# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-24 14:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-12 08:50+0000\n" "Last-Translator: Rezső Páder \n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "A fájl nem egy érvényes .desktop fájl" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Ismeretlen .desktop fájl verzió: „%s”" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:959 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s indítása" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1102 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Az alkalmazás nem fogad el dokumentumokat a parancssorban" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1170 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Ismeretlen indítási kapcsoló: %d" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1375 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Nem adhatók dokumentum-URI címek egy „Type=Link” asztali bejegyzésnek" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1394 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Nem futtatható elem" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:229 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "A munkamenet-kezelőhöz való csatlakozás tiltása" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:234 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "A mentett beállításokat tartalmazó fájl megadása" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:234 msgid "FILE" msgstr "FÁJL" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "Specify session management ID" msgstr "A munkamenet-kezelő azonosítójának megadása" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "ID" msgstr "Azonosító" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:265 msgid "Session management options:" msgstr "Munkamenet-kezelés kapcsolói:" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:266 msgid "Show session management options" msgstr "Munkamenet-kezelési kapcsolók megjelenítése" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "_Patterns" msgstr "M_inták" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Húzzon egy mintát valamelyik objektumra, ezzel megváltoztatja" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Blue Ridge" msgstr "Kék szövet" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Rough" msgstr "Érdes kék" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Type" msgstr "Kék írás" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Brushed Metal" msgstr "Csiszolt fém" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Burlap" msgstr "Vászon" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Camouflage" msgstr "Álca" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Chalk" msgstr "Kréta" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Cork" msgstr "Parafa" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Countertop" msgstr "Countertop" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Dark MATE" msgstr "Sötét MATE" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Dots" msgstr "Pontok" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Fibers" msgstr "Üvegszál" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Liliom" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Floral" msgstr "Virágos" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Fossil" msgstr "Őskövület" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "MATE" msgstr "MATE" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Green Weave" msgstr "Zöld hullám" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Ice" msgstr "Jég" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Manila Paper" msgstr "Krémszínű tapéta" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Moss Ridge" msgstr "Moszat csík" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Numbers" msgstr "Számok" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Ocean Strips" msgstr "Tengeri csíkok" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Purple Marble" msgstr "Lila márvány" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Ridged Paper" msgstr "Érdes papír" #: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Rough Paper" msgstr "Durva papír" #: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Sky Ridge" msgstr "Égszín csík" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Snow Ridge" msgstr "Hó csík" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Stucco" msgstr "Műmárvány" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Terracotta" msgstr "Terrakotta" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Wavy White" msgstr "Hullámzó fehér" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "White Ribs" msgstr "Fehér bordák" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "C_olors" msgstr "S_zínek" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Húzzon egy színt valamelyik objektumra, így megváltozik a színe" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Mango" msgstr "Mangó" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Orange" msgstr "Narancs" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Tangerine" msgstr "Mandarin" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Grapefruit" msgstr "Grapefruit" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Ruby" msgstr "Rubin" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Pale Blue" msgstr "Fakó kék" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Sky" msgstr "Égbolt" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Danube" msgstr "Duna" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Indigo" msgstr "Indigó" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Violet" msgstr "Ibolya" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Sea Foam" msgstr "Tengeri hab" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Leaf" msgstr "Levél" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Deep Teal" msgstr "Sötét türkiz" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Dark Cork" msgstr "Sötét parafa" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Mud" msgstr "Sár" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Fire Engine" msgstr "Lángvörös" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Envy" msgstr "Irigység" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Azul" msgstr "Kék" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Lemon" msgstr "Citrom" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Bubble Gum" msgstr "Rágógumi" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "White" msgstr "Fehér" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Apparition" msgstr "Megjelenés" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Silver" msgstr "Ezüst" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Concrete" msgstr "Beton" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Shale" msgstr "Pala" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Granite" msgstr "Gránit" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Eclipse" msgstr "Napfogyatkozás" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Charcoal" msgstr "Faszén" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Onyx" msgstr "Onyx" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Black" msgstr "Fekete" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "_Emblems" msgstr "_Matricák" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Húzzon egy matricát valamelyik objektumra, ezzel megjelölheti" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:69 ../src/caja-emblem-sidebar.c:985 #: ../src/caja-property-browser.c:1925 msgid "Erase" msgstr "Törlés" #: ../data/caja.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "Mentett keresés" #: ../eel/eel-canvas.c:1301 ../eel/eel-canvas.c:1302 msgid "X" msgstr "X" #: ../eel/eel-canvas.c:1308 ../eel/eel-canvas.c:1309 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../eel/eel-editable-label.c:340 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: ../eel/eel-editable-label.c:341 msgid "The text of the label." msgstr "A címke szövege." #: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Justification" msgstr "Sorkizárás" #: ../eel/eel-editable-label.c:348 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "A címke szövege sorainak igazítása egymáshoz. Ez NINCS hatással a címke elhelyezkedésére. Erre lásd a GtkMisc::xalign-t." #: ../eel/eel-editable-label.c:356 msgid "Line wrap" msgstr "Sorok tördelése" #: ../eel/eel-editable-label.c:357 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Ha be van állítva, a sorok törnek, ha a szöveg túl hosszú." #: ../eel/eel-editable-label.c:364 msgid "Cursor Position" msgstr "Kurzorpozíció" #: ../eel/eel-editable-label.c:365 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "A beszúrási kurzor jelenlegi helyzete karakterben mérve." #: ../eel/eel-editable-label.c:374 msgid "Selection Bound" msgstr "Kijelölés mérete" #: ../eel/eel-editable-label.c:375 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "A kijelölés másik végének távolsága a kurzortól karakterben mérve." #: ../eel/eel-editable-label.c:3191 msgid "Select All" msgstr "Mindent kijelöl" #: ../eel/eel-editable-label.c:3202 msgid "Input Methods" msgstr "Beviteli módok" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "A művelet megszakítható a Mégse gomb megnyomásával." #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (érvénytelen Unicode)" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:519 msgid "No applications found" msgstr "Nem találhatók alkalmazások" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:538 msgid "Ask what to do" msgstr "Kérdezze meg, mi a teendő" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:554 msgid "Do Nothing" msgstr "Ne tegyen semmit" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:569 #: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:1 msgid "Open Folder" msgstr "Mappa megnyitása" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:602 ../src/caja-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s megnyitása" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:644 msgid "Open with other Application..." msgstr "Megnyitás más alkalmazással…" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1029 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Hang CD-t helyezett be." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1033 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Hang DVD-t helyezett be." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1037 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Videó DVD-t helyezett be." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1041 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Videó CD-t helyezett be." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1045 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "SVCD-t helyezett be." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1049 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Üres CD-t helyezett be." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1053 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Videó DVD-t helyezett be." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1057 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Blu-ray lemezt helyezett be." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1061 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Üres HD DVD-t helyezett be." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1065 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Fotó CD-t helyezett be." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1069 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Kép CD-t helyezett be." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1073 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Digitális fényképeket tartalmazó adathordozót helyezett be." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1077 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Digitális zenelejátszót csatlakoztatott." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1081 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "Automatikus futtatásra tervezett szoftvert tartalmazó adathordozót helyezett be." #. fallback to generic greeting #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1086 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Adathordozót helyezett be." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1088 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Válassza ki az elindítandó alkalmazást." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1097 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "Válassza ki „%s” megnyitási módját és hogy végre kívánja-e hajtani ezt a műveletet a jövőben más „%s” típusú adathordozókon." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1124 msgid "_Always perform this action" msgstr "Mindig ezen művelet végreh_ajtása" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1141 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1371 ../src/caja-places-sidebar.c:2711 msgid "_Eject" msgstr "_Kiadás" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1154 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7312 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7340 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1362 ../src/caja-places-sidebar.c:2704 msgid "_Unmount" msgstr "_Leválasztás" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:458 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "A kijelölt szöveg áthelyezése a vágólapra" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:463 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "A kijelölt szöveg másolása a vágólapra" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:468 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Szöveg beillesztése a vágólapról" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:472 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245 msgid "Select _All" msgstr "Min_dent kijelöl" #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:473 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Minden szöveget kijelöl a szövegmezőben" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:379 msgid "Move _Up" msgstr "_Fel" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:389 msgid "Move Dow_n" msgstr "Mozgatás _le" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:402 msgid "Use De_fault" msgstr "Alapértelmezett _használata" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:43 #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:276 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1754 msgid "Name" msgstr "Név" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44 msgid "The name and icon of the file." msgstr "A fájl neve és ikonja." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:50 msgid "Size" msgstr "Méret" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:51 msgid "The size of the file." msgstr "A fájl mérete." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:58 msgid "Type" msgstr "Típus" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:59 msgid "The type of the file." msgstr "A fájl típusa." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:65 #: ../src/caja-image-properties-page.c:290 msgid "Date Modified" msgstr "Módosítás dátuma" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:66 msgid "The date the file was modified." msgstr "A fájl módosításának dátuma." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:73 msgid "Date Accessed" msgstr "Hozzáférés dátuma" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:74 msgid "The date the file was accessed." msgstr "A fájl hozzáférésének dátuma." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:81 msgid "Owner" msgstr "Tulajdonos" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:82 msgid "The owner of the file." msgstr "A fájl tulajdonosa." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:89 msgid "Group" msgstr "Csoport" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:90 msgid "The group of the file." msgstr "A fájl csoportja." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:97 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4868 msgid "Permissions" msgstr "Jogosultságok" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:98 msgid "The permissions of the file." msgstr "A fájl jogosultságai." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:105 msgid "Octal Permissions" msgstr "Jogosultságok (nyolcas számrendszerben)" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "A fájl jogosultságai nyolcas számrendszerben." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:113 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-típus" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:114 msgid "The mime type of the file." msgstr "A fájl MIME-típusa." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:121 msgid "SELinux Context" msgstr "SELinux környezet" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:122 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "A fájl SELinux környezete." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:129 #: ../src/caja-image-properties-page.c:375 ../src/caja-query-editor.c:126 msgid "Location" msgstr "Hely" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:130 msgid "The location of the file." msgstr "A fájl helye." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:173 msgid "Trashed On" msgstr "Kukába dobva" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:174 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "A fájl Kukába helyezésének dátuma" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:180 msgid "Original Location" msgstr "Eredeti hely" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:181 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "A fájl eredeti helye a Kukába mozgatás előtt" #: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:432 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:606 #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:436 #: ../src/caja-property-browser.c:1972 msgid "Reset" msgstr "Visszaállítás" #: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:455 #: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:158 msgid "on the desktop" msgstr "az asztalon" #: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:105 #, c-format msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." msgstr "Nem mozgathatja a(z) „%s” kötetet a Kukába!" #: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:116 msgid "" "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." msgstr "Ha ki szeretné adatni az adathordozót, használja a kötet helyi menüjének „Kiadás” parancsát." #: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:127 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " "popup menu of the volume." msgstr "Ha le szeretné választani a kötetet, használja a kötet helyi menüjének „Kötet leválasztása” parancsát." #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. #: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:134 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s mappája" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:843 msgid "_Move Here" msgstr "Á_thelyezés ide" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:848 msgid "_Copy Here" msgstr "_Másolás ide" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:853 msgid "_Link Here" msgstr "_Linkelés ide" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:858 msgid "Set as _Background" msgstr "Beállítás _háttérként" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:865 ../libcaja-private/caja-dnd.c:919 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:907 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Beállítás _háttérként az összes mappához" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:912 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Beállítás háttérként _ehhez a mappához" #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:229 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:236 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:285 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:300 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:324 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "A matrica nem telepíthető." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:230 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Elnézést, a matrica kulcsszava nem lehet üres." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:237 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "Elnézést, a matrica kulcsszavában csak betűk, szóközök és számok lehetnek." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #. #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:249 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Elnézést, már létezik egy „%s” nevű matrica." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:250 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Válasszon egy másik matricanevet." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:286 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:301 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Elnézést, az egyéni matrica nem menthető." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:325 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Elnézést, az egyéni matrica neve nem menthető." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:144 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "Egyesíti a(z) „%s” mappát?" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:148 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "Az egyesítés a mappában található, a másolandó fájlokkal ütköző fájlok felülírása előtt megerősítést kér." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Már létezik ilyen nevű régebbi mappa „%s” alatt." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:160 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Már létezik ilyen nevű újabb mappa „%s” alatt." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Már létezik ilyen nevű másik mappa „%s” alatt." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "A cseréjével a mappa összes fájlját eltávolítja." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:175 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "Lecseréli a(z) „%s” mappát?" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Már létezik ilyen nevű mappa „%s” alatt." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:184 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Lecseréli a(z) „%s” fájlt?" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:186 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "A cseréjével felülírja a tartalmát." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Már létezik ilyen nevű régebbi fájl „%s” alatt." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:197 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Már létezik ilyen nevű újabb fájl „%s” alatt." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:203 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Már létezik ilyen nevű másik fájl „%s” alatt." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:270 msgid "Original file" msgstr "Eredeti fájl" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:271 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:304 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3367 msgid "Size:" msgstr "Méret:" #. second row: type combobox #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:275 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:308 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3349 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:908 msgid "Type:" msgstr "Típus:" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:278 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311 msgid "Last modified:" msgstr "Utoljára módosítva:" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:303 msgid "Replace with" msgstr "Cserélje erre" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:334 msgid "Merge" msgstr "Egyesítés" #. Setup the expander for the rename action #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:592 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "A_dja meg a cél új nevét" #. Setup the diff button for text files #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:617 msgid "Differences..." msgstr "Különbségek..." #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:627 msgid "Apply this action to all files" msgstr "Művelet alkalmazása az összes fájlra" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:638 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:188 msgid "_Skip" msgstr "_Kihagyás" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:643 msgid "Re_name" msgstr "Át_nevezés" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:649 msgid "Replace" msgstr "Csere" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:724 msgid "File conflict" msgstr "Fájlütközés" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:189 msgid "S_kip All" msgstr "Összes ki_hagyása" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:190 msgid "_Retry" msgstr "_Újra" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:191 msgid "Delete _All" msgstr "Öss_zes törlése" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:192 msgid "_Replace" msgstr "_Csere" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:193 msgid "Replace _All" msgstr "Összes _cseréje" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:194 msgid "_Merge" msgstr "Össz_efésülés" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:195 msgid "Merge _All" msgstr "Összes össze_fésülése" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:196 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Másolás mi_ndenképp" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:281 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d másodperc" msgstr[1] "%'d másodperc" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:286 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:297 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d perc" msgstr[1] "%'d perc" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:296 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d óra" msgstr[1] "%'d óra" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:304 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "megközelítőleg %'d óra" msgstr[1] "megközelítőleg %'d óra" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:380 #: ../libcaja-private/caja-file.c:6432 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10440 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Link erre: %s" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:384 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Még egy link erre: %s" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:400 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d. link erre: %s" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:404 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. link erre: %s" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:408 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. link erre: %s" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:412 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. link erre: %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:451 msgid " (copy)" msgstr " (másolat)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:453 msgid " (another copy)" msgstr " (még egy másolat)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:456 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:458 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:460 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:470 msgid "th copy)" msgstr ". másolat)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:463 msgid "st copy)" msgstr ". másolat)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:465 msgid "nd copy)" msgstr ". másolat)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:467 msgid "rd copy)" msgstr ". másolat)" #. localizers: appended to first file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:484 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (másolat)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:486 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (még egy másolat)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:489 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:491 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:493 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:507 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. másolat)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd #. and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:501 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. másolat)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:503 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. másolat)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:505 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d. másolat)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:605 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:613 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1315 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarja a következőt a Kukából: „%B”?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1318 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet a Kukából?" msgstr[1] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet a Kukából?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1328 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1394 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Ha töröl egy elemet, akkor az véglegesen elvész." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1348 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Törölni kívánja az összes elemet a Kukából?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1352 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "A Kuka összes eleme véglegesen törölve lesz." #. Empty Trash menu item #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1355 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2223 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2748 ../src/caja-trash-bar.c:196 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Kuka ürítése" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1382 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarja a következőt: „%B”?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1385 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet?" msgstr[1] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1428 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "%'d fájl törlése van hátra" msgstr[1] "%'d fájl törlése van hátra" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1434 msgid "Deleting files" msgstr "Fájlok törlése folyamatban" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #. #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1448 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T van hátra" msgstr[1] "%T van hátra" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1515 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1549 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1588 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1665 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2468 msgid "Error while deleting." msgstr "Hiba törléskor." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1519 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "A(z) „%B” mappa fájljai nem törölhetők, mert nincs jogosultsága látni azokat." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1522 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2527 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3496 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Hiba történt a(z) „%B” mappa fájljaival kapcsolatos információk lekérésekor." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1531 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3505 msgid "_Skip files" msgstr "Fájlok _kihagyása" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1552 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "A(z) „%B” mappa nem törölhető, mert nincs rá olvasási joga." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1555 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2566 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3541 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Hiba történt a(z) „%B” mappa olvasása közben." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1589 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "A(z) %B mappa nem távolítható el." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1666 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Hiba történt a(z) %B törlése közben." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1746 msgid "Moving files to trash" msgstr "Fájlok áthelyezése a Kukába" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1748 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "%'d fájl áthelyezése a Kukába folyamatban" msgstr[1] "%'d fájl áthelyezése a Kukába folyamatban" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1803 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "A fájl nem helyezhető át a Kukába. Akarja most rögtön törölni?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1804 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "A(z) „%B” fájl nem helyezhető át a Kukába." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1981 msgid "Trashing Files" msgstr "Fájlok áthelyezése a Kukába" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1983 msgid "Deleting Files" msgstr "Fájlok törlése" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2056 msgid "Unable to eject %V" msgstr "A eszköz (%V) nem adható ki" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2058 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "A kötet (%V) nem választható le" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2213 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Ki akarja üríteni a Kukát a leválasztás előtt?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2215 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "A szabad hely visszanyerése érdekében az eszközön ki kell üríteni a Kukát. A köteten lévő Kuka összes eleme véglegesen elvész." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2221 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Ne ürítse a Kukát" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2337 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "A(z) %s nem csatolható" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2415 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl másolására (%S)" msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl másolására (%S)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2421 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére (%S)" msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére (%S)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2427 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl törlésére (%S)" msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl törlésére (%S)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2433 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére a Kukába" msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére a Kukába" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2464 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3359 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3488 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3533 msgid "Error while copying." msgstr "Hiba másoláskor." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2466 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3486 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3531 msgid "Error while moving." msgstr "Hiba áthelyezéskor." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2470 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Hiba a fájlok áthelyezésekor a Kukába." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2524 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "A(z) „%B” mappa fájljai nem másolhatók, mert nincs jogosultsága látni azokat." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2563 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "A(z) „%B” mappa nem kezelhető, mert nincs rá olvasási joga." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2640 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "A(z) „%B” fájl nem kezelhető, mert nincs rá olvasási joga." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2643 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Hiba történt az információkéréskor a következőről: „%B”." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2743 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2785 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2818 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2848 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Hiba a(z) „%B” helyre másoláskor." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2747 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Nincs jogosultsága elérni a célmappát." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2749 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Hiba történt információk kérésekor a célról." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2786 msgid "The destination is not a folder." msgstr "A cél nem egy mappa." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2819 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "A célon nincs elég hely. Próbáljon meg néhány fájl eltávolításával helyet felszabadítani." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2821 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "%S érhető el, de %S szükséges." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2849 msgid "The destination is read-only." msgstr "A cél írásvédett." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2908 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "„%B” áthelyezése ide: „%B”" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2909 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "„%B” másolása ide: „%B”" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2914 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "„%B” kettőzése" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2922 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "%'d fájl áthelyezése (ebben: „%B”) a következőbe: „%B”" msgstr[1] "%'d fájl áthelyezése (ebben: „%B”) a következőbe: „%B”" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2926 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "%'d fájl másolása (ebben: „%B”) a következőbe: „%B”" msgstr[1] "%'d fájl másolása (ebben: „%B”) a következőbe: „%B”" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2934 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "%'d fájl kettőzése (ebben: „%B”)" msgstr[1] "%'d fájl kettőzése (ebben: „%B”))" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2944 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "%'d fájl áthelyezése ide: „%B”" msgstr[1] "%'d fájl áthelyezése ide: „%B”" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2948 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "%'d fájl másolása ide: „%B”" msgstr[1] "%'d fájl másolása ide: „%B”" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2954 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "%'d fájl kettőzése" msgstr[1] "%'d fájl kettőzése" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2974 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S, összesen: %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #. #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2985 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S, összesen: %S – %T van hátra (%S/s)" msgstr[1] "%S, összesen: %S – %T van hátra (%S/s)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3363 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "A(z) „%B” mappa nem másolható, mert nincs joga létrehozni azt a célon." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3366 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Hiba történt a(z) „%B” mappa létrehozásakor." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3493 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "A(z) „%B” mappa fájljai nem másolhatók, mert nincs jogosultsága látni azokat." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3538 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "A(z) „%B” mappa nem másolható, mert nincs rá olvasási joga." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3583 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4273 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4847 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Hiba a(z) „%B” áthelyezésekor." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3584 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "A forrásmappa nem távolítható el." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3669 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3710 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4275 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4346 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Hiba a(z) „%B” másolásakor." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3670 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Nem távolíthatók el fájlok a már létező %F mappából." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3711 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "A már létező %F fájl nem távolítható el." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4029 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4688 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Nem mozgatható egy mappa önmagába." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4030 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4689 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Nem másolható egy mappa önmagába." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4031 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4690 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "A célmappa a forrásmappa része." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4062 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "A fájl nem mozgatható önmagára." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4063 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "A fájl nem másolható önmagára." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4064 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "A forrásfájlt felülírná a célfájl." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4277 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "A(z) „%F” mappában található azonos nevű fájl nem törölhető." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4347 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Hiba történt a fájl %F mappába másolásakor." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4571 msgid "Copying Files" msgstr "Fájlok másolása" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4598 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Felkészülés áthelyezésre a következőbe: „%B”" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4602 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére" msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4848 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Hiba történt a fájl %F mappába helyezésekor." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5108 msgid "Moving Files" msgstr "Fájlok áthelyezése" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5139 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Linkek létrehozása itt: „%B”" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5143 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Linkek létrehozása %'d fájlra" msgstr[1] "Linkek létrehozása %'d fájlra" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5275 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Hiba a link létrehozásakor a következőre: „%B”." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5277 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "A szimbolikus linkek csak helyi fájlokhoz támogatottak" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5280 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "A cél nem támogatja a szimbolikus linkeket." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5283 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Hiba történt a szimbolikus link létrehozásakor a következőben: %F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5595 msgid "Setting permissions" msgstr "Jogosultságok beállítása" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5854 msgid "untitled folder" msgstr "névtelen mappa" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5862 msgid "new file" msgstr "új fájl" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6033 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Hiba a következő könyvtár létrehozásakor: %B." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6035 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Hiba a következő fájl létrehozásakor: %B." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6037 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor a következőben: %F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6313 msgid "Emptying Trash" msgstr "Kuka ürítése" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6360 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6401 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6436 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6471 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Az alkalmazásindító nem jelölhető megbízhatónak (végrehajthatónak)" #: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1407 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Nem határozható meg „%s” eredeti helye" #: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1411 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Az elem nem állítható helyre a Kukából" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1215 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:430 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Ez a fájl nem csatolható" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1260 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Ez a fájl nem választható le" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1294 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Ez a fájl nem adható ki" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1327 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:619 msgid "This file cannot be started" msgstr "Ez a fájl nem indítható el" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1379 ../libcaja-private/caja-file.c:1410 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Ez a fájl nem állítható le" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1818 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak osztásjelet" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1836 #, c-format msgid "File not found" msgstr "A fájl nem található" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1864 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "A felső szintű fájlok nem nevezhetők át" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1887 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Az asztali ikon nem nevezhető át" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1916 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Az asztali fájl nem nevezhető át" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Caja version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4466 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "ma, 00.00.00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4467 #: ../src/caja-file-management-properties.c:511 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "ma, %H.%M.%S" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4469 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "ma, 00.00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4470 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "ma, %H.%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4472 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "ma, 00.00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4473 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "ma, %H.%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4475 ../libcaja-private/caja-file.c:4476 msgid "today" msgstr "ma" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4485 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "tegnap, 00.00.00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4486 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "tegnap, %H.%M.%S" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4488 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "tegnap, 00.00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4489 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "tegnap, %H.%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4491 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "tegnap, 00.00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4492 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "tegnap, %H.%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4494 ../libcaja-private/caja-file.c:4495 msgid "yesterday" msgstr "tegnap" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4506 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "0000. szeptember 00., szerda, 00.00.00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4507 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%Y. %B %-d., %A, %H.%M.%S" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4509 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "0000. okt. 00., hétfő, 00.00.00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4510 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%Y. %b. %-d., %a., %H.%M.%S" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4512 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000. okt. 00., hétfő, 00.00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4513 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%Y. %b. %-d., %a., %H.%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4515 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000. okt. 00., 00.00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4516 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%Y. %b. %-d., %H.