# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the caja package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Nagy Gábor <jackson.gabor@gmail.com>, 2018
# Takler Tamás <taklertamas@gmail.com>, 2018
# Zoltán Rápolthy <real_zolee@hotmail.com>, 2018
# Márton Fazekas <zseliakiraly@gmail.com>, 2018
# István Szőllősi <szollosi.istv4n@gmail.com>, 2018
# Falu <info@falu.me>, 2018
# Balázs Meskó <meskobalazs@mailbox.org>, 2019
# Rezső Páder <rezso@rezso.net>, 2019
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019
# Ács Zoltán <acszoltan111@gmail.com>, 2020
# Szabó Máté <mateszabo2001@gmail.com>, 2020
# KAMI KAMI <kami911@gmail.com>, 2020
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: caja 1.25.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-16 10:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:48+0000\n"
"Last-Translator: KAMI KAMI <kami911@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Hungarian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: data/browser.xml.in:5
msgid "_Patterns"
msgstr "_Minták"

#: data/browser.xml.in:5
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "Húzzon egy mintát valamelyik objektumra, ezzel megváltoztatja"

#: data/browser.xml.in:6
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Kék szövet"

#: data/browser.xml.in:7
msgid "Blue Rough"
msgstr "Érdes kék"

#: data/browser.xml.in:8
msgid "Blue Type"
msgstr "Kék írás"

#: data/browser.xml.in:9
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Csiszolt fém"

#: data/browser.xml.in:10
msgid "Burlap"
msgstr "Vászon"

#: data/browser.xml.in:11
msgid "Camouflage"
msgstr "Terepszín"

#: data/browser.xml.in:12
msgid "Chalk"
msgstr "Kréta"

#: data/browser.xml.in:13
msgid "Cork"
msgstr "Parafa"

#: data/browser.xml.in:14
msgid "Countertop"
msgstr "Countertop"

#: data/browser.xml.in:15
msgid "Dark MATE"
msgstr "Sötét MATE"

#: data/browser.xml.in:16
msgid "Dots"
msgstr "Pontok"

#: data/browser.xml.in:17
msgid "Fibers"
msgstr "Üvegszál"

#: data/browser.xml.in:18
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Liliom"

#: data/browser.xml.in:19
msgid "Floral"
msgstr "Virágos"

#: data/browser.xml.in:20
msgid "Fossil"
msgstr "Őskövület"

#: data/browser.xml.in:21
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: data/browser.xml.in:22
msgid "Green Weave"
msgstr "Zöld hullám"

#: data/browser.xml.in:23
msgid "Ice"
msgstr "Jég"

#: data/browser.xml.in:24
msgid "Manila Paper"
msgstr "Krémszínű tapéta"

#: data/browser.xml.in:25
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Moszat csík"

#: data/browser.xml.in:26
msgid "Numbers"
msgstr "Számrendszerek"

#: data/browser.xml.in:27
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Tengeri csíkok"

#: data/browser.xml.in:28
msgid "Purple Marble"
msgstr "Lila márvány"

#: data/browser.xml.in:29
msgid "Ridged Paper"
msgstr "Érdes papír"

#: data/browser.xml.in:30
msgid "Rough Paper"
msgstr "Durva papír"

#: data/browser.xml.in:31
msgid "Sky Ridge"
msgstr "Égszín csík"

#: data/browser.xml.in:32
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Hó csík"

#: data/browser.xml.in:33
msgid "Stucco"
msgstr "Műmárvány"

#: data/browser.xml.in:34
msgid "Terracotta"
msgstr "Terrakotta"

#: data/browser.xml.in:35
msgid "Wavy White"
msgstr "Hullámzó fehér"

#: data/browser.xml.in:38
msgid "C_olors"
msgstr "S_zínek"

#: data/browser.xml.in:38
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "Húzzon egy színt valamelyik objektumra, így megváltozik a színe"

#: data/browser.xml.in:39
msgid "Mango"
msgstr "Mangó"

#: data/browser.xml.in:40
msgid "Orange"
msgstr "Narancs"

#: data/browser.xml.in:41
msgid "Tangerine"
msgstr "Mandarin"

#: data/browser.xml.in:42
msgid "Grapefruit"
msgstr "Grapefruit"

#: data/browser.xml.in:43
msgid "Ruby"
msgstr "Rubin"

#: data/browser.xml.in:44
msgid "Pale Blue"
msgstr "Fakó kék"

#: data/browser.xml.in:45
msgid "Sky"
msgstr "Égbolt"

#: data/browser.xml.in:46
msgid "Danube"
msgstr "Duna"

#: data/browser.xml.in:47
msgid "Indigo"
msgstr "Indigó"

#: data/browser.xml.in:48
msgid "Violet"
msgstr "Ibolya"

#: data/browser.xml.in:49
msgid "Sea Foam"
msgstr "Tengeri hab"

#: data/browser.xml.in:50
msgid "Leaf"
msgstr "Levél"

#: data/browser.xml.in:51
msgid "Deep Teal"
msgstr "Sötét türkiz"

#: data/browser.xml.in:52
msgid "Dark Cork"
msgstr "Sötét parafa"

#: data/browser.xml.in:53
msgid "Mud"
msgstr "Sár"

#: data/browser.xml.in:54
msgid "Fire Engine"
msgstr "Lángvörös"

#: data/browser.xml.in:55
msgid "Envy"
msgstr "Irigység"

#: data/browser.xml.in:56
msgid "Azul"
msgstr "Kék"

#: data/browser.xml.in:57
msgid "Lemon"
msgstr "Citrom"

#: data/browser.xml.in:58
msgid "Bubble Gum"
msgstr "Rágógumi"

#: data/browser.xml.in:59
msgid "White"
msgstr "Fehér"

#: data/browser.xml.in:60
msgid "Apparition"
msgstr "Megjelenés"

#: data/browser.xml.in:61
msgid "Silver"
msgstr "Ezüst"

#: data/browser.xml.in:62
msgid "Concrete"
msgstr "Beton"

#: data/browser.xml.in:63
msgid "Shale"
msgstr "Pala"

#: data/browser.xml.in:64
msgid "Granite"
msgstr "Gránit"

#: data/browser.xml.in:65
msgid "Eclipse"
msgstr "Napfogyatkozás"

#: data/browser.xml.in:66
msgid "Charcoal"
msgstr "Faszén"

#: data/browser.xml.in:67
msgid "Onyx"
msgstr "Onyx"

#: data/browser.xml.in:68
msgid "Black"
msgstr "Fekete"

#: data/browser.xml.in:71
msgid "_Emblems"
msgstr "_Matricák"

#: data/browser.xml.in:71
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "Húzzon egy matricát valamelyik objektumra, ezzel megjelölheti"

#: data/browser.xml.in:73 src/caja-emblem-sidebar.c:1000
#: src/caja-property-browser.c:1963
msgid "Erase"
msgstr "Törlés"

#: data/caja.appdata.xml.in:7 data/caja-browser.desktop.in.in:3
#: data/caja.desktop.in.in:3 data/caja-folder-handler.desktop.in.in:3
#: src/caja-spatial-window.c:403 src/caja-window.c:167
#: src/caja-window-menus.c:574
msgid "Caja"
msgstr "Caja"

#: data/caja.appdata.xml.in:8
msgid "File manager for the MATE desktop environment"
msgstr "Fájlkezelő a MATE asztali környezethez"

#: data/caja.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for "
"browsing directories, as well as previewing files and launching applications"
" associated with them. It is also responsible for handling the icons on the "
"MATE desktop. It works on local and remote file systems."
msgstr ""
"A Caja a MATE asztali környezet hivatalos fájlkezelője. Böngészhetőek a "
"könyvtárak, a fájlok előnézetével és a hozzájuk rendelt alkalmazások "
"indításával. A MATE asztal ikonjainak kezelését is a Caja. Helyi és távoli "
"fájlrendszereken is használható."

#: data/caja.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Caja is extensible through a plugin system, similar to that of GNOME "
"Nautilus, of which Caja is a fork."
msgstr ""
"A Caja kibővíthető egy plugin rendszerrel, hasonlóan, mint a Gnome Nautilus "
"fájlkezelője, amiből a Caja készült."

#: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:3
msgid "Autorun Prompt"
msgstr "Automatikus futtatás"

#: data/caja-browser.desktop.in.in:4
msgid "File Browser"
msgstr "Fájlböngésző"

#: data/caja-browser.desktop.in.in:5
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "A fájlrendszer böngészése a fájlkezelővel"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-browser.desktop.in.in:15
msgid "files;browser;manager;MATE;"
msgstr "fájlok;böngésző;menedzser;MATE;"

#: data/caja-computer.desktop.in.in:3 libcaja-private/caja-desktop-link.c:114
#: src/caja-places-sidebar.c:511
msgid "Computer"
msgstr "Számítógép"

#: data/caja-computer.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:940
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
"A számítógépről elérhető összes helyi és távoli lemez és mappa tallózása"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-computer.desktop.in.in:14
msgid "browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;"
msgstr ""
"browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;böngészés;tallózás;lemez;lemezek;mappa;mappák;távoli;számítógép;"

#: data/caja.desktop.in.in:4
msgid "File Manager"
msgstr "Fájlkezelő"

#: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:3
msgid "File Management"
msgstr "Fájlkezelés"

#: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:4
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr "A fájlkezelő ablakok viselkedésének és megjelenésének módosítása"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:13
msgid "file;manager;change;properties;behaviour;appearance;windows;MATE;"
msgstr ""
"file;manager;change;properties;behaviour;appearance;windows;MATE;fájl;menedzser;változás;változtatás;tulajdonságok;viselkedés;megjelenés;kinézet;ablakok;"

#: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:4 libcaja-private/caja-autorun.c:580
msgid "Open Folder"
msgstr "Mappa megnyitása"

#: data/caja-home.desktop.in.in:3 src/file-manager/fm-tree-view.c:1421
msgid "Home Folder"
msgstr "Saját mappa"

#: data/caja-home.desktop.in.in:4 src/caja-places-sidebar.c:525
#: src/caja-window-menus.c:935
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Saját mappa megnyitása"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-home.desktop.in.in:14
msgid "home;personal;folder;open;MATE;"
msgstr "home;personal;folder;open;MATE;otthon;mappa;személyes;megnyitás;"

#: data/caja.xml.in:5
msgid "Saved search"
msgstr "Mentett keresés"

#: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:3 src/caja-places-sidebar.c:853
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"

#: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:945
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Könyvjelzőzött vagy helyi hálózati kapcsolatok tallózása"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:14
msgid "bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;"
msgstr ""

#: eel/eel-canvas.c:1309 eel/eel-canvas.c:1310
msgid "X"
msgstr "X"

#: eel/eel-canvas.c:1316 eel/eel-canvas.c:1317
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: eel/eel-editable-label.c:335
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"

#: eel/eel-editable-label.c:336
msgid "The text of the label."
msgstr "A címke szövege."

#: eel/eel-editable-label.c:342
msgid "Justification"
msgstr "Sorkizárás"

#: eel/eel-editable-label.c:343
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
"A címke szövege sorainak igazítása egymáshoz. Ez NINCS hatással a címke "
"elhelyezkedésére. Erre lásd a GtkMisc::xalign-t."

#: eel/eel-editable-label.c:351
msgid "Line wrap"
msgstr "Sorok tördelése"

#: eel/eel-editable-label.c:352
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Ha be van állítva, a sorok törnek, ha a szöveg túl hosszú."

#: eel/eel-editable-label.c:359
msgid "Cursor Position"
msgstr "Kurzorpozíció"

#: eel/eel-editable-label.c:360
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "A beszúrási kurzor jelenlegi helyzete karakterben mérve."

#: eel/eel-editable-label.c:369
msgid "Selection Bound"
msgstr "Kijelölés mérete"

#: eel/eel-editable-label.c:370
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "A kijelölés másik végének távolsága a kurzortól karakterben mérve."

#: eel/eel-editable-label.c:3091 libcaja-private/caja-clipboard.c:464
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7451
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7618
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1311
msgid "Cu_t"
msgstr "_Kivágás"

#: eel/eel-editable-label.c:3093 libcaja-private/caja-clipboard.c:469
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7455
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7622
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1320
msgid "_Copy"
msgstr "_Másolás"

#: eel/eel-editable-label.c:3095 libcaja-private/caja-clipboard.c:474
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7459
msgid "_Paste"
msgstr "_Beillesztés"

#: eel/eel-editable-label.c:3098
msgid "Select All"
msgstr "Mindent kijelöl"

#: eel/eel-gtk-extensions.c:428
msgid "Show more _details"
msgstr "Több _részlet megjelenítése"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:236 eel/eel-stock-dialogs.c:292
#: eel/eel-stock-dialogs.c:448 eel/eel-stock-dialogs.c:649
#: libcaja-private/caja-autorun.c:1154
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:653
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:184
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:826
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1743
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:971
#: src/caja-connect-server-dialog.c:1119 src/caja-emblem-sidebar.c:293
#: src/caja-emblem-sidebar.c:552 src/caja-location-dialog.c:197
#: src/caja-property-browser.c:1117 src/caja-property-browser.c:1197
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1219
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1370
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7099
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10490
msgid "_Cancel"
msgstr "Mé_gse"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:238 libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:987
#: src/caja-location-dialog.c:202 src/caja-places-sidebar.c:2695
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7415
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8975
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1271
msgid "_Open"
msgstr "_Megnyitás"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:240
msgid "_Revert"
msgstr "_Visszaállítás"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:288
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "A művelet megszakítható a Mégse gomb megnyomásával."

#: eel/eel-stock-dialogs.c:294 eel/eel-stock-dialogs.c:450
#: eel/eel-stock-dialogs.c:654 libcaja-private/caja-autorun.c:1159
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1386 src/caja-emblem-sidebar.c:298
#: src/caja-emblem-sidebar.c:557 src/caja-property-browser.c:1122
#: src/caja-property-browser.c:1202 src/caja-query-editor.c:776
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1224
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:656
msgid "_Clear"
msgstr "_Törlés"

#: eel/eel-vfs-extensions.c:98
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (érvénytelen Unicode)"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:524
msgid "No applications found"
msgstr "Nem találhatók alkalmazások"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:545
msgid "Ask what to do"
msgstr "Kérdezze meg, mi a teendő"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:563
msgid "Do Nothing"
msgstr "Ne tegyen semmit"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:615 src/caja-x-content-bar.c:148
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s megnyitása"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:659
msgid "Open with other Application..."
msgstr "Megnyitás más alkalmazással…"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1048
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "Hang CD-t helyezett be."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1052
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "Hang DVD-t helyezett be."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1056
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "Videó DVD-t helyezett be."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1060
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "Videó CD-t helyezett be."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1064
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "SVCD-t helyezett be."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1068
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "Üres CD-t helyezett be."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1072
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "Videó DVD-t helyezett be."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1076
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "Üres Blu-ray lemezt helyezett be."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1080
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "Üres HD DVD-t helyezett be."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1084
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "Fotó CD-t helyezett be."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1088
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "Kép CD-t helyezett be."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1092
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "Digitális fényképeket tartalmazó adathordozót csatlakoztatott."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1096
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "Digitális zenelejátszót csatlakoztatott."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1100
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
msgstr ""
"Automatikus futtatásra tervezett szoftvert tartalmazó adathordozót helyezett"
" be."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1105
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "Adathordozót helyezett be."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1107
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "Válassza ki az elindítandó alkalmazást."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1117
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
msgstr ""
"Válassza ki „%s” megnyitási módját és hogy végre kívánja-e hajtani ezt a "
"műveletet a jövőben más „%s” típusú adathordozókon."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1145
msgid "_Always perform this action"
msgstr "Mindig ezen művelet végreh_ajtása"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1168 src/caja-places-sidebar.c:2752
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7542
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7570
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7651
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1369
msgid "_Eject"
msgstr "_Kiadás"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1183 src/caja-places-sidebar.c:2745
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7538
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7566
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7647
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1360
msgid "_Unmount"
msgstr "_Leválasztás"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:465
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "A kijelölt szöveg áthelyezése a vágólapra"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:470
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "A kijelölt szöveg másolása a vágólapra"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:475
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Szöveg beillesztése a vágólapról"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:479
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7471
msgid "Select _All"
msgstr "Min_dent kijelöl"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:480
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Minden szöveget kijelöl a szövegmezőben"

#: libcaja-private/caja-column-chooser.c:378
msgid "Move _Up"
msgstr "Mozgatás _fel"

#: libcaja-private/caja-column-chooser.c:388
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Mozgatás _le"

#: libcaja-private/caja-column-chooser.c:401
msgid "Use De_fault"
msgstr "Alapértelmezett _használata"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:46
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:276
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1795
msgid "Name"
msgstr "Név"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:47
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "A fájl neve és ikonja."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:53 src/caja-query-editor.c:199
msgid "Size"
msgstr "Méret"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:54
msgid "The size of the file."
msgstr "A fájl mérete."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:61
msgid "Size on Disk"
msgstr "Helyfoglalás a lemezen"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:62
msgid "The size of the file on disk."
msgstr "A fájl helyfoglalása a lemezen."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:69
msgid "Type"
msgstr "Típus"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:70
msgid "The type of the file."
msgstr "A fájl típusa."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:76
#: src/caja-image-properties-page.c:286
msgid "Date Modified"
msgstr "Módosítás dátuma"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:77
msgid "The date the file was modified."
msgstr "A fájl módosításának dátuma."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:84
msgid "Date Accessed"
msgstr "Hozzáférés dátuma"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:85
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "A fájl hozzáférésének dátuma."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:92
msgid "Owner"
msgstr "Tulajdonos"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:93
msgid "The owner of the file."
msgstr "A fájl tulajdonosa."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:100
msgid "Group"
msgstr "Csoport"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:101
msgid "The group of the file."
msgstr "A fájl csoportja."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:108
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4811
msgid "Permissions"
msgstr "Jogosultságok"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:109
msgid "The permissions of the file."
msgstr "A fájl jogosultságai."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:116
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Jogosultságok (nyolcas számrendszerben)"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:117
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "A fájl jogosultságai nyolcas számrendszerben."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:124
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-típus"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:125
msgid "The mime type of the file."
msgstr "A fájl MIME-típusa."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:132
msgid "SELinux Context"
msgstr "SELinux környezet"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:133
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "A fájl SELinux környezete."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:140
#: src/caja-image-properties-page.c:367 src/caja-query-editor.c:171
msgid "Location"
msgstr "Hely"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:141
msgid "The location of the file."
msgstr "A fájl helye."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:148
#: src/caja-file-management-properties.ui:2483
msgid "Extension"
msgstr "Bővítmény"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:149
msgid "The extension of the file."
msgstr "A fájl kiterjesztése."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:191
msgid "Trashed On"
msgstr "Kukába dobva"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:192
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "A fájl Kukába helyezésének dátuma"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:198
msgid "Original Location"
msgstr "Eredeti hely"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:199
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "A fájl eredeti helye a Kukába mozgatás előtt"

#: libcaja-private/caja-customization-data.c:435
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:622
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:444
#: src/caja-property-browser.c:2010
msgid "Reset"
msgstr "Visszaállítás"

#: libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:458
#: libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:164
msgid "on the desktop"
msgstr "az asztalon"

#. Translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#: libcaja-private/caja-desktop-link.c:111
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s mappája"

#: libcaja-private/caja-desktop-link.c:117
msgid "Network Servers"
msgstr "Hálózati kiszolgálók"

#: libcaja-private/caja-desktop-link.c:120 src/caja-places-sidebar.c:615
#: src/caja-trash-bar.c:185 src/file-manager/fm-tree-view.c:1428
msgid "Trash"
msgstr "Kuka"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:806
msgid "_Move Here"
msgstr "Á_thelyezés ide"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:811
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Másolás ide"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:816
msgid "_Link Here"
msgstr "_Linkelés ide"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:821
msgid "Set as _Background"
msgstr "Beállítás _háttérként"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:828 libcaja-private/caja-dnd.c:881
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:849
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:850
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:869
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Beállítás _háttérként az összes mappához"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:874
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Beállítás háttérként _ehhez a mappához"

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "A matrica nem telepíthető."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Elnézést, a matrica kulcsszava nem lehet üres."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Elnézést, a matrica kulcsszavában csak betűk, szóközök és számok lehetnek."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "Elnézést, már létezik egy „%s” nevű matrica."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "Válasszon egy másik matricanevet."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Elnézést, az egyéni matrica nem menthető."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Elnézést, az egyéni matrica neve nem menthető."

