# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-03-12 17:01+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Takler Tamás , 2018\n" "Language-Team: Hungarian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "_Patterns" msgstr "M_inták" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Húzzon egy mintát valamelyik objektumra, ezzel megváltoztatja" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Blue Ridge" msgstr "Kék szövet" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Rough" msgstr "Érdes kék" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Type" msgstr "Kék írás" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Brushed Metal" msgstr "Csiszolt fém" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Burlap" msgstr "Vászon" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Camouflage" msgstr "Terepszín" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Chalk" msgstr "Kréta" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Cork" msgstr "Parafa" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Countertop" msgstr "Countertop" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Dark MATE" msgstr "Sötét MATE" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Dots" msgstr "Pontok" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Fibers" msgstr "Üvegszál" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Liliom" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Floral" msgstr "Virágos" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Fossil" msgstr "Őskövület" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "MATE" msgstr "MATE" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Green Weave" msgstr "Zöld hullám" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Ice" msgstr "Jég" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Manila Paper" msgstr "Krémszínű tapéta" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Moss Ridge" msgstr "Moszat csík" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Numbers" msgstr "Számrendszerek" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Ocean Strips" msgstr "Tengeri csíkok" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Purple Marble" msgstr "Lila márvány" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Ridged Paper" msgstr "Érdes papír" #: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Rough Paper" msgstr "Durva papír" #: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Sky Ridge" msgstr "Égszín csík" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Snow Ridge" msgstr "Hó csík" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Stucco" msgstr "Műmárvány" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Terracotta" msgstr "Terrakotta" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Wavy White" msgstr "Hullámzó fehér" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "C_olors" msgstr "S_zínek" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Húzzon egy színt valamelyik objektumra, így megváltozik a színe" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Mango" msgstr "Mangó" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Orange" msgstr "Narancs" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Tangerine" msgstr "Mandarin" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Grapefruit" msgstr "Grapefruit" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Ruby" msgstr "Rubin" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Pale Blue" msgstr "Fakó kék" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Sky" msgstr "Égbolt" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Danube" msgstr "Duna" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Indigo" msgstr "Indigó" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Violet" msgstr "Ibolya" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Sea Foam" msgstr "Tengeri hab" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Leaf" msgstr "Levél" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Deep Teal" msgstr "Sötét türkiz" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Dark Cork" msgstr "Sötét parafa" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Mud" msgstr "Sár" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Fire Engine" msgstr "Lángvörös" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Envy" msgstr "Irigység" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Azul" msgstr "Kék" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Lemon" msgstr "Citrom" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Bubble Gum" msgstr "Rágógumi" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "White" msgstr "Fehér" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "Apparition" msgstr "Megjelenés" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Silver" msgstr "Ezüst" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Concrete" msgstr "Beton" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Shale" msgstr "Pala" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Granite" msgstr "Gránit" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Eclipse" msgstr "Napfogyatkozás" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Charcoal" msgstr "Faszén" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Onyx" msgstr "Onyx" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Black" msgstr "Fekete" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "_Emblems" msgstr "_Matricák" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Húzzon egy matricát valamelyik objektumra, ezzel megjelölheti" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:68 ../src/caja-emblem-sidebar.c:982 #: ../src/caja-property-browser.c:1932 msgid "Erase" msgstr "Törlés" #: ../data/caja.appdata.xml.in.h:1 msgid "File manager for the MATE desktop environment" msgstr "Fájlkezelő a MATE asztali környezethez" #: ../data/caja.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "MATE desktop. It works on local and remote file systems.

Caja is " "extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of " "which Caja is a fork.

" msgstr "" "

A Caja a MATE asztali környezet hivatalos fájlkezelője. Böngészhetőek a " "könyvtárak, a fájlok előnézetével és a hozzájuk rendelt alkalmazások " "indításával. A MATE asztal ikonjainak kezelését is a Caja. Helyi és távoli " "fájlrendszereken is használható.

A Caja a plugin rendszeren " "keresztül bővíthető, hasonlóan a GNOME Nautilus programjához (melynek az " "átirata a Caja).

" #: ../data/caja-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Automatikus futtatás" #. Set initial window title #: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:1 ../data/caja.desktop.in.in.h:1 #: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:1 #: ../src/caja-spatial-window.c:373 ../src/caja-window-menus.c:535 #: ../src/caja-window.c:163 msgid "Caja" msgstr "Caja" #: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "Fájlböngésző" #: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:3 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "A fájlrendszer böngészése a fájlkezelővel" #: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:1 #: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:113 ../src/caja-places-sidebar.c:490 msgid "Computer" msgstr "Számítógép" #. tooltip #: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-window-menus.c:897 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "A számítógépről elérhető összes helyi és távoli lemez és mappa tallózása" #: ../data/caja.desktop.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Fájlkezelő" #: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "File Management" msgstr "Fájlkezelés" #: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "A fájlkezelő ablakok viselkedésének és megjelenésének módosítása" #: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:2 #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:567 msgid "Open Folder" msgstr "Mappa megnyitása" #: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434 msgid "Home Folder" msgstr "Saját mappa" #. tooltip #: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-places-sidebar.c:504 #: ../src/caja-window-menus.c:892 msgid "Open your personal folder" msgstr "Saját mappa megnyitása" #: ../data/caja.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "Mentett keresés" #: ../eel/eel-canvas.c:1310 ../eel/eel-canvas.c:1311 msgid "X" msgstr "X" #: ../eel/eel-canvas.c:1317 ../eel/eel-canvas.c:1318 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../eel/eel-editable-label.c:327 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: ../eel/eel-editable-label.c:328 msgid "The text of the label." msgstr "A címke szövege." #: ../eel/eel-editable-label.c:334 msgid "Justification" msgstr "Sorkizárás" #: ../eel/eel-editable-label.c:335 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "A címke szövege sorainak igazítása egymáshoz. Ez NINCS hatással a címke " "elhelyezkedésére. Erre lásd a GtkMisc::xalign-t." #: ../eel/eel-editable-label.c:343 msgid "Line wrap" msgstr "Sorok tördelése" #: ../eel/eel-editable-label.c:344 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Ha be van állítva, a sorok törnek, ha a szöveg túl hosszú." #: ../eel/eel-editable-label.c:351 msgid "Cursor Position" msgstr "Kurzorpozíció" #: ../eel/eel-editable-label.c:352 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "A beszúrási kurzor jelenlegi helyzete karakterben mérve." #: ../eel/eel-editable-label.c:361 msgid "Selection Bound" msgstr "Kijelölés mérete" #: ../eel/eel-editable-label.c:362 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "A kijelölés másik végének távolsága a kurzortól karakterben mérve." #: ../eel/eel-editable-label.c:3115 msgid "Select All" msgstr "Mindent kijelöl" #: ../eel/eel-editable-label.c:3126 msgid "Input Methods" msgstr "Beviteli módok" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:445 msgid "Show more _details" msgstr "Több _részlet megjelenítése" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "A művelet megszakítható a Mégse gomb megnyomásával." #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (érvénytelen Unicode)" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:517 msgid "No applications found" msgstr "Nem találhatók alkalmazások" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:536 msgid "Ask what to do" msgstr "Kérdezze meg, mi a teendő" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:552 msgid "Do Nothing" msgstr "Ne tegyen semmit" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:600 ../src/caja-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s megnyitása" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:642 msgid "Open with other Application..." msgstr "Megnyitás más alkalmazással…" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1024 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Hang CD-t helyezett be." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1028 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Hang DVD-t helyezett be." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1032 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Videó DVD-t helyezett be." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1036 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Videó CD-t helyezett be." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1040 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "SVCD-t helyezett be." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1044 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Üres CD-t helyezett be." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Videó DVD-t helyezett be." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Üres Blu-ray lemezt helyezett be." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Üres HD DVD-t helyezett be." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Fotó CD-t helyezett be." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Kép CD-t helyezett be." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Digitális fényképeket tartalmazó adathordozót csatlakoztatott." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Digitális zenelejátszót csatlakoztatott." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1076 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "" "Automatikus futtatásra tervezett szoftvert tartalmazó adathordozót helyezett" " be." #. fallback to generic greeting #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1081 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Adathordozót helyezett be." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1083 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Válassza ki az elindítandó alkalmazást." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1093 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" "Válassza ki „%s” megnyitási módját és hogy végre kívánja-e hajtani ezt a " "műveletet a jövőben más „%s” típusú adathordozókon." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1121 msgid "_Always perform this action" msgstr "Mindig ezen művelet végreh_ajtása" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1138 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7395 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7423 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7504 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/caja-places-sidebar.c:2714 msgid "_Eject" msgstr "_Kiadás" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1151 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7391 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7419 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7500 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/caja-places-sidebar.c:2707 msgid "_Unmount" msgstr "_Leválasztás" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:456 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "A kijelölt szöveg áthelyezése a vágólapra" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:461 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "A kijelölt szöveg másolása a vágólapra" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:466 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Szöveg beillesztése a vágólapról" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324 msgid "Select _All" msgstr "Min_dent kijelöl" #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:471 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Minden szöveget kijelöl a szövegmezőben" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:380 msgid "Move _Up" msgstr "Mozgatás _fel" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:390 msgid "Move Dow_n" msgstr "Mozgatás _le" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:403 msgid "Use De_fault" msgstr "Alapértelmezett _használata" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44 #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:274 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1778 msgid "Name" msgstr "Név" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:45 msgid "The name and icon of the file." msgstr "A fájl neve és ikonja." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:51 msgid "Size" msgstr "Méret" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:52 msgid "The size of the file." msgstr "A fájl mérete." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:59 msgid "Size on Disk" msgstr "Helyfoglalás a lemezen" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:60 msgid "The size of the file on disk." msgstr "A fájl helyfoglalása a lemezen." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:67 msgid "Type" msgstr "Típus" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:68 msgid "The type of the file." msgstr "A fájl típusa." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:74 #: ../src/caja-image-properties-page.c:284 msgid "Date Modified" msgstr "Módosítás dátuma" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:75 msgid "The date the file was modified." msgstr "A fájl módosításának dátuma." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:82 msgid "Date Accessed" msgstr "Hozzáférés dátuma" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:83 msgid "The date the file was accessed." msgstr "A fájl hozzáférésének dátuma." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:90 msgid "Owner" msgstr "Tulajdonos" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:91 msgid "The owner of the file." msgstr "A fájl tulajdonosa." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:98 msgid "Group" msgstr "Csoport" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:99 msgid "The group of the file." msgstr "A fájl csoportja." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4746 msgid "Permissions" msgstr "Jogosultságok" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:107 msgid "The permissions of the file." msgstr "A fájl jogosultságai." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:114 msgid "Octal Permissions" msgstr "Jogosultságok (nyolcas számrendszerben)" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:115 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "A fájl jogosultságai nyolcas számrendszerben." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:122 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-típus" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:123 msgid "The mime type of the file." msgstr "A fájl MIME-típusa." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:130 msgid "SELinux Context" msgstr "SELinux környezet" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:131 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "A fájl SELinux környezete." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:138 #: ../src/caja-image-properties-page.c:365 ../src/caja-query-editor.c:135 msgid "Location" msgstr "Hely" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:139 msgid "The location of the file." msgstr "A fájl helye." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:182 msgid "Trashed On" msgstr "Kukába dobva" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:183 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "A fájl Kukába helyezésének dátuma" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:189 msgid "Original Location" msgstr "Eredeti hely" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:190 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "A fájl eredeti helye a Kukába mozgatás előtt" #: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:431 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:623 #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:438 #: ../src/caja-property-browser.c:1979 msgid "Reset" msgstr "Visszaállítás" #: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:457 #: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:163 msgid "on the desktop" msgstr "az asztalon" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:110 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s mappája" #: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:116 msgid "Network Servers" msgstr "Hálózati kiszolgálók" #: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:119 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1441 ../src/caja-places-sidebar.c:594 #: ../src/caja-trash-bar.c:190 msgid "Trash" msgstr "Kuka" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:795 msgid "_Move Here" msgstr "Á_thelyezés ide" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:800 msgid "_Copy Here" msgstr "_Másolás ide" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:805 msgid "_Link Here" msgstr "_Linkelés ide" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:810 msgid "Set as _Background" msgstr "Beállítás _háttérként" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:817 ../libcaja-private/caja-dnd.c:871 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:859 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Beállítás _háttérként az összes mappához" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:864 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Beállítás háttérként _ehhez a mappához" #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "A matrica nem telepíthető." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Elnézést, a matrica kulcsszava nem lehet üres." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Elnézést, a matrica kulcsszavában csak betűk, szóközök és számok lehetnek." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Elnézést, már létezik egy „%s” nevű matrica." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Válasszon egy másik matricanevet." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Elnézést, az egyéni matrica nem menthető." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Elnézést, az egyéni matrica neve nem menthető." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:144 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "Egyesíti a(z) „%s” mappát?" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:148 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" "Az egyesítés a mappában található, a másolandó fájlokkal ütköző fájlok " "felülírása előtt megerősítést kér." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Már létezik ilyen nevű régebbi mappa „%s” alatt." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:160 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Már létezik ilyen nevű újabb mappa „%s” alatt." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Már létezik ilyen nevű másik mappa „%s” alatt." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "A cseréjével a mappa összes fájlját eltávolítja." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:175 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "Lecseréli a(z) „%s” mappát?" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Már létezik ilyen nevű mappa „%s” alatt." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:184 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Lecseréli „%s” fájlt?" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:186 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "A cseréjével felülírja a tartalmát." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Már létezik ilyen nevű régebbi fájl „%s” alatt." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:197 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Már létezik ilyen nevű újabb fájl „%s” alatt." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:203 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Már létezik ilyen nevű másik fájl „%s” alatt." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:271 msgid "Original folder" msgstr "Eredeti mappa" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:272 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311 msgid "Items:" msgstr "Elemek:" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:275 msgid "Original file" msgstr "Eredeti fájl" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:276 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:315 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3272 msgid "Size:" msgstr "Méret:" #. second row: type combobox #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:281 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:320 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3254 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:930 msgid "Type:" msgstr "Típus:" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:284 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:323 msgid "Last modified:" msgstr "Utoljára módosítva:" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:310 msgid "Merge with" msgstr "Egyesítés ezzel" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:310 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:314 msgid "Replace with" msgstr "Cserélje erre" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:346 msgid "Merge" msgstr "Egyesítés" #. Setup the expander for the rename action #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:609 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "A_dja meg a cél új nevét" #. Setup the diff button for text files #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:634 msgid "Differences..." msgstr "Különbségek..." #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:644 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Művelet alkalmazása az összes fájlra és mappára" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:656 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:186 msgid "_Skip" msgstr "_Kihagyás" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:661 msgid "Re_name" msgstr "Át_nevezés" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:667 msgid "Replace" msgstr "Csere" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751 msgid "Merge Folder" msgstr "Mappa egyesítés" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Fájl és mappa ütközés" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756 msgid "File conflict" msgstr "Fájlütközés" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:187 msgid "S_kip All" msgstr "Összes ki_hagyása" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:188 msgid "_Retry" msgstr "Új_ra" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:189 msgid "Delete _All" msgstr "Öss_zes törlése" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:190 msgid "_Replace" msgstr "_Csere" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:191 msgid "Replace _All" msgstr "Öss_zes cseréje" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:192 msgid "_Merge" msgstr "Össz_efésülés" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:193 msgid "Merge _All" msgstr "Összes össze_fésülése" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:194 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Másolás mi_ndenképp" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:308 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d másodperc" msgstr[1] "%'d másodperc" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:313 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:324 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d perc" msgstr[1] "%'d perc" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:323 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d óra" msgstr[1] "%'d óra" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:331 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "körülbelül %'d óra" msgstr[1] "körülbelül %'d óra" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:407 #: ../libcaja-private/caja-file.c:6526 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10515 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Link erre: %s" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:411 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Még egy link erre: %s" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:427 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d. link erre: %s" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:431 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. link erre: %s" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:435 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. link erre: %s" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:439 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. link erre: %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:478 msgid " (copy)" msgstr " (másolat)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:480 msgid " (another copy)" msgstr " (még egy másolat)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:483 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:485 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:487 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:497 msgid "th copy)" msgstr ". másolat)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:490 msgid "st copy)" msgstr ". másolat)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:492 msgid "nd copy)" msgstr ". másolat)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:494 msgid "rd copy)" msgstr ". másolat)" #. localizers: appended to first file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:511 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (másolat)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:513 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (még egy másolat)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:516 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:518 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:520 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:534 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. másolat)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd #. and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:528 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. másolat)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:530 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. másolat)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:532 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d. másolat)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:632 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:640 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1354 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarja a következőt a Kukából: „%B”?