%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4518 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "0000. okt. 00., 00.00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4519 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%Y. %b. %-d., %H.%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4521 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00.00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4522 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%y/%m/%-d, %H.%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4524 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4525 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%y/%m/%d" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5166 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "A jogosultságok beállítása nem engedélyezett" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5460 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "A tulajdonos beállítása nem engedélyezett" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5478 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "A megadott tulajdonos („%s”) nem létezik" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5738 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "A csoport beállítása nem engedélyezett" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5756 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "A megadott csoport („%s”) nem létezik" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5910 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2361 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u elem" msgstr[1] "%'u elem" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5911 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u mappa" msgstr[1] "%'u mappa" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5912 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u fájl" msgstr[1] "%'u fájl" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT #. in the translated string #: ../libcaja-private/caja-file.c:6001 msgid "%" msgstr "%" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6002 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s bájt)" #. This means no contents at all were readable #: ../libcaja-private/caja-file.c:6318 ../libcaja-private/caja-file.c:6334 msgid "? items" msgstr "? elem" #. This means no contents at all were readable #: ../libcaja-private/caja-file.c:6324 msgid "? bytes" msgstr "? bájt" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6339 msgid "unknown type" msgstr "ismeretlen típus" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6342 msgid "unknown MIME type" msgstr "ismeretlen MIME-típus" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. #: ../libcaja-private/caja-file.c:6356 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1301 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6406 msgid "program" msgstr "program" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6426 msgid "link" msgstr "link" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6448 msgid "link (broken)" msgstr "link (törött)" #: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2929 msgid "The selection rectangle" msgstr "A kijelölés téglalapja" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:757 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "A(z) „%s” link törött." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:761 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "A(z) „%s” link törött. Áthelyezi a Kukába?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:768 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Ez a link nem használható, mert nem mutat semmire." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:772 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Ez a link nem használható, mert nem létezik, amire mutat („%s”)." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:783 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7405 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8505 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8830 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1335 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Át_helyezés a Kukába" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:845 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Futtatja a(z) „%s” elemet, vagy megjeleníti a tartalmát?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:847 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "A(z) „%s” egy végrehajtható szöveges fájl." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:853 msgid "Run in _Terminal" msgstr "_Futtatás terminálban" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:854 msgid "_Display" msgstr "_Megjelenítés" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:857 #: ../src/caja-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "_Futtatás" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1211 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:650 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Biztosan meg akarja nyitni az összes fájlt?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1214 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Ez %d új lapot fog megnyitni." msgstr[1] "Ez %d új lapot fog megnyitni." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1219 ../src/caja-location-bar.c:155 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Ez %d új ablakot fog megnyitni." msgstr[1] "Ez %d új ablakot fog megnyitni." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1297 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2108 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2116 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2136 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2150 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2156 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2183 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "„%s” nem jeleníthető meg." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1384 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "A fájl ismeretlen típusú" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1388 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Nincs alkalmazás telepítve a fájltípushoz (%s)" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1403 msgid "_Select Application" msgstr "Válasszon _alkalmazást" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1441 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Belső hiba történt az alkalmazások keresésekor:" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1443 msgid "Unable to search for application" msgstr "Az alkalmazás nem kereshető" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1569 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "Nincs alkalmazás telepítve a fájltípushoz (%s)\nKíván a fájl megnyitására képes alkalmazást keresni?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1733 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Az alkalmazásindító nem megbízható" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1736 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "Az alkalmazásindító („%s”) nincs megbízhatónak jelölve. Ha nem ismeri a fájl forrását, az indítása kockázatos lehet." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1751 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Indítás mindenképp" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1755 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "_Megjelölés megbízhatóként" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2051 #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2357 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6291 msgid "Unable to mount location" msgstr "A hely nem csatolható" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2445 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6465 msgid "Unable to start location" msgstr "A hely nem indítható" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2538 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "„%s” megnyitása." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2543 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "%d elem megnyitása." msgstr[1] "%d elem megnyitása." #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:164 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:301 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Az alkalmazás nem állítható be alapértelmezettként: %s" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:302 msgid "Could not set as default application" msgstr "Nem állítható be alapértelmezett alkalmazásként" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:258 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:268 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:334 msgid "Could not remove application" msgstr "Az alkalmazás nem távolítható el" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:553 msgid "No applications selected" msgstr "Nincsenek kijelölve alkalmazások" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:583 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s dokumentum" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:593 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1077 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:626 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Válasszon alkalmazást a(z) %s és más „%s” típusú fájlok megnyitásához" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:698 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Minden „%s” típusú fájl megnyitása ezzel:" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:153 msgid "Could not run application" msgstr "Az alkalmazás futtatása meghiúsult" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:166 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "A(z) „%s” nem található" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:169 msgid "Could not find application" msgstr "Az alkalmazás nem található" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "Az alkalmazás nem adható az alkalmazás-adatbázishoz: %s" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:254 msgid "Could not add application" msgstr "Az alkalmazás nem adható hozzá" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:452 msgid "Select an Application" msgstr "Válasszon egy alkalmazást" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:843 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5186 msgid "Open With" msgstr "Megnyitás ezzel" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:879 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Válasszon ki egy alkalmazást a leírásának megtekintéséhez." #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:904 msgid "_Use a custom command" msgstr "Eg_yéni parancs használata" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:921 msgid "_Browse..." msgstr "_Tallózás…" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:957 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8699 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256 ../src/caja-places-sidebar.c:2653 msgid "_Open" msgstr "_Megnyitás" #. first %s is a filename and second %s is a file extension #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1047 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "%s, és más %s dokumentumok megnyitása ezzel:" #. the %s here is a file name #. %s is a filename #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1053 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1093 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "%s megnyitása ezzel:" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1054 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "_Ezen alkalmazás megjegyzése a(z) %s dokumentumokhoz" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1065 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "Minden %s dokumentum megnyitása ezzel:" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1087 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "%s, és más „%s” fájlok megnyitása ezzel:" #. %s is a file type description #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1095 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "_Ezen alkalmazás megjegyzése a(z) „%s” fájlokhoz" #. Only in add mode #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1106 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "Minden „%s” fájl megnyitása ezzel:" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1118 msgid "_Add" msgstr "Hozzá_adás" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1119 msgid "Add Application" msgstr "Alkalmazás hozzáadása" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:81 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Sikertelen megnyitás, választ másik alkalmazást?" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:82 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:119 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "„%s” nem tudja megnyitni „%s” fájlt, mert „%s” nem érhet el fájlokat a következő helyen: „%s”." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:89 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Sikertelen megnyitás, választ másik műveletet?" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:90 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:128 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "Az alapértelmezett művelet nem tudja megnyitni a következőt: „%s”, mert a művelet nem érhet el fájlokat a következő helyen: „%s”." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:122 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "Nem található másik alkalmazás, amellyel meg lehetne tekinteni a fájlt. Ha a fájlt lemásolja a számítógépére, lehet, hogy meg tudja majd nyitni." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:130 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "Nem található másik művelet, amellyel meg lehetne tekinteni a fájlt. Ha a fájlt lemásolja a számítógépére, lehet, hogy meg tudja majd nyitni." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:405 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Távoli helyről nem hajthat végre parancsokat." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:407 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Ez biztonsági okokból ki van kapcsolva." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:419 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:497 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Hiba történt az alkalmazás indításakor." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:448 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:461 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Az ejtés célja csak helyi fájlokat támogat." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:449 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "A nem helyi fájlok megnyitásához másolja ezeket egy helyi mappába, majd próbálja onnan kihúzni." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:462 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "A nem helyi fájlok megnyitásához másolja ezeket egy helyi mappába, majd próbálja onnan kihúzni. A helyi fájlokat az alkalmazás már megnyitotta." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:495 msgid "Details: " msgstr "Részletek: " #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:230 msgid "File Operations" msgstr "Fájlműveletek" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:315 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d fájlművelet aktív" msgstr[1] "%'d fájlművelet aktív" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:514 #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:535 msgid "Preparing" msgstr "Előkészítés" #: ../libcaja-private/caja-query.c:139 #: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:170 #: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:199 #: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:232 msgid "Search" msgstr "Keresés" #: ../libcaja-private/caja-query.c:142 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "„%s” keresése" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1178 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1181 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1191 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1222 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "„%s” törlése" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1188 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1199 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1203 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "„%s” helyreállítása ide: „%s”" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1212 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1379 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "„%s” átnevezése erre: „%s”" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1231 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1426 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1239 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "„%s” visszaállítása erre: „%s”" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1250 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1253 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "„%s” visszahelyezése a Kukába" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1262 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1265 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Erre mutató link törlése: „%s”" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1275 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "„%s” által tartalmazott elemek eredeti jogosultságainak helyreállítása" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1283 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "„%s” eredeti jogosultságainak helyreállítása" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1292 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "„%s” csoportjának visszaállítása erre: „%s”" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1302 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "„%s” tulajdonosának visszaállítása erre: „%s”" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1341 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1345 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "„%s” másolása ide: „%s”" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1353 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1358 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "„%s” kettőzése itt: „%s”" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1366 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1370 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "„%s” áthelyezése ide: „%s”" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1388 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Új „%s” fájl létrehozása sablonból " #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1395 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Üres fájl létrehozása: „%s”" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1402 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Új mappa létrehozása: „%s”" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1410 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1416 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "„%s” áthelyezés a Kukába" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1429 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "„%s” visszaállítása a Kukából" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1438 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1441 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Link létrehozása erre: „%s”" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1450 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "„%s” által tartalmazott elemek jogosultságainak beállítása" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1458 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "„%s” jogosultságainak beállítása" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1467 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "„%s” csoportjának beállítása erre: „%s”" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1477 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "„%s” tulajdonosának beállítása erre: „%s”" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1509 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "%d ele_m másolásának visszavonása" msgstr[1] "%d ele_m másolásának visszavonása" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1514 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "%d fájl _kettőzésének visszavonása" msgstr[1] "%d fájl _kettőzésének visszavonása" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1519 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "%d elem át_helyezésének visszavonása" msgstr[1] "%d elem át_helyezésének visszavonása" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1524 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1531 #, c-format msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1535 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1540 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1545 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1550 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1555 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1560 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1566 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1571 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1576 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1604 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "%d ele_m másolása mégis" msgstr[1] "%d ele_m másolása mégis" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1609 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "%d elem _kettőzése mégis" msgstr[1] "%d elem _kettőzése mégis" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1614 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "%d elem át_helyezése mégis" msgstr[1] "%d elem át_helyezése mégis" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1619 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1623 #, c-format msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1626 #, c-format msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1630 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1635 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1640 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1645 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1650 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1655 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1661 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1666 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1671 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Az újonnan nyitott lapok fülének elhelyezkedése a böngészőablakokban." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "Az „after-current-tab” beállítás esetén az új fül a jelenlegi után kerül beszúrásra. „end” beállítás esetén az új fül a legutolsó lesz." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:3 msgid "Caja will exit when last window destroyed." msgstr "A Caja kilép az utolsó ablak bezárásakor." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "Ha igazra van állítva, a Caja kilép az összes ablak bezárásakor. Ez az alapértelmezés. Ha hamisra van állítva, ablakok nélkül fog indulni, így használható adathordozók automatikus csatolásának figyelésére vagy hasonló feladatokra." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" msgstr "A klasszikus Caja viselkedés engedélyezése, ahol minden ablak böngésző" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Az útvonalsáv helyett mindig a hely beviteli mező használata" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor a Caja böngészőablakok mindig egy szöveges beviteli mezőt fognak használni a hely eszköztáron az útvonalsáv helyett." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:9 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "Kérjen-e megerősítést fájlok törlésekor vagy a Kuka ürítésekor" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor a Caja megerősítést kér, amikor fájlok törlésére vagy a Kuka ürítésére tesz kísérletet." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:11 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Engedélyezze-e az azonnali törlést" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor a Caja engedélyezi a fájlok azonnali, helyben történő törlését, ahelyett, hogy a Kukába helyezné át azokat. Ez a szolgáltatás veszélyes lehet, ezért óvatosan használja." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:13 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Megjelenjen-e szöveg az ikonokban" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "Ezzel megadható, mikor mutassa a szövegfájlok tartalmát a fájl ikonjában. Ha az érték „always”, akkor mindig mutatja az előnézetet, még ha a mappa egy távoli kiszolgálón van is. Ha az érték „local-only”, akkor csak a helyi fájlrendszeren található fájlokhoz mutat előnézetet, ha pedig „never”, akkor soha nem fog előnézeti adatok beolvasásával foglalkozni." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:15 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Megjelenjen-e a mappában található elemek száma" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "Ezzel megadható, mikor mutassa egy mappa elemeinek számát. Ha az érték „always”, akkor mindig mutatja az elemszámot, még ha a mappa egy távoli kiszolgálón van is. Ha az érték „local-only”, akkor csak a helyi fájlrendszeren található mappák esetén mutatja az elemszámot, ha pedig „never”, akkor soha nem fogja az elemeket megszámolni." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:17 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "A fájlok indításához/megnyitásához használandó kattintás típusa" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "Lehetséges értékek: „single” a fájlok egyszeres kattintással való indításához, vagy „double” a dupla kattintással való indításhoz." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:19 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Mit tegyen a végrehajtható szöveges fájlokkal aktiváláskor" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "Mit tegyen a végrehajtható szöveges fájlokkal aktiváláskor (egyszeres vagy dupla kattintás). Lehetséges értékek: „launch” a programként történő futtatáshoz, „ask” a párbeszédablakon keresztüli megkérdezéshez, és „display” a szöveges fájlként történő megjelenítéshez." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:21 msgid "Show the package installer for unknown mime types" msgstr "A csomagtelepítő jelenjen meg ismeretlen mime-típusokhoz" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "Megjelenjen-e a csomagtelepítő ablak ismeretlen mime-típus megnyitásakor, a fájl kezelésére képes alkalmazás kereséséhez." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:23 msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" msgstr "Kiegészítő egéresemények engedélyezése a Caja böngészőablakokban" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed." msgstr "Az „Előre” és „Vissza” gombokat tartalmazó egerek használatakor ez a kulcs adja meg, hogy a Caja mit tegyen ezek megnyomásakor." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:25 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "A böngészőablakban az „Előre” parancs aktiválására szolgáló egérgomb" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "Az „Előre” és „Vissza” gombokat tartalmazó egerek használatakor ez a kulcs adja meg, hogy melyik gomb aktiválja az „Előre” parancsot a böngészőablakban. A lehetséges értékek 6 és 14 között vannak." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "A böngészőablakban a „Vissza” parancs aktiválására szolgáló egérgomb" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "Az „Előre” és „Vissza” gombokat tartalmazó egerek használatakor ez a kulcs adja meg, hogy melyik gomb aktiválja a „Vissza” parancsot a böngészőablakban. A lehetséges értékek 6 és 14 között vannak." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:29 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Megjelenjen-e a képfájlok előnézete" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "Ezzel megadható, mikor mutassa a képfájlokat bélyegképként. Ha az érték „always”, akkor mindig készít bélyegképet, még ha a mappa egy távoli kiszolgálón van is. Ha az érték „local-only”, akkor csak a helyi fájlrendszeren található fájlokhoz készít bélyegképet, ha pedig „never”, akkor soha nem fog bélyegképeket készíteni, csak egy általános ikont fog használni." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:31 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maximális képméret előnézet esetén" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "Az ennél nagyobb méretű képekhez (bájtban) nem készül bélyegkép. Ezen beállítás célja a bélyegképek készítésének megakadályozása a nagy képekről, amelyek betöltése sokáig tartana vagy rengeteg memóriát használna." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:33 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Legyen-e előnézete a hangfájloknak, ha az egér föléjük ér" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Speciális jogosultságok megjelenítése a fájl tulajdonságai párbeszédablakban" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor a Caja sokkal unix-szerűbb módon teszi lehetővé a fájljogosultságok szerkesztését és megjelenítését, néhány ezoterikusabb beállítás megjelenítésével." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:37 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Könyvtárak megjelenítése elsőként az ablakokban" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor a Caja a mappákat a fájlok előtt jeleníti meg az ikon- és listanézetekben." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:39 msgid "Default sort order" msgstr "Alapértelmezett rendezési sorrend" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:41 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Fordított rendezési sorrend az új ablakokban" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor az új ablakokban a fájlok fordított sorrendben lesznek rendezve. Ha például név szerint rendezi őket, akkor a fájlok „a-tól” „z-ig” helyett „z-től” „a-ig”; ha méret szerint, akkor növekvő helyett csökkenő sorrendben lesznek rendezve." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:43 msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" msgstr "A Caja a felhasználók saját mappáját használja asztalként" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor a Caja a felhasználó saját mappáját használja asztalként. Ha ki van kapcsolva, akkor a ~/Desktop (vagy ~/Asztal) lesz asztalként használva." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:45 msgid "Custom Background" msgstr "Egyéni háttér" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:46 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Be legyen-e állítva egyéni mappaháttér." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:47 msgid "Default Background Color" msgstr "Alapértelmezett háttérszín" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "Az alapértelmezett mappaháttér színe. Csak akkor kerül felhasználásra, ha a background_set be van kapcsolva." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:49 msgid "Default Background Filename" msgstr "Alapértelmezett háttér fájlneve" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:51 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Egyéni oldalsávháttér-készlet" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:52 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Be legyen-e állítva egyéni oldalsáv háttér." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:53 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Alapértelmezett oldalsávháttér-szín" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:54 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "Fájlnév az alapértelmezett oldalsáv hátteréhez. Csak akkor kerül felhasználásra, ha a side_pane_background_set be van kapcsolva." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:55 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Az oldalsáv alapértelmezett háttere" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:56 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:57 msgid "Default folder viewer" msgstr "Alapértelmezett mappanézet" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "Mappák meglátogatásakor ez a megjelenítő lesz használva, hacsak nem jelöl ki más megjelenítőt bizonyos mappához. Lehetséges értékek: „list-view” (listanézet), „icon-view” (ikonnézet) és „compact-view” (tömör nézet)." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:59 msgid "Date Format" msgstr "Dátumformátum" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "A fájldátumok formátuma. Lehetséges értékek: „locale”, „iso” és „informal”." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:61 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Megjelenítse-e a rejtett fájlokat" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:62 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor a rejtett fájlok megjelennek a fájlkezelőben. Rejtett fájlok a dot fájlok, a mappa .hidden fájljában felsoroltak, vagy hullámvonalra (~) végződő nevű biztonsági másolatok." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:63 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Az ikonok lehetséges feliratainak listája" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "Az ikonnézet és az asztal ikonjai alatti feliratok listája. A megjelenített feliratok tényleges száma a nagyítástól függ. Lehetséges értékek: „size” (méret), „type” (típus), „date_modified” (módosítás dátuma), „date_changed” (változás dátuma), „date_accessed” (hozzáférés dátuma), „owner” (tulajdonos), „group” (csoport), „permissions” (jogosultságok), „octal_permissions” (jogosultságok [nyolcas számrendszerben]) és „mime_type” (MIME-típus)." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:65 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Szorosabb elrendezés használata az új ablakokban" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:66 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor az ikonok szorosabban lesznek elrendezve az új ablakokban." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:67 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Címkék elhelyezése az ikonok mellé" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor a címkék az ikonok mellett lesznek elhelyezve, ahelyett, hogy alattuk lennének." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:69 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Alapértelmezett ikonnagyítás" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:70 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Az ikonnézet alapértelmezett nagyítása." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:71 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Alapértelmezett bélyegkép-ikon méret" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:72 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Bélyegkép ikonjának alapértelmezett mérete az ikonnézetben." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:73 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Szövegcsonkítási korlát" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:75 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " "form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " "zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " "zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " "other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" msgstr "A túl hosszú fájlnevek nagyítási szinttől függő csonkításának módját megadó karakterlánc. A lista minden eleme „Nagyítási szint:Egész” alakú. Minden megadott nagyítási szint esetén, ha a megadott egész nagyobb mint 0, akkor a fájlnév nem lesz hosszabb az adott számú sornál. Ha az egész 0 vagy kisebb, akkor a megadott nagyítási szinten nincs korlátozva a hossz. Engedélyezett az alapértelmezett „Egész” alakú bejegyzés is, nagyítási szint megadása nélkül. Ez megadja a maximális sorok számát az összes további nagyítási szinten. Például: 0 - mindig jelenjenek meg a túl hosszú fájlnevek; 3 - fájlnevek rövidítése ha három sornál hosszabbak; smallest:5,smaller:4,0 - fájlnevek rövidítése ha öt sornál hosszabbak a „smallest” nagyítási szinten és ha négy sornál hosszabbak a „smaller” nagyítási szinten. Nincs rövidítés a többi nagyítási szinten. A lehetséges nagyítási szintek: smallest (33%), smaller (50 %), small (66 %), standard (100 %), large (150 %), larger (200 %), largest (400 %)." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:76 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Alapértelmezett tömör nézeti ikonméret" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:77 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "A tömör nézet alapértelmezett nagyítása." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:78 msgid "All columns have same width" msgstr "Azonos oszlopszélesség" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:79 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "Ha ezt a beállítást választja, az összes oszlop azonos szélességű lesz tömör nézetben. Ellenkező esetben eltérő szélességek adhatók meg." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:80 msgid "Default list zoom level" msgstr "Alapértelmezett listanagyítás" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:81 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Az alapértelmezett listanézet nagyítása." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:82 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "A listanézetben megjelenő oszlopok alapértelmezett listája" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:83 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "A listanézetben megjelenő oszlopok alapértelmezett listája." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:84 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Alapértelmezett oszlopsorrend a listanézetben" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:85 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Alapértelmezett oszlopsorrend a listanézetben." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:86 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Csak mappák megjelenítése a fa oldalsávján" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:87 msgid "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor a Caja csak a mappákat jeleníti meg a fa oldalsávján. Ellenkező esetben a mappákat és a fájlokat is megjeleníti." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:88 msgid "Desktop font" msgstr "Asztal betűkészlete" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:89 msgid "The font _description used for the icons on the desktop." msgstr "Az _asztal ikonjaihoz használandó betűkészlet-leírás." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:90 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "A Saját mappa ikon látható az asztalon" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:91 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor a saját mappára hivatkozó ikon lesz elhelyezve az asztalon." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:92 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "A Számítógép ikon látható az asztalon" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:93 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor a Számítógép helyre hivatkozó ikon lesz elhelyezve az asztalon." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:94 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "A Kuka ikon megjelenítése az asztalon" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:95 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor a Kukára hivatkozó ikon lesz elhelyezve az asztalon." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:96 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Csatolt kötetek megjelenítése az asztalon" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:97 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor a csatolt kötetekre hivatkozó ikonok lesznek elhelyezve az asztalon." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:98 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "A Hálózati kiszolgálók ikon látható az asztalon" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:99 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor a Hálózati helyekre hivatkozó ikon lesz elhelyezve az asztalon." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:100 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Az asztali Számítógép ikon neve" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:101 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található Számítógép ikonnak." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:102 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Az asztal Saját mappa ikonjának neve" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:103 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található Saját mappa ikonnak." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:104 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Az asztali Kuka ikon neve" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:105 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található Kuka ikonnak." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:106 msgid "Network servers icon name" msgstr "Hálózati kiszolgálók ikon neve" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:107 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található hálózati kiszolgálók ikonnak." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:108 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "Egész szám, amely megadja hogy a túl hosszú fájlnevek hogyan legyenek csonkítva. Ha az érték nagyobb mint 0, akkor a fájlnév nem lesz hosszabb a megadott számú sornál. Ha az érték 0 vagy kisebb, a megjelenő sorok száma nem lesz korlátozva." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:109 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Egy navigációs ablak geometria karakterlánca." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:110 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "A navigációs ablakok mentett geometriáját és koordinátáit tartalmazó karakterlánc." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:111 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "A navigációs ablak teljes méretű legyen-e." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:112 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "A navigációs ablak alapértelmezésben teljes méretű legyen-e." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:113 msgid "Width of the side pane" msgstr "Az oldalsáv szélessége" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:114 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Az oldalsáv alapértelmezett szélessége az új ablakokban." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:115 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Eszköztár megjelenítése az új ablakokban" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:116 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban az eszköztárak láthatóak lesznek." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:117 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Helysáv megjelenítése az új ablakokban" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:118 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban a helysáv látható lesz." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:119 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Állapotsor megjelenítése az új ablakokban" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:120 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban az állapotsor látható lesz." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:121 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Oldalsáv megjelenítése az új ablakokban" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:122 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban az oldalsáv látható lesz." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:123 msgid "Side pane view" msgstr "Oldalsáv nézet" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:124 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Az újonnan megnyitott ablakokban megjelenítendő oldalsáv-nézet." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Adathordozók automatikus csatolása" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "Ha igazra van állítva, akkor a Caja automatikusan csatolja az adathordozókat, például a felhasználó által látható merevlemezeket és cserélhető adathordozókat indításkor és adathordozó behelyezésekor." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "Mappa megnyitása az automatikusan csatolt adathordozókhoz" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "Ha igazra van állítva, akkor a Caja automatikusan megnyit egy mappát adathordozó automatikus csatolásakor. Ez csak akkor érvényes, ha az adathordozó x-content/* típusa ismeretlen, ha ismert, akkor ehelyett a felhasználó által beállítható művelet kerül végrehajtásra." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "Soha ne kérdezzen rá vagy hajtsa végre programok automatikus futtatását adathordozó behelyezésekor" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor a Caja nem kérdez rá az adathordozók behelyezésekor az automatikus futtatásra/nem hajtja végre azt." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:7 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "Az x-content/* típusok listája, amelyekhez az előnyben részesített alkalmazás kerül elindításra" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "Azon x-content/* típusok listája, amelyekhez a felhasználó egy alkalmazás elindítását választotta a beállítóablakban. Az ilyen típusú adathordozók behelyezésekor elindul az adott típushoz előnyben részesített alkalmazás." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:9 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "Az x-content/* típusok listája, amelyekhez a kiválasztott művelet a „Ne tegyen semmit”" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "Azon x-content/* típusok listája, amelyekhez a felhasználó a „Ne tegyen semmit” lehetőséget választotta a beállítóablakban. Nem jelenik meg kérdés, és a megfelelő alkalmazás sem indul el az ilyen típusú adathordozók behelyezésekor." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:11 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "Az x-content/* típusok listája, amelyekhez a kiválasztott művelet a „Mappa megnyitása”" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "Azon x-content/* típusok listája, amelyekhez a felhasználó a „Mappa megnyitása” lehetőséget választotta a beállítóablakban. Az ilyen típusú adathordozók behelyezésekor megjelenik egy mappaablak." #: ../data/caja-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Automatikus futtatás" #: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:1 msgid "File Browser" msgstr "Fájlböngésző" #: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "A fájlrendszer böngészése a fájlkezelővel" #: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/caja-places-sidebar.c:674 msgid "Computer" msgstr "Számítógép" #. tooltip #: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-window-menus.c:907 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "A számítógépről elérhető összes helyi és távoli lemez és mappa tallózása" #: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "File Management" msgstr "Fájlkezelés" #: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "A fájlkezelő ablakok viselkedésének és megjelenésének módosítása" #: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1423 msgid "Home Folder" msgstr "Saját mappa" #. tooltip #: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-places-sidebar.c:690 #: ../src/caja-window-menus.c:902 msgid "Open your personal folder" msgstr "A személyes mappájának megnyitása" #: ../data/caja.desktop.in.in.h:1 msgid "File Manager" msgstr "Fájlkezelő" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648 msgid "Background" msgstr "Háttér" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:725 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8899 msgid "E_mpty Trash" msgstr "_Kuka ürítése" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:739 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185 msgid "Create L_auncher..." msgstr "In_dítóikon létrehozása…" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:741 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186 msgid "Create a new launcher" msgstr "Új indítóikon létrehozása" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:748 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Asztal _hátterének megváltoztatása" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:750 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Egy olyan ablak megjelenítése, amelyben beállíthatja a háttér mintáját vagy színét" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:757 msgid "Empty Trash" msgstr "Kuka ürítése" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:759 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7222 ../src/caja-trash-bar.c:203 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Minden elem törlése a Kukából" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:859 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Az asztalnézet hibát észlelt." #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:860 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Az asztalnézet hibát észlelt induláskor." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:652 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Ez %'d új lapot fog megnyitni." msgstr[1] "Ez %'d új lapot fog megnyitni." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:655 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Ez %'d új ablakot fog megnyitni." msgstr[1] "Ez %'d új ablakot fog megnyitni." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1174 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5527 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:692 ../src/caja-location-dialog.c:102 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Hiba történt a súgó megjelenítése közben." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1194 msgid "Select Items Matching" msgstr "Találatok kijelölése" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1209 msgid "_Pattern:" msgstr "_Minta:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1212 msgid "Examples: " msgstr "Példák: " #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1330 msgid "Save Search as" msgstr "Keresés mentése másként" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1350 msgid "Search _name:" msgstr "Keresés _neve:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1364 msgid "_Folder:" msgstr "_Mappa:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1369 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Válassza ki a mappát a keresés mentéséhez" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2273 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "„%s” kijelölve" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2275 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d mappa kijelölve" msgstr[1] "%'d mappa kijelölve" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2285 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (%'d elemet tartalmaz)" msgstr[1] " (%'d elemet tartalmaz)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2296 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (összesen %'d elemet tartalmaznak)" msgstr[1] " (összesen %'d elemet tartalmaznak)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2313 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d elem kijelölve" msgstr[1] "%'d elem kijelölve" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2320 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "még %'d elem kijelölve" msgstr[1] "még %'d elem kijelölve" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2340 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Szabad hely: %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2364 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, szabad hely: %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2379 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2398 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2412 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The first comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2425 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4460 #: ../src/caja-information-panel.c:907 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Megnyitás ezzel: %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4462 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "„%s” használata a kijelölt elem megnyitásához" msgstr[1] "„%s” használata a kijelölt elemek megnyitásához" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5326 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "„%s” futtatása minden kijelölt elemre" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5577 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Dokumentum létrehozása a(z) „%s” sablonból" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5827 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Minden ebben a mappában található végrehajtható fájl megjelenik a Programok menüben." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5829 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "Ha kiválaszt egy parancsfájlt a menüből, lefuttathatja azt bármelyik kijelölt elemmel (a kijelölt elem lesz a parancsfájl bemenete)." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5831 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "Az ebben a könyvtárban található összes végrehajtható fájl megjelenik a Parancsfájlok menüben. A Caja lefuttatja a kijelölt parancsfájlt.\n\nHa helyi mappából futtatja a parancsfájlt, az a kijelölt fájlokat kapja meg az argumentumán. Ha távoli mappából (például web vagy ftp mappa) futtatja a parancsfájlt, nem kap argumentumot. \n\nMinden esetben, a Caja beállítja a következő környezeti változókat, a parancsfájlok használhatják ezeket:\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: új sorral elválasztott elérési útvonalak, a kijelölt fájlokhoz (csak helyi)\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: új sorral elválasztott URI címek a kijelölt fájlokhoz\n\nCAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: a jelenlegi hely URI címe\n\nCAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: a jelenlegi ablak helyzete és mérete\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: a kijelölt fájlok új sorokkal elválasztott útvonalai az osztott ablak inaktív ablaktábláján (csak helyi esetben)\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: a kijelölt fájlok új sorokkal elválasztott URI-címei az osztott ablak inaktív ablaktábláján\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: a jelenlegi hely URI-címe az osztott ablak inaktív ablaktábláján" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5899 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:998 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "„%s” áthelyezésére a Beillesztés parancs kiválasztásakor kerül sor" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5903 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1004 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "„%s” másolására a Beillesztés parancs kiválasztásakor kerül sor" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5910 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "A(z) %'d kijelölt elem áthelyezésére a Beillesztés parancs kiválasztásakor kerül sor" msgstr[1] "A(z) %'d kijelölt elem áthelyezésére a Beillesztés parancs kiválasztásakor kerül sor" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5917 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "A(z) %'d kijelölt elem másolására a Beillesztés parancs kiválasztásakor kerül sor" msgstr[1] "A(z) %'d kijelölt elem másolására a Beillesztés parancs kiválasztásakor kerül sor" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6097 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1044 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Nincs semmi a vágólapon." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312 msgid "Unable to unmount location" msgstr "A hely nem választható le" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6333 msgid "Unable to eject location" msgstr "A hely nem adható ki" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6348 msgid "Unable to stop drive" msgstr "A meghajtó nem állítható le" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6905 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Kapcsolódás a(z) %s kiszolgálóhoz" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6910 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8118 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8210 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 msgid "_Connect" msgstr "Kapcs_olódás" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6924 msgid "Link _name:" msgstr "Hivatkozás_név:" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163 msgid "Create _Document" msgstr "_Dokumentum létrehozása" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164 msgid "Open Wit_h" msgstr "Megnyitás e_zzel" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7165 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Válasszon egy programot, amivel megnyithatja a kijelölt elemet" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7446 msgid "_Properties" msgstr "T_ulajdonságok" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8886 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Minden kijelölt elem tulajdonságainak megtekintése vagy módosítása" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 msgid "Create _Folder" msgstr "Mappa lét_rehozása" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Új üres mappa létrehozása ebben a mappában" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7178 msgid "No templates installed" msgstr "Nincsenek telepítve sablonok" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7181 msgid "_Empty File" msgstr "Ü_res fájl" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Új üres fájl létrehozása ebben a mappában" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7190 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "A kijelölt elem megnyitása ebben az ablakban" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7197 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7378 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Megnyitás navigációs ablakban" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7198 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Minden kijelölt elem megnyitása egy navigációs ablakban" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7201 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8450 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8776 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/caja-places-sidebar.c:2661 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Megnyitás új _lapon" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7202 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Minden kijelölt elem megnyitása új lapon" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7205 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Megnyitás _mappaablakban" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7206 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Minden kijelölt elem megnyitása egy mappaablakban" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7209 msgid "Other _Application..." msgstr "Egyéb _alkalmazás…" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7210 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7214 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Válasszon egy másik alkalmazást, amivel megnyithatja a kiválasztott elemet" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Megnyitás egyéb _alkalmazással…" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7217 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Parancsfájlok mappa megnyitása" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7218 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Ebben a menüben szereplő parancsfájlok mappájának megnyitása" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7226 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "A kijelölt fájlok előkészítése áthelyezésre egy „Beillesztés” paranccsal" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7230 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "A kijelölt fájlok előkészítése másolásra a „Beillesztés” paranccsal" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7234 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "Egy Kivágás vagy Másolás parancs által kiválasztott fájlok áthelyezése vagy másolása" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7239 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7400 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1319 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Beillesztés a mappába" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "Egy Kivágás vagy Másolás parancs által kiválasztott fájlok áthelyezése vagy másolása a kijelölt mappába" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7242 msgid "Cop_y to" msgstr "Másolás i_de" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7243 msgid "M_ove to" msgstr "Mo_zgatás ide" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7246 msgid "Select all items in this window" msgstr "Minden elem kijelölése ebben az ablakban" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "T_alálatok kijelölése…" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7250 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Minden a megadott mintával egyező elem kijelölése ebben az ablakban" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253 msgid "_Invert Selection" msgstr "Kijelölés megf_ordítása" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7254 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Azon, és csak azon elemek kijelölése, melyek jelenleg nincsenek kijelölve" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257 msgid "D_uplicate" msgstr "Kettő_zés" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7258 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Minden kijelölt elem kettőzése" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8870 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "_Link létrehozása" msgstr[1] "_Linkek létrehozása" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7262 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Minden kijelölt elemre szimbolikus linket hoz létre" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7265 msgid "_Rename..." msgstr "Át_nevezés…" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7266 msgid "Rename selected item" msgstr "Kijelölt ikon átnevezése" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7274 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8831 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Minden kijelölt elem áthelyezése a Kukába" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7277 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8851 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1349 msgid "_Delete" msgstr "_Törlés" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Minden kijelölt elem törlése, Kukába való áthelyezés nélkül" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7281 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 msgid "_Restore" msgstr "_Helyreállítás" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7285 msgid "_Undo" msgstr "_Visszavonás" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11015 msgid "Undo the last action" msgstr "Az utolsó művelet visszavonása" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289 msgid "_Redo" msgstr "Mé_gis" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11033 msgid "Redo the last undone action" msgstr "A visszavont művelet ismételt végrehajtása" #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Nézet visszaállítása az _alapértelmezettre" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "Rendezési sorrend és nagyítás tulajdonságainak visszaállítása a nézet alapértelmezett értékére" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304 msgid "Connect To This Server" msgstr "Kapcsolódás ehhez a kiszolgálóhoz" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Állandó kapcsolat létrehozása a kiszolgálóval" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7308 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7336 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2697 msgid "_Mount" msgstr "_Csatolás" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 msgid "Mount the selected volume" msgstr "A kijelölt kötet csatolása" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "A kijelölt kötet leválasztása" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 msgid "Eject the selected volume" msgstr "A kijelölt kötet kiadása" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2725 msgid "_Format" msgstr "_Formázás" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 msgid "Format the selected volume" msgstr "A kijelölt kötet formázása" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8110 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8114 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8202 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8206 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1792 ../src/caja-places-sidebar.c:2732 msgid "_Start" msgstr "In_dítás" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 msgid "Start the selected volume" msgstr "A kijelölt kötet indítása" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8139 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1793 ../src/caja-places-sidebar.c:2739 #: ../src/caja-window-menus.c:846 msgid "_Stop" msgstr "_Leállítás" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8342 msgid "Stop the selected volume" msgstr "A kijelölt kötet leállítása" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7332 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7360 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2718 msgid "_Detect Media" msgstr "A_dathordozó felismerése" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7442 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "A kijelölt meghajtóban lévő adathordozó felismerése" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "A megnyitott mappához társított kötet csatolása" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "A megnyitott mappához társított kötet leválasztása" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7345 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "A megnyitott mappához társított kötet kiadása" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7349 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "A megnyitott mappához társított kötet formázása" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "A megnyitott mappához társított kötet indítása" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "A megnyitott mappához társított kötet leállítása" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7364 msgid "Open File and Close window" msgstr "Fájl megnyitása és az ablak bezárása" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7368 msgid "Sa_ve Search" msgstr "K_eresés mentése" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 msgid "Save the edited search" msgstr "A szerkesztett keresés mentése" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7372 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "K_eresés mentése másként…" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Az aktuális keresés mentése fájlként" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7379 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "A mappa megnyitása egy navigációs ablakban" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "A mappa megnyitása új lapon" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7388 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "A mappa megnyitása mappaablakban" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "A mappa előkészítése áthelyezésre a „Beillesztés” paranccsal" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "A mappa előkészítése másolásra a „Beillesztés” paranccsal" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7401 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "Kivágás vagy másolás parancs kiadásával kiválasztott fájlok áthelyezése, illetve másolása ebbe a mappába" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7406 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "A mappa áthelyezése a Kukába" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7410 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "A mappa törlése, Kukába való áthelyezés nélkül" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7418 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "A mappához társított kötet csatolása" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7422 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "A mappához társított kötet leválasztása" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7426 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "A mappához társított kötet kiadása" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7430 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "A mappához társított kötet formázása" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7434 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "A mappához társított kötet indítása" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7438 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "A mappához társított kötet leállítása" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7447 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "A mappa tulajdonságainak megtekintése vagy módosítása" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7450 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "_Other pane" msgstr "Másik _ablaktábla" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7451 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "A kijelölt elem másolása a másik ablaktáblára" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7454 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "A kijelölt elem mozgatása a másik ablaktáblára" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 ../src/caja-window-menus.c:901 msgid "_Home Folder" msgstr "_Saját mappa" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7458 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "A jelenlegi kijelölés másolása a saját mappába" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7462 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "A jelenlegi kijelölés mozgatása a saját mappába" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 msgid "_Desktop" msgstr "As_ztal" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7466 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "A jelenlegi kijelölés másolása az asztalra" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7470 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "A jelenlegi kijelölés mozgatása az asztalra" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Parancsfájlok futtatása vagy kezelése a(z) %s könyvtárból" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7552 msgid "_Scripts" msgstr "_Parancsfájlok" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7958 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "A megnyitott mappa áthelyezése a Kukából ide: „%s”" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7961 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "A kijelölt mappa áthelyezése a Kukából ide: „%s”" msgstr[1] "A kijelölt mappák áthelyezése a Kukából ide: „%s”" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7965 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "A kijelölt mappa kivétele a Kukából" msgstr[1] "A kijelölt mappák kivétele a Kukából" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7971 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "A kijelölt fájl áthelyezése a Kukából ide: „%s”" msgstr[1] "A kijelölt fájlok áthelyezése a Kukából ide: „%s”" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7975 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "A kijelölt fájl kivétele a Kukából" msgstr[1] "A kijelölt fájlok kivétele a Kukából" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7981 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "A kijelölt elem áthelyezése a Kukából ide: „%s”" msgstr[1] "A kijelölt elemek áthelyezése a Kukából ide: „%s”" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7985 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "A kijelölt elem kivétele a Kukából" msgstr[1] "A kijelölt elemek kivétele a Kukából" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8111 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8115 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8313 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8317 msgid "Start the selected drive" msgstr "A kijelölt kötet indítása" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8119 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8321 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Kapcsolódás a kijelölt kötethez" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8122 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8214 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Többleme_zes meghajtó indítása" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8123 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8325 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "A kiválasztott többlemezes meghajtó indítása" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8126 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Meghajtó felol_dása" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8127 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8329 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "A kijelölt meghajtó feloldása" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8140 msgid "Stop the selected drive" msgstr "A kijelölt meghajtó leállítása" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8143 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1801 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Meghajtó _biztonságos eltávolítása" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8144 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8346 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "A kijelölt meghajtó biztonságos eltávolítása" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8147 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8239 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349 msgid "_Disconnect" msgstr "_Bontás" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8148 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8350 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Kapcsolat bontása a kijelölt meghajtóval" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8151 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8243 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Többlemezes meghajtó leállítása" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8152 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8354 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "A kijelölt többlemezes meghajtó leállítása" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8155 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8247 