#: libcaja-private/caja-file.c:1220 libcaja-private/caja-vfs-file.c:441
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Ez a fájl nem csatolható"

#: libcaja-private/caja-file.c:1265
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Ez a fájl nem választható le"

#: libcaja-private/caja-file.c:1299
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Ez a fájl nem adható ki"

#: libcaja-private/caja-file.c:1332 libcaja-private/caja-vfs-file.c:630
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Ez a fájl nem indítható el"

#: libcaja-private/caja-file.c:1384 libcaja-private/caja-file.c:1415
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Ez a fájl nem állítható le"

#: libcaja-private/caja-file.c:1823
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak osztásjelet"

#: libcaja-private/caja-file.c:1841
msgid "File not found"
msgstr "A fájl nem található"

#: libcaja-private/caja-file.c:1869
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "A felső szintű fájlok nem nevezhetők át"

#: libcaja-private/caja-file.c:1892
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Az asztali ikon nem nevezhető át"

#: libcaja-private/caja-file.c:1923
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Az asztali fájl nem nevezhető át"

#: libcaja-private/caja-file.c:4763
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "ma, 00.00.00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4764 src/caja-file-management-properties.c:508
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ma, %H.%M.%S"

#: libcaja-private/caja-file.c:4766
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "ma, 00.00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4767
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "ma, %-k.%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4769
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "ma, 00.00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4770
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "ma, %H.%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4772 libcaja-private/caja-file.c:4773
msgid "today"
msgstr "ma"

#: libcaja-private/caja-file.c:4782
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "tegnap, 00.00.00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4783
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "tegnap, %H.%M.%S"

#: libcaja-private/caja-file.c:4785
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "tegnap, 00.00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4786
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "tegnap, %-k.%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4788
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "tegnap, 00.00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4789
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "tegnap, %H.%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4791 libcaja-private/caja-file.c:4792
msgid "yesterday"
msgstr "tegnap"

#: libcaja-private/caja-file.c:4803
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "0000. szeptember 00., szerda, 00.00.00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4804
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%Y. %B %e., %A, %k.%M.%S"

#: libcaja-private/caja-file.c:4806
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "0000. okt. 00., hétfő, 00.00.00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4807
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%Y. %b. %-d., %a., %H.%M.%S"

#: libcaja-private/caja-file.c:4809
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0000. okt. 00., hétfő, 00.00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4810
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%Y. %b. %-d., %a., %H.%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4812
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0000. okt. 00., 00.00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4813
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%Y. %b. %-d., %H.%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4815
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "0000. okt. 00., 00.00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4816
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%Y. %b. %-d., %H.%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4818
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00.00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4819
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%y/%m/%-d, %H.%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4821
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4822
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%y/%m/%d"

#: libcaja-private/caja-file.c:5459
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "A jogosultságok beállítása nem engedélyezett"

#: libcaja-private/caja-file.c:5753
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "A tulajdonos beállítása nem engedélyezett"

#: libcaja-private/caja-file.c:5771
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "A megadott tulajdonos („%s”) nem létezik"

#: libcaja-private/caja-file.c:6033
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "A csoport beállítása nem engedélyezett"

#: libcaja-private/caja-file.c:6051
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "A megadott csoport („%s”) nem létezik"

#: libcaja-private/caja-file.c:6205 src/file-manager/fm-directory-view.c:2397
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u elem"
msgstr[1] "%'u elem"

#: libcaja-private/caja-file.c:6206
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u mappa"
msgstr[1] "%'u mappa"

#: libcaja-private/caja-file.c:6207
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u fájl"
msgstr[1] "%'u fájl"

#: libcaja-private/caja-file.c:6311
msgid "%"
msgstr "%"

#: libcaja-private/caja-file.c:6312
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s bájt)"

#: libcaja-private/caja-file.c:6662 libcaja-private/caja-file.c:6686
msgid "? items"
msgstr "? elem"

#: libcaja-private/caja-file.c:6668 libcaja-private/caja-file.c:6676
msgid "? bytes"
msgstr "? bájt"

#: libcaja-private/caja-file.c:6691
msgid "unknown type"
msgstr "ismeretlen típus"

#: libcaja-private/caja-file.c:6694
msgid "unknown MIME type"
msgstr "ismeretlen MIME-típus"

#: libcaja-private/caja-file.c:6708
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1299
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"

#: libcaja-private/caja-file.c:6758
msgid "program"
msgstr "program"

#: libcaja-private/caja-file.c:6778
msgid "link"
msgstr "link"

#: libcaja-private/caja-file.c:6784 libcaja-private/caja-file-operations.c:405
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10738
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Link erre: %s"

#: libcaja-private/caja-file.c:6800
msgid "link (broken)"
msgstr "link (törött)"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:143
#, c-format
msgid "Merge folder \"%s\"?"
msgstr "Egyesíti a(z) „%s” mappát?"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:147
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
"Az egyesítés a mappában található, a másolandó fájlokkal ütköző fájlok "
"felülírása előtt megerősítést kér."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:153
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Már létezik ilyen nevű régebbi mappa „%s” alatt."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:159
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Már létezik ilyen nevű újabb mappa „%s” alatt."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:165
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Már létezik ilyen nevű másik mappa „%s” alatt."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "A cseréjével a mappa összes fájlját eltávolítja."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174
#, c-format
msgid "Replace folder \"%s\"?"
msgstr "Lecseréli a(z) „%s” mappát?"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:176
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Már létezik ilyen nevű mappa „%s” alatt."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:183
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "Lecseréli „%s” fájlt?"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "A cseréjével felülírja a tartalmát."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:190
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Már létezik ilyen nevű régebbi fájl „%s” alatt."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:196
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Már létezik ilyen nevű újabb fájl „%s” alatt."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:202
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Már létezik ilyen nevű másik fájl „%s” alatt."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:272
msgid "Original folder"
msgstr "Eredeti mappa"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:273
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:312
msgid "Items:"
msgstr "Elemek:"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:276
msgid "Original file"
msgstr "Eredeti fájl"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:277
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:316
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3320
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:282
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:321
#: src/caja-connect-server-dialog.c:927
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3302
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:285
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:324
msgid "Last modified:"
msgstr "Utoljára módosítva:"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311
msgid "Merge with"
msgstr "Egyesítés ezzel"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:315
msgid "Replace with"
msgstr "Cserélje erre"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:347
msgid "Merge"
msgstr "Egyesítés"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:608
msgid "Select a new name for the _destination"
msgstr "A_dja meg a cél új nevét"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:633
msgid "Differences..."
msgstr "Különbségek..."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:643
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Művelet alkalmazása az összes fájlra és mappára"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:658
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:185
msgid "_Skip"
msgstr "_Kihagyás"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:663
msgid "Re_name"
msgstr "Át_nevezés"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:669
msgid "Replace"
msgstr "Csere"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751
msgid "Merge Folder"
msgstr "Mappa egyesítés"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "Fájl és mappa ütközés"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756
msgid "File conflict"
msgstr "Fájlütközés"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:186
msgid "S_kip All"
msgstr "Összes ki_hagyása"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:187
msgid "_Retry"
msgstr "Új_ra"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:188 src/caja-emblem-sidebar.c:378
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7503
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7635
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9136
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1349
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:189
msgid "Delete _All"
msgstr "Öss_zes törlése"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:190
msgid "Replace _All"
msgstr "Öss_zes cseréje"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:191
msgid "Merge _All"
msgstr "Összes össze_fésülése"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:192
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Másolás mi_ndenképp"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:305
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d másodperc"
msgstr[1] "%'d másodperc"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:310
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:322
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d perc"
msgstr[1] "%'d perc"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:321
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d óra"
msgstr[1] "%'d óra"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:329
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "körülbelül %'d óra"
msgstr[1] "körülbelül %'d óra"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:409
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Még egy link erre: %s"

#. Translators: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:425
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d. link erre: %s"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:429
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d. link erre: %s"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:433
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d. link erre: %s"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:437
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d. link erre: %s"

#. Translators:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#. Translators: tag used to detect the first copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:476
msgid " (copy)"
msgstr " (másolat)"

#. Translators: tag used to detect the second copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:478
msgid " (another copy)"
msgstr " (még egy másolat)"

#. Translators: tag used to detect the x11th copy of a file
#. Translators: tag used to detect the x12th copy of a file
#. Translators: tag used to detect the x13th copy of a file
#. Translators: tag used to detect the xxth copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:481
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:483
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:485
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:495
msgid "th copy)"
msgstr ". másolat)"

#. Translators: tag used to detect the x1st copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:488
msgid "st copy)"
msgstr ". másolat)"

#. Translators: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:490
msgid "nd copy)"
msgstr ". másolat)"

#. Translators: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:492
msgid "rd copy)"
msgstr ". másolat)"

#. Translators: appended to first file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:509
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (másolat)%s"

#. Translators: appended to second file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:511
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (még egy másolat)%s"

#. Translators: appended to x11th file copy
#. Translators: appended to x12th file copy
#. Translators: appended to x13th file copy
#. Translators: appended to xxth file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:514
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:516
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:518
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:532
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d. másolat)%s"

#. Translators: if in your language there's no difference between 1st, 2nd,
#. 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the
#. translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#. Translators: appended to x1st file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:526
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d. másolat)%s"

#. Translators: appended to x2nd file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:528
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. másolat)%s"

#. Translators: appended to x3rd file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:530
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. másolat)%s"

#. Translators: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:630
msgid " ("
msgstr " ("

#. Translators: opening parentheses of the "th copy)" string
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:638
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1369
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Biztos, hogy véglegesen törölni akarja a következőt a Kukából: „%B”?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1372
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] "Biztos, hogy véglegesen törli a kiválasztott %'d elemet a Kukából?"
msgstr[1] "Biztos, hogy véglegesen törli a kiválasztott %'d elemet a Kukából?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1382
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1448
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Ha töröl egy elemet, akkor az véglegesen elvész."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1402
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Törli az összes elemet a Kukából?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1406
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "A Kuka összes eleme véglegesen törölve lesz."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1409
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2346 src/caja-places-sidebar.c:2789
#: src/caja-trash-bar.c:192
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Kuka ürítése"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1436
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Biztos, hogy véglegesen törölni akarja a következőt: „%B”?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1439
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "Biztos, hogy véglegesen törli a kiválasztott %'d elemet?"
msgstr[1] "Biztos, hogy véglegesen törli a kiválasztott %'d elemet?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1478
msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?"
msgstr "Biztos, hogy kukázni akarja ezt: „%B”?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1481
#, c-format
msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?"
msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?"
msgstr[0] "Biztos, hogy kukázza a kiválasztott %'d elemet?"
msgstr[1] "Biztos, hogy kukázza a kiválasztott %'d elemet?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1490
msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied."
msgstr "A Kukába helyezett elemek visszaállítódhatnak a Kuka ürítéséig."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1493
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Áthelyezés a _Kukába"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1523
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "%'d törlendő elem van hátra"
msgstr[1] "%'d törlendő elem van hátra"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1529
msgid "Deleting files"
msgstr "Fájlok törlése folyamatban"

#. Translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1546
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "%T van hátra"
msgstr[1] "%T van hátra"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1613
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1647
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1686
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1763
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2592
msgid "Error while deleting."
msgstr "Hiba törléskor."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1617
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"A(z) „%B” mappa fájljai nem törölhetők, mert nincs jogosultsága látni "
"azokat."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1620
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2652
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3647
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr ""
"Hiba történt a(z) „%B” mappa fájljaival kapcsolatos információk lekérésekor."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1629
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3656
msgid "_Skip files"
msgstr "Fájlok _kihagyása"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1650
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "A(z) „%B” mappa nem törölhető, mert nincs rá olvasási joga."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1653
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2691
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3692
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Hiba történt a(z) „%B” mappa olvasása közben."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1687
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "A(z) %B mappa nem távolítható el."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1764
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Hiba történt a(z) %B törlése közben."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1844
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Fájlok áthelyezése a Kukába"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1846
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "%'d elem kukázása van hátra"
msgstr[1] "%'d elem kukázása van hátra"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1903
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "A fájl nem helyezhető át a Kukába. Akarja most rögtön törölni?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1904
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "A(z) „%B” fájl nem helyezhető át a Kukába."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2089
msgid "Trashing Files"
msgstr "Fájlok áthelyezése a Kukába"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2091
msgid "Deleting Files"
msgstr "Fájlok törlése"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2156 src/caja-places-sidebar.c:2264
#: src/caja-places-sidebar.c:2300
msgid "It is now safe to remove the drive"
msgstr "Nem biztonságos eltávolítani a meghajtót"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2169
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "A eszköz (%V) nem adható ki"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2171
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "A kötet (%V) nem választható le"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2207 src/caja-places-sidebar.c:2334
msgid "Writing data to the drive -- do not unplug"
msgstr "Írás a meghajtóra -- ne távolítsa el"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2331
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Ki akarja üríteni a Kukát a leválasztás előtt?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2333
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"A szabad hely visszanyerése érdekében az eszközön ki kell üríteni a Kukát. A"
" köteten lévő Kuka összes eleme véglegesen elvész."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2340
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Ne ürítse a Kukát"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2461
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "%s nem csatolható"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2539
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl másolására (%S)"
msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl másolására (%S)"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2545
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére (%S)"
msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére (%S)"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2551
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl törlésére (%S)"
msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl törlésére (%S)"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2557
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl kukázására"
msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl kukázására"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2588
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3499
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3639
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3684
msgid "Error while copying."
msgstr "Hiba másoláskor."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2590
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3637
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3682
msgid "Error while moving."
msgstr "Hiba áthelyezéskor."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2594
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Hiba a fájlok áthelyezésekor a Kukába."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2649
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"A(z) „%B” mappa fájljai nem másolhatók, mert nincs jogosultsága látni "
"azokat."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2688
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "A(z) „%B” mappa nem kezelhető, mert nincs rá olvasási joga."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2766
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "A(z) „%B” fájl nem kezelhető, mert nincs rá olvasási joga."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2769
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "Hiba történt az információkéréskor a következőről: „%B”."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2869
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2911
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2944
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2974
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Hiba a(z) „%B” helyre másoláskor."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2873
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Nincs jogosultsága elérni a célmappát."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2875
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Hiba történt információk kérésekor a célról."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2912
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "A cél nem egy mappa."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2945
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""
"A célon nincs elég hely. Próbáljon meg néhány fájl eltávolításával helyet "
"felszabadítani."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2947
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "%S érhető el, de %S szükséges."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2975
msgid "The destination is read-only."
msgstr "A cél írásvédett."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3033
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "„%B” áthelyezése ide: „%B”"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3034
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "„%B” másolása ide: „%B”"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3039
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "„%B” kettőzése"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3047
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "%'d fájl áthelyezése (innen: „%B”) ide: „%B”"
msgstr[1] "%'d fájl áthelyezése (innen: „%B”) ide: „%B”"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3051
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "%'d fájl másolása (innen: „%B”) ide: „%B”"
msgstr[1] "%'d fájl másolása (innen: „%B”) ide: „%B”"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3059
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "%'d fájl kettőzése (itt: „%B”)"
msgstr[1] "%'d fájl kettőzése (itt: „%B”)"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3069
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "%'d fájl áthelyezése ide: „%B”"
msgstr[1] "%'d fájl áthelyezése ide: „%B”"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3073
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "%'d fájl másolása ide: „%B”"
msgstr[1] "%'d fájl másolása ide: „%B”"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3079
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
msgstr[0] "%'d fájl kettőzése"
msgstr[1] "%'d fájl kettőzése"

#. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so
#. something like "4 kb of 4 MB"
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3099
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S, összesen: %S"

#. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a
#. time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2
#. hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3112
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S, összesen: %S – %T van hátra (%S/mp)"
msgstr[1] "%S, összesen: %S – %T van hátra (%S/mp)"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3503
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
"A(z) „%B” mappa nem másolható, mert nincs joga létrehozni azt a célon."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3506
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Hiba történt a(z) „%B” mappa létrehozásakor."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3644
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"A(z) „%B” mappa fájljai nem másolhatók, mert nincs jogosultsága látni "
"azokat."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3689
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "A(z) „%B” mappa nem másolható, mert nincs rá olvasási joga."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3734
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4435
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5028
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Hiba a(z) „%B” áthelyezésekor."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3735
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "A forrásmappa nem távolítható el."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3820
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3861
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4437
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4509
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Hiba a(z) „%B” másolásakor."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3821
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Nem távolíthatók el fájlok a már létező %F mappából."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3862
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "A már létező %F fájl nem távolítható el."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4181
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4874
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Nem mozgatható egy mappa önmagába."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4182
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4875
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Nem másolható egy mappa önmagába."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4183
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4876
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "A célmappa a forrásmappa része."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4214
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "A fájl nem mozgatható önmagára."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4215
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "A fájl nem másolható önmagára."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4216
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "A forrásfájlt felülírná a célfájl."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4439
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "A(z) „%F” mappában található azonos nevű fájl nem törölhető."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4510
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Hiba történt a fájl %F mappába másolásakor."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4757
msgid "Copying Files"
msgstr "Fájlok másolása"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4784
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Felkészülés áthelyezésre a következőbe: „%B”"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4788
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére"
msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5029
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Hiba történt a fájl %F mappába helyezésekor."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5300
msgid "Moving Files"
msgstr "Fájlok áthelyezése"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5331
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Linkek létrehozása itt: „%B”"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5335
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Link készítése %'d fájlhoz"
msgstr[1] "Linkek készítése %'d fájlhoz"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5467
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Hiba a link létrehozásakor a következőre: „%B”."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5469
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "A szimbolikus linkek csak helyi fájlokhoz támogatottak"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5472
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "A cél nem támogatja a szimbolikus linkeket."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5475
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Hiba történt a szimbolikus link létrehozásakor a következőben: %F."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5792
msgid "Setting permissions"
msgstr "Jogosultságok beállítása"

#. Translators: the initial name of a new folder
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6053
msgid "untitled folder"
msgstr "névtelen mappa"

#. Translators: the initial name of a new empty file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6061
msgid "new file"
msgstr "új fájl"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6233
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Hiba a következő könyvtár létrehozásakor: %B."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6235
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Hiba a következő fájl létrehozásakor: %B."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6237
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor a következőben: %F."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6516
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Kuka ürítése"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6565
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6606
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6641
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6676
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Az alkalmazásindító nem jelölhető megbízhatónak (végrehajthatónak)"

#: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1261
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "Nem határozható meg „%s” eredeti helye"

#: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1265
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Az elem nem állítható helyre a Kukából"

#: libcaja-private/caja-icon-container.c:2915
msgid "The selection rectangle"
msgstr "A kijelölés téglalapja"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:725
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "A(z) „%s” link törött."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:729
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "A(z) „%s” link törött. Áthelyezi a Kukába?"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:736
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr "Ez a link nem használható, mert nem mutat semmire."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:740
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Ez a link nem használható, mert nem létezik, amire mutat („%s”)."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:751
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7499
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7631
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8770
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9114
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1340
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Át_helyezés a Kukába"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:813
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Futtatja a(z) „%s” elemet, vagy megjeleníti a tartalmát?"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:815
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "A(z) „%s” egy végrehajtható szöveges fájl."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:821
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "_Futtatás terminálban"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:822
msgid "_Display"
msgstr "_Megjelenítés"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:830 src/caja-autorun-software.c:253
msgid "_Run"
msgstr "_Futtatás"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1190
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:658
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Biztosan meg akarja nyitni az összes fájlt?"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1193
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Ez %d különálló lapot fog megnyitni."
msgstr[1] "Ez %d különálló lapot fog megnyitni."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1198 src/caja-location-bar.c:194
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Ez %d különálló ablakot fog megnyitni."
msgstr[1] "Ez %d különálló ablakot fog megnyitni."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1277
#: src/caja-window-manage-views.c:2134 src/caja-window-manage-views.c:2142
#: src/caja-window-manage-views.c:2162 src/caja-window-manage-views.c:2176
#: src/caja-window-manage-views.c:2182 src/caja-window-manage-views.c:2209
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "„%s” nem jeleníthető meg."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1364
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "A fájl ismeretlen típusú"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1368
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "Nincs alkalmazás telepítve a(z) %s fájltípushoz."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1383
msgid "_Select Application"
msgstr "Válasszon _alkalmazást"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1424
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Belső hiba történt az alkalmazások keresésekor:"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1426
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Az alkalmazás nem kereshető"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1552
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
"Nincs alkalmazás telepítve a(z) %sfájltípushoz. \n"
"Kíván a fájl megnyitására képes alkalmazást keresni?"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1717
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Az alkalmazásindító nem megbízható"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1720
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
"Az alkalmazásindító („%s”) nincs megbízhatónak jelölve. Ha nem ismeri a fájl"
" forrását, az indítása kockázatos lehet."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1735
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Indítás mindenképp"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1739
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "_Megjelölés megbízhatóként"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2038
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2348
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6475
msgid "Unable to mount location"
msgstr "A hely nem csatolható"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2436
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6649
msgid "Unable to start location"
msgstr "A hely nem indítható"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2530
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "„%s” megnyitása."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2535
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "%d elem megnyitása."
msgstr[1] "%d elem megnyitása."

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:164
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:304
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr "Az alkalmazás nem állítható be alapértelmezettként: %s"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:305
msgid "Could not set as default application"
msgstr "Nem állítható be alapértelmezett alkalmazásként"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:258
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:268
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:334
msgid "Could not remove application"
msgstr "Az alkalmazás nem távolítható el"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:422
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1144
msgid "_Add"
msgstr "Hozzá_adás"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:432
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:962 src/caja-bookmarks-window.ui:77
msgid "_Remove"
msgstr "_Eltávolítás"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:561
msgid "No applications selected"
msgstr "Nincsenek kijelölve alkalmazások"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:591
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s dokumentum"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:601
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1103
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:634
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr "Válasszon alkalmazást a(z) %s és más „%s” típusú fájlok megnyitásához"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:706
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr "Minden „%s” típusú fájl megnyitása ezzel:"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:152
msgid "Could not run application"
msgstr "Az alkalmazás futtatása meghiúsult"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:165
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "A(z) „%s” nem található"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:168
msgid "Could not find application"
msgstr "Az alkalmazás nem található"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr "Az alkalmazás nem adható az alkalmazás-adatbázishoz: %s"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252
msgid "Unknown error"
msgstr "Ismeretlen hiba"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253
msgid "Could not add application"
msgstr "Az alkalmazás nem adható hozzá"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:455
msgid "Select an Application"
msgstr "Válasszon egy alkalmazást"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:867
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5145
msgid "Open With"
msgstr "Megnyitás ezzel"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:905
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Válasszon ki egy alkalmazást a leírásának megtekintéséhez."

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:931
msgid "_Use a custom command"
msgstr "Eg_yéni parancs használata"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:948
msgid "_Browse..."
msgstr "_Tallózás…"

#. Translators: first %s is a filename and second %s is a file extension
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1071
#, c-format
msgid "Open %s and other %s document with:"
msgstr "%s, és más %s dokumentumok megnyitása ezzel:"

#. Translators: the %s here is a file name
#. Translators: %s is a filename
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1077
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1119
#, c-format
msgid "Open %s with:"
msgstr "%s megnyitása ezzel:"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1078
#, c-format
msgid "_Remember this application for %s documents"
msgstr "_Ezen alkalmazás megjegyzése a(z) %s dokumentumokhoz"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1089
#, c-format
msgid "Open all %s documents with:"
msgstr "Minden %s dokumentum megnyitása ezzel:"

#. Translators: First %s is a filename, second is a description
#. * of the type, eg "plain text document"
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1113
#, c-format
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
msgstr "%s, és más „%s” fájlok megnyitása ezzel:"

#. Translators: %s is a file type description
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1121
#, c-format
msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
msgstr "_Ezen alkalmazás megjegyzése a(z) „%s” fájlokhoz"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1132
#, c-format
msgid "Open all \"%s\" files with:"
msgstr "Minden „%s” fájl megnyitása ezzel:"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1145
msgid "Add Application"
msgstr "Alkalmazás hozzáadása"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:80
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "Sikertelen megnyitás, választ másik alkalmazást?"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:81
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:121
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations."
msgstr ""
"„%s” nem tudja megnyitni „%s” fájlt, mert „%s” nem érhet el fájlokat a "
"következő helyen: „%s”."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:88
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "Sikertelen megnyitás, választ másik műveletet?"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:89
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:130
#, c-format
msgid ""
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
"\"%s\" locations."
msgstr ""
"Az alapértelmezett művelet nem tudja megnyitni a következőt: „%s”, mert a "
"művelet nem érhet el fájlokat a következő helyen: „%s”."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:124
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this file"
" onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"Nem található másik alkalmazás, amellyel meg lehetne tekinteni a fájlt. Ha a"
" fájlt lemásolja a számítógépére, lehet, hogy meg tudja majd nyitni."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:132
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto"
" your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"Nem található másik művelet, amellyel meg lehetne tekinteni a fájlt. Ha a "
"fájlt lemásolja a számítógépére, lehet, hogy meg tudja majd nyitni."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:463
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Távoli helyről nem hajthat végre parancsokat."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:465
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Ez biztonsági okokból ki van kapcsolva."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:477
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:547
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Hiba történt az alkalmazás indításakor."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:506
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:519
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Az ejtés célja csak helyi fájlokat támogat."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:507
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again."
msgstr ""
"A nem helyi fájlok megnyitásához másolja ezeket egy helyi mappába, majd "
"próbálja onnan kihúzni."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:520
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"A nem helyi fájlok megnyitásához másolja ezeket egy helyi mappába, majd "
"próbálja onnan kihúzni. A helyi fájlokat az alkalmazás már megnyitotta."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:545
msgid "Details: "
msgstr "Részletek: "

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:246
msgid "File Operations"
msgstr "Fájlműveletek"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:318
msgid "paused"
msgstr "szüneteltetve"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:321
msgid "pausing"
msgstr "szünetel"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:324
msgid "queued"
msgstr "sorba állítva"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:327
msgid "queuing"
msgstr "sorban áll"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:415
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:416
msgid "Pause"
msgstr "Szüneteltetés"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:421
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:422
msgid "Resume"
msgstr "Folytatás"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:609
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d fájlművelet aktív"
msgstr[1] "%'d fájlművelet aktív"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:631
msgid "Process completed"
msgstr "Folyamat befejezve"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:806
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:807
msgid "Queue"
msgstr "Feldolgozási sor"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:1007
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:1028
msgid "Preparing"
msgstr "Előkészítés"

#: libcaja-private/caja-query.c:164
#: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:178
#: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:208
#: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:241
msgid "Search"
msgstr "Keresés"

#: libcaja-private/caja-query.c:167
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "„%s” keresése"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1212
#, c-format
msgid "Delete %d copied items"
msgstr "%d másolt elem törlése"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1215
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1225
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1256
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "„%s” törlése"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1222
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated items"
msgstr "%d dupla elem törlése"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1233
#, c-format
msgid "Move %d items back to '%s'"
msgstr "%d elem visszahelyezése ide: '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1237
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr "„%s” helyreállítása ide: „%s”"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1246
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1413
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr "„%s” átnevezése erre: „%s”"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1265
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1460
#, c-format
msgid "Restore %d items from trash"
msgstr "%d elem helyreállítása a kukából"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1273
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr "„%s” visszaállítása erre: „%s”"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1284
#, c-format
msgid "Move %d items back to trash"
msgstr "%d elem visszahelyezése a kukába"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1287
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr "„%s” visszahelyezése a Kukába"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1296
#, c-format
msgid "Delete links to %d items"
msgstr "%d elemre mutató linkek törlése"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1299
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr "Erre mutató link törlése: „%s”"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1309
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr ""
"„%s” által tartalmazott elemek eredeti jogosultságainak helyreállítása"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1317
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "„%s” eredeti jogosultságainak helyreállítása"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1326
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "„%s” csoportjának visszaállítása erre: „%s”"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1336
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "„%s” tulajdonosának visszaállítása erre: „%s”"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1375
#, c-format
msgid "Copy %d items to '%s'"
msgstr "%d elem másolása ide: '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1379
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr "„%s” másolása ide: „%s”"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1387
#, c-format
msgid "Duplicate of %d items in '%s'"
msgstr "%d elem kettőzése ide: '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1392
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr "„%s” kettőzése itt: „%s”"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1400
#, c-format
msgid "Move %d items to '%s'"
msgstr "%d elem áthelyezése ide: '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1404
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr "„%s” áthelyezése ide: „%s”"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1422
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr "Új „%s” fájl létrehozása sablonból "

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1429
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr "Üres fájl létrehozása: „%s”"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1436
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr "Új mappa létrehozása: „%s”"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1444
#, c-format
msgid "Move %d items to trash"
msgstr "%d elem áthelyezése a kukába"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1450
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "„%s” áthelyezés a Kukába"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1463
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr "„%s” visszaállítása a Kukából"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1472
#, c-format
msgid "Create links to %d items"
msgstr "Linkek létrehozása %d elemre"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1475
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr "Link létrehozása erre: „%s”"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1484
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "„%s” által tartalmazott elemek jogosultságainak beállítása"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1492
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "„%s” jogosultságainak beállítása"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1501
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "„%s” csoportjának beállítása erre: „%s”"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1511
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "„%s” tulajdonosának beállítása erre: „%s”"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1543
#, c-format
msgid "_Undo copy of %d item"
msgid_plural "_Undo copy of %d items"
msgstr[0] "%d elem másolásának _visszavonása"
msgstr[1] "%d elem másolásának _visszavonása"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1548
#, c-format
msgid "_Undo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Undo duplicate of %d items"
msgstr[0] "%d elem kettőzésének _visszavonása"
msgstr[1] "%d elem kettőzésének _visszavonása"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1553
#, c-format
msgid "_Undo move of %d item"
msgid_plural "_Undo move of %d items"
msgstr[0] "%d elem áthelyezésének _visszavonása"
msgstr[1] "%d elem áthelyezésének _visszavonása"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1558
#, c-format
msgid "_Undo rename of %d item"
msgid_plural "_Undo rename of %d items"
msgstr[0] "%d elem átnevezésének _visszavonása"
msgstr[1] "%d elem átnevezésének _visszavonása"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1562
msgid "_Undo creation of an empty file"
msgstr "Üres fájl létrehozásának _visszavonása"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1565
msgid "_Undo creation of a file from template"
msgstr "Fájl létrehozás sablonból _visszavonása "

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1569
#, c-format
msgid "_Undo creation of %d folder"
msgid_plural "_Undo creation of %d folders"
msgstr[0] "%d mappa létrehozásának _visszavonása"
msgstr[1] "%d mappa létrehozásának _visszavonása"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1574
#, c-format
msgid "_Undo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Undo move to trash of %d items"
msgstr[0] "%d elem Kukába helyezésének _visszavonása"
msgstr[1] "%d elem Kukába helyezésének _visszavonása"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1579
#, c-format
msgid "_Undo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items"
msgstr[0] "%d elem Kukából helyreállításának _visszavonása"
msgstr[1] "%d elem Kukából helyreállításának _visszavonása"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1584
#, c-format
msgid "_Undo create link to %d item"
msgid_plural "_Undo create link to %d items"
msgstr[0] "%d elemre mutató link létrehozásának _visszavonása"
msgstr[1] "%d elemre mutató link létrehozásának _visszavonása"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1589
#, c-format
msgid "_Undo delete of %d item"
msgid_plural "_Undo delete of %d items"
msgstr[0] "%d elem törlésének _visszavonása"
msgstr[1] "%d elem törlésének _visszavonása"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1594
#, c-format
msgid "Undo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] "%d elem jogosultságának rekurzív módosításának visszavonása"
msgstr[1] "%d elem jogosultságának rekurzív módosításának visszavonása"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1600
#, c-format
msgid "Undo change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo change permissions of %d items"
msgstr[0] "%d elem jogosultságának módosításának visszavonása"
msgstr[1] "%d elem jogosultságának módosításának visszavonása"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1605
#, c-format
msgid "Undo change group of %d item"
msgid_plural "Undo change group of %d items"
msgstr[0] "%d elem csoportjának módosításának visszavonása"
msgstr[1] "%d elem csoportjának módosításának visszavonása"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1610
#, c-format
msgid "Undo change owner of %d item"
msgid_plural "Undo change owner of %d items"
msgstr[0] "%d elem tulajdonosának módosításának visszavonása"
msgstr[1] "%d elem tulajdonosának módosításának visszavonása"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1638
#, c-format
msgid "_Redo copy of %d item"
msgid_plural "_Redo copy of %d items"
msgstr[0] "%d elem másolása új_ra"
msgstr[1] "%d elem másolása új_ra"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1643
#, c-format
msgid "_Redo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Redo duplicate of %d items"
msgstr[0] "%d elem kettőzése új_ra"
msgstr[1] "%d elem kettőzése új_ra"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1648
#, c-format
msgid "_Redo move of %d item"
msgid_plural "_Redo move of %d items"
msgstr[0] "%d elem áthelyezése új_ra"
msgstr[1] "%d elem áthelyezése új_ra"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1653
#, c-format
msgid "_Redo rename of %d item"
msgid_plural "_Redo rename of %d items"
msgstr[0] "%d elem átnevezése új_ra"
msgstr[1] "%d elem átnevezése új_ra"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1657
msgid "_Redo creation of an empty file"
msgstr "Üres fájl létrehozása új_ra"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1660
msgid "_Redo creation of a file from template"
msgstr "Fájl létrehozás sablonból új_ra"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1664
#, c-format
msgid "_Redo creation of %d folder"
msgid_plural "_Redo creation of %d folders"
msgstr[0] "%d mappa létrehozása új_ra"
msgstr[1] "%d mappa létrehozása új_ra"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1669
#, c-format
msgid "_Redo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Redo move to trash of %d items"
msgstr[0] "%d elem Kukába helyezése új_ra"
msgstr[1] "%d elem Kukába helyezése új_ra"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1674
#, c-format
msgid "_Redo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items"
msgstr[0] "%d elem kukából visszaállítása új_ra"
msgstr[1] "%d elem kukából visszaállítása új_ra"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1679
#, c-format
msgid "_Redo create link to %d item"
msgid_plural "_Redo create link to %d items"
msgstr[0] "Linkek lérehozása új_ra %d elemre"
msgstr[1] "Linkek lérehozása új_ra %d elemre"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1684
#, c-format
msgid "_Redo delete of %d item"
msgid_plural "_Redo delete of %d items"
msgstr[0] "Törlés új_ra %d elemre"
msgstr[1] "Törlés új_ra %d elemre"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1689
#, c-format
msgid "Redo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] "Jogosultságok rekurzív megváltoztatása új_ra %d elemre"
msgstr[1] "Jogosultságok rekurzív megváltoztatása új_ra %d elemre"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1695
#, c-format
msgid "Redo change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo change permissions of %d items"
msgstr[0] "Jogosultságok megváltoztatása új_ra %d elemre"
msgstr[1] "Jogosultságok megváltoztatása új_ra %d elemre"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1700
#, c-format
msgid "Redo change group of %d item"
msgid_plural "Redo change group of %d items"
msgstr[0] "Csoport váltás újra %d elemre"
msgstr[1] "Csoport váltás újra %d elemre"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1705
#, c-format
msgid "Redo change owner of %d item"
msgid_plural "Redo change owner of %d items"
msgstr[0] "Tulajdonos váltás újra %d elemre"
msgstr[1] "Tulajdonos váltás újra %d elemre"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:76
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "Az újonnan nyitott lapok fülének elhelyezkedése a böngészőablakokban."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:77
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the"
" tab list."
msgstr ""
"Az „after-current-tab” beállítás esetén az új fül a jelenlegi után kerül "
"beszúrásra. „end” beállítás esetén az új fül a legutolsó lesz."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:81
msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]"
msgstr "Lapok váltása Ctrl + Tab billentyűzetkombinációval"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:82
msgid ""
"If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl "
"+ shift + tab]."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, lehetővé teszi a lapok közötti váltást a Ctrl + Tab és "
"a Ctrl + Shift + Tab billentyűzetkombinációkkal."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:86
msgid "Caja will exit when last window destroyed."
msgstr "A Caja kilép az utolsó ablak bezárásakor."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:87
msgid ""
"If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is "
"the default setting. If set to false, it can be started without any window, "
"so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks."
msgstr ""
"Ha igazra van állítva, a Caja kilép az összes ablak bezárásakor. Ez az "
"alapértelmezett beállítás. Ha hamisra van állítva, ablakok nélkül fog "
"indulni, így használható adathordozók automatikus csatolásának figyelésére "
"vagy hasonló feladatokra."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:91
msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers"
msgstr ""
"A klasszikus Caja viselkedés engedélyezése, ahol minden ablak böngésző"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:92
msgid ""
"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how "
"Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
"Ha ez igazra van állítva, akkor minden Caja ablak böngészőablak. Így "
"működött a Nautilus a 2.6-os verzió előtt, és néhány ember ezt a viselkedést"
" preferálja."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:96
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Az útvonalsáv helyett mindig a hely beviteli mező használata"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:97
msgid ""
"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input "
"entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"Ha ez igazra van állítva, akkor a Caja böngészőablakok mindig egy szöveges "
"beviteli mezőt fognak használni a hely eszköztáron az útvonalsáv helyett."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:101
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr "Kérjen-e megerősítést fájlok törlésekor vagy a Kuka ürítésekor"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:102
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
"Ha ez igazra van állítva, akkor a Caja megerősítést kér, amikor fájlok "
"törlésére vagy a Kuka ürítésére tesz kísérletet."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:106
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash"
msgstr "Kérjen-e megerősítést a fájlok Kukába való helyezésekor"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:107
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move"
" files to the Trash."
msgstr ""
"Ha ez igazra van állítva, akkor a Caja megerősítést kér, amikor fájlok "
"Kukába való helyezésére tesz kísérletet."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:111
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Engedélyezze-e az azonnali törlést"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:112
msgid ""
"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file "
"immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature "
"can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"Ha ez igazra van állítva, akkor a Caja engedélyezi a fájlok azonnali, "
"helyben történő törlését, ahelyett, hogy a Kukába helyezné át azokat. Ez a "
"szolgáltatás veszélyes lehet, ezért óvatosan használja."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:117
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Megjelenjen-e szöveg az ikonokban"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:118
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
"Ezzel megadható, mikor mutassa a szövegfájlok tartalmát a fájl ikonjában. Ha"
" az érték „always”, akkor mindig mutatja az előnézetet, még ha a mappa egy "
"távoli kiszolgálón van is. Ha az érték „local-only”, akkor csak a helyi "
"fájlrendszeren található fájlokhoz mutat előnézetet, ha pedig „never”, akkor"
" soha nem fog előnézeti adatok beolvasásával foglalkozni."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:123
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Megjelenjen-e a mappában található elemek száma"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:124
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Ezzel megadható, mikor mutassa egy mappa elemeinek számát. Ha az érték "
"„always”, akkor mindig mutatja az elemszámot, még ha a mappa egy távoli "
"kiszolgálón van is. Ha az érték „local-only”, akkor csak a helyi "
"fájlrendszeren található mappák esetén mutatja az elemszámot, ha pedig "
"„never”, akkor soha nem fogja az elemeket megszámolni."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:128
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "A fájlok indításához/megnyitásához használandó kattintás típusa"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:129
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
"\"double\" to launch them on a double click."
msgstr ""
"Lehetséges értékek: „single” a fájlok egyszeres kattintással való "
"indításához, vagy „double” a dupla kattintással való indításhoz."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:133
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Mit tegyen a végrehajtható szöveges fájlokkal aktiváláskor"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:134
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"Mit tegyen a végrehajtható szöveges fájlokkal aktiváláskor (egyszeres vagy "
"dupla kattintás). Lehetséges értékek: „launch” a programként történő "
"futtatáshoz, „ask” a párbeszédablakon keresztüli megkérdezéshez, és "
"„display” a szöveges fájlként történő megjelenítéshez."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:138
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "A csomagtelepítő jelenjen meg ismeretlen MIME-típusoknál"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:139
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""
"Megjelenjen-e a csomagtelepítő ablak ismeretlen MIME-típus megnyitásakor, a "
"fájl kezelésére képes alkalmazás kereséséhez."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:143
msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window"
msgstr "Kiegészítő egéresemények engedélyezése a Caja böngészőablakokban"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:144
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed."
msgstr ""
"Az „Előre” és „Vissza” gombokat tartalmazó egerek használatakor ez a kulcs "
"adja meg, hogy a Caja mit tegyen ezek megnyomásakor."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:148
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "A böngészőablakban az „Előre” parancs aktiválására szolgáló egérgomb"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:149
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Forward\" command in a browser "
"window. Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Az „Előre” és „Vissza” gombokat tartalmazó egerek használatakor ez a kulcs "
"adja meg, hogy melyik gomb aktiválja az „Előre” parancsot a "
"böngészőablakban. A lehetséges értékek 6 és 14 között vannak."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:153
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "A böngészőablakban a „Vissza” parancs aktiválására szolgáló egérgomb"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:154
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Az „Előre” és „Vissza” gombokat tartalmazó egerek használatakor ez a kulcs "
"adja meg, hogy melyik gomb aktiválja a „Vissza” parancsot a "
"böngészőablakban. A lehetséges értékek 6 és 14 között vannak."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:159
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Megjelenjen-e a képfájlok előnézete"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:160
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr ""
"Ezzel megadható, mikor mutassa a képfájlokat bélyegképként. Ha az érték "
"„always”, akkor mindig készít bélyegképet, még ha a mappa egy távoli "
"kiszolgálón van is. Ha az érték „local-only”, akkor csak a helyi "
"fájlrendszeren található fájlokhoz készít bélyegképet, ha pedig „never”, "
"akkor soha nem fog bélyegképeket készíteni, csak egy általános ikont fog "
"használni."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:164
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maximális képméret előnézet esetén"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:165
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"Az ennél nagyobb méretű képekhez (bájtban) nem készül bélyegkép. Ezen "
"beállítás célja a bélyegképek készítésének megakadályozása a nagy képekről, "
"amelyek betöltése sokáig tartana vagy rengeteg memóriát használna."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:170
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Legyen-e előnézete a hangfájloknak, ha az egér föléjük ér"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:171
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
"Ezzel megadható, mikor játssza le egy hangfájl előnézetét amikor rámutat a "
"fájl ikonjára. Ha az érték „always”, akkor mindig lejátssza a hangot, még ha"
" a fájl egy távoli kiszolgálón van is. Ha az érték „local_only”, akkor csak "
"a helyi fájlrendszeren található fájlokat játssza le, ha pedig „never”, "
"akkor soha nem fog előnézeti hangot lejátszani."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:175
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr ""
"Speciális jogosultságok megjelenítése a fájl tulajdonságai párbeszédablakban"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:176
msgid ""
"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a "
"more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr ""
"Ha ez igazra van állítva, akkor a Caja sokkal unix-szerűbb módon teszi "
"lehetővé a fájljogosultságok szerkesztését és megjelenítését, néhány "
"ezoterikusabb beállítás megjelenítésével."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:180
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Könyvtárak megjelenítése elsőként az ablakokban"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:181
msgid ""
"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon "
"and list views."
msgstr ""
"Ha ez igazra van állítva, akkor a Caja a mappákat a fájlok előtt jeleníti "
"meg az ikon- és listanézetekben."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:188
msgid "Default sort order"
msgstr "Alapértelmezett rendezési sorrend"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:189
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"."
msgstr ""
"Az ikonnézetben megjelenő elemek alapértelmezett rendezési sorrendje. "
"Lehetséges értékek: „name” (név), „size” (méret), „type”, (típus) "
"„modification_date” (módosítás dátuma) és „emblems” (matricák)."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:193
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Fordított rendezési sorrend az új ablakokban"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:194
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted"
" by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will "
"be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"Ha ez igazra van állítva, akkor az új ablakokban a fájlok fordított "
"sorrendben lesznek rendezve. Ha például név szerint rendezi őket, akkor a "
"fájlok „a-tól” „z-ig” helyett „z-től” „a-ig”; ha méret szerint, akkor "
"növekvő helyett csökkenő sorrendben lesznek rendezve."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:198
msgid "Caja uses the users home folder as the desktop"
msgstr "A Caja a felhasználók saját mappáját használja asztalként"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:199
msgid ""
"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If"
" it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"Ha ez igazra van állítva, akkor a Caja a felhasználó saját mappáját "
"használja asztalként. Ha ki van kapcsolva, akkor a ~/Desktop (vagy ~/Asztal)"
" lesz asztalként használva."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:203
msgid "Custom Background"
msgstr "Egyéni háttér"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:204
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Be legyen-e állítva egyéni mappaháttér."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:208
msgid "Default Background Color"
msgstr "Alapértelmezett háttérszín"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:209
msgid ""
"Color for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr ""
"Az alapértelmezett mappaháttér színe. Csak akkor kerül felhasználásra, ha a "
"background_set be van kapcsolva."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:213
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Alapértelmezett háttér fájlneve"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:214
msgid ""
"Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""
"Fájlnév az alapértelmezett mappa hátteréhez. Csak akkor kerül "
"felhasználásra, ha a background_set be van kapcsolva."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:218
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Egyéni oldalsávháttér-készlet"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:219
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Be legyen-e állítva egyéni oldalsáv háttér."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:223
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Alapértelmezett oldalsávháttér-szín"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:224
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"Fájlnév az alapértelmezett oldalsáv hátteréhez. Csak akkor kerül "
"felhasználásra, ha a side_pane_background_set be van kapcsolva."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:228
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Az oldalsáv alapértelmezett háttere"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:229
msgid ""
"Uri of the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"Fájlnév az alapértelmezett oldalsáv hátteréhez. Csak akkor kerül "
"felhasználásra, ha a side_pane_background_set be van kapcsolva."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:238
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Alapértelmezett mappanézet"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:239
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
msgstr ""
"Mappák meglátogatásakor ez a megjelenítő lesz használva, hacsak nem jelöl ki"
" más megjelenítőt bizonyos mappához. Lehetséges értékek: „list-view” "
"(listanézet), „icon-view” (ikonnézet) és „compact-view” (tömör nézet)."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:243
msgid "Date Format"
msgstr "Dátumformátum"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:244
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
"A fájldátumok formátuma. Lehetséges értékek: „locale”, „iso” és „informal”."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:248
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Megjelenítse-e a rejtett fájlokat"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:249
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles or listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
"Ha ez igazra van állítva, akkor a rejtett fájlok alapértelmezetten "
"megjelennek a fájlkezelőben. Rejtett fájlok a ponttal kezdődő nevű fájlok, "
"vagy azok, amelyek a mappa .hidden fájljában vannak felsorolva."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:253
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Megjelenítse-e a biztonsági mentéseket"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:254
msgid ""
"If set to true, then backup files are shown by default in the file manager. "
"Backup files are backup files ending with a tilde (~)."
msgstr ""
"Ha ez igazra van állítva, akkor a biztonsági mentések alapértelmezetten "
"megjelennek a fájlkezelőben. A biztonsági mentések a hullámvonallal (~) "
"végződő fájlok."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:259
msgid "Whether to show file sizes with IEC units"
msgstr "Megjelenítse-e a fájl méreteket IEC egységekben"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:260
msgid ""
"If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with "
"\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units."
msgstr ""
"Ha igazra állítod, a fájlméretek IEC (1024 alapban) lesznek megjelenítve, "
"\"KiB\" jelzéssel ellátva, máskülönben alapértelmezetten SI egységekben."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:264
msgid "Whether to show icons in list view"
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:265
msgid "If set to true, show file icons in list view."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:269
msgid "Whether to show desktop notifications"
msgstr "Megjelenjenek-e asztali értesítések"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:270
msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications."
msgstr ""
"Ha ez igazra van állítva, akkor a Caja asztali értesítéseket jelenít meg."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:277
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Az ikonok lehetséges feliratainak listája"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:278
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
msgstr ""
"Az ikonnézet és az asztal ikonjai alatti feliratok listája. A megjelenített "
"feliratok tényleges száma a nagyítástól függ. Lehetséges értékek: „size” "
"(méret), „type” (típus), „date_modified” (módosítás dátuma), „date_changed” "
"(változás dátuma), „date_accessed” (hozzáférés dátuma), „owner” "
"(tulajdonos), „group” (csoport), „permissions” (jogosultságok), "
"„octal_permissions” (jogosultságok [nyolcas számrendszerben]) és „mime_type”"
" (MIME-típus)."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:286
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Szorosabb elrendezés használata az új ablakokban"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:287
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Ha ez igazra van állítva, akkor az ikonok szorosabban lesznek elrendezve az "
"új ablakokban."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:291
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Címkék elhelyezése az ikonok mellé"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:292
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Ha ez igazra van állítva, akkor a címkék az ikonok mellett lesznek "
"elhelyezve, ahelyett, hogy alattuk lennének."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:296
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Alapértelmezett ikonnagyítás"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:297
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Az ikonnézet alapértelmezett nagyítása."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:301
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Alapértelmezett bélyegkép-ikon méret"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:302
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "Bélyegkép ikonjának alapértelmezett mérete az ikonnézetben."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:306
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:425
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Szövegcsonkítási korlát"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:307
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
"larger (200%), largest (400%)"
msgstr ""
"A túl hosszú fájlnevek nagyítási szinttől függő csonkításának módját megadó "
"karakterlánc. A lista minden eleme „Nagyítási szint:Egész” alakú. Minden "
"megadott nagyítási szint esetén, ha a megadott egész nagyobb mint 0, akkor a"
" fájlnév nem lesz hosszabb az adott számú sornál. Ha az egész 0 vagy kisebb,"
" akkor a megadott nagyítási szinten nincs korlátozva a hossz. Engedélyezett "
"az alapértelmezett „Egész” alakú bejegyzés is, nagyítási szint megadása "
"nélkül. Ez megadja a maximális sorok számát az összes további nagyítási "
"szinten. Például: 0 - mindig jelenjenek meg a túl hosszú fájlnevek; 3 - "
"fájlnevek rövidítése ha három sornál hosszabbak; smallest:5,smaller:4,0 - "
"fájlnevek rövidítése ha öt sornál hosszabbak a „smallest” nagyítási szinten "
"és ha négy sornál hosszabbak a „smaller” nagyítási szinten. Nincs rövidítés "
"a többi nagyítási szinten. A lehetséges nagyítási szintek: smallest (33%), "
"smaller (50 %), small (66 %), standard (100 %), large (150 %), larger (200 "
"%), largest (400 %)."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:332
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr "Alapértelmezett tömör nézeti ikonméret"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:333
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr "A tömör nézet alapértelmezett nagyítása."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:337
msgid "All columns have same width"
msgstr "Azonos oszlopszélesség"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:338
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
msgstr ""
"Ha ezt a beállítást választja, az összes oszlop azonos szélességű lesz tömör"
" nézetben. Ellenkező esetben eltérő szélességek adhatók meg."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:345
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Alapértelmezett listanagyítás"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:346
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Az alapértelmezett listanézet nagyítása."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:350
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "A listanézetben megjelenő oszlopok alapértelmezett listája"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:351
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "A listanézetben megjelenő oszlopok alapértelmezett listája."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:355
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Alapértelmezett oszlopsorrend a listanézetben"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:356
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Alapértelmezett oszlopsorrend a listanézetben."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:367
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "Csak mappák megjelenítése a fa oldalsávján"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:368
msgid ""
"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise"
" it will show both folders and files."
msgstr ""
"Ha ez igazra van állítva, akkor a Caja csak a mappákat jeleníti meg a fa "
"oldalsávján. Ellenkező esetben a mappákat és a fájlokat is megjeleníti."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:375
msgid "Desktop font"
msgstr "Asztal betűkészlete"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:376
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Az asztalon lévő ikonok betűkészletének leírása."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:380
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "A Saját mappa ikon látható az asztalon"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:381
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
"Ha ez igazra van állítva, akkor a saját mappára hivatkozó ikon lesz "
"elhelyezve az asztalon."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:385
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "A Számítógép ikon látható az asztalon"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:386
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put"
" on the desktop."
msgstr ""
"Ha ez igazra van állítva, akkor a Számítógép helyre hivatkozó ikon lesz "
"elhelyezve az asztalon."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:390
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "A Kuka ikon megjelenítése az asztalon"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:391
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Ha ez igazra van állítva, akkor a Kukára hivatkozó ikon lesz elhelyezve az "
"asztalon."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:395
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Csatolt kötetek megjelenítése az asztalon"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:396
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Ha ez igazra van állítva, akkor a csatolt kötetekre hivatkozó ikonok lesznek"
" elhelyezve az asztalon."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:400
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "A Hálózati kiszolgálók ikon látható az asztalon"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:401
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
"Ha ez igazra van állítva, akkor a Hálózati helyekre hivatkozó ikon lesz "
"elhelyezve az asztalon."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:405
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Az asztali Számítógép ikon neve"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:406
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található Számítógép "
"ikonnak."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:410
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Az asztal Saját mappa ikonjának neve"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:411
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található Saját mappa "
"ikonnak."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:415
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Az asztali Kuka ikon neve"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:416
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található Kuka "
"ikonnak."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:420
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Hálózati kiszolgálók ikon neve"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:421
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""
"Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található hálózati "
"kiszolgálók ikonnak."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:426
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by"
" ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will"
" not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""
"Egész szám, amely megadja hogy a túl hosszú fájlnevek hogyan legyenek "
"csonkítva. Ha az érték nagyobb mint 0, akkor a fájlnév nem lesz hosszabb a "
"megadott számú sornál. Ha az érték 0 vagy kisebb, a megjelenő sorok száma "
"nem lesz korlátozva."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:433
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "Egy navigációs ablak geometria karakterlánca."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:434
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation"
" windows."
msgstr ""
"A navigációs ablakok mentett geometriáját és koordinátáit tartalmazó "
"karakterlánc."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:438
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "A navigációs ablak teljes méretű legyen-e."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:439
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "A navigációs ablak alapértelmezésben teljes méretű legyen-e."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:443
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Az oldalsáv szélessége"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:444
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Az oldalsáv alapértelmezett szélessége az új ablakokban."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:448
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Eszköztár megjelenítése az új ablakokban"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:449
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
"Ha ez igazra van állítva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban az "
"eszköztárak láthatóak lesznek."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:453
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Helysáv megjelenítése az új ablakokban"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:454
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Ha ez igazra van állítva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban a helysáv "
"látható lesz."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:458
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Állapotsor megjelenítése az új ablakokban"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:459
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
"Ha ez igazra van állítva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban az "
"állapotsor látható lesz."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:463
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Oldalsáv megjelenítése az új ablakokban"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:464
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Ha ez igazra van állítva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban az oldalsáv"
" látható lesz."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:486
msgid "Side pane view"
msgstr "Oldalsáv nézet"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:487
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Az újonnan megnyitott ablakokban megjelenítendő oldalsáv-nézet."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:494
msgid "List of extensions in disabled state."
msgstr "A letiltott bővítmények listája."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:495
msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated."
msgstr "Az inaktív bővítmények listája."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:5
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "Adathordozók automatikus csatolása"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:6
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr ""
"Ha igazra van állítva, akkor a Caja automatikusan csatolja az "
"adathordozókat, például a felhasználó által látható merevlemezeket és "
"cserélhető adathordozókat indításkor és adathordozó behelyezésekor."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:10
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr "Mappa megnyitása az automatikusan csatolt adathordozókhoz"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:11
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr ""
"Ha igazra van állítva, akkor a Caja automatikusan megnyit egy mappát "
"adathordozó automatikus csatolásakor. Ez csak akkor érvényes, ha az "
"adathordozó x-content/* típusa ismeretlen, ha ismert, akkor ehelyett a "
"felhasználó által beállítható művelet kerül végrehajtásra."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:15
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr ""
"Soha ne kérdezzen rá vagy hajtsa végre programok automatikus futtatását "
"adathordozó behelyezésekor"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:16
msgid ""
"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs "
"when a medium is inserted."
msgstr ""
"Ha ez igazra van állítva, akkor a Caja nem kérdez rá az adathordozók "
"behelyezésekor az automatikus futtatásra/nem hajtja végre azt."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:20
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr ""
"Az x-content/* típusok listája, amelyekhez az előnyben részesített "
"alkalmazás kerül elindításra"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:21
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
"given type will be started on insertion on media matching these types."
msgstr ""
"Azon x-content/* típusok listája, amelyekhez a felhasználó egy alkalmazás "
"elindítását választotta a beállítóablakban. Az ilyen típusú adathordozók "
"behelyezésekor elindul az adott típushoz előnyben részesített alkalmazás."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:25
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
msgstr ""
"Az x-content/* típusok listája, amelyekhez a kiválasztott művelet a „Ne "
"tegyen semmit”"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:26
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr ""
"Azon x-content/* típusok listája, amelyekhez a felhasználó a „Ne tegyen "
"semmit” lehetőséget választotta a beállítóablakban. Nem jelenik meg kérdés, "
"és a megfelelő alkalmazás sem indul el az ilyen típusú adathordozók "
"behelyezésekor."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:30
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgstr ""
"Az x-content/* típusok listája, amelyekhez a kiválasztott művelet a „Mappa "
"megnyitása”"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:31
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
msgstr ""
"Azon x-content/* típusok listája, amelyekhez a felhasználó a „Mappa "
"megnyitása” lehetőséget választotta a beállítóablakban. Az ilyen típusú "
"adathordozók behelyezésekor megjelenik egy mappaablak."

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:168
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "A fájl nem egy érvényes .desktop fájl"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:193
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Ismeretlen .desktop fájl verzió: „%s”"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:975
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s indítása"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1117
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Az alkalmazás nem fogad el dokumentumokat a parancssorban"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1185
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Ismeretlen indítási kapcsoló: %d"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1401
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Nem adhatók dokumentum-URI címek egy „Type=Link” asztali bejegyzésnek"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1422
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nem futtatható elem"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:233
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "A munkamenet-kezelőhöz való csatlakozás tiltása"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "A mentett beállításokat tartalmazó fájl megadása"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238
msgid "FILE"
msgstr "FÁJL"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Munkamenet-kezelő azonosítójának megadása"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243
msgid "ID"
msgstr "Azonosító"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:269
msgid "Session management options:"
msgstr "Munkamenet-kezelés kapcsolói:"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270
msgid "Show session management options"
msgstr "Munkamenet-kezelési kapcsolók megjelenítése"

#: src/caja-application.c:556
#, c-format
msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "A Caja nem tudta létrehozni a(z) „%s” szükséges mappát."

#: src/caja-application.c:558
msgid ""
"Before running Caja, please create the following folder, or set permissions "
"such that Caja can create it."
msgstr ""
"A Caja futtatása előtt hozza létre ezt a mappát vagy állítsa be a "
"jogosultságokat úgy, hogy a Caja létre tudja hozni."

#: src/caja-application.c:563
#, c-format
msgid "Caja could not create the following required folders: %s."
msgstr "A Caja nem tudta létrehozni a következő szükséges mappákat: %s."

#: src/caja-application.c:565
msgid ""
"Before running Caja, please create these folders, or set permissions such "
"that Caja can create them."
msgstr ""
"A Caja futtatása előtt hozza létre ezeket mappákat vagy állítsa be a "
"jogosultságokat úgy, hogy a Caja létre tudja hozni őket."

#: src/caja-application.c:1166 src/caja-places-sidebar.c:2221
#: src/caja-places-sidebar.c:2253 src/caja-places-sidebar.c:2289
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Nem adható ki: %s"

#: src/caja-application.c:1795
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check nem használható más paraméterekkel."

#: src/caja-application.c:1801
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit nem használható URI címekkel."

#: src/caja-application.c:1808
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr "--geometry nem használható több URI címmel."

#: src/caja-application.c:1814
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr ""

#: src/caja-application.c:1928
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Néhány gyors ellenőrzőrutin futtatása."

#: src/caja-application.c:1931
msgid "Show the version of the program."
msgstr "A program verziószámának megjelenítése."

#: src/caja-application.c:1933
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Az indulóablak létrehozása adott helyen és méretekkel."

#: src/caja-application.c:1933
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"

#: src/caja-application.c:1935
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Csak a közvetlenül megadott URI címek számára hozzon létre ablakot."

#: src/caja-application.c:1937
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
"Ne kezelje az asztalt (figyelmen kívül hagyja az erre vonatkozó "
"beállításokat)."

#: src/caja-application.c:1939
msgid ""
"Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new "
"startup only)"
msgstr ""
"Asztal kezelése beállításoktól és környezettől függetlenül (újraindítás "
"szükséges)"

#: src/caja-application.c:1941
msgid "Open URIs in tabs."
msgstr "URI-k megnyitása lapokon."

#: src/caja-application.c:1943
msgid "Open a browser window."
msgstr "Böngészőablak megnyitása."

#: src/caja-application.c:1945
msgid "Quit Caja."
msgstr "Kilépés a Cajaból."

#: src/caja-application.c:1947
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr ""

#: src/caja-application.c:1948
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI…]"

#: src/caja-application.c:1959
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"A fájlrendszer böngészése a fájlkezelővel"

#: src/caja-autorun-software.c:163 src/caja-autorun-software.c:166
#, c-format
msgid "Error starting autorun program: %s"
msgstr "Hiba az automatikus futtatás program indításakor: %s"

#: src/caja-autorun-software.c:169
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr "Az automatikus futtatás program nem található"

#: src/caja-autorun-software.c:190
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr "<big><b>Hiba a szoftver automatikus futtatásakor</b></big>"

#: src/caja-autorun-software.c:216
msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
msgstr ""
"<big><b>Az adathordozó automatikus indításra tervezett szoftvert tartalmaz. "
"El kívánja indítani?</b></big>"

#: src/caja-autorun-software.c:218
#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr ""
"A szoftver közvetlenül a(z) „%s” adathordozóról fog futni. Soha ne futtasson olyan szoftvert, amelyben nem bízik meg.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan, válassza a Mégse gombot."

#: src/caja-bookmarks-sidebar.c:193 src/caja-bookmarks-window.c:199
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Nincsenek könyvjelzők"

#: src/caja-bookmarks-sidebar.c:484 src/caja-places-sidebar.c:324
msgid "Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők"

#: src/caja-bookmarks-sidebar.c:490
msgid "Show a list of your personal bookmarks"
msgstr ""

#: src/caja-bookmarks-window.c:163 src/caja-file-management-properties.c:225
#: src/caja-property-browser.c:1688 src/caja-window-menus.c:629
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba történt a súgó megjelenítése közben: \n"
"%s"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:29
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:45 src/caja-connect-server-dialog.c:1114
#: src/caja-emblem-sidebar.c:303 src/caja-emblem-sidebar.c:562
#: src/caja-file-management-properties.ui:305 src/caja-location-dialog.c:192
#: src/caja-property-browser.c:389 src/caja-window-menus.c:852
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1214
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5255
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:61
msgid "_Jump to"
msgstr "U_grás"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:93 src/caja-file-management-properties.ui:321
#: src/caja-property-browser.c:397 src/caja-window-menus.c:854
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2560
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5260
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:136
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>_Könyvjelzők</b>"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:227
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>_Név</b>"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:295
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>_Cím</b>"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:135
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:138
msgid "Public FTP"
msgstr "Nyilvános FTP"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:140
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (bejelentkezéssel)"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:143
msgid "Windows share"
msgstr "Windows-megosztás"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:145
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:147
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Biztonságos WebDAV (HTTPS)"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:150
msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:196
msgid "Connecting..."
msgstr "Kapcsolódás…"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:220
msgid ""
"Can't load the supported server method list.\n"
"Please check your GVfs installation."
msgstr ""
"A támogatott kiszolgálómódszerek listája nem tölthető be.\n"
"Ellenőrizze a gvfs telepítését."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:298
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
msgstr "A(z) „%s” mappa nem nyitható meg ezen: „%s”."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:308
#, c-format
msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
msgstr "A kiszolgáló nem található itt: „%s”."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:343
msgid "Try Again"
msgstr "Próbálja újra"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:408
msgid "Please verify your user details."
msgstr "Ellenőrizze a felhasználói adatait."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:438
msgid "Continue"
msgstr "Folytatás"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:717 src/caja-location-dialog.c:105
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1188
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5497
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Hiba történt a súgó megjelenítése közben."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:735 src/caja-connect-server-dialog.c:1124
msgid "C_onnect"
msgstr "Kapcs_olódás"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:857
msgid "Connect to Server"
msgstr "Kapcsolódás kiszolgálóhoz"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:871
msgid "Server Details"
msgstr "Kiszolgáló részletei"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:891
msgid "_Server:"
msgstr "_Kiszolgáló:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:909
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1000
msgid "Share:"
msgstr "Megosztás:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1012
msgid "Folder:"
msgstr "Mappa:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1025
msgid "User Details"
msgstr "Felhasználói adatok"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1045
msgid "Domain Name:"
msgstr "Domain név:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1057
msgid "User Name:"
msgstr "Felhasználónév:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1069
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1082
msgid "Remember this password"
msgstr "Emlékezzen erre a jelszóra"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1093
msgid "Add _bookmark"
msgstr "_Könyvjelző hozzáadása"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1100
msgid "Bookmark Name:"
msgstr "Könyvjelző _neve:"

#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: src/caja-connect-server-dialog-main.c:119
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"„Kapcsolódás kiszolgálóhoz” csatlakozás hozzáadása"

#: src/caja-desktop-window.c:128 src/caja-desktop-window.c:209
#: src/caja-pathbar.c:1453 src/caja-places-sidebar.c:540
msgid "Desktop"
msgstr "Asztal"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:226
#, c-format
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
msgstr "A(z) „%s” nevű matrica nem törölhető."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:227 src/caja-emblem-sidebar.c:269
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you"
" added yourself."
msgstr ""
"Ez valószínűleg azért lehet, mert a matrica állandó és nem Ön hozta létre."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:268
#, c-format
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
msgstr "A(z) „%s” nevű matrica nem nevezhető át."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:289
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Matrica átnevezése"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:315
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Adja meg a matrica új nevét:"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:368
msgid "Rename"
msgstr "Átnevezés"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:548
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Matricák hozzáadása…"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:572
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Írja be minden matrica mellé a magyarázó szöveget. Ez a név lesz használva a"
" matrica azonosítására a többi helyen."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:576
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Írja be a matrica mellé a magyarázó szöveget. Ez a név lesz használva a "
"matrica azonosítására a többi helyen."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:818
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "Bizonyos fájlok nem adhatóak hozzá matricaként."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:818 src/caja-emblem-sidebar.c:822
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "A matricák nem tűnnek érvényes képeknek."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:822
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "Egyik fájl sem adható hozzá matricaként."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:867 src/caja-emblem-sidebar.c:929
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "A(z) „%s” fájl nem tűnik érvényes képnek."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:871
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Az áthúzott fájl nem tűnik érvényes képnek."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:873 src/caja-emblem-sidebar.c:930
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "A matrica nem adható hozzá."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:1102 src/file-manager/fm-properties-window.c:3486
msgid "Emblems"
msgstr "Matricák"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:1108
msgid "Show Emblems"
msgstr "Matricák megjelenítése"

#. Translators: this is referred to captions under icons.
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#: src/caja-file-management-properties.c:318
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4262
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4273
msgid "None"
msgstr "Nincs"

#: src/caja-file-management-properties.c:622
msgid "About Extension"
msgstr "Bővítmény névjegye"

#. Translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: src/caja-file-management-properties.ui:44
#: src/caja-file-management-properties.ui:649
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:620
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3424
msgid "Icon View"
msgstr "Ikonnézet"

#. Translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: src/caja-file-management-properties.ui:47
#: src/caja-file-management-properties.ui:816
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1854 src/file-manager/fm-list-view.c:3491
msgid "List View"
msgstr "Listanézet"

#. Translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: src/caja-file-management-properties.ui:50
#: src/caja-file-management-properties.ui:732
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3439
msgid "Compact View"
msgstr "Tömör nézet"

#: src/caja-file-management-properties.ui:61
#: src/caja-file-management-properties.ui:203
#: src/caja-file-management-properties.ui:220
#: src/caja-file-management-properties.ui:275
msgid "Always"
msgstr "Mindig"

#: src/caja-file-management-properties.ui:64
#: src/caja-file-management-properties.ui:206
#: src/caja-file-management-properties.ui:223
#: src/caja-file-management-properties.ui:278
msgid "Local Files Only"
msgstr "Csak helyi fájlok"

#: src/caja-file-management-properties.ui:67
#: src/caja-file-management-properties.ui:209
#: src/caja-file-management-properties.ui:226
#: src/caja-file-management-properties.ui:281
msgid "Never"
msgstr "Soha"

#: src/caja-file-management-properties.ui:78
msgid "By Name"
msgstr "Név szerint"

#: src/caja-file-management-properties.ui:81
msgid "By Path"
msgstr "Útvonal szerint"

#: src/caja-file-management-properties.ui:84
msgid "By Size"
msgstr "Méret szerint"

#: src/caja-file-management-properties.ui:87
msgid "By Size on Disk"
msgstr "Helyfoglalás szerint"

#: src/caja-file-management-properties.ui:90
msgid "By Type"
msgstr "Típus szerint"

#: src/caja-file-management-properties.ui:93
msgid "By Modification Date"
msgstr "Módosítás dátuma szerint"

#: src/caja-file-management-properties.ui:96
msgid "By Access Date"
msgstr "Elérés dátuma szerint"

#: src/caja-file-management-properties.ui:99
msgid "By Emblems"
msgstr "Matricák szerint"

#: src/caja-file-management-properties.ui:102
msgid "By Extension"
msgstr "Kiterjesztés szerint"

#: src/caja-file-management-properties.ui:105
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Kukába dobás szerint"

#: src/caja-file-management-properties.ui:116
#: src/caja-file-management-properties.ui:145
#: src/caja-file-management-properties.ui:174
msgid "33%"
msgstr "33%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:119
#: src/caja-file-management-properties.ui:148
#: src/caja-file-management-properties.ui:177
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:122
#: src/caja-file-management-properties.ui:151
#: src/caja-file-management-properties.ui:180
msgid "66%"
msgstr "66%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:125
#: src/caja-file-management-properties.ui:154
#: src/caja-file-management-properties.ui:183
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:128
#: src/caja-file-management-properties.ui:157
#: src/caja-file-management-properties.ui:186
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:131
#: src/caja-file-management-properties.ui:160
#: src/caja-file-management-properties.ui:189
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:134
#: src/caja-file-management-properties.ui:163
#: src/caja-file-management-properties.ui:192
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:237 src/caja-query-editor.c:1263
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:240 src/caja-query-editor.c:1265
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:243 src/caja-query-editor.c:1267
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:246
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:249 src/caja-query-editor.c:1269
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:252 src/caja-query-editor.c:1271
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:255 src/caja-query-editor.c:1273
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:258 src/caja-query-editor.c:1277
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:261 src/caja-query-editor.c:1279
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:264 src/caja-query-editor.c:1281
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:288
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Fájlkezelő beállításai"

#: src/caja-file-management-properties.ui:365
msgid "<b>Default View</b>"
msgstr "<b>Alapértelmezett nézet</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:395
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Új mappák me_gjelenítése:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:440
msgid "_Arrange items:"
msgstr "Elemek _rendezése:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:478
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "_Mappák mindig a fájlok előtt"

#: src/caja-file-management-properties.ui:494
msgid "Show hidden files"
msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"

#: src/caja-file-management-properties.ui:510
msgid "Show backup files"
msgstr "Biztonsági mentések megjelenítése"

#: src/caja-file-management-properties.ui:575
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "_Alapértelmezett nagyítás:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:613
msgid "_Use compact layout"
msgstr "Szorosabb _elrendezés használata"

#: src/caja-file-management-properties.ui:629
msgid "_Text beside icons"
msgstr "Szö_veg az ikon mellett"

#: src/caja-file-management-properties.ui:671
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "_Alapértelmezett nagyítás:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:709
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr "A_zonos oszlopszélesség"

#: src/caja-file-management-properties.ui:755
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "_Alapértelmezett nagyítás:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:793
msgid "_Show icons"
msgstr "Ikonok megjeleníté_se"

#: src/caja-file-management-properties.ui:832
msgid "Show _only folders"
msgstr "_Csak mappák megjelenítése"

#: src/caja-file-management-properties.ui:855
msgid "Tree View"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:871
msgid "Defaults"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:890
msgid "Views"
msgstr "Nézetek"

#: src/caja-file-management-properties.ui:913
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Viselkedés</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:935
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_Elemek megnyitása egy kattintással"

#: src/caja-file-management-properties.ui:951
msgid "_Double click to open items"
msgstr "Ele_mek megnyitása dupla kattintással"

#: src/caja-file-management-properties.ui:969
msgid "Open each _folder in its own window"
msgstr "Min_den mappa megnyitása a saját ablakában"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1009
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr "<b>Végrehajtható szöveges fájlok</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1032
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "_Végrehajtható szöveges fájlok futtatása megnyitáskor"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1048
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "Vég_rehajtható szöveges fájlok megtekintése megnyitáskor"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1065
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Kérdés minden alkalommal"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1106
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>Kuka</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1129
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Kérdé_s a Kuka ürítése vagy fájlok törlése előtt"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1145
msgid "Ask before moving files to the _Trash"
msgstr "Kérdés a fájlok _Kukába áthelyezése előtt"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1161
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "_Törlés a Kuka megkerülésével is lehetséges"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1200
msgid "Behavior"
msgstr "Viselkedés"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1224
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr "<b>Ikonfeliratok</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1249
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Adja meg, hogy milyen sorrendben jelenjenek meg az adatok az ikon neve "
"alatt. Egyre több adat jelenik meg, ahogyan kinagyítja a nézetet."

#: src/caja-file-management-properties.ui:1385
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Dátum</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1409
msgid "_Format:"
msgstr "_Formátum:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1456
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Méret</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1473
msgid "_Show file sizes with IEC units"
msgstr "_Fájlméretek megjelenítése IEC egységekben"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1505
msgid "Display"
msgstr "Kijelző"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1529
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr "<b>Oszloplista</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1554
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr ""
"Adja meg, hogy milyen sorrendben jelenjenek meg az adatok a listanézetben."

#: src/caja-file-management-properties.ui:1592
msgid "List Columns"
msgstr "Oszloplista"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1616
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>Szövegfájlok</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1646
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "S_zöveg megjelenítése az ikonokban:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1708
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b>Egyéb megtekinthető fájlok</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1738
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Bélye_gképek megjelenítése:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1783
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Csak az ennél kisebb fájlokhoz:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1845
msgid "<b>Sound Files</b>"
msgstr "<b>Hangfájlok</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1875
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "_Hangfájlok előnézete:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1937
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>Mappák</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1967
msgid "Count _number of items:"
msgstr "_Elemek számának megjelenítése:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2028
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2058
msgid "<b>Media Handling</b>"
msgstr "<b>Médiakezelés</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2083
msgid ""
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr ""
"Válassza ki, mit történjen adathordozó behelyezésekor vagy eszközök a "
"rendszerhez csatlakoztatásakor"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2104
msgid "CD _Audio:"
msgstr "CD _hang:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2129
msgid "_DVD Video:"
msgstr "_DVD videó:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2154
msgid "_Music Player:"
msgstr "_Zenelejátszó:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2179
msgid "_Photos:"
msgstr "_Fényképek:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2204
msgid "_Software:"
msgstr "S_zoftver:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2258
msgid "<b>Other Media</b>"
msgstr "<b>Egyéb média</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2283
msgid "Less common media formats can be configured here"
msgstr "A kevésbé elterjedt adathordozó-formátumok itt állíthatók be"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2304
msgid "_Type:"
msgstr "_Típus:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2318
msgid "Acti_on:"
msgstr "_Művelet:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2382
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr ""
"Soha _ne kérdezzen vagy indítson programokat adathordozó behelyezésekor"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2398
msgid "B_rowse media when inserted"
msgstr "A_dathordozó tallózása behelyezéskor"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2421
msgid "Media"
msgstr "Adathordozó"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2439
msgid "<b>Available _Extensions:</b>"
msgstr "<b>Elérhető _bővítmények:</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2470
#: src/caja-file-management-properties.ui:2491
msgid "column"
msgstr "oszlop"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2517
msgid "_About Extension"
msgstr "Bővítmény _névjegye"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2533
msgid "C_onfigure Extension"
msgstr "Bővítmény b_eállítása"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2563
msgid "Extensions"
msgstr "Bővítmények"

#: src/caja-history-sidebar.c:334
msgid "History"
msgstr "Előzmények"

#: src/caja-history-sidebar.c:340
msgid "Show History"
msgstr "Előzmények megjelenítése"

#: src/caja-image-properties-page.c:278
msgid "Camera Brand"
msgstr "Fényképezőgép-márka"

#: src/caja-image-properties-page.c:279
msgid "Camera Model"
msgstr "Fényképezőgép-típus"

#: src/caja-image-properties-page.c:282
msgid "Date Taken"
msgstr "Felvétel dátuma"

#: src/caja-image-properties-page.c:284
msgid "Date Digitized"
msgstr "Digitalizálás dátuma"

#: src/caja-image-properties-page.c:290
msgid "Exposure Time"
msgstr "Expozíciós idő"

#: src/caja-image-properties-page.c:291
msgid "Aperture Value"
msgstr "Apertúraérték"

#: src/caja-image-properties-page.c:292
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO-sebességminősítés"

#: src/caja-image-properties-page.c:293
msgid "Flash Fired"
msgstr "Vakuvillanás"

#: src/caja-image-properties-page.c:294
msgid "Metering Mode"
msgstr "Mérési mód"

#: src/caja-image-properties-page.c:295
msgid "Exposure Program"
msgstr "Expozíciós program"

#: src/caja-image-properties-page.c:296
msgid "Focal Length"
msgstr "Fokális hossz"

#: src/caja-image-properties-page.c:297
msgid "Software"
msgstr "Szoftver"

#: src/caja-image-properties-page.c:368 src/file-manager/fm-ditem-page.c:446
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:458
msgid "Description"
msgstr "Leírás"

#: src/caja-image-properties-page.c:369
msgid "Keywords"
msgstr "Kulcsszavak"

#: src/caja-image-properties-page.c:370
msgid "Creator"
msgstr "Létrehozó"

#: src/caja-image-properties-page.c:371
msgid "Copyright"
msgstr "Szerzői jog"

#: src/caja-image-properties-page.c:372
msgid "Rating"
msgstr "Értékelés"

#: src/caja-image-properties-page.c:402
msgid "Image Type:"
msgstr "Képtípus:"

#: src/caja-image-properties-page.c:405
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>Szélesség:</b> %d képpont"
msgstr[1] "<b>Szélesség:</b> %d képpont"

#: src/caja-image-properties-page.c:411
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>Magasság:</b> %d képpont"
msgstr[1] "<b>Magasság:</b> %d képpont"

#: src/caja-image-properties-page.c:430
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Nem sikerült betölteni a képinformációkat"

#: src/caja-image-properties-page.c:654
msgid "loading..."
msgstr "betöltés…"

#: src/caja-image-properties-page.c:708
msgid "Image"
msgstr "Kép"

#: src/caja-information-panel.c:164
msgid "Information"
msgstr "Információ"

#: src/caja-information-panel.c:170
msgid "Show Information"
msgstr "Információ megjelenítése"

#: src/caja-information-panel.c:360
msgid "Use _Default Background"
msgstr "_Alapértelmezett háttér használata"

#: src/caja-information-panel.c:526
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Nem állíthat be egyszerre egynél több egyéni ikont."

#: src/caja-information-panel.c:527
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:512
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Csak egy képet húzzon az elemre az egyéni ikon beállításához."

#: src/caja-information-panel.c:554
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:523
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "A leejtett fájl nem helyi."

#: src/caja-information-panel.c:555
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:524
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:530
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Csak helyi képeket használhat egyéni ikonként."

#: src/caja-information-panel.c:562
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:529
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "A leejtett fájl nem kép."

#: src/caja-information-panel.c:563
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Csak képeket használhat egyéni ikonként."

#: src/caja-information-panel.c:748 src/file-manager/fm-directory-view.c:4515
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Megnyitás ezzel: %s"

#: src/caja-location-bar.c:60 src/file-manager/fm-properties-window.c:3333
msgid "Location:"
msgstr "Hely:"

#: src/caja-location-bar.c:61
msgid "Go To:"
msgstr "Ugrás ide:"

#: src/caja-location-bar.c:190
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Meg akar tekinteni %d helyet?"
msgstr[1] "Meg akar tekinteni %d helyet?"

#: src/caja-location-dialog.c:160
msgid "Open Location"
msgstr "Hely megnyitása"

#: src/caja-location-dialog.c:170
msgid "_Location:"
msgstr "_Hely:"

#: src/caja-navigation-action.c:147
msgid "folder removed"
msgstr "mappa eltávolítva"

#: src/caja-navigation-window.c:801
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s – Fájlböngésző"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:133
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Biztos törölni akarja a meglátogatott helyek listáját?"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:424 src/caja-window-bookmarks.c:85
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "A(z) „%s” hely nem létezik."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:426
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "Az előzmények hely nem létezik."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:827
msgid "_Go"
msgstr "_Ugrás"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:828
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Könyvjelzők"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:829
msgid "_Tabs"
msgstr "_Lapok"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:830
msgid "New _Window"
msgstr "Új _ablak"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:831
msgid "Open another Caja window for the displayed location"
msgstr "Egy másik Caja ablak megnyitása a megjelenített helyhez"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:834
msgid "New _Tab"
msgstr "Új _lap"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:835
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Másik lap megnyitása a megjelenített helyhez"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:838
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "Ma_ppaablak megnyitása"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:839
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "Mappaablak megnyitása a megjelenített helyhez"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:842
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Minde_n ablak bezárása"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:843
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Minden navigációs ablak bezárása"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:846
msgid "_Location..."
msgstr "He_ly…"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:847 src/caja-spatial-window.c:927
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Adja meg a megnyitandó helyet"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:850
msgid "Clea_r History"
msgstr "Előzmények _törlése"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:851
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Az Ugrás menü és a Vissza/Előre listák törlése"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:854
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr "Váltás _másik ablaktáblára"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:855
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr ""
"A fókusz áthelyezése a másik ablaktáblára a megosztott nézetű ablakban"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:858
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr "A másik ablaktáblán lévő _hely"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:859
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "Ugrás ugyanarra a helyre, mint ami az extra ablaktáblán van"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:862 src/caja-spatial-window.c:940
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Könyvjelző hozzá_adása"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:863 src/caja-spatial-window.c:941
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Könyvjelző hozzáadása a jelenlegi helyhez, ebbe a menübe"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:866 src/caja-spatial-window.c:944
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "Köny_vjelzők szerkesztése…"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:867 src/caja-spatial-window.c:945
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr ""
"Megjelenít egy ablakot, amelyből szerkesztheti a menühöz tartozó "
"könyvjelzőket"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:871
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Előző lap"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:872
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Előző lap kiválasztása"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:876
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Következő lap"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:877
msgid "Activate next tab"
msgstr "Következő lap kiválasztása"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:881
#: src/caja-navigation-window-pane.c:389
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Lap mozgatása _balra"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:882
msgid "Move current tab to left"
msgstr "A jelenlegi lap mozgatása balra"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:886
#: src/caja-navigation-window-pane.c:397
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Lap mozgatása j_obbra"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:887
msgid "Move current tab to right"
msgstr "A jelenlegi lap mozgatása jobbra"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:891
msgid "S_how Search"
msgstr "_Keresés megjelenítése"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:892
msgid "Show search"
msgstr "Keresés megjelenítése"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:900
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "Fő es_zköztár"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:901
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Megváltoztatja ezen ablak fő eszköztárának láthatóságát"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:906
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Oldalsáv"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:907
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Megváltoztatja ezen ablak oldalsávjának láthatóságát"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:912
msgid "Location _Bar"
msgstr "_Útvonalsáv"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:913
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Megváltoztatja ezen ablak helysávjának láthatóságát"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:918
msgid "St_atusbar"
msgstr "Álla_potsor"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:919
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Megváltoztatja ezen ablak állapotsorának láthatóságát"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:924 src/caja-spatial-window.c:948
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Fájlok keresése…"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:926
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Dokumentumok és mappák keresése név szerint"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:932
msgid "E_xtra Pane"
msgstr "E_xtra ablaktábla"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:933
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "Párhuzamos extra mappanézet megnyitása"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:960
msgid "_Back"
msgstr "_Vissza"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:962
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Ugrás az előző helyre"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:963
msgid "Back history"
msgstr "Vissza az előzményekben"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:977
msgid "_Forward"
msgstr "_Előre"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:979
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Ugrás a következő meglátogatott helyre"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:980
msgid "Forward history"
msgstr "Előre az előzményekben"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:995
msgid "_Zoom"
msgstr "_Nagyítás"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:1005
msgid "_View As"
msgstr "Né_zet mint"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:1044
msgid "_Search"
msgstr "_Keresés"

#: src/caja-navigation-window-pane.c:258
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr "Váltás a hely beviteli mező és az útvonalsáv között"

#: src/caja-navigation-window-pane.c:379
msgid "_New Tab"
msgstr "Új _lap"

#: src/caja-navigation-window-pane.c:408
msgid "_Close Tab"
msgstr "Lap _bezárása"

#: src/caja-notebook.c:334
msgid "Close tab"
msgstr "Lap bezárása"

#: src/caja-notes-viewer.c:402 src/caja-notes-viewer.c:506
msgid "Notes"
msgstr "Feljegyzések"

#: src/caja-notes-viewer.c:408
msgid "Show Notes"
msgstr "Feljegyzések megjelenítése"

#: src/caja-places-sidebar.c:316
msgid "Devices"
msgstr "Eszközök"

#: src/caja-places-sidebar.c:542
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Az asztal tartalmának megnyitása egy mappában"

#: src/caja-places-sidebar.c:556 src/file-manager/fm-tree-view.c:1425
msgid "File System"
msgstr "Fájlrendszer"

#: src/caja-places-sidebar.c:558
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "A fájlrendszer tartalmának megnyitása"

#: src/caja-places-sidebar.c:617
msgid "Open the trash"
msgstr "A Kuka megnyitása"

#: src/caja-places-sidebar.c:672 src/caja-places-sidebar.c:700
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "%s csatolása és megnyitása"

#: src/caja-places-sidebar.c:885
msgid "Browse Network"
msgstr "Hálózat tallózása"

#: src/caja-places-sidebar.c:887
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "A hálózat tartalmának tallózása"

#: src/caja-places-sidebar.c:1811 src/caja-places-sidebar.c:2773
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7550
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7578
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7659
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8360
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8364
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8454
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8458
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8566
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8570
msgid "_Start"
msgstr "In_dítás"

#: src/caja-places-sidebar.c:1812 src/caja-places-sidebar.c:2780
#: src/caja-window-menus.c:879 src/file-manager/fm-directory-view.c:7554
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7582
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7663
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8389
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8483
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8595
msgid "_Stop"
msgstr "_Leállítás"

#: src/caja-places-sidebar.c:1819
msgid "_Power On"
msgstr "Be_kapcsolás"

#: src/caja-places-sidebar.c:1820 src/file-manager/fm-directory-view.c:8393
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8487
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8599
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Meghajtó _biztonságos eltávolítása"

#: src/caja-places-sidebar.c:1823
msgid "_Connect Drive"
msgstr "Meghajtó _csatlakoztatása"

#: src/caja-places-sidebar.c:1824
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Kapcsolat bontása a meghajtóval"

#: src/caja-places-sidebar.c:1827
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Többlemezes eszköz indítása"

#: src/caja-places-sidebar.c:1828
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Többlemezes eszköz leállítása"

#: src/caja-places-sidebar.c:1832 src/file-manager/fm-directory-view.c:8470
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8582
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "Meghajtó fel_oldása"

#: src/caja-places-sidebar.c:1833 src/file-manager/fm-directory-view.c:8405
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8499
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8611
msgid "_Lock Drive"
msgstr "Meghajtó _zárolása"

#: src/caja-places-sidebar.c:1916 src/caja-places-sidebar.c:2511
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "A(z) %s nem indítható"

#: src/caja-places-sidebar.c:2454
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "A(z) %s adathordozó-változásai nem kérdezhetők le"

#: src/caja-places-sidebar.c:2572
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "A(z) %s nem állítható le"

#: src/caja-places-sidebar.c:2702 src/file-manager/fm-directory-view.c:7427
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7608
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8709
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9056
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1280
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Megnyitás új _lapon"

#: src/caja-places-sidebar.c:2709 src/file-manager/fm-directory-view.c:8684
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9015
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1289
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Megnyitás új _ablakban"

#: src/caja-places-sidebar.c:2717
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"

#: src/caja-places-sidebar.c:2726
msgid "Rename..."
msgstr "Átnevezés..."

#: src/caja-places-sidebar.c:2738 src/file-manager/fm-directory-view.c:7534
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7562
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7643
msgid "_Mount"
msgstr "_Csatolás"

#: src/caja-places-sidebar.c:2759 src/file-manager/fm-directory-view.c:7558
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7586
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7667
msgid "_Detect Media"
msgstr "A_dathordozó felismerése"

#: src/caja-places-sidebar.c:2766 src/file-manager/fm-directory-view.c:7546
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7574
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7655
msgid "_Format"
msgstr "_Formázás"

#: src/caja-places-sidebar.c:3412
msgid "Places"
msgstr "Helyek"

#: src/caja-places-sidebar.c:3418
msgid "Show Places"
msgstr "Helyek megjelenítése"

#: src/caja-property-browser.c:293
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Hátterek és matricák"

#: src/caja-property-browser.c:409
msgid "_Remove..."
msgstr "_Törlés…"

#: src/caja-property-browser.c:423
msgid "Add new..."
msgstr "Új hozzáadása…"

#: src/caja-property-browser.c:979
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr "A(z) %s minta nem törölhető."

#: src/caja-property-browser.c:980
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Ellenőrizze a jogosultságait a minta törléséhez."

#: src/caja-property-browser.c:996
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr "A(z) %s matrica nem törölhető."

#: src/caja-property-browser.c:997
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Ellenőrizze a jogosultságait a matrica törléséhez."

#: src/caja-property-browser.c:1071
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "Válasszon ki egy képet az új matricához"

#: src/caja-property-browser.c:1113
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "Új matrica létrehozása"

#: src/caja-property-browser.c:1141
msgid "_Keyword:"
msgstr "K_ulcsszó:"

#: src/caja-property-browser.c:1160
msgid "_Image:"
msgstr "_Kép:"

#: src/caja-property-browser.c:1193
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Új szín létrehozása:"

#: src/caja-property-browser.c:1214
msgid "Color _name:"
msgstr "Szín _neve:"

#: src/caja-property-browser.c:1230
msgid "Color _value:"
msgstr "Szín é_rtéke:"

#: src/caja-property-browser.c:1266
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
msgstr "A „Reset” képet nem lehet lecserélni."

#: src/caja-property-browser.c:1267
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "A „Reset” egy speciális kép, amely nem törölhető."

#: src/caja-property-browser.c:1297
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
msgstr "A(z) %s minta nem telepíthető."

#: src/caja-property-browser.c:1329
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "Válasszon ki egy mintaként hozzáadandó képfájlt"

#: src/caja-property-browser.c:1409 src/caja-property-browser.c:1438
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "A szín nem telepíthető."

#: src/caja-property-browser.c:1410
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr "Elnézést, de egy még nem használt nevet kell megadnia az új színnek."

#: src/caja-property-browser.c:1439
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Elnézést, de a szín neve nem lehet üres."

#: src/caja-property-browser.c:1499
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "Válasszon ki egy hozzáadandó színt"

#: src/caja-property-browser.c:1545 src/caja-property-browser.c:1563
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Elnézést, de a(z) „%s” nem egy használható képfájl."

#: src/caja-property-browser.c:1546 src/caja-property-browser.c:1564
msgid "The file is not an image."
msgstr "A fájl nem egy kép."

#: src/caja-property-browser.c:2311
msgid "Select a Category:"
msgstr "Válasszon kategóriát:"

#: src/caja-property-browser.c:2325
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "Eltávolítás _megszakítása"

#: src/caja-property-browser.c:2334
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "Új minta hozzá_adása…"

#: src/caja-property-browser.c:2337
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "Új szín hozzá_adása…"

#: src/caja-property-browser.c:2340
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "Új matrica hozzá_adása…"

#: src/caja-property-browser.c:2366
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Kattintson egy mintára annak eltávolításához"

#: src/caja-property-browser.c:2369
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Kattintson egy színre annak eltávolításához"

#: src/caja-property-browser.c:2372
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Kattintson egy matricára annak eltávolításához"

#: src/caja-property-browser.c:2384
msgid "Patterns:"
msgstr "Minták:"

#: src/caja-property-browser.c:2387
msgid "Colors:"
msgstr "Színek:"

#: src/caja-property-browser.c:2390
msgid "Emblems:"
msgstr "Matricák:"

#: src/caja-property-browser.c:2412
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "Minta _eltávolítása…"

#: src/caja-property-browser.c:2415
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "Szín _eltávolítása…"

#: src/caja-property-browser.c:2418
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "Matrica _eltávolítása…"

#: src/caja-query-editor.c:178
msgid "File Type"
msgstr "Fájltípus"

#: src/caja-query-editor.c:185
msgid "Tags"
msgstr "Címkék"

#: src/caja-query-editor.c:192
msgid "Modification Time"
msgstr "Módosítás ideje"

#: src/caja-query-editor.c:206
msgid "Contained text"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:352
msgid "Select folder to search in"
msgstr "Válassza ki a mappát, amelyben keres"

#: src/caja-query-editor.c:448 src/caja-query-editor.c:452
msgid ""
"Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags."
msgstr ""
"A címkéket szóközzel elválasztva adja meg. Azok a fájlok jelennek csak meg, "
"amelyek az ÖSSZES címkét tartalmazzák."

#: src/caja-query-editor.c:555
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentumok"

#: src/caja-query-editor.c:575
msgid "Music"
msgstr "Zene"

#: src/caja-query-editor.c:591
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: src/caja-query-editor.c:609
msgid "Picture"
msgstr "Kép"

#: src/caja-query-editor.c:631
msgid "Illustration"
msgstr "Illusztráció"

#: src/caja-query-editor.c:647
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Táblázat"

#: src/caja-query-editor.c:665
msgid "Presentation"
msgstr "Bemutató"

#: src/caja-query-editor.c:676
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf/Postscript"

#: src/caja-query-editor.c:686
msgid "Text File"
msgstr "Szöveges fájl"

#: src/caja-query-editor.c:772
msgid "Select type"
msgstr "Válassza ki a típust"

#: src/caja-query-editor.c:864
msgid "Any"
msgstr "Bármi"

#: src/caja-query-editor.c:880
msgid "Other Type..."
msgstr "Más típus…"

#: src/caja-query-editor.c:1082 src/caja-query-editor.c:1221
msgid "Less than or equal to"
msgstr "Kisebb vagy egyenlő, mint"

#: src/caja-query-editor.c:1084 src/caja-query-editor.c:1223
msgid "Greater than or equal to"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1097
msgid "1 Hour"
msgstr "1 óra"

#: src/caja-query-editor.c:1099
msgid "1 Day"
msgstr "1 nap"

#: src/caja-query-editor.c:1101
msgid "1 Week"
msgstr "1 hét"

#: src/caja-query-editor.c:1103
msgid "1 Month"
msgstr "1 hónap"

#: src/caja-query-editor.c:1105
msgid "6 Months"
msgstr "6 hónap"

#: src/caja-query-editor.c:1107
msgid "1 Year"
msgstr "1 év"

#: src/caja-query-editor.c:1238
msgid "10 KiB"
msgstr "10 KiB"

#: src/caja-query-editor.c:1240
msgid "100 KiB"
msgstr "100 KiB"

#: src/caja-query-editor.c:1242
msgid "500 KiB"
msgstr "500 KiB"

#: src/caja-query-editor.c:1244
msgid "1 MiB"
msgstr "1 MiB"

#: src/caja-query-editor.c:1246
msgid "5 MiB"
msgstr "5 MiB"

#: src/caja-query-editor.c:1248
msgid "10 MiB"
msgstr "10 MiB"

#: src/caja-query-editor.c:1250
msgid "100 MiB"
msgstr "100 MiB"

#: src/caja-query-editor.c:1252
msgid "500 MiB"
msgstr "500 MiB"

#: src/caja-query-editor.c:1254
msgid "1 GiB"
msgstr "1 GiB"

#: src/caja-query-editor.c:1256
msgid "2 GiB"
msgstr "2 GiB"

#: src/caja-query-editor.c:1258
msgid "4 GiB"
msgstr "4 GiB"

#: src/caja-query-editor.c:1261
msgid "10 KB"
msgstr "10 KB"

#: src/caja-query-editor.c:1275
msgid "500 MB"
msgstr "500 MB"

#: src/caja-query-editor.c:1346 src/caja-query-editor.c:1349
msgid "Matches files that contains specified text."
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1503
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Ezen feltétel eltávolítása a keresésből"

#: src/caja-query-editor.c:1550
msgid "Search Folder"
msgstr "Mappa keresése"

#: src/caja-query-editor.c:1556
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"

#: src/caja-query-editor.c:1564
msgid "Edit the saved search"
msgstr "A mentett keresés szerkesztése"

#: src/caja-query-editor.c:1596
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Új feltétel hozzáadása a kereséshez"

#: src/caja-query-editor.c:1602
msgid "Go"
msgstr "Ugrás"

#: src/caja-query-editor.c:1606
msgid "Reload"
msgstr "Újratöltés"

#: src/caja-query-editor.c:1611
msgid "Perform or update the search"
msgstr "A keresés végrehajtása vagy frissítése"

#: src/caja-query-editor.c:1632
msgid "_Search for:"
msgstr "Keresés _erre:"

#: src/caja-query-editor.c:1661
msgid "Search results"
msgstr "Keresési eredmények"

#: src/caja-search-bar.c:174
msgid "Search:"
msgstr "Keresés:"

#: src/caja-side-pane.c:381
msgid "Close the side pane"
msgstr "Oldalsáv bezárása"

#: src/caja-spatial-window.c:924
msgid "_Places"
msgstr "_Helyek"

#: src/caja-spatial-window.c:926
msgid "Open _Location..."
msgstr "He_ly megnyitása…"

#: src/caja-spatial-window.c:931
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Szülőkö_nyvtárak bezárása"

#: src/caja-spatial-window.c:932
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "A mappa szülőkönyvtárainak bezárása"

#: src/caja-spatial-window.c:936
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Mind_en mappa bezárása"

#: src/caja-spatial-window.c:937
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Minden mappaablak bezárása"

#: src/caja-spatial-window.c:949
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr ""
"Dokumentumok és mappák keresése név vagy tartalom szerint a számítógépen"

#: src/caja-trash-bar.c:199 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7448
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Minden elem törlése a Kukából"

#: src/caja-trash-bar.c:206
msgid "Restore Selected Items"
msgstr "Kijelölt elemek visszaállítása"

#: src/caja-trash-bar.c:212
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Kijelölt elemek visszaállítása az eredeti helyükre"

#: src/caja-window-bookmarks.c:83
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your"
" list?"
msgstr "Eltávolítja a nem létező helyre mutató könyvjelzőket a listájából?"

#: src/caja-window-bookmarks.c:88
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Nem létező helyre mutató könyvjelző"

#: src/caja-window-manage-views.c:812
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Választhat másik nézetet vagy megnézhet egy másik helyet."

#: src/caja-window-manage-views.c:831
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "A hely nem jeleníthető meg ezzel a megjelenítővel."

#: src/caja-window-manage-views.c:1444
msgid "Content View"
msgstr "Tartalomnézet"

#: src/caja-window-manage-views.c:1445
msgid "View of the current folder"
msgstr "A jelenlegi mappa nézete"

#: src/caja-window-manage-views.c:2137
msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr ""
"A Cajanak nincs olyan telepített megjelenítője, amellyel meg tudná "
"jeleníteni a mappát."

#: src/caja-window-manage-views.c:2145
msgid "The location is not a folder."
msgstr "A hely nem egy mappa."

#: src/caja-window-manage-views.c:2154
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "„%s” nem található."

#: src/caja-window-manage-views.c:2157
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Ellenőrizze, hogy mindent jól írt-e be és próbálja meg újra."

#: src/caja-window-manage-views.c:2166
#, c-format
msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "A Caja nem tudja kezelni a(z) %s helyeket."

#: src/caja-window-manage-views.c:2171
msgid "Caja cannot handle this kind of location."
msgstr "A Caja nem tudja kezelni ezt a helytípust."

#: src/caja-window-manage-views.c:2178
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "A hely nem csatolható."

#: src/caja-window-manage-views.c:2184
msgid "Access was denied."
msgstr "Hozzáférés megtagadva."

#: src/caja-window-manage-views.c:2193
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "„%s” nem jeleníthető meg, mivel a gép nem található."

#: src/caja-window-manage-views.c:2195
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Ellenőrizze, hogy nem gépelt-e el valamit és hogy helyesek-e a proxy "
"beállításai."

#: src/caja-window-manage-views.c:2211
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
msgstr ""
"Hiba: %s\n"
"Válasszon másik megjelenítőt és próbálja meg újra."

#: src/caja-window-menus.c:199
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Ugrás a könyvjelző által jelölt helyre"

#: src/caja-window-menus.c:535
msgid ""
"Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"A Caja szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software "
"Foundation által kiadott GNU General Public License rendelkezései szerint, a"
" licenc 2-es vagy későbbi verziója szerint."

#: src/caja-window-menus.c:539
msgid ""
"Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"A Cajat abban a reményben adjuk közre, hogy hasznos lesz, de nem vállalunk "
"SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program alkalmas-e az "
"ELADHATÓSÁGRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További részletekért "
"tanulmányozza a GNU GPL licencet."

#: src/caja-window-menus.c:543
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"A Cajahoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha nem kapta "
"meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 Franklin St, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."

#: src/caja-window-menus.c:575
msgid "About Caja"
msgstr "A Caja névjegye"

#: src/caja-window-menus.c:577
msgid ""
"Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online."
msgstr ""
"A Caja lehetővé teszi a fájlok és mappák rendszerezését a számítógépén és "
"online egyaránt."

#: src/caja-window-menus.c:580
msgid ""
"Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n"
"Copyright © 2011-2021 The Caja authors"
msgstr ""

#: src/caja-window-menus.c:586
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Dvornik László<dvornik at mate dot hu>\n"
"Kelemen Gábor<kelemeng at mate dot hu>\n"
"Kalman „KAMI” Szalai<kami911 at gmail dot com>\n"
"Falu<info at falu dot me>\n"
"Rezső Páder<rezso at rezso dot net>\n"
"Zoltán Rápolthy<real_zolee at hotmail dot com>\n"
"Meskó Balázs <mesko dot balazs at fsf dot hu>\n"
"Tímár András<timar at mate dot hu>"

#: src/caja-window-menus.c:589
msgid "Website"
msgstr ""

#: src/caja-window-menus.c:849
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"

#: src/caja-window-menus.c:850
msgid "_Edit"
msgstr "_Szerkesztés"

#: src/caja-window-menus.c:851
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"

#: src/caja-window-menus.c:855
msgid "Close this folder"
msgstr "Mappa bezárása"

#: src/caja-window-menus.c:860
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "Hátterek és matri_cák…"

#: src/caja-window-menus.c:861
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
"Minták, színek és matricák megjelenítése. Ezekkel teheti egyénivé a Cajat"

#: src/caja-window-menus.c:866
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Beállítás_ok"

#: src/caja-window-menus.c:867
msgid "Edit Caja preferences"
msgstr "A Caja beállításainak megváltoztatása"

#: src/caja-window-menus.c:870
msgid "Open _Parent"
msgstr "Szülő _megnyitása"

#: src/caja-window-menus.c:871
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Szülőmappa megnyitása"

#: src/caja-window-menus.c:880
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Az aktuális hely betöltésének leállítása"

#: src/caja-window-menus.c:884
msgid "_Reload"
msgstr "_Frissítés"

#: src/caja-window-menus.c:885
msgid "Reload the current location"
msgstr "A jelenlegi hely újratöltése"

#: src/caja-window-menus.c:889
msgid "_Contents"
msgstr "_Tartalom"

#: src/caja-window-menus.c:890
msgid "Display Caja help"
msgstr "A Caja súgójának megjelenítése"

#: src/caja-window-menus.c:894
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"

#: src/caja-window-menus.c:895
msgid "Display credits for the creators of Caja"
msgstr "Információ a Caja szerzőiről"

#: src/caja-window-menus.c:899
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Nagyítás"

#: src/caja-window-menus.c:900 src/caja-zoom-control.c:99
#: src/caja-zoom-control.c:312
msgid "Increase the view size"
msgstr "Megjelenési méret növelése"

#: src/caja-window-menus.c:914
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Kicsinyítés"

#: src/caja-window-menus.c:915 src/caja-zoom-control.c:100
#: src/caja-zoom-control.c:257
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Megjelenési méret csökkentése"

#: src/caja-window-menus.c:924
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Normál _méret"

#: src/caja-window-menus.c:925 src/caja-zoom-control.c:101
#: src/caja-zoom-control.c:273
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Normál méret használata"

#: src/caja-window-menus.c:929
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Kapcsolódás _kiszolgálóhoz…"

#: src/caja-window-menus.c:930
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Kapcsolódás távoli számítógéphez vagy megosztott lemezhez"

#: src/caja-window-menus.c:934 src/file-manager/fm-directory-view.c:7683
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7687
msgid "_Home Folder"
msgstr "_Saját mappa"

#: src/caja-window-menus.c:939
msgid "_Computer"
msgstr "S_zámítógép"

#: src/caja-window-menus.c:944
msgid "_Network"
msgstr "_Hálózat"

#: src/caja-window-menus.c:949
msgid "T_emplates"
msgstr "S_ablonok"

#: src/caja-window-menus.c:950
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "A személyes sablonok mappa megnyitása"

#: src/caja-window-menus.c:954
msgid "_Trash"
msgstr "_Kuka"

#: src/caja-window-menus.c:955
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "A személyes kuka mappa megnyitása"

#: src/caja-window-menus.c:963
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése"

#: src/caja-window-menus.c:964
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "A rejtett fájlok megjelenítésének átváltása a jelenlegi ablakban"

#: src/caja-window-menus.c:969
msgid "Show Bac_kup Files"
msgstr "_Biztonsági mentések megjelenítése"

#: src/caja-window-menus.c:970
msgid "Toggle the display of backup files in the current window"
msgstr "A biztonsági mentések megjelenítésének átváltása a jelenlegi ablakban"

#: src/caja-window-menus.c:1003
msgid "_Up"
msgstr "_Fel"

#: src/caja-window-menus.c:1006
msgid "_Home"
msgstr "Saját ma_ppa"

#: src/caja-window-slot.c:209 src/file-manager/fm-list-model.c:484
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1380
msgid "Loading..."
msgstr "Betöltés…"

#: src/caja-x-content-bar.c:69
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr "Ezek a fájlok egy hang-CD-n találhatók."

#: src/caja-x-content-bar.c:73
msgid "These files are on an Audio DVD."
msgstr "Ezek a fájlok egy hang-DVD-n találhatók."

#: src/caja-x-content-bar.c:77
msgid "These files are on a Video DVD."
msgstr "Ezek a fájlok egy videó DVD-n találhatók."

#: src/caja-x-content-bar.c:81
msgid "These files are on a Video CD."
msgstr "Ezek a fájlok egy videó CD-n találhatók."

#: src/caja-x-content-bar.c:85
msgid "These files are on a Super Video CD."
msgstr "Ezek a fájlok egy SVCD-n találhatók."

#: src/caja-x-content-bar.c:89
msgid "These files are on a Photo CD."
msgstr "Ezek a fájlok egy fénykép CD-n találhatók."

#: src/caja-x-content-bar.c:93
msgid "These files are on a Picture CD."
msgstr "Ezek a fájlok egy kép CD-n találhatók."

#: src/caja-x-content-bar.c:97
msgid "The media contains digital photos."
msgstr "Az adathordozó digitális fényképeket tartalmaz."

#: src/caja-x-content-bar.c:101
msgid "These files are on a digital audio player."
msgstr "Ezek a fájlok egy digitális zenelejátszón találhatók."

#: src/caja-x-content-bar.c:105
msgid "The media contains software."
msgstr "Az adathordozó szoftvereket tartalmaz."

#: src/caja-x-content-bar.c:110
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr "Az adathordozó felismerve a következőként: „%s”."

#: src/caja-zoom-control.c:85
msgid "Zoom In"
msgstr "Nagyítás"

#: src/caja-zoom-control.c:86
msgid "Zoom Out"
msgstr "Kicsinyítés"

#: src/caja-zoom-control.c:87
msgid "Zoom to Default"
msgstr "Alapértelmezett nagyítás"

#: src/caja-zoom-control.c:852
msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás"

#: src/caja-zoom-control.c:857
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "A jelenlegi ablak nagyításának beállítása"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
msgid "Background"
msgstr "Háttér"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7447
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9186
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "_Kuka ürítése"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7411
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "In_dítóikon létrehozása…"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7412
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Új indítóikon létrehozása"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:774
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Asztal _hátterének megváltoztatása"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:776
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Egy olyan ablak megjelenítése, amelyben beállíthatja a háttér mintáját vagy "
"színét"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:783
msgid "Empty Trash"
msgstr "Kuka ürítése"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:886
msgid "Desktop View"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:887
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7691
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7695
msgid "_Desktop"
msgstr "As_ztal"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:888
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "Az asztalnézet hibát észlelt."

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:889
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Az asztalnézet hibát észlelt induláskor."

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:890
msgid "Display this location with the desktop view."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:660
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Ez %'d új lapot fog megnyitni."
msgstr[1] "Ez %'d új lapot fog megnyitni."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:663
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Ez %'d új ablakot fog megnyitni."
msgstr[1] "Ez %'d új ablakot fog megnyitni."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1209
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Találatok kijelölése"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1233
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Minta:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1240
msgid "Examples: "
msgstr "Példák: "

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1366
msgid "Save Search as"
msgstr "Keresés mentése másként"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1374
msgid "_Save"
msgstr "_Mentés"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1393
msgid "Search _name:"
msgstr "Keresés _neve:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1409
msgid "_Folder:"
msgstr "_Mappa:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1414
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Válassza ki a mappát a keresés mentéséhez"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2310
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2347
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "„%s” kijelölve"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2312
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d mappa kijelölve"
msgstr[1] "%'d mappa kijelölve"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2322
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
msgstr[0] " (%'d elemet tartalmaz)"
msgstr[1] " (%'d elemet tartalmaz)"

#. Translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more
#. than 1)
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2333
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (összesen %'d elemet tartalmaz)"
msgstr[1] " (összesen %'d elemet tartalmaz)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2350
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "%'d elem kijelölve"
msgstr[1] "%'d elem kijelölve"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2357
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "még %'d elem kijelölve"
msgstr[1] "még %'d elem kijelölve"

#. Translators: This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2376
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2389
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "Szabad hely: %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2400
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, szabad hely: %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2415
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s - %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2434
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2448
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2461
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4517
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "„%s” használata a kijelölt elem megnyitásához"
msgstr[1] "„%s” használata a kijelölt elemek megnyitásához"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4612
msgid "Open parent location"
msgstr "Szülőhely megnyitása"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4613
msgid "Open parent location for the selected item"
msgstr "Szülőhely megnyitása a kijelölt elemnek"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5490
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "„%s” futtatása minden kijelölt elemre"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5748
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Dokumentum létrehozása a(z) „%s” sablonból"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6006
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Minden ebben a mappában található végrehajtható fájl megjelenik a Programok "
"menüben."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6008
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items"
" as input."
msgstr ""
"Ha kiválaszt egy parancsfájlt a menüből, lefuttathatja azt bármelyik "
"kijelölt elemmel (a kijelölt elem lesz a parancsfájl bemenete)."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6010
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window"
msgstr ""
"Az ebben a könyvtárban található összes végrehajtható fájl megjelenik a Parancsfájlok menüben. A Caja lefuttatja a kijelölt parancsfájlt.\n"
"\n"
"Ha helyi mappából futtatja a parancsfájlt, az a kijelölt fájlokat kapja meg az argumentumán. Ha távoli mappából (például web vagy ftp mappa) futtatja a parancsfájlt, nem kap argumentumot. \n"
"\n"
"Minden esetben, a Caja beállítja a következő környezeti változókat, a parancsfájlok használhatják ezeket:\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: új sorral elválasztott elérési útvonalak, a kijelölt fájlokhoz (csak helyi)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: új sorral elválasztott URI címek a kijelölt fájlokhoz\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: a jelenlegi hely URI címe\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: a jelenlegi ablak helyzete és mérete\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: a kijelölt fájlok új sorokkal elválasztott útvonalai az osztott ablak inaktív ablaktábláján (csak helyi esetben)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: a kijelölt fájlok új sorokkal elválasztott URI-címei az osztott ablak inaktív ablaktábláján\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: a jelenlegi hely URI-címe az osztott ablak inaktív ablaktábláján"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6080
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1014
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "„%s” áthelyezésére a Beillesztés parancs kiválasztásakor kerül sor"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6084
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1020
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "„%s” másolására a Beillesztés parancs kiválasztásakor kerül sor"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6091
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
"A(z) %'d kijelölt elem áthelyezésére a Beillesztés parancs kiválasztásakor "
"kerül sor"
msgstr[1] ""
"A(z) %'d kijelölt elem áthelyezésére a Beillesztés parancs kiválasztásakor "
"kerül sor"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6098
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
"A(z) %'d kijelölt elem másolására a Beillesztés parancs kiválasztásakor "
"kerül sor"
msgstr[1] ""
"A(z) %'d kijelölt elem másolására a Beillesztés parancs kiválasztásakor "
"kerül sor"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6278
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Nincs semmi a vágólapon."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6496
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "A hely nem választható le"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6517
msgid "Unable to eject location"
msgstr "A hely nem adható ki"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6532
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "A meghajtó nem állítható le"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7092
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Kapcsolódás a(z) %s kiszolgálóhoz"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7104
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8368
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8462
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8574
msgid "_Connect"
msgstr "Kapcs_olódás"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7118
msgid "Link _name:"
msgstr "Hivatkozás_név:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7389
msgid "Create _Document"
msgstr "_Dokumentum létrehozása"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7390
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Megnyitás e_zzel"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7391
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Válasszon egy programot, amivel megnyithatja a kijelölt elemet"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7393
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7672
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1382
msgid "_Properties"
msgstr "_Tulajdonságok"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7394
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9173
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Minden kijelölt elem tulajdonságainak megtekintése vagy módosítása"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7401
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1300
msgid "Create _Folder"
msgstr "Mappa _létrehozása"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7402
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Új üres mappa létrehozása ebben a mappában"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7404
msgid "No templates installed"
msgstr "Nincsenek telepítve sablonok"

#. Translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7407
msgid "_Empty File"
msgstr "Ü_res fájl"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7408
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Új üres fájl létrehozása ebben a mappában"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7416
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "A kijelölt elem megnyitása ebben az ablakban"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7423
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7604
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Megnyitás navigációs ablakban"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7424
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Minden kijelölt elem megnyitása egy navigációs ablakban"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7428
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Minden kijelölt elem megnyitása új lapon"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7431
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7613
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "Megnyitás _mappaablakban"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7432
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Minden kijelölt elem megnyitása egy mappaablakban"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7435
msgid "Other _Application..."
msgstr "Egyéb _alkalmazás…"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7436
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7440
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr ""
"Válasszon egy másik alkalmazást, amivel megnyithatja a kiválasztott elemet"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7439
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Megnyitás egyéb _alkalmazással…"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7443
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Parancsfájlok mappa megnyitása"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7444
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Ebben a menüben szereplő parancsfájlok mappájának megnyitása"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7452
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr ""
"A kijelölt fájlok előkészítése áthelyezésre egy „Beillesztés” paranccsal"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7456
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "A kijelölt fájlok előkészítése másolásra a „Beillesztés” paranccsal"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7460
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Egy Kivágás vagy Másolás parancs által kiválasztott fájlok áthelyezése vagy "
"másolása"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7465
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7626
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1329
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Beillesztés a mappába"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7466
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
"Egy Kivágás vagy Másolás parancs által kiválasztott fájlok áthelyezése vagy "
"másolása a kijelölt mappába"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7468
msgid "Cop_y to"
msgstr "Másolás i_de"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7469
msgid "M_ove to"
msgstr "Mo_zgatás ide"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7472
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Minden elem kijelölése ebben az ablakban"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7475
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "T_alálatok kijelölése…"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7476
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Minden a megadott mintával egyező elem kijelölése ebben az ablakban"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7479
msgid "_Invert Selection"
msgstr "Kijelölés megf_ordítása"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7480
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr ""
"Azon, és csak azon elemek kijelölése, melyek jelenleg nincsenek kijelölve"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7483
msgid "D_uplicate"
msgstr "Kettő_zés"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7484
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Minden kijelölt elem kettőzése"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7487
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9156
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "_Link létrehozása"
msgstr[1] "_Linkek létrehozása"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7488
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Minden kijelölt elemre szimbolikus linket hoz létre"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7491
msgid "_Rename..."
msgstr "Á_tnevezés…"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7492
msgid "Rename selected item"
msgstr "Kijelölt ikon átnevezése"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7500
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9115
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Minden kijelölt elem áthelyezése a Kukába"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7504
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Minden kijelölt elem törlése, Kukába való áthelyezés nélkül"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7507
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7639
msgid "_Restore"
msgstr "_Helyreállítás"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7511
msgid "_Undo"
msgstr "_Visszavonás"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7512
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11360
msgid "Undo the last action"
msgstr "Az utolsó művelet visszavonása"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7515
msgid "_Redo"
msgstr "Mé_gis"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7516
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11380
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "A visszavont művelet ismételt végrehajtása"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7526
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Nézet visszaállítása az _alapértelmezettre"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7527
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Rendezési sorrend és nagyítás tulajdonságainak visszaállítása a nézet "
"alapértelmezett értékére"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7530
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Kapcsolódás ehhez a kiszolgálóhoz"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7531
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Állandó kapcsolat létrehozása a kiszolgálóval"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7535
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "A kijelölt kötet csatolása"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7539
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "A kijelölt kötet leválasztása"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7543
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "A kijelölt kötet kiadása"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7547
msgid "Format the selected volume"
msgstr "A kijelölt kötet formázása"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7551
msgid "Start the selected volume"
msgstr "A kijelölt kötet indítása"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7555
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8596
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "A kijelölt kötet leállítása"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7559
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7587
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7668
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "A kijelölt meghajtóban lévő adathordozó felismerése"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7563
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "A megnyitott mappához társított kötet csatolása"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7567
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "A megnyitott mappához társított kötet leválasztása"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7571
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "A megnyitott mappához társított kötet kiadása"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7575
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "A megnyitott mappához társított kötet formázása"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7579
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "A megnyitott mappához társított kötet indítása"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7583
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "A megnyitott mappához társított kötet leállítása"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7590
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Fájl megnyitása és az ablak bezárása"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7594
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "K_eresés mentése"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7595
msgid "Save the edited search"
msgstr "A szerkesztett keresés mentése"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7598
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "K_eresés mentése másként…"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7599
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Az aktuális keresés mentése fájlként"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7605
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "A mappa megnyitása egy navigációs ablakban"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7609
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "A mappa megnyitása új lapon"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7614
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "A mappa megnyitása mappaablakban"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7619
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "A mappa előkészítése áthelyezésre a „Beillesztés” paranccsal"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7623
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "A mappa előkészítése másolásra a „Beillesztés” paranccsal"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7627
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr ""
"Kivágás vagy másolás parancs kiadásával kiválasztott fájlok áthelyezése, "
"illetve másolása ebbe a mappába"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7632
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "A mappa áthelyezése a Kukába"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7636
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "A mappa törlése, Kukába való áthelyezés nélkül"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7644
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "A mappához társított kötet csatolása"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7648
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "A mappához társított kötet leválasztása"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7652
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "A mappához társított kötet kiadása"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7656
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "A mappához társított kötet formázása"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7660
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "A mappához társított kötet indítása"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7664
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "A mappához társított kötet leállítása"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7673
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "A mappa tulajdonságainak megtekintése vagy módosítása"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7676
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7679
msgid "_Other pane"
msgstr "Másik _ablaktábla"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7677
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "A kijelölt elem másolása a másik ablaktáblára"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7680
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "A kijelölt elem mozgatása a másik ablaktáblára"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7684
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "A jelenlegi kijelölés másolása a saját mappába"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7688
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "A jelenlegi kijelölés mozgatása a saját mappába"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7692
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "A jelenlegi kijelölés másolása az asztalra"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7696
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "A jelenlegi kijelölés mozgatása az asztalra"

#. Translators: %s is a directory
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7786
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Parancsfájlok futtatása vagy kezelése a(z) %s könyvtárból"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7789
msgid "_Scripts"
msgstr "_Parancsfájlok"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8205
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "A megnyitott mappa áthelyezése a Kukából ide: „%s”"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8208
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "A kijelölt mappa áthelyezése a Kukából ide: „%s”"
msgstr[1] "A kijelölt mappák áthelyezése a Kukából ide: „%s”"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8212
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] "A kijelölt mappa kivétele a Kukából"
msgstr[1] "A kijelölt mappák kivétele a Kukából"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8218
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "A kijelölt fájl áthelyezése a Kukából ide: „%s”"
msgstr[1] "A kijelölt fájlok áthelyezése a Kukából ide: „%s”"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8222
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] "A kijelölt fájl kivétele a Kukából"
msgstr[1] "A kijelölt fájlok kivétele a Kukából"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8228
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "A kijelölt elem áthelyezése a Kukából ide: „%s”"
msgstr[1] "A kijelölt elemek áthelyezése a Kukából ide: „%s”"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8232
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] "A kijelölt elem kivétele a Kukából"
msgstr[1] "A kijelölt elemek kivétele a Kukából"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8361
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8365
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8567
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8571
msgid "Start the selected drive"
msgstr "A kijelölt kötet indítása"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8369
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8575
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Kapcsolódás a kijelölt kötethez"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8372
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8466
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8578
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "Többleme_zes meghajtó indítása"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8373
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8579
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "A kiválasztott többlemezes meghajtó indítása"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8376
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Meghajtó felol_dása"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8377
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8583
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "A kijelölt meghajtó feloldása"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8390
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "A kijelölt meghajtó leállítása"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8394
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8600
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "A kijelölt meghajtó biztonságos eltávolítása"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8397
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8491
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8603
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Bontás"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8398
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8604
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Kapcsolat bontása a kijelölt meghajtóval"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8401
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8495
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8607
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Többlemezes meghajtó leállítása"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8402
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8608
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "A kijelölt többlemezes meghajtó leállítása"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8406
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8612
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "A kijelölt meghajtó zárolása"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8455
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8459
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "A megnyitott mappához társított meghajtó indítása"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8463
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Csatlakozás a megnyitott mappához társított meghajtóhoz"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8467
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "A megnyitott mappához társított többlemezes kötet indítása"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8471
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "A megnyitott mappához társított meghajtó feloldása"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8484
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "A megnyitott mappához _társított meghajtó leállítása"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8488
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "A megnyitott mappához társított meghajtó biztonságos eltávolítása"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8492
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Kapcsolat bontása a megnyitott mappához társított meghajtóval"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8496
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "A megnyitott mappához társított többlemezes meghajtó leállítása"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8500
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "A megnyitott mappához társított meghajtó zárolása"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8686
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9024
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "Tallózás új _ablakban"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8692
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9034
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "Mappa t_allózása"
msgstr[1] "Mappák t_allózása"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8711
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9065
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "Tallózás új _lapon"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8766
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9110
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Végleges törlés"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8767
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "A megnyitott mappa végleges törlése"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8771
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "A megnyitott mappa áthelyezése a Kukába"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8962
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Megnyitás ezzel: %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9017
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Megnyitás %'d új _ablakban"
msgstr[1] "Megnyitás %'d új _ablakban"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9026
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Tallózás %'d új _ablakban"
msgstr[1] "Tallózás %'d új _ablakban"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9058
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Megnyitás %'d új _lapon"
msgstr[1] "Megnyitás %'d új _lapon"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9067
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Tallózás %'d új _lapon"
msgstr[1] "Tallózás %'d új _lapon"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9111
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Minden kijelölt elem végleges törlése"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9171
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "A megnyitott mappa tulajdonságainak megtekintése vagy módosítása"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10481
msgid "Download location?"
msgstr "Letölti a helyet?"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10484
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Letöltheti vagy létrehozhat egy rámutató linket."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10487
msgid "Make a _Link"
msgstr "_Link létrehozása"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10494
msgid "_Download"
msgstr "_Letöltés"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10651
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10710
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10838
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "A húzd és ejtsd nem támogatott."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10652
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "A húzd és ejtsd csak helyi fájlrendszereken támogatott."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10711
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10839
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Érvénytelen elhúzott típus."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10761
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10766
msgid "Link Creation Failed"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10765
#, c-format
msgid "Cannot create the link to %s"
msgstr ""

#. Translators: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10916
msgid "dropped text.txt"
msgstr "ejtett szöveg.txt"

#. Translators: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10962
msgid "dropped data"
msgstr "ejtett adatok"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11359
msgid "Undo"
msgstr "Mégse"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11379
msgid "Redo"
msgstr "Újra"

#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 src/file-manager/fm-ditem-page.c:452
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"

#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:443
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:455
msgid "Command"
msgstr "Parancs"

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:397 src/file-manager/fm-empty-view.c:399
msgid "Empty View"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:398
msgid "_Empty"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:400
msgid "The empty view encountered an error."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:401
msgid "Display this location with the empty view."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Nem jogosult a(z) „%s” tartalmának megtekintésére."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:76
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "„%s” nem található. Lehet, hogy nemrég törölték."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr "„%s” teljes tartalma nem jeleníthető meg: %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:120
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "„%s” nevű elem már létezik ebben a mappában. Használjon másik nevet."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:125
#, c-format
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "Nincs „%s” ebben a mappában. Lehet, hogy áthelyezték vagy törölték?"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:130
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "Nem jogosult a(z) „%s” átnevezésére."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please"
" use a different name."
msgstr ""
"A(z) „%s” név nem érvényes, mert tartalmazza a „/” karaktert. Használjon "
"másik nevet."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:142
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "A(z) „%s” név nem érvényes. Használjon másik nevet."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:158
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "„%s” nem nevezhető át „%s” névre: %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:166
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Az elem nem nevezhető át."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:191
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Nem jogosult a(z) „%s” csoportjának megváltoztatására."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
msgstr "„%s” csoportja nem változtatható meg: %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
msgid "The group could not be changed."
msgstr "A csoport nem változtatható meg."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:231
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "„%s” tulajdonosa nem változtatható meg: %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "A tulajdonos nem változtatható meg."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:254
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "„%s” jogosultságai nem változtathatók meg: %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:256
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "A jogosultságok nem változtathatók meg."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:366
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "„%s” átnevezése erre: „%s”."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:130
msgid "by _Name"
msgstr "_Név szerint"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:131 src/file-manager/fm-icon-view.c:1760
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Ikonok maradjanak név szerint rendezve"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:137
msgid "by _Size"
msgstr "_Méret szerint"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:138 src/file-manager/fm-icon-view.c:1766
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Ikonok maradjanak méret szerint rendezve"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:144
msgid "by S_ize on Disk"
msgstr "H_elyfoglalás szerint"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:145 src/file-manager/fm-icon-view.c:1772
msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows"
msgstr "Ikonok maradjanak helyfoglalás szerint rendezve"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151
msgid "by _Type"
msgstr "_Típus szerint"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152 src/file-manager/fm-icon-view.c:1778
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Ikonok maradjanak típus szerint rendezve"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
msgid "by Modification _Date"
msgstr "Mó_dosítás dátuma szerint"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159 src/file-manager/fm-icon-view.c:1784
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Ikonok maradjanak a módosítás dátuma szerint rendezve"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
msgid "by _Emblems"
msgstr "_Matrica szerint"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166 src/file-manager/fm-icon-view.c:1790
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Ikonok maradjanak a matricák szerint rendezve"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
msgid "by T_rash Time"
msgstr "K_ukába dobás ideje szerint"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 src/file-manager/fm-icon-view.c:1796
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr "Ikonok maradjanak kukába dobás ideje szerint rendezve"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
msgid "by E_xtension"
msgstr "_Kiterjesztés szerint"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
msgid "Keep icons sorted by reversed extension segments in rows"
msgstr "Ikonok maradjanak kiterjesztés szerint rendezve"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:794
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "_Asztal rendezése név szerint"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1709
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Elemek rend_ezése"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1711
msgid "Resize Icon..."
msgstr "Ikon átméretezése…"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1712
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr "A kijelölt ikon átméretezhetővé tétele"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1716 src/file-manager/fm-icon-view.c:1935
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "_Eredeti ikonméretek visszaállítása"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1717
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Minden kijelölt ikon visszaállítása az eredeti méretére"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1721
msgid "_Organize by Name"
msgstr "Rendezés né_v szerint"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1722
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Ikonok rendezése, hogy jobban elférjenek az ablakban és ne fedjék egymást"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1730
msgid "Compact _Layout"
msgstr "Szorosabb _elrendezés"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1731
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Váltás szorosabb elrendezésre"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1736
msgid "Re_versed Order"
msgstr "_Fordított sorrend"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1737
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Ikonok megjelenítése fordított sorrendben"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1742
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Rendezettség megtartása"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1743
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Az ikonok maradjanak egy rács mentén rendezve"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1753
msgid "_Manually"
msgstr "_Kézzel"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1754
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Az ikonok maradjanak ott, ahová a felhasználó letette őket"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1759
msgid "By _Name"
msgstr "_Név szerint"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1765
msgid "By _Size"
msgstr "Mé_ret szerint"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1771
msgid "By S_ize on Disk"
msgstr "H_elyfoglalás szerint"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1777
msgid "By _Type"
msgstr "_Típus szerint"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1783
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Módosítás _dátuma szerint"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1789
msgid "By _Emblems"
msgstr "_Matricák szerint"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1795
msgid "By T_rash Time"
msgstr "K_ukába dobás szerint"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1801
msgid "By E_xtension"
msgstr "_Kiterjesztés szerint"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1802
msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows"
msgstr "Ikonok maradjanak kiterjesztés szerint rendezve"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1936
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "_Eredeti ikonméret visszaállítása"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2407
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "erre mutat: „%s”"

#. Translators: this is used in the view menu
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3426
msgid "_Icons"
msgstr "_Ikonok"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3427
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Az ikonnézet hibát észlelt."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3428
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Az ikonnézet hibát észlelt induláskor."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3429
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Ezen hely megjelenítése az ikonnézettel."

#. Translators: this is used in the view menu
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3441
msgid "_Compact"
msgstr "_Tömör"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3442
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "A tömör nézet hibát észlelt."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3443
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "A tömör nézet hibát észlelt induláskor."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3444
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Ezen hely megjelenítése a tömör nézettel."

#: src/file-manager/fm-list-model.c:480 src/file-manager/fm-tree-model.c:1380
msgid "(Empty)"
msgstr "(Üres)"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2551
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s látható oszlop"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2575
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Válassza ki az információk megjelenési sorrendjét a mappában:"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2629
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Látható _oszlopok…"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2630
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Ebben a mappában látható oszlopok kiválasztása"

#. Translators: this is used in the view menu
#: src/file-manager/fm-list-view.c:3493
msgid "_List"
msgstr "_Lista"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:3494
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "A listanézet hibát észlelt."

#: src/file-manager/fm-list-view.c:3495
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "A listanézet hibát észlelt induláskor."

#: src/file-manager/fm-list-view.c:3496
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Ezen hely megjelenítése a listanézettel."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:511
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Nem állíthat be egyszerre egynél több egyéni ikont!"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:645
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Név:"
msgstr[1] "_Nevek:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1001
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1013
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s tulajdonságai"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1343
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1551
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Megszakítja a csoport módosítását?"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1966
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Megszakítja a tulajdonos módosítását?"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2293
msgid "nothing"
msgstr "semmi"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2295
msgid "unreadable"
msgstr "olvashatatlan"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)"
msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)"
msgstr[0] "%'d elem, mérete: %s (%s helyet foglal el a lemezen)"
msgstr[1] "%'d elem, méretük: %s (%s helyet foglalnak el a lemezen)"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(egyes részei olvashatatlanok)"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
msgid "Contents:"
msgstr "Tartalom:"

#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3134
msgid "used"
msgstr "használt"

#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3145
msgid "free"
msgstr "szabad"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3149
msgid "Total capacity:"
msgstr "Teljes kapacitás:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3163
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Fájlrendszer típusa:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3248
msgid "Basic"
msgstr "Alap"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3310
msgid "Link target:"
msgstr "Link célja:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3324
msgid "Size on Disk:"
msgstr "Helyfoglalás a lemezen:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3339
msgid "Volume:"
msgstr "Kötet:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3353
msgid "Accessed:"
msgstr "Elérés:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3361
msgid "Modified:"
msgstr "Módosítva:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3370
msgid "Free space:"
msgstr "Szabad hely:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3898
msgid "_Read"
msgstr "_Olvasás"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3900
msgid "_Write"
msgstr "Í_rás"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3902
msgid "E_xecute"
msgstr "_Végrehajtás"

#. Translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4170
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4181
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4193
msgid "no "
msgstr "nincs "

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4173
msgid "list"
msgstr "listázás"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4175
msgid "read"
msgstr "olvasás"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4184
msgid "create/delete"
msgstr "létrehozás/törlés"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4186
msgid "write"
msgstr "írás"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4195
msgid "access"
msgstr "elérés"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4243
msgid "Access:"
msgstr "Elérés:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4245
msgid "Folder access:"
msgstr "Mappa elérése:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4247
msgid "File access:"
msgstr "Fájl elérése:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4265
msgid "List files only"
msgstr "Csak fájlok listázása"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4267
msgid "Access files"
msgstr "Fájlok elérése"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4269
msgid "Create and delete files"
msgstr "Fájlok létrehozása és törlése"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4276
msgid "Read-only"
msgstr "Csak olvasható"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4278
msgid "Read and write"
msgstr "Olvasás és írás"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4343
msgid "Special flags:"
msgstr "Speciális jelzők:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4345
msgid "Set _user ID"
msgstr "Végr_ehajtás tulajdonos nevében (setuid)"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4346
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Végrehajtás _csoport nevében (setgid)"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4347
msgid "_Sticky"
msgstr "Csak saját fájlok tö_rlése (sticky bit)"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4422
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4614
msgid "_Owner:"
msgstr "_Tulajdonos:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4430
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4520
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4623
msgid "Owner:"
msgstr "Tulajdonos:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4454
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4638
msgid "_Group:"
msgstr "_Csoport:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4462
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4521
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4646
msgid "Group:"
msgstr "Csoport:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4486
msgid "Others"
msgstr "A többiek"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4501
msgid "Execute:"
msgstr "Végrehajtás:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4504
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Fájl _végrehajtásának engedélyezése programként"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4522
msgid "Others:"
msgstr "A többiek:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4662
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Mappa jogosultságai:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4669
msgid "File Permissions:"
msgstr "Fájl jogosultságai:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4678
msgid "Text view:"
msgstr "Szövegnézet:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4826
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Nem módosíthatja a jogosultságokat, mivel nem Ön a tulajdonos."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4846
msgid "SELinux context:"
msgstr "SELinux környezet:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4851
msgid "Last changed:"
msgstr "Utolsó változtatás:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4864
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Jogosultságok alkalmazása a tartalmazott fájlokra"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4878
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "A(z) „%s” jogosultságai nem határozhatók meg."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4881
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "A kijelölt fájl jogosultságai nem határozhatók meg."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5470
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Tulajdonságok ablak létrehozása."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5766
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Válasszon egyéni ikont"

#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1712
msgid "Tree"
msgstr "Fa"

#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1718
msgid "Show Tree"
msgstr "Fa megjelenítése"

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:443
msgid "Widget View"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:444
msgid "_Widget View"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:445
msgid "The widget view encountered an error."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:446
msgid "The widget view encountered an error while starting up."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:447
msgid "Display this location with the widget view."
msgstr ""