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1357 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "Biztos, hogy véglegesen törli a kiválasztott %'d elemet a Kukából?" msgstr[1] "Biztos, hogy véglegesen törli a kiválasztott %'d elemet a Kukából?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1367 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1433 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Ha töröl egy elemet, akkor az véglegesen elvész." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1387 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Törölni kívánja az összes elemet a Kukából?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1391 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "A Kuka összes eleme véglegesen törölve lesz." #. Empty Trash menu item #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1394 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2320 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2751 ../src/caja-trash-bar.c:197 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Kuka ürítése" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1421 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarja a következőt: „%B”?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1424 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Biztos, hogy véglegesen törli a kiválasztott %'d elemet?" msgstr[1] "Biztos, hogy véglegesen törli a kiválasztott %'d elemet?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1463 msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?" msgstr "Biztos, hogy kukázni akarja ezt: \"%B\"?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1466 #, c-format msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?" msgstr[0] "Biztos, hogy kukázza a kiválasztott %'d elemet?" msgstr[1] "Biztos, hogy kukázza a kiválasztott %'d elemet?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1475 msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied." msgstr "A Kukába helyezett elemek visszaállítódhatnak a Kuka ürítéséig." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1478 msgid "Move to _Trash" msgstr "Áthelyezés a _Kukába" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1509 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "%'d törlendő elem van hátra" msgstr[1] "%'d törlendő elem van hátra" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1515 msgid "Deleting files" msgstr "Fájlok törlése folyamatban" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1529 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T van hátra" msgstr[1] "%T van hátra" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1596 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1630 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1669 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1746 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2565 msgid "Error while deleting." msgstr "Hiba törléskor." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1600 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "A(z) „%B” mappa fájljai nem törölhetők, mert nincs jogosultsága látni " "azokat." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1603 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2625 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3607 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" "Hiba történt a(z) „%B” mappa fájljaival kapcsolatos információk lekérésekor." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1612 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3616 msgid "_Skip files" msgstr "Fájlok _kihagyása" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1633 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "A(z) „%B” mappa nem törölhető, mert nincs rá olvasási joga." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1636 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2664 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3652 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Hiba történt a(z) „%B” mappa olvasása közben." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1670 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "A(z) %B mappa nem távolítható el." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1747 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Hiba történt a(z) %B törlése közben." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1827 msgid "Moving files to trash" msgstr "Fájlok áthelyezése a Kukába" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1829 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "%'d elem kukázása van hátra" msgstr[1] "%'d elem kukázása van hátra" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1886 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "A fájl nem helyezhető át a Kukába. Akarja most rögtön törölni?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1887 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "A(z) „%B” fájl nem helyezhető át a Kukába." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2071 msgid "Trashing Files" msgstr "Fájlok áthelyezése a Kukába" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2073 msgid "Deleting Files" msgstr "Fájlok törlése" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2150 msgid "Unable to eject %V" msgstr "A eszköz (%V) nem adható ki" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2152 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "A kötet (%V) nem választható le" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2310 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Ki akarja üríteni a Kukát a leválasztás előtt?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2312 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" "A szabad hely visszanyerése érdekében az eszközön ki kell üríteni a Kukát. A" " köteten lévő Kuka összes eleme véglegesen elvész." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2318 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Ne ürítse a Kukát" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2434 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "%s nem csatolható" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2512 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl másolására (%S)" msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl másolására (%S)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2518 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére (%S)" msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére (%S)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2524 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl törlésére (%S)" msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl törlésére (%S)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2530 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl kukázására" msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl kukázására" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2561 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3459 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3599 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3644 msgid "Error while copying." msgstr "Hiba másoláskor." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2563 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3597 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3642 msgid "Error while moving." msgstr "Hiba áthelyezéskor." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2567 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Hiba a fájlok áthelyezésekor a Kukába." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2622 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "A(z) „%B” mappa fájljai nem másolhatók, mert nincs jogosultsága látni " "azokat." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2661 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "A(z) „%B” mappa nem kezelhető, mert nincs rá olvasási joga." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2739 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "A(z) „%B” fájl nem kezelhető, mert nincs rá olvasási joga." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2742 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Hiba történt az információkéréskor a következőről: „%B”." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2842 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2884 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2917 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2947 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Hiba a(z) „%B” helyre másoláskor." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2846 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Nincs jogosultsága elérni a célmappát." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2848 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Hiba történt információk kérésekor a célról." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2885 msgid "The destination is not a folder." msgstr "A cél nem egy mappa." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2918 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" "A célon nincs elég hely. Próbáljon meg néhány fájl eltávolításával helyet " "felszabadítani." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2920 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "%S érhető el, de %S szükséges." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2948 msgid "The destination is read-only." msgstr "A cél írásvédett." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3007 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "„%B” áthelyezése ide: „%B”" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3008 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "„%B” másolása ide: „%B”" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3013 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "„%B” kettőzése" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3021 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "%'d fájl áthelyezése (innen: „%B”) ide: „%B”" msgstr[1] "%'d fájl áthelyezése (innen: „%B”) ide: „%B”" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3025 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "%'d fájl másolása (innen: „%B”) ide: „%B”" msgstr[1] "%'d fájl másolása (innen: „%B”) ide: „%B”" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3033 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "%'d fájl kettőzése (itt: „%B”)" msgstr[1] "%'d fájl kettőzése (itt: „%B”)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3043 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "%'d fájl áthelyezése ide: „%B”" msgstr[1] "%'d fájl áthelyezése ide: „%B”" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3047 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "%'d fájl másolása ide: „%B”" msgstr[1] "%'d fájl másolása ide: „%B”" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3053 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "%'d fájl kettőzése" msgstr[1] "%'d fájl kettőzése" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3073 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S, összesen: %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3084 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S, összesen: %S – %T van hátra (%S/mp)" msgstr[1] "%S, összesen: %S – %T van hátra (%S/mp)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3463 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" "A(z) „%B” mappa nem másolható, mert nincs joga létrehozni azt a célon." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3466 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Hiba történt a(z) „%B” mappa létrehozásakor." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3604 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "A(z) „%B” mappa fájljai nem másolhatók, mert nincs jogosultsága látni " "azokat." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3649 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "A(z) „%B” mappa nem másolható, mert nincs rá olvasási joga." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3694 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4388 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4980 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Hiba a(z) „%B” áthelyezésekor." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3695 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "A forrásmappa nem távolítható el." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3780 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3821 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4390 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4462 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Hiba a(z) „%B” másolásakor." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3781 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Nem távolíthatók el fájlok a már létező %F mappából." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3822 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "A már létező %F fájl nem távolítható el." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4141 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4826 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Nem mozgatható egy mappa önmagába." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4142 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4827 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Nem másolható egy mappa önmagába." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4143 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4828 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "A célmappa a forrásmappa része." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4174 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "A fájl nem mozgatható önmagára." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4175 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "A fájl nem másolható önmagára." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4176 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "A forrásfájlt felülírná a célfájl." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4392 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "A(z) „%F” mappában található azonos nevű fájl nem törölhető." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4463 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Hiba történt a fájl %F mappába másolásakor." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4709 msgid "Copying Files" msgstr "Fájlok másolása" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4736 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Felkészülés áthelyezésre a következőbe: „%B”" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4740 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére" msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4981 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Hiba történt a fájl %F mappába helyezésekor." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5251 msgid "Moving Files" msgstr "Fájlok áthelyezése" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5282 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Linkek létrehozása itt: „%B”" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5286 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Link készítése %'d fájlhoz" msgstr[1] "Linkek készítése %'d fájlhoz" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5418 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Hiba a link létrehozásakor a következőre: „%B”." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5420 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "A szimbolikus linkek csak helyi fájlokhoz támogatottak" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5423 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "A cél nem támogatja a szimbolikus linkeket." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5426 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Hiba történt a szimbolikus link létrehozásakor a következőben: %F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5742 msgid "Setting permissions" msgstr "Jogosultságok beállítása" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6001 msgid "untitled folder" msgstr "névtelen mappa" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6009 msgid "new file" msgstr "új fájl" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6181 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Hiba a következő könyvtár létrehozásakor: %B." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6183 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Hiba a következő fájl létrehozásakor: %B." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6185 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor a következőben: %F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6463 msgid "Emptying Trash" msgstr "Kuka ürítése" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6512 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6553 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6588 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6623 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Az alkalmazásindító nem jelölhető megbízhatónak (végrehajthatónak)" #: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1183 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Nem határozható meg „%s” eredeti helye" #: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1187 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Az elem nem állítható helyre a Kukából" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1217 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:439 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Ez a fájl nem csatolható" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1262 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Ez a fájl nem választható le" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1296 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Ez a fájl nem adható ki" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1329 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:628 msgid "This file cannot be started" msgstr "Ez a fájl nem indítható el" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1381 ../libcaja-private/caja-file.c:1412 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Ez a fájl nem állítható le" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1820 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak osztásjelet" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1838 #, c-format msgid "File not found" msgstr "A fájl nem található" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1866 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "A felső szintű fájlok nem nevezhetők át" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1889 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Az asztali ikon nem nevezhető át" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1918 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Az asztali fájl nem nevezhető át" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Caja version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4508 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "ma, 00.00.00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4509 #: ../src/caja-file-management-properties.c:521 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "ma, %H.%M.%S" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4511 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "ma, 00.00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4512 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "ma, %-k.%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4514 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "ma, 00.00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4515 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "ma, %H.%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4517 ../libcaja-private/caja-file.c:4518 msgid "today" msgstr "ma" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4527 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "tegnap, 00.00.00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4528 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "tegnap, %H.%M.%S" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4530 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "tegnap, 00.00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4531 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "tegnap, %-k.%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4533 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "tegnap, 00.00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4534 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "tegnap, %H.%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4536 ../libcaja-private/caja-file.c:4537 msgid "yesterday" msgstr "tegnap" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4548 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "0000. szeptember 00., szerda, 00.00.00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4549 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%Y. %B %e., %A, %k.%M.%S" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4551 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "0000. okt. 00., hétfő, 00.00.00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4552 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%Y. %b. %-d., %a., %H.%M.%S" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4554 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000. okt. 00., hétfő, 00.00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4555 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%Y. %b. %-d., %a., %H.%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4557 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000. okt. 00., 00.00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4558 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%Y. %b. %-d., %H.%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4560 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "0000. okt. 00., 00.00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4561 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%Y. %b. %-d., %H.%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4563 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00.00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4564 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%y/%m/%-d, %H.%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4566 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4567 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%y/%m/%d" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5206 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "A jogosultságok beállítása nem engedélyezett" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5500 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "A tulajdonos beállítása nem engedélyezett" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5518 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "A megadott tulajdonos („%s”) nem létezik" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5778 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "A csoport beállítása nem engedélyezett" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5796 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "A megadott csoport („%s”) nem létezik" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5950 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2355 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u elem" msgstr[1] "%'u elem" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5951 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u mappa" msgstr[1] "%'u mappa" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5952 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u fájl" msgstr[1] "%'u fájl" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT #. in the translated string #: ../libcaja-private/caja-file.c:6056 msgid "%" msgstr "%" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6057 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s bájt)" #. This means no contents at all were readable #: ../libcaja-private/caja-file.c:6404 ../libcaja-private/caja-file.c:6428 msgid "? items" msgstr "? elem" #. This means no contents at all were readable #: ../libcaja-private/caja-file.c:6410 ../libcaja-private/caja-file.c:6418 msgid "? bytes" msgstr "? bájt" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6433 msgid "unknown type" msgstr "ismeretlen típus" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6436 msgid "unknown MIME type" msgstr "ismeretlen MIME-típus" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #: ../libcaja-private/caja-file.c:6450 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1287 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6500 msgid "program" msgstr "program" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6520 msgid "link" msgstr "link" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6542 msgid "link (broken)" msgstr "link (törött)" #: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2910 msgid "The selection rectangle" msgstr "A kijelölés téglalapja" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:718 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "A(z) „%s” link törött." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:722 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "A(z) „%s” link törött. Áthelyezi a Kukába?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:729 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Ez a link nem használható, mert nem mutat semmire." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:733 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Ez a link nem használható, mert nem létezik, amire mutat („%s”)." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:744 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7484 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8583 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8908 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Át_helyezés a Kukába" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:806 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Futtatja a(z) „%s” elemet, vagy megjeleníti a tartalmát?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:808 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "A(z) „%s” egy végrehajtható szöveges fájl." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:814 msgid "Run in _Terminal" msgstr "_Futtatás terminálban" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:815 msgid "_Display" msgstr "_Megjelenítés" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:818 #: ../src/caja-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "_Futtatás" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1170 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:653 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Biztosan meg akarja nyitni az összes fájlt?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1173 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Ez %d különálló lapot fog megnyitni." msgstr[1] "Ez %d különálló lapot fog megnyitni." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1178 ../src/caja-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Ez %d különálló ablakot fog megnyitni." msgstr[1] "Ez %d különálló ablakot fog megnyitni." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1256 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2101 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2109 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2129 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2143 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2149 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2176 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "„%s” nem jeleníthető meg." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1343 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "A fájl ismeretlen típusú" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1347 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Nincs alkalmazás telepítve a(z) %s fájltípushoz." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1362 msgid "_Select Application" msgstr "Válasszon _alkalmazást" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1400 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Belső hiba történt az alkalmazások keresésekor:" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1402 msgid "Unable to search for application" msgstr "Az alkalmazás nem kereshető" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1528 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" "Nincs alkalmazás telepítve a(z) %sfájltípushoz. \n" "Kíván a fájl megnyitására képes alkalmazást keresni?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1692 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Az alkalmazásindító nem megbízható" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1695 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" "Az alkalmazásindító („%s”) nincs megbízhatónak jelölve. Ha nem ismeri a fájl" " forrását, az indítása kockázatos lehet." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1710 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Indítás mindenképp" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1714 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "_Megjelölés megbízhatóként" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2010 #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2316 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6370 msgid "Unable to mount location" msgstr "A hely nem csatolható" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2404 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6544 msgid "Unable to start location" msgstr "A hely nem indítható" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2497 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "„%s” megnyitása." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2502 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "%d elem megnyitása." msgstr[1] "%d elem megnyitása." #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:162 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:299 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Az alkalmazás nem állítható be alapértelmezettként: %s" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:163 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:300 msgid "Could not set as default application" msgstr "Nem állítható be alapértelmezett alkalmazásként" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:256 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:332 msgid "Could not remove application" msgstr "Az alkalmazás nem távolítható el" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:555 msgid "No applications selected" msgstr "Nincsenek kijelölve alkalmazások" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:585 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s dokumentum" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:595 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1072 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:628 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Válasszon alkalmazást a(z) %s és más „%s” típusú fájlok megnyitásához" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:700 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Minden „%s” típusú fájl megnyitása ezzel:" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:151 msgid "Could not run application" msgstr "Az alkalmazás futtatása meghiúsult" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:164 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "A(z) „%s” nem található" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:167 msgid "Could not find application" msgstr "Az alkalmazás nem található" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:251 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "Az alkalmazás nem adható az alkalmazás-adatbázishoz: %s" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 msgid "Could not add application" msgstr "Az alkalmazás nem adható hozzá" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:450 msgid "Select an Application" msgstr "Válasszon egy alkalmazást" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:840 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5069 msgid "Open With" msgstr "Megnyitás ezzel" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:878 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Válasszon ki egy alkalmazást a leírásának megtekintéséhez." #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:904 msgid "_Use a custom command" msgstr "Eg_yéni parancs használata" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:921 msgid "_Browse..." msgstr "_Tallózás…" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:957 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8777 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/caja-places-sidebar.c:2656 msgid "_Open" msgstr "_Megnyitás" #. first %s is a filename and second %s is a file extension #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1042 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "%s, és más %s dokumentumok megnyitása ezzel:" #. the %s here is a file name #. %s is a filename #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1048 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1088 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "%s megnyitása ezzel:" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1049 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "_Ezen alkalmazás megjegyzése a(z) %s dokumentumokhoz" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1060 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "Minden %s dokumentum megnyitása ezzel:" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1082 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "%s, és más „%s” fájlok megnyitása ezzel:" #. %s is a file type description #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1090 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "_Ezen alkalmazás megjegyzése a(z) „%s” fájlokhoz" #. Only in add mode #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1101 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "Minden „%s” fájl megnyitása ezzel:" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1113 msgid "_Add" msgstr "Hozzá_adás" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1114 msgid "Add Application" msgstr "Alkalmazás hozzáadása" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:79 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Sikertelen megnyitás, választ másik alkalmazást?" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:80 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:117 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "" "„%s” nem tudja megnyitni „%s” fájlt, mert „%s” nem érhet el fájlokat a " "következő helyen: „%s”." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Sikertelen megnyitás, választ másik műveletet?" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:88 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:126 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "" "Az alapértelmezett művelet nem tudja megnyitni a következőt: „%s”, mert a " "művelet nem érhet el fájlokat a következő helyen: „%s”." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:120 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" "Nem található másik alkalmazás, amellyel meg lehetne tekinteni a fájlt. Ha a" " fájlt lemásolja a számítógépére, lehet, hogy meg tudja majd nyitni." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:128 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" "Nem található másik művelet, amellyel meg lehetne tekinteni a fájlt. Ha a " "fájlt lemásolja a számítógépére, lehet, hogy meg tudja majd nyitni." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:458 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Távoli helyről nem hajthat végre parancsokat." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:460 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Ez biztonsági okokból ki van kapcsolva." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:472 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:540 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Hiba történt az alkalmazás indításakor." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:501 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:514 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Az ejtés célja csak helyi fájlokat támogat." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:502 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "" "A nem helyi fájlok megnyitásához másolja ezeket egy helyi mappába, majd " "próbálja onnan kihúzni." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:515 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" "A nem helyi fájlok megnyitásához másolja ezeket egy helyi mappába, majd " "próbálja onnan kihúzni. A helyi fájlokat az alkalmazás már megnyitotta." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:538 msgid "Details: " msgstr "Részletek: " #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:241 msgid "File Operations" msgstr "Fájlműveletek" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:313 msgid "paused" msgstr "szüneteltetve" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:316 msgid "pausing" msgstr "szünetel" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:319 msgid "queued" msgstr "sorba állítva" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:322 msgid "queuing" msgstr "sorban áll" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:599 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d fájlművelet aktív" msgstr[1] "%'d fájlművelet aktív" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:975 #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:996 msgid "Preparing" msgstr "Előkészítés" #: ../libcaja-private/caja-query.c:161 #: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:176 #: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:205 #: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:238 msgid "Search" msgstr "Keresés" #: ../libcaja-private/caja-query.c:164 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "„%s” keresése" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1175 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "%d másolt elem törlése" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1178 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1188 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1219 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "„%s” törlése" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1185 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "%d dupla elem törlése" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1196 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "%d elem visszahelyezése ide: '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1200 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "„%s” helyreállítása ide: „%s”" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1209 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "„%s” átnevezése erre: „%s”" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1228 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "%d elem helyreállítása a kukából" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1236 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "„%s” visszaállítása erre: „%s”" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1247 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "%d elem visszahelyezése a kukába" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1250 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "„%s” visszahelyezése a Kukába" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1259 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "%d elemre mutató linkek törlése" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1262 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Erre mutató link törlése: „%s”" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1272 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" "„%s” által tartalmazott elemek eredeti jogosultságainak helyreállítása" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1280 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "„%s” eredeti jogosultságainak helyreállítása" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1289 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "„%s” csoportjának visszaállítása erre: „%s”" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1299 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "„%s” tulajdonosának visszaállítása erre: „%s”" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1338 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "%d elem másolása ide: '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1342 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "„%s” másolása ide: „%s”" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1350 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "%d elem kettőzése ide: '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1355 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "„%s” kettőzése itt: „%s”" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1363 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "%d elem áthelyezése ide: '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1367 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "„%s” áthelyezése ide: „%s”" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1385 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Új „%s” fájl létrehozása sablonból " #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1392 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Üres fájl létrehozása: „%s”" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1399 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Új mappa létrehozása: „%s”" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1407 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "%d elem áthelyezése a kukába" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1413 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "„%s” áthelyezés a Kukába" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1426 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "„%s” visszaállítása a Kukából" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1435 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "Linkek létrehozása %d elemre" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1438 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Link létrehozása erre: „%s”" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1447 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "„%s” által tartalmazott elemek jogosultságainak beállítása" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1455 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "„%s” jogosultságainak beállítása" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "„%s” csoportjának beállítása erre: „%s”" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1474 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "„%s” tulajdonosának beállítása erre: „%s”" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1506 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "%d elem másolásának _visszavonása" msgstr[1] "%d elem másolásának _visszavonása" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "%d elem kettőzésének _visszavonása" msgstr[1] "%d elem kettőzésének _visszavonása" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1516 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "%d elem áthelyezésének _visszavonása" msgstr[1] "%d elem áthelyezésének _visszavonása" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1521 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "%d elem átnevezésének _visszavonása" msgstr[1] "%d elem átnevezésének _visszavonása" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1525 #, c-format msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "Üres fájl létrehozásának _visszavonása" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "Fájl létrehozás sablonból _visszavonása " #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1532 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "%d mappa létrehozásának _visszavonása" msgstr[1] "%d mappa létrehozásának _visszavonása" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1537 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "%d elem Kukába helyezésének _visszavonása" msgstr[1] "%d elem Kukába helyezésének _visszavonása" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1542 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "%d elem Kukából helyreállításának _visszavonása" msgstr[1] "%d elem Kukából helyreállításának _visszavonása" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1547 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "%d elemre mutató link létrehozásának _visszavonása" msgstr[1] "%d elemre mutató link létrehozásának _visszavonása" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1552 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "%d elem törlésének _visszavonása" msgstr[1] "%d elem törlésének _visszavonása" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1557 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "%d elem jogosultságának rekurzív módosításának visszavonása" msgstr[1] "%d elem jogosultságának rekurzív módosításának visszavonása" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1563 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "%d elem jogosultságának módosításának visszavonása" msgstr[1] "%d elem jogosultságának módosításának visszavonása" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1568 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "%d elem csoportjának módosításának visszavonása" msgstr[1] "%d elem csoportjának módosításának visszavonása" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1573 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "%d elem tulajdonosának módosításának visszavonása" msgstr[1] "%d elem tulajdonosának módosításának visszavonása" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "%d elem másolása új_ra" msgstr[1] "%d elem másolása új_ra" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "%d elem kettőzése új_ra" msgstr[1] "%d elem kettőzése új_ra" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "%d elem áthelyezése új_ra" msgstr[1] "%d elem áthelyezése új_ra" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1616 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "%d elem átnevezése új_ra" msgstr[1] "%d elem átnevezése új_ra" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1620 #, c-format msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "Üres fájl létrehozása új_ra" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1623 #, c-format msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "Fájl létrehozás sablonból új_ra" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1627 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "%d mappa létrehozása új_ra" msgstr[1] "%d mappa létrehozása új_ra" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1632 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "%d elem Kukába helyezése új_ra" msgstr[1] "%d elem Kukába helyezése új_ra" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1637 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1642 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1647 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1652 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1658 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1663 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1668 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Az újonnan nyitott lapok fülének elhelyezkedése a böngészőablakokban." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" "Az „after-current-tab” beállítás esetén az új fül a jelenlegi után kerül " "beszúrásra. „end” beállítás esetén az új fül a legutolsó lesz." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:3 msgid "Caja will exit when last window destroyed." msgstr "A Caja kilép az utolsó ablak bezárásakor." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" "Ha igazra van állítva, a Caja kilép az összes ablak bezárásakor. Ez az " "alapértelmezett beállítás. Ha hamisra van állítva, ablakok nélkül fog " "indulni, így használható adathordozók automatikus csatolásának figyelésére " "vagy hasonló feladatokra." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:5 msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" msgstr "" "A klasszikus Caja viselkedés engedélyezése, ahol minden ablak böngésző" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor minden Caja ablak böngészőablak. Így " "működött a Nautilus a 2.6-os verzió előtt, és néhány ember ezt a viselkedést" " preferálja." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Az útvonalsáv helyett mindig a hely beviteli mező használata" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:8 msgid "" "If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor a Caja böngészőablakok mindig egy szöveges " "beviteli mezőt fognak használni a hely eszköztáron az útvonalsáv helyett." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:9 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "Kérjen-e megerősítést fájlok törlésekor vagy a Kuka ürítésekor" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:10 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor a Caja megerősítést kér, amikor fájlok " "törlésére vagy a Kuka ürítésére tesz kísérletet." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash" msgstr "Kérjen-e megerősítést a fájlok Kukába való helyezésekor" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:12 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move" " files to the Trash." msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor a Caja megerősítést kér, amikor fájlok " "Kukába való helyezésére tesz kísérletet." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:13 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Engedélyezze-e az azonnali törlést" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:14 msgid "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor a Caja engedélyezi a fájlok azonnali, " "helyben történő törlését, ahelyett, hogy a Kukába helyezné át azokat. Ez a " "szolgáltatás veszélyes lehet, ezért óvatosan használja." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:15 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Megjelenjen-e szöveg az ikonokban" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:16 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" "Ezzel megadható, mikor mutassa a szövegfájlok tartalmát a fájl ikonjában. Ha" " az érték „always”, akkor mindig mutatja az előnézetet, még ha a mappa egy " "távoli kiszolgálón van is. Ha az érték „local-only”, akkor csak a helyi " "fájlrendszeren található fájlokhoz mutat előnézetet, ha pedig „never”, akkor" " soha nem fog előnézeti adatok beolvasásával foglalkozni." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:17 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Megjelenjen-e a mappában található elemek száma" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:18 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" "Ezzel megadható, mikor mutassa egy mappa elemeinek számát. Ha az érték " "„always”, akkor mindig mutatja az elemszámot, még ha a mappa egy távoli " "kiszolgálón van is. Ha az érték „local-only”, akkor csak a helyi " "fájlrendszeren található mappák esetén mutatja az elemszámot, ha pedig " "„never”, akkor soha nem fogja az elemeket megszámolni." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:19 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "A fájlok indításához/megnyitásához használandó kattintás típusa" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:20 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "" "Lehetséges értékek: „single” a fájlok egyszeres kattintással való " "indításához, vagy „double” a dupla kattintással való indításhoz." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:21 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Mit tegyen a végrehajtható szöveges fájlokkal aktiváláskor" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:22 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" "Mit tegyen a végrehajtható szöveges fájlokkal aktiváláskor (egyszeres vagy " "dupla kattintás). Lehetséges értékek: „launch” a programként történő " "futtatáshoz, „ask” a párbeszédablakon keresztüli megkérdezéshez, és " "„display” a szöveges fájlként történő megjelenítéshez." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:23 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "A csomagtelepítő jelenjen meg ismeretlen MIME-típusoknál" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:24 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" "Megjelenjen-e a csomagtelepítő ablak ismeretlen MIME-típus megnyitásakor, a " "fájl kezelésére képes alkalmazás kereséséhez." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:25 msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" msgstr "Kiegészítő egéresemények engedélyezése a Caja böngészőablakokban" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:26 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed." msgstr "" "Az „Előre” és „Vissza” gombokat tartalmazó egerek használatakor ez a kulcs " "adja meg, hogy a Caja mit tegyen ezek megnyomásakor." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "A böngészőablakban az „Előre” parancs aktiválására szolgáló egérgomb" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:28 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Az „Előre” és „Vissza” gombokat tartalmazó egerek használatakor ez a kulcs " "adja meg, hogy melyik gomb aktiválja az „Előre” parancsot a " "böngészőablakban. A lehetséges értékek 6 és 14 között vannak." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:29 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "A böngészőablakban a „Vissza” parancs aktiválására szolgáló egérgomb" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:30 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Az „Előre” és „Vissza” gombokat tartalmazó egerek használatakor ez a kulcs " "adja meg, hogy melyik gomb aktiválja a „Vissza” parancsot a " "böngészőablakban. A lehetséges értékek 6 és 14 között vannak." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:31 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Megjelenjen-e a képfájlok előnézete" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:32 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" "Ezzel megadható, mikor mutassa a képfájlokat bélyegképként. Ha az érték " "„always”, akkor mindig készít bélyegképet, még ha a mappa egy távoli " "kiszolgálón van is. Ha az érték „local-only”, akkor csak a helyi " "fájlrendszeren található fájlokhoz készít bélyegképet, ha pedig „never”, " "akkor soha nem fog bélyegképeket készíteni, csak egy általános ikont fog " "használni." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:33 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maximális képméret előnézet esetén" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:34 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" "Az ennél nagyobb méretű képekhez (bájtban) nem készül bélyegkép. Ezen " "beállítás célja a bélyegképek készítésének megakadályozása a nagy képekről, " "amelyek betöltése sokáig tartana vagy rengeteg memóriát használna." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:35 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Legyen-e előnézete a hangfájloknak, ha az egér föléjük ér" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:36 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" "Ezzel megadható, mikor játssza le egy hangfájl előnézetét amikor rámutat a " "fájl ikonjára. Ha az érték „always”, akkor mindig lejátssza a hangot, még ha" " a fájl egy távoli kiszolgálón van is. Ha az érték „local_only”, akkor csak " "a helyi fájlrendszeren található fájlokat játssza le, ha pedig „never”, " "akkor soha nem fog előnézeti hangot lejátszani." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:37 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "" "Speciális jogosultságok megjelenítése a fájl tulajdonságai párbeszédablakban" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:38 msgid "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor a Caja sokkal unix-szerűbb módon teszi " "lehetővé a fájljogosultságok szerkesztését és megjelenítését, néhány " "ezoterikusabb beállítás megjelenítésével." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:39 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Könyvtárak megjelenítése elsőként az ablakokban" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:40 msgid "" "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor a Caja a mappákat a fájlok előtt jeleníti " "meg az ikon- és listanézetekben." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:41 msgid "Default sort order" msgstr "Alapértelmezett rendezési sorrend" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:42 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "" "Az ikonnézetben megjelenő elemek alapértelmezett rendezési sorrendje. " "Lehetséges értékek: „name” (név), „size” (méret), „type”, (típus) " "„modification_date” (módosítás dátuma) és „emblems” (matricák)." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:43 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Fordított rendezési sorrend az új ablakokban" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:44 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor az új ablakokban a fájlok fordított " "sorrendben lesznek rendezve. Ha például név szerint rendezi őket, akkor a " "fájlok „a-tól” „z-ig” helyett „z-től” „a-ig”; ha méret szerint, akkor " "növekvő helyett csökkenő sorrendben lesznek rendezve." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:45 msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" msgstr "A Caja a felhasználók saját mappáját használja asztalként" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:46 msgid "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor a Caja a felhasználó saját mappáját " "használja asztalként. Ha ki van kapcsolva, akkor a ~/Desktop (vagy ~/Asztal)" " lesz asztalként használva." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:47 msgid "Custom Background" msgstr "Egyéni háttér" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:48 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Be legyen-e állítva egyéni mappaháttér." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:49 msgid "Default Background Color" msgstr "Alapértelmezett háttérszín" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:50 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" "Az alapértelmezett mappaháttér színe. Csak akkor kerül felhasználásra, ha a " "background_set be van kapcsolva." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:51 msgid "Default Background Filename" msgstr "Alapértelmezett háttér fájlneve" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:52 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" "Fájlnév az alapértelmezett mappa hátteréhez. Csak akkor kerül " "felhasználásra, ha a background_set be van kapcsolva." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:53 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Egyéni oldalsávháttér-készlet" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:54 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Be legyen-e állítva egyéni oldalsáv háttér." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:55 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Alapértelmezett oldalsávháttér-szín" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:56 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "Fájlnév az alapértelmezett oldalsáv hátteréhez. Csak akkor kerül " "felhasználásra, ha a side_pane_background_set be van kapcsolva." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:57 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Az oldalsáv alapértelmezett háttere" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:58 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "Fájlnév az alapértelmezett oldalsáv hátteréhez. Csak akkor kerül " "felhasználásra, ha a side_pane_background_set be van kapcsolva." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:59 msgid "Default folder viewer" msgstr "Alapértelmezett mappanézet" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:60 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" "Mappák meglátogatásakor ez a megjelenítő lesz használva, hacsak nem jelöl ki" " más megjelenítőt bizonyos mappához. Lehetséges értékek: „list-view” " "(listanézet), „icon-view” (ikonnézet) és „compact-view” (tömör nézet)." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:61 msgid "Date Format" msgstr "Dátumformátum" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:62 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" "A fájldátumok formátuma. Lehetséges értékek: „locale”, „iso” és „informal”." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:63 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Megjelenítse-e a rejtett fájlokat" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:64 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor a rejtett fájlok megjelennek a " "fájlkezelőben. Rejtett fájlok a dot fájlok, a mappa .hidden fájljában " "felsoroltak, vagy hullámvonalra (~) végződő nevű biztonsági másolatok." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:65 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "Megjelenítse-e a fájl méreteket IEC egységekben" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:66 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" "Ha igazra állítod, a fájlméretek IEC (1024 alapban) lesznek megjelenítve, " "\"KiB\" jelzéssel ellátva, máskülönben alapértelmezetten SI egységekben." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:67 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "Megjelenjenek-e asztali értesítések" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:68 msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications for eject events" msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor a Caja asztali értesítéseket jelenít meg " "leválasztás (kiadás) következtében." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:69 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Az ikonok lehetséges feliratainak listája" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:70 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" "Az ikonnézet és az asztal ikonjai alatti feliratok listája. A megjelenített " "feliratok tényleges száma a nagyítástól függ. Lehetséges értékek: „size” " "(méret), „type” (típus), „date_modified” (módosítás dátuma), „date_changed” " "(változás dátuma), „date_accessed” (hozzáférés dátuma), „owner” " "(tulajdonos), „group” (csoport), „permissions” (jogosultságok), " "„octal_permissions” (jogosultságok [nyolcas számrendszerben]) és „mime_type”" " (MIME-típus)." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:71 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Szorosabb elrendezés használata az új ablakokban" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:72 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor az ikonok szorosabban lesznek elrendezve az " "új ablakokban." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:73 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Címkék elhelyezése az ikonok mellé" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:74 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor a címkék az ikonok mellett lesznek " "elhelyezve, ahelyett, hogy alattuk lennének." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:75 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Alapértelmezett ikonnagyítás" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:76 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Az ikonnézet alapértelmezett nagyítása." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:77 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Alapértelmezett bélyegkép-ikon méret" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:78 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Bélyegkép ikonjának alapértelmezett mérete az ikonnézetben." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:79 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Szövegcsonkítási korlát" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:81 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n" "\n" "Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgstr "" "A túl hosszú fájlnevek nagyítási szinttől függő csonkításának módját megadó " "karakterlánc. A lista minden eleme „Nagyítási szint:Egész” alakú. Minden " "megadott nagyítási szint esetén, ha a megadott egész nagyobb mint 0, akkor a" " fájlnév nem lesz hosszabb az adott számú sornál. Ha az egész 0 vagy kisebb," " akkor a megadott nagyítási szinten nincs korlátozva a hossz. Engedélyezett " "az alapértelmezett „Egész” alakú bejegyzés is, nagyítási szint megadása " "nélkül. Ez megadja a maximális sorok számát az összes további nagyítási " "szinten. Például: 0 - mindig jelenjenek meg a túl hosszú fájlnevek; 3 - " "fájlnevek rövidítése ha három sornál hosszabbak; smallest:5,smaller:4,0 - " "fájlnevek rövidítése ha öt sornál hosszabbak a „smallest” nagyítási szinten " "és ha négy sornál hosszabbak a „smaller” nagyítási szinten. Nincs rövidítés " "a többi nagyítási szinten. A lehetséges nagyítási szintek: smallest (33%), " "smaller (50 %), small (66 %), standard (100 %), large (150 %), larger (200 " "%), largest (400 %)." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:84 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Alapértelmezett tömör nézeti ikonméret" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:85 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "A tömör nézet alapértelmezett nagyítása." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:86 msgid "All columns have same width" msgstr "Azonos oszlopszélesség" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:87 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" "Ha ezt a beállítást választja, az összes oszlop azonos szélességű lesz tömör" " nézetben. Ellenkező esetben eltérő szélességek adhatók meg." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:88 msgid "Default list zoom level" msgstr "Alapértelmezett listanagyítás" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:89 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Az alapértelmezett listanézet nagyítása." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:90 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "A listanézetben megjelenő oszlopok alapértelmezett listája" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:91 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "A listanézetben megjelenő oszlopok alapértelmezett listája." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:92 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Alapértelmezett oszlopsorrend a listanézetben" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:93 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Alapértelmezett oszlopsorrend a listanézetben." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:94 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Csak mappák megjelenítése a fa oldalsávján" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:95 msgid "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor a Caja csak a mappákat jeleníti meg a fa " "oldalsávján. Ellenkező esetben a mappákat és a fájlokat is megjeleníti." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:96 msgid "Desktop font" msgstr "Asztal betűkészlete" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:97 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Az asztalon lévő ikonok betűkészletének leírása." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:98 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "A Saját mappa ikon látható az asztalon" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:99 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor a saját mappára hivatkozó ikon lesz " "elhelyezve az asztalon." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:100 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "A Számítógép ikon látható az asztalon" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:101 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor a Számítógép helyre hivatkozó ikon lesz " "elhelyezve az asztalon." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:102 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "A Kuka ikon megjelenítése az asztalon" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:103 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor a Kukára hivatkozó ikon lesz elhelyezve az " "asztalon." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:104 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Csatolt kötetek megjelenítése az asztalon" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:105 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor a csatolt kötetekre hivatkozó ikonok lesznek" " elhelyezve az asztalon." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:106 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "A Hálózati kiszolgálók ikon látható az asztalon" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:107 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor a Hálózati helyekre hivatkozó ikon lesz " "elhelyezve az asztalon." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:108 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Az asztali Számítógép ikon neve" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:109 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" "Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található Számítógép " "ikonnak." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:110 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Az asztal Saját mappa ikonjának neve" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:111 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" "Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található Saját mappa " "ikonnak." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:112 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Az asztali Kuka ikon neve" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:113 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" "Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található Kuka " "ikonnak." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:114 msgid "Network servers icon name" msgstr "Hálózati kiszolgálók ikon neve" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:115 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" "Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található hálózati " "kiszolgálók ikonnak." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:116 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" "Egész szám, amely megadja hogy a túl hosszú fájlnevek hogyan legyenek " "csonkítva. Ha az érték nagyobb mint 0, akkor a fájlnév nem lesz hosszabb a " "megadott számú sornál. Ha az érték 0 vagy kisebb, a megjelenő sorok száma " "nem lesz korlátozva." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:117 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Egy navigációs ablak geometria karakterlánca." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:118 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "" "A navigációs ablakok mentett geometriáját és koordinátáit tartalmazó " "karakterlánc." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:119 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "A navigációs ablak teljes méretű legyen-e." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:120 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "A navigációs ablak alapértelmezésben teljes méretű legyen-e." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:121 msgid "Width of the side pane" msgstr "Az oldalsáv szélessége" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:122 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Az oldalsáv alapértelmezett szélessége az új ablakokban." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:123 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Eszköztár megjelenítése az új ablakokban" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:124 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban az " "eszköztárak láthatóak lesznek." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:125 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Helysáv megjelenítése az új ablakokban" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:126 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban a helysáv " "látható lesz." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:127 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Állapotsor megjelenítése az új ablakokban" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:128 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban az " "állapotsor látható lesz." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:129 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Oldalsáv megjelenítése az új ablakokban" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:130 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban az oldalsáv" " látható lesz." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:131 msgid "Side pane view" msgstr "Oldalsáv nézet" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:132 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Az újonnan megnyitott ablakokban megjelenítendő oldalsáv-nézet." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:133 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "A letiltott bővítmények listája." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:134 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "Az inaktív bővítmények listája." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Adathordozók automatikus csatolása" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" "Ha igazra van állítva, akkor a Caja automatikusan csatolja az " "adathordozókat, például a felhasználó által látható merevlemezeket és " "cserélhető adathordozókat indításkor és adathordozó behelyezésekor." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "Mappa megnyitása az automatikusan csatolt adathordozókhoz" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" "Ha igazra van állítva, akkor a Caja automatikusan megnyit egy mappát " "adathordozó automatikus csatolásakor. Ez csak akkor érvényes, ha az " "adathordozó x-content/* típusa ismeretlen, ha ismert, akkor ehelyett a " "felhasználó által beállítható művelet kerül végrehajtásra." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "" "Soha ne kérdezzen rá vagy hajtsa végre programok automatikus futtatását " "adathordozó behelyezésekor" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor a Caja nem kérdez rá az adathordozók " "behelyezésekor az automatikus futtatásra/nem hajtja végre azt." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:7 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "" "Az x-content/* típusok listája, amelyekhez az előnyben részesített " "alkalmazás kerül elindításra" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:8 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" "Azon x-content/* típusok listája, amelyekhez a felhasználó egy alkalmazás " "elindítását választotta a beállítóablakban. Az ilyen típusú adathordozók " "behelyezésekor elindul az adott típushoz előnyben részesített alkalmazás." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:9 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "" "Az x-content/* típusok listája, amelyekhez a kiválasztott művelet a „Ne " "tegyen semmit”" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:10 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" "Azon x-content/* típusok listája, amelyekhez a felhasználó a „Ne tegyen " "semmit” lehetőséget választotta a beállítóablakban. Nem jelenik meg kérdés, " "és a megfelelő alkalmazás sem indul el az ilyen típusú adathordozók " "behelyezésekor." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:11 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "" "Az x-content/* típusok listája, amelyekhez a kiválasztott művelet a „Mappa " "megnyitása”" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:12 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" "Azon x-content/* típusok listája, amelyekhez a felhasználó a „Mappa " "megnyitása” lehetőséget választotta a beállítóablakban. Az ilyen típusú " "adathordozók behelyezésekor megjelenik egy mappaablak." #: ../libegg/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "A fájl nem egy érvényes .desktop fájl" #: ../libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Ismeretlen .desktop fájl verzió: „%s”" #: ../libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s indítása" #: ../libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Az alkalmazás nem fogad el dokumentumokat a parancssorban" #: ../libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Ismeretlen indítási kapcsoló: %d" #: ../libegg/eggdesktopfile.c:1366 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Nem adhatók dokumentum-URI címek egy „Type=Link” asztali bejegyzésnek" #: ../libegg/eggdesktopfile.c:1385 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Nem futtatható elem" #: ../libegg/eggsmclient.c:237 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "A munkamenet-kezelőhöz való csatlakozás tiltása" #: ../libegg/eggsmclient.c:242 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "A mentett beállításokat tartalmazó fájl megadása" #: ../libegg/eggsmclient.c:242 msgid "FILE" msgstr "FÁJL" #: ../libegg/eggsmclient.c:247 msgid "Specify session management ID" msgstr "Munkamenet-kezelő azonosítójának megadása" #: ../libegg/eggsmclient.c:247 msgid "ID" msgstr "Azonosító" #: ../libegg/eggsmclient.c:273 msgid "Session management options:" msgstr "Munkamenet-kezelés kapcsolói:" #: ../libegg/eggsmclient.c:274 msgid "Show session management options" msgstr "Munkamenet-kezelési kapcsolók megjelenítése" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667 msgid "Background" msgstr "Háttér" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:744 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8977 msgid "E_mpty Trash" msgstr "_Kuka ürítése" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:758 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264 msgid "Create L_auncher..." msgstr "In_dítóikon létrehozása…" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:760 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7265 msgid "Create a new launcher" msgstr "Új indítóikon létrehozása" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Asztal _hátterének megváltoztatása" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:769 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Egy olyan ablak megjelenítése, amelyben beállíthatja a háttér mintáját vagy " "színét" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:776 msgid "Empty Trash" msgstr "Kuka ürítése" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301 ../src/caja-trash-bar.c:204 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Minden elem törlése a Kukából" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:878 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Az asztalnézet hibát észlelt." #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:879 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Az asztalnézet hibát észlelt induláskor." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:655 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1177 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5409 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:718 ../src/caja-location-dialog.c:102 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Hiba történt a súgó megjelenítése közben." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1197 msgid "Select Items Matching" msgstr "Találatok kijelölése" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1212 msgid "_Pattern:" msgstr "_Minta:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1219 msgid "Examples: " msgstr "Példák: " #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335 msgid "Save Search as" msgstr "Keresés mentése másként" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1358 msgid "Search _name:" msgstr "Keresés _neve:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1374 msgid "_Folder:" msgstr "_Mappa:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1379 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Válassza ki a mappát a keresés mentéséhez" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2268 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2305 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "„%s” kijelölve" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2270 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2280 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2291 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2308 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2315 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2347 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Szabad hely: %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2358 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, szabad hely: %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2373 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s - %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2392 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2406 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The first comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2419 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4464 #: ../src/caja-information-panel.c:905 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Megnyitás ezzel: %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4466 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4555 msgid "Open parent location" msgstr "Szülőhely megnyitása" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4556 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "Szülőhely megnyitása a kijelölt elemnek" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5405 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "„%s” futtatása minden kijelölt elemre" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5656 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Dokumentum létrehozása a(z) „%s” sablonból" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5906 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Minden ebben a mappában található végrehajtható fájl megjelenik a Programok " "menüben." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5908 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "" "Ha kiválaszt egy parancsfájlt a menüből, lefuttathatja azt bármelyik " "kijelölt elemmel (a kijelölt elem lesz a parancsfájl bemenete)." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5910 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" "Az ebben a könyvtárban található összes végrehajtható fájl megjelenik a Parancsfájlok menüben. A Caja lefuttatja a kijelölt parancsfájlt.\n" "\n" "Ha helyi mappából futtatja a parancsfájlt, az a kijelölt fájlokat kapja meg az argumentumán. Ha távoli mappából (például web vagy ftp mappa) futtatja a parancsfájlt, nem kap argumentumot. \n" "\n" "Minden esetben, a Caja beállítja a következő környezeti változókat, a parancsfájlok használhatják ezeket:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: új sorral elválasztott elérési útvonalak, a kijelölt fájlokhoz (csak helyi)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: új sorral elválasztott URI címek a kijelölt fájlokhoz\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: a jelenlegi hely URI címe\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: a jelenlegi ablak helyzete és mérete\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: a kijelölt fájlok új sorokkal elválasztott útvonalai az osztott ablak inaktív ablaktábláján (csak helyi esetben)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: a kijelölt fájlok új sorokkal elválasztott URI-címei az osztott ablak inaktív ablaktábláján\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: a jelenlegi hely URI-címe az osztott ablak inaktív ablaktábláján" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5978 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "„%s” áthelyezésére a Beillesztés parancs kiválasztásakor kerül sor" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5982 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "„%s” másolására a Beillesztés parancs kiválasztásakor kerül sor" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5989 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5996 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6176 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Nincs semmi a vágólapon." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6391 msgid "Unable to unmount location" msgstr "A hely nem választható le" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6412 msgid "Unable to eject location" msgstr "A hely nem adható ki" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6427 msgid "Unable to stop drive" msgstr "A meghajtó nem állítható le" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6984 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Kapcsolódás a(z) %s kiszolgálóhoz" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6989 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8196 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8288 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8398 msgid "_Connect" msgstr "Kapcs_olódás" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003 msgid "Link _name:" msgstr "Hivatkozás_név:" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7242 msgid "Create _Document" msgstr "_Dokumentum létrehozása" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7243 msgid "Open Wit_h" msgstr "Megnyitás e_zzel" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Válasszon egy programot, amivel megnyithatja a kijelölt elemet" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7246 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 msgid "_Properties" msgstr "_Tulajdonságok" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7247 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8964 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Minden kijelölt elem tulajdonságainak megtekintése vagy módosítása" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7254 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298 msgid "Create _Folder" msgstr "Mappa _létrehozása" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7255 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Új üres mappa létrehozása ebben a mappában" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257 msgid "No templates installed" msgstr "Nincsenek telepítve sablonok" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260 msgid "_Empty File" msgstr "Ü_res fájl" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Új üres fájl létrehozása ebben a mappában" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7269 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "A kijelölt elem megnyitása ebben az ablakban" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Megnyitás navigációs ablakban" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7277 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Minden kijelölt elem megnyitása egy navigációs ablakban" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8528 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8854 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/caja-places-sidebar.c:2664 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Megnyitás új _lapon" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7281 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Minden kijelölt elem megnyitása új lapon" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7466 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Megnyitás _mappaablakban" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7285 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Minden kijelölt elem megnyitása egy mappaablakban" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288 msgid "Other _Application..." msgstr "Egyéb _alkalmazás…" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "" "Válasszon egy másik alkalmazást, amivel megnyithatja a kiválasztott elemet" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Megnyitás egyéb _alkalmazással…" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Parancsfájlok mappa megnyitása" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Ebben a menüben szereplő parancsfájlok mappájának megnyitása" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" "A kijelölt fájlok előkészítése áthelyezésre egy „Beillesztés” paranccsal" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "A kijelölt fájlok előkészítése másolásra a „Beillesztés” paranccsal" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Egy Kivágás vagy Másolás parancs által kiválasztott fájlok áthelyezése vagy " "másolása" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7479 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Beillesztés a mappába" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" "Egy Kivágás vagy Másolás parancs által kiválasztott fájlok áthelyezése vagy " "másolása a kijelölt mappába" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 msgid "Cop_y to" msgstr "Másolás i_de" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 msgid "M_ove to" msgstr "Mo_zgatás ide" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 msgid "Select all items in this window" msgstr "Minden elem kijelölése ebben az ablakban" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "T_alálatok kijelölése…" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Minden a megadott mintával egyező elem kijelölése ebben az ablakban" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7332 msgid "_Invert Selection" msgstr "Kijelölés megf_ordítása" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "" "Azon, és csak azon elemek kijelölése, melyek jelenleg nincsenek kijelölve" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7336 msgid "D_uplicate" msgstr "Kettő_zés" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Minden kijelölt elem kettőzése" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7340 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8948 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Minden kijelölt elemre szimbolikus linket hoz létre" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7344 msgid "_Rename..." msgstr "Á_tnevezés…" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7345 msgid "Rename selected item" msgstr "Kijelölt ikon átnevezése" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8909 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Minden kijelölt elem áthelyezése a Kukába" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7488 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8929 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "_Törlés" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Minden kijelölt elem törlése, Kukába való áthelyezés nélkül" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7360 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7492 msgid "_Restore" msgstr "_Helyreállítás" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7364 msgid "_Undo" msgstr "_Visszavonás" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11113 msgid "Undo the last action" msgstr "Az utolsó művelet visszavonása" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7368 msgid "_Redo" msgstr "Mé_gis" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11131 msgid "Redo the last undone action" msgstr "A visszavont művelet ismételt végrehajtása" #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7379 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Nézet visszaállítása az _alapértelmezettre" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7380 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Rendezési sorrend és nagyítás tulajdonságainak visszaállítása a nézet " "alapértelmezett értékére" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383 msgid "Connect To This Server" msgstr "Kapcsolódás ehhez a kiszolgálóhoz" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7384 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Állandó kapcsolat létrehozása a kiszolgálóval" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7415 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2700 msgid "_Mount" msgstr "_Csatolás" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7388 msgid "Mount the selected volume" msgstr "A kijelölt kötet csatolása" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7392 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "A kijelölt kötet leválasztása" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7396 msgid "Eject the selected volume" msgstr "A kijelölt kötet kiadása" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7399 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7427 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2728 msgid "_Format" msgstr "_Formázás" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7400 msgid "Format the selected volume" msgstr "A kijelölt kötet formázása" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7403 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7431 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7512 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8188 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8192 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8280 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8284 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8390 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8394 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1785 ../src/caja-places-sidebar.c:2735 msgid "_Start" msgstr "In_dítás" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7404 msgid "Start the selected volume" msgstr "A kijelölt kötet indítása" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7407 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7435 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7516 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8309 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8419 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1786 ../src/caja-places-sidebar.c:2742 #: ../src/caja-window-menus.c:836 msgid "_Stop" msgstr "_Leállítás" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8420 msgid "Stop the selected volume" msgstr "A kijelölt kötet leállítása" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7439 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7520 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2721 msgid "_Detect Media" msgstr "A_dathordozó felismerése" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "A kijelölt meghajtóban lévő adathordozó felismerése" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "A megnyitott mappához társított kötet csatolása" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "A megnyitott mappához társított kötet leválasztása" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "A megnyitott mappához társított kötet kiadása" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "A megnyitott mappához társított kötet formázása" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "A megnyitott mappához társított kötet indítása" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "A megnyitott mappához társított kötet leállítása" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7443 msgid "Open File and Close window" msgstr "Fájl megnyitása és az ablak bezárása" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7447 msgid "Sa_ve Search" msgstr "K_eresés mentése" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 msgid "Save the edited search" msgstr "A szerkesztett keresés mentése" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7451 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "K_eresés mentése másként…" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Az aktuális keresés mentése fájlként" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7458 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "A mappa megnyitása egy navigációs ablakban" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7462 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "A mappa megnyitása új lapon" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7467 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "A mappa megnyitása mappaablakban" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "A mappa előkészítése áthelyezésre a „Beillesztés” paranccsal" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7476 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "A mappa előkészítése másolásra a „Beillesztés” paranccsal" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" "Kivágás vagy másolás parancs kiadásával kiválasztott fájlok áthelyezése, " "illetve másolása ebbe a mappába" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7485 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "A mappa áthelyezése a Kukába" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7489 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "A mappa törlése, Kukába való áthelyezés nélkül" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7497 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "A mappához társított kötet csatolása" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "A mappához társított kötet leválasztása" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "A mappához társított kötet kiadása" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "A mappához társított kötet formázása" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "A mappához társított kötet indítása" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "A mappához társított kötet leállítása" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "A mappa tulajdonságainak megtekintése vagy módosítása" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7532 msgid "_Other pane" msgstr "Másik _ablaktábla" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "A kijelölt elem másolása a másik ablaktáblára" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "A kijelölt elem mozgatása a másik ablaktáblára" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7536 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7540 ../src/caja-window-menus.c:891 msgid "_Home Folder" msgstr "_Saját mappa" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "A jelenlegi kijelölés másolása a saját mappába" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "A jelenlegi kijelölés mozgatása a saját mappába" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7544 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7548 msgid "_Desktop" msgstr "As_ztal" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "A jelenlegi kijelölés másolása az asztalra" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "A jelenlegi kijelölés mozgatása az asztalra" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7629 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Parancsfájlok futtatása vagy kezelése a(z) %s könyvtárból" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7631 msgid "_Scripts" msgstr "_Parancsfájlok" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8036 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "A megnyitott mappa áthelyezése a Kukából ide: „%s”" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8039 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8043 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8049 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8053 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8059 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8063 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8189 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8193 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8391 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8395 msgid "Start the selected drive" msgstr "A kijelölt kötet indítása" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8197 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8399 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Kapcsolódás a kijelölt kötethez" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8200 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8292 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8402 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Többleme_zes meghajtó indítása" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8201 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8403 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "A kiválasztott többlemezes meghajtó indítása" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8204 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Meghajtó felol_dása" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8205 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8407 