# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the caja package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Nagy Gábor , 2018 # Takler Tamás , 2018 # Zoltán Rápolthy , 2018 # Márton Fazekas , 2018 # István Szőllősi , 2018 # Falu , 2018 # KAMI KAMI , 2019 # Balázs Meskó , 2019 # Rezső Páder , 2019 # Stefano Karapetsas , 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caja 1.23.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-10 11:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:48+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2019\n" "Language-Team: Hungarian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/browser.xml.in:5 msgid "_Patterns" msgstr "M_inták" #: data/browser.xml.in:5 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Húzzon egy mintát valamelyik objektumra, ezzel megváltoztatja" #: data/browser.xml.in:6 msgid "Blue Ridge" msgstr "Kék szövet" #: data/browser.xml.in:7 msgid "Blue Rough" msgstr "Érdes kék" #: data/browser.xml.in:8 msgid "Blue Type" msgstr "Kék írás" #: data/browser.xml.in:9 msgid "Brushed Metal" msgstr "Csiszolt fém" #: data/browser.xml.in:10 msgid "Burlap" msgstr "Vászon" #: data/browser.xml.in:11 msgid "Camouflage" msgstr "Terepszín" #: data/browser.xml.in:12 msgid "Chalk" msgstr "Kréta" #: data/browser.xml.in:13 msgid "Cork" msgstr "Parafa" #: data/browser.xml.in:14 msgid "Countertop" msgstr "Countertop" #: data/browser.xml.in:15 msgid "Dark MATE" msgstr "Sötét MATE" #: data/browser.xml.in:16 msgid "Dots" msgstr "Pontok" #: data/browser.xml.in:17 msgid "Fibers" msgstr "Üvegszál" #: data/browser.xml.in:18 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Liliom" #: data/browser.xml.in:19 msgid "Floral" msgstr "Virágos" #: data/browser.xml.in:20 msgid "Fossil" msgstr "Őskövület" #: data/browser.xml.in:21 msgid "MATE" msgstr "MATE" #: data/browser.xml.in:22 msgid "Green Weave" msgstr "Zöld hullám" #: data/browser.xml.in:23 msgid "Ice" msgstr "Jég" #: data/browser.xml.in:24 msgid "Manila Paper" msgstr "Krémszínű tapéta" #: data/browser.xml.in:25 msgid "Moss Ridge" msgstr "Moszat csík" #: data/browser.xml.in:26 msgid "Numbers" msgstr "Számrendszerek" #: data/browser.xml.in:27 msgid "Ocean Strips" msgstr "Tengeri csíkok" #: data/browser.xml.in:28 msgid "Purple Marble" msgstr "Lila márvány" #: data/browser.xml.in:29 msgid "Ridged Paper" msgstr "Érdes papír" #: data/browser.xml.in:30 msgid "Rough Paper" msgstr "Durva papír" #: data/browser.xml.in:31 msgid "Sky Ridge" msgstr "Égszín csík" #: data/browser.xml.in:32 msgid "Snow Ridge" msgstr "Hó csík" #: data/browser.xml.in:33 msgid "Stucco" msgstr "Műmárvány" #: data/browser.xml.in:34 msgid "Terracotta" msgstr "Terrakotta" #: data/browser.xml.in:35 msgid "Wavy White" msgstr "Hullámzó fehér" #: data/browser.xml.in:38 msgid "C_olors" msgstr "S_zínek" #: data/browser.xml.in:38 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Húzzon egy színt valamelyik objektumra, így megváltozik a színe" #: data/browser.xml.in:39 msgid "Mango" msgstr "Mangó" #: data/browser.xml.in:40 msgid "Orange" msgstr "Narancs" #: data/browser.xml.in:41 msgid "Tangerine" msgstr "Mandarin" #: data/browser.xml.in:42 msgid "Grapefruit" msgstr "Grapefruit" #: data/browser.xml.in:43 msgid "Ruby" msgstr "Rubin" #: data/browser.xml.in:44 msgid "Pale Blue" msgstr "Fakó kék" #: data/browser.xml.in:45 msgid "Sky" msgstr "Égbolt" #: data/browser.xml.in:46 msgid "Danube" msgstr "Duna" #: data/browser.xml.in:47 msgid "Indigo" msgstr "Indigó" #: data/browser.xml.in:48 msgid "Violet" msgstr "Ibolya" #: data/browser.xml.in:49 msgid "Sea Foam" msgstr "Tengeri hab" #: data/browser.xml.in:50 msgid "Leaf" msgstr "Levél" #: data/browser.xml.in:51 msgid "Deep Teal" msgstr "Sötét türkiz" #: data/browser.xml.in:52 msgid "Dark Cork" msgstr "Sötét parafa" #: data/browser.xml.in:53 msgid "Mud" msgstr "Sár" #: data/browser.xml.in:54 msgid "Fire Engine" msgstr "Lángvörös" #: data/browser.xml.in:55 msgid "Envy" msgstr "Irigység" #: data/browser.xml.in:56 msgid "Azul" msgstr "Kék" #: data/browser.xml.in:57 msgid "Lemon" msgstr "Citrom" #: data/browser.xml.in:58 msgid "Bubble Gum" msgstr "Rágógumi" #: data/browser.xml.in:59 msgid "White" msgstr "Fehér" #: data/browser.xml.in:60 msgid "Apparition" msgstr "Megjelenés" #: data/browser.xml.in:61 msgid "Silver" msgstr "Ezüst" #: data/browser.xml.in:62 msgid "Concrete" msgstr "Beton" #: data/browser.xml.in:63 msgid "Shale" msgstr "Pala" #: data/browser.xml.in:64 msgid "Granite" msgstr "Gránit" #: data/browser.xml.in:65 msgid "Eclipse" msgstr "Napfogyatkozás" #: data/browser.xml.in:66 msgid "Charcoal" msgstr "Faszén" #: data/browser.xml.in:67 msgid "Onyx" msgstr "Onyx" #: data/browser.xml.in:68 msgid "Black" msgstr "Fekete" #: data/browser.xml.in:71 msgid "_Emblems" msgstr "_Matricák" #: data/browser.xml.in:71 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Húzzon egy matricát valamelyik objektumra, ezzel megjelölheti" #: data/browser.xml.in:73 src/caja-emblem-sidebar.c:1000 #: src/caja-property-browser.c:1963 msgid "Erase" msgstr "Törlés" #: data/caja.appdata.xml.in:7 data/caja-browser.desktop.in.in:3 #: data/caja.desktop.in.in:3 data/caja-folder-handler.desktop.in.in:3 #: src/caja-spatial-window.c:399 src/caja-window.c:167 #: src/caja-window-menus.c:574 msgid "Caja" msgstr "Caja" #: data/caja.appdata.xml.in:8 msgid "File manager for the MATE desktop environment" msgstr "Fájlkezelő a MATE asztali környezethez" #: data/caja.appdata.xml.in:10 msgid "" "Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "MATE desktop. It works on local and remote file systems." msgstr "" #: data/caja.appdata.xml.in:16 msgid "" "Caja is extensible through a plugin system, similar to that of GNOME " "Nautilus, of which Caja is a fork." msgstr "" #: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:3 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Automatikus futtatás" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:7 msgid "application-x-executable" msgstr "" #: data/caja-browser.desktop.in.in:4 msgid "File Browser" msgstr "Fájlböngésző" #: data/caja-browser.desktop.in.in:5 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "A fájlrendszer böngészése a fájlkezelővel" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/caja-browser.desktop.in.in:9 data/caja.desktop.in.in:7 #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:7 msgid "system-file-manager" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-browser.desktop.in.in:15 msgid "files;browser;manager;MATE;" msgstr "" #: data/caja-computer.desktop.in.in:3 libcaja-private/caja-desktop-link.c:114 #: src/caja-places-sidebar.c:513 msgid "Computer" msgstr "Számítógép" #: data/caja-computer.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:940 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "A számítógépről elérhető összes helyi és távoli lemez és mappa tallózása" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/caja-computer.desktop.in.in:8 msgid "computer" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-computer.desktop.in.in:14 msgid "browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;" msgstr "" #: data/caja.desktop.in.in:4 msgid "File Manager" msgstr "Fájlkezelő" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:3 msgid "File Management" msgstr "Fájlkezelés" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:4 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "A fájlkezelő ablakok viselkedésének és megjelenésének módosítása" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:13 msgid "file;manager;change;properties;behaviour;appearance;windows;MATE;" msgstr "" #: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:4 libcaja-private/caja-autorun.c:580 msgid "Open Folder" msgstr "Mappa megnyitása" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:10 msgid "folder-open" msgstr "" #: data/caja-home.desktop.in.in:3 src/file-manager/fm-tree-view.c:1421 msgid "Home Folder" msgstr "Saját mappa" #: data/caja-home.desktop.in.in:4 src/caja-places-sidebar.c:527 #: src/caja-window-menus.c:935 msgid "Open your personal folder" msgstr "Saját mappa megnyitása" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/caja-home.desktop.in.in:8 msgid "user-home" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-home.desktop.in.in:14 msgid "home;personal;folder;open;MATE;" msgstr "" #: data/caja.xml.in:5 msgid "Saved search" msgstr "Mentett keresés" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:3 src/caja-places-sidebar.c:855 msgid "Network" msgstr "Hálózat" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:945 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Könyvjelzőzött vagy helyi hálózati kapcsolatok tallózása" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:11 msgid "network-workgroup" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:14 msgid "bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;" msgstr "" #: eel/eel-canvas.c:1310 eel/eel-canvas.c:1311 msgid "X" msgstr "X" #: eel/eel-canvas.c:1317 eel/eel-canvas.c:1318 msgid "Y" msgstr "Y" #: eel/eel-editable-label.c:335 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: eel/eel-editable-label.c:336 msgid "The text of the label." msgstr "A címke szövege." #: eel/eel-editable-label.c:342 msgid "Justification" msgstr "Sorkizárás" #: eel/eel-editable-label.c:343 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "A címke szövege sorainak igazítása egymáshoz. Ez NINCS hatással a címke " "elhelyezkedésére. Erre lásd a GtkMisc::xalign-t." #: eel/eel-editable-label.c:351 msgid "Line wrap" msgstr "Sorok tördelése" #: eel/eel-editable-label.c:352 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Ha be van állítva, a sorok törnek, ha a szöveg túl hosszú." #: eel/eel-editable-label.c:359 msgid "Cursor Position" msgstr "Kurzorpozíció" #: eel/eel-editable-label.c:360 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "A beszúrási kurzor jelenlegi helyzete karakterben mérve." #: eel/eel-editable-label.c:369 msgid "Selection Bound" msgstr "Kijelölés mérete" #: eel/eel-editable-label.c:370 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "A kijelölés másik végének távolsága a kurzortól karakterben mérve." #: eel/eel-editable-label.c:3092 libcaja-private/caja-clipboard.c:464 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7451 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7618 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1311 msgid "Cu_t" msgstr "_Kivágás" #: eel/eel-editable-label.c:3094 libcaja-private/caja-clipboard.c:469 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7455 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7622 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1320 msgid "_Copy" msgstr "_Másolás" #: eel/eel-editable-label.c:3096 libcaja-private/caja-clipboard.c:474 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7459 msgid "_Paste" msgstr "_Beillesztés" #: eel/eel-editable-label.c:3099 msgid "Select All" msgstr "Mindent kijelöl" #: eel/eel-gtk-extensions.c:433 msgid "Show more _details" msgstr "Több _részlet megjelenítése" #: eel/eel-stock-dialogs.c:238 eel/eel-stock-dialogs.c:294 #: eel/eel-stock-dialogs.c:450 eel/eel-stock-dialogs.c:651 #: libcaja-private/caja-autorun.c:1154 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:653 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:183 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:826 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1743 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:972 #: src/caja-connect-server-dialog.c:1119 src/caja-emblem-sidebar.c:293 #: src/caja-emblem-sidebar.c:552 src/caja-location-dialog.c:197 #: src/caja-property-browser.c:1117 src/caja-property-browser.c:1197 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1219 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1370 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7099 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10490 msgid "_Cancel" msgstr "Mé_gse" #: eel/eel-stock-dialogs.c:240 libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:988 #: src/caja-location-dialog.c:202 src/caja-places-sidebar.c:2697 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7415 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8975 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1271 msgid "_Open" msgstr "_Megnyitás" #: eel/eel-stock-dialogs.c:242 msgid "_Revert" msgstr "_Visszaállítás" #: eel/eel-stock-dialogs.c:290 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "A művelet megszakítható a Mégse gomb megnyomásával." #: eel/eel-stock-dialogs.c:296 eel/eel-stock-dialogs.c:452 #: eel/eel-stock-dialogs.c:656 libcaja-private/caja-autorun.c:1159 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1386 src/caja-emblem-sidebar.c:298 #: src/caja-emblem-sidebar.c:557 src/caja-property-browser.c:1122 #: src/caja-property-browser.c:1202 src/caja-query-editor.c:776 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1224 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: eel/eel-stock-dialogs.c:658 msgid "_Clear" msgstr "_Törlés" #: eel/eel-vfs-extensions.c:98 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (érvénytelen Unicode)" #: libcaja-private/caja-autorun.c:524 msgid "No applications found" msgstr "Nem találhatók alkalmazások" #: libcaja-private/caja-autorun.c:545 msgid "Ask what to do" msgstr "Kérdezze meg, mi a teendő" #: libcaja-private/caja-autorun.c:563 msgid "Do Nothing" msgstr "Ne tegyen semmit" #: libcaja-private/caja-autorun.c:615 src/caja-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s megnyitása" #: libcaja-private/caja-autorun.c:659 msgid "Open with other Application..." msgstr "Megnyitás más alkalmazással…" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Hang CD-t helyezett be." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Hang DVD-t helyezett be." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Videó DVD-t helyezett be." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Videó CD-t helyezett be." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "SVCD-t helyezett be." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Üres CD-t helyezett be." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Videó DVD-t helyezett be." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1076 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Üres Blu-ray lemezt helyezett be." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1080 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Üres HD DVD-t helyezett be." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1084 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Fotó CD-t helyezett be." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1088 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Kép CD-t helyezett be." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1092 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Digitális fényképeket tartalmazó adathordozót csatlakoztatott." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1096 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Digitális zenelejátszót csatlakoztatott." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1100 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "" "Automatikus futtatásra tervezett szoftvert tartalmazó adathordozót helyezett" " be." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1105 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Adathordozót helyezett be." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1107 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Válassza ki az elindítandó alkalmazást." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1117 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" "Válassza ki „%s” megnyitási módját és hogy végre kívánja-e hajtani ezt a " "műveletet a jövőben más „%s” típusú adathordozókon." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1145 msgid "_Always perform this action" msgstr "Mindig ezen művelet végreh_ajtása" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1168 src/caja-places-sidebar.c:2754 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7651 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1369 msgid "_Eject" msgstr "_Kiadás" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1183 src/caja-places-sidebar.c:2747 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7647 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Unmount" msgstr "_Leválasztás" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:465 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "A kijelölt szöveg áthelyezése a vágólapra" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:470 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "A kijelölt szöveg másolása a vágólapra" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:475 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Szöveg beillesztése a vágólapról" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:479 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7471 msgid "Select _All" msgstr "Min_dent kijelöl" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:480 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Minden szöveget kijelöl a szövegmezőben" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "Mozgatás _fel" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "Mozgatás _le" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "Alapértelmezett _használata" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:46 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:276 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1802 msgid "Name" msgstr "Név" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:47 msgid "The name and icon of the file." msgstr "A fájl neve és ikonja." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:53 src/caja-query-editor.c:199 msgid "Size" msgstr "Méret" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:54 msgid "The size of the file." msgstr "A fájl mérete." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:61 msgid "Size on Disk" msgstr "Helyfoglalás a lemezen" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:62 msgid "The size of the file on disk." msgstr "A fájl helyfoglalása a lemezen." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:69 msgid "Type" msgstr "Típus" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:70 msgid "The type of the file." msgstr "A fájl típusa." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:76 #: src/caja-image-properties-page.c:286 msgid "Date Modified" msgstr "Módosítás dátuma" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:77 msgid "The date the file was modified." msgstr "A fájl módosításának dátuma." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:84 msgid "Date Accessed" msgstr "Hozzáférés dátuma" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:85 msgid "The date the file was accessed." msgstr "A fájl hozzáférésének dátuma." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:92 msgid "Owner" msgstr "Tulajdonos" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:93 msgid "The owner of the file." msgstr "A fájl tulajdonosa." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:100 msgid "Group" msgstr "Csoport" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:101 msgid "The group of the file." msgstr "A fájl csoportja." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:108 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4788 msgid "Permissions" msgstr "Jogosultságok" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:109 msgid "The permissions of the file." msgstr "A fájl jogosultságai." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:116 msgid "Octal Permissions" msgstr "Jogosultságok (nyolcas számrendszerben)" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:117 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "A fájl jogosultságai nyolcas számrendszerben." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:124 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-típus" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:125 msgid "The mime type of the file." msgstr "A fájl MIME-típusa." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:132 msgid "SELinux Context" msgstr "SELinux környezet" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:133 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "A fájl SELinux környezete." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:140 #: src/caja-image-properties-page.c:367 src/caja-query-editor.c:171 msgid "Location" msgstr "Hely" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:141 msgid "The location of the file." msgstr "A fájl helye." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:148 #: src/caja-file-management-properties.ui:2551 msgid "Extension" msgstr "Bővítmény" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:149 msgid "The extension of the file." msgstr "A fájl kiterjesztése." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:191 msgid "Trashed On" msgstr "Kukába dobva" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:192 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "A fájl Kukába helyezésének dátuma" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:198 msgid "Original Location" msgstr "Eredeti hely" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:199 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "A fájl eredeti helye a Kukába mozgatás előtt" #: libcaja-private/caja-customization-data.c:435 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:622 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:444 #: src/caja-property-browser.c:2010 msgid "Reset" msgstr "Visszaállítás" #: libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:458 #: libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:164 msgid "on the desktop" msgstr "az asztalon" #. Translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:111 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s mappája" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:117 msgid "Network Servers" msgstr "Hálózati kiszolgálók" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:120 src/caja-places-sidebar.c:617 #: src/caja-trash-bar.c:188 src/file-manager/fm-tree-view.c:1428 msgid "Trash" msgstr "Kuka" #: libcaja-private/caja-dnd.c:798 msgid "_Move Here" msgstr "Á_thelyezés ide" #: libcaja-private/caja-dnd.c:803 msgid "_Copy Here" msgstr "_Másolás ide" #: libcaja-private/caja-dnd.c:808 msgid "_Link Here" msgstr "_Linkelés ide" #: libcaja-private/caja-dnd.c:813 msgid "Set as _Background" msgstr "Beállítás _háttérként" #: libcaja-private/caja-dnd.c:820 libcaja-private/caja-dnd.c:873 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:849 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:850 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: libcaja-private/caja-dnd.c:861 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Beállítás _háttérként az összes mappához" #: libcaja-private/caja-dnd.c:866 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Beállítás háttérként _ehhez a mappához" #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "A matrica nem telepíthető." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Elnézést, a matrica kulcsszava nem lehet üres." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Elnézést, a matrica kulcsszavában csak betűk, szóközök és számok lehetnek." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Elnézést, már létezik egy „%s” nevű matrica." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Válasszon egy másik matricanevet." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Elnézést, az egyéni matrica nem menthető." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Elnézést, az egyéni matrica neve nem menthető." #: libcaja-private/caja-file.c:1226 libcaja-private/caja-vfs-file.c:441 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Ez a fájl nem csatolható" #: libcaja-private/caja-file.c:1271 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Ez a fájl nem választható le" #: libcaja-private/caja-file.c:1305 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Ez a fájl nem adható ki" #: libcaja-private/caja-file.c:1338 libcaja-private/caja-vfs-file.c:630 msgid "This file cannot be started" msgstr "Ez a fájl nem indítható el" #: libcaja-private/caja-file.c:1390 libcaja-private/caja-file.c:1421 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Ez a fájl nem állítható le" #: libcaja-private/caja-file.c:1829 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak osztásjelet" #: libcaja-private/caja-file.c:1847 msgid "File not found" msgstr "A fájl nem található" #: libcaja-private/caja-file.c:1875 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "A felső szintű fájlok nem nevezhetők át" #: libcaja-private/caja-file.c:1898 msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Az asztali ikon nem nevezhető át" #: libcaja-private/caja-file.c:1929 msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Az asztali fájl nem nevezhető át" #: libcaja-private/caja-file.c:4757 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "ma, 00.00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4758 src/caja-file-management-properties.c:532 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "ma, %H.%M.%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4760 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "ma, 00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4761 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "ma, %-k.%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4763 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "ma, 00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4764 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "ma, %H.%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4766 libcaja-private/caja-file.c:4767 msgid "today" msgstr "ma" #: libcaja-private/caja-file.c:4776 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "tegnap, 00.00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4777 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "tegnap, %H.%M.%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4779 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "tegnap, 00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4780 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "tegnap, %-k.%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4782 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "tegnap, 00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4783 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "tegnap, %H.%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4785 libcaja-private/caja-file.c:4786 msgid "yesterday" msgstr "tegnap" #: libcaja-private/caja-file.c:4797 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "0000. szeptember 00., szerda, 00.00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4798 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%Y. %B %e., %A, %k.%M.%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4800 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "0000. okt. 00., hétfő, 00.00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4801 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%Y. %b. %-d., %a., %H.%M.%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4803 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000. okt. 00., hétfő, 00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4804 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%Y. %b. %-d., %a., %H.%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4806 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000. okt. 00., 00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4807 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%Y. %b. %-d., %H.%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4809 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "0000. okt. 00., 00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4810 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%Y. %b. %-d., %H.%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4812 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4813 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%y/%m/%-d, %H.%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4815 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: libcaja-private/caja-file.c:4816 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%y/%m/%d" #: libcaja-private/caja-file.c:5453 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "A jogosultságok beállítása nem engedélyezett" #: libcaja-private/caja-file.c:5747 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "A tulajdonos beállítása nem engedélyezett" #: libcaja-private/caja-file.c:5765 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "A megadott tulajdonos („%s”) nem létezik" #: libcaja-private/caja-file.c:6027 msgid "Not allowed to set group" msgstr "A csoport beállítása nem engedélyezett" #: libcaja-private/caja-file.c:6045 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "A megadott csoport („%s”) nem létezik" #: libcaja-private/caja-file.c:6199 src/file-manager/fm-directory-view.c:2397 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u elem" msgstr[1] "%'u elem" #: libcaja-private/caja-file.c:6200 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u mappa" msgstr[1] "%'u mappa" #: libcaja-private/caja-file.c:6201 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u fájl" msgstr[1] "%'u fájl" #: libcaja-private/caja-file.c:6305 msgid "%" msgstr "%" #: libcaja-private/caja-file.c:6306 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s bájt)" #: libcaja-private/caja-file.c:6656 libcaja-private/caja-file.c:6680 msgid "? items" msgstr "? elem" #: libcaja-private/caja-file.c:6662 libcaja-private/caja-file.c:6670 msgid "? bytes" msgstr "? bájt" #: libcaja-private/caja-file.c:6685 msgid "unknown type" msgstr "ismeretlen típus" #: libcaja-private/caja-file.c:6688 msgid "unknown MIME type" msgstr "ismeretlen MIME-típus" #: libcaja-private/caja-file.c:6702 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1302 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #: libcaja-private/caja-file.c:6752 msgid "program" msgstr "program" #: libcaja-private/caja-file.c:6772 msgid "link" msgstr "link" #: libcaja-private/caja-file.c:6778 libcaja-private/caja-file-operations.c:406 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10736 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Link erre: %s" #: libcaja-private/caja-file.c:6794 msgid "link (broken)" msgstr "link (törött)" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:143 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "Egyesíti a(z) „%s” mappát?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:147 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" "Az egyesítés a mappában található, a másolandó fájlokkal ütköző fájlok " "felülírása előtt megerősítést kér." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:153 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Már létezik ilyen nevű régebbi mappa „%s” alatt." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:159 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Már létezik ilyen nevű újabb mappa „%s” alatt." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Már létezik ilyen nevű másik mappa „%s” alatt." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "A cseréjével a mappa összes fájlját eltávolítja." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "Lecseréli a(z) „%s” mappát?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:176 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Már létezik ilyen nevű mappa „%s” alatt." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:183 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Lecseréli „%s” fájlt?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "A cseréjével felülírja a tartalmát." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:190 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Már létezik ilyen nevű régebbi fájl „%s” alatt." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:196 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Már létezik ilyen nevű újabb fájl „%s” alatt." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:202 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Már létezik ilyen nevű másik fájl „%s” alatt." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:272 msgid "Original folder" msgstr "Eredeti mappa" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:273 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:312 msgid "Items:" msgstr "Elemek:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:276 msgid "Original file" msgstr "Eredeti fájl" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:277 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:316 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3306 msgid "Size:" msgstr "Méret:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:282 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:321 #: src/caja-connect-server-dialog.c:927 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 msgid "Type:" msgstr "Típus:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:285 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:324 msgid "Last modified:" msgstr "Utoljára módosítva:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311 msgid "Merge with" msgstr "Egyesítés ezzel" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:315 msgid "Replace with" msgstr "Cserélje erre" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:347 msgid "Merge" msgstr "Egyesítés" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:608 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "A_dja meg a cél új nevét" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:633 msgid "Differences..." msgstr "Különbségek..." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:643 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Művelet alkalmazása az összes fájlra és mappára" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:658 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:184 msgid "_Skip" msgstr "_Kihagyás" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:663 msgid "Re_name" msgstr "Át_nevezés" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Replace" msgstr "Csere" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751 msgid "Merge Folder" msgstr "Mappa egyesítés" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Fájl és mappa ütközés" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756 msgid "File conflict" msgstr "Fájlütközés" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:185 msgid "S_kip All" msgstr "Összes ki_hagyása" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:186 msgid "_Retry" msgstr "Új_ra" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:187 src/caja-emblem-sidebar.c:378 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7503 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7635 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9136 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1349 msgid "_Delete" msgstr "_Törlés" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "Öss_zes törlése" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "_Csere" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "Öss_zes cseréje" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "Össz_efésülés" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "Összes össze_fésülése" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Másolás mi_ndenképp" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:306 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d másodperc" msgstr[1] "%'d másodperc" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:311 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:323 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d perc" msgstr[1] "%'d perc" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d óra" msgstr[1] "%'d óra" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:330 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "körülbelül %'d óra" msgstr[1] "körülbelül %'d óra" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:410 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Még egy link erre: %s" #. Translators: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: libcaja-private/caja-file-operations.c:426 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d. link erre: %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:430 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. link erre: %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:434 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. link erre: %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:438 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. link erre: %s" #. Translators: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. Translators: tag used to detect the first copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:477 msgid " (copy)" msgstr " (másolat)" #. Translators: tag used to detect the second copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:479 msgid " (another copy)" msgstr " (még egy másolat)" #. Translators: tag used to detect the x11th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x12th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x13th copy of a file #. Translators: tag used to detect the xxth copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:482 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:484 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:486 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:496 msgid "th copy)" msgstr ". másolat)" #. Translators: tag used to detect the x1st copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:489 msgid "st copy)" msgstr ". másolat)" #. Translators: tag used to detect the x2nd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:491 msgid "nd copy)" msgstr ". másolat)" #. Translators: tag used to detect the x3rd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:493 msgid "rd copy)" msgstr ". másolat)" #. Translators: appended to first file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:510 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (másolat)%s" #. Translators: appended to second file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:512 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (még egy másolat)%s" #. Translators: appended to x11th file copy #. Translators: appended to x12th file copy #. Translators: appended to x13th file copy #. Translators: appended to xxth file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:515 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:517 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:519 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:533 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. másolat)%s" #. Translators: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, #. 3rd and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. Translators: appended to x1st file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. másolat)%s" #. Translators: appended to x2nd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. másolat)%s" #. Translators: appended to x3rd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:531 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d. másolat)%s" #. Translators: opening parentheses to match the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:631 msgid " (" msgstr " (" #. Translators: opening parentheses of the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:639 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1370 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Biztos, hogy véglegesen törölni akarja a következőt a Kukából: „%B”?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1373 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "Biztos, hogy véglegesen törli a kiválasztott %'d elemet a Kukából?" msgstr[1] "Biztos, hogy véglegesen törli a kiválasztott %'d elemet a Kukából?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1383 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1449 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Ha töröl egy elemet, akkor az véglegesen elvész." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1403 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Törli az összes elemet a Kukából?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1407 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "A Kuka összes eleme véglegesen törölve lesz." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1410 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2347 src/caja-places-sidebar.c:2791 #: src/caja-trash-bar.c:195 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Kuka ürítése" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1437 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Biztos, hogy véglegesen törölni akarja a következőt: „%B”?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1440 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Biztos, hogy véglegesen törli a kiválasztott %'d elemet?" msgstr[1] "Biztos, hogy véglegesen törli a kiválasztott %'d elemet?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1479 msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?" msgstr "Biztos, hogy kukázni akarja ezt: „%B”?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1482 #, c-format msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?" msgstr[0] "Biztos, hogy kukázza a kiválasztott %'d elemet?" msgstr[1] "Biztos, hogy kukázza a kiválasztott %'d elemet?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1491 msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied." msgstr "A Kukába helyezett elemek visszaállítódhatnak a Kuka ürítéséig." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1494 msgid "Move to _Trash" msgstr "Áthelyezés a _Kukába" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1524 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "%'d törlendő elem van hátra" msgstr[1] "%'d törlendő elem van hátra" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1530 msgid "Deleting files" msgstr "Fájlok törlése folyamatban" #. Translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1547 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T van hátra" msgstr[1] "%T van hátra" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1614 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1648 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1687 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1764 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2593 msgid "Error while deleting." msgstr "Hiba törléskor." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1618 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "A(z) „%B” mappa fájljai nem törölhetők, mert nincs jogosultsága látni " "azokat." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1621 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2653 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3648 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" "Hiba történt a(z) „%B” mappa fájljaival kapcsolatos információk lekérésekor." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1630 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3657 msgid "_Skip files" msgstr "Fájlok _kihagyása" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1651 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "A(z) „%B” mappa nem törölhető, mert nincs rá olvasási joga." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1654 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2692 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3693 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Hiba történt a(z) „%B” mappa olvasása közben." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1688 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "A(z) %B mappa nem távolítható el." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1765 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Hiba történt a(z) %B törlése közben." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1845 msgid "Moving files to trash" msgstr "Fájlok áthelyezése a Kukába" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1847 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "%'d elem kukázása van hátra" msgstr[1] "%'d elem kukázása van hátra" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1904 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "A fájl nem helyezhető át a Kukába. Akarja most rögtön törölni?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1905 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "A(z) „%B” fájl nem helyezhető át a Kukába." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2090 msgid "Trashing Files" msgstr "Fájlok áthelyezése a Kukába" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2092 msgid "Deleting Files" msgstr "Fájlok törlése" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2157 src/caja-places-sidebar.c:2266 #: src/caja-places-sidebar.c:2302 msgid "It is now safe to remove the drive" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2170 msgid "Unable to eject %V" msgstr "A eszköz (%V) nem adható ki" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2172 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "A kötet (%V) nem választható le" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2208 src/caja-places-sidebar.c:2336 msgid "Writing data to the drive -- do not unplug" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2332 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Ki akarja üríteni a Kukát a leválasztás előtt?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2334 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" "A szabad hely visszanyerése érdekében az eszközön ki kell üríteni a Kukát. A" " köteten lévő Kuka összes eleme véglegesen elvész." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2341 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Ne ürítse a Kukát" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2462 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "%s nem csatolható" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2540 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl másolására (%S)" msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl másolására (%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2546 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére (%S)" msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére (%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2552 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl törlésére (%S)" msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl törlésére (%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2558 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl kukázására" msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl kukázására" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2589 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3500 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3640 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3685 msgid "Error while copying." msgstr "Hiba másoláskor." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2591 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3638 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3683 msgid "Error while moving." msgstr "Hiba áthelyezéskor." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2595 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Hiba a fájlok áthelyezésekor a Kukába." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2650 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "A(z) „%B” mappa fájljai nem másolhatók, mert nincs jogosultsága látni " "azokat." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2689 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "A(z) „%B” mappa nem kezelhető, mert nincs rá olvasási joga." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2767 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "A(z) „%B” fájl nem kezelhető, mert nincs rá olvasási joga." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2770 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Hiba történt az információkéréskor a következőről: „%B”." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2870 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2912 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2945 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2975 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Hiba a(z) „%B” helyre másoláskor." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2874 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Nincs jogosultsága elérni a célmappát." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2876 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Hiba történt információk kérésekor a célról." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2913 msgid "The destination is not a folder." msgstr "A cél nem egy mappa." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2946 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" "A célon nincs elég hely. Próbáljon meg néhány fájl eltávolításával helyet " "felszabadítani." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2948 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "%S érhető el, de %S szükséges." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2976 msgid "The destination is read-only." msgstr "A cél írásvédett." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3034 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "„%B” áthelyezése ide: „%B”" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3035 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "„%B” másolása ide: „%B”" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3040 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "„%B” kettőzése" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3048 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "%'d fájl áthelyezése (innen: „%B”) ide: „%B”" msgstr[1] "%'d fájl áthelyezése (innen: „%B”) ide: „%B”" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3052 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "%'d fájl másolása (innen: „%B”) ide: „%B”" msgstr[1] "%'d fájl másolása (innen: „%B”) ide: „%B”" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3060 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "%'d fájl kettőzése (itt: „%B”)" msgstr[1] "%'d fájl kettőzése (itt: „%B”)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3070 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "%'d fájl áthelyezése ide: „%B”" msgstr[1] "%'d fájl áthelyezése ide: „%B”" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3074 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "%'d fájl másolása ide: „%B”" msgstr[1] "%'d fájl másolása ide: „%B”" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3080 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "%'d fájl kettőzése" msgstr[1] "%'d fájl kettőzése" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3100 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S, összesen: %S" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3113 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S, összesen: %S – %T van hátra (%S/mp)" msgstr[1] "%S, összesen: %S – %T van hátra (%S/mp)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3504 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" "A(z) „%B” mappa nem másolható, mert nincs joga létrehozni azt a célon." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3507 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Hiba történt a(z) „%B” mappa létrehozásakor." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3645 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "A(z) „%B” mappa fájljai nem másolhatók, mert nincs jogosultsága látni " "azokat." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3690 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "A(z) „%B” mappa nem másolható, mert nincs rá olvasási joga." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3735 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4436 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5029 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Hiba a(z) „%B” áthelyezésekor." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3736 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "A forrásmappa nem távolítható el." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3821 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3862 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4438 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4510 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Hiba a(z) „%B” másolásakor." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3822 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Nem távolíthatók el fájlok a már létező %F mappából." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3863 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "A már létező %F fájl nem távolítható el." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4182 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4875 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Nem mozgatható egy mappa önmagába." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4183 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4876 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Nem másolható egy mappa önmagába." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4184 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4877 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "A célmappa a forrásmappa része." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4215 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "A fájl nem mozgatható önmagára." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4216 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "A fájl nem másolható önmagára." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4217 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "A forrásfájlt felülírná a célfájl." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4440 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "A(z) „%F” mappában található azonos nevű fájl nem törölhető." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4511 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Hiba történt a fájl %F mappába másolásakor." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4758 msgid "Copying Files" msgstr "Fájlok másolása" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4785 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Felkészülés áthelyezésre a következőbe: „%B”" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4789 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére" msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5030 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Hiba történt a fájl %F mappába helyezésekor." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5301 msgid "Moving Files" msgstr "Fájlok áthelyezése" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5332 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Linkek létrehozása itt: „%B”" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5336 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Link készítése %'d fájlhoz" msgstr[1] "Linkek készítése %'d fájlhoz" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5468 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Hiba a link létrehozásakor a következőre: „%B”." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5470 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "A szimbolikus linkek csak helyi fájlokhoz támogatottak" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5473 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "A cél nem támogatja a szimbolikus linkeket." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5476 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Hiba történt a szimbolikus link létrehozásakor a következőben: %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5793 msgid "Setting permissions" msgstr "Jogosultságok beállítása" #. Translators: the initial name of a new folder #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6054 msgid "untitled folder" msgstr "névtelen mappa" #. Translators: the initial name of a new empty file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6062 msgid "new file" msgstr "új fájl" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6234 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Hiba a következő könyvtár létrehozásakor: %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6236 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Hiba a következő fájl létrehozásakor: %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6238 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor a következőben: %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6517 msgid "Emptying Trash" msgstr "Kuka ürítése" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6566 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6607 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6642 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6677 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Az alkalmazásindító nem jelölhető megbízhatónak (végrehajthatónak)" #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1236 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Nem határozható meg „%s” eredeti helye" #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1240 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Az elem nem állítható helyre a Kukából" #: libcaja-private/caja-icon-container.c:2933 msgid "The selection rectangle" msgstr "A kijelölés téglalapja" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:725 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "A(z) „%s” link törött." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:729 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "A(z) „%s” link törött. Áthelyezi a Kukába?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:736 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Ez a link nem használható, mert nem mutat semmire." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:740 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Ez a link nem használható, mert nem létezik, amire mutat („%s”)." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:751 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7499 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7631 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8770 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9114 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1340 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Át_helyezés a Kukába" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:813 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Futtatja a(z) „%s” elemet, vagy megjeleníti a tartalmát?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:815 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "A(z) „%s” egy végrehajtható szöveges fájl." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:821 msgid "Run in _Terminal" msgstr "_Futtatás terminálban" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:822 msgid "_Display" msgstr "_Megjelenítés" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:830 src/caja-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "_Futtatás" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1190 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:658 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Biztosan meg akarja nyitni az összes fájlt?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1193 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Ez %d különálló lapot fog megnyitni." msgstr[1] "Ez %d különálló lapot fog megnyitni." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1198 src/caja-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Ez %d különálló ablakot fog megnyitni." msgstr[1] "Ez %d különálló ablakot fog megnyitni." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1277 #: src/caja-window-manage-views.c:2134 src/caja-window-manage-views.c:2142 #: src/caja-window-manage-views.c:2162 src/caja-window-manage-views.c:2176 #: src/caja-window-manage-views.c:2182 src/caja-window-manage-views.c:2209 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "„%s” nem jeleníthető meg." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1364 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "A fájl ismeretlen típusú" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1368 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Nincs alkalmazás telepítve a(z) %s fájltípushoz." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1383 msgid "_Select Application" msgstr "Válasszon _alkalmazást" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1424 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Belső hiba történt az alkalmazások keresésekor:" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1426 msgid "Unable to search for application" msgstr "Az alkalmazás nem kereshető" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1552 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" "Nincs alkalmazás telepítve a(z) %sfájltípushoz. \n" "Kíván a fájl megnyitására képes alkalmazást keresni?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1717 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Az alkalmazásindító nem megbízható" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1720 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" "Az alkalmazásindító („%s”) nincs megbízhatónak jelölve. Ha nem ismeri a fájl" " forrását, az indítása kockázatos lehet." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1735 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Indítás mindenképp" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1739 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "_Megjelölés megbízhatóként" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2038 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2348 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6475 msgid "Unable to mount location" msgstr "A hely nem csatolható" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2436 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6649 msgid "Unable to start location" msgstr "A hely nem indítható" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2530 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "„%s” megnyitása." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2535 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "%d elem megnyitása." msgstr[1] "%d elem megnyitása." #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:164 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:305 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Az alkalmazás nem állítható be alapértelmezettként: %s" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:306 msgid "Could not set as default application" msgstr "Nem állítható be alapértelmezett alkalmazásként" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:258 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:268 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:334 msgid "Could not remove application" msgstr "Az alkalmazás nem távolítható el" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:422 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1145 msgid "_Add" msgstr "Hozzá_adás" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:432 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:963 src/caja-bookmarks-window.ui:77 msgid "_Remove" msgstr "_Eltávolítás" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:561 msgid "No applications selected" msgstr "Nincsenek kijelölve alkalmazások" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:591 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s dokumentum" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:601 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1104 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:634 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Válasszon alkalmazást a(z) %s és más „%s” típusú fájlok megnyitásához" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:706 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Minden „%s” típusú fájl megnyitása ezzel:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:153 msgid "Could not run application" msgstr "Az alkalmazás futtatása meghiúsult" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:166 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "A(z) „%s” nem található" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:169 msgid "Could not find application" msgstr "Az alkalmazás nem található" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "Az alkalmazás nem adható az alkalmazás-adatbázishoz: %s" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253 msgid "Unknown error" msgstr "Ismeretlen hiba" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:254 msgid "Could not add application" msgstr "Az alkalmazás nem adható hozzá" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:456 msgid "Select an Application" msgstr "Válasszon egy alkalmazást" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:868 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5122 msgid "Open With" msgstr "Megnyitás ezzel" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:906 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Válasszon ki egy alkalmazást a leírásának megtekintéséhez." #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:932 msgid "_Use a custom command" msgstr "Eg_yéni parancs használata" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:949 msgid "_Browse..." msgstr "_Tallózás…" #. Translators: first %s is a filename and second %s is a file extension #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1072 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "%s, és más %s dokumentumok megnyitása ezzel:" #. Translators: the %s here is a file name #. Translators: %s is a filename #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1078 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1120 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "%s megnyitása ezzel:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1079 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "_Ezen alkalmazás megjegyzése a(z) %s dokumentumokhoz" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1090 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "Minden %s dokumentum megnyitása ezzel:" #. Translators: First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1114 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "%s, és más „%s” fájlok megnyitása ezzel:" #. Translators: %s is a file type description #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1122 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "_Ezen alkalmazás megjegyzése a(z) „%s” fájlokhoz" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1133 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "Minden „%s” fájl megnyitása ezzel:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1146 msgid "Add Application" msgstr "Alkalmazás hozzáadása" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:80 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Sikertelen megnyitás, választ másik alkalmazást?" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:81 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:121 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "" "„%s” nem tudja megnyitni „%s” fájlt, mert „%s” nem érhet el fájlokat a " "következő helyen: „%s”." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:88 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Sikertelen megnyitás, választ másik műveletet?" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:89 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:130 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "" "Az alapértelmezett művelet nem tudja megnyitni a következőt: „%s”, mert a " "művelet nem érhet el fájlokat a következő helyen: „%s”." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:124 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" "Nem található másik alkalmazás, amellyel meg lehetne tekinteni a fájlt. Ha a" " fájlt lemásolja a számítógépére, lehet, hogy meg tudja majd nyitni." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:132 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" "Nem található másik művelet, amellyel meg lehetne tekinteni a fájlt. Ha a " "fájlt lemásolja a számítógépére, lehet, hogy meg tudja majd nyitni." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:463 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Távoli helyről nem hajthat végre parancsokat." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:465 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Ez biztonsági okokból ki van kapcsolva." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:477 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:547 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Hiba történt az alkalmazás indításakor." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:506 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:519 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Az ejtés célja csak helyi fájlokat támogat." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:507 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "" "A nem helyi fájlok megnyitásához másolja ezeket egy helyi mappába, majd " "próbálja onnan kihúzni." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:520 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" "A nem helyi fájlok megnyitásához másolja ezeket egy helyi mappába, majd " "próbálja onnan kihúzni. A helyi fájlokat az alkalmazás már megnyitotta." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:545 msgid "Details: " msgstr "Részletek: " #: libcaja-private/caja-progress-info.c:246 msgid "File Operations" msgstr "Fájlműveletek" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:318 msgid "paused" msgstr "szüneteltetve" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:321 msgid "pausing" msgstr "szünetel" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:324 msgid "queued" msgstr "sorba állítva" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:327 msgid "queuing" msgstr "sorban áll" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:415 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:416 msgid "Pause" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:421 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:422 msgid "Resume" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:609 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d fájlművelet aktív" msgstr[1] "%'d fájlművelet aktív" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:631 msgid "Process completed" msgstr "Folyamat befejezve" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:806 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:807 msgid "Queue" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1007 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1028 msgid "Preparing" msgstr "Előkészítés" #: libcaja-private/caja-query.c:164 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:178 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:208 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:241 msgid "Search" msgstr "Keresés" #: libcaja-private/caja-query.c:167 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "„%s” keresése" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1239 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "%d másolt elem törlése" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1242 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1252 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1283 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "„%s” törlése" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1249 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "%d dupla elem törlése" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1260 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "%d elem visszahelyezése ide: '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1264 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "„%s” helyreállítása ide: „%s”" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1273 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1440 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "„%s” átnevezése erre: „%s”" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1292 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1487 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "%d elem helyreállítása a kukából" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1300 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "„%s” visszaállítása erre: „%s”" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1311 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "%d elem visszahelyezése a kukába" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1314 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "„%s” visszahelyezése a Kukába" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1323 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "%d elemre mutató linkek törlése" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1326 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Erre mutató link törlése: „%s”" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1336 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" "„%s” által tartalmazott elemek eredeti jogosultságainak helyreállítása" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1344 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "„%s” eredeti jogosultságainak helyreállítása" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1353 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "„%s” csoportjának visszaállítása erre: „%s”" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1363 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "„%s” tulajdonosának visszaállítása erre: „%s”" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1402 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "%d elem másolása ide: '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1406 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "„%s” másolása ide: „%s”" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1414 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "%d elem kettőzése ide: '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1419 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "„%s” kettőzése itt: „%s”" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1427 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "%d elem áthelyezése ide: '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1431 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "„%s” áthelyezése ide: „%s”" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1449 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Új „%s” fájl létrehozása sablonból " #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1456 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Üres fájl létrehozása: „%s”" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1463 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Új mappa létrehozása: „%s”" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1471 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "%d elem áthelyezése a kukába" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1477 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "„%s” áthelyezés a Kukába" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1490 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "„%s” visszaállítása a Kukából" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1499 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "Linkek létrehozása %d elemre" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1502 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Link létrehozása erre: „%s”" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "„%s” által tartalmazott elemek jogosultságainak beállítása" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1519 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "„%s” jogosultságainak beállítása" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "„%s” csoportjának beállítása erre: „%s”" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1538 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "„%s” tulajdonosának beállítása erre: „%s”" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1570 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "%d elem másolásának _visszavonása" msgstr[1] "%d elem másolásának _visszavonása" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1575 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "%d elem kettőzésének _visszavonása" msgstr[1] "%d elem kettőzésének _visszavonása" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1580 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "%d elem áthelyezésének _visszavonása" msgstr[1] "%d elem áthelyezésének _visszavonása" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1585 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "%d elem átnevezésének _visszavonása" msgstr[1] "%d elem átnevezésének _visszavonása" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1589 msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "Üres fájl létrehozásának _visszavonása" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1592 msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "Fájl létrehozás sablonból _visszavonása " #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1596 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "%d mappa létrehozásának _visszavonása" msgstr[1] "%d mappa létrehozásának _visszavonása" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "%d elem Kukába helyezésének _visszavonása" msgstr[1] "%d elem Kukába helyezésének _visszavonása" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "%d elem Kukából helyreállításának _visszavonása" msgstr[1] "%d elem Kukából helyreállításának _visszavonása" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "%d elemre mutató link létrehozásának _visszavonása" msgstr[1] "%d elemre mutató link létrehozásának _visszavonása" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1616 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "%d elem törlésének _visszavonása" msgstr[1] "%d elem törlésének _visszavonása" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1621 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "%d elem jogosultságának rekurzív módosításának visszavonása" msgstr[1] "%d elem jogosultságának rekurzív módosításának visszavonása" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1627 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "%d elem jogosultságának módosításának visszavonása" msgstr[1] "%d elem jogosultságának módosításának visszavonása" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1632 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "%d elem csoportjának módosításának visszavonása" msgstr[1] "%d elem csoportjának módosításának visszavonása" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1637 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "%d elem tulajdonosának módosításának visszavonása" msgstr[1] "%d elem tulajdonosának módosításának visszavonása" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1665 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "%d elem másolása új_ra" msgstr[1] "%d elem másolása új_ra" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1670 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "%d elem kettőzése új_ra" msgstr[1] "%d elem kettőzése új_ra" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1675 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "%d elem áthelyezése új_ra" msgstr[1] "%d elem áthelyezése új_ra" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1680 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "%d elem átnevezése új_ra" msgstr[1] "%d elem átnevezése új_ra" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1684 msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "Üres fájl létrehozása új_ra" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1687 msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "Fájl létrehozás sablonból új_ra" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1691 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "%d mappa létrehozása új_ra" msgstr[1] "%d mappa létrehozása új_ra" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1696 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "%d elem Kukába helyezése új_ra" msgstr[1] "%d elem Kukába helyezése új_ra" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1701 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "%d elem kukából visszaállítása új_ra" msgstr[1] "%d elem kukából visszaállítása új_ra" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1706 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "Linkek lérehozása új_ra %d elemre" msgstr[1] "Linkek lérehozása új_ra %d elemre" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1711 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "Törlés új_ra %d elemre" msgstr[1] "Törlés új_ra %d elemre" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1716 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "Jogosultságok rekurzív megváltoztatása új_ra %d elemre" msgstr[1] "Jogosultságok rekurzív megváltoztatása új_ra %d elemre" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1722 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "Jogosultságok megváltoztatása új_ra %d elemre" msgstr[1] "Jogosultságok megváltoztatása új_ra %d elemre" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1727 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "Csoport váltás újra %d elemre" msgstr[1] "Csoport váltás újra %d elemre" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1732 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "Tulajdonos váltás újra %d elemre" msgstr[1] "Tulajdonos váltás újra %d elemre" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:76 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Az újonnan nyitott lapok fülének elhelyezkedése a böngészőablakokban." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:77 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" "Az „after-current-tab” beállítás esetén az új fül a jelenlegi után kerül " "beszúrásra. „end” beállítás esetén az új fül a legutolsó lesz." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:81 msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]" msgstr "Lapok váltása Ctrl + Tab billentyűzetkombinációval" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:82 msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl " "+ shift + tab]." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, lehetővé teszi a lapok közötti váltást a Ctrl + Tab és " "a Ctrl + Shift + Tab billentyűzetkombinációkkal." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:86 msgid "Caja will exit when last window destroyed." msgstr "A Caja kilép az utolsó ablak bezárásakor." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:87 msgid "" "If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" "Ha igazra van állítva, a Caja kilép az összes ablak bezárásakor. Ez az " "alapértelmezett beállítás. Ha hamisra van állítva, ablakok nélkül fog " "indulni, így használható adathordozók automatikus csatolásának figyelésére " "vagy hasonló feladatokra." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:91 msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" msgstr "" "A klasszikus Caja viselkedés engedélyezése, ahol minden ablak böngésző" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:92 msgid "" "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor minden Caja ablak böngészőablak. Így " "működött a Nautilus a 2.6-os verzió előtt, és néhány ember ezt a viselkedést" " preferálja." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:96 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Az útvonalsáv helyett mindig a hely beviteli mező használata" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:97 msgid "" "If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor a Caja böngészőablakok mindig egy szöveges " "beviteli mezőt fognak használni a hely eszköztáron az útvonalsáv helyett." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:101 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "Kérjen-e megerősítést fájlok törlésekor vagy a Kuka ürítésekor" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:102 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor a Caja megerősítést kér, amikor fájlok " "törlésére vagy a Kuka ürítésére tesz kísérletet." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:106 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash" msgstr "Kérjen-e megerősítést a fájlok Kukába való helyezésekor" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:107 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move" " files to the Trash." msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor a Caja megerősítést kér, amikor fájlok " "Kukába való helyezésére tesz kísérletet." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:111 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Engedélyezze-e az azonnali törlést" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:112 msgid "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor a Caja engedélyezi a fájlok azonnali, " "helyben történő törlését, ahelyett, hogy a Kukába helyezné át azokat. Ez a " "szolgáltatás veszélyes lehet, ezért óvatosan használja." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:117 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Megjelenjen-e szöveg az ikonokban" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:118 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" "Ezzel megadható, mikor mutassa a szövegfájlok tartalmát a fájl ikonjában. Ha" " az érték „always”, akkor mindig mutatja az előnézetet, még ha a mappa egy " "távoli kiszolgálón van is. Ha az érték „local-only”, akkor csak a helyi " "fájlrendszeren található fájlokhoz mutat előnézetet, ha pedig „never”, akkor" " soha nem fog előnézeti adatok beolvasásával foglalkozni." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:123 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Megjelenjen-e a mappában található elemek száma" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:124 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" "Ezzel megadható, mikor mutassa egy mappa elemeinek számát. Ha az érték " "„always”, akkor mindig mutatja az elemszámot, még ha a mappa egy távoli " "kiszolgálón van is. Ha az érték „local-only”, akkor csak a helyi " "fájlrendszeren található mappák esetén mutatja az elemszámot, ha pedig " "„never”, akkor soha nem fogja az elemeket megszámolni." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:128 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "A fájlok indításához/megnyitásához használandó kattintás típusa" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:129 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "" "Lehetséges értékek: „single” a fájlok egyszeres kattintással való " "indításához, vagy „double” a dupla kattintással való indításhoz." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:133 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Mit tegyen a végrehajtható szöveges fájlokkal aktiváláskor" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:134 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" "Mit tegyen a végrehajtható szöveges fájlokkal aktiváláskor (egyszeres vagy " "dupla kattintás). Lehetséges értékek: „launch” a programként történő " "futtatáshoz, „ask” a párbeszédablakon keresztüli megkérdezéshez, és " "„display” a szöveges fájlként történő megjelenítéshez." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:138 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "A csomagtelepítő jelenjen meg ismeretlen MIME-típusoknál" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:139 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" "Megjelenjen-e a csomagtelepítő ablak ismeretlen MIME-típus megnyitásakor, a " "fájl kezelésére képes alkalmazás kereséséhez." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:143 msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" msgstr "Kiegészítő egéresemények engedélyezése a Caja böngészőablakokban" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:144 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed." msgstr "" "Az „Előre” és „Vissza” gombokat tartalmazó egerek használatakor ez a kulcs " "adja meg, hogy a Caja mit tegyen ezek megnyomásakor." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:148 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "A böngészőablakban az „Előre” parancs aktiválására szolgáló egérgomb" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:149 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Az „Előre” és „Vissza” gombokat tartalmazó egerek használatakor ez a kulcs " "adja meg, hogy melyik gomb aktiválja az „Előre” parancsot a " "böngészőablakban. A lehetséges értékek 6 és 14 között vannak." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:153 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "A böngészőablakban a „Vissza” parancs aktiválására szolgáló egérgomb" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:154 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Az „Előre” és „Vissza” gombokat tartalmazó egerek használatakor ez a kulcs " "adja meg, hogy melyik gomb aktiválja a „Vissza” parancsot a " "böngészőablakban. A lehetséges értékek 6 és 14 között vannak." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:159 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Megjelenjen-e a képfájlok előnézete" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:160 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" "Ezzel megadható, mikor mutassa a képfájlokat bélyegképként. Ha az érték " "„always”, akkor mindig készít bélyegképet, még ha a mappa egy távoli " "kiszolgálón van is. Ha az érték „local-only”, akkor csak a helyi " "fájlrendszeren található fájlokhoz készít bélyegképet, ha pedig „never”, " "akkor soha nem fog bélyegképeket készíteni, csak egy általános ikont fog " "használni." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:164 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maximális képméret előnézet esetén" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:165 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" "Az ennél nagyobb méretű képekhez (bájtban) nem készül bélyegkép. Ezen " "beállítás célja a bélyegképek készítésének megakadályozása a nagy képekről, " "amelyek betöltése sokáig tartana vagy rengeteg memóriát használna." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:170 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Legyen-e előnézete a hangfájloknak, ha az egér föléjük ér" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:171 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" "Ezzel megadható, mikor játssza le egy hangfájl előnézetét amikor rámutat a " "fájl ikonjára. Ha az érték „always”, akkor mindig lejátssza a hangot, még ha" " a fájl egy távoli kiszolgálón van is. Ha az érték „local_only”, akkor csak " "a helyi fájlrendszeren található fájlokat játssza le, ha pedig „never”, " "akkor soha nem fog előnézeti hangot lejátszani." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:175 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "" "Speciális jogosultságok megjelenítése a fájl tulajdonságai párbeszédablakban" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:176 msgid "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor a Caja sokkal unix-szerűbb módon teszi " "lehetővé a fájljogosultságok szerkesztését és megjelenítését, néhány " "ezoterikusabb beállítás megjelenítésével." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:180 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Könyvtárak megjelenítése elsőként az ablakokban" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:181 msgid "" "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor a Caja a mappákat a fájlok előtt jeleníti " "meg az ikon- és listanézetekben." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:188 msgid "Default sort order" msgstr "Alapértelmezett rendezési sorrend" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:189 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "" "Az ikonnézetben megjelenő elemek alapértelmezett rendezési sorrendje. " "Lehetséges értékek: „name” (név), „size” (méret), „type”, (típus) " "„modification_date” (módosítás dátuma) és „emblems” (matricák)." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:193 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Fordított rendezési sorrend az új ablakokban" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:194 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor az új ablakokban a fájlok fordított " "sorrendben lesznek rendezve. Ha például név szerint rendezi őket, akkor a " "fájlok „a-tól” „z-ig” helyett „z-től” „a-ig”; ha méret szerint, akkor " "növekvő helyett csökkenő sorrendben lesznek rendezve." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:198 msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" msgstr "A Caja a felhasználók saját mappáját használja asztalként" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:199 msgid "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor a Caja a felhasználó saját mappáját " "használja asztalként. Ha ki van kapcsolva, akkor a ~/Desktop (vagy ~/Asztal)" " lesz asztalként használva." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:203 msgid "Custom Background" msgstr "Egyéni háttér" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:204 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Be legyen-e állítva egyéni mappaháttér." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:208 msgid "Default Background Color" msgstr "Alapértelmezett háttérszín" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:209 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" "Az alapértelmezett mappaháttér színe. Csak akkor kerül felhasználásra, ha a " "background_set be van kapcsolva." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:213 msgid "Default Background Filename" msgstr "Alapértelmezett háttér fájlneve" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:214 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" "Fájlnév az alapértelmezett mappa hátteréhez. Csak akkor kerül " "felhasználásra, ha a background_set be van kapcsolva." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:218 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Egyéni oldalsávháttér-készlet" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:219 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Be legyen-e állítva egyéni oldalsáv háttér." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:223 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Alapértelmezett oldalsávháttér-szín" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:224 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "Fájlnév az alapértelmezett oldalsáv hátteréhez. Csak akkor kerül " "felhasználásra, ha a side_pane_background_set be van kapcsolva." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:228 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Az oldalsáv alapértelmezett háttere" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:229 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "Fájlnév az alapértelmezett oldalsáv hátteréhez. Csak akkor kerül " "felhasználásra, ha a side_pane_background_set be van kapcsolva." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:238 msgid "Default folder viewer" msgstr "Alapértelmezett mappanézet" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:239 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" "Mappák meglátogatásakor ez a megjelenítő lesz használva, hacsak nem jelöl ki" " más megjelenítőt bizonyos mappához. Lehetséges értékek: „list-view” " "(listanézet), „icon-view” (ikonnézet) és „compact-view” (tömör nézet)." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:243 msgid "Date Format" msgstr "Dátumformátum" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:244 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" "A fájldátumok formátuma. Lehetséges értékek: „locale”, „iso” és „informal”." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:248 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Megjelenítse-e a rejtett fájlokat" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:249 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles or listed in the folder's .hidden file." msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor a rejtett fájlok alapértelmezetten " "megjelennek a fájlkezelőben. Rejtett fájlok a ponttal kezdődő nevű fájlok, " "vagy azok, amelyek a mappa .hidden fájljában vannak felsorolva." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:253 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Megjelenítse-e a biztonsági mentéseket" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:254 msgid "" "If set to true, then backup files are shown by default in the file manager. " "Backup files are backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor a biztonsági mentések alapértelmezetten " "megjelennek a fájlkezelőben. A biztonsági mentések a hullámvonallal (~) " "végződő fájlok." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:259 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "Megjelenítse-e a fájl méreteket IEC egységekben" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:260 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" "Ha igazra állítod, a fájlméretek IEC (1024 alapban) lesznek megjelenítve, " "\"KiB\" jelzéssel ellátva, máskülönben alapértelmezetten SI egységekben." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:264 msgid "Whether to show icons in list view" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:265 msgid "If set to true, show file icons in list view." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:269 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "Megjelenjenek-e asztali értesítések" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:270 msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications." msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor a Caja asztali értesítéseket jelenít meg." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:277 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Az ikonok lehetséges feliratainak listája" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:278 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" "Az ikonnézet és az asztal ikonjai alatti feliratok listája. A megjelenített " "feliratok tényleges száma a nagyítástól függ. Lehetséges értékek: „size” " "(méret), „type” (típus), „date_modified” (módosítás dátuma), „date_changed” " "(változás dátuma), „date_accessed” (hozzáférés dátuma), „owner” " "(tulajdonos), „group” (csoport), „permissions” (jogosultságok), " "„octal_permissions” (jogosultságok [nyolcas számrendszerben]) és „mime_type”" " (MIME-típus)." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:286 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Szorosabb elrendezés használata az új ablakokban" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:287 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor az ikonok szorosabban lesznek elrendezve az " "új ablakokban." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:291 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Címkék elhelyezése az ikonok mellé" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:292 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor a címkék az ikonok mellett lesznek " "elhelyezve, ahelyett, hogy alattuk lennének." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:296 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Alapértelmezett ikonnagyítás" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:297 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Az ikonnézet alapértelmezett nagyítása." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:301 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Alapértelmezett bélyegkép-ikon méret" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:302 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Bélyegkép ikonjának alapértelmezett mérete az ikonnézetben." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:306 #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:425 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Szövegcsonkítási korlát" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:307 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " "form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " "zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " "zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " "other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" msgstr "" "A túl hosszú fájlnevek nagyítási szinttől függő csonkításának módját megadó " "karakterlánc. A lista minden eleme „Nagyítási szint:Egész” alakú. Minden " "megadott nagyítási szint esetén, ha a megadott egész nagyobb mint 0, akkor a" " fájlnév nem lesz hosszabb az adott számú sornál. Ha az egész 0 vagy kisebb," " akkor a megadott nagyítási szinten nincs korlátozva a hossz. Engedélyezett " "az alapértelmezett „Egész” alakú bejegyzés is, nagyítási szint megadása " "nélkül. Ez megadja a maximális sorok számát az összes további nagyítási " "szinten. Például: 0 - mindig jelenjenek meg a túl hosszú fájlnevek; 3 - " "fájlnevek rövidítése ha három sornál hosszabbak; smallest:5,smaller:4,0 - " "fájlnevek rövidítése ha öt sornál hosszabbak a „smallest” nagyítási szinten " "és ha négy sornál hosszabbak a „smaller” nagyítási szinten. Nincs rövidítés " "a többi nagyítási szinten. A lehetséges nagyítási szintek: smallest (33%), " "smaller (50 %), small (66 %), standard (100 %), large (150 %), larger (200 " "%), largest (400 %)." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:332 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Alapértelmezett tömör nézeti ikonméret" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:333 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "A tömör nézet alapértelmezett nagyítása." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:337 msgid "All columns have same width" msgstr "Azonos oszlopszélesség" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:338 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" "Ha ezt a beállítást választja, az összes oszlop azonos szélességű lesz tömör" " nézetben. Ellenkező esetben eltérő szélességek adhatók meg." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:345 msgid "Default list zoom level" msgstr "Alapértelmezett listanagyítás" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:346 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Az alapértelmezett listanézet nagyítása." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:350 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "A listanézetben megjelenő oszlopok alapértelmezett listája" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:351 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "A listanézetben megjelenő oszlopok alapértelmezett listája." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:355 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Alapértelmezett oszlopsorrend a listanézetben" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:356 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Alapértelmezett oszlopsorrend a listanézetben." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:367 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Csak mappák megjelenítése a fa oldalsávján" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:368 msgid "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor a Caja csak a mappákat jeleníti meg a fa " "oldalsávján. Ellenkező esetben a mappákat és a fájlokat is megjeleníti." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:375 msgid "Desktop font" msgstr "Asztal betűkészlete" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:376 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Az asztalon lévő ikonok betűkészletének leírása." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:380 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "A Saját mappa ikon látható az asztalon" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:381 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor a saját mappára hivatkozó ikon lesz " "elhelyezve az asztalon." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:385 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "A Számítógép ikon látható az asztalon" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:386 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor a Számítógép helyre hivatkozó ikon lesz " "elhelyezve az asztalon." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:390 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "A Kuka ikon megjelenítése az asztalon" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:391 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor a Kukára hivatkozó ikon lesz elhelyezve az " "asztalon." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:395 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Csatolt kötetek megjelenítése az asztalon" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:396 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor a csatolt kötetekre hivatkozó ikonok lesznek" " elhelyezve az asztalon." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:400 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "A Hálózati kiszolgálók ikon látható az asztalon" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:401 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor a Hálózati helyekre hivatkozó ikon lesz " "elhelyezve az asztalon." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:405 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Az asztali Számítógép ikon neve" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:406 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" "Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található Számítógép " "ikonnak." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:410 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Az asztal Saját mappa ikonjának neve" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:411 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" "Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található Saját mappa " "ikonnak." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:415 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Az asztali Kuka ikon neve" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:416 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" "Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található Kuka " "ikonnak." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:420 msgid "Network servers icon name" msgstr "Hálózati kiszolgálók ikon neve" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:421 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" "Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található hálózati " "kiszolgálók ikonnak." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:426 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" "Egész szám, amely megadja hogy a túl hosszú fájlnevek hogyan legyenek " "csonkítva. Ha az érték nagyobb mint 0, akkor a fájlnév nem lesz hosszabb a " "megadott számú sornál. Ha az érték 0 vagy kisebb, a megjelenő sorok száma " "nem lesz korlátozva." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:433 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Egy navigációs ablak geometria karakterlánca." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:434 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "" "A navigációs ablakok mentett geometriáját és koordinátáit tartalmazó " "karakterlánc." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:438 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "A navigációs ablak teljes méretű legyen-e." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:439 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "A navigációs ablak alapértelmezésben teljes méretű legyen-e." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:443 msgid "Width of the side pane" msgstr "Az oldalsáv szélessége" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:444 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Az oldalsáv alapértelmezett szélessége az új ablakokban." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:448 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Eszköztár megjelenítése az új ablakokban" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:449 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban az " "eszköztárak láthatóak lesznek." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:453 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Helysáv megjelenítése az új ablakokban" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:454 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban a helysáv " "látható lesz." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:458 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Állapotsor megjelenítése az új ablakokban" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:459 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban az " "állapotsor látható lesz." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:463 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Oldalsáv megjelenítése az új ablakokban" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:464 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban az oldalsáv" " látható lesz." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:484 msgid "Side pane view" msgstr "Oldalsáv nézet" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:485 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Az újonnan megnyitott ablakokban megjelenítendő oldalsáv-nézet." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:492 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "A letiltott bővítmények listája." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:493 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "Az inaktív bővítmények listája." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:5 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Adathordozók automatikus csatolása" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:6 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" "Ha igazra van állítva, akkor a Caja automatikusan csatolja az " "adathordozókat, például a felhasználó által látható merevlemezeket és " "cserélhető adathordozókat indításkor és adathordozó behelyezésekor." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:10 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "Mappa megnyitása az automatikusan csatolt adathordozókhoz" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:11 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" "Ha igazra van állítva, akkor a Caja automatikusan megnyit egy mappát " "adathordozó automatikus csatolásakor. Ez csak akkor érvényes, ha az " "adathordozó x-content/* típusa ismeretlen, ha ismert, akkor ehelyett a " "felhasználó által beállítható művelet kerül végrehajtásra." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:15 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "" "Soha ne kérdezzen rá vagy hajtsa végre programok automatikus futtatását " "adathordozó behelyezésekor" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:16 msgid "" "If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor a Caja nem kérdez rá az adathordozók " "behelyezésekor az automatikus futtatásra/nem hajtja végre azt." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:20 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "" "Az x-content/* típusok listája, amelyekhez az előnyben részesített " "alkalmazás kerül elindításra" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:21 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" "Azon x-content/* típusok listája, amelyekhez a felhasználó egy alkalmazás " "elindítását választotta a beállítóablakban. Az ilyen típusú adathordozók " "behelyezésekor elindul az adott típushoz előnyben részesített alkalmazás." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:25 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "" "Az x-content/* típusok listája, amelyekhez a kiválasztott művelet a „Ne " "tegyen semmit”" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:26 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" "Azon x-content/* típusok listája, amelyekhez a felhasználó a „Ne tegyen " "semmit” lehetőséget választotta a beállítóablakban. Nem jelenik meg kérdés, " "és a megfelelő alkalmazás sem indul el az ilyen típusú adathordozók " "behelyezésekor." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:30 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "" "Az x-content/* típusok listája, amelyekhez a kiválasztott művelet a „Mappa " "megnyitása”" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:31 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" "Azon x-content/* típusok listája, amelyekhez a felhasználó a „Mappa " "megnyitása” lehetőséget választotta a beállítóablakban. Az ilyen típusú " "adathordozók behelyezésekor megjelenik egy mappaablak." #: libegg/eggdesktopfile.c:166 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "A fájl nem egy érvényes .desktop fájl" #: libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Ismeretlen .desktop fájl verzió: „%s”" #: libegg/eggdesktopfile.c:965 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s indítása" #: libegg/eggdesktopfile.c:1107 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Az alkalmazás nem fogad el dokumentumokat a parancssorban" #: libegg/eggdesktopfile.c:1175 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Ismeretlen indítási kapcsoló: %d" #: libegg/eggdesktopfile.c:1373 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Nem adhatók dokumentum-URI címek egy „Type=Link” asztali bejegyzésnek" #: libegg/eggdesktopfile.c:1392 msgid "Not a launchable item" msgstr "Nem futtatható elem" #: libegg/eggsmclient.c:233 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "A munkamenet-kezelőhöz való csatlakozás tiltása" #: libegg/eggsmclient.c:238 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "A mentett beállításokat tartalmazó fájl megadása" #: libegg/eggsmclient.c:238 msgid "FILE" msgstr "FÁJL" #: libegg/eggsmclient.c:243 msgid "Specify session management ID" msgstr "Munkamenet-kezelő azonosítójának megadása" #: libegg/eggsmclient.c:243 msgid "ID" msgstr "Azonosító" #: libegg/eggsmclient.c:269 msgid "Session management options:" msgstr "Munkamenet-kezelés kapcsolói:" #: libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Show session management options" msgstr "Munkamenet-kezelési kapcsolók megjelenítése" #: src/caja-application.c:554 #, c-format msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." msgstr "A Caja nem tudta létrehozni a(z) „%s” szükséges mappát." #: src/caja-application.c:556 msgid "" "Before running Caja, please create the following folder, or set permissions " "such that Caja can create it." msgstr "" "A Caja futtatása előtt hozza létre ezt a mappát vagy állítsa be a " "jogosultságokat úgy, hogy a Caja létre tudja hozni." #: src/caja-application.c:561 #, c-format msgid "Caja could not create the following required folders: %s." msgstr "A Caja nem tudta létrehozni a következő szükséges mappákat: %s." #: src/caja-application.c:563 msgid "" "Before running Caja, please create these folders, or set permissions such " "that Caja can create them." msgstr "" "A Caja futtatása előtt hozza létre ezeket mappákat vagy állítsa be a " "jogosultságokat úgy, hogy a Caja létre tudja hozni őket." #: src/caja-application.c:1164 src/caja-places-sidebar.c:2223 #: src/caja-places-sidebar.c:2255 src/caja-places-sidebar.c:2291 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Nem adható ki: %s" #: src/caja-application.c:1792 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check nem használható más paraméterekkel." #: src/caja-application.c:1798 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit nem használható URI címekkel." #: src/caja-application.c:1805 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "--geometry nem használható több URI címmel." #: src/caja-application.c:1869 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Néhány gyors ellenőrzőrutin futtatása." #: src/caja-application.c:1872 msgid "Show the version of the program." msgstr "A program verziószámának megjelenítése." #: src/caja-application.c:1874 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Az indulóablak létrehozása adott helyen és méretekkel." #: src/caja-application.c:1874 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIA" #: src/caja-application.c:1876 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Csak a közvetlenül megadott URI címek számára hozzon létre ablakot." #: src/caja-application.c:1878 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" "Ne kezelje az asztalt (figyelmen kívül hagyja az erre vonatkozó " "beállításokat)." #: src/caja-application.c:1880 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" "Asztal kezelése beállításoktól és környezettől függetlenül (újraindítás " "szükséges)" #: src/caja-application.c:1882 msgid "Open URIs in tabs." msgstr "URI-k megnyitása lapokon." #: src/caja-application.c:1884 msgid "Open a browser window." msgstr "Böngészőablak megnyitása." #: src/caja-application.c:1886 msgid "Quit Caja." msgstr "Kilépés a Cajaból." #: src/caja-application.c:1887 msgid "[URI...]" msgstr "[URI…]" #: src/caja-application.c:1898 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" "\n" "\n" "A fájlrendszer böngészése a fájlkezelővel" #: src/caja-autorun-software.c:163 src/caja-autorun-software.c:166 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "Hiba az automatikus futtatás program indításakor: %s" #: src/caja-autorun-software.c:169 msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "Az automatikus futtatás program nem található" #: src/caja-autorun-software.c:190 msgid "Error autorunning software" msgstr "Hiba a szoftver automatikus futtatásakor" #: src/caja-autorun-software.c:216 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" "Az adathordozó automatikus indításra tervezett szoftvert tartalmaz. " "El kívánja indítani?" #: src/caja-autorun-software.c:218 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" "A szoftver közvetlenül a(z) „%s” adathordozóról fog futni. Soha ne futtasson olyan szoftvert, amelyben nem bízik meg.\n" "\n" "Ha bizonytalan, válassza a Mégse gombot." #: src/caja-bookmarks-window.c:163 src/caja-file-management-properties.c:249 #: src/caja-property-browser.c:1688 src/caja-window-menus.c:629 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "Hiba történt a súgó megjelenítése közben: \n" "%s" #: src/caja-bookmarks-window.c:199 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Nincsenek könyvjelzők" #: src/caja-bookmarks-window.ui:29 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők szerkesztése" #: src/caja-bookmarks-window.ui:45 src/caja-connect-server-dialog.c:1114 #: src/caja-emblem-sidebar.c:303 src/caja-emblem-sidebar.c:562 #: src/caja-file-management-properties.ui:305 src/caja-location-dialog.c:192 #: src/caja-property-browser.c:389 src/caja-window-menus.c:852 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1214 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5233 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: src/caja-bookmarks-window.ui:61 msgid "_Jump to" msgstr "U_grás" #: src/caja-bookmarks-window.ui:93 src/caja-file-management-properties.ui:321 #: src/caja-property-browser.c:397 src/caja-window-menus.c:854 #: src/file-manager/fm-list-view.c:2567 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5238 msgid "_Close" msgstr "_Bezárás" #: src/caja-bookmarks-window.ui:136 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Könyvjelzők" #: src/caja-bookmarks-window.ui:227 msgid "_Name" msgstr "_Név" #: src/caja-bookmarks-window.ui:295 msgid "_Location" msgstr "_Cím" #: src/caja-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: src/caja-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "Nyilvános FTP" #: src/caja-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (bejelentkezéssel)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "Windows-megosztás" #: src/caja-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Biztonságos WebDAV (HTTPS)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "Kapcsolódás…" #: src/caja-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" "A támogatott kiszolgálómódszerek listája nem tölthető be.\n" "Ellenőrizze a gvfs telepítését." #: src/caja-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "A(z) „%s” mappa nem nyitható meg ezen: „%s”." #: src/caja-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "A kiszolgáló nem található itt: „%s”." #: src/caja-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "Próbálja újra" #: src/caja-connect-server-dialog.c:408 msgid "Please verify your user details." msgstr "Ellenőrizze a felhasználói adatait." #: src/caja-connect-server-dialog.c:438 msgid "Continue" msgstr "Folytatás" #: src/caja-connect-server-dialog.c:717 src/caja-location-dialog.c:105 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1188 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5475 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Hiba történt a súgó megjelenítése közben." #: src/caja-connect-server-dialog.c:735 src/caja-connect-server-dialog.c:1124 msgid "C_onnect" msgstr "Kapcs_olódás" #: src/caja-connect-server-dialog.c:857 msgid "Connect to Server" msgstr "Kapcsolódás kiszolgálóhoz" #: src/caja-connect-server-dialog.c:871 msgid "Server Details" msgstr "Kiszolgáló részletei" #: src/caja-connect-server-dialog.c:891 msgid "_Server:" msgstr "_Kiszolgáló:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:909 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1000 msgid "Share:" msgstr "Megosztás:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1012 msgid "Folder:" msgstr "Mappa:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1025 msgid "User Details" msgstr "Felhasználói adatok" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1045 msgid "Domain Name:" msgstr "Domain név:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1057 msgid "User Name:" msgstr "Felhasználónév:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1069 msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1082 msgid "Remember this password" msgstr "Emlékezzen erre a jelszóra" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1093 msgid "Add _bookmark" msgstr "_Könyvjelző hozzáadása" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1100 msgid "Bookmark Name:" msgstr "Könyvjelző _neve:" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: src/caja-connect-server-dialog-main.c:119 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" "\n" "\n" "„Kapcsolódás kiszolgálóhoz” csatlakozás hozzáadása" #: src/caja-desktop-window.c:126 src/caja-desktop-window.c:319 #: src/caja-pathbar.c:1453 src/caja-places-sidebar.c:542 msgid "Desktop" msgstr "Asztal" #: src/caja-emblem-sidebar.c:226 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "A(z) „%s” nevű matrica nem törölhető." #: src/caja-emblem-sidebar.c:227 src/caja-emblem-sidebar.c:269 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "" "Ez valószínűleg azért lehet, mert a matrica állandó és nem Ön hozta létre." #: src/caja-emblem-sidebar.c:268 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "A(z) „%s” nevű matrica nem nevezhető át." #: src/caja-emblem-sidebar.c:289 msgid "Rename Emblem" msgstr "Matrica átnevezése" #: src/caja-emblem-sidebar.c:315 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Adja meg a matrica új nevét:" #: src/caja-emblem-sidebar.c:368 msgid "Rename" msgstr "Átnevezés" #: src/caja-emblem-sidebar.c:548 msgid "Add Emblems..." msgstr "Matricák hozzáadása…" #: src/caja-emblem-sidebar.c:572 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Írja be minden matrica mellé a magyarázó szöveget. Ez a név lesz használva a" " matrica azonosítására a többi helyen." #: src/caja-emblem-sidebar.c:576 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Írja be a matrica mellé a magyarázó szöveget. Ez a név lesz használva a " "matrica azonosítására a többi helyen." #: src/caja-emblem-sidebar.c:818 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Bizonyos fájlok nem adhatóak hozzá matricaként." #: src/caja-emblem-sidebar.c:818 src/caja-emblem-sidebar.c:822 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "A matricák nem tűnnek érvényes képeknek." #: src/caja-emblem-sidebar.c:822 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Egyik fájl sem adható hozzá matricaként." #: src/caja-emblem-sidebar.c:867 src/caja-emblem-sidebar.c:929 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "A(z) „%s” fájl nem tűnik érvényes képnek." #: src/caja-emblem-sidebar.c:871 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Az áthúzott fájl nem tűnik érvényes képnek." #: src/caja-emblem-sidebar.c:873 src/caja-emblem-sidebar.c:930 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "A matrica nem adható hozzá." #: src/caja-emblem-sidebar.c:1102 src/file-manager/fm-properties-window.c:3463 msgid "Emblems" msgstr "Matricák" #: src/caja-emblem-sidebar.c:1108 msgid "Show Emblems" msgstr "Matricák megjelenítése" #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #: src/caja-file-management-properties.c:342 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4239 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4250 msgid "None" msgstr "Nincs" #: src/caja-file-management-properties.c:646 msgid "About Extension" msgstr "Bővítmény névjegye" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: src/caja-file-management-properties.ui:44 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:623 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3436 msgid "Icon View" msgstr "Ikonnézet" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: src/caja-file-management-properties.ui:47 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1861 src/file-manager/fm-list-view.c:3498 msgid "List View" msgstr "Listanézet" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: src/caja-file-management-properties.ui:50 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3451 msgid "Compact View" msgstr "Tömör nézet" #: src/caja-file-management-properties.ui:61 #: src/caja-file-management-properties.ui:203 #: src/caja-file-management-properties.ui:220 #: src/caja-file-management-properties.ui:275 msgid "Always" msgstr "Mindig" #: src/caja-file-management-properties.ui:64 #: src/caja-file-management-properties.ui:206 #: src/caja-file-management-properties.ui:223 #: src/caja-file-management-properties.ui:278 msgid "Local Files Only" msgstr "Csak helyi fájlok" #: src/caja-file-management-properties.ui:67 #: src/caja-file-management-properties.ui:209 #: src/caja-file-management-properties.ui:226 #: src/caja-file-management-properties.ui:281 msgid "Never" msgstr "Soha" #: src/caja-file-management-properties.ui:78 msgid "By Name" msgstr "Név szerint" #: src/caja-file-management-properties.ui:81 msgid "By Path" msgstr "Útvonal szerint" #: src/caja-file-management-properties.ui:84 msgid "By Size" msgstr "Méret szerint" #: src/caja-file-management-properties.ui:87 msgid "By Size on Disk" msgstr "Helyfoglalás szerint" #: src/caja-file-management-properties.ui:90 msgid "By Type" msgstr "Típus szerint" #: src/caja-file-management-properties.ui:93 msgid "By Modification Date" msgstr "Módosítás dátuma szerint" #: src/caja-file-management-properties.ui:96 msgid "By Access Date" msgstr "Elérés dátuma szerint" #: src/caja-file-management-properties.ui:99 msgid "By Emblems" msgstr "Matricák szerint" #: src/caja-file-management-properties.ui:102 msgid "By Extension" msgstr "Kiterjesztés szerint" #: src/caja-file-management-properties.ui:105 msgid "By Trashed Date" msgstr "Kukába dobás szerint" #: src/caja-file-management-properties.ui:116 #: src/caja-file-management-properties.ui:145 #: src/caja-file-management-properties.ui:174 msgid "33%" msgstr "33%" #: src/caja-file-management-properties.ui:119 #: src/caja-file-management-properties.ui:148 #: src/caja-file-management-properties.ui:177 msgid "50%" msgstr "50%" #: src/caja-file-management-properties.ui:122 #: src/caja-file-management-properties.ui:151 #: src/caja-file-management-properties.ui:180 msgid "66%" msgstr "66%" #: src/caja-file-management-properties.ui:125 #: src/caja-file-management-properties.ui:154 #: src/caja-file-management-properties.ui:183 msgid "100%" msgstr "100%" #: src/caja-file-management-properties.ui:128 #: src/caja-file-management-properties.ui:157 #: src/caja-file-management-properties.ui:186 msgid "150%" msgstr "150%" #: src/caja-file-management-properties.ui:131 #: src/caja-file-management-properties.ui:160 #: src/caja-file-management-properties.ui:189 msgid "200%" msgstr "200%" #: src/caja-file-management-properties.ui:134 #: src/caja-file-management-properties.ui:163 #: src/caja-file-management-properties.ui:192 msgid "400%" msgstr "400%" #: src/caja-file-management-properties.ui:237 src/caja-query-editor.c:1263 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" #: src/caja-file-management-properties.ui:240 src/caja-query-editor.c:1265 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: src/caja-file-management-properties.ui:243 src/caja-query-editor.c:1267 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: src/caja-file-management-properties.ui:246 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: src/caja-file-management-properties.ui:249 src/caja-query-editor.c:1269 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: src/caja-file-management-properties.ui:252 src/caja-query-editor.c:1271 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: src/caja-file-management-properties.ui:255 src/caja-query-editor.c:1273 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: src/caja-file-management-properties.ui:258 src/caja-query-editor.c:1277 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: src/caja-file-management-properties.ui:261 src/caja-query-editor.c:1279 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: src/caja-file-management-properties.ui:264 src/caja-query-editor.c:1281 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" #: src/caja-file-management-properties.ui:288 msgid "File Management Preferences" msgstr "Fájlkezelő beállításai" #: src/caja-file-management-properties.ui:365 msgid "Default View" msgstr "Alapértelmezett nézet" #: src/caja-file-management-properties.ui:395 msgid "View _new folders using:" msgstr "Új mappák me_gjelenítése:" #: src/caja-file-management-properties.ui:440 msgid "_Arrange items:" msgstr "Elemek _rendezése:" #: src/caja-file-management-properties.ui:478 msgid "Sort _folders before files" msgstr "_Mappák mindig a fájlok előtt" #: src/caja-file-management-properties.ui:493 msgid "Show hidden files" msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése" #: src/caja-file-management-properties.ui:508 msgid "Show backup files" msgstr "Biztonsági mentések megjelenítése" #: src/caja-file-management-properties.ui:547 msgid "Icon View Defaults" msgstr "Ikonnézet alapbeállításai" #: src/caja-file-management-properties.ui:577 msgid "Default _zoom level:" msgstr "_Alapértelmezett nagyítás:" #: src/caja-file-management-properties.ui:615 msgid "_Use compact layout" msgstr "Szorosabb _elrendezés használata" #: src/caja-file-management-properties.ui:630 msgid "_Text beside icons" msgstr "Szö_veg az ikon mellett" #: src/caja-file-management-properties.ui:669 msgid "Compact View Defaults" msgstr "Tömör nézet alapbeállításai" #: src/caja-file-management-properties.ui:699 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Alapértelmezett nagyítás:" #: src/caja-file-management-properties.ui:737 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "A_zonos oszlopszélesség" #: src/caja-file-management-properties.ui:776 msgid "List View Defaults" msgstr "Listanézet alapbeállításai" #: src/caja-file-management-properties.ui:806 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "_Alapértelmezett nagyítás:" #: src/caja-file-management-properties.ui:844 msgid "_Show icons" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:883 msgid "Tree View Defaults" msgstr "Fanézet alapbeállításai" #: src/caja-file-management-properties.ui:906 msgid "Show _only folders" msgstr "_Csak mappák megjelenítése" #: src/caja-file-management-properties.ui:941 msgid "Views" msgstr "Nézetek" #: src/caja-file-management-properties.ui:964 msgid "Behavior" msgstr "Viselkedés" #: src/caja-file-management-properties.ui:986 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Elemek megnyitása egy kattintással" #: src/caja-file-management-properties.ui:1001 msgid "_Double click to open items" msgstr "Ele_mek megnyitása dupla kattintással" #: src/caja-file-management-properties.ui:1018 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "Min_den mappa megnyitása a saját ablakában" #: src/caja-file-management-properties.ui:1057 msgid "Executable Text Files" msgstr "Végrehajtható szöveges fájlok" #: src/caja-file-management-properties.ui:1080 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "_Végrehajtható szöveges fájlok futtatása megnyitáskor" #: src/caja-file-management-properties.ui:1095 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "Vég_rehajtható szöveges fájlok megtekintése megnyitáskor" #: src/caja-file-management-properties.ui:1111 msgid "_Ask each time" msgstr "_Kérdés minden alkalommal" #: src/caja-file-management-properties.ui:1151 msgid "Trash" msgstr "Kuka" #: src/caja-file-management-properties.ui:1174 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Kérdé_s a Kuka ürítése vagy fájlok törlése előtt" #: src/caja-file-management-properties.ui:1189 msgid "Ask before moving files to the _Trash" msgstr "Kérdés a fájlok _Kukába áthelyezése előtt" #: src/caja-file-management-properties.ui:1204 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_Törlés a Kuka megkerülésével is lehetséges" #: src/caja-file-management-properties.ui:1242 msgid "Behavior" msgstr "Viselkedés" #: src/caja-file-management-properties.ui:1266 msgid "Icon Captions" msgstr "Ikonfeliratok" #: src/caja-file-management-properties.ui:1291 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" "Adja meg, hogy milyen sorrendben jelenjenek meg az adatok az ikon neve " "alatt. Egyre több adat jelenik meg, ahogyan kinagyítja a nézetet." #: src/caja-file-management-properties.ui:1427 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: src/caja-file-management-properties.ui:1451 msgid "_Format:" msgstr "_Formátum:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1498 msgid "Size" msgstr "Méret" #: src/caja-file-management-properties.ui:1515 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "_Fájlméretek megjelenítése IEC egységekben" #: src/caja-file-management-properties.ui:1546 msgid "Display" msgstr "Kijelző" #: src/caja-file-management-properties.ui:1570 msgid "List Columns" msgstr "Oszloplista" #: src/caja-file-management-properties.ui:1595 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "" "Adja meg, hogy milyen sorrendben jelenjenek meg az adatok a listanézetben." #: src/caja-file-management-properties.ui:1633 msgid "List Columns" msgstr "Oszloplista" #: src/caja-file-management-properties.ui:1657 msgid "Text Files" msgstr "Szövegfájlok" #: src/caja-file-management-properties.ui:1687 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "S_zöveg megjelenítése az ikonokban:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1749 msgid "Other Previewable Files" msgstr "Egyéb megtekinthető fájlok" #: src/caja-file-management-properties.ui:1779 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Bélye_gképek megjelenítése:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1824 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Csak az ennél kisebb fájlokhoz:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1886 msgid "Sound Files" msgstr "Hangfájlok" #: src/caja-file-management-properties.ui:1916 msgid "Preview _sound files:" msgstr "_Hangfájlok előnézete:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1978 msgid "Folders" msgstr "Mappák" #: src/caja-file-management-properties.ui:2008 msgid "Count _number of items:" msgstr "_Elemek számának megjelenítése:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2069 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: src/caja-file-management-properties.ui:2099 msgid "Media Handling" msgstr "Médiakezelés" #: src/caja-file-management-properties.ui:2124 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" "Válassza ki, mit történjen adathordozó behelyezésekor vagy eszközök a " "rendszerhez csatlakoztatásakor" #: src/caja-file-management-properties.ui:2147 msgid "CD _Audio:" msgstr "CD _hang:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2161 msgid "_DVD Video:" msgstr "_DVD videó:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2202 msgid "_Music Player:" msgstr "_Zenelejátszó:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2232 msgid "_Photos:" msgstr "_Fényképek:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2262 msgid "_Software:" msgstr "S_zoftver:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2321 msgid "Other Media" msgstr "Egyéb média" #: src/caja-file-management-properties.ui:2346 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "A kevésbé elterjedt adathordozó-formátumok itt állíthatók be" #: src/caja-file-management-properties.ui:2380 msgid "Acti_on:" msgstr "_Művelet:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2410 msgid "_Type:" msgstr "_Típus:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2452 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "" "Soha _ne kérdezzen vagy indítson programokat adathordozó behelyezésekor" #: src/caja-file-management-properties.ui:2467 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "A_dathordozó tallózása behelyezéskor" #: src/caja-file-management-properties.ui:2489 msgid "Media" msgstr "Adathordozó" #: src/caja-file-management-properties.ui:2507 msgid "Available _Extensions:" msgstr "Elérhető _bővítmények:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2538 #: src/caja-file-management-properties.ui:2562 msgid "column" msgstr "oszlop" #: src/caja-file-management-properties.ui:2588 msgid "_About Extension" msgstr "Bővítmény _névjegye" #: src/caja-file-management-properties.ui:2604 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "Bővítmény b_eállítása" #: src/caja-file-management-properties.ui:2634 msgid "Extensions" msgstr "Bővítmények" #: src/caja-history-sidebar.c:341 msgid "History" msgstr "Előzmények" #: src/caja-history-sidebar.c:347 msgid "Show History" msgstr "Előzmények megjelenítése" #: src/caja-image-properties-page.c:278 msgid "Camera Brand" msgstr "Fényképezőgép-márka" #: src/caja-image-properties-page.c:279 msgid "Camera Model" msgstr "Fényképezőgép-típus" #: src/caja-image-properties-page.c:282 msgid "Date Taken" msgstr "Felvétel dátuma" #: src/caja-image-properties-page.c:284 msgid "Date Digitized" msgstr "Digitalizálás dátuma" #: src/caja-image-properties-page.c:290 msgid "Exposure Time" msgstr "Expozíciós idő" #: src/caja-image-properties-page.c:291 msgid "Aperture Value" msgstr "Apertúraérték" #: src/caja-image-properties-page.c:292 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO-sebességminősítés" #: src/caja-image-properties-page.c:293 msgid "Flash Fired" msgstr "Vakuvillanás" #: src/caja-image-properties-page.c:294 msgid "Metering Mode" msgstr "Mérési mód" #: src/caja-image-properties-page.c:295 msgid "Exposure Program" msgstr "Expozíciós program" #: src/caja-image-properties-page.c:296 msgid "Focal Length" msgstr "Fokális hossz" #: src/caja-image-properties-page.c:297 msgid "Software" msgstr "Szoftver" #: src/caja-image-properties-page.c:368 src/file-manager/fm-ditem-page.c:446 #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:458 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: src/caja-image-properties-page.c:369 msgid "Keywords" msgstr "Kulcsszavak" #: src/caja-image-properties-page.c:370 msgid "Creator" msgstr "Létrehozó" #: src/caja-image-properties-page.c:371 msgid "Copyright" msgstr "Szerzői jog" #: src/caja-image-properties-page.c:372 msgid "Rating" msgstr "Értékelés" #: src/caja-image-properties-page.c:402 msgid "Image Type:" msgstr "Képtípus:" #: src/caja-image-properties-page.c:405 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "Szélesség: %d képpont" msgstr[1] "Szélesség: %d képpont" #: src/caja-image-properties-page.c:411 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "Magasság: %d képpont" msgstr[1] "Magasság: %d képpont" #: src/caja-image-properties-page.c:430 msgid "Failed to load image information" msgstr "Nem sikerült betölteni a képinformációkat" #: src/caja-image-properties-page.c:654 msgid "loading..." msgstr "betöltés…" #: src/caja-image-properties-page.c:708 msgid "Image" msgstr "Kép" #: src/caja-information-panel.c:164 msgid "Information" msgstr "Információ" #: src/caja-information-panel.c:170 msgid "Show Information" msgstr "Információ megjelenítése" #: src/caja-information-panel.c:360 msgid "Use _Default Background" msgstr "_Alapértelmezett háttér használata" #: src/caja-information-panel.c:526 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "Nem állíthat be egyszerre egynél több egyéni ikont." #: src/caja-information-panel.c:527 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:515 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Csak egy képet húzzon az elemre az egyéni ikon beállításához." #: src/caja-information-panel.c:554 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:526 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "A leejtett fájl nem helyi." #: src/caja-information-panel.c:555 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:527 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:533 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Csak helyi képeket használhat egyéni ikonként." #: src/caja-information-panel.c:562 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:532 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "A leejtett fájl nem kép." #: src/caja-information-panel.c:563 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Csak képeket használhat egyéni ikonként." #: src/caja-information-panel.c:748 src/file-manager/fm-directory-view.c:4515 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Megnyitás ezzel: %s" #: src/caja-location-bar.c:60 src/file-manager/fm-properties-window.c:3319 msgid "Location:" msgstr "Hely:" #: src/caja-location-bar.c:61 msgid "Go To:" msgstr "Ugrás ide:" #: src/caja-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Meg akar tekinteni %d helyet?" msgstr[1] "Meg akar tekinteni %d helyet?" #: src/caja-location-dialog.c:160 msgid "Open Location" msgstr "Hely megnyitása" #: src/caja-location-dialog.c:170 msgid "_Location:" msgstr "_Hely:" #: src/caja-navigation-action.c:147 msgid "folder removed" msgstr "mappa eltávolítva" #: src/caja-navigation-window.c:801 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s – Fájlböngésző" #: src/caja-navigation-window-menus.c:133 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Biztos törölni akarja a meglátogatott helyek listáját?" #: src/caja-navigation-window-menus.c:424 src/caja-window-bookmarks.c:85 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "A(z) „%s” hely nem létezik." #: src/caja-navigation-window-menus.c:426 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Az előzmények hely nem létezik." #: src/caja-navigation-window-menus.c:827 msgid "_Go" msgstr "_Ugrás" #: src/caja-navigation-window-menus.c:828 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Könyvjelzők" #: src/caja-navigation-window-menus.c:829 msgid "_Tabs" msgstr "_Lapok" #: src/caja-navigation-window-menus.c:830 msgid "New _Window" msgstr "Új _ablak" #: src/caja-navigation-window-menus.c:831 msgid "Open another Caja window for the displayed location" msgstr "Egy másik Caja ablak megnyitása a megjelenített helyhez" #: src/caja-navigation-window-menus.c:834 msgid "New _Tab" msgstr "Új _lap" #: src/caja-navigation-window-menus.c:835 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Másik lap megnyitása a megjelenített helyhez" #: src/caja-navigation-window-menus.c:838 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Ma_ppaablak megnyitása" #: src/caja-navigation-window-menus.c:839 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Mappaablak megnyitása a megjelenített helyhez" #: src/caja-navigation-window-menus.c:842 msgid "Close _All Windows" msgstr "Minde_n ablak bezárása" #: src/caja-navigation-window-menus.c:843 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Minden navigációs ablak bezárása" #: src/caja-navigation-window-menus.c:846 msgid "_Location..." msgstr "He_ly…" #: src/caja-navigation-window-menus.c:847 src/caja-spatial-window.c:923 msgid "Specify a location to open" msgstr "Adja meg a megnyitandó helyet" #: src/caja-navigation-window-menus.c:850 msgid "Clea_r History" msgstr "Előzmények _törlése" #: src/caja-navigation-window-menus.c:851 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Az Ugrás menü és a Vissza/Előre listák törlése" #: src/caja-navigation-window-menus.c:854 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "Váltás _másik ablaktáblára" #: src/caja-navigation-window-menus.c:855 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "" "A fókusz áthelyezése a másik ablaktáblára a megosztott nézetű ablakban" #: src/caja-navigation-window-menus.c:858 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "A másik ablaktáblán lévő _hely" #: src/caja-navigation-window-menus.c:859 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Ugrás ugyanarra a helyre, mint ami az extra ablaktáblán van" #: src/caja-navigation-window-menus.c:862 src/caja-spatial-window.c:936 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Könyvjelző hozzá_adása" #: src/caja-navigation-window-menus.c:863 src/caja-spatial-window.c:937 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Könyvjelző hozzáadása a jelenlegi helyhez, ebbe a menübe" #: src/caja-navigation-window-menus.c:866 src/caja-spatial-window.c:940 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "Köny_vjelzők szerkesztése…" #: src/caja-navigation-window-menus.c:867 src/caja-spatial-window.c:941 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "" "Megjelenít egy ablakot, amelyből szerkesztheti a menühöz tartozó " "könyvjelzőket" #: src/caja-navigation-window-menus.c:871 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Előző lap" #: src/caja-navigation-window-menus.c:872 msgid "Activate previous tab" msgstr "Előző lap kiválasztása" #: src/caja-navigation-window-menus.c:876 msgid "_Next Tab" msgstr "_Következő lap" #: src/caja-navigation-window-menus.c:877 msgid "Activate next tab" msgstr "Következő lap kiválasztása" #: src/caja-navigation-window-menus.c:881 #: src/caja-navigation-window-pane.c:389 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Lap mozgatása _balra" #: src/caja-navigation-window-menus.c:882 msgid "Move current tab to left" msgstr "A jelenlegi lap mozgatása balra" #: src/caja-navigation-window-menus.c:886 #: src/caja-navigation-window-pane.c:397 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Lap mozgatása j_obbra" #: src/caja-navigation-window-menus.c:887 msgid "Move current tab to right" msgstr "A jelenlegi lap mozgatása jobbra" #: src/caja-navigation-window-menus.c:891 msgid "S_how Search" msgstr "_Keresés megjelenítése" #: src/caja-navigation-window-menus.c:892 msgid "Show search" msgstr "Keresés megjelenítése" #: src/caja-navigation-window-menus.c:900 msgid "_Main Toolbar" msgstr "Fő es_zköztár" #: src/caja-navigation-window-menus.c:901 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Megváltoztatja ezen ablak fő eszköztárának láthatóságát" #: src/caja-navigation-window-menus.c:906 msgid "_Side Pane" msgstr "_Oldalsáv" #: src/caja-navigation-window-menus.c:907 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Megváltoztatja ezen ablak oldalsávjának láthatóságát" #: src/caja-navigation-window-menus.c:912 msgid "Location _Bar" msgstr "_Útvonalsáv" #: src/caja-navigation-window-menus.c:913 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Megváltoztatja ezen ablak helysávjának láthatóságát" #: src/caja-navigation-window-menus.c:918 msgid "St_atusbar" msgstr "Álla_potsor" #: src/caja-navigation-window-menus.c:919 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Megváltoztatja ezen ablak állapotsorának láthatóságát" #: src/caja-navigation-window-menus.c:924 src/caja-spatial-window.c:944 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Fájlok keresése…" #: src/caja-navigation-window-menus.c:926 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Dokumentumok és mappák keresése név szerint" #: src/caja-navigation-window-menus.c:932 msgid "E_xtra Pane" msgstr "E_xtra ablaktábla" #: src/caja-navigation-window-menus.c:933 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Párhuzamos extra mappanézet megnyitása" #: src/caja-navigation-window-menus.c:960 msgid "_Back" msgstr "_Vissza" #: src/caja-navigation-window-menus.c:962 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Ugrás az előző helyre" #: src/caja-navigation-window-menus.c:963 msgid "Back history" msgstr "Vissza az előzményekben" #: src/caja-navigation-window-menus.c:977 msgid "_Forward" msgstr "_Előre" #: src/caja-navigation-window-menus.c:979 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Ugrás a következő meglátogatott helyre" #: src/caja-navigation-window-menus.c:980 msgid "Forward history" msgstr "Előre az előzményekben" #: src/caja-navigation-window-menus.c:995 msgid "_Zoom" msgstr "_Nagyítás" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1005 msgid "_View As" msgstr "Né_zet mint" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1044 msgid "_Search" msgstr "_Keresés" #: src/caja-navigation-window-pane.c:258 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "Váltás a hely beviteli mező és az útvonalsáv között" #: src/caja-navigation-window-pane.c:379 msgid "_New Tab" msgstr "Új _lap" #: src/caja-navigation-window-pane.c:408 msgid "_Close Tab" msgstr "Lap _bezárása" #: src/caja-notebook.c:311 msgid "Close tab" msgstr "Lap bezárása" #: src/caja-notes-viewer.c:402 src/caja-notes-viewer.c:506 msgid "Notes" msgstr "Feljegyzések" #: src/caja-notes-viewer.c:408 msgid "Show Notes" msgstr "Feljegyzések megjelenítése" #: src/caja-places-sidebar.c:318 msgid "Devices" msgstr "Eszközök" #: src/caja-places-sidebar.c:326 msgid "Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők" #: src/caja-places-sidebar.c:544 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Az asztal tartalmának megnyitása egy mappában" #: src/caja-places-sidebar.c:558 src/file-manager/fm-tree-view.c:1425 msgid "File System" msgstr "Fájlrendszer" #: src/caja-places-sidebar.c:560 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "A fájlrendszer tartalmának megnyitása" #: src/caja-places-sidebar.c:619 msgid "Open the trash" msgstr "A Kuka megnyitása" #: src/caja-places-sidebar.c:674 src/caja-places-sidebar.c:702 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "%s csatolása és megnyitása" #: src/caja-places-sidebar.c:887 msgid "Browse Network" msgstr "Hálózat tallózása" #: src/caja-places-sidebar.c:889 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "A hálózat tartalmának tallózása" #: src/caja-places-sidebar.c:1813 src/caja-places-sidebar.c:2775 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7659 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8360 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8364 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8458 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8566 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8570 msgid "_Start" msgstr "In_dítás" #: src/caja-places-sidebar.c:1814 src/caja-places-sidebar.c:2782 #: src/caja-window-menus.c:879 src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7582 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7663 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8389 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8483 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8595 msgid "_Stop" msgstr "_Leállítás" #: src/caja-places-sidebar.c:1821 msgid "_Power On" msgstr "Be_kapcsolás" #: src/caja-places-sidebar.c:1822 src/file-manager/fm-directory-view.c:8393 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8487 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8599 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Meghajtó _biztonságos eltávolítása" #: src/caja-places-sidebar.c:1825 msgid "_Connect Drive" msgstr "Meghajtó _csatlakoztatása" #: src/caja-places-sidebar.c:1826 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Kapcsolat bontása a meghajtóval" #: src/caja-places-sidebar.c:1829 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Többlemezes eszköz indítása" #: src/caja-places-sidebar.c:1830 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Többlemezes eszköz leállítása" #: src/caja-places-sidebar.c:1834 src/file-manager/fm-directory-view.c:8470 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8582 msgid "_Unlock Drive" msgstr "Meghajtó fel_oldása" #: src/caja-places-sidebar.c:1835 src/file-manager/fm-directory-view.c:8405 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8499 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 msgid "_Lock Drive" msgstr "Meghajtó _zárolása" #: src/caja-places-sidebar.c:1918 src/caja-places-sidebar.c:2513 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "A(z) %s nem indítható" #: src/caja-places-sidebar.c:2456 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "A(z) %s adathordozó-változásai nem kérdezhetők le" #: src/caja-places-sidebar.c:2574 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "A(z) %s nem állítható le" #: src/caja-places-sidebar.c:2704 src/file-manager/fm-directory-view.c:7427 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7608 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8709 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9056 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1280 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Megnyitás új _lapon" #: src/caja-places-sidebar.c:2711 src/file-manager/fm-directory-view.c:8684 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9015 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1289 msgid "Open in New _Window" msgstr "Megnyitás új _ablakban" #: src/caja-places-sidebar.c:2719 msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #: src/caja-places-sidebar.c:2728 msgid "Rename..." msgstr "Átnevezés..." #: src/caja-places-sidebar.c:2740 src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7643 msgid "_Mount" msgstr "_Csatolás" #: src/caja-places-sidebar.c:2761 src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7586 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7667 msgid "_Detect Media" msgstr "A_dathordozó felismerése" #: src/caja-places-sidebar.c:2768 src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7655 msgid "_Format" msgstr "_Formázás" #: src/caja-places-sidebar.c:3414 msgid "Places" msgstr "Helyek" #: src/caja-places-sidebar.c:3420 msgid "Show Places" msgstr "Helyek megjelenítése" #: src/caja-property-browser.c:293 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Hátterek és matricák" #: src/caja-property-browser.c:409 msgid "_Remove..." msgstr "_Törlés…" #: src/caja-property-browser.c:423 msgid "Add new..." msgstr "Új hozzáadása…" #: src/caja-property-browser.c:979 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "A(z) %s minta nem törölhető." #: src/caja-property-browser.c:980 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Ellenőrizze a jogosultságait a minta törléséhez." #: src/caja-property-browser.c:996 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "A(z) %s matrica nem törölhető." #: src/caja-property-browser.c:997 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Ellenőrizze a jogosultságait a matrica törléséhez." #: src/caja-property-browser.c:1071 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Válasszon ki egy képet az új matricához" #: src/caja-property-browser.c:1113 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Új matrica létrehozása" #: src/caja-property-browser.c:1141 msgid "_Keyword:" msgstr "K_ulcsszó:" #: src/caja-property-browser.c:1160 msgid "_Image:" msgstr "_Kép:" #: src/caja-property-browser.c:1193 msgid "Create a New Color:" msgstr "Új szín létrehozása:" #: src/caja-property-browser.c:1214 msgid "Color _name:" msgstr "Szín _neve:" #: src/caja-property-browser.c:1230 msgid "Color _value:" msgstr "Szín é_rtéke:" #: src/caja-property-browser.c:1266 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "A „Reset” képet nem lehet lecserélni." #: src/caja-property-browser.c:1267 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "A „Reset” egy speciális kép, amely nem törölhető." #: src/caja-property-browser.c:1297 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "A(z) %s minta nem telepíthető." #: src/caja-property-browser.c:1329 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Válasszon ki egy mintaként hozzáadandó képfájlt" #: src/caja-property-browser.c:1409 src/caja-property-browser.c:1438 msgid "The color cannot be installed." msgstr "A szín nem telepíthető." #: src/caja-property-browser.c:1410 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Elnézést, de egy még nem használt nevet kell megadnia az új színnek." #: src/caja-property-browser.c:1439 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Elnézést, de a szín neve nem lehet üres." #: src/caja-property-browser.c:1499 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Válasszon ki egy hozzáadandó színt" #: src/caja-property-browser.c:1545 src/caja-property-browser.c:1563 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Elnézést, de a(z) „%s” nem egy használható képfájl." #: src/caja-property-browser.c:1546 src/caja-property-browser.c:1564 msgid "The file is not an image." msgstr "A fájl nem egy kép." #: src/caja-property-browser.c:2311 msgid "Select a Category:" msgstr "Válasszon kategóriát:" #: src/caja-property-browser.c:2325 msgid "C_ancel Remove" msgstr "Eltávolítás _megszakítása" #: src/caja-property-browser.c:2334 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "Új minta hozzá_adása…" #: src/caja-property-browser.c:2337 msgid "_Add a New Color..." msgstr "Új szín hozzá_adása…" #: src/caja-property-browser.c:2340 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "Új matrica hozzá_adása…" #: src/caja-property-browser.c:2366 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Kattintson egy mintára annak eltávolításához" #: src/caja-property-browser.c:2369 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Kattintson egy színre annak eltávolításához" #: src/caja-property-browser.c:2372 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Kattintson egy matricára annak eltávolításához" #: src/caja-property-browser.c:2384 msgid "Patterns:" msgstr "Minták:" #: src/caja-property-browser.c:2387 msgid "Colors:" msgstr "Színek:" #: src/caja-property-browser.c:2390 msgid "Emblems:" msgstr "Matricák:" #: src/caja-property-browser.c:2412 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "Minta _eltávolítása…" #: src/caja-property-browser.c:2415 msgid "_Remove a Color..." msgstr "Szín _eltávolítása…" #: src/caja-property-browser.c:2418 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "Matrica _eltávolítása…" #: src/caja-query-editor.c:178 msgid "File Type" msgstr "Fájltípus" #: src/caja-query-editor.c:185 msgid "Tags" msgstr "Címkék" #: src/caja-query-editor.c:192 msgid "Modification Time" msgstr "Módosítás ideje" #: src/caja-query-editor.c:206 msgid "Contained text" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:352 msgid "Select folder to search in" msgstr "Válassza ki a mappát, amelyben keres" #: src/caja-query-editor.c:448 src/caja-query-editor.c:452 msgid "" "Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags." msgstr "" "A címkéket szóközzel elválasztva adja meg. Azok a fájlok jelennek csak meg, " "amelyek az ÖSSZES címkét tartalmazzák." #: src/caja-query-editor.c:555 msgid "Documents" msgstr "Dokumentumok" #: src/caja-query-editor.c:575 msgid "Music" msgstr "Zene" #: src/caja-query-editor.c:591 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/caja-query-editor.c:609 msgid "Picture" msgstr "Kép" #: src/caja-query-editor.c:631 msgid "Illustration" msgstr "Illusztráció" #: src/caja-query-editor.c:647 msgid "Spreadsheet" msgstr "Táblázat" #: src/caja-query-editor.c:665 msgid "Presentation" msgstr "Bemutató" #: src/caja-query-editor.c:676 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf/Postscript" #: src/caja-query-editor.c:686 msgid "Text File" msgstr "Szöveges fájl" #: src/caja-query-editor.c:772 msgid "Select type" msgstr "Válassza ki a típust" #: src/caja-query-editor.c:864 msgid "Any" msgstr "Bármi" #: src/caja-query-editor.c:880 msgid "Other Type..." msgstr "Más típus…" #: src/caja-query-editor.c:1082 src/caja-query-editor.c:1221 msgid "Less than or equal to" msgstr "Kisebb vagy egyenlő, mint" #: src/caja-query-editor.c:1084 src/caja-query-editor.c:1223 msgid "Greater than or equal to" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1097 msgid "1 Hour" msgstr "1 óra" #: src/caja-query-editor.c:1099 msgid "1 Day" msgstr "1 nap" #: src/caja-query-editor.c:1101 msgid "1 Week" msgstr "1 hét" #: src/caja-query-editor.c:1103 msgid "1 Month" msgstr "1 hónap" #: src/caja-query-editor.c:1105 msgid "6 Months" msgstr "6 hónap" #: src/caja-query-editor.c:1107 msgid "1 Year" msgstr "1 év" #: src/caja-query-editor.c:1238 msgid "10 KiB" msgstr "10 KiB" #: src/caja-query-editor.c:1240 msgid "100 KiB" msgstr "100 KiB" #: src/caja-query-editor.c:1242 msgid "500 KiB" msgstr "500 KiB" #: src/caja-query-editor.c:1244 msgid "1 MiB" msgstr "1 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1246 msgid "5 MiB" msgstr "5 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1248 msgid "10 MiB" msgstr "10 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1250 msgid "100 MiB" msgstr "100 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1252 msgid "500 MiB" msgstr "500 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1254 msgid "1 GiB" msgstr "1 GiB" #: src/caja-query-editor.c:1256 msgid "2 GiB" msgstr "2 GiB" #: src/caja-query-editor.c:1258 msgid "4 GiB" msgstr "4 GiB" #: src/caja-query-editor.c:1261 msgid "10 KB" msgstr "10 KB" #: src/caja-query-editor.c:1275 msgid "500 MB" msgstr "500 MB" #: src/caja-query-editor.c:1346 src/caja-query-editor.c:1349 msgid "Matches files that contains specified text." msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1503 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Ezen feltétel eltávolítása a keresésből" #: src/caja-query-editor.c:1550 msgid "Search Folder" msgstr "Mappa keresése" #: src/caja-query-editor.c:1556 msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #: src/caja-query-editor.c:1564 msgid "Edit the saved search" msgstr "A mentett keresés szerkesztése" #: src/caja-query-editor.c:1596 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Új feltétel hozzáadása a kereséshez" #: src/caja-query-editor.c:1602 msgid "Go" msgstr "Ugrás" #: src/caja-query-editor.c:1606 msgid "Reload" msgstr "Újratöltés" #: src/caja-query-editor.c:1611 msgid "Perform or update the search" msgstr "A keresés végrehajtása vagy frissítése" #: src/caja-query-editor.c:1632 msgid "_Search for:" msgstr "Keresés _erre:" #: src/caja-query-editor.c:1661 msgid "Search results" msgstr "Keresési eredmények" #: src/caja-search-bar.c:174 msgid "Search:" msgstr "Keresés:" #: src/caja-side-pane.c:381 msgid "Close the side pane" msgstr "Oldalsáv bezárása" #: src/caja-spatial-window.c:920 msgid "_Places" msgstr "_Helyek" #: src/caja-spatial-window.c:922 msgid "Open _Location..." msgstr "He_ly megnyitása…" #: src/caja-spatial-window.c:927 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Szülőkö_nyvtárak bezárása" #: src/caja-spatial-window.c:928 msgid "Close this folder's parents" msgstr "A mappa szülőkönyvtárainak bezárása" #: src/caja-spatial-window.c:932 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Mind_en mappa bezárása" #: src/caja-spatial-window.c:933 msgid "Close all folder windows" msgstr "Minden mappaablak bezárása" #: src/caja-spatial-window.c:945 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" "Dokumentumok és mappák keresése név vagy tartalom szerint a számítógépen" #: src/caja-trash-bar.c:202 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Minden elem törlése a Kukából" #: src/caja-trash-bar.c:209 msgid "Restore Selected Items" msgstr "Kijelölt elemek visszaállítása" #: src/caja-trash-bar.c:215 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Kijelölt elemek visszaállítása az eredeti helyükre" #: src/caja-window-bookmarks.c:83 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "Eltávolítja a nem létező helyre mutató könyvjelzőket a listájából?" #: src/caja-window-bookmarks.c:88 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Nem létező helyre mutató könyvjelző" #: src/caja-window-manage-views.c:812 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Választhat másik nézetet vagy megnézhet egy másik helyet." #: src/caja-window-manage-views.c:831 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "A hely nem jeleníthető meg ezzel a megjelenítővel." #: src/caja-window-manage-views.c:1444 msgid "Content View" msgstr "Tartalomnézet" #: src/caja-window-manage-views.c:1445 msgid "View of the current folder" msgstr "A jelenlegi mappa nézete" #: src/caja-window-manage-views.c:2137 msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" "A Cajanak nincs olyan telepített megjelenítője, amellyel meg tudná " "jeleníteni a mappát." #: src/caja-window-manage-views.c:2145 msgid "The location is not a folder." msgstr "A hely nem egy mappa." #: src/caja-window-manage-views.c:2154 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "„%s” nem található." #: src/caja-window-manage-views.c:2157 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Ellenőrizze, hogy mindent jól írt-e be és próbálja meg újra." #: src/caja-window-manage-views.c:2166 #, c-format msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." msgstr "A Caja nem tudja kezelni a(z) %s helyeket." #: src/caja-window-manage-views.c:2171 msgid "Caja cannot handle this kind of location." msgstr "A Caja nem tudja kezelni ezt a helytípust." #: src/caja-window-manage-views.c:2178 msgid "Unable to mount the location." msgstr "A hely nem csatolható." #: src/caja-window-manage-views.c:2184 msgid "Access was denied." msgstr "Hozzáférés megtagadva." #: src/caja-window-manage-views.c:2193 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "„%s” nem jeleníthető meg, mivel a gép nem található." #: src/caja-window-manage-views.c:2195 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Ellenőrizze, hogy nem gépelt-e el valamit és hogy helyesek-e a proxy " "beállításai." #: src/caja-window-manage-views.c:2211 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" "Hiba: %s\n" "Válasszon másik megjelenítőt és próbálja meg újra." #: src/caja-window-menus.c:199 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Ugrás a könyvjelző által jelölt helyre" #: src/caja-window-menus.c:535 msgid "" "Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "A Caja szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software " "Foundation által kiadott GNU General Public License rendelkezései szerint, a" " licenc 2-es vagy későbbi verziója szerint." #: src/caja-window-menus.c:539 msgid "" "Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "A Cajat abban a reményben adjuk közre, hogy hasznos lesz, de nem vállalunk " "SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program alkalmas-e az " "ELADHATÓSÁGRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További részletekért " "tanulmányozza a GNU GPL licencet." #: src/caja-window-menus.c:543 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "A Cajahoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha nem kapta " "meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 Franklin St, " "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/caja-window-menus.c:575 msgid "About Caja" msgstr "A Caja névjegye" #: src/caja-window-menus.c:577 msgid "" "Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "" "A Caja lehetővé teszi a fájlok és mappák rendszerezését a számítógépén és " "online egyaránt." #: src/caja-window-menus.c:580 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2020 The Caja authors" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:586 msgid "translator-credits" msgstr "" "Dvornik László\n" "Kelemen Gábor\n" "Kalman „KAMI” Szalai\n" "Falu\n" "Rezső Páder\n" "Zoltán Rápolthy\n" "Meskó Balázs \n" "Tímár András" #: src/caja-window-menus.c:589 msgid "MATE Web Site" msgstr "MATE weboldal" #: src/caja-window-menus.c:849 msgid "_File" msgstr "_Fájl" #: src/caja-window-menus.c:850 msgid "_Edit" msgstr "_Szerkesztés" #: src/caja-window-menus.c:851 msgid "_View" msgstr "_Nézet" #: src/caja-window-menus.c:855 msgid "Close this folder" msgstr "Mappa bezárása" #: src/caja-window-menus.c:860 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "Hátterek és matri_cák…" #: src/caja-window-menus.c:861 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" "Minták, színek és matricák megjelenítése. Ezekkel teheti egyénivé a Cajat" #: src/caja-window-menus.c:866 msgid "Prefere_nces" msgstr "Beállítás_ok" #: src/caja-window-menus.c:867 msgid "Edit Caja preferences" msgstr "A Caja beállításainak megváltoztatása" #: src/caja-window-menus.c:870 msgid "Open _Parent" msgstr "Szülő _megnyitása" #: src/caja-window-menus.c:871 msgid "Open the parent folder" msgstr "Szülőmappa megnyitása" #: src/caja-window-menus.c:880 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Az aktuális hely betöltésének leállítása" #: src/caja-window-menus.c:884 msgid "_Reload" msgstr "_Frissítés" #: src/caja-window-menus.c:885 msgid "Reload the current location" msgstr "A jelenlegi hely újratöltése" #: src/caja-window-menus.c:889 msgid "_Contents" msgstr "_Tartalom" #: src/caja-window-menus.c:890 msgid "Display Caja help" msgstr "A Caja súgójának megjelenítése" #: src/caja-window-menus.c:894 msgid "_About" msgstr "_Névjegy" #: src/caja-window-menus.c:895 msgid "Display credits for the creators of Caja" msgstr "Információ a Caja szerzőiről" #: src/caja-window-menus.c:899 msgid "Zoom _In" msgstr "_Nagyítás" #: src/caja-window-menus.c:900 src/caja-zoom-control.c:99 #: src/caja-zoom-control.c:312 msgid "Increase the view size" msgstr "Megjelenési méret növelése" #: src/caja-window-menus.c:914 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Kicsinyítés" #: src/caja-window-menus.c:915 src/caja-zoom-control.c:100 #: src/caja-zoom-control.c:257 msgid "Decrease the view size" msgstr "Megjelenési méret csökkentése" #: src/caja-window-menus.c:924 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Normál _méret" #: src/caja-window-menus.c:925 src/caja-zoom-control.c:101 #: src/caja-zoom-control.c:273 msgid "Use the normal view size" msgstr "Normál méret használata" #: src/caja-window-menus.c:929 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Kapcsolódás _kiszolgálóhoz…" #: src/caja-window-menus.c:930 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Kapcsolódás távoli számítógéphez vagy megosztott lemezhez" #: src/caja-window-menus.c:934 src/file-manager/fm-directory-view.c:7683 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7687 msgid "_Home Folder" msgstr "_Saját mappa" #: src/caja-window-menus.c:939 msgid "_Computer" msgstr "S_zámítógép" #: src/caja-window-menus.c:944 msgid "_Network" msgstr "_Hálózat" #: src/caja-window-menus.c:949 msgid "T_emplates" msgstr "S_ablonok" #: src/caja-window-menus.c:950 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "A személyes sablonok mappa megnyitása" #: src/caja-window-menus.c:954 msgid "_Trash" msgstr "_Kuka" #: src/caja-window-menus.c:955 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "A személyes kuka mappa megnyitása" #: src/caja-window-menus.c:963 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése" #: src/caja-window-menus.c:964 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "A rejtett fájlok megjelenítésének átváltása a jelenlegi ablakban" #: src/caja-window-menus.c:969 msgid "Show Bac_kup Files" msgstr "_Biztonsági mentések megjelenítése" #: src/caja-window-menus.c:970 msgid "Toggle the display of backup files in the current window" msgstr "A biztonsági mentések megjelenítésének átváltása a jelenlegi ablakban" #: src/caja-window-menus.c:1003 msgid "_Up" msgstr "_Fel" #: src/caja-window-menus.c:1006 msgid "_Home" msgstr "Saját ma_ppa" #: src/caja-window-slot.c:209 src/file-manager/fm-list-model.c:487 #: src/file-manager/fm-tree-model.c:1380 msgid "Loading..." msgstr "Betöltés…" #: src/caja-x-content-bar.c:69 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Ezek a fájlok egy hang-CD-n találhatók." #: src/caja-x-content-bar.c:73 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Ezek a fájlok egy hang-DVD-n találhatók." #: src/caja-x-content-bar.c:77 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Ezek a fájlok egy videó DVD-n találhatók." #: src/caja-x-content-bar.c:81 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Ezek a fájlok egy videó CD-n találhatók." #: src/caja-x-content-bar.c:85 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Ezek a fájlok egy SVCD-n találhatók." #: src/caja-x-content-bar.c:89 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "Ezek a fájlok egy fénykép CD-n találhatók." #: src/caja-x-content-bar.c:93 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "Ezek a fájlok egy kép CD-n találhatók." #: src/caja-x-content-bar.c:97 msgid "The media contains digital photos." msgstr "Az adathordozó digitális fényképeket tartalmaz." #: src/caja-x-content-bar.c:101 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Ezek a fájlok egy digitális zenelejátszón találhatók." #: src/caja-x-content-bar.c:105 msgid "The media contains software." msgstr "Az adathordozó szoftvereket tartalmaz." #: src/caja-x-content-bar.c:110 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Az adathordozó felismerve a következőként: „%s”." #: src/caja-zoom-control.c:85 msgid "Zoom In" msgstr "Nagyítás" #: src/caja-zoom-control.c:86 msgid "Zoom Out" msgstr "Kicsinyítés" #: src/caja-zoom-control.c:87 msgid "Zoom to Default" msgstr "Alapértelmezett nagyítás" #: src/caja-zoom-control.c:852 msgid "Zoom" msgstr "Nagyítás" #: src/caja-zoom-control.c:857 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "A jelenlegi ablak nagyításának beállítása" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666 msgid "Background" msgstr "Háttér" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7447 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9186 msgid "E_mpty Trash" msgstr "_Kuka ürítése" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7411 msgid "Create L_auncher..." msgstr "In_dítóikon létrehozása…" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Create a new launcher" msgstr "Új indítóikon létrehozása" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:774 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Asztal _hátterének megváltoztatása" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:776 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Egy olyan ablak megjelenítése, amelyben beállíthatja a háttér mintáját vagy " "színét" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:783 msgid "Empty Trash" msgstr "Kuka ürítése" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:886 msgid "Desktop View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:887 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7691 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7695 msgid "_Desktop" msgstr "As_ztal" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:888 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Az asztalnézet hibát észlelt." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:889 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Az asztalnézet hibát észlelt induláskor." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:890 msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:660 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Ez %'d új lapot fog megnyitni." msgstr[1] "Ez %'d új lapot fog megnyitni." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:663 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Ez %'d új ablakot fog megnyitni." msgstr[1] "Ez %'d új ablakot fog megnyitni." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1209 msgid "Select Items Matching" msgstr "Találatok kijelölése" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1233 msgid "_Pattern:" msgstr "_Minta:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1240 msgid "Examples: " msgstr "Példák: " #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1366 msgid "Save Search as" msgstr "Keresés mentése másként" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1374 msgid "_Save" msgstr "_Mentés" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1393 msgid "Search _name:" msgstr "Keresés _neve:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1409 msgid "_Folder:" msgstr "_Mappa:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1414 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Válassza ki a mappát a keresés mentéséhez" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2347 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "„%s” kijelölve" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2312 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d mappa kijelölve" msgstr[1] "%'d mappa kijelölve" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2322 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (%'d elemet tartalmaz)" msgstr[1] " (%'d elemet tartalmaz)" #. Translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2333 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (összesen %'d elemet tartalmaz)" msgstr[1] " (összesen %'d elemet tartalmaz)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2350 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d elem kijelölve" msgstr[1] "%'d elem kijelölve" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2357 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "még %'d elem kijelölve" msgstr[1] "még %'d elem kijelölve" #. Translators: This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2376 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2389 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Szabad hely: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2400 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, szabad hely: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2415 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s - %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2434 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2448 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2461 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4517 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "„%s” használata a kijelölt elem megnyitásához" msgstr[1] "„%s” használata a kijelölt elemek megnyitásához" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4612 msgid "Open parent location" msgstr "Szülőhely megnyitása" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4613 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "Szülőhely megnyitása a kijelölt elemnek" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5490 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "„%s” futtatása minden kijelölt elemre" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5748 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Dokumentum létrehozása a(z) „%s” sablonból" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6006 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Minden ebben a mappában található végrehajtható fájl megjelenik a Programok " "menüben." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6008 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "" "Ha kiválaszt egy parancsfájlt a menüből, lefuttathatja azt bármelyik " "kijelölt elemmel (a kijelölt elem lesz a parancsfájl bemenete)." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6010 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" "Az ebben a könyvtárban található összes végrehajtható fájl megjelenik a Parancsfájlok menüben. A Caja lefuttatja a kijelölt parancsfájlt.\n" "\n" "Ha helyi mappából futtatja a parancsfájlt, az a kijelölt fájlokat kapja meg az argumentumán. Ha távoli mappából (például web vagy ftp mappa) futtatja a parancsfájlt, nem kap argumentumot. \n" "\n" "Minden esetben, a Caja beállítja a következő környezeti változókat, a parancsfájlok használhatják ezeket:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: új sorral elválasztott elérési útvonalak, a kijelölt fájlokhoz (csak helyi)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: új sorral elválasztott URI címek a kijelölt fájlokhoz\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: a jelenlegi hely URI címe\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: a jelenlegi ablak helyzete és mérete\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: a kijelölt fájlok új sorokkal elválasztott útvonalai az osztott ablak inaktív ablaktábláján (csak helyi esetben)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: a kijelölt fájlok új sorokkal elválasztott URI-címei az osztott ablak inaktív ablaktábláján\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: a jelenlegi hely URI-címe az osztott ablak inaktív ablaktábláján" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6080 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1014 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "„%s” áthelyezésére a Beillesztés parancs kiválasztásakor kerül sor" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6084 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1020 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "„%s” másolására a Beillesztés parancs kiválasztásakor kerül sor" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6091 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" "A(z) %'d kijelölt elem áthelyezésére a Beillesztés parancs kiválasztásakor " "kerül sor" msgstr[1] "" "A(z) %'d kijelölt elem áthelyezésére a Beillesztés parancs kiválasztásakor " "kerül sor" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6098 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" "A(z) %'d kijelölt elem másolására a Beillesztés parancs kiválasztásakor " "kerül sor" msgstr[1] "" "A(z) %'d kijelölt elem másolására a Beillesztés parancs kiválasztásakor " "kerül sor" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6278 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Nincs semmi a vágólapon." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6496 msgid "Unable to unmount location" msgstr "A hely nem választható le" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6517 msgid "Unable to eject location" msgstr "A hely nem adható ki" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6532 msgid "Unable to stop drive" msgstr "A meghajtó nem állítható le" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7092 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Kapcsolódás a(z) %s kiszolgálóhoz" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7104 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8368 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8574 msgid "_Connect" msgstr "Kapcs_olódás" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7118 msgid "Link _name:" msgstr "Hivatkozás_név:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 msgid "Create _Document" msgstr "_Dokumentum létrehozása" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7390 msgid "Open Wit_h" msgstr "Megnyitás e_zzel" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7391 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Válasszon egy programot, amivel megnyithatja a kijelölt elemet" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7672 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 msgid "_Properties" msgstr "_Tulajdonságok" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9173 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Minden kijelölt elem tulajdonságainak megtekintése vagy módosítása" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7401 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1300 msgid "Create _Folder" msgstr "Mappa _létrehozása" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7402 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Új üres mappa létrehozása ebben a mappában" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7404 msgid "No templates installed" msgstr "Nincsenek telepítve sablonok" #. Translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7407 msgid "_Empty File" msgstr "Ü_res fájl" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Új üres fájl létrehozása ebben a mappában" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "A kijelölt elem megnyitása ebben az ablakban" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7423 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7604 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Megnyitás navigációs ablakban" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Minden kijelölt elem megnyitása egy navigációs ablakban" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Minden kijelölt elem megnyitása új lapon" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7431 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7613 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Megnyitás _mappaablakban" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Minden kijelölt elem megnyitása egy mappaablakban" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7435 msgid "Other _Application..." msgstr "Egyéb _alkalmazás…" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "" "Válasszon egy másik alkalmazást, amivel megnyithatja a kiválasztott elemet" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7439 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Megnyitás egyéb _alkalmazással…" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7443 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Parancsfájlok mappa megnyitása" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Ebben a menüben szereplő parancsfájlok mappájának megnyitása" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" "A kijelölt fájlok előkészítése áthelyezésre egy „Beillesztés” paranccsal" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "A kijelölt fájlok előkészítése másolásra a „Beillesztés” paranccsal" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Egy Kivágás vagy Másolás parancs által kiválasztott fájlok áthelyezése vagy " "másolása" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7626 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1329 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Beillesztés a mappába" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7466 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" "Egy Kivágás vagy Másolás parancs által kiválasztott fájlok áthelyezése vagy " "másolása a kijelölt mappába" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 msgid "Cop_y to" msgstr "Másolás i_de" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 msgid "M_ove to" msgstr "Mo_zgatás ide" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7472 msgid "Select all items in this window" msgstr "Minden elem kijelölése ebben az ablakban" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7475 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "T_alálatok kijelölése…" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7476 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Minden a megadott mintával egyező elem kijelölése ebben az ablakban" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7479 msgid "_Invert Selection" msgstr "Kijelölés megf_ordítása" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7480 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "" "Azon, és csak azon elemek kijelölése, melyek jelenleg nincsenek kijelölve" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7483 msgid "D_uplicate" msgstr "Kettő_zés" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7484 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Minden kijelölt elem kettőzése" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9156 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "_Link létrehozása" msgstr[1] "_Linkek létrehozása" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7488 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Minden kijelölt elemre szimbolikus linket hoz létre" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "_Rename..." msgstr "Á_tnevezés…" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7492 msgid "Rename selected item" msgstr "Kijelölt ikon átnevezése" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7500 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9115 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Minden kijelölt elem áthelyezése a Kukába" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7504 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Minden kijelölt elem törlése, Kukába való áthelyezés nélkül" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7507 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7639 msgid "_Restore" msgstr "_Helyreállítás" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7511 msgid "_Undo" msgstr "_Visszavonás" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7512 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11345 msgid "Undo the last action" msgstr "Az utolsó művelet visszavonása" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7515 msgid "_Redo" msgstr "Mé_gis" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7516 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11365 msgid "Redo the last undone action" msgstr "A visszavont művelet ismételt végrehajtása" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Nézet visszaállítása az _alapértelmezettre" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7527 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Rendezési sorrend és nagyítás tulajdonságainak visszaállítása a nézet " "alapértelmezett értékére" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Connect To This Server" msgstr "Kapcsolódás ehhez a kiszolgálóhoz" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7531 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Állandó kapcsolat létrehozása a kiszolgálóval" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7535 msgid "Mount the selected volume" msgstr "A kijelölt kötet csatolása" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7539 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "A kijelölt kötet leválasztása" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7543 msgid "Eject the selected volume" msgstr "A kijelölt kötet kiadása" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7547 msgid "Format the selected volume" msgstr "A kijelölt kötet formázása" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7551 msgid "Start the selected volume" msgstr "A kijelölt kötet indítása" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7555 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8596 msgid "Stop the selected volume" msgstr "A kijelölt kötet leállítása" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7587 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7668 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "A kijelölt meghajtóban lévő adathordozó felismerése" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7563 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "A megnyitott mappához társított kötet csatolása" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7567 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "A megnyitott mappához társított kötet leválasztása" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7571 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "A megnyitott mappához társított kötet kiadása" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7575 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "A megnyitott mappához társított kötet formázása" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7579 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "A megnyitott mappához társított kötet indítása" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7583 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "A megnyitott mappához társított kötet leállítása" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7590 msgid "Open File and Close window" msgstr "Fájl megnyitása és az ablak bezárása" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7594 msgid "Sa_ve Search" msgstr "K_eresés mentése" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7595 msgid "Save the edited search" msgstr "A szerkesztett keresés mentése" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7598 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "K_eresés mentése másként…" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7599 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Az aktuális keresés mentése fájlként" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7605 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "A mappa megnyitása egy navigációs ablakban" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7609 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "A mappa megnyitása új lapon" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7614 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "A mappa megnyitása mappaablakban" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7619 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "A mappa előkészítése áthelyezésre a „Beillesztés” paranccsal" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7623 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "A mappa előkészítése másolásra a „Beillesztés” paranccsal" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7627 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" "Kivágás vagy másolás parancs kiadásával kiválasztott fájlok áthelyezése, " "illetve másolása ebbe a mappába" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7632 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "A mappa áthelyezése a Kukába" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7636 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "A mappa törlése, Kukába való áthelyezés nélkül" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7644 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "A mappához társított kötet csatolása" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7648 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "A mappához társított kötet leválasztása" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7652 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "A mappához társított kötet kiadása" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7656 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "A mappához társított kötet formázása" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7660 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "A mappához társított kötet indítása" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7664 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "A mappához társított kötet leállítása" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7673 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "A mappa tulajdonságainak megtekintése vagy módosítása" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7676 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7679 msgid "_Other pane" msgstr "Másik _ablaktábla" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7677 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "A kijelölt elem másolása a másik ablaktáblára" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7680 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "A kijelölt elem mozgatása a másik ablaktáblára" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7684 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "A jelenlegi kijelölés másolása a saját mappába" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7688 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "A jelenlegi kijelölés mozgatása a saját mappába" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7692 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "A jelenlegi kijelölés másolása az asztalra" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7696 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "A jelenlegi kijelölés mozgatása az asztalra" #. Translators: %s is a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7786 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Parancsfájlok futtatása vagy kezelése a(z) %s könyvtárból" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7789 msgid "_Scripts" msgstr "_Parancsfájlok" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8205 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "A megnyitott mappa áthelyezése a Kukából ide: „%s”" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8208 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "A kijelölt mappa áthelyezése a Kukából ide: „%s”" msgstr[1] "A kijelölt mappák áthelyezése a Kukából ide: „%s”" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8212 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "A kijelölt mappa kivétele a Kukából" msgstr[1] "A kijelölt mappák kivétele a Kukából" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8218 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "A kijelölt fájl áthelyezése a Kukából ide: „%s”" msgstr[1] "A kijelölt fájlok áthelyezése a Kukából ide: „%s”" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8222 msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "A kijelölt fájl kivétele a Kukából" msgstr[1] "A kijelölt fájlok kivétele a Kukából" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "A kijelölt elem áthelyezése a Kukából ide: „%s”" msgstr[1] "A kijelölt elemek áthelyezése a Kukából ide: „%s”" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "A kijelölt elem kivétele a Kukából" msgstr[1] "A kijelölt elemek kivétele a Kukából" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8361 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8365 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8567 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8571 msgid "Start the selected drive" msgstr "A kijelölt kötet indítása" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8369 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8575 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Kapcsolódás a kijelölt kötethez" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8372 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8578 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Többleme_zes meghajtó indítása" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8373 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8579 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "A kiválasztott többlemezes meghajtó indítása" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8376 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Meghajtó felol_dása" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8377 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8583 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "A kijelölt meghajtó feloldása" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8390 msgid "Stop the selected drive" msgstr "A kijelölt meghajtó leállítása" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8394 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8600 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "A kijelölt meghajtó biztonságos eltávolítása" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8397 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8491 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8603 msgid "_Disconnect" msgstr "_Bontás" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8398 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8604 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Kapcsolat bontása a kijelölt meghajtóval" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8401 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8495 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8607 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Többlemezes meghajtó leállítása" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8402 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8608 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "A kijelölt többlemezes meghajtó leállítása" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8406 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8612 msgid "Lock the selected drive" msgstr "A kijelölt meghajtó zárolása" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8455 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "A megnyitott mappához társított meghajtó indítása" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Csatlakozás a megnyitott mappához társított meghajtóhoz" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "A megnyitott mappához társított többlemezes kötet indítása" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8471 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "A megnyitott mappához társított meghajtó feloldása" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8484 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "A megnyitott mappához _társított meghajtó leállítása" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8488 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "A megnyitott mappához társított meghajtó biztonságos eltávolítása" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8492 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Kapcsolat bontása a megnyitott mappához társított meghajtóval" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8496 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "A megnyitott mappához társított többlemezes meghajtó leállítása" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8500 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "A megnyitott mappához társított meghajtó zárolása" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8686 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9024 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Tallózás új _ablakban" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8692 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9034 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "Mappa t_allózása" msgstr[1] "Mappák t_allózása" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8711 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9065 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Tallózás új _lapon" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8766 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9110 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Végleges törlés" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8767 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "A megnyitott mappa végleges törlése" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8771 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "A megnyitott mappa áthelyezése a Kukába" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8962 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Megnyitás ezzel: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9017 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Megnyitás %'d új _ablakban" msgstr[1] "Megnyitás %'d új _ablakban" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9026 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "Tallózás %'d új _ablakban" msgstr[1] "Tallózás %'d új _ablakban" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9058 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Megnyitás %'d új _lapon" msgstr[1] "Megnyitás %'d új _lapon" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9067 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Tallózás %'d új _lapon" msgstr[1] "Tallózás %'d új _lapon" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9111 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Minden kijelölt elem végleges törlése" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9171 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "A megnyitott mappa tulajdonságainak megtekintése vagy módosítása" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10481 msgid "Download location?" msgstr "Letölti a helyet?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10484 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Letöltheti vagy létrehozhat egy rámutató linket." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10487 msgid "Make a _Link" msgstr "_Link létrehozása" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10494 msgid "_Download" msgstr "_Letöltés" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10651 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10710 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10823 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "A húzd és ejtsd nem támogatott." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10652 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "A húzd és ejtsd csak helyi fájlrendszereken támogatott." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10711 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10824 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Érvénytelen elhúzott típus." #. Translators: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10901 msgid "dropped text.txt" msgstr "ejtett szöveg.txt" #. Translators: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10947 msgid "dropped data" msgstr "ejtett adatok" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11344 msgid "Undo" msgstr "Mégse" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11364 msgid "Redo" msgstr "Újra" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 msgid "Command" msgstr "Parancs" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:397 src/file-manager/fm-empty-view.c:399 msgid "Empty View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:398 msgid "_Empty" msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:400 msgid "The empty view encountered an error." msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:401 msgid "Display this location with the empty view." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Nem jogosult a(z) „%s” tartalmának megtekintésére." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:76 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "„%s” nem található. Lehet, hogy nemrég törölték." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "„%s” teljes tartalma nem jeleníthető meg: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:120 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "„%s” nevű elem már létezik ebben a mappában. Használjon másik nevet." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:125 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "Nincs „%s” ebben a mappában. Lehet, hogy áthelyezték vagy törölték?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:130 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Nem jogosult a(z) „%s” átnevezésére." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "" "A(z) „%s” név nem érvényes, mert tartalmazza a „/” karaktert. Használjon " "másik nevet." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:142 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "A(z) „%s” név nem érvényes. Használjon másik nevet." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:158 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "„%s” nem nevezhető át „%s” névre: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:166 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Az elem nem nevezhető át." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:191 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Nem jogosult a(z) „%s” csoportjának megváltoztatására." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "„%s” csoportja nem változtatható meg: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210 msgid "The group could not be changed." msgstr "A csoport nem változtatható meg." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:231 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "„%s” tulajdonosa nem változtatható meg: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 msgid "The owner could not be changed." msgstr "A tulajdonos nem változtatható meg." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:254 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "„%s” jogosultságai nem változtathatók meg: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:256 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "A jogosultságok nem változtathatók meg." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:366 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "„%s” átnevezése erre: „%s”." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:130 msgid "by _Name" msgstr "_Név szerint" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:131 src/file-manager/fm-icon-view.c:1760 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Ikonok maradjanak név szerint rendezve" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:137 msgid "by _Size" msgstr "_Méret szerint" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:138 src/file-manager/fm-icon-view.c:1766 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Ikonok maradjanak méret szerint rendezve" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:144 msgid "by S_ize on Disk" msgstr "H_elyfoglalás szerint" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:145 src/file-manager/fm-icon-view.c:1772 msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows" msgstr "Ikonok maradjanak helyfoglalás szerint rendezve" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:151 msgid "by _Type" msgstr "_Típus szerint" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:152 src/file-manager/fm-icon-view.c:1778 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Ikonok maradjanak típus szerint rendezve" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:158 msgid "by Modification _Date" msgstr "Mó_dosítás dátuma szerint" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:159 src/file-manager/fm-icon-view.c:1784 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Ikonok maradjanak a módosítás dátuma szerint rendezve" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:165 msgid "by _Emblems" msgstr "_Matrica szerint" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:166 src/file-manager/fm-icon-view.c:1790 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Ikonok maradjanak a matricák szerint rendezve" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:172 msgid "by T_rash Time" msgstr "K_ukába dobás ideje szerint" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 src/file-manager/fm-icon-view.c:1796 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Ikonok maradjanak kukába dobás ideje szerint rendezve" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:179 msgid "by E_xtension" msgstr "_Kiterjesztés szerint" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:180 msgid "Keep icons sorted by reversed extension segments in rows" msgstr "Ikonok maradjanak kiterjesztés szerint rendezve" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:794 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "_Asztal rendezése név szerint" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1709 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Elemek rend_ezése" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 msgid "Resize Icon..." msgstr "Ikon átméretezése…" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1712 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "A kijelölt ikon átméretezhetővé tétele" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1716 src/file-manager/fm-icon-view.c:1935 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "_Eredeti ikonméretek visszaállítása" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1717 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Minden kijelölt ikon visszaállítása az eredeti méretére" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1721 msgid "_Organize by Name" msgstr "Rendezés né_v szerint" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1722 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Ikonok rendezése, hogy jobban elférjenek az ablakban és ne fedjék egymást" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1730 msgid "Compact _Layout" msgstr "Szorosabb _elrendezés" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1731 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Váltás szorosabb elrendezésre" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1736 msgid "Re_versed Order" msgstr "_Fordított sorrend" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1737 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Ikonok megjelenítése fordított sorrendben" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1742 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Rendezettség megtartása" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1743 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Az ikonok maradjanak egy rács mentén rendezve" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1753 msgid "_Manually" msgstr "_Kézzel" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1754 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Az ikonok maradjanak ott, ahová a felhasználó letette őket" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1759 msgid "By _Name" msgstr "_Név szerint" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1765 msgid "By _Size" msgstr "Mé_ret szerint" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1771 msgid "By S_ize on Disk" msgstr "H_elyfoglalás szerint" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1777 msgid "By _Type" msgstr "_Típus szerint" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1783 msgid "By Modification _Date" msgstr "Módosítás _dátuma szerint" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1789 msgid "By _Emblems" msgstr "_Matricák szerint" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1795 msgid "By T_rash Time" msgstr "K_ukába dobás szerint" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1801 msgid "By E_xtension" msgstr "_Kiterjesztés szerint" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1802 msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows" msgstr "Ikonok maradjanak kiterjesztés szerint rendezve" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1936 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "_Eredeti ikonméret visszaállítása" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2419 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "erre mutat: „%s”" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3438 msgid "_Icons" msgstr "_Ikonok" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3439 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Az ikonnézet hibát észlelt." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3440 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Az ikonnézet hibát észlelt induláskor." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3441 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Ezen hely megjelenítése az ikonnézettel." #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3453 msgid "_Compact" msgstr "_Tömör" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3454 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "A tömör nézet hibát észlelt." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3455 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "A tömör nézet hibát észlelt induláskor." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3456 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Ezen hely megjelenítése a tömör nézettel." #: src/file-manager/fm-list-model.c:483 src/file-manager/fm-tree-model.c:1380 msgid "(Empty)" msgstr "(Üres)" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2558 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s látható oszlop" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2582 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Válassza ki az információk megjelenési sorrendjét a mappában:" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2636 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Látható _oszlopok…" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2637 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Ebben a mappában látható oszlopok kiválasztása" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-list-view.c:3500 msgid "_List" msgstr "_Lista" #: src/file-manager/fm-list-view.c:3501 msgid "The list view encountered an error." msgstr "A listanézet hibát észlelt." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3502 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "A listanézet hibát észlelt induláskor." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3503 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Ezen hely megjelenítése a listanézettel." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:514 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Nem állíthat be egyszerre egynél több egyéni ikont!" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:648 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Név:" msgstr[1] "_Nevek:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1004 msgid "Properties" msgstr "Tulajdonságok" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1016 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s tulajdonságai" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1346 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1554 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Megszakítja a csoport módosítását?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1969 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Megszakítja a tulajdonos módosítását?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2296 msgid "nothing" msgstr "semmi" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2298 msgid "unreadable" msgstr "olvashatatlan" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2317 #, c-format msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)" msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)" msgstr[0] "%'d elem, mérete: %s (%s helyet foglal el a lemezen)" msgstr[1] "%'d elem, méretük: %s (%s helyet foglalnak el a lemezen)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2327 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(egyes részei olvashatatlanok)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2344 msgid "Contents:" msgstr "Tartalom:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3120 msgid "used" msgstr "használt" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3131 msgid "free" msgstr "szabad" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3135 msgid "Total capacity:" msgstr "Teljes kapacitás:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3149 msgid "Filesystem type:" msgstr "Fájlrendszer típusa:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3234 msgid "Basic" msgstr "Alap" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3296 msgid "Link target:" msgstr "Link célja:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3310 msgid "Size on Disk:" msgstr "Helyfoglalás a lemezen:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3325 msgid "Volume:" msgstr "Kötet:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3334 msgid "Accessed:" msgstr "Elérés:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3338 msgid "Modified:" msgstr "Módosítva:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3347 msgid "Free space:" msgstr "Szabad hely:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3875 msgid "_Read" msgstr "_Olvasás" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3877 msgid "_Write" msgstr "Í_rás" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3879 msgid "E_xecute" msgstr "_Végrehajtás" #. Translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4147 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4158 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4170 msgid "no " msgstr "nincs " #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4150 msgid "list" msgstr "listázás" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4152 msgid "read" msgstr "olvasás" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4161 msgid "create/delete" msgstr "létrehozás/törlés" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4163 msgid "write" msgstr "írás" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4172 msgid "access" msgstr "elérés" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4220 msgid "Access:" msgstr "Elérés:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4222 msgid "Folder access:" msgstr "Mappa elérése:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4224 msgid "File access:" msgstr "Fájl elérése:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4242 msgid "List files only" msgstr "Csak fájlok listázása" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4244 msgid "Access files" msgstr "Fájlok elérése" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4246 msgid "Create and delete files" msgstr "Fájlok létrehozása és törlése" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4253 msgid "Read-only" msgstr "Csak olvasható" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4255 msgid "Read and write" msgstr "Olvasás és írás" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4320 msgid "Special flags:" msgstr "Speciális jelzők:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4322 msgid "Set _user ID" msgstr "Végr_ehajtás tulajdonos nevében (setuid)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4323 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Végrehajtás _csoport nevében (setgid)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4324 msgid "_Sticky" msgstr "Csak saját fájlok tö_rlése (sticky bit)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4399 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4591 msgid "_Owner:" msgstr "_Tulajdonos:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4407 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4497 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4600 msgid "Owner:" msgstr "Tulajdonos:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4431 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4615 msgid "_Group:" msgstr "_Csoport:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4439 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4498 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4623 msgid "Group:" msgstr "Csoport:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4463 msgid "Others" msgstr "A többiek" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4478 msgid "Execute:" msgstr "Végrehajtás:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4481 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Fájl _végrehajtásának engedélyezése programként" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4499 msgid "Others:" msgstr "A többiek:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4639 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Mappa jogosultságai:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4646 msgid "File Permissions:" msgstr "Fájl jogosultságai:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4655 msgid "Text view:" msgstr "Szövegnézet:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4803 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Nem módosíthatja a jogosultságokat, mivel nem Ön a tulajdonos." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4823 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux környezet:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4828 msgid "Last changed:" msgstr "Utolsó változtatás:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4841 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Jogosultságok alkalmazása a tartalmazott fájlokra" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4855 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "A(z) „%s” jogosultságai nem határozhatók meg." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4858 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "A kijelölt fájl jogosultságai nem határozhatók meg." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5448 msgid "Creating Properties window." msgstr "Tulajdonságok ablak létrehozása." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5743 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Válasszon egyéni ikont" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1712 msgid "Tree" msgstr "Fa" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1718 msgid "Show Tree" msgstr "Fa megjelenítése" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:443 msgid "Widget View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:444 msgid "_Widget View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:445 msgid "The widget view encountered an error." msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:446 msgid "The widget view encountered an error while starting up." msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:447 msgid "Display this location with the widget view." msgstr ""