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1814 msgid "_Lock Drive" msgstr "Meghajtó _zárolása" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8156 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8358 msgid "Lock the selected drive" msgstr "A kijelölt meghajtó zárolása" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8203 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8207 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "A megnyitott mappához társított meghajtó indítása" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8211 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Csatlakozás a megnyitott mappához társított meghajtóhoz" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8215 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "A megnyitott mappához társított többlemezes kötet indítása" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8218 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1813 msgid "_Unlock Drive" msgstr "Meghajtó fel_oldása" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "A megnyitott mappához társított meghajtó feloldása" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "A megnyitott mappához _társított meghajtó leállítása" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "A megnyitott mappához társított meghajtó biztonságos eltávolítása" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8240 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Kapcsolat bontása a megnyitott mappához társított meghajtóval" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8244 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "A megnyitott mappához társított többlemezes meghajtó leállítása" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8248 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "A megnyitott mappához társított meghajtó zárolása" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8427 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8737 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1276 ../src/caja-places-sidebar.c:2668 msgid "Open in New _Window" msgstr "Megnyitás új _ablakban" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8746 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Tallózás új _ablakban" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8435 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8756 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "Mappa t_allózása" msgstr[1] "Mappák t_allózása" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8452 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8785 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Tallózás új _lapon" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8501 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8826 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Végleges törlés" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8502 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "A megnyitott mappa végleges törlése" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8506 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "A megnyitott mappa áthelyezése a Kukába" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8686 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Megnyitás ezzel: %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8739 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Megnyitás %'d új _ablakban" msgstr[1] "Megnyitás %'d új _ablakban" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8748 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "Tallózás %'d új _ablakban" msgstr[1] "Tallózás %'d új _ablakban" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8778 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Megnyitás %'d új _lapon" msgstr[1] "Megnyitás %'d új _lapon" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8787 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Tallózás %'d új _lapon" msgstr[1] "Tallózás %'d új _lapon" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8827 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Minden kijelölt elem végleges törlése" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8884 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "A megnyitott mappa tulajdonságainak megtekintése vagy módosítása" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10192 msgid "Download location?" msgstr "Letölti a helyet?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10195 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Letöltheti vagy létrehozhat egy rámutató linket." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10198 msgid "Make a _Link" msgstr "_Link létrehozása" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10202 msgid "_Download" msgstr "_Letöltés" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10363 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10421 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10526 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "A húzd és ejtsd nem támogatott." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10364 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "A húzd és ejtsd csak helyi fájlrendszereken támogatott." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10422 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10527 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Érvénytelen elhúzott típus." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10604 msgid "dropped text.txt" msgstr "ejtett szöveg.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10649 msgid "dropped data" msgstr "ejtett adatok" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11014 msgid "Undo" msgstr "Mégse" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11032 msgid "Redo" msgstr "Újra" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:446 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:458 #: ../src/caja-image-properties-page.c:376 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 msgid "Command" msgstr "Parancs" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Nem jogosult a(z) „%s” tartalmának megtekintésére." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "„%s” nem található. Lehet, hogy nemrég törölték." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "„%s” teljes tartalma nem jeleníthető meg: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "„%s” nevű elem már létezik ebben a mappában. Használjon másik nevet." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "Nincs „%s” ebben a mappában. Lehet, hogy áthelyezték vagy törölték?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Nem jogosult a(z) „%s” átnevezésére." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "A(z) „%s” név nem érvényes, mert tartalmazza a „/” karaktert. Használjon másik nevet." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "A(z) „%s” név nem érvényes. Használjon másik nevet." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "„%s” nem nevezhető át „%s” névre: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Az elem nem nevezhető át." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Nem jogosult a(z) „%s” csoportjának megváltoztatására." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "„%s” csoportja nem változtatható meg: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The group could not be changed." msgstr "A csoport nem változtatható meg." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "„%s” tulajdonosa nem változtatható meg: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 msgid "The owner could not be changed." msgstr "A tulajdonos nem változtatható meg." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "„%s” jogosultságai nem változtathatók meg: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "A jogosultságok nem változtathatók meg." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "„%s” átnevezése erre: „%s”." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:609 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3401 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Icon View" msgstr "Ikonnézet" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:129 msgid "by _Name" msgstr "_Név szerint" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1761 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Ikonok maradjanak név szerint rendezve" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:136 msgid "by _Size" msgstr "_Méret szerint" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1767 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Ikonok maradjanak méret szerint rendezve" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:143 msgid "by _Type" msgstr "_Típus szerint" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1773 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Ikonok maradjanak típus szerint rendezve" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:150 msgid "by Modification _Date" msgstr "Mó_dosítás dátuma szerint" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1779 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Ikonok maradjanak a módosítás dátuma szerint rendezve" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:157 msgid "by _Emblems" msgstr "_Matrica szerint" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:158 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1785 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Ikonok maradjanak a matricák szerint rendezve" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:164 msgid "by T_rash Time" msgstr "K_ukába dobás ideje szerint" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:165 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1791 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Ikonok maradjanak kukába dobás ideje szerint rendezve" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:799 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "_Asztal rendezése név szerint" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1710 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Elemek rend_ezése" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1712 msgid "Resize Icon..." msgstr "Ikon átméretezése…" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1713 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "A kijelölt ikon átméretezhetővé tétele" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1918 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "_Eredeti ikonméretek visszaállítása" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1718 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Minden kijelölt ikon visszaállítása az eredeti méretére" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1722 msgid "_Organize by Name" msgstr "Rendezés né_v szerint" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Ikonok rendezése, hogy jobban elférjenek az ablakban és ne fedjék egymást" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1731 msgid "Compact _Layout" msgstr "Szorosabb _elrendezés" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1732 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Váltás szorosabb elrendezésre" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1737 msgid "Re_versed Order" msgstr "_Fordított sorrend" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1738 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Ikonok megjelenítése fordított sorrendben" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1743 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Rendezettség megtartása" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1744 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Az ikonok maradjanak egy rács mentén rendezve" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1754 msgid "_Manually" msgstr "_Kézzel" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1755 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Az ikonok maradjanak ott, ahová a felhasználó letette őket" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1760 msgid "By _Name" msgstr "_Név szerint" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1766 msgid "By _Size" msgstr "Mé_ret szerint" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1772 msgid "By _Type" msgstr "_Típus szerint" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1778 msgid "By Modification _Date" msgstr "Módosítás _dátuma szerint" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1784 msgid "By _Emblems" msgstr "_Matricák szerint" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1790 msgid "By T_rash Time" msgstr "K_ukába dobás szerint" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1919 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "_Eredeti ikonméret visszaállítása" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2386 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "erre mutat: „%s”" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3403 msgid "_Icons" msgstr "_Ikonok" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3404 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Az ikonnézet hibát észlelt." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3405 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Az ikonnézet hibát észlelt induláskor." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3406 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Ezen hely megjelenítése az ikonnézettel." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3416 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:3 msgid "Compact View" msgstr "Tömör nézet" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3418 msgid "_Compact" msgstr "_Tömör" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3419 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "A tömör nézet hibát észlelt." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3420 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "A tömör nézet hibát észlelt induláskor." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3421 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Ezen hely megjelenítése a tömör nézettel." #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:430 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1360 msgid "(Empty)" msgstr "(Üres)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:434 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1360 ../src/caja-window-slot.c:209 msgid "Loading..." msgstr "Betöltés…" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1814 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3429 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" msgstr "Listanézet" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2509 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s látható oszlop" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2528 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Válassza ki az információk megjelenési sorrendjét a mappában:" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2586 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Látható _oszlopok…" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2587 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Ebben a mappában látható oszlopok kiválasztása" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3431 msgid "_List" msgstr "_Lista" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3432 msgid "The list view encountered an error." msgstr "A listanézet hibát észlelt." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3433 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "A listanézet hibát észlelt induláskor." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3434 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Ezen hely megjelenítése a listanézettel." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Nem állíthat be egyszerre egynél több egyéni ikont!" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507 #: ../src/caja-information-panel.c:530 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Csak egy képet húzzon az elemre az egyéni ikon beállításához." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:518 #: ../src/caja-information-panel.c:557 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "A leejtett fájl nem helyi." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:519 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:525 #: ../src/caja-information-panel.c:558 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Csak helyi képeket használhat egyéni ikonként." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524 #: ../src/caja-information-panel.c:565 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "A leejtett fájl nem kép." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:650 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Név:" msgstr[1] "_Nevek:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1006 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Tulajdonságok" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1014 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s tulajdonságai" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1342 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1559 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Megszakítja a csoport módosítását?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1977 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Megszakítja a tulajdonos módosítását?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2311 msgid "nothing" msgstr "semmi" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2313 msgid "unreadable" msgstr "olvashatatlan" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d elem, mérete: %s" msgstr[1] "%'d elem, méretük: %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(egyes részei olvashatatlanok)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2355 msgid "Contents:" msgstr "Tartalom:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3185 msgid "used" msgstr "használt" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3190 msgid "free" msgstr "szabad" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192 msgid "Total capacity:" msgstr "Teljes kapacitás:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3201 msgid "Filesystem type:" msgstr "Fájlrendszer típusa:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3289 msgid "Basic" msgstr "Alap" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3357 msgid "Link target:" msgstr "Link célja:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3376 #: ../src/caja-location-bar.c:56 msgid "Location:" msgstr "Hely:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3382 msgid "Volume:" msgstr "Kötet:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3391 msgid "Accessed:" msgstr "Elérés:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3395 msgid "Modified:" msgstr "Módosítva:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3404 msgid "Free space:" msgstr "Szabad hely:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3514 #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1087 msgid "Emblems" msgstr "Matricák" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3917 msgid "_Read" msgstr "_Olvasás" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3919 msgid "_Write" msgstr "Í_rás" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3921 msgid "E_xecute" msgstr "_Végrehajtás" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4189 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4200 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4212 msgid "no " msgstr "nincs " #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4192 msgid "list" msgstr "listázás" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4194 msgid "read" msgstr "olvasás" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4203 msgid "create/delete" msgstr "létrehozás/törlés" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4205 msgid "write" msgstr "írás" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4214 msgid "access" msgstr "elérés" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4263 msgid "Access:" msgstr "Elérés:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4265 msgid "Folder access:" msgstr "Mappa elérése:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4267 msgid "File access:" msgstr "Fájl elérése:" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4282 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4293 #: ../src/caja-file-management-properties.c:319 msgid "None" msgstr "Nincs" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4285 msgid "List files only" msgstr "Csak fájlok listázása" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4287 msgid "Access files" msgstr "Fájlok elérése" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4289 msgid "Create and delete files" msgstr "Fájlok létrehozása és törlése" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4296 msgid "Read-only" msgstr "Csak olvasható" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4298 msgid "Read and write" msgstr "Olvasás és írás" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4365 msgid "Set _user ID" msgstr "Végr_ehajtás tulajdonos nevében (setuid)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4368 msgid "Special flags:" msgstr "Speciális jelzők:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4370 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Végrehajtás _csoport nevében (setgid)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4371 msgid "_Sticky" msgstr "Csak saját fájlok tö_rlése (sticky bit)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4453 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4661 msgid "_Owner:" msgstr "_Tulajdonos:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4459 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4557 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4669 msgid "Owner:" msgstr "Tulajdonos:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4681 msgid "_Group:" msgstr "_Csoport:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4492 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4558 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4690 msgid "Group:" msgstr "Csoport:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4518 msgid "Others" msgstr "A többiek" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4536 msgid "Execute:" msgstr "Végrehajtás:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4540 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Fájl _végrehajtásának engedélyezése programként" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4559 msgid "Others:" msgstr "A többiek:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4709 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Mappa jogosultságai:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4722 msgid "File Permissions:" msgstr "Fájl jogosultságai:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4733 msgid "Text view:" msgstr "Szövegnézet:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4881 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Nem módosíthatja a jogosultságokat, mivel nem Ön a tulajdonos." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4906 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux környezet:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4911 msgid "Last changed:" msgstr "Utolsó változtatás:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4925 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Jogosultságok alkalmazása a tartalmazott fájlokra" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4935 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "A(z) „%s” jogosultságai nem határozhatók meg." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4938 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "A kijelölt fájl jogosultságai nem határozhatók meg." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5500 msgid "Creating Properties window." msgstr "Tulajdonságok ablak létrehozása." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5798 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Válasszon egyéni ikont" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1427 ../src/caja-places-sidebar.c:719 msgid "File System" msgstr "Fájlrendszer" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1431 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Hálózatok" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1716 msgid "Tree" msgstr "Fa" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1722 msgid "Show Tree" msgstr "Fa megjelenítése" #: ../src/caja-application.c:434 #, c-format msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." msgstr "A Caja nem tudta létrehozni a(z) „%s” szükséges mappát." #: ../src/caja-application.c:436 msgid "" "Before running Caja, please create the following folder, or set permissions " "such that Caja can create it." msgstr "A Caja futtatása előtt hozza létre ezt a mappát vagy állítsa be a jogosultságokat úgy, hogy a Caja létre tudja hozni." #: ../src/caja-application.c:441 #, c-format msgid "Caja could not create the following required folders: %s." msgstr "A Caja nem tudta létrehozni a következő szükséges mappákat: %s." #: ../src/caja-application.c:443 msgid "" "Before running Caja, please create these folders, or set permissions such " "that Caja can create them." msgstr "A Caja futtatása előtt hozza létre ezeket mappákat vagy állítsa be a jogosultságokat úgy, hogy a Caja létre tudja hozni őket." #: ../src/caja-application.c:1660 ../src/caja-places-sidebar.c:2200 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2231 ../src/caja-places-sidebar.c:2262 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Nem adható ki: %s" #: ../src/caja-autorun-software.c:164 ../src/caja-autorun-software.c:167 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "Hiba az automatikus futtatás program indításakor: %s" #: ../src/caja-autorun-software.c:170 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "Az automatikus futtatás program nem található" #: ../src/caja-autorun-software.c:191 msgid "Error autorunning software" msgstr "Hiba a szoftver automatikus futtatásakor" #: ../src/caja-autorun-software.c:217 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "Az adathordozó automatikus indításra tervezett szoftvert tartalmaz. El kívánja indítani?" #: ../src/caja-autorun-software.c:219 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "A szoftver közvetlenül a(z) „%s” adathordozóról fog futni. Soha ne futtasson olyan szoftvert, amelyben nem bízik meg.\n\nHa bizonytalan, válassza a Mégse gombot." #: ../src/caja-bookmarks-window.c:158 #: ../src/caja-file-management-properties.c:226 #: ../src/caja-property-browser.c:1654 ../src/caja-window-menus.c:600 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "Hiba történt a súgó megjelenítése közben: \n%s" #: ../src/caja-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Nincsenek könyvjelzők" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők szerkesztése" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Könyvjelzők" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Name" msgstr "_Név" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "_Location" msgstr "_Cím" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:119 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "\n\n„Kapcsolódás kiszolgálóhoz” csatlakozás hozzáadása" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:132 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:135 msgid "Public FTP" msgstr "Nyilvános FTP" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:137 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (bejelentkezéssel)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:140 msgid "Windows share" msgstr "Windows-megosztás" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:142 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:144 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Biztonságos WebDAV (HTTPS)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:191 msgid "Connecting..." msgstr "Kapcsolódás…" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:215 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "A támogatott kiszolgálómódszerek listája nem tölthető be.\nEllenőrizze a gvfs telepítését." #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:293 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "A(z) „%s” mappa nem nyitható meg ezen: „%s”." #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:303 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "A kiszolgáló nem található itt: „%s”." #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:338 msgid "Try Again" msgstr "Próbálja újra" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:404 msgid "Please verify your user details." msgstr "Ellenőrizze a felhasználói adatait." #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:434 msgid "Continue" msgstr "Folytatás" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:710 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1108 msgid "C_onnect" msgstr "Kapcs_olódás" #. set dialog properties #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:834 msgid "Connect to Server" msgstr "Kapcsolódás kiszolgálóhoz" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:848 msgid "Server Details" msgstr "Kiszolgáló részletei" #. first row: server entry + port spinbutton #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:868 msgid "_Server:" msgstr "_Kiszolgáló:" #. port #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:890 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #. third row: share entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:986 msgid "Share:" msgstr "Megosztás:" #. fourth row: folder entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1003 msgid "Folder:" msgstr "Mappa:" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1021 msgid "User Details" msgstr "Felhasználói adatok" #. first row: domain entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1040 msgid "Domain Name:" msgstr "Domain név:" #. second row: username entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1057 msgid "User Name:" msgstr "Felhasználónév:" #. third row: password entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1074 msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1092 msgid "Remember this password" msgstr "Emlékezzen erre a jelszóra" #: ../src/caja-desktop-window.c:81 ../src/caja-desktop-window.c:247 #: ../src/caja-pathbar.c:1524 ../src/caja-places-sidebar.c:704 msgid "Desktop" msgstr "Asztal" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:227 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "A(z) „%s” nevű matrica nem törölhető." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:228 ../src/caja-emblem-sidebar.c:268 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "Ez valószínűleg azért lehet, mert a matrica állandó és nem Ön hozta létre." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:267 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "A(z) „%s” nevű matrica nem nevezhető át." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:287 msgid "Rename Emblem" msgstr "Matrica átnevezése" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:306 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Adja meg a matrica új nevét:" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:360 msgid "Rename" msgstr "Átnevezés" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:540 msgid "Add Emblems..." msgstr "Matricák hozzáadása…" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:557 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "Írja be minden matrica mellé a magyarázó szöveget. Ez a név lesz használva a matrica azonosítására a többi helyen." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:561 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "Írja be a matrica mellé a magyarázó szöveget. Ez a név lesz használva a matrica azonosítására a többi helyen." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:803 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Bizonyos fájlok nem adhatóak hozzá matricaként." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:803 ../src/caja-emblem-sidebar.c:807 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "A matricák nem tűnnek érvényes képeknek." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:807 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Egyik fájl sem adható hozzá matricaként." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:850 ../src/caja-emblem-sidebar.c:913 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "A(z) „%s” fájl nem tűnik érvényes képnek." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:855 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Az áthúzott fájl nem tűnik érvényes képnek." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:857 ../src/caja-emblem-sidebar.c:914 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "A matrica nem adható hozzá." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1093 msgid "Show Emblems" msgstr "Matricák megjelenítése" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4 msgid "By Name" msgstr "Név szerint" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:5 msgid "By Path" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:6 msgid "By Size" msgstr "Méret szerint" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:7 msgid "By Type" msgstr "Típus szerint" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:8 msgid "By Modification Date" msgstr "Módosítás dátuma szerint" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:9 msgid "By Access Date" msgstr "Elérés dátuma szerint" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:10 msgid "By Emblems" msgstr "Matricák szerint" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:11 msgid "By Trashed Date" msgstr "Kukába dobás szerint" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:13 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:15 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:17 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:19 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:21 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:23 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:25 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:26 msgid "Always" msgstr "Mindig" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:27 msgid "Local Files Only" msgstr "Csak helyi fájlok" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:28 msgid "Never" msgstr "Soha" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:29 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:30 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:31 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:32 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:33 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:34 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:35 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:36 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:37 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:38 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:39 msgid "File Management Preferences" msgstr "Fájlkezelő beállításai" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Default View" msgstr "Alapértelmezett nézet" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:41 msgid "View _new folders using:" msgstr "Új mappák me_gjelenítése:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:42 msgid "_Arrange items:" msgstr "Elemek _rendezése:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Sort _folders before files" msgstr "_Mappák mindig a fájlok előtt" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Rejtett _fájlok és biztonsági másolatok megjelenítése" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Icon View Defaults" msgstr "Ikonnézet alapbeállításai" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:46 msgid "Default _zoom level:" msgstr "_Alapértelmezett nagyítás:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:47 msgid "_Use compact layout" msgstr "Szorosabb _elrendezés használata" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48 msgid "_Text beside icons" msgstr "Szö_veg az ikon mellett" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:49 msgid "Compact View Defaults" msgstr "Tömör nézet alapbeállításai" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Alapértelmezett nagyítás:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "A_zonos oszlopszélesség" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52 msgid "List View Defaults" msgstr "Listanézet alapbeállításai" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:53 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "_Alapértelmezett nagyítás:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:54 msgid "Tree View Defaults" msgstr "Fanézet alapbeállításai" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Show _only folders" msgstr "_Csak mappák megjelenítése" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Views" msgstr "Nézetek" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Behavior" msgstr "Viselkedés" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:58 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Elemek megnyitása egy kattintással" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:59 msgid "_Double click to open items" msgstr "Ele_mek megnyitása dupla kattintással" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "Min_den mappa megnyitása a saját ablakában" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Executable Text Files" msgstr "Végrehajtható szöveges fájlok" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:62 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "_Végrehajtható szöveges fájlok futtatása megnyitáskor" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:63 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "Vég_rehajtható szöveges fájlok megtekintése megnyitáskor" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:64 msgid "_Ask each time" msgstr "_Kérdés minden alkalommal" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Trash" msgstr "Kuka" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Kérdé_s a Kuka ürítése vagy fájlok törlése előtt" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_Törlés a Kuka megkerülésével" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Behavior" msgstr "Viselkedés" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Icon Captions" msgstr "Ikonfeliratok" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:70 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "Adja meg, hogy milyen sorrendben jelenjenek meg az adatok az ikon neve alatt. Egyre több adat jelenik meg, ahogyan kinagyítja a nézetet." #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:72 msgid "_Format:" msgstr "_Formátum:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Display" msgstr "Megjelenítés" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74 msgid "List Columns" msgstr "Oszloplista" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Adja meg, hogy milyen sorrendben jelenjenek meg az adatok a listanézetben." #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76 msgid "List Columns" msgstr "Oszloplista" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Text Files" msgstr "Szövegfájlok" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:78 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "S_zöveg megjelenítése az ikonokban:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:79 msgid "Other Previewable Files" msgstr "Egyéb megtekinthető fájlok" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Bélye_gképek megjelenítése:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:81 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Csak az ennél kisebb fájlokhoz:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82 msgid "Sound Files" msgstr "Hangfájlok" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:83 msgid "Preview _sound files:" msgstr "_Hangfájlok előnézete:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:84 msgid "Folders" msgstr "Mappák" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:85 msgid "Count _number of items:" msgstr "_Elemek számának megjelenítése:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:86 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:87 msgid "Media Handling" msgstr "Médiakezelés" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:88 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "Válassza ki, mit történjen adathordozó behelyezésekor vagy eszközök a rendszerhez csatlakoztatásakor" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:89 msgid "CD _Audio:" msgstr "CD _hang:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90 msgid "_DVD Video:" msgstr "_DVD videó:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91 msgid "_Music Player:" msgstr "_Zenelejátszó:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:92 msgid "_Photos:" msgstr "_Fényképek:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Software:" msgstr "S_zoftver:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:94 msgid "Other Media" msgstr "Egyéb média" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "A kevésbé elterjedt adathordozó-formátumok itt állíthatók be" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96 msgid "Acti_on:" msgstr "_Művelet:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97 msgid "_Type:" msgstr "_Típus:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:98 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "Soha _ne kérdezzen vagy indítson programokat adathordozó behelyezésekor" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:99 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "A_dathordozó tallózása behelyezéskor" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:100 msgid "Media" msgstr "Adathordozó" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:101 msgid "Plugins" msgstr "Bővítmények" #: ../src/caja-history-sidebar.c:338 msgid "History" msgstr "Előzmények" #: ../src/caja-history-sidebar.c:344 msgid "Show History" msgstr "Előzmények megjelenítése" #: ../src/caja-image-properties-page.c:282 msgid "Camera Brand" msgstr "Fényképezőgép-márka" #: ../src/caja-image-properties-page.c:283 msgid "Camera Model" msgstr "Fényképezőgép-típus" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/caja-image-properties-page.c:286 msgid "Date Taken" msgstr "Felvétel dátuma" #: ../src/caja-image-properties-page.c:288 msgid "Date Digitized" msgstr "Digitalizálás dátuma" #: ../src/caja-image-properties-page.c:294 msgid "Exposure Time" msgstr "Expozíciós idő" #: ../src/caja-image-properties-page.c:295 msgid "Aperture Value" msgstr "Apertúraérték" #: ../src/caja-image-properties-page.c:296 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO-sebességminősítés" #: ../src/caja-image-properties-page.c:297 msgid "Flash Fired" msgstr "Vakuvillanás" #: ../src/caja-image-properties-page.c:298 msgid "Metering Mode" msgstr "Mérési mód" #: ../src/caja-image-properties-page.c:299 msgid "Exposure Program" msgstr "Expozíciós program" #: ../src/caja-image-properties-page.c:300 msgid "Focal Length" msgstr "Fokális hossz" #: ../src/caja-image-properties-page.c:301 msgid "Software" msgstr "Szoftver" #: ../src/caja-image-properties-page.c:377 msgid "Keywords" msgstr "Kulcsszavak" #: ../src/caja-image-properties-page.c:378 msgid "Creator" msgstr "Létrehozó" #: ../src/caja-image-properties-page.c:379 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../src/caja-image-properties-page.c:380 msgid "Rating" msgstr "Értékelés" #: ../src/caja-image-properties-page.c:411 msgid "Image Type:" msgstr "Képtípus:" #: ../src/caja-image-properties-page.c:414 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "Szélesség: %d képpont" msgstr[1] "Szélesség: %d képpont" #: ../src/caja-image-properties-page.c:420 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "Magasság: %d képpont" msgstr[1] "Magasság: %d képpont" #: ../src/caja-image-properties-page.c:439 msgid "Failed to load image information" msgstr "Nem sikerült betölteni a képinformációkat" #: ../src/caja-image-properties-page.c:665 msgid "loading..." msgstr "betöltés…" #: ../src/caja-image-properties-page.c:719 msgid "Image" msgstr "Kép" #: ../src/caja-information-panel.c:165 msgid "Information" msgstr "Információ" #: ../src/caja-information-panel.c:171 msgid "Show Information" msgstr "Információ megjelenítése" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/caja-information-panel.c:364 msgid "Use _Default Background" msgstr "_Alapértelmezett háttér használata" #: ../src/caja-information-panel.c:529 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "Nem állíthat be egyszerre egynél több egyéni ikont." #: ../src/caja-information-panel.c:566 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Csak képeket használhat egyéni ikonként." #: ../src/caja-location-bar.c:57 msgid "Go To:" msgstr "Ugrás ide:" #: ../src/caja-location-bar.c:151 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Meg akar tekinteni %d helyet?" msgstr[1] "Meg akar tekinteni %d helyet?" #: ../src/caja-location-dialog.c:157 msgid "Open Location" msgstr "Hely megnyitása" #: ../src/caja-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" msgstr "He_ly:" #: ../src/caja-main.c:346 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Néhány gyors ellenőrzőrutin futtatása." #: ../src/caja-main.c:351 msgid "Show the version of the program." msgstr "A program verziószámának megjelenítése." #: ../src/caja-main.c:355 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Az indulóablak létrehozása adott helyen és méretekkel." #: ../src/caja-main.c:355 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIA" #: ../src/caja-main.c:359 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Csak a közvetlenül megadott URI címek számára hozzon létre ablakot." #: ../src/caja-main.c:363 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Ne kezelje az asztalt (figyelmen kívül hagyja az erre vonatkozó beállításokat)." #: ../src/caja-main.c:367 msgid "open a browser window." msgstr "böngészőablak megnyitása." #: ../src/caja-main.c:371 msgid "Quit Caja." msgstr "Kilépés a Cajaból." #: ../src/caja-main.c:373 msgid "[URI...]" msgstr "[URI…]" #: ../src/caja-main.c:432 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "\n\nA fájlrendszer böngészése a fájlkezelővel" #. translators: %s is an option (e.g. --check) #: ../src/caja-main.c:472 ../src/caja-main.c:483 #, c-format msgid "caja: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "caja: %s nem használható URI címekkel.\n" #: ../src/caja-main.c:478 #, c-format msgid "caja: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "caja: --check nem használható más paraméterekkel.\n" #: ../src/caja-main.c:489 #, c-format msgid "caja: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "caja: a --geometry nem használható több URI címmel.\n" #: ../src/caja-main.c:555 #, c-format msgid "caja: set erroneously as default application for '%s' content type.\n" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:127 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Biztos törölni akarja a meglátogatott helyek listáját?" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:404 ../src/caja-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "A(z) „%s” hely nem létezik." #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:406 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Az előzmények hely nem létezik." #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:821 msgid "_Go" msgstr "_Ugrás" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:822 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Könyvjelzők" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:823 msgid "_Tabs" msgstr "_Lapok" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:824 msgid "New _Window" msgstr "Új _ablak" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:825 msgid "Open another Caja window for the displayed location" msgstr "Egy másik Caja ablak megnyitása a megjelenített helyhez" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:828 msgid "New _Tab" msgstr "Új _lap" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:829 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Másik lap megnyitása a megjelenített helyhez" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:832 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Ma_ppaablak megnyitása" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:833 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Mappaablak megnyitása a megjelenített helyhez" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:836 msgid "Close _All Windows" msgstr "Minde_n ablak bezárása" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:837 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Minden navigációs ablak bezárása" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:840 msgid "_Location..." msgstr "He_ly…" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:841 ../src/caja-spatial-window.c:951 msgid "Specify a location to open" msgstr "Adja meg a megnyitandó helyet" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:844 msgid "Clea_r History" msgstr "Előzmények _törlése" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:845 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Az Ugrás menü és a Vissza/Előre listák törlése" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:848 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "Váltás _másik ablaktáblára" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:849 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "A fókusz áthelyezése a másik ablaktáblára a megosztott nézetű ablakban" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:852 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "A másik ablaktáblán lévő _hely" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:853 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Ugrás ugyanarra a helyre, mint ami az extra ablaktáblán van" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:856 ../src/caja-spatial-window.c:964 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Könyvjelző hozzáadása" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:857 ../src/caja-spatial-window.c:965 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Könyvjelző hozzáadása a jelenlegi helyhez, ebbe a menübe" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:860 ../src/caja-spatial-window.c:968 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "Köny_vjelzők szerkesztése…" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:861 ../src/caja-spatial-window.c:969 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Megjelenít egy ablakot, amelyből szerkesztheti a menühöz tartozó könyvjelzőket" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:865 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Előző lap" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:866 msgid "Activate previous tab" msgstr "Előző lap kiválasztása" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:870 msgid "_Next Tab" msgstr "_Következő lap" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:871 msgid "Activate next tab" msgstr "Következő lap kiválasztása" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:875 #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:465 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Lap mozgatása b_alra" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:876 msgid "Move current tab to left" msgstr "A jelenlegi lap mozgatása balra" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:880 #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:473 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Lap mozgatása j_obbra" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:881 msgid "Move current tab to right" msgstr "A jelenlegi lap mozgatása jobbra" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:885 msgid "S_how Search" msgstr "_Keresés megjelenítése" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:886 msgid "Show search" msgstr "Keresés megjelenítése" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:894 msgid "_Main Toolbar" msgstr "Fő es_zköztár" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:895 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Megváltoztatja ezen ablak fő eszköztárának láthatóságát" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:900 msgid "_Side Pane" msgstr "_Oldalsáv" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:901 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Megváltoztatja ezen ablak oldalsávjának láthatóságát" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:906 msgid "Location _Bar" msgstr "_Helysáv" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:907 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Megváltoztatja ezen ablak helysávjának láthatóságát" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:912 msgid "St_atusbar" msgstr "Álla_potsor" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:913 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Megváltoztatja ezen ablak állapotsorának láthatóságát" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:918 ../src/caja-spatial-window.c:972 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Fájlok keresése…" #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:920 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Dokumentumok és mappák keresése név szerint" #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:926 msgid "E_xtra Pane" msgstr "E_xtra ablaktábla" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:927 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Párhuzamos extra mappanézet megnyitása" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:953 msgid "_Back" msgstr "_Vissza" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:955 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Ugrás az előző meglátogatott helyre" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:956 msgid "Back history" msgstr "Vissza az előzményekben" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:970 msgid "_Forward" msgstr "_Előre" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:972 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Ugrás a következő meglátogatott helyre" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:973 msgid "Forward history" msgstr "Előre az előzményekben" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:988 msgid "_Zoom" msgstr "_Nagyítás" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:998 msgid "_View As" msgstr "Né_zet mint" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1033 msgid "_Search" msgstr "_Keresés" #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:255 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:455 msgid "_New Tab" msgstr "Új _lap" #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:484 msgid "_Close Tab" msgstr "Lap _bezárása" #: ../src/caja-navigation-window.c:767 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s – Fájlböngésző" #: ../src/caja-notebook.c:387 msgid "Close tab" msgstr "Lap bezárása" #: ../src/caja-notes-viewer.c:396 ../src/caja-notes-viewer.c:500 msgid "Notes" msgstr "Feljegyzések" #: ../src/caja-notes-viewer.c:402 msgid "Show Notes" msgstr "Feljegyzések megjelenítése" #: ../src/caja-places-sidebar.c:313 msgid "Devices" msgstr "Eszközök" #: ../src/caja-places-sidebar.c:321 msgid "Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők" #: ../src/caja-places-sidebar.c:541 ../src/caja-places-sidebar.c:569 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "%s csatolása és megnyitása" #: ../src/caja-places-sidebar.c:706 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Az Asztal tartalmának megnyitása mappaként" #: ../src/caja-places-sidebar.c:721 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "A fájlrendszer tartalmának megnyitása" #: ../src/caja-places-sidebar.c:824 ../src/caja-trash-bar.c:192 msgid "Trash" msgstr "Kuka" #: ../src/caja-places-sidebar.c:826 msgid "Open the trash" msgstr "A Kuka megnyitása" #: ../src/caja-places-sidebar.c:834 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "Hálózat" #: ../src/caja-places-sidebar.c:866 msgid "Browse Network" msgstr "Hálózat tallózása" #: ../src/caja-places-sidebar.c:868 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "A hálózat tartalmának tallózása" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/caja-places-sidebar.c:1800 msgid "_Power On" msgstr "Be_kapcsolás" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1804 msgid "_Connect Drive" msgstr "Meghajtó _csatlakoztatása" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1805 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Kapcsolat bontása a meghajtóval" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1808 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Többlemezes eszköz indítása" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1809 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Többlemezes eszköz leállítása" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1896 ../src/caja-places-sidebar.c:2474 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "A(z) %s nem indítható" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2418 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "A(z) %s adathordozó-változásai nem kérdezhetők le" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2534 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "A(z) %s nem állítható le" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2676 msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2685 msgid "Rename..." msgstr "Átnevezés…" #: ../src/caja-places-sidebar.c:3378 msgid "Places" msgstr "Helyek" #: ../src/caja-places-sidebar.c:3384 msgid "Show Places" msgstr "Helyek megjelenítése" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/caja-property-browser.c:295 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Hátterek és matricák" #. create the "remove" button #: ../src/caja-property-browser.c:401 msgid "_Remove..." msgstr "_Törlés…" #. now create the "add new" button #: ../src/caja-property-browser.c:415 msgid "Add new..." msgstr "Új hozzáadása…" #: ../src/caja-property-browser.c:966 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "A(z) %s minta nem törölhető." #: ../src/caja-property-browser.c:967 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Ellenőrizze a jogosultságait a minta törléséhez." #: ../src/caja-property-browser.c:983 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "A(z) %s matrica nem törölhető." #: ../src/caja-property-browser.c:984 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Ellenőrizze a jogosultságait a matrica törléséhez." #: ../src/caja-property-browser.c:1056 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Válasszon ki egy képet az új matricához" #: ../src/caja-property-browser.c:1097 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Új matrica létrehozása" #. make the keyword label and field #: ../src/caja-property-browser.c:1118 msgid "_Keyword:" msgstr "K_ulcsszó:" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/caja-property-browser.c:1137 msgid "_Image:" msgstr "_Kép:" #: ../src/caja-property-browser.c:1168 msgid "Create a New Color:" msgstr "Új szín létrehozása:" #. make the name label and field #: ../src/caja-property-browser.c:1182 msgid "Color _name:" msgstr "Szín _neve:" #: ../src/caja-property-browser.c:1198 msgid "Color _value:" msgstr "Szín é_rtéke:" #: ../src/caja-property-browser.c:1234 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "A „Reset” képet nem lehet lecserélni." #: ../src/caja-property-browser.c:1235 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "A „Reset” egy speciális kép, amely nem törölhető." #: ../src/caja-property-browser.c:1265 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "A(z) %s minta nem telepíthető." #: ../src/caja-property-browser.c:1296 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Válasszon ki egy mintaként hozzáadandó képfájlt" #: ../src/caja-property-browser.c:1375 ../src/caja-property-browser.c:1405 msgid "The color cannot be installed." msgstr "A szín nem telepíthető." #: ../src/caja-property-browser.c:1376 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Elnézést, de egy még nem használt nevet kell megadnia az új színnek." #: ../src/caja-property-browser.c:1406 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Elnézést, de a szín neve nem lehet üres." #: ../src/caja-property-browser.c:1466 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Válasszon ki egy hozzáadandó színt" #: ../src/caja-property-browser.c:1512 ../src/caja-property-browser.c:1530 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Elnézést, de a(z) „%s” nem egy használható képfájl." #: ../src/caja-property-browser.c:1513 ../src/caja-property-browser.c:1531 msgid "The file is not an image." msgstr "A fájl nem egy kép." #: ../src/caja-property-browser.c:2269 msgid "Select a Category:" msgstr "Válasszon kategóriát:" #: ../src/caja-property-browser.c:2281 msgid "C_ancel Remove" msgstr "Eltávolítás _megszakítása" #: ../src/caja-property-browser.c:2290 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "Új minta hozzá_adása…" #: ../src/caja-property-browser.c:2293 msgid "_Add a New Color..." msgstr "Új szín hozzá_adása…" #: ../src/caja-property-browser.c:2296 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "Új matrica hozzá_adása…" #: ../src/caja-property-browser.c:2322 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Kattintson egy mintára annak eltávolításához" #: ../src/caja-property-browser.c:2325 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Kattintson egy színre annak eltávolításához" #: ../src/caja-property-browser.c:2328 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Kattintson egy matricára annak eltávolításához" #: ../src/caja-property-browser.c:2340 msgid "Patterns:" msgstr "Minták:" #: ../src/caja-property-browser.c:2343 msgid "Colors:" msgstr "Színek:" #: ../src/caja-property-browser.c:2346 msgid "Emblems:" msgstr "Matricák:" #: ../src/caja-property-browser.c:2368 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "Minta _eltávolítása…" #: ../src/caja-property-browser.c:2371 msgid "_Remove a Color..." msgstr "Szín _eltávolítása…" #: ../src/caja-property-browser.c:2374 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "Matrica _eltávolítása…" #: ../src/caja-query-editor.c:133 msgid "File Type" msgstr "Fájltípus" #: ../src/caja-query-editor.c:279 msgid "Select folder to search in" msgstr "Válassza ki a mappát, amelyben keres" #: ../src/caja-query-editor.c:375 msgid "Documents" msgstr "Dokumentumok" #: ../src/caja-query-editor.c:395 msgid "Music" msgstr "Zene" #: ../src/caja-query-editor.c:411 msgid "Video" msgstr "Videó" #: ../src/caja-query-editor.c:429 msgid "Picture" msgstr "Kép" #: ../src/caja-query-editor.c:451 msgid "Illustration" msgstr "Illusztráció" #: ../src/caja-query-editor.c:467 msgid "Spreadsheet" msgstr "Táblázat" #: ../src/caja-query-editor.c:485 msgid "Presentation" msgstr "Bemutató" #: ../src/caja-query-editor.c:496 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf/Postscript" #: ../src/caja-query-editor.c:506 msgid "Text File" msgstr "Szöveges fájl" #: ../src/caja-query-editor.c:590 msgid "Select type" msgstr "Válassza ki a típust" #: ../src/caja-query-editor.c:677 msgid "Any" msgstr "Bármi" #: ../src/caja-query-editor.c:693 msgid "Other Type..." msgstr "Más típus…" #: ../src/caja-query-editor.c:997 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Ezen feltétel eltávolítása a keresésből" #: ../src/caja-query-editor.c:1042 msgid "Search Folder" msgstr "Mappa keresése" #: ../src/caja-query-editor.c:1048 msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #: ../src/caja-query-editor.c:1056 msgid "Edit the saved search" msgstr "A mentett keresés szerkesztése" #: ../src/caja-query-editor.c:1088 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Új feltétel hozzáadása a kereséshez" #: ../src/caja-query-editor.c:1094 msgid "Go" msgstr "Ugrás" #: ../src/caja-query-editor.c:1098 msgid "Reload" msgstr "Újratöltés" #: ../src/caja-query-editor.c:1103 msgid "Perform or update the search" msgstr "A keresés végrehajtása vagy frissítése" #: ../src/caja-query-editor.c:1124 msgid "_Search for:" msgstr "_Keresés:" #: ../src/caja-query-editor.c:1153 msgid "Search results" msgstr "Keresés eredményei" #: ../src/caja-search-bar.c:172 msgid "Search:" msgstr "Keresés:" #: ../src/caja-side-pane.c:441 msgid "Close the side pane" msgstr "Oldalsáv bezárása" #. Set initial window title #: ../src/caja-spatial-window.c:381 ../src/caja-window-menus.c:532 #: ../src/caja-window.c:162 msgid "Caja" msgstr "Caja" #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:948 msgid "_Places" msgstr "_Helyek" #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:950 msgid "Open _Location..." msgstr "He_ly megnyitása…" #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:955 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Szülőkö_nyvtárak bezárása" #: ../src/caja-spatial-window.c:956 msgid "Close this folder's parents" msgstr "A mappa szülőkönyvtárainak bezárása" #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:960 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Mind_en mappa bezárása" #: ../src/caja-spatial-window.c:961 msgid "Close all folder windows" msgstr "Minden mappaablak bezárása" #: ../src/caja-spatial-window.c:973 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Dokumentumok és mappák keresése név vagy tartalom szerint a számítógépen" #: ../src/caja-trash-bar.c:210 msgid "Restore Selected Items" msgstr "Kijelölt elemek visszaállítása" #: ../src/caja-trash-bar.c:216 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Kijelölt elemek visszaállítása az eredeti helyükre" #: ../src/caja-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "Eltávolítja a nem létező helyre mutató könyvjelzőket a listájából?" #: ../src/caja-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Nem létező helyre mutató könyvjelző" #: ../src/caja-window-manage-views.c:811 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Választhat másik nézetet vagy megnézhet egy másik helyet." #: ../src/caja-window-manage-views.c:830 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "A hely nem jeleníthető meg ezzel a megjelenítővel." #: ../src/caja-window-manage-views.c:1419 msgid "Content View" msgstr "Tartalomnézet" #: ../src/caja-window-manage-views.c:1420 msgid "View of the current folder" msgstr "A jelenlegi mappa nézete" #: ../src/caja-window-manage-views.c:2111 msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "A Cajanak nincs olyan telepített megjelenítője, amellyel meg tudná jeleníteni a mappát." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2119 msgid "The location is not a folder." msgstr "A hely nem egy mappa." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2128 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "„%s” nem található." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2131 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Ellenőrizze, hogy mindent jól írt-e be és próbálja meg újra." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2140 #, c-format msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." msgstr "A Caja nem tudja kezelni a(z) %s helyeket." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2145 msgid "Caja cannot handle this kind of location." msgstr "A Caja nem tudja kezelni ezt a helytípust." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2152 msgid "Unable to mount the location." msgstr "A hely nem csatolható." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2158 msgid "Access was denied." msgstr "Hozzáférés megtagadva." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. #: ../src/caja-window-manage-views.c:2167 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "„%s” nem jeleníthető meg, mivel a gép nem található." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2169 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Ellenőrizze, hogy nem gépelt-e el valamit és hogy helyesek-e a proxy beállításai." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2185 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "Hiba: %s\nVálasszon másik megjelenítőt és próbálja meg újra." #: ../src/caja-window-menus.c:192 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Ugrás a könyvjelző által jelölt helyre" #: ../src/caja-window-menus.c:514 msgid "" "Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "A Caja szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software Foundation által kiadott GNU General Public License rendelkezései szerint, a licenc 2-es vagy későbbi verziója szerint." #: ../src/caja-window-menus.c:518 msgid "" "Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "A Cajat abban a reményben adjuk közre, hogy hasznos lesz, de nem vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program alkalmas-e az ELADHATÓSÁGRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet." #: ../src/caja-window-menus.c:522 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "A Cajahoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/caja-window-menus.c:534 msgid "" "Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "A Caja lehetővé teszi a fájlok és mappák rendszerezését a számítógépén és online egyaránt." #: ../src/caja-window-menus.c:537 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2013 The Caja authors" msgstr "" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. #: ../src/caja-window-menus.c:547 msgid "translator-credits" msgstr "Bán Szabolcs \nDvornik László \nKelemen Gábor \nKovács Emese \nŐry Máté \nSári Gábor \nTímár András " #: ../src/caja-window-menus.c:550 msgid "MATE Web Site" msgstr "MATE weboldal" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:816 msgid "_File" msgstr "_Fájl" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:817 msgid "_Edit" msgstr "S_zerkesztés" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:818 msgid "_View" msgstr "_Nézet" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:819 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:821 msgid "_Close" msgstr "_Bezárás" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:822 msgid "Close this folder" msgstr "Mappa bezárása" #: ../src/caja-window-menus.c:827 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "Hátterek és matri_cák…" #: ../src/caja-window-menus.c:828 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "Minták, színek és matricák megjelenítése. Ezekkel teheti egyénivé a Cajat" #: ../src/caja-window-menus.c:833 msgid "Prefere_nces" msgstr "B_eállítások" #: ../src/caja-window-menus.c:834 msgid "Edit Caja preferences" msgstr "A Caja beállításainak megváltoztatása" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:837 msgid "Open _Parent" msgstr "Szülő _megnyitása" #: ../src/caja-window-menus.c:838 msgid "Open the parent folder" msgstr "Szülőmappa megnyitása" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:847 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Az aktuális hely betöltésének leállítása" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:851 msgid "_Reload" msgstr "_Frissítés" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:852 msgid "Reload the current location" msgstr "A jelenlegi hely újratöltése" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:856 msgid "_Contents" msgstr "_Tartalom" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:857 msgid "Display Caja help" msgstr "A Caja súgójának megjelenítése" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:861 msgid "_About" msgstr "_Névjegy" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:862 msgid "Display credits for the creators of Caja" msgstr "Információ a Caja szerzőiről" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:866 msgid "Zoom _In" msgstr "_Nagyítás" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:867 ../src/caja-zoom-control.c:99 #: ../src/caja-zoom-control.c:372 msgid "Increase the view size" msgstr "Megjelenési méret növelése" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:881 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Kicsinyítés" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:882 ../src/caja-zoom-control.c:100 #: ../src/caja-zoom-control.c:321 msgid "Decrease the view size" msgstr "Megjelenési méret csökkentése" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:891 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Normál _méret" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:892 ../src/caja-zoom-control.c:101 #: ../src/caja-zoom-control.c:334 msgid "Use the normal view size" msgstr "Normál méret használata" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:896 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Kapcsolódás _kiszolgálóhoz…" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:897 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Kapcsolódás távoli számítógéphez vagy megosztott lemezhez" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:906 msgid "_Computer" msgstr "S_zámítógép" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:911 msgid "_Network" msgstr "_Hálózat" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:912 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Könyvjelzős vagy helyi hálózati kapcsolatok tallózása" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:916 msgid "T_emplates" msgstr "S_ablonok" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:917 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "A személyes sablonok mappa megnyitása" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:921 msgid "_Trash" msgstr "_Kuka" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:922 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "A személyes kuka mappa megnyitása" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:930 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:931 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "A rejtett fájlok megjelenítésének átváltása a jelenlegi ablakban" #: ../src/caja-window-menus.c:962 msgid "_Up" msgstr "_Fel" #: ../src/caja-window-menus.c:965 msgid "_Home" msgstr "Saját ma_ppa" #: ../src/caja-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Ezek a fájlok egy hang-CD-n találhatók." #: ../src/caja-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Ezek a fájlok egy hang-DVD-n találhatók." #: ../src/caja-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Ezek a fájlok egy videó DVD-n találhatók." #: ../src/caja-x-content-bar.c:82 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Ezek a fájlok egy videó CD-n találhatók." #: ../src/caja-x-content-bar.c:86 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Ezek a fájlok egy SVCD-n találhatók." #: ../src/caja-x-content-bar.c:90 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "Ezek a fájlok egy fénykép CD-n találhatók." #: ../src/caja-x-content-bar.c:94 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "Ezek a fájlok egy kép CD-n találhatók." #: ../src/caja-x-content-bar.c:98 msgid "The media contains digital photos." msgstr "Az adathordozó digitális fényképeket tartalmaz." #: ../src/caja-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Ezek a fájlok egy digitális zenelejátszón találhatók." #: ../src/caja-x-content-bar.c:106 msgid "The media contains software." msgstr "Az adathordozó szoftvereket tartalmaz." #. fallback to generic greeting #: ../src/caja-x-content-bar.c:111 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Az adathordozó felismerve a következőként: „%s”." #: ../src/caja-zoom-control.c:85 msgid "Zoom In" msgstr "Nagyítás" #: ../src/caja-zoom-control.c:86 msgid "Zoom Out" msgstr "Kicsinyítés" #: ../src/caja-zoom-control.c:87 msgid "Zoom to Default" msgstr "Alapértelmezett nagyítás" #: ../src/caja-zoom-control.c:929 msgid "Zoom" msgstr "Nagyítás" #: ../src/caja-zoom-control.c:934 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "A jelenlegi ablak nagyításának beállítása"