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "A kijelölt meghajtó feloldása" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8218 msgid "Stop the selected drive" msgstr "A kijelölt meghajtó leállítása" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8313 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8423 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1794 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Meghajtó _biztonságos eltávolítása" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8222 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8424 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "A kijelölt meghajtó biztonságos eltávolítása" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8225 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8317 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8427 msgid "_Disconnect" msgstr "_Bontás" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8226 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8428 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Kapcsolat bontása a kijelölt meghajtóval" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8229 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8321 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8431 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Többlemezes meghajtó leállítása" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8230 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8432 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "A kijelölt többlemezes meghajtó leállítása" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8233 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8325 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8435 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1807 msgid "_Lock Drive" msgstr "Meghajtó _zárolása" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8234 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8436 msgid "Lock the selected drive" msgstr "A kijelölt meghajtó zárolása" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8281 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8285 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "A megnyitott mappához társított meghajtó indítása" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8289 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Csatlakozás a megnyitott mappához társított meghajtóhoz" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8293 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "A megnyitott mappához társított többlemezes kötet indítása" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8296 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8406 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1806 msgid "_Unlock Drive" msgstr "Meghajtó fel_oldása" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8297 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "A megnyitott mappához társított meghajtó feloldása" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8310 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "A megnyitott mappához _társított meghajtó leállítása" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8314 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "A megnyitott mappához társított meghajtó biztonságos eltávolítása" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8318 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Kapcsolat bontása a megnyitott mappához társított meghajtóval" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8322 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "A megnyitott mappához társított többlemezes meghajtó leállítása" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8326 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "A megnyitott mappához társított meghajtó zárolása" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8505 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8815 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/caja-places-sidebar.c:2671 msgid "Open in New _Window" msgstr "Megnyitás új _ablakban" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8507 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8824 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Tallózás új _ablakban" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8513 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8834 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8530 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8863 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Tallózás új _lapon" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8579 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8904 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Végleges törlés" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8580 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "A megnyitott mappa végleges törlése" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8584 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "A megnyitott mappa áthelyezése a Kukába" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8764 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Megnyitás ezzel: %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8817 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8826 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8856 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8865 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8905 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Minden kijelölt elem végleges törlése" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8962 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "A megnyitott mappa tulajdonságainak megtekintése vagy módosítása" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10265 msgid "Download location?" msgstr "Letölti a helyet?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10268 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Letöltheti vagy létrehozhat egy rámutató linket." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10271 msgid "Make a _Link" msgstr "_Link létrehozása" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10275 msgid "_Download" msgstr "_Letöltés" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10436 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10495 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10600 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "A húzd és ejtsd nem támogatott." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10437 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "A húzd és ejtsd csak helyi fájlrendszereken támogatott." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10496 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10601 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Érvénytelen elhúzott típus." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10678 msgid "dropped text.txt" msgstr "ejtett szöveg.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10723 msgid "dropped data" msgstr "ejtett adatok" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11112 msgid "Undo" msgstr "Mégse" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11130 msgid "Redo" msgstr "Újra" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:433 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:445 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:436 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:439 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:451 #: ../src/caja-image-properties-page.c:366 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:448 msgid "Command" msgstr "Parancs" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Nem jogosult a(z) „%s” tartalmának megtekintésére." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "„%s” nem található. Lehet, hogy nemrég törölték." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "„%s” teljes tartalma nem jeleníthető meg: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "„%s” nevű elem már létezik ebben a mappában. Használjon másik nevet." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "Nincs „%s” ebben a mappában. Lehet, hogy áthelyezték vagy törölték?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Nem jogosult a(z) „%s” átnevezésére." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "" "A(z) „%s” név nem érvényes, mert tartalmazza a „/” karaktert. Használjon " "másik nevet." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "A(z) „%s” név nem érvényes. Használjon másik nevet." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "„%s” nem nevezhető át „%s” névre: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Az elem nem nevezhető át." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Nem jogosult a(z) „%s” csoportjának megváltoztatására." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "„%s” csoportja nem változtatható meg: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The group could not be changed." msgstr "A csoport nem változtatható meg." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "„%s” tulajdonosa nem változtatható meg: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 msgid "The owner could not be changed." msgstr "A tulajdonos nem változtatható meg." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "„%s” jogosultságai nem változtathatók meg: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "A jogosultságok nem változtathatók meg." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "„%s” átnevezése erre: „%s”." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:611 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3380 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Icon View" msgstr "Ikonnézet" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:128 msgid "by _Name" msgstr "_Név szerint" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:129 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Ikonok maradjanak név szerint rendezve" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135 msgid "by _Size" msgstr "_Méret szerint" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:136 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Ikonok maradjanak méret szerint rendezve" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142 msgid "by Size on Disk" msgstr "Helyfoglalás szerint" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:143 msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows" msgstr "Ikonok maradjanak helyfoglalás szerint rendezve" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149 msgid "by _Type" msgstr "_Típus szerint" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:150 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1752 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Ikonok maradjanak típus szerint rendezve" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156 msgid "by Modification _Date" msgstr "Mó_dosítás dátuma szerint" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:157 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Ikonok maradjanak a módosítás dátuma szerint rendezve" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163 msgid "by _Emblems" msgstr "_Matrica szerint" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:164 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1764 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Ikonok maradjanak a matricák szerint rendezve" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:170 msgid "by T_rash Time" msgstr "K_ukába dobás ideje szerint" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:171 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1770 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Ikonok maradjanak kukába dobás ideje szerint rendezve" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:780 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "_Asztal rendezése név szerint" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1689 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Elemek rend_ezése" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1691 msgid "Resize Icon..." msgstr "Ikon átméretezése…" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1692 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "A kijelölt ikon átméretezhetővé tétele" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1696 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1897 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "_Eredeti ikonméretek visszaállítása" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1697 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Minden kijelölt ikon visszaállítása az eredeti méretére" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1701 msgid "_Organize by Name" msgstr "Rendezés né_v szerint" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1702 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Ikonok rendezése, hogy jobban elférjenek az ablakban és ne fedjék egymást" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1710 msgid "Compact _Layout" msgstr "Szorosabb _elrendezés" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Váltás szorosabb elrendezésre" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1716 msgid "Re_versed Order" msgstr "_Fordított sorrend" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Ikonok megjelenítése fordított sorrendben" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1722 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Rendezettség megtartása" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Az ikonok maradjanak egy rács mentén rendezve" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1733 msgid "_Manually" msgstr "_Kézzel" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1734 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Az ikonok maradjanak ott, ahová a felhasználó letette őket" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1739 msgid "By _Name" msgstr "_Név szerint" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1745 msgid "By _Size" msgstr "Mé_ret szerint" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1751 msgid "By _Type" msgstr "_Típus szerint" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1757 msgid "By Modification _Date" msgstr "Módosítás _dátuma szerint" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1763 msgid "By _Emblems" msgstr "_Matricák szerint" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1769 msgid "By T_rash Time" msgstr "K_ukába dobás szerint" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1898 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "_Eredeti ikonméret visszaállítása" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2373 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "erre mutat: „%s”" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3382 msgid "_Icons" msgstr "_Ikonok" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3383 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Az ikonnézet hibát észlelt." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3384 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Az ikonnézet hibát észlelt induláskor." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3385 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Ezen hely megjelenítése az ikonnézettel." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3395 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:3 msgid "Compact View" msgstr "Tömör nézet" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3397 msgid "_Compact" msgstr "_Tömör" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3398 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "A tömör nézet hibát észlelt." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3399 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "A tömör nézet hibát észlelt induláskor." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3400 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Ezen hely megjelenítése a tömör nézettel." #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:428 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 msgid "(Empty)" msgstr "(Üres)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:432 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 ../src/caja-window-slot.c:207 msgid "Loading..." msgstr "Betöltés…" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1837 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3450 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" msgstr "Listanézet" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2531 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s látható oszlop" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2550 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Válassza ki az információk megjelenési sorrendjét a mappában:" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2604 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Látható _oszlopok…" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2605 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Ebben a mappában látható oszlopok kiválasztása" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3452 msgid "_List" msgstr "_Lista" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3453 msgid "The list view encountered an error." msgstr "A listanézet hibát észlelt." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3454 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "A listanézet hibát észlelt induláskor." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3455 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Ezen hely megjelenítése a listanézettel." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Nem állíthat be egyszerre egynél több egyéni ikont!" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:496 #: ../src/caja-information-panel.c:528 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Csak egy képet húzzon az elemre az egyéni ikon beállításához." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507 #: ../src/caja-information-panel.c:555 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "A leejtett fájl nem helyi." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:514 #: ../src/caja-information-panel.c:556 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Csak helyi képeket használhat egyéni ikonként." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 #: ../src/caja-information-panel.c:563 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "A leejtett fájl nem kép." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:636 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:992 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Tulajdonságok" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1000 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s tulajdonságai" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1328 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1536 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Megszakítja a csoport módosítását?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1946 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Megszakítja a tulajdonos módosítását?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2270 msgid "nothing" msgstr "semmi" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2272 msgid "unreadable" msgstr "olvashatatlan" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2291 #, c-format msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)" msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2301 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(egyes részei olvashatatlanok)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2318 msgid "Contents:" msgstr "Tartalom:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3094 msgid "used" msgstr "használt" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3103 msgid "free" msgstr "szabad" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3105 msgid "Total capacity:" msgstr "Teljes kapacitás:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3114 msgid "Filesystem type:" msgstr "Fájlrendszer típusa:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3200 msgid "Basic" msgstr "Alap" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3262 msgid "Link target:" msgstr "Link célja:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3276 msgid "Size on Disk:" msgstr "Helyfoglalás a lemezen:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3285 #: ../src/caja-location-bar.c:57 msgid "Location:" msgstr "Hely:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291 msgid "Volume:" msgstr "Kötet:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3300 msgid "Accessed:" msgstr "Elérés:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3304 msgid "Modified:" msgstr "Módosítva:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3313 msgid "Free space:" msgstr "Szabad hely:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3427 #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1085 msgid "Emblems" msgstr "Matricák" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3836 msgid "_Read" msgstr "_Olvasás" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3838 msgid "_Write" msgstr "Í_rás" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3840 msgid "E_xecute" msgstr "_Végrehajtás" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4108 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4131 msgid "no " msgstr "nincs " #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4111 msgid "list" msgstr "listázás" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113 msgid "read" msgstr "olvasás" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4122 msgid "create/delete" msgstr "létrehozás/törlés" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4124 msgid "write" msgstr "írás" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4133 msgid "access" msgstr "elérés" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4181 msgid "Access:" msgstr "Elérés:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4183 msgid "Folder access:" msgstr "Mappa elérése:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4185 msgid "File access:" msgstr "Fájl elérése:" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4200 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4211 #: ../src/caja-file-management-properties.c:329 msgid "None" msgstr "Nincs" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4203 msgid "List files only" msgstr "Csak fájlok listázása" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4205 msgid "Access files" msgstr "Fájlok elérése" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207 msgid "Create and delete files" msgstr "Fájlok létrehozása és törlése" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4214 msgid "Read-only" msgstr "Csak olvasható" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216 msgid "Read and write" msgstr "Olvasás és írás" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4281 msgid "Special flags:" msgstr "Speciális jelzők:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4283 msgid "Set _user ID" msgstr "Végr_ehajtás tulajdonos nevében (setuid)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4284 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Végrehajtás _csoport nevében (setgid)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4285 msgid "_Sticky" msgstr "Csak saját fájlok tö_rlése (sticky bit)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4360 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4551 msgid "_Owner:" msgstr "_Tulajdonos:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4368 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4456 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4560 msgid "Owner:" msgstr "Tulajdonos:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4390 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4573 msgid "_Group:" msgstr "_Csoport:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4398 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4457 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4581 msgid "Group:" msgstr "Csoport:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4422 msgid "Others" msgstr "A többiek" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4437 msgid "Execute:" msgstr "Végrehajtás:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4440 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Fájl _végrehajtásának engedélyezése programként" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4458 msgid "Others:" msgstr "A többiek:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4597 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Mappa jogosultságai:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4604 msgid "File Permissions:" msgstr "Fájl jogosultságai:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4613 msgid "Text view:" msgstr "Szövegnézet:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4759 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Nem módosíthatja a jogosultságokat, mivel nem Ön a tulajdonos." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4779 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux környezet:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4784 msgid "Last changed:" msgstr "Utolsó változtatás:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4795 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Jogosultságok alkalmazása a tartalmazott fájlokra" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4805 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "A(z) „%s” jogosultságai nem határozhatók meg." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4808 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "A kijelölt fájl jogosultságai nem határozhatók meg." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5382 msgid "Creating Properties window." msgstr "Tulajdonságok ablak létrehozása." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5671 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Válasszon egyéni ikont" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1438 ../src/caja-places-sidebar.c:535 msgid "File System" msgstr "Fájlrendszer" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1727 msgid "Tree" msgstr "Fa" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1733 msgid "Show Tree" msgstr "Fa megjelenítése" #: ../src/caja-application.c:481 #, c-format msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." msgstr "A Caja nem tudta létrehozni a(z) „%s” szükséges mappát." #: ../src/caja-application.c:483 msgid "" "Before running Caja, please create the following folder, or set permissions " "such that Caja can create it." msgstr "" "A Caja futtatása előtt hozza létre ezt a mappát vagy állítsa be a " "jogosultságokat úgy, hogy a Caja létre tudja hozni." #: ../src/caja-application.c:488 #, c-format msgid "Caja could not create the following required folders: %s." msgstr "A Caja nem tudta létrehozni a következő szükséges mappákat: %s." #: ../src/caja-application.c:490 msgid "" "Before running Caja, please create these folders, or set permissions such " "that Caja can create them." msgstr "" "A Caja futtatása előtt hozza létre ezeket mappákat vagy állítsa be a " "jogosultságokat úgy, hogy a Caja létre tudja hozni őket." #: ../src/caja-application.c:1264 ../src/caja-places-sidebar.c:2191 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2222 ../src/caja-places-sidebar.c:2257 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Nem adható ki: %s" #: ../src/caja-application.c:1937 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check nem használható más paraméterekkel." #: ../src/caja-application.c:1943 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit nem használható URI címekkel." #: ../src/caja-application.c:1950 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "--geometry nem használható több URI címmel." #: ../src/caja-application.c:2013 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Néhány gyors ellenőrzőrutin futtatása." #: ../src/caja-application.c:2016 msgid "Show the version of the program." msgstr "A program verziószámának megjelenítése." #: ../src/caja-application.c:2018 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Az indulóablak létrehozása adott helyen és méretekkel." #: ../src/caja-application.c:2018 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIA" #: ../src/caja-application.c:2020 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Csak a közvetlenül megadott URI címek számára hozzon létre ablakot." #: ../src/caja-application.c:2022 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" "Ne kezelje az asztalt (figyelmen kívül hagyja az erre vonatkozó " "beállításokat)." #: ../src/caja-application.c:2024 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" "Asztal kezelése beállításoktól és környezettől függetlenül (újraindítás " "szükséges)" #: ../src/caja-application.c:2026 msgid "Open a browser window." msgstr "Böngészőablak megnyitása." #: ../src/caja-application.c:2028 msgid "Quit Caja." msgstr "Kilépés a Cajaból." #: ../src/caja-application.c:2029 msgid "[URI...]" msgstr "[URI…]" #: ../src/caja-application.c:2040 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" "\n" "\n" "A fájlrendszer böngészése a fájlkezelővel" #: ../src/caja-autorun-software.c:164 ../src/caja-autorun-software.c:167 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "Hiba az automatikus futtatás program indításakor: %s" #: ../src/caja-autorun-software.c:170 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "Az automatikus futtatás program nem található" #: ../src/caja-autorun-software.c:191 msgid "Error autorunning software" msgstr "Hiba a szoftver automatikus futtatásakor" #: ../src/caja-autorun-software.c:217 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" "Az adathordozó automatikus indításra tervezett szoftvert tartalmaz. " "El kívánja indítani?" #: ../src/caja-autorun-software.c:219 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" "A szoftver közvetlenül a(z) „%s” adathordozóról fog futni. Soha ne futtasson olyan szoftvert, amelyben nem bízik meg.\n" "\n" "Ha bizonytalan, válassza a Mégse gombot." #: ../src/caja-bookmarks-window.c:158 #: ../src/caja-file-management-properties.c:236 #: ../src/caja-property-browser.c:1661 ../src/caja-window-menus.c:590 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "Hiba történt a súgó megjelenítése közben: \n" "%s" #: ../src/caja-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Nincsenek könyvjelzők" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők szerkesztése" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Könyvjelzők" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Name" msgstr "_Név" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "_Location" msgstr "_Cím" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" "\n" "\n" "„Kapcsolódás kiszolgálóhoz” csatlakozás hozzáadása" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "Nyilvános FTP" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (bejelentkezéssel)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "Windows-megosztás" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Biztonságos WebDAV (HTTPS)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "Kapcsolódás…" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" "A támogatott kiszolgálómódszerek listája nem tölthető be.\n" "Ellenőrizze a gvfs telepítését." #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "A(z) „%s” mappa nem nyitható meg ezen: „%s”." #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "A kiszolgáló nem található itt: „%s”." #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "Próbálja újra" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:409 msgid "Please verify your user details." msgstr "Ellenőrizze a felhasználói adatait." #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:439 msgid "Continue" msgstr "Folytatás" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:736 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1125 msgid "C_onnect" msgstr "Kapcs_olódás" #. set dialog properties #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:860 msgid "Connect to Server" msgstr "Kapcsolódás kiszolgálóhoz" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:874 msgid "Server Details" msgstr "Kiszolgáló részletei" #. first row: server entry + port spinbutton #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:894 msgid "_Server:" msgstr "_Kiszolgáló:" #. port #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:912 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #. third row: share entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1003 msgid "Share:" msgstr "Megosztás:" #. fourth row: folder entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1015 msgid "Folder:" msgstr "Mappa:" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1028 msgid "User Details" msgstr "Felhasználói adatok" #. first row: domain entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1048 msgid "Domain Name:" msgstr "Domain név:" #. second row: username entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1060 msgid "User Name:" msgstr "Felhasználónév:" #. third row: password entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1072 msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1085 msgid "Remember this password" msgstr "Emlékezzen erre a jelszóra" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1096 msgid "Add _bookmark" msgstr "_Könyvjelző hozzáadása" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1103 msgid "Bookmark Name:" msgstr "Könyvjelző _neve:" #: ../src/caja-desktop-window.c:87 ../src/caja-desktop-window.c:264 #: ../src/caja-pathbar.c:1399 ../src/caja-places-sidebar.c:519 msgid "Desktop" msgstr "Asztal" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:224 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "A(z) „%s” nevű matrica nem törölhető." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:225 ../src/caja-emblem-sidebar.c:265 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "" "Ez valószínűleg azért lehet, mert a matrica állandó és nem Ön hozta létre." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:264 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "A(z) „%s” nevű matrica nem nevezhető át." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:284 msgid "Rename Emblem" msgstr "Matrica átnevezése" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:303 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Adja meg a matrica új nevét:" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:357 msgid "Rename" msgstr "Átnevezés" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:537 msgid "Add Emblems..." msgstr "Matricák hozzáadása…" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:554 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Írja be minden matrica mellé a magyarázó szöveget. Ez a név lesz használva a" " matrica azonosítására a többi helyen." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Írja be a matrica mellé a magyarázó szöveget. Ez a név lesz használva a " "matrica azonosítására a többi helyen." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:800 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Bizonyos fájlok nem adhatóak hozzá matricaként." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:800 ../src/caja-emblem-sidebar.c:804 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "A matricák nem tűnnek érvényes képeknek." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:804 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Egyik fájl sem adható hozzá matricaként." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:847 ../src/caja-emblem-sidebar.c:910 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "A(z) „%s” fájl nem tűnik érvényes képnek." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:852 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Az áthúzott fájl nem tűnik érvényes képnek." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:854 ../src/caja-emblem-sidebar.c:911 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "A matrica nem adható hozzá." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1091 msgid "Show Emblems" msgstr "Matricák megjelenítése" #: ../src/caja-file-management-properties.c:632 msgid "About Extension" msgstr "Bővítmény névjegye" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Always" msgstr "Mindig" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Local Files Only" msgstr "Csak helyi fájlok" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Never" msgstr "Soha" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:7 msgid "By Name" msgstr "Név szerint" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:8 msgid "By Path" msgstr "Útvonal szerint" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:9 msgid "By Size" msgstr "Méret szerint" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:10 msgid "By Type" msgstr "Típus szerint" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:11 msgid "By Modification Date" msgstr "Módosítás dátuma szerint" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:12 msgid "By Access Date" msgstr "Elérés dátuma szerint" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:13 msgid "By Emblems" msgstr "Matricák szerint" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:14 msgid "By Trashed Date" msgstr "Kukába dobás szerint" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:16 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:20 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:24 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:26 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:28 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:29 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:30 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:31 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:32 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:33 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:34 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:35 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:36 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:37 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:38 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:39 msgid "File Management Preferences" msgstr "Fájlkezelő beállításai" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Default View" msgstr "Alapértelmezett nézet" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:41 msgid "View _new folders using:" msgstr "Új mappák me_gjelenítése:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:42 msgid "_Arrange items:" msgstr "Elemek _rendezése:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Sort _folders before files" msgstr "_Mappák mindig a fájlok előtt" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Rejtett _fájlok és biztonsági másolatok megjelenítése" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Icon View Defaults" msgstr "Ikonnézet alapbeállításai" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:46 msgid "Default _zoom level:" msgstr "_Alapértelmezett nagyítás:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:47 msgid "_Use compact layout" msgstr "Szorosabb _elrendezés használata" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48 msgid "_Text beside icons" msgstr "Szö_veg az ikon mellett" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:49 msgid "Compact View Defaults" msgstr "Tömör nézet alapbeállításai" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Alapértelmezett nagyítás:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "A_zonos oszlopszélesség" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52 msgid "List View Defaults" msgstr "Listanézet alapbeállításai" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:53 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "_Alapértelmezett nagyítás:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:54 msgid "Tree View Defaults" msgstr "Fanézet alapbeállításai" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Show _only folders" msgstr "_Csak mappák megjelenítése" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Views" msgstr "Nézetek" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Behavior" msgstr "Viselkedés" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:58 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Elemek megnyitása egy kattintással" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:59 msgid "_Double click to open items" msgstr "Ele_mek megnyitása dupla kattintással" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "Min_den mappa megnyitása a saját ablakában" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Executable Text Files" msgstr "Végrehajtható szöveges fájlok" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:62 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "_Végrehajtható szöveges fájlok futtatása megnyitáskor" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:63 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "Vég_rehajtható szöveges fájlok megtekintése megnyitáskor" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:64 msgid "_Ask each time" msgstr "_Kérdés minden alkalommal" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Trash" msgstr "Kuka" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Kérdé_s a Kuka ürítése vagy fájlok törlése előtt" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67 msgid "Ask before moving files to the _Trash" msgstr "Kérdés a fájlok kukába áthelyezése előtt." #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:68 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_Törlés a Kuka megkerülésével is lehetséges" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Behavior" msgstr "Viselkedés" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:70 msgid "Icon Captions" msgstr "Ikonfeliratok" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" "Adja meg, hogy milyen sorrendben jelenjenek meg az adatok az ikon neve " "alatt. Egyre több adat jelenik meg, ahogyan kinagyítja a nézetet." #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:72 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:73 msgid "_Format:" msgstr "_Formátum:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74 msgid "Size" msgstr "Méret" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "_Fájlméretek megjelenítése IEC egységekben" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76 msgid "Display" msgstr "Kijelző" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77 msgid "List Columns" msgstr "Oszloplista" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:78 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "" "Adja meg, hogy milyen sorrendben jelenjenek meg az adatok a listanézetben." #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:79 msgid "List Columns" msgstr "Oszloplista" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Text Files" msgstr "Szövegfájlok" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:81 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "S_zöveg megjelenítése az ikonokban:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82 msgid "Other Previewable Files" msgstr "Egyéb megtekinthető fájlok" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:83 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Bélye_gképek megjelenítése:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:84 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Csak az ennél kisebb fájlokhoz:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:85 msgid "Sound Files" msgstr "Hangfájlok" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:86 msgid "Preview _sound files:" msgstr "_Hangfájlok előnézete:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:87 msgid "Folders" msgstr "Mappák" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:88 msgid "Count _number of items:" msgstr "_Elemek számának megjelenítése:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:89 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90 msgid "Media Handling" msgstr "Médiakezelés" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" "Válassza ki, mit történjen adathordozó behelyezésekor vagy eszközök a " "rendszerhez csatlakoztatásakor" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:92 msgid "CD _Audio:" msgstr "CD _hang:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_DVD Video:" msgstr "_DVD videó:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Music Player:" msgstr "_Zenelejátszó:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Photos:" msgstr "_Fényképek:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96 msgid "_Software:" msgstr "S_zoftver:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97 msgid "Other Media" msgstr "Egyéb média" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:98 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "A kevésbé elterjedt adathordozó-formátumok itt állíthatók be" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:99 msgid "Acti_on:" msgstr "_Művelet:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:100 msgid "_Type:" msgstr "_Típus:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:101 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "" "Soha _ne kérdezzen vagy indítson programokat adathordozó behelyezésekor" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:102 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "A_dathordozó tallózása behelyezéskor" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:103 msgid "Media" msgstr "Adathordozó" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:104 msgid "Available _Extensions:" msgstr "Elérhető _bővítmények:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:105 msgid "column" msgstr "oszlop" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:106 msgid "Extension" msgstr "Bővítmény" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:107 msgid "_About Extension" msgstr "Bővítmény _névjegye" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:108 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "Bővítmény b_eállítása" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:109 msgid "Extensions" msgstr "Bővítmények" #: ../src/caja-history-sidebar.c:337 msgid "History" msgstr "Előzmények" #: ../src/caja-history-sidebar.c:343 msgid "Show History" msgstr "Előzmények megjelenítése" #: ../src/caja-image-properties-page.c:276 msgid "Camera Brand" msgstr "Fényképezőgép-márka" #: ../src/caja-image-properties-page.c:277 msgid "Camera Model" msgstr "Fényképezőgép-típus" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/caja-image-properties-page.c:280 msgid "Date Taken" msgstr "Felvétel dátuma" #: ../src/caja-image-properties-page.c:282 msgid "Date Digitized" msgstr "Digitalizálás dátuma" #: ../src/caja-image-properties-page.c:288 msgid "Exposure Time" msgstr "Expozíciós idő" #: ../src/caja-image-properties-page.c:289 msgid "Aperture Value" msgstr "Apertúraérték" #: ../src/caja-image-properties-page.c:290 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO-sebességminősítés" #: ../src/caja-image-properties-page.c:291 msgid "Flash Fired" msgstr "Vakuvillanás" #: ../src/caja-image-properties-page.c:292 msgid "Metering Mode" msgstr "Mérési mód" #: ../src/caja-image-properties-page.c:293 msgid "Exposure Program" msgstr "Expozíciós program" #: ../src/caja-image-properties-page.c:294 msgid "Focal Length" msgstr "Fokális hossz" #: ../src/caja-image-properties-page.c:295 msgid "Software" msgstr "Szoftver" #: ../src/caja-image-properties-page.c:367 msgid "Keywords" msgstr "Kulcsszavak" #: ../src/caja-image-properties-page.c:368 msgid "Creator" msgstr "Létrehozó" #: ../src/caja-image-properties-page.c:369 msgid "Copyright" msgstr "Szerzői jog" #: ../src/caja-image-properties-page.c:370 msgid "Rating" msgstr "Értékelés" #: ../src/caja-image-properties-page.c:401 msgid "Image Type:" msgstr "Képtípus:" #: ../src/caja-image-properties-page.c:404 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/caja-image-properties-page.c:410 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/caja-image-properties-page.c:429 msgid "Failed to load image information" msgstr "Nem sikerült betölteni a képinformációkat" #: ../src/caja-image-properties-page.c:657 msgid "loading..." msgstr "betöltés…" #: ../src/caja-image-properties-page.c:711 msgid "Image" msgstr "Kép" #: ../src/caja-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "Információ" #: ../src/caja-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "Információ megjelenítése" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/caja-information-panel.c:362 msgid "Use _Default Background" msgstr "_Alapértelmezett háttér használata" #: ../src/caja-information-panel.c:527 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "Nem állíthat be egyszerre egynél több egyéni ikont." #: ../src/caja-information-panel.c:564 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Csak képeket használhat egyéni ikonként." #: ../src/caja-location-bar.c:58 msgid "Go To:" msgstr "Ugrás ide:" #: ../src/caja-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/caja-location-dialog.c:157 msgid "Open Location" msgstr "Hely megnyitása" #: ../src/caja-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" msgstr "_Hely:" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:131 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Biztos törölni akarja a meglátogatott helyek listáját?" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:408 ../src/caja-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "A(z) „%s” hely nem létezik." #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:410 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Az előzmények hely nem létezik." #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:824 msgid "_Go" msgstr "_Ugrás" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:825 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Könyvjelzők" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Tabs" msgstr "_Lapok" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:827 msgid "New _Window" msgstr "Új _ablak" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:828 msgid "Open another Caja window for the displayed location" msgstr "Egy másik Caja ablak megnyitása a megjelenített helyhez" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:831 msgid "New _Tab" msgstr "Új _lap" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:832 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Másik lap megnyitása a megjelenített helyhez" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:835 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Ma_ppaablak megnyitása" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:836 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Mappaablak megnyitása a megjelenített helyhez" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:839 msgid "Close _All Windows" msgstr "Minde_n ablak bezárása" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:840 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Minden navigációs ablak bezárása" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:843 msgid "_Location..." msgstr "He_ly…" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:844 ../src/caja-spatial-window.c:943 msgid "Specify a location to open" msgstr "Adja meg a megnyitandó helyet" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:847 msgid "Clea_r History" msgstr "Előzmények _törlése" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:848 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Az Ugrás menü és a Vissza/Előre listák törlése" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:851 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "Váltás _másik ablaktáblára" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:852 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "" "A fókusz áthelyezése a másik ablaktáblára a megosztott nézetű ablakban" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:855 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "A másik ablaktáblán lévő _hely" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:856 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Ugrás ugyanarra a helyre, mint ami az extra ablaktáblán van" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:859 ../src/caja-spatial-window.c:956 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Könyvjelző hozzá_adása" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:860 ../src/caja-spatial-window.c:957 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Könyvjelző hozzáadása a jelenlegi helyhez, ebbe a menübe" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:863 ../src/caja-spatial-window.c:960 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "Köny_vjelzők szerkesztése…" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:864 ../src/caja-spatial-window.c:961 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "" "Megjelenít egy ablakot, amelyből szerkesztheti a menühöz tartozó " "könyvjelzőket" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:868 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Előző lap" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:869 msgid "Activate previous tab" msgstr "Előző lap kiválasztása" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Next Tab" msgstr "_Következő lap" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate next tab" msgstr "Következő lap kiválasztása" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:878 #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:464 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Lap mozgatása _balra" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:879 msgid "Move current tab to left" msgstr "A jelenlegi lap mozgatása balra" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:883 #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:472 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Lap mozgatása j_obbra" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to right" msgstr "A jelenlegi lap mozgatása jobbra" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:888 msgid "S_how Search" msgstr "_Keresés megjelenítése" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:889 msgid "Show search" msgstr "Keresés megjelenítése" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:897 msgid "_Main Toolbar" msgstr "Fő es_zköztár" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:898 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Megváltoztatja ezen ablak fő eszköztárának láthatóságát" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:903 msgid "_Side Pane" msgstr "_Oldalsáv" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:904 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Megváltoztatja ezen ablak oldalsávjának láthatóságát" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:909 msgid "Location _Bar" msgstr "_Útvonalsáv" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:910 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Megváltoztatja ezen ablak helysávjának láthatóságát" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:915 msgid "St_atusbar" msgstr "Álla_potsor" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:916 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Megváltoztatja ezen ablak állapotsorának láthatóságát" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:921 ../src/caja-spatial-window.c:964 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Fájlok keresése…" #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:923 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Dokumentumok és mappák keresése név szerint" #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:929 msgid "E_xtra Pane" msgstr "E_xtra ablaktábla" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:930 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Párhuzamos extra mappanézet megnyitása" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:956 msgid "_Back" msgstr "_Vissza" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:958 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Ugrás az előző helyre" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:959 msgid "Back history" msgstr "Vissza az előzményekben" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:973 msgid "_Forward" msgstr "_Előre" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:975 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Ugrás a következő meglátogatott helyre" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:976 msgid "Forward history" msgstr "Előre az előzményekben" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:991 msgid "_Zoom" msgstr "_Nagyítás" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1001 msgid "_View As" msgstr "Né_zet mint" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1036 msgid "_Search" msgstr "_Keresés" #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:254 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "Váltás a hely beviteli mező és az útvonalsáv között" #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:454 msgid "_New Tab" msgstr "Új _lap" #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:483 msgid "_Close Tab" msgstr "Lap _bezárása" #: ../src/caja-navigation-window.c:737 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s – Fájlböngésző" #: ../src/caja-notebook.c:330 msgid "Close tab" msgstr "Lap bezárása" #: ../src/caja-notes-viewer.c:398 ../src/caja-notes-viewer.c:502 msgid "Notes" msgstr "Feljegyzések" #: ../src/caja-notes-viewer.c:404 msgid "Show Notes" msgstr "Feljegyzések megjelenítése" #: ../src/caja-places-sidebar.c:309 msgid "Devices" msgstr "Eszközök" #: ../src/caja-places-sidebar.c:317 msgid "Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők" #: ../src/caja-places-sidebar.c:521 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Az asztal tartalmának megnyitása egy mappában" #: ../src/caja-places-sidebar.c:537 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "A fájlrendszer tartalmának megnyitása" #: ../src/caja-places-sidebar.c:596 msgid "Open the trash" msgstr "A Kuka megnyitása" #: ../src/caja-places-sidebar.c:651 ../src/caja-places-sidebar.c:679 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "%s csatolása és megnyitása" #: ../src/caja-places-sidebar.c:832 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "Hálózat" #: ../src/caja-places-sidebar.c:864 msgid "Browse Network" msgstr "Hálózat tallózása" #: ../src/caja-places-sidebar.c:866 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "A hálózat tartalmának tallózása" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/caja-places-sidebar.c:1793 msgid "_Power On" msgstr "Be_kapcsolás" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1797 msgid "_Connect Drive" msgstr "Meghajtó _csatlakoztatása" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1798 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Kapcsolat bontása a meghajtóval" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1801 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Többlemezes eszköz indítása" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1802 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Többlemezes eszköz leállítása" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1888 ../src/caja-places-sidebar.c:2477 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "A(z) %s nem indítható" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2421 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "A(z) %s adathordozó-változásai nem kérdezhetők le" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2537 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "A(z) %s nem állítható le" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2679 msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2688 msgid "Rename..." msgstr "Átnevezés..." #: ../src/caja-places-sidebar.c:3381 msgid "Places" msgstr "Helyek" #: ../src/caja-places-sidebar.c:3387 msgid "Show Places" msgstr "Helyek megjelenítése" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/caja-property-browser.c:294 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Hátterek és matricák" #. create the "remove" button #: ../src/caja-property-browser.c:407 msgid "_Remove..." msgstr "_Törlés…" #. now create the "add new" button #: ../src/caja-property-browser.c:421 msgid "Add new..." msgstr "Új hozzáadása…" #: ../src/caja-property-browser.c:972 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "A(z) %s minta nem törölhető." #: ../src/caja-property-browser.c:973 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Ellenőrizze a jogosultságait a minta törléséhez." #: ../src/caja-property-browser.c:989 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "A(z) %s matrica nem törölhető." #: ../src/caja-property-browser.c:990 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Ellenőrizze a jogosultságait a matrica törléséhez." #: ../src/caja-property-browser.c:1062 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Válasszon ki egy képet az új matricához" #: ../src/caja-property-browser.c:1103 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Új matrica létrehozása" #. make the keyword label and field #: ../src/caja-property-browser.c:1124 msgid "_Keyword:" msgstr "K_ulcsszó:" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/caja-property-browser.c:1143 msgid "_Image:" msgstr "_Kép:" #: ../src/caja-property-browser.c:1175 msgid "Create a New Color:" msgstr "Új szín létrehozása:" #. make the name label and field #: ../src/caja-property-browser.c:1189 msgid "Color _name:" msgstr "Szín _neve:" #: ../src/caja-property-browser.c:1205 msgid "Color _value:" msgstr "Szín é_rtéke:" #: ../src/caja-property-browser.c:1241 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "A „Reset” képet nem lehet lecserélni." #: ../src/caja-property-browser.c:1242 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "A „Reset” egy speciális kép, amely nem törölhető." #: ../src/caja-property-browser.c:1272 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "A(z) %s minta nem telepíthető." #: ../src/caja-property-browser.c:1303 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Válasszon ki egy mintaként hozzáadandó képfájlt" #: ../src/caja-property-browser.c:1382 ../src/caja-property-browser.c:1412 msgid "The color cannot be installed." msgstr "A szín nem telepíthető." #: ../src/caja-property-browser.c:1383 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Elnézést, de egy még nem használt nevet kell megadnia az új színnek." #: ../src/caja-property-browser.c:1413 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Elnézést, de a szín neve nem lehet üres." #: ../src/caja-property-browser.c:1473 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Válasszon ki egy hozzáadandó színt" #: ../src/caja-property-browser.c:1519 ../src/caja-property-browser.c:1537 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Elnézést, de a(z) „%s” nem egy használható képfájl." #: ../src/caja-property-browser.c:1520 ../src/caja-property-browser.c:1538 msgid "The file is not an image." msgstr "A fájl nem egy kép." #: ../src/caja-property-browser.c:2281 msgid "Select a Category:" msgstr "Válasszon kategóriát:" #: ../src/caja-property-browser.c:2293 msgid "C_ancel Remove" msgstr "Eltávolítás _megszakítása" #: ../src/caja-property-browser.c:2302 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "Új minta hozzá_adása…" #: ../src/caja-property-browser.c:2305 msgid "_Add a New Color..." msgstr "Új szín hozzá_adása…" #: ../src/caja-property-browser.c:2308 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "Új matrica hozzá_adása…" #: ../src/caja-property-browser.c:2334 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Kattintson egy mintára annak eltávolításához" #: ../src/caja-property-browser.c:2337 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Kattintson egy színre annak eltávolításához" #: ../src/caja-property-browser.c:2340 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Kattintson egy matricára annak eltávolításához" #: ../src/caja-property-browser.c:2352 msgid "Patterns:" msgstr "Minták:" #: ../src/caja-property-browser.c:2355 msgid "Colors:" msgstr "Színek:" #: ../src/caja-property-browser.c:2358 msgid "Emblems:" msgstr "Matricák:" #: ../src/caja-property-browser.c:2380 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "Minta _eltávolítása…" #: ../src/caja-property-browser.c:2383 msgid "_Remove a Color..." msgstr "Szín _eltávolítása…" #: ../src/caja-property-browser.c:2386 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "Matrica _eltávolítása…" #: ../src/caja-query-editor.c:142 msgid "File Type" msgstr "Fájltípus" #: ../src/caja-query-editor.c:149 msgid "Tags" msgstr "Címkék" #: ../src/caja-query-editor.c:295 msgid "Select folder to search in" msgstr "Válassza ki a mappát, amelyben keres" #: ../src/caja-query-editor.c:391 ../src/caja-query-editor.c:395 msgid "" "Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags." msgstr "" "A címkéket szóközzel elválasztva adja meg. Azok a fájlok jelennek csak meg, " "amelyek az ÖSSZES címkét tartalmazzák." #: ../src/caja-query-editor.c:498 msgid "Documents" msgstr "Dokumentumok" #: ../src/caja-query-editor.c:518 msgid "Music" msgstr "Zene" #: ../src/caja-query-editor.c:534 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../src/caja-query-editor.c:552 msgid "Picture" msgstr "Kép" #: ../src/caja-query-editor.c:574 msgid "Illustration" msgstr "Illusztráció" #: ../src/caja-query-editor.c:590 msgid "Spreadsheet" msgstr "Táblázat" #: ../src/caja-query-editor.c:608 msgid "Presentation" msgstr "Bemutató" #: ../src/caja-query-editor.c:619 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf/Postscript" #: ../src/caja-query-editor.c:629 msgid "Text File" msgstr "Szöveges fájl" #: ../src/caja-query-editor.c:713 msgid "Select type" msgstr "Válassza ki a típust" #: ../src/caja-query-editor.c:802 msgid "Any" msgstr "Bármi" #: ../src/caja-query-editor.c:818 msgid "Other Type..." msgstr "Más típus…" #: ../src/caja-query-editor.c:1122 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Ezen feltétel eltávolítása a keresésből" #: ../src/caja-query-editor.c:1169 msgid "Search Folder" msgstr "Mappa keresése" #: ../src/caja-query-editor.c:1175 msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #: ../src/caja-query-editor.c:1183 msgid "Edit the saved search" msgstr "A mentett keresés szerkesztése" #: ../src/caja-query-editor.c:1215 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Új feltétel hozzáadása a kereséshez" #: ../src/caja-query-editor.c:1221 msgid "Go" msgstr "Ugrás" #: ../src/caja-query-editor.c:1225 msgid "Reload" msgstr "Újratöltés" #: ../src/caja-query-editor.c:1230 msgid "Perform or update the search" msgstr "A keresés végrehajtása vagy frissítése" #: ../src/caja-query-editor.c:1251 msgid "_Search for:" msgstr "Keresés _erre: " #: ../src/caja-query-editor.c:1280 msgid "Search results" msgstr "Keresési eredmények" #: ../src/caja-search-bar.c:170 msgid "Search:" msgstr "Keresés:" #: ../src/caja-side-pane.c:405 msgid "Close the side pane" msgstr "Oldalsáv bezárása" #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:940 msgid "_Places" msgstr "_Helyek" #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:942 msgid "Open _Location..." msgstr "He_ly megnyitása…" #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:947 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Szülőkö_nyvtárak bezárása" #: ../src/caja-spatial-window.c:948 msgid "Close this folder's parents" msgstr "A mappa szülőkönyvtárainak bezárása" #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:952 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Mind_en mappa bezárása" #: ../src/caja-spatial-window.c:953 msgid "Close all folder windows" msgstr "Minden mappaablak bezárása" #: ../src/caja-spatial-window.c:965 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" "Dokumentumok és mappák keresése név vagy tartalom szerint a számítógépen" #: ../src/caja-trash-bar.c:211 msgid "Restore Selected Items" msgstr "Kijelölt elemek visszaállítása" #: ../src/caja-trash-bar.c:217 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Kijelölt elemek visszaállítása az eredeti helyükre" #: ../src/caja-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "Eltávolítja a nem létező helyre mutató könyvjelzőket a listájából?" #: ../src/caja-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Nem létező helyre mutató könyvjelző" #: ../src/caja-window-manage-views.c:804 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Választhat másik nézetet vagy megnézhet egy másik helyet." #: ../src/caja-window-manage-views.c:823 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "A hely nem jeleníthető meg ezzel a megjelenítővel." #: ../src/caja-window-manage-views.c:1412 msgid "Content View" msgstr "Tartalomnézet" #: ../src/caja-window-manage-views.c:1413 msgid "View of the current folder" msgstr "A jelenlegi mappa nézete" #: ../src/caja-window-manage-views.c:2104 msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" "A Cajanak nincs olyan telepített megjelenítője, amellyel meg tudná " "jeleníteni a mappát." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2112 msgid "The location is not a folder." msgstr "A hely nem egy mappa." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2121 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "„%s” nem található." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2124 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Ellenőrizze, hogy mindent jól írt-e be és próbálja meg újra." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2133 #, c-format msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." msgstr "A Caja nem tudja kezelni a(z) %s helyeket." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2138 msgid "Caja cannot handle this kind of location." msgstr "A Caja nem tudja kezelni ezt a helytípust." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2145 msgid "Unable to mount the location." msgstr "A hely nem csatolható." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2151 msgid "Access was denied." msgstr "Hozzáférés megtagadva." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #: ../src/caja-window-manage-views.c:2160 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "„%s” nem jeleníthető meg, mivel a gép nem található." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2162 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Ellenőrizze, hogy nem gépelt-e el valamit és hogy helyesek-e a proxy " "beállításai." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2178 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" "Hiba: %s\n" "Válasszon másik megjelenítőt és próbálja meg újra." #: ../src/caja-window-menus.c:195 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Ugrás a könyvjelző által jelölt helyre" #: ../src/caja-window-menus.c:517 msgid "" "Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "A Caja szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software " "Foundation által kiadott GNU General Public License rendelkezései szerint, a" " licenc 2-es vagy későbbi verziója szerint." #: ../src/caja-window-menus.c:521 msgid "" "Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "A Cajat abban a reményben adjuk közre, hogy hasznos lesz, de nem vállalunk " "SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program alkalmas-e az " "ELADHATÓSÁGRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További részletekért " "tanulmányozza a GNU GPL licencet." #: ../src/caja-window-menus.c:525 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "A Cajahoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha nem kapta " "meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 Franklin St, " "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/caja-window-menus.c:537 msgid "" "Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "" "A Caja lehetővé teszi a fájlok és mappák rendszerezését a számítógépén és " "online egyaránt." #: ../src/caja-window-menus.c:540 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2018 The Caja authors" msgstr "" "Copyright © 1999-2009 A Nautilus szerzői\n" "Copyright © 2011-2018 A Caja szerzői" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/caja-window-menus.c:550 msgid "translator-credits" msgstr "" "Dvornik László\n" "Kelemen Gábor\n" "Tímár András\n" "Meskó Balázs " #: ../src/caja-window-menus.c:553 msgid "MATE Web Site" msgstr "MATE weboldal" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:806 msgid "_File" msgstr "_Fájl" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:807 msgid "_Edit" msgstr "_Szerkesztés" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:808 msgid "_View" msgstr "_Nézet" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:809 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:811 msgid "_Close" msgstr "_Bezárás" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:812 msgid "Close this folder" msgstr "Mappa bezárása" #: ../src/caja-window-menus.c:817 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "Hátterek és matri_cák…" #: ../src/caja-window-menus.c:818 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" "Minták, színek és matricák megjelenítése. Ezekkel teheti egyénivé a Cajat" #: ../src/caja-window-menus.c:823 msgid "Prefere_nces" msgstr "Beállítás_ok" #: ../src/caja-window-menus.c:824 msgid "Edit Caja preferences" msgstr "A Caja beállításainak megváltoztatása" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:827 msgid "Open _Parent" msgstr "Szülő _megnyitása" #: ../src/caja-window-menus.c:828 msgid "Open the parent folder" msgstr "Szülőmappa megnyitása" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:837 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Az aktuális hely betöltésének leállítása" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:841 msgid "_Reload" msgstr "_Frissítés" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:842 msgid "Reload the current location" msgstr "A jelenlegi hely újratöltése" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:846 msgid "_Contents" msgstr "_Tartalom" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:847 msgid "Display Caja help" msgstr "A Caja súgójának megjelenítése" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:851 msgid "_About" msgstr "_Névjegy" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:852 msgid "Display credits for the creators of Caja" msgstr "Információ a Caja szerzőiről" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:856 msgid "Zoom _In" msgstr "_Nagyítás" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:857 ../src/caja-zoom-control.c:96 #: ../src/caja-zoom-control.c:371 msgid "Increase the view size" msgstr "Megjelenési méret növelése" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:871 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Kicsinyítés" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:872 ../src/caja-zoom-control.c:97 #: ../src/caja-zoom-control.c:316 msgid "Decrease the view size" msgstr "Megjelenési méret csökkentése" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:881 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Normál _méret" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:882 ../src/caja-zoom-control.c:98 #: ../src/caja-zoom-control.c:332 msgid "Use the normal view size" msgstr "Normál méret használata" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:886 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Kapcsolódás _kiszolgálóhoz…" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:887 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Kapcsolódás távoli számítógéphez vagy megosztott lemezhez" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:896 msgid "_Computer" msgstr "S_zámítógép" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:901 msgid "_Network" msgstr "_Hálózat" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:902 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Könyvjelzőzött vagy helyi hálózati kapcsolatok tallózása" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:906 msgid "T_emplates" msgstr "S_ablonok" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:907 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "A személyes sablonok mappa megnyitása" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:911 msgid "_Trash" msgstr "_Kuka" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:912 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "A személyes kuka mappa megnyitása" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:920 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:921 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "A rejtett fájlok megjelenítésének átváltása a jelenlegi ablakban" #: ../src/caja-window-menus.c:952 msgid "_Up" msgstr "_Fel" #: ../src/caja-window-menus.c:955 msgid "_Home" msgstr "Saját ma_ppa" #: ../src/caja-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Ezek a fájlok egy hang-CD-n találhatók." #: ../src/caja-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Ezek a fájlok egy hang-DVD-n találhatók." #: ../src/caja-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Ezek a fájlok egy videó DVD-n találhatók." #: ../src/caja-x-content-bar.c:82 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Ezek a fájlok egy videó CD-n találhatók." #: ../src/caja-x-content-bar.c:86 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Ezek a fájlok egy SVCD-n találhatók." #: ../src/caja-x-content-bar.c:90 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "Ezek a fájlok egy fénykép CD-n találhatók." #: ../src/caja-x-content-bar.c:94 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "Ezek a fájlok egy kép CD-n találhatók." #: ../src/caja-x-content-bar.c:98 msgid "The media contains digital photos." msgstr "Az adathordozó digitális fényképeket tartalmaz." #: ../src/caja-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Ezek a fájlok egy digitális zenelejátszón találhatók." #: ../src/caja-x-content-bar.c:106 msgid "The media contains software." msgstr "Az adathordozó szoftvereket tartalmaz." #. fallback to generic greeting #: ../src/caja-x-content-bar.c:111 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Az adathordozó felismerve a következőként: „%s”." #: ../src/caja-zoom-control.c:82 msgid "Zoom In" msgstr "Nagyítás" #: ../src/caja-zoom-control.c:83 msgid "Zoom Out" msgstr "Kicsinyítés" #: ../src/caja-zoom-control.c:84 msgid "Zoom to Default" msgstr "Alapértelmezett nagyítás" #: ../src/caja-zoom-control.c:913 msgid "Zoom" msgstr "Nagyítás" #: ../src/caja-zoom-control.c:918 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "A jelenlegi ablak nagyításának beállítása"