# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Siranush <ss.m.95@mail.ru>, 2015-2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:34+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 21:34+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Armenian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/hy/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hy\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Ֆայլը վավեր չէ .աշխատանքային սեղանի ֆայլ"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Չճանաչված աշխատանքային ֆայլի տարբերակ '%s'"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Գործարկում %s"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Ծրագիրը փաստաթուղթ չի ընդունում հրամանի տողում "

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Չճանաչված գործարկչի ընտրացանկ: %d"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1367
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Չի հաջողվել անցկացնել փաստաթղթի URI–ները աշխատաքային սեղանի մուտքի 'Type=Link'–ին "

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1386
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Չգործարկվող տարր"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Ապաակտիվացնել ենթահամակարգի կառավարչի հետ կապը"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Նշել պահպանված կոնֆիգուրացիա պարունակող ֆայլը"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242
msgid "FILE"
msgstr "ՖԱՅԼ"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Նշել ենթահամակարգի կառավարչի իդենտիֆիկատոր"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:273
msgid "Session management options:"
msgstr "Ենթահամակարգի կառավարման ընտրացանկ։"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:274
msgid "Show session management options"
msgstr "Ցույց տալ ենթահամակարգի կառավարման ընտրացանկը"

#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "_Patterns"
msgstr "_Նմուշներ"

#: ../data/browser.xml.h:2
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "Քաշեք խճանկարի դրվագը առարկայի վրա այն փոխելու համար"

#: ../data/browser.xml.h:3
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Կապույտ երկնակամար"

#: ../data/browser.xml.h:4
msgid "Blue Rough"
msgstr "Թանձր կապույտ"

#: ../data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Type"
msgstr "Կապույտ տեսակ"

#: ../data/browser.xml.h:6
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Անփայլ երկաթ"

#: ../data/browser.xml.h:7
msgid "Burlap"
msgstr "Շագանակագույն"

#: ../data/browser.xml.h:8
msgid "Camouflage"
msgstr "Քողարկված գույներ"

#: ../data/browser.xml.h:9
msgid "Chalk"
msgstr "Կավիճ"

#: ../data/browser.xml.h:10
msgid "Cork"
msgstr "Խցան"

#: ../data/browser.xml.h:11
msgid "Countertop"
msgstr "Կոնտուր"

#: ../data/browser.xml.h:12
msgid "Dark MATE"
msgstr "Մուգ գնոմ"

#: ../data/browser.xml.h:13
msgid "Dots"
msgstr "Կետեր"

#: ../data/browser.xml.h:14
msgid "Fibers"
msgstr "Մանրաթելեր"

#: ../data/browser.xml.h:15
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Fleur De Lis"

#: ../data/browser.xml.h:16
msgid "Floral"
msgstr "Բուսական"

#: ../data/browser.xml.h:17
msgid "Fossil"
msgstr "Քարացած"

#: ../data/browser.xml.h:18
msgid "MATE"
msgstr "Գնոմ"

#: ../data/browser.xml.h:19
msgid "Green Weave"
msgstr "Կանաչ հյուսք"

#: ../data/browser.xml.h:20
msgid "Ice"
msgstr "Սառույց"

#: ../data/browser.xml.h:21
msgid "Manila Paper"
msgstr "Մուգ շագանակագույն թուղթ"

#: ../data/browser.xml.h:22
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Դեղնականաչ գույն"

#: ../data/browser.xml.h:23
msgid "Numbers"
msgstr "Թվեր"

#: ../data/browser.xml.h:24
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Օվկիանոսի ալիքներ"

#: ../data/browser.xml.h:25
msgid "Purple Marble"
msgstr "Մանուշակագույն մարմար"

#: ../data/browser.xml.h:26
msgid "Ridged Paper"
msgstr "Ստվարաթուղթ"

#: ../data/browser.xml.h:27
msgid "Rough Paper"
msgstr "Կոշտ թուղթ"

#: ../data/browser.xml.h:28
msgid "Sky Ridge"
msgstr "Երկնային ալիքներ"

#: ../data/browser.xml.h:29
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Ձյան ալիքներ"

#: ../data/browser.xml.h:30
msgid "Stucco"
msgstr "Ծեփ"

#: ../data/browser.xml.h:31
msgid "Terracotta"
msgstr "Կարմրամանուշակագույն"

#: ../data/browser.xml.h:32
msgid "Wavy White"
msgstr "Սպիտակ ալիք"

#: ../data/browser.xml.h:33
msgid "White Ribs"
msgstr "Սպիտակ կողեր"

#: ../data/browser.xml.h:34
msgid "C_olors"
msgstr "Գ_ույներ"

#: ../data/browser.xml.h:35
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "Քաշեք գույնը առարկայի վրա նրան այդ գույնը տալու համար"

#: ../data/browser.xml.h:36
msgid "Mango"
msgstr "Մանգո"

#: ../data/browser.xml.h:37
msgid "Orange"
msgstr "Նարինջ"

#: ../data/browser.xml.h:38
msgid "Tangerine"
msgstr "Մանդարին"

#: ../data/browser.xml.h:39
msgid "Grapefruit"
msgstr "Գրեյպֆրուտ"

#: ../data/browser.xml.h:40
msgid "Ruby"
msgstr "Մուգ կարմիր կամ սուտակագույն"

#: ../data/browser.xml.h:41
msgid "Pale Blue"
msgstr "Բաց կապույտ"

#: ../data/browser.xml.h:42
msgid "Sky"
msgstr "Երկինք, երկնագույն"

#: ../data/browser.xml.h:43
msgid "Danube"
msgstr "Դանուբ"

#: ../data/browser.xml.h:44
msgid "Indigo"
msgstr "Ինդիգո"

#: ../data/browser.xml.h:45
msgid "Violet"
msgstr "Մանուշկագույն"

#: ../data/browser.xml.h:46
msgid "Sea Foam"
msgstr "Ծովի փրփուր"

#: ../data/browser.xml.h:47
msgid "Leaf"
msgstr "Տերև"

#: ../data/browser.xml.h:48
msgid "Deep Teal"
msgstr "Մուգ կապտականաչ գույն"

#: ../data/browser.xml.h:49
msgid "Dark Cork"
msgstr "Մուգ խցան"

#: ../data/browser.xml.h:50
msgid "Mud"
msgstr "Ցեխ"

#: ../data/browser.xml.h:51
msgid "Fire Engine"
msgstr "Հրշեջ մեքենա"

#: ../data/browser.xml.h:52
msgid "Envy"
msgstr "Նախանձ"

#: ../data/browser.xml.h:53
msgid "Azul"
msgstr "Լազուր"

#: ../data/browser.xml.h:54
msgid "Lemon"
msgstr "Լիմոն"

#: ../data/browser.xml.h:55
msgid "Bubble Gum"
msgstr "Պղպջախեժ"

#: ../data/browser.xml.h:56
msgid "White"
msgstr "Սպիտակ"

#: ../data/browser.xml.h:57
msgid "Apparition"
msgstr "Ուրվական"

#: ../data/browser.xml.h:58
msgid "Silver"
msgstr "Արծաթ, արծաթագույն"

#: ../data/browser.xml.h:59
msgid "Concrete"
msgstr "Բետոն"

#: ../data/browser.xml.h:60
msgid "Shale"
msgstr "Թերթաքար"

#: ../data/browser.xml.h:61
msgid "Granite"
msgstr "Գրանիտ"

#: ../data/browser.xml.h:62
msgid "Eclipse"
msgstr "Խավարում"

#: ../data/browser.xml.h:63
msgid "Charcoal"
msgstr "Քարածուխ"

#: ../data/browser.xml.h:64
msgid "Onyx"
msgstr "Օնիքս"

#: ../data/browser.xml.h:65
msgid "Black"
msgstr "Սև"

#: ../data/browser.xml.h:66
msgid "_Emblems"
msgstr "_Խորհրդանիշ"

#: ../data/browser.xml.h:67
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "Քաշեք էմբլեմը առարկայի վրա` այն առարկային ավելացնելու համար"

#. translators: this is the name of an emblem
#: ../data/browser.xml.h:69 ../src/caja-emblem-sidebar.c:982
#: ../src/caja-property-browser.c:1938
msgid "Erase"
msgstr "Ջնջել"

#: ../data/caja.appdata.xml.in.h:1
msgid "File manager for the MATE desktop environment"
msgstr "MATE սեղանադիր միջավայրի համար ֆայլային կառավարիչ"

#: ../data/caja.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for "
"browsing directories, as well as previewing files and launching applications"
" associated with them. It is also responsible for handling the icons on the "
"MATE desktop. It works on local and remote file systems. </p> <p> Caja is "
"extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of "
"which Caja is a fork. </p>"
msgstr "<p>Caja֊ն հանդիսանում է պաշտոնական ֆայլային կառավարիչ MATE աշխատասեղանի գրաֆիկական միջավայրի համար։  Այն թույլ է տալիս դիտել ֆայլապանակները, ինչպես նաև նախադիտել ֆայլերը և գործարկել դրանց հետ կապված կիրառական ծրագրերը։ Այն աշխատում է տեղական և հեռավոր ֆայլային համակարգերում։ </p> <p> Caja ընդլայնելի միջոց է հոնտակտների համակարգի, նման է GNOME- ի Nautilus, որի Caja֊ն համարժեք է։ </p>"

#: ../data/caja.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "Պահպանված որոնում"

#: ../eel/eel-canvas.c:1379 ../eel/eel-canvas.c:1380
msgid "X"
msgstr "X"

#: ../eel/eel-canvas.c:1386 ../eel/eel-canvas.c:1387
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: ../eel/eel-editable-label.c:331
msgid "Text"
msgstr "Տեքստ"

#: ../eel/eel-editable-label.c:332
msgid "The text of the label."
msgstr "Պիտակի տեքստը․"

#: ../eel/eel-editable-label.c:338
msgid "Justification"
msgstr "Հիմնավորում"

#: ../eel/eel-editable-label.c:339
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr "Հավասարեցնել տեքստի տողերի հարաբերական պիտակները իրար։ Սա չի ազդում պիտակների ներսում տեղաբաշխման հավասարեցման վրա։ Տես GTK GtkMisc::::xalign դրա համար։"

#: ../eel/eel-editable-label.c:347
msgid "Line wrap"
msgstr "Գիծը պատել"

#: ../eel/eel-editable-label.c:348
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Եթե սահմանված է, ապա փաթեթավորեք գծերը, եթե տեքստը դառնում է լայն։"

#: ../eel/eel-editable-label.c:355
msgid "Cursor Position"
msgstr "Կուրսորը դիրքը"

#: ../eel/eel-editable-label.c:356
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "Ներդրման կուրսորի ընտացիկ դիրքը սիմվոլների մեջ։"

#: ../eel/eel-editable-label.c:365
msgid "Selection Bound"
msgstr "Պարտավորված Ընտրություն "

#: ../eel/eel-editable-label.c:366
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "Հնադիպակաց դիրքի վերջի ընտրությունը կուրսորի համար սիմվոլների մեջ։ "

#: ../eel/eel-editable-label.c:3119
msgid "Select All"
msgstr "Ընտրել բոլորը"

#: ../eel/eel-editable-label.c:3130
msgid "Input Methods"
msgstr "Մուտքագրման մեթոդներ"

#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:445
msgid "Show more _details"
msgstr "Ցույց տալ ավելի շատ _մանրամասներ"

#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Դուք կարող եք դադարեցնել այս գործողությունը, սեղմելով չեղյալ."

#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr "(անվավեր Յունիկոդ)"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:517
msgid "No applications found"
msgstr "Դիմումներ չեն գտնվել"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:536
msgid "Ask what to do"
msgstr "Հարցրեք, թե ինչ պետք է անել"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:552
msgid "Do Nothing"
msgstr "Ոչինչ չանել"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:567
#: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:2
msgid "Open Folder"
msgstr "Բացել թղթապանակ"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:600 ../src/caja-x-content-bar.c:148
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Բացել %s"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:642
msgid "Open with other Application..."
msgstr "Բացել մեկ այլ Ծրագիր..."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1024
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "Դուք պետք է պարզապես տեղադրեք Աուդիո CD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1028
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "Դուք պետք է պարզապես տեղադրեք Աուդիո DVD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1032
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "Դուք պետք է պարզապես տեղադրեք Վիդեո DVD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1036
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "Դուք պարզապես պետք է տեղադրեք Վիդեո CD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1040
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "Դուք պարզապես պետք է տեղադրեք Սուպեր Վիդեո CD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1044
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "Դուք պարզապես պետք է տեղադրեք դատարկ CD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1048
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "Դուք պարզապես պետք է տեղադրեք դատարկ DVD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1052
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "Դուք պարզապես պետք է տեղադրեք դատարկ Blu-Ray սկավառակը․"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1056
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "Դուք պարզապես պետք է տեղադրեք դատարկ HD DVD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1060
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "Դուք պարզապես պետք է տեղադրեք լուսանկար CD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1064
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "Դուք պարզապես պետք է տեղադրեք նկար CD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1068
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "Դուք պարզապես պետք է տեղադրեք կրիչը թվային նկարի հետ։"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1072
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "Դուք պետք է պարզապես տեղադրեք թվային աուդիո նվագարկիչը։"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1076
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
msgstr "Դուք պարզապես պետք է դեղադրեք կրիչը նախատեսված ծրագրային ապահովման հետ ինքնաբերաբար սկսված։"

#. fallback to generic greeting
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1081
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "Դուք պետք է պարզապես տեղադրեք միջավայրը։"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1083
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "Ընտրեք գործարկելու ինչ որ դիմում։"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1097
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
msgstr "Ընտրեք, թե ինչպես պետք է բացել \"%s\" և արդյոք այս գործողությունը կատարել ապագայում այլ միջոցների համար տիպի \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1129
msgid "_Always perform this action"
msgstr "_Միշտ կատարել այս գործողությունը"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "Eject" menu item
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1146
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/caja-places-sidebar.c:2740
msgid "_Eject"
msgstr "_Դուրս բերում"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "Unmount" menu item
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1159
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7529
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/caja-places-sidebar.c:2733
msgid "_Unmount"
msgstr "_Ապամոնտաժում"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:456
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Ընտրված տեքստը կտրել տեղափոխել տվյալների փոխանակության բուֆեր։ "

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:461
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Ընտրված տեքստը պատճենել տվյալների փոխանակության բուֆերում։ "

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:466
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Տեքստը տեղադրել տվյալների փոխանակության բուֆերում և պահել։"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:470
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353
msgid "Select _All"
msgstr "Ընտրել _բոլորը"

#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:471
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "ԸՆտրել տեքստի դաշտի ամբողջ տեքստը։"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:378
msgid "Move _Up"
msgstr "Տեղափոխել _Վերև"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:388
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Տեղափոխել ներքև"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:401
msgid "Use De_fault"
msgstr "Օգտագործել դե_ֆոլտ"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:274
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1773
msgid "Name"
msgstr "Անուն"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:45
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Ֆայլի անունը և պատկերակը։"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:51
msgid "Size"
msgstr "Չափսը"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:52
msgid "The size of the file."
msgstr "Ֆայլի չափսը"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:59
msgid "Type"
msgstr "Տեսակը"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:60
msgid "The type of the file."
msgstr "Ֆայլի տեսակը։"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:66
#: ../src/caja-image-properties-page.c:288
msgid "Date Modified"
msgstr "Փոփոխված ամսաթիվը։"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:67
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Ֆայլի մոդիֆիկացիայի ամսաթիվը"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:74
msgid "Date Accessed"
msgstr "Մուտքի ամսաթիվը։"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:75
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Ֆայլի մուտքի ամսաթիվը"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:82
msgid "Owner"
msgstr "Սեփականատերը"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:83
msgid "The owner of the file."
msgstr "Ֆայլի սեփականատերը"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:90
msgid "Group"
msgstr "Խումբ"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:91
msgid "The group of the file."
msgstr "Ֆայլի խումբը"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:98
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4734
msgid "Permissions"
msgstr "Թույլտվություններ"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:99
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Ֆայլի թույլտվություններ"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Ութանգամյան թույլտվություն"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:107
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "Ֆայլի թույտվությունները ութանգամյա նշագրմամբ։"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:114
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME տեսակ"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:115
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Ֆայլի mime տեսակը "

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:122
msgid "SELinux Context"
msgstr "SELinux Կոնտեքստ"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:123
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "SELinux անվտանգության համատեքստի ֆայլը։"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:130
#: ../src/caja-image-properties-page.c:369 ../src/caja-query-editor.c:124
msgid "Location"
msgstr "Գտնվելու վայր"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:131
msgid "The location of the file."
msgstr "Ֆայլի գտնվելու վայրը"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:174
msgid "Trashed On"
msgstr "Խոտանված"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:175
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Ժամանակը, երբ ֆայլը տեղափոխվել է Զամբյուղ"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:181
msgid "Original Location"
msgstr "Բնօրինակ Տեզադրություն"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:182
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Ֆայլի բնօրինակ տեղադրությունը մինչև թափոնների մեջ տեղափոխելը"

#: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:431
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:631
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:441
#: ../src/caja-property-browser.c:1985
msgid "Reset"
msgstr "Վերամիացնել"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:455
#: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:158
msgid "on the desktop"
msgstr "Աշխատասեղանի վրա"

#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:110
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s-ի տունը"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:113
#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/caja-places-sidebar.c:493
msgid "Computer"
msgstr "Համակարգիչ"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:116
msgid "Network Servers"
msgstr "Ցանցային սերվերներ"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:119
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1441 ../src/caja-places-sidebar.c:597
#: ../src/caja-trash-bar.c:190
msgid "Trash"
msgstr "Աղբ"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:795
msgid "_Move Here"
msgstr "_Տեղափոխել այստեղ"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:800
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Պատճենել այստեղ"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:805
msgid "_Link Here"
msgstr "_Հղել այստեղ"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:810
msgid "Set as _Background"
msgstr "Սահմանել որպես _հետին պլան "

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:817 ../libcaja-private/caja-dnd.c:871
msgid "Cancel"
msgstr "Չեղյալ"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:859
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Սահմանել որպես հետին պլան _բոլոր պանակների համար"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:864
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Սահմանել որպես հետին պլան _այս պանակի համար։ "

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "Էմբլեմը չի կարող տեղակայվել։"

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Ներողություն, դուք պետք է նշեք ոչ դատարկ հիմնաբառ նոր էմբլեմի համար։"

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr "Ներողություն, էմբլեմի հիմնաբառերը կարող են պարունակել միայն տառեր, միավոր տարածություններ և թվեր։"

#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "Ներողություն, այդ անվամբ էմբլեմ արդեն առկա է \"%s\" "

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "Խնդրվում է ընտրել այլ անուն էմբլեմի համար"

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Ներողություն, չի հաջողվել պահել գործարկողի էմբլեմը։"

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Ներողություն, չի հաջողվել պահել գործարկողի էմբլեմի անունը։"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:144
#, c-format
msgid "Merge folder \"%s\"?"
msgstr "Միաձուլել թղթապանակ \"%s\"?"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:148
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr "Միաձուլումը պետք է հարցնի հաստատման համար, նախքան որևէ ֆայլի փոխարինումը թղթապանակում, որոնք հակասում են ֆայլերի պատճենահանմանը։"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:154
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Հին թղթապանակը նույն անունով արդեն գոյություն ունի \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:160
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Ավելի նոր թղթապանակը նույն անունով արդեն գոյություն ունի \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:166
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Մեկ այլ թղթապանակ նույն անունով արդեն գոյություն ունի \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:173
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Փոխարինելով այն կհեռացնի բոլոր ֆայլերը թղթապանակում:"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:175
#, c-format
msgid "Replace folder \"%s\"?"
msgstr "Թղթապանակը փոխարինել  \"%s\"?"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:177
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Նույն անունով թղթապանակ արդեն գոյություն ունի \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:184
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "Փոխարինել ֆայլը \"%s\"?"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:186
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Փոխարինելով այն կվերագրանցի դրա բովանդակությունը։"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:191
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Հին թղթապանակը նույն անունով արդեն գոյություն ունի \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:197
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Ավելի նոր թղթապանակը նույն անունով արդեն գոյություն ունի \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:203
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Մեկ այլ թղթապանակ նույն անունով արդեն գոյություն ունի \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:279
msgid "Original folder"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:280
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:319
msgid "Items:"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:283
msgid "Original file"
msgstr "Ֆայլի Բնօրինակ"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:284
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:323
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3264
msgid "Size:"
msgstr "Չափս"

#. second row: type combobox
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:289
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:328
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3246
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:942
msgid "Type:"
msgstr "Տեսակ"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:292
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:331
msgid "Last modified:"
msgstr "Վերջին անգամ փոփոխվել է:"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:318
msgid "Merge with"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:318
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:322
msgid "Replace with"
msgstr "Փոխարինել հետ"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:354
msgid "Merge"
msgstr "Միաձուլել"

#. Setup the expander for the rename action
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:617
msgid "Select a new name for the _destination"
msgstr "Ընտրեք մի նոր անուն նպատակակետի համար"

#. Setup the diff button for text files
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:642
msgid "Differences..."
msgstr "Տարբերություններ..."

#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:652
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:664
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:185
msgid "_Skip"
msgstr "_Բաց թողնել"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:669
msgid "Re_name"
msgstr "Վերանվանել"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:675
msgid "Replace"
msgstr "Փոխարինել"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:759
msgid "Merge Folder"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:759
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:764
msgid "File and Folder conflict"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:764
msgid "File conflict"
msgstr "Ֆայլի հակասություն"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:186
msgid "S_kip All"
msgstr "Բաց թողնել բոլորը"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:187
msgid "_Retry"
msgstr "_Retry վերափորձել"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:188
msgid "Delete _All"
msgstr "Ջնջել բոլորը"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:189
msgid "_Replace"
msgstr "_Փոխարինել"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:190
msgid "Replace _All"
msgstr "Փոխարինել _ամբողջը"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:191
msgid "_Merge"
msgstr "_Միաձուլել"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:192
msgid "Merge _All"
msgstr "Միաձուլել _Բոլորը"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:193
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Պատճեն _Ամեն դեպքում"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:307
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d երկրորդ"
msgstr[1] "%'d երկրորդ"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:312
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:323
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d րոպեներ"
msgstr[1] "%'d րոպեներ"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:322
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d ժամներ"
msgstr[1] "%'d ժամեր"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:330
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "մոտավորապես %'d ժամեր"
msgstr[1] "մոտավորապես %'d ժամ"

#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:406
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6408
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10546
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Հղում դեպի %s"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:410
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Մեկ այլ հղում դեպի %s"

#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:426
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'dst հղում դեպի %s"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:430
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'dnd հղում դեպի %s"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:434
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'dnd հղում դեպի %s"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:438
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'dth հղում դեպի %s"

#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:477
msgid " (copy)"
msgstr "(պատճենում)"

#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:479
msgid " (another copy)"
msgstr "(մեկ այլ պատճենում)"

#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:482
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:484
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:486
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:496
msgid "th copy)"
msgstr "րդ պատճեն"

#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:489
msgid "st copy)"
msgstr "ին պատճեն"

#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:491
msgid "nd copy)"
msgstr "րդ պատճեն"

#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:493
msgid "rd copy)"
msgstr "րդ պատճեն"

#. localizers: appended to first file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:510
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (պատճե)%s"

#. localizers: appended to second file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:512
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (մեկ այլ պատճե)%s"

#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:515
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:517
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:519
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:533
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'dth պատճե)%s"

#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd
#. and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the
#. translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:527
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'dst պատճե)%s"

#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:529
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'dnd պատճե)%s"

#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:531
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'drd պատճե)%s"

#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:631
msgid " ("
msgstr "("

#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:639
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1341
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Դուք համոզվա՞ծ եք, որ ցանկանում եք մշտապես ջնջել «% B» զամբյուղից"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1344
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] "Դուք համոզվա՞ծ եք, որ ուզում եք ընդմիշտ ջնջել %'d ընտրված տարրերը զամբյուղից"
msgstr[1] "Դուք համոզվա՞ծ եք, որ ուզում եք ընդմիշտ ջնջել %'d ընտրված տարրերը զամբյուղից"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1354
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1420
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Եթե դուք հեռացնեք տարրը, այն վերջնականապես կկորչի"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1374
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Դատարկե՞լ զամբյուղի բոլոր տարրերը։"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1378
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Բոլոր տարրերը Զամբյուզից ընդմիշտ կջնջվեն."

#. Empty Trash menu item
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1381
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2255
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2777 ../src/caja-trash-bar.c:197
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Դատարկել _թափոն զամբյուղը"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1408
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Դուք համոզվա՞ծ եք, որ ցանկանում եք մշտապես ջնջել «% B»."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1411
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "Դուք համոզվա՞ծ եք, որ ցանկանում եք մշտապես ջնջել  %'d ընտրված տարրերը"
msgstr[1] "Դուք համոզվա՞ծ եք, որ ցանկանում եք մշտապես ջնջել  %'d ընտրված տարրերը"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1454
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "%'d ֆայլը հանձնել ջնջելու"
msgstr[1] "%'d ֆայլերը հանձնել ջնջելու"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1460
msgid "Deleting files"
msgstr "Ֆայլերի հեռացում։"

#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1474
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "%T ձախ"
msgstr[1] "%T ձախ"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1541
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1575
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1614
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1691
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2500
msgid "Error while deleting."
msgstr "Հեռացման սխալ"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1545
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "\"%B\" թղթապանակում ֆայլերը չեն կարող ջնջվել, որովհոտև դուք չունեք թույլտվություններ դրանք տեսնելու համար։"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1548
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2559
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3540
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ \"%B\" թղթապանակում ֆայլերի մասին տեղեկատվություն ստանալու ժամանակ։"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1557
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3549
msgid "_Skip files"
msgstr "_Բաց թողնել ֆայլերը"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1578
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr " \"%B\" թղթապանակը չի կարող ջնջվել, որովհետև դուք այն կարդալու թույլտվություն չունեք։"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1581
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2598
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3585
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Տեղի է ունեցել ֆայլի ընթերցման սխալ \"%B\"։"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1615
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Չհաջողվեց հեռացնել թղթապանակը %B."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1692
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Ոչնչացման ընթացքում սխալ կար %B."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1772
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Տեղափոխել ֆայլերը դեպի աղբարկղ"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1774
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "%'d ֆայլը ուղղարկել թափոնների զամբյուղ"
msgstr[1] "%'d ֆայլերը ուղղարկել թափոնների զամբյուղ"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1831
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Չի հաջողվել ֆայլը թափոն զամբյուղ տեղափոխել, դուք ցանկանու՞մ եք հեռացնել այն անմիջապես։"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1832
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "\"%B\" ֆայլը չեն կարող տեղափոխվել թափոնների զամբյուղի մեջ։"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2009
msgid "Trashing Files"
msgstr "Ֆայլերի Խոտանում"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2011
msgid "Deleting Files"
msgstr "ֆայլերի ջնջում"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2085
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Անհնար է դուրս հանել %V"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2087
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Անհնար է ապամոնտաժել %V"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2245
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Ցանկանու՞մ եք դատարկել զաբյուղը մինչ ձեր հեռանալը։"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2247
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr "Որպեսզի վերականգնել ազատ տարածությունը այս ծավալի վրա աղբը պետք է դատարկել։ Բոլոր Խոտանված տարրերը ծավալի վրա ընդմիշտ պետք է կորչեն։"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2253
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Ոչ դատարկ Զամբյուզ"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2369
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Հնարավոր չէ %s–ը տեղադրել"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2447
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Նախապատրաստվում է պատճենել  %'d ֆայլը (%S)"
msgstr[1] "Նախապատրաստվում է պատճենել  %'d ֆայլերը (%S)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2453
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Նախապատրաստվում է տեղափոխել %'d ֆայլը (%S)"
msgstr[1] "Նախապատրաստվում է տեղափոխել %'d ֆայլերը (%S)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2459
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Նախապատրաստվում է ջնջել %'d ֆայլը (%S)"
msgstr[1] "Նախապատրաստվում է ջնջել %'d ֆայլերը (%S)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2465
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "%'d ֆայլը նախապատրաստվում է ուղղարկվել զամբյուղ"
msgstr[1] "%'d ֆայլերը նախապատրաստվում է ուղղարկվել զամբյուղ"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2496
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3392
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3532
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3577
msgid "Error while copying."
msgstr "Պատճենման սխալ"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2498
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3530
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3575
msgid "Error while moving."
msgstr "Տեղափոխման սխալ"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2502
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Սխալ, մինչ ֆայլի տեղափոխումը թափոնների զամբյուղ։"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2556
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "\"%B\" թղթապանակում ֆայլերը չեն կարող կառավարվել, որովհետև դուք դրանք տեսնելու թույլտվություններ չունեք։"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2595
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "\"%B\" թղթապանակը չի կարող կառավարվել, որովհետև դուք դրանք կարդալու թույլտվություններ չունեք։"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2672
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "\"%B\"  ֆայլը չի կարող կառավարվել, որովհետև դուք դա կարդալու թույլտվություններ չունեք։"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2675
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "Տեղեկություններ ստանալու մասին սխալ կա \"%B\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2775
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2817
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2850
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2880
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Սխալ մինչ պատճենահանումը դեպի \"%B\"։"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2779
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Դուք չունեք թույլտվություններ նպատակային թղթապանակ ներգործելու համար։"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2781
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ նպատակային վայրի մասին տեղեկություն ստանալու ժամանակ։"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2818
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Նպատակային վայրը թղթապանակ չէ։"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2851
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "Չկա ոչ բավարար տարածք նպատակակետի վրա: Փորձեք հեռացնել ֆայլերը, որպեսզի ազատեք տարածք։"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2853
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "%S հասանելի է, իսկ %S պահանջվում է։"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2881
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Նախատեսված վերջնակետը միայն ընթերցվող է:"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2940
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Տեղափոխում \"%B\" դեպի \"%B\""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2941
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Պատճենում \"%B\" դեպի \"%B\""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2946
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Բազմացնող \"%B\""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2954
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Տեղափոխել %'d ֆայլը (\"%B\" մեջ) դեպի \"%B\""
msgstr[1] "Տեղափոխել %'d ֆայլերը (\"%B\" մեջ) դեպի \"%B\""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2958
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Պատճենահանել %'d ֆայլը (\"%B\" մեջ) դեպի \"%B\""
msgstr[1] "Պատճենահանել %'d ֆայլերը (\"%B\" մեջ) դեպի \"%B\""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2966
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "Կրկնճրինակել %'d ֆայլը (\"%B\" մեջ)"
msgstr[1] "Կրկնօրինակել %'d ֆայլերը (\"%B\" մեջ)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2976
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Տեղափոխել %'d ֆայլը դեպի \"%B\" "
msgstr[1] "Տեղափոխել %'d ֆայլերը դեպի \"%B\" "

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2980
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Պատճենահանել %'d ֆայլը դեպի \"%B\" "
msgstr[1] "Պատճենահանել %'d ֆայլերը դեպի \"%B\" "

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2986
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
msgstr[0] "Կրկնօրինակել %'d ֆայլ"
msgstr[1] "Կրկնօրինակել %'d ֆայլեր"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so
#. something like "4 kb of 4 MB"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3006
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S  %S"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a
#. time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2
#. hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3017
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S %S — %T ձախ (%S/վրկ)"
msgstr[1] "%S %S — %T ձախ (%S/վրկ)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3396
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr "\"%B\" թղթապանակը չի կարող պատճենահանվել, քանի որ դուք այս վայրում ստեղծելու թույլտվություններ չունեք։"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3399
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Սխալ է տեղի ունեցել \"%B\" թղթապանակի ստեղծման ժամանակ։"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3537
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "\"%B\" թղթապանակում ֆայլերը չեն կարող պատճենահանվել, քանի որ դուք դրանք տեսնելու թույլտվություններ չունեք։"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3582
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "\"%B\" թղթապանակը չի կարող պատճենահանվել, քանի որ դուք չունեք թույլտվություններ դրանք կարդալու։"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3627
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4321
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4913
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Սխալ մինչև տեղափոխումը \"%B\"։"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3628
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Չհաջողվեց հեռացնել աղբյուրի թղթապանակը։"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3713
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3754
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4323
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4395
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Սխալ մինչ պատճենահանումը \"%B\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3714
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Չի կարող հեռացվել ֆայլերը արդեն գոյություն ունեցող թզթապանակից %F։"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3755
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Չլ կարող հեռացնել արդեն գոյություն ունեցող ֆայլը  %F։"

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4074
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4759
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Դուք չեք կարող պանակը տեղափոխել իր մեջ։"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4075
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4760
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Դուք չեք կարող պատճենել պանակը իր մեջ։"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4076
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4761
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Նշանակման վայրի պանակը հիմնական պանակի մեջ է։"

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4107
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Դուք չեք կարող տեղափոխել ինքն իր վրայով։"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4108
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Դուք չեք կարող պատճենել ֆայլը իր վրայով։"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4109
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Աղբյուր ֆայլը կլինի վերագրված ըստ նշանակման վայրի։"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4325
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Չի կարող հեռացնել արդեն գոյություն ունեցող ֆայլը նույն անունով %F։"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4396
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Մինչ ընդրված ֆայլի պատճենահանումը %F մեջ։"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4642
msgid "Copying Files"
msgstr "ՖայլերիՊատճենում "

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4669
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Նախապատրաստվում է տեղափոխել \"%B\""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4673
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Նախապատրաստվում է տեղափոխել %'d ֆայլը"
msgstr[1] "Նախապատրաստվում է տեղափոխել %'d ֆայլերը"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4914
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Մինչ ֆայլի տեղափոխումը սխալ կա %F մեջ։"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5184
msgid "Moving Files"
msgstr "Ֆայլերի Տեղափոխում "

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5215
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Հղումների Ստեղծում \"%B\""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5219
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "%'d ֆայլի հղման պատրաստում"
msgstr[1] "%'d ֆայլերի հղման պատրաստում"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5351
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Սխալ մինչ %B հղման ստեղծումը։"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5353
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Խորհրդանշական հղումները ապահովվում է միայն տեղական ֆայլերի համար"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5356
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Թիրախը չի աջակցում խորհրդանշական հղումները։"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5359
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Տեղի է ունեցել symlink ստեղծման սխալ, %F մեջ։"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5675
msgid "Setting permissions"
msgstr " Թույլտվությունների կարգաբերում"

#. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5934
msgid "untitled folder"
msgstr "Անվերնագիր պանակ։"

#. localizers: the initial name of a new empty file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5942
msgid "new file"
msgstr "Նոր ֆայլ"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6114
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Սխալ մինչ %B թղթապանակի ստեղծումը։"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6116
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Սխալ մինչ %B ֆայլի ստեղծումը։"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6118
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Տեղի է ունեցել թղթապանակի ստեղծման սխալ, %F մեջ։"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6396
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Թափոնների զամբյուղի դատարկում"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6445
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6486
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6521
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6556
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Անհնար է պիտակը նշել վստահված (գործարկվող)"

#: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1207
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "Չի կարող որոշել բնօրինակի դիրքը \"%s\""

#: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1211
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Տարրը չի կարող վերականգնվել զամբյուղից"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1213 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:430
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Այս ֆայլը չի կարող տեղադրվել"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1258
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Այս ֆայլը չի կարող չտեղադրված լինել"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1292
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Այս ֆայլը չի կարող լինել հեռացված"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1325 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:619
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Այս ֆայլը չի կարող սկսվել"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1377 ../libcaja-private/caja-file.c:1408
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Այս ֆայլը չի կարող դադարեցվել"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1816
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Չի թույլատրվում նվազեցնել ֆայլի անումը"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1834
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Ֆայլը չի գտնվել"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1862
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Բարձր կարգի ֆայլերը չեն կարող վերանվանվել"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1885
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Աշխատասեղանի պատկերը անհնար է վերանվանել"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1914
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Աշխատասեղանին ֆայլը անհնար է վերանվանել "

#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Caja version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4474
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "այսօր ժամը 00:00:00 PM "

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4475
#: ../src/caja-file-management-properties.c:519
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "այսօր ժամը %-I:%M:%S %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4477
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "այսօր ժամը 00:00 PM "

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4478
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "այսօր ժամը %-I:%M %p "

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4480
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "այսօր, 00:00 PM "

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4481
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "այսօր, %-I:%M %p "

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4483 ../libcaja-private/caja-file.c:4484
msgid "today"
msgstr "այսօր"

#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4493
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "երեկ ժամը 00:00:00 PM "

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4494
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "երեկ ժամը %-I:%M:%S %p "

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4496
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "երեկ ժամը 00:00 PM"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4497
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "երեկ ժամը %-I:%M %p "

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4499
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "երեկ, ժամը 00:00 PM "

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4500
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "երեկ, %-I:%M %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4502 ../libcaja-private/caja-file.c:4503
msgid "yesterday"
msgstr "երեկ"

#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4514
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Չորեքշաբթի, 00 սեպտեմբերի 0000, ժամը 00:00:00 PM"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4515
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4517
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Երկուշաբթի, 00 հոկտեմբերի, ժամը 00:00:00 PM"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4518
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4520
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Երկուշաբթի, 00 հոկտեմբերի, ժամը 00:00 PM"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4521
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4523
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 հոկտեմբերի, ժամը 00:00 PM"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4524
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4526
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 հոկտեմբերի, ժամը 00:00 PM"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4527
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4529
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4530
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4532
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4533
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5145
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Չի թույլատրվում է սահմանել թույլտվությունները"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5439
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Չի թույլատրվում է սահմանել սեփականատեր"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5457
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Նշված սեփականատեր '%s' գոյություն չունի"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5717
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Չի թույլատրվում սահմանել խումբ"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5735
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Նշված խումբ '%s'  գոյություն չունի"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5889
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2374
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u տարրեր"
msgstr[1] "%'u տարրեր"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5890
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u թղթապանակներ"
msgstr[1] "%'u թղթապանակներ"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5891
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u ֆայլեր"
msgstr[1] "%'u ֆայլեր"

#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT
#. in the translated string
#: ../libcaja-private/caja-file.c:5978
msgid "%"
msgstr "%"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5979
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s բայթեր)"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6294 ../libcaja-private/caja-file.c:6310
msgid "? items"
msgstr "? տարրեր"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6300
msgid "? bytes"
msgstr "? բայթեր"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6315
msgid "unknown type"
msgstr "անհայտ տեսակ"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6318
msgid "unknown MIME type"
msgstr "անհայտ MIME տեսակ"

#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6332
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286
msgid "unknown"
msgstr "անհայտ"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6382
msgid "program"
msgstr "ծրագիր"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6402
msgid "link"
msgstr "հղում"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6424
msgid "link (broken)"
msgstr "հղում (կոտրված)"

#: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2931
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Ընտրության ուղղանկյուն"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:718
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "Հղումը \"%s\" կոտրված է."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:722
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "Հղումը \"%s\" կոտրված է. Տեղափոխե՞լ այն Աղբարկղ."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:729
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr "Այս հղումը չի կարող օգտագործվել, քանի որ այն չունի նշանակետ:"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:733
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Այս հղումը չի կարող օգտագործվել, քանի որ նրա նշանակետը \"%s\" գոյություն չունի."

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:744
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8614
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8939
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Տե_ղափոխել թափոն զամբյուղ"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:806
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Դուք ցանկանում եք գործարկել \"%s\"–ը, թե ցույց տալ դրա պարունակությունը"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:808
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\"–ը գործարկվող ֆայլ է"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:814
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Գործարկել _տերմինալում"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:815
msgid "_Display"
msgstr "-Ցույց տալ"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:818
#: ../src/caja-autorun-software.c:253
msgid "_Run"
msgstr "-Գործարկել"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1172
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:656
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Դուք համոզվա՞ծ եք, որ ