstr "Primjeri:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1330 msgid "Save Search as" msgstr "Spremi pretragu kao" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1350 msgid "Search _name:" msgstr "Naziv pretrage:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1364 msgid "_Folder:" msgstr "_Mapa:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1369 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Odaberi mapu za spremanje pretrage" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2273 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" odabrana" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2275 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d mapa odabrana" msgstr[1] "%'d mape odabrane" msgstr[2] "%'d mapa odabrano" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2285 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (sadrži %'d stavku)" msgstr[1] " (sadrži %'d stavke)" msgstr[2] " (sadrži %'d stavki)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2296 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (sadrži ukupno %'d stavku)" msgstr[1] " (sadrži ukupno %'d stavke)" msgstr[2] " (sadrži ukupno %'d stavki)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2313 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d stavka odabrana" msgstr[1] "%'d stavke odabrane" msgstr[2] "%'d stavki odabrano" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2320 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "%'d ostala stavka odabrana" msgstr[1] "%'d ostale stavke odabrane" msgstr[2] "%'d ostalih stavki odabrano" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2340 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Slobodni prostor: %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2364 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, slobodni prostor: %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2379 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2398 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2412 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The first comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2425 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4460 #: ../src/caja-information-panel.c:907 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Otvori s %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4462 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Koristi \"%s\" za otvaranje odabrane stavke" msgstr[1] "Koristi \"%s\" za otvaranje odabranih stavki" msgstr[2] "Koristi \"%s\" za otvaranje odabranih stavki" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5326 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Pokreni \"%s\" na svakoj odabranoj stavci" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5577 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Stvori zapis iz predloška \"%s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5827 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Sve izvršne datoteke u ovoj mapi će se pojaviti u izborniku naredbenih datoteka." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5829 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "Odabir naredbene datoteke iz izbornika će istu pokrenuti s bilo kojom odabranom stavkom kao unosom." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5831 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "Sve izvršne datoteke u ovoj mapi pojaviti će se u izborniku naredbenih datoteka. Odabir naredbene datoteke iz izbornika će istu pokrenuti.\n\nKada se izvršavaju iz mjesne mape, naredbenim datotekama dat će se odabrani datotečni nazivi. Kada se izvršavaju iz udaljene mape (npr. mape koja pokazuje mrežni ili ftp sadržaj), naredbenim datotekama se ne će dati nikakve vrijednosti.\n\nU svim slučajevima Caja će postaviti sljedeće promjenjive veličine okružja, koje naredbene datoteke onda mogu koristiti:\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: putanje odvojene novim retkom za odabrane datoteke (samo ako su mjesne)\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI-ji odvojeni novim retkom za odabrane datoteke\n\nCAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI za trenutni smještaj\n\nCAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: položaj i veličina trenutnog prozora\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: putanje odvojene novim retkom za odabrane datoteke u nedjelatnom okviru prozora s podijeljenim prikazom (samo ako su mjesne)\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI-ji odvojeni novim retkom za odabrane datoteke u nedjelatnom okviru prozora s podijeljenim prikazom\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI za trenutni smještaj u nedjelatnom okviru prozora s podijeljenim prikazom" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5899 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:998 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "Za \"%s\" će biti izvršen premještaj ako odabereš naredbu priljepljivanja" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5903 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1004 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "Za \"%s\" će biti napravljena preslika ako odabereš naredbu priljepljivanja" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5910 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "%'d odabrana stavka bit će premještena ako odabereš naredbu priljepljivanja" msgstr[1] "%'d odabrane stavke bit će premještene ako odabereš naredbu priljepljivanja" msgstr[2] "%'d odabranih stavki bit će premješteno ako odabereš naredbu priljepljivanja" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5917 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "%'d odabrana stavka bit će presliana ako odabereš naredbu priljepljivanja" msgstr[1] "%'d odabrane stavke bit će preslikane ako odabereš naredbu priljepljivanja" msgstr[2] "%'d odabranih stavki bit će preslikano ako odabereš naredbu priljepljivanja" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6097 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1044 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Nema ništa za priljepljivanje u međuspremniku." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Nije moguće demontirati s mjesta" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6333 msgid "Unable to eject location" msgstr "Nije moguće izbaciti s mjesta" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6348 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Nije moguće zaustaviti pogon" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6905 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Spoji se na poslužitelj %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6910 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8118 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8210 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 msgid "_Connect" msgstr "_Spoji se" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6924 msgid "Link _name:" msgstr "Naziv _poveznice:" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163 msgid "Create _Document" msgstr "Stvori _zapis" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164 msgid "Open Wit_h" msgstr "Otvori pomoć_u" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7165 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Izaberi program za otvaranje odabrane stavke" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7446 msgid "_Properties" msgstr "_Svojstva" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8886 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Pogledaj ili promijeni svojstva svake odabrane stavke" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 msgid "Create _Folder" msgstr "Stvori _mapu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Stvori novu praznu mapu unutar ove mape" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7178 msgid "No templates installed" msgstr "Nema ugrađenih predložaka" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7181 msgid "_Empty File" msgstr "_Prazna datoteka" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Stvori novu praznu datoteku unutar ove mape" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7190 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Otvori odabranu stavku u ovom prozoru" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7197 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7378 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Otvori u upravljačkom prozoru" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7198 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Otvori svaku odabranu stavku u upravljačkom prozoru" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7201 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8450 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8776 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/caja-places-sidebar.c:2661 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otvori u novoj _kartici" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7202 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Otvori svaku odabranu stavku u novoj kartici" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7205 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Otvori u prozoru _mape" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7206 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Otvori svaku odabranu stavku u prozoru mape" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7209 msgid "Other _Application..." msgstr "Drugi _program..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7210 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7214 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Izaberi drugi program za otvaranje odabrane stavke" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Otvori s drugim _programom..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7217 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Otvori mapu naredbenih datoteka" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7218 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Prikaži mapu s naredbenim datotekama koje se pojavljuju u ovom izborniku" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7226 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Pripremi odabrane datoteke za premještaj naredbom priljepljivanja" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7230 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Pripremi odabrane datoteke za preslikavanje naredbom priljepljivanja" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7234 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "Premjesti ili kopiraj datoteke prethodno odabrane naredbom Cut ili Copy." #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7239 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7400 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1319 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Prilijepi u mapu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "Premjesti ili preslikaj datoteke prethodno odabrane naredbom izrezivanja ili preslikavanja u odabranu mapu." #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7242 msgid "Cop_y to" msgstr "Pre_slikaj u" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7243 msgid "M_ove to" msgstr "P_remjesti u" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7246 msgid "Select all items in this window" msgstr "Odaberi sve stavke u ovom prozoru" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7250 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Izaberite stavke u ovom prozoru koje odgovaraju datom uzorku" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253 msgid "_Invert Selection" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7254 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257 msgid "D_uplicate" msgstr "U_dvostruči" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7258 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Udvostruči svaku odabranu stavku" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8870 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Napra_vi poveznicu" msgstr[1] "Napra_vi poveznice" msgstr[2] "Napra_vi poveznice" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7262 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Stvaranje simboličkog linka za svaku odabranu stavku" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7265 msgid "_Rename..." msgstr "_Preimenuj..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7266 msgid "Rename selected item" msgstr "Preimenuj odabranu stavku" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7274 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8831 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Premjesti svaku odabranu stavku u smeće" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7277 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8851 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1349 msgid "_Delete" msgstr "_Ukloni" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Ukloni svaku odabranu stavku bez premještanja u smeće" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7281 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 msgid "_Restore" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7285 msgid "_Undo" msgstr "_Poništi" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11015 msgid "Undo the last action" msgstr "Poništi posljednju radnju" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289 msgid "_Redo" msgstr "_Ponovi" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11033 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Ponovi zadnju poništenu radnju" #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Postavi pogled na _uobičajeni" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "Postavi poredak i uvećanje prema postavkama za ovaj pregled" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304 msgid "Connect To This Server" msgstr "Spoji na ovaj poslužitelj" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Napravi stalnu vezu do ovog poslužitelja" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7308 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7336 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2697 msgid "_Mount" msgstr "_Postavi" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Postavi odabranu memorijsku jedinicu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Rastavi odabranu memorijsku jedinicu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Izbaci odabranu memorijsku jedinicu" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2725 msgid "_Format" msgstr "_Oblikuj" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 msgid "Format the selected volume" msgstr "Oblikuj odabranu memorijsku jedinicu" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8110 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8114 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8202 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8206 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1792 ../src/caja-places-sidebar.c:2732 msgid "_Start" msgstr "_Pokreni" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 msgid "Start the selected volume" msgstr "_Pokreni odabranu memorijsku jedinicu" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8139 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1793 ../src/caja-places-sidebar.c:2739 #: ../src/caja-window-menus.c:846 msgid "_Stop" msgstr "_Zaustavi" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8342 msgid "Stop the selected volume" msgstr "_Zaustavi odabranu memorijsku jedinicu" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7332 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7360 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2718 msgid "_Detect Media" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7442 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Montiraj uređaj povezan s otvorenim direktorijem" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7345 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7349 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7364 msgid "Open File and Close window" msgstr "Otvori datoteku i zatvori prozor" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7368 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Snimi pretragu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 msgid "Save the edited search" msgstr "Snimi uređenu pretragu" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7372 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Snimi pretragu kao..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Snimi sadašnju pretragu kao datoteku" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7379 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Otvori ovu mapu u navigacijskom prozoru" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7388 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Pripremi ovu mapu za premještanje naredbom \"Ubaci\"" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Pripremite mape za kopiranje naredbom \"Ubaci\"" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7401 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7406 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Premjesti ovu mapu u smeće" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7410 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Ukloni ovu mapu bez premještanja u smeće" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7418 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7422 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7426 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7430 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7434 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7438 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7447 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Pogledaj ili promijeni svojstva ove mape" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7450 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "_Other pane" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7451 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7454 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 ../src/caja-window-menus.c:901 msgid "_Home Folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7458 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7462 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 msgid "_Desktop" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7466 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7470 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Izvrši ili upravljalj skriptama iz %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7552 msgid "_Scripts" msgstr "_Skripte" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7958 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7961 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7965 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7971 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7975 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7981 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7985 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8111 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8115 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8313 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8317 msgid "Start the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8119 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8321 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8122 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8214 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8123 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8325 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8126 msgid "U_nlock Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8127 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8329 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8140 msgid "Stop the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8143 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1801 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8144 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8346 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8147 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8239 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349 msgid "_Disconnect" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8148 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8350 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8151 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8243 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8152 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8354 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8155 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8247 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1814 msgid "_Lock Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8156 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8358 msgid "Lock the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8203 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8207 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8211 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8215 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8218 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1813 msgid "_Unlock Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8240 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8244 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8248 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8427 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8737 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1276 ../src/caja-places-sidebar.c:2668 msgid "Open in New _Window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8746 msgid "Browse in New _Window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8435 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8756 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Pregledaj mapu" msgstr[1] "_Pregledaj mape" msgstr[2] "_Pregledaj mape" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8452 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8785 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8501 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8826 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Ukloni trajno" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8502 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Trajno ukloni otvorenu mapu" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8506 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Premjesti otvorenu mapu u smeće" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8686 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8739 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8748 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8778 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8787 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8827 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Trajno ukloni sve odabrane stavke" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8884 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Pogledaj ili promijeni svojstva otvorene mape" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10192 msgid "Download location?" msgstr "Želite li skinuti %d lokaciju?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10195 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Ne možete skinuti ili napraviti link na samog sebe." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10198 msgid "Make a _Link" msgstr "Napravi link" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10202 msgid "_Download" msgstr "_Skini" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10363 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10421 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10526 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Povlačenje i ispuštanje nije podržano." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10364 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Povlačenje i ispuštanje je podržano samo za lokalne datotečne sustave." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10422 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10527 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Upotrijebljena je neispravna vrsta povlačenja." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10604 msgid "dropped text.txt" msgstr "" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10649 msgid "dropped data" msgstr "" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11014 msgid "Undo" msgstr "" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11032 msgid "Redo" msgstr "Ponovi" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:446 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:458 #: ../src/caja-image-properties-page.c:376 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 msgid "Command" msgstr "Naredba" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Nemate dozvole za pregledavanje sadržaja \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Sadržaj mape se ne može prikazati." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "Ime \"%s\" se već koristi u ovom direktoriju. Upotrijebite neko drugo ime." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "Ne postoji \"%s\" u ovoj mapi. Možda je to upravo premješteno ili uklonjeno?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Nemate dozvole za preimenovanje \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "Ime \"%s\" je neispravno zato jer sadrži znak \"/\". Upotrijebite neko drugo ime." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Ime \"%s\" je neispravno. Upotrijebite neko drugo ime." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Stavka se ne može preimenovati." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Nemate dozvole za promjenu grupu od \"%s\"." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The group could not be changed." msgstr "Grupa se ne može promijeniti." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Vlasnik se ne može promijeniti." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Dozvole se ne mogu promijeniti." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Preimenovanje \"%s\" u \"%s\"." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:609 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3401 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Icon View" msgstr "Prikaz sličica" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:129 msgid "by _Name" msgstr "po _imenu:" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1761 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Održavaj sličice poredane po imenu u retcima" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:136 msgid "by _Size" msgstr "prema _veličini" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1767 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Održavaj sličice poredane po veličini u retcima" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:143 msgid "by _Type" msgstr "prema v_rsti" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1773 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Održavaj sličice poredane po vrsti u retcima" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:150 msgid "by Modification _Date" msgstr "prema _datumu izmjene" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1779 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Održavaj sličice poredane po datumu izmjene u retcima" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:157 msgid "by _Emblems" msgstr "prema _oznakama" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:158 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1785 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Održavaj sličice poredane prema oznakama u nizu" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:164 msgid "by T_rash Time" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:165 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1791 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:799 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1710 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Po_redaj stavke" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1712 msgid "Resize Icon..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1713 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1918 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Vrati izvorne veličine sličica" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1718 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Postavi sve odabrane sličice na izvornu veličinu" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1722 msgid "_Organize by Name" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Postavi ikone tako da bolje stanu u prozor i izbjegni prelapanje" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1731 msgid "Compact _Layout" msgstr "_Zbijeni prikaz" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1732 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Preklopi korištenjem gušćeg rasporeda" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1737 msgid "Re_versed Order" msgstr "O_brnuti poredak" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1738 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Prikaži sličice u obrnutom poretku" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1743 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Čuvaj raspored" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1744 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Održavaj sličice poravnate u mreži" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1754 msgid "_Manually" msgstr "_Ručno" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1755 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Ostavi sličice gdje god su ispuštene" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1760 msgid "By _Name" msgstr "_Po imenu" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1766 msgid "By _Size" msgstr "Prema _veličini" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1772 msgid "By _Type" msgstr "Prema vr_sti" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1778 msgid "By Modification _Date" msgstr "Prema _datumu promijene" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1784 msgid "By _Emblems" msgstr "Prema _oznakama" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1790 msgid "By T_rash Time" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1919 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Vrati izvornu veličinu sličice" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2386 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "pokazuje na \"%s\"" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3403 msgid "_Icons" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3404 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Prikaz ikona je naišao na grešku." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3405 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Prikaz ikona je naišao na pogrešku prilikom inicijalizacije." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3406 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Prikaži ovu lokaciju s prikazom ikona." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3416 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:3 msgid "Compact View" msgstr "Zbijeni prikaz" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3418 msgid "_Compact" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3419 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3420 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3421 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:430 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1360 msgid "(Empty)" msgstr "(Prazno)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:434 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1360 ../src/caja-window-slot.c:209 msgid "Loading..." msgstr "Učitavam..." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1814 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3429 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" msgstr "Prikaz popisa" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2509 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s Vidljive rubrike" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2528 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2586 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Vidljive kolone..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2587 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Izbor kolona vidljivih u ovoj mapi" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3431 msgid "_List" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3432 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Listni prikaz je naišao na pogrešku." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3433 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Listni prikaz je naišao na pogrešku prilikom inicijalizacije." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3434 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Prikaži ovu lokaciju s listnim prikazom." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507 #: ../src/caja-information-panel.c:530 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Ispustite samo jednu sliku da biste postavili sličicu." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:518 #: ../src/caja-information-panel.c:557 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Datoteka koju ste ispustili nije lokalna." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:519 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:525 #: ../src/caja-information-panel.c:558 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Možete koristiti samo lokalne slike za prilagođene sličice." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524 #: ../src/caja-information-panel.c:565 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Datoteka koju ste ispustili nije slika." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:650 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Ime:" msgstr[1] "_Imena:" msgstr[2] "_Imena:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1006 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Svojstva" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1014 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s svojstva" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1342 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1559 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Odustajanje od promjene grupe?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1977 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Odustajanje od promjene vlasnika?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2311 msgid "nothing" msgstr "ništa" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2313 msgid "unreadable" msgstr "nečitljivo" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(dio sadržaja je nemoguće pročitati)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2355 msgid "Contents:" msgstr "Sadržaj:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3185 msgid "used" msgstr "" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3190 msgid "free" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192 msgid "Total capacity:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3201 msgid "Filesystem type:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3289 msgid "Basic" msgstr "Osnovno" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3357 msgid "Link target:" msgstr "Link na:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3376 #: ../src/caja-location-bar.c:56 msgid "Location:" msgstr "Direktorij:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3382 msgid "Volume:" msgstr "Particija:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3391 msgid "Accessed:" msgstr "Pristupano:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3395 msgid "Modified:" msgstr "Mijenjano:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3404 msgid "Free space:" msgstr "Slobodni prostor:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3514 #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1087 msgid "Emblems" msgstr "Oznake" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3917 msgid "_Read" msgstr "_Čitaj" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3919 msgid "_Write" msgstr "_Zapisivanje" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3921 msgid "E_xecute" msgstr "_Izvrši" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4189 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4200 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4212 msgid "no " msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4192 msgid "list" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4194 msgid "read" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4203 msgid "create/delete" msgstr "stvori/ukloni" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4205 msgid "write" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4214 msgid "access" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4263 msgid "Access:" msgstr "Pristup:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4265 msgid "Folder access:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4267 msgid "File access:" msgstr "" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4282 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4293 #: ../src/caja-file-management-properties.c:319 msgid "None" msgstr "Nijedan" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4285 msgid "List files only" msgstr "Prikaži samo datoteke" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4287 msgid "Access files" msgstr "Pristup datotekama" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4289 msgid "Create and delete files" msgstr "Stvori i ukloni datoteke" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4296 msgid "Read-only" msgstr "Samo za čitanje" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4298 msgid "Read and write" msgstr "Čitanje / Pisanje" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4365 msgid "Set _user ID" msgstr "Postavi _ID korisnika (SUID)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4368 msgid "Special flags:" msgstr "Posebne oznake:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4370 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Postavi ID _grupe (SGID)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4371 msgid "_Sticky" msgstr "_Ljepljiv" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4453 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4661 msgid "_Owner:" msgstr "_Vlasnik:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4459 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4557 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4669 msgid "Owner:" msgstr "Vlasnik:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4681 msgid "_Group:" msgstr "_Grupa:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4492 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4558 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4690 msgid "Group:" msgstr "Grupa:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4518 msgid "Others" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4536 msgid "Execute:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4540 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4559 msgid "Others:" msgstr "Drugi:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4709 msgid "Folder Permissions:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4722 msgid "File Permissions:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4733 msgid "Text view:" msgstr "Tekstualni pregled:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4881 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4906 msgid "SELinux context:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4911 msgid "Last changed:" msgstr "Zadnja promjena:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4925 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4935 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Ne mogu utvrditi dozvole od \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4938 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Ne mogu utvrditi dozvole odabrane datoteke." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5500 msgid "Creating Properties window." msgstr "Stvaranje prozora sa svojstvima." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5798 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Odaberi prilagođenu ikonu" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1427 ../src/caja-places-sidebar.c:719 msgid "File System" msgstr "File System" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1431 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Mrežno susjedstvo" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1716 msgid "Tree" msgstr "Stablo" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1722 msgid "Show Tree" msgstr "Prikaži stablo" #: ../src/caja-application.c:434 #, c-format msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Caja nije mogao stvoriti potrebnu mapu \"%s\"." #: ../src/caja-application.c:436 msgid "" "Before running Caja, please create the following folder, or set permissions " "such that Caja can create it." msgstr "Prije pokretanja Cajaa napravite ovu mapu ili postavite dozvole kako bi je Caja sam mogao napraviti." #: ../src/caja-application.c:441 #, c-format msgid "Caja could not create the following required folders: %s." msgstr "Caja ne može napraviti slijedeće tražene mape: %s." #: ../src/caja-application.c:443 msgid "" "Before running Caja, please create these folders, or set permissions such " "that Caja can create them." msgstr "Prije pokretanja Cajaa, napravite ove mape, ili postavite dozvole kako bi ih Caja sam mogao napraviti." #: ../src/caja-application.c:1660 ../src/caja-places-sidebar.c:2200 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2231 ../src/caja-places-sidebar.c:2262 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "" #: ../src/caja-autorun-software.c:164 ../src/caja-autorun-software.c:167 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "" #: ../src/caja-autorun-software.c:170 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "" #: ../src/caja-autorun-software.c:191 msgid "Error autorunning software" msgstr "" #: ../src/caja-autorun-software.c:217 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" #: ../src/caja-autorun-software.c:219 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" #: ../src/caja-bookmarks-window.c:158 #: ../src/caja-file-management-properties.c:226 #: ../src/caja-property-browser.c:1654 ../src/caja-window-menus.c:600 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći: \n%s" #: ../src/caja-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Nema bilješki" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Uredi zabilješke" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Zabilješke" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Name" msgstr "_Ime" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "_Location" msgstr "_Lokacija" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:119 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:132 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:135 msgid "Public FTP" msgstr "Javni FTP" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:137 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (sa login podacima)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:140 msgid "Windows share" msgstr "Windows share" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:142 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "webDAV (HTTP)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:144 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Secure WebDAV (HTTPS)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:191 msgid "Connecting..." msgstr "" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:215 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:293 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:303 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:338 msgid "Try Again" msgstr "" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:404 msgid "Please verify your user details." msgstr "" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:434 msgid "Continue" msgstr "" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:710 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1108 msgid "C_onnect" msgstr "_Spoji" #. set dialog properties #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:834 msgid "Connect to Server" msgstr "Spoji s poslužiteljem" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:848 msgid "Server Details" msgstr "" #. first row: server entry + port spinbutton #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:868 msgid "_Server:" msgstr "_Poslužitelj:" #. port #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:890 msgid "_Port:" msgstr "P_ort:" #. third row: share entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:986 msgid "Share:" msgstr "" #. fourth row: folder entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1003 msgid "Folder:" msgstr "" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1021 msgid "User Details" msgstr "" #. first row: domain entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1040 msgid "Domain Name:" msgstr "" #. second row: username entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1057 msgid "User Name:" msgstr "" #. third row: password entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1074 msgid "Password:" msgstr "" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1092 msgid "Remember this password" msgstr "" #: ../src/caja-desktop-window.c:81 ../src/caja-desktop-window.c:247 #: ../src/caja-pathbar.c:1524 ../src/caja-places-sidebar.c:704 msgid "Desktop" msgstr "Radna površina" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:227 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "Nije bilo moguće ukloniti oznaku s nazivom '%s'." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:228 ../src/caja-emblem-sidebar.c:268 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "To je vjerojatno zato jer je oznaka trajna, a ne ona korisnički dodana." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:267 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "Nije bilo moguće preimenovati oznaku s nazivom '%s'." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:287 msgid "Rename Emblem" msgstr "Preimenuj oznaku" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:306 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Unesi novi naziv za prikazanu oznaku:" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:360 msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:540 msgid "Add Emblems..." msgstr "Dodaj oznake..." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:557 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "Unesite opisno ime pored svakog obilježja. Ovo ime će se koristiti na drugim mjestima za prepoznavanje obilježja." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:561 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "Unesite opisno ime pored obilježja. Ovo ime će se koristiti na drugim mjestima za prepoznavanje obilježja." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:803 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Neke datoteke se ne mogu dodati kao oznake." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:803 ../src/caja-emblem-sidebar.c:807 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Izgleda da oznake nisu valjane slike." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:807 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Nijedna od datoteka ne može biti dodana kao oznaka." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:850 ../src/caja-emblem-sidebar.c:913 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Datoteka \"%s\" nije valjana slika." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:855 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Povučena datoteka nije valjana slika." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:857 ../src/caja-emblem-sidebar.c:914 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Oznaka ne može biti dodana." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1093 msgid "Show Emblems" msgstr "Prikaži oznake" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4 msgid "By Name" msgstr "Prema nazivu" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:5 msgid "By Path" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:6 msgid "By Size" msgstr "Prema veličini" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:7 msgid "By Type" msgstr "Prema vrsti" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:8 msgid "By Modification Date" msgstr "Prema nadnevku izmjene" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:9 msgid "By Access Date" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:10 msgid "By Emblems" msgstr "Prema oznakama" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:11 msgid "By Trashed Date" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:13 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:15 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:17 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:19 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:21 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:23 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:25 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:26 msgid "Always" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:27 msgid "Local Files Only" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:28 msgid "Never" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:29 msgid "100 KB" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:30 msgid "500 KB" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:31 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:32 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:33 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:34 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:35 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:36 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:37 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:38 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:39 msgid "File Management Preferences" msgstr "Postavke za upravljanje datotekama" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Default View" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:41 msgid "View _new folders using:" msgstr "Pregledaj _nove direktorije pomoću:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:42 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Poredaj stavke:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Poredaj _direktorije prije datoteka" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Prikaži skrivene i sigurnosne _kopije datoteka" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Icon View Defaults" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:46 msgid "Default _zoom level:" msgstr "_Uobičajeno uvećanje:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:47 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Koristi zbijeni raspored" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Tekst pored sličica" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:49 msgid "Compact View Defaults" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Uobičajeno uvećanje:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52 msgid "List View Defaults" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:53 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:54 msgid "Tree View Defaults" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Show _only folders" msgstr "Prikaži _samo direktorije" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Views" msgstr "Pogledi" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:58 msgid "_Single click to open items" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:59 msgid "_Double click to open items" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Executable Text Files" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:62 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:63 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:64 msgid "_Ask each time" msgstr "_Upitaj svaki put" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Trash" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Pitaj prije ispražnjiavnja smeća ili brisanja datoteka" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_Uključi i naredbu za uklanjanje koja zaobilazi smeće" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Behavior" msgstr "Ponašanje" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Icon Captions" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:70 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "Izaberite poredak podataka koji se pojavljuju ispod imena sličica. Više podataka će biti prikazano ako uvećate." #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Date" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:72 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Display" msgstr "Zaslon" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74 msgid "List Columns" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Izaberite poredak podataka koji se pojavljuju u pregleda popisu ." #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76 msgid "List Columns" msgstr "Lista kolona" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Text Files" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:78 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Prikaži tekst sa sličicama:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:79 msgid "Other Previewable Files" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Prikaži _sličice:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:81 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Samo za datoteke manje od:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82 msgid "Sound Files" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:83 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Pregled _zvučnih datoteka:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:84 msgid "Folders" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:85 msgid "Count _number of items:" msgstr "Pre_brojavanje stavki:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:86 msgid "Preview" msgstr "Pregled" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:87 msgid "Media Handling" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:88 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:89 msgid "CD _Audio:" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90 msgid "_DVD Video:" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91 msgid "_Music Player:" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:92 msgid "_Photos:" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Software:" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:94 msgid "Other Media" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96 msgid "Acti_on:" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97 msgid "_Type:" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:98 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:99 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:100 msgid "Media" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:101 msgid "Plugins" msgstr "" #: ../src/caja-history-sidebar.c:338 msgid "History" msgstr "Povijest" #: ../src/caja-history-sidebar.c:344 msgid "Show History" msgstr "Prikaži povijest" #: ../src/caja-image-properties-page.c:282 msgid "Camera Brand" msgstr "Proizvođač foto aparata" #: ../src/caja-image-properties-page.c:283 msgid "Camera Model" msgstr "Model foto aparata" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/caja-image-properties-page.c:286 msgid "Date Taken" msgstr "Datum snimke" #: ../src/caja-image-properties-page.c:288 msgid "Date Digitized" msgstr "" #: ../src/caja-image-properties-page.c:294 msgid "Exposure Time" msgstr "Dužina ekspozicije" #: ../src/caja-image-properties-page.c:295 msgid "Aperture Value" msgstr "Vrijednost otvora" #: ../src/caja-image-properties-page.c:296 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO klasa brzine" #: ../src/caja-image-properties-page.c:297 msgid "Flash Fired" msgstr "Bljeskalica je korištena" #: ../src/caja-image-properties-page.c:298 msgid "Metering Mode" msgstr "Način mjerenja" #: ../src/caja-image-properties-page.c:299 msgid "Exposure Program" msgstr "Program ekspozicije" #: ../src/caja-image-properties-page.c:300 msgid "Focal Length" msgstr "Žarišna duljina" #: ../src/caja-image-properties-page.c:301 msgid "Software" msgstr "Softver" #: ../src/caja-image-properties-page.c:377 msgid "Keywords" msgstr "" #: ../src/caja-image-properties-page.c:378 msgid "Creator" msgstr "" #: ../src/caja-image-properties-page.c:379 msgid "Copyright" msgstr "" #: ../src/caja-image-properties-page.c:380 msgid "Rating" msgstr "" #: ../src/caja-image-properties-page.c:411 msgid "Image Type:" msgstr "" #: ../src/caja-image-properties-page.c:414 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/caja-image-properties-page.c:420 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/caja-image-properties-page.c:439 msgid "Failed to load image information" msgstr "Nije uspjelo učitavanje podataka slike" #: ../src/caja-image-properties-page.c:665 msgid "loading..." msgstr "učitavam..." #: ../src/caja-image-properties-page.c:719 msgid "Image" msgstr "Slika" #: ../src/caja-information-panel.c:165 msgid "Information" msgstr "Informacije" #: ../src/caja-information-panel.c:171 msgid "Show Information" msgstr "Prikaži informacije" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/caja-information-panel.c:364 msgid "Use _Default Background" msgstr "Koristi _uobičajenu pozadinu" #: ../src/caja-information-panel.c:529 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "" #: ../src/caja-information-panel.c:566 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Možete koristiti samo slike za prilagođene sličice." #: ../src/caja-location-bar.c:57 msgid "Go To:" msgstr "Idi na:" #: ../src/caja-location-bar.c:151 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Želite li pogledati %d lokaciju?" msgstr[1] "Želite li pogledati %d lokaciea?" msgstr[2] "Želite li pogledati %d lokacija?" #: ../src/caja-location-dialog.c:157 msgid "Open Location" msgstr "Otvori lokaciju" #: ../src/caja-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" msgstr "_Mjesto:" #: ../src/caja-main.c:346 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Izvedi skup brzih provjera.." #: ../src/caja-main.c:351 msgid "Show the version of the program." msgstr "" #: ../src/caja-main.c:355 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Stvaranje početnog prozora sa datom geometrijom" #: ../src/caja-main.c:355 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIJA" #: ../src/caja-main.c:359 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Stvori prozore samo za izričito navedene adrese." #: ../src/caja-main.c:363 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Ne upravljaj radnom površinom (zanemari skup prilagodbi u dijaloškom oknu prilagodbi)." #: ../src/caja-main.c:367 msgid "open a browser window." msgstr "otvori prozor preglednika." #: ../src/caja-main.c:371 msgid "Quit Caja." msgstr "Izađi iz Cajaa." #: ../src/caja-main.c:373 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: ../src/caja-main.c:432 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "\n\nPregledaj datotečni sustav sa upraviteljem datoteka" #. translators: %s is an option (e.g. --check) #: ../src/caja-main.c:472 ../src/caja-main.c:483 #, c-format msgid "caja: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "caja: %s ne može biti korišten s URIs.\n" #: ../src/caja-main.c:478 #, c-format msgid "caja: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "caja: --check se ne može koristiti uz ostale opcije.\n" #: ../src/caja-main.c:489 #, c-format msgid "caja: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "caja: --geometry se ne može koristiti sa više od jednom adresom.\n" #: ../src/caja-main.c:555 #, c-format msgid "caja: set erroneously as default application for '%s' content type.\n" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:127 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Jeste li sigurni da želite očistiti popis posjećenih lokacija?" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:404 ../src/caja-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Lokacija \"%s\" ne postoji." #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:406 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Lokacija povijesti ne postoji." #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:821 msgid "_Go" msgstr "_Idi" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:822 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Zabilješke" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:823 msgid "_Tabs" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:824 msgid "New _Window" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:825 msgid "Open another Caja window for the displayed location" msgstr "Otvori novi Nautlius prozor s trenutnom lokacijom" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:828 msgid "New _Tab" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:829 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:832 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:833 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:836 msgid "Close _All Windows" msgstr "Zatvori _sve prozore" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:837 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Zatvori sve navigacijske prozore" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:840 msgid "_Location..." msgstr "_Lokacija..." #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:841 ../src/caja-spatial-window.c:951 msgid "Specify a location to open" msgstr "Specificiraj lokaciju za otvaranje" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:844 msgid "Clea_r History" msgstr "Obriši povijest" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:845 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Očistite sadržaj Idi izbornika i popisa Naprijed/Nazad" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:848 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:849 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:852 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:853 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:856 ../src/caja-spatial-window.c:964 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Dodaj zabilješku" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:857 ../src/caja-spatial-window.c:965 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Dodaj zabilješku trenutne lokacije u ovaj izbornik" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:860 ../src/caja-spatial-window.c:968 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:861 ../src/caja-spatial-window.c:969 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Prikaži prozor koji omogućava uređivanje zabilješki u ovom izborniku" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:865 msgid "_Previous Tab" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:866 msgid "Activate previous tab" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:870 msgid "_Next Tab" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:871 msgid "Activate next tab" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:875 #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:465 msgid "Move Tab _Left" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:876 msgid "Move current tab to left" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:880 #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:473 msgid "Move Tab _Right" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:881 msgid "Move current tab to right" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:885 msgid "S_how Search" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:886 msgid "Show search" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:894 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Glavna alatna traka" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:895 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Promijeni vidljivost prozorove glavne trake s alatima" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:900 msgid "_Side Pane" msgstr "_Bočni stupac" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:901 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:906 msgid "Location _Bar" msgstr "_Adresna traka" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:907 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Promijeni vidljivost lokacijske trake ovog prozora" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:912 msgid "St_atusbar" msgstr "Statusna _traka" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:913 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Promijeni vidljivost statusne trake ovog prozora" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:918 ../src/caja-spatial-window.c:972 msgid "_Search for Files..." msgstr "" #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:920 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Pretraži zapise i mape po nazivu" #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:926 msgid "E_xtra Pane" msgstr "" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:927 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:953 msgid "_Back" msgstr "_Nazad" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:955 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Idi na prethodno posjećenu lokaciju" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:956 msgid "Back history" msgstr "Natrag u povijest" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:970 msgid "_Forward" msgstr "_Naprijed" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:972 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Idi na sljedeću posjećenu lokaciju" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:973 msgid "Forward history" msgstr "Naprijed u povijesti" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:988 msgid "_Zoom" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:998 msgid "_View As" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1033 msgid "_Search" msgstr "_Pretraži" #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:255 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:455 msgid "_New Tab" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:484 msgid "_Close Tab" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window.c:767 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Preglednik datoteka" #: ../src/caja-notebook.c:387 msgid "Close tab" msgstr "" #: ../src/caja-notes-viewer.c:396 ../src/caja-notes-viewer.c:500 msgid "Notes" msgstr "Bilješke" #: ../src/caja-notes-viewer.c:402 msgid "Show Notes" msgstr "Prikaži bilješke" #: ../src/caja-places-sidebar.c:313 msgid "Devices" msgstr "" #: ../src/caja-places-sidebar.c:321 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: ../src/caja-places-sidebar.c:541 ../src/caja-places-sidebar.c:569 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "" #: ../src/caja-places-sidebar.c:706 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "" #: ../src/caja-places-sidebar.c:721 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "" #: ../src/caja-places-sidebar.c:824 ../src/caja-trash-bar.c:192 msgid "Trash" msgstr "Smeće" #: ../src/caja-places-sidebar.c:826 msgid "Open the trash" msgstr "" #: ../src/caja-places-sidebar.c:834 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "Mreža" #: ../src/caja-places-sidebar.c:866 msgid "Browse Network" msgstr "" #: ../src/caja-places-sidebar.c:868 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/caja-places-sidebar.c:1800 msgid "_Power On" msgstr "" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1804 msgid "_Connect Drive" msgstr "" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1805 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1808 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1809 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1896 ../src/caja-places-sidebar.c:2474 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2418 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2534 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2676 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2685 msgid "Rename..." msgstr "Preimenuj..." #: ../src/caja-places-sidebar.c:3378 msgid "Places" msgstr "Mjesta" #: ../src/caja-places-sidebar.c:3384 msgid "Show Places" msgstr "Prikaži mjesta" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/caja-property-browser.c:295 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Pozadine i oznake" #. create the "remove" button #: ../src/caja-property-browser.c:401 msgid "_Remove..." msgstr "_Ukloni..." #. now create the "add new" button #: ../src/caja-property-browser.c:415 msgid "Add new..." msgstr "" #: ../src/caja-property-browser.c:966 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "" #: ../src/caja-property-browser.c:967 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Provjeri imaš li dopuštenje za uklanjanje uzorka." #: ../src/caja-property-browser.c:983 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Žao mi je, ali oznaka %s nije mogla biti izbrisana." #: ../src/caja-property-browser.c:984 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Provjeri imaš li dopuštenje za brisanje oznake." #: ../src/caja-property-browser.c:1056 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Odaberi slikovnu datoteku za novu oznaku" #: ../src/caja-property-browser.c:1097 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Stvori novu oznaku" #. make the keyword label and field #: ../src/caja-property-browser.c:1118 msgid "_Keyword:" msgstr "_Ključna riječ:" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/caja-property-browser.c:1137 msgid "_Image:" msgstr "_Slika:" #: ../src/caja-property-browser.c:1168 msgid "Create a New Color:" msgstr "Napravite novu boju:" #. make the name label and field #: ../src/caja-property-browser.c:1182 msgid "Color _name:" msgstr "_Ime boje:" #: ../src/caja-property-browser.c:1198 msgid "Color _value:" msgstr "_Vrijednost boje:" #: ../src/caja-property-browser.c:1234 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "" #: ../src/caja-property-browser.c:1235 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Reset je specijalna slika koja se ne može obrisati." #: ../src/caja-property-browser.c:1265 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "" #: ../src/caja-property-browser.c:1296 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Odaberi datoteku slike za dodavanje kao uzorak" #: ../src/caja-property-browser.c:1375 ../src/caja-property-browser.c:1405 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Boja ne može biti instalirana." #: ../src/caja-property-browser.c:1376 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Žao mi je, ali morate specificirati nekorišteno ime boja za novu boju." #: ../src/caja-property-browser.c:1406 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Nažalost, morate unijeti neprazno ime za novu boju." #: ../src/caja-property-browser.c:1466 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Izaberi boju za dodavanje" #: ../src/caja-property-browser.c:1512 ../src/caja-property-browser.c:1530 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Žao mi je, ali \"%s\" nije upotrebljiva slika." #: ../src/caja-property-browser.c:1513 ../src/caja-property-browser.c:1531 msgid "The file is not an image." msgstr "Datoteka nije valjana slika." #: ../src/caja-property-browser.c:2269 msgid "Select a Category:" msgstr "Izaberite kategoriju:" #: ../src/caja-property-browser.c:2281 msgid "C_ancel Remove" msgstr "Odustani od _uklanjanja" #: ../src/caja-property-browser.c:2290 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Dodaj novi obrazac..." #: ../src/caja-property-browser.c:2293 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Dodaj novu boju..." #: ../src/caja-property-browser.c:2296 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Dodaj novu oznaku" #: ../src/caja-property-browser.c:2322 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Kliknite na uzorak kako biste ga uklonili" #: ../src/caja-property-browser.c:2325 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Kliknite na boju kako biste je uklonili" #: ../src/caja-property-browser.c:2328 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Klikni na oznaku za njeno uklanjanje" #: ../src/caja-property-browser.c:2340 msgid "Patterns:" msgstr "Uzorci:" #: ../src/caja-property-browser.c:2343 msgid "Colors:" msgstr "Boje:" #: ../src/caja-property-browser.c:2346 msgid "Emblems:" msgstr "Oznake:" #: ../src/caja-property-browser.c:2368 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Uklonite uzorak..." #: ../src/caja-property-browser.c:2371 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Uklonite boju..." #: ../src/caja-property-browser.c:2374 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Ukloni oznaku..." #: ../src/caja-query-editor.c:133 msgid "File Type" msgstr "Vrsta datoteke" #: ../src/caja-query-editor.c:279 msgid "Select folder to search in" msgstr "" #: ../src/caja-query-editor.c:375 msgid "Documents" msgstr "Zapisi" #: ../src/caja-query-editor.c:395 msgid "Music" msgstr "Glazba" #: ../src/caja-query-editor.c:411 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../src/caja-query-editor.c:429 msgid "Picture" msgstr "Slika" #: ../src/caja-query-editor.c:451 msgid "Illustration" msgstr "Ilustracija" #: ../src/caja-query-editor.c:467 msgid "Spreadsheet" msgstr "Proračunska tablica" #: ../src/caja-query-editor.c:485 msgid "Presentation" msgstr "Prezentacija" #: ../src/caja-query-editor.c:496 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" #: ../src/caja-query-editor.c:506 msgid "Text File" msgstr "Tekstualna datoteka" #: ../src/caja-query-editor.c:590 msgid "Select type" msgstr "Odaberi vrstu" #: ../src/caja-query-editor.c:677 msgid "Any" msgstr "Svaki" #: ../src/caja-query-editor.c:693 msgid "Other Type..." msgstr "Druga vrsta..." #: ../src/caja-query-editor.c:997 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "" #: ../src/caja-query-editor.c:1042 msgid "Search Folder" msgstr "" #: ../src/caja-query-editor.c:1048 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: ../src/caja-query-editor.c:1056 msgid "Edit the saved search" msgstr "Uredi snimljenu pretragu" #: ../src/caja-query-editor.c:1088 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "" #: ../src/caja-query-editor.c:1094 msgid "Go" msgstr "Kreni" #: ../src/caja-query-editor.c:1098 msgid "Reload" msgstr "Ponovno učitavanje" #: ../src/caja-query-editor.c:1103 msgid "Perform or update the search" msgstr "Izvedi ili dopuni pretragu" #: ../src/caja-query-editor.c:1124 msgid "_Search for:" msgstr "" #: ../src/caja-query-editor.c:1153 msgid "Search results" msgstr "Rezultati pretrage" #: ../src/caja-search-bar.c:172 msgid "Search:" msgstr "" #: ../src/caja-side-pane.c:441 msgid "Close the side pane" msgstr "Zatvori bočnu ploču" #. Set initial window title #: ../src/caja-spatial-window.c:381 ../src/caja-window-menus.c:532 #: ../src/caja-window.c:162 msgid "Caja" msgstr "Caja" #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:948 msgid "_Places" msgstr "_Mjesta" #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:950 msgid "Open _Location..." msgstr "Otvori _lokaciju..." #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:955 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Zatvori _sve nadređene mape" #: ../src/caja-spatial-window.c:956 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Zatvori nadređene mape ove mape" #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:960 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Zatvori _sve mape" #: ../src/caja-spatial-window.c:961 msgid "Close all folder windows" msgstr "Zatvori sve prozore mapa" #: ../src/caja-spatial-window.c:973 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" #: ../src/caja-trash-bar.c:210 msgid "Restore Selected Items" msgstr "" #: ../src/caja-trash-bar.c:216 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "" #: ../src/caja-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "Želite li ukloniti sve zabilješke s nepostojećom lokacijom iz vašeg popisa?" #: ../src/caja-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Obilježivač nepostojeće lokaciju" #: ../src/caja-window-manage-views.c:811 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Možete odabrati neki drugi poled ili otići na drugu lokaciju." #: ../src/caja-window-manage-views.c:830 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Lokacija se ne može prikazati u ovom pregledniku." #: ../src/caja-window-manage-views.c:1419 msgid "Content View" msgstr "Pogled sadržaja" #: ../src/caja-window-manage-views.c:1420 msgid "View of the current folder" msgstr "Pogled trenutne mape" #: ../src/caja-window-manage-views.c:2111 msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Caja nema instalirani preglednik koji može prikazati ovaj folder." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2119 msgid "The location is not a folder." msgstr "Lokacija \"%s\" nije mapa." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2128 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "" #: ../src/caja-window-manage-views.c:2131 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Provjerite ispravnost unosa i pokušajte ponovo." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2140 #, c-format msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." msgstr "" #: ../src/caja-window-manage-views.c:2145 msgid "Caja cannot handle this kind of location." msgstr "" #: ../src/caja-window-manage-views.c:2152 msgid "Unable to mount the location." msgstr "" #: ../src/caja-window-manage-views.c:2158 msgid "Access was denied." msgstr "Pristup je odbijen." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. #: ../src/caja-window-manage-views.c:2167 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "" #: ../src/caja-window-manage-views.c:2169 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Provjerite jeste li dobro unijeli teskt i jesu li postavke vašeg proxy poslužitelja ispravne." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2185 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" #: ../src/caja-window-menus.c:192 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Idi na lokaciju navedenu u ovoj bilješci" #: ../src/caja-window-menus.c:514 msgid "" "Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" #: ../src/caja-window-menus.c:518 msgid "" "Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: ../src/caja-window-menus.c:522 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" #: ../src/caja-window-menus.c:534 msgid "" "Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "" #: ../src/caja-window-menus.c:537 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2013 The Caja authors" msgstr "" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. #: ../src/caja-window-menus.c:547 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../src/caja-window-menus.c:550 msgid "MATE Web Site" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:816 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:817 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:818 msgid "_View" msgstr "P_ogled" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:819 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:821 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:822 msgid "Close this folder" msgstr "Zatvori ovu mapu" #: ../src/caja-window-menus.c:827 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Pozadine i oznake" #: ../src/caja-window-menus.c:828 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "Prikaži uzorke, boje i oznake koje se mogu koristiti za prilagođavanje izgleda" #: ../src/caja-window-menus.c:833 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Postavke" #: ../src/caja-window-menus.c:834 msgid "Edit Caja preferences" msgstr "Uredi postavke Cajaa" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:837 msgid "Open _Parent" msgstr "Otvori _izvor" #: ../src/caja-window-menus.c:838 msgid "Open the parent folder" msgstr "Otvori nadređenu mapu" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:847 msgid "Stop loading the current location" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:851 msgid "_Reload" msgstr "_Ponovno učitavanje" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:852 msgid "Reload the current location" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:856 msgid "_Contents" msgstr "_Sadržaj" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:857 msgid "Display Caja help" msgstr "Prikaži Cajaovu pomoć" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:861 msgid "_About" msgstr "_O programu..." #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:862 msgid "Display credits for the creators of Caja" msgstr "Prikaži tvorce Cajaa" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:866 msgid "Zoom _In" msgstr "U_većaj" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:867 ../src/caja-zoom-control.c:99 #: ../src/caja-zoom-control.c:372 msgid "Increase the view size" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:881 msgid "Zoom _Out" msgstr "U_manji" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:882 ../src/caja-zoom-control.c:100 #: ../src/caja-zoom-control.c:321 msgid "Decrease the view size" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:891 msgid "Normal Si_ze" msgstr "_Uobičajena veličina" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:892 ../src/caja-zoom-control.c:101 #: ../src/caja-zoom-control.c:334 msgid "Use the normal view size" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:896 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Spoji se na _Server..." #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:897 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:906 msgid "_Computer" msgstr "_Računalo" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:911 msgid "_Network" msgstr "_Mreža" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:912 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:916 msgid "T_emplates" msgstr "" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:917 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:921 msgid "_Trash" msgstr "_Smeće" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:922 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:930 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Prikaži skrivene datoteke" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:931 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Uključi/Iskljući prikaz skrivenih datoteka u trenutnom prozoru" #: ../src/caja-window-menus.c:962 msgid "_Up" msgstr "_Gore" #: ../src/caja-window-menus.c:965 msgid "_Home" msgstr "_Osobna mapa" #: ../src/caja-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "" #: ../src/caja-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "" #: ../src/caja-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "" #: ../src/caja-x-content-bar.c:82 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "" #: ../src/caja-x-content-bar.c:86 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "" #: ../src/caja-x-content-bar.c:90 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "" #: ../src/caja-x-content-bar.c:94 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "" #: ../src/caja-x-content-bar.c:98 msgid "The media contains digital photos." msgstr "" #: ../src/caja-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "" #: ../src/caja-x-content-bar.c:106 msgid "The media contains software." msgstr "" #. fallback to generic greeting #: ../src/caja-x-content-bar.c:111 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "" #: ../src/caja-zoom-control.c:85 msgid "Zoom In" msgstr "Povećaj" #: ../src/caja-zoom-control.c:86 msgid "Zoom Out" msgstr "Umanji" #: ../src/caja-zoom-control.c:87 msgid "Zoom to Default" msgstr "Uvećaj na uobičajeno" #: ../src/caja-zoom-control.c:929 msgid "Zoom" msgstr "Uvećaj/Umanji" #: ../src/caja-zoom-control.c:934 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Postavi razinu uvećanja trenutnog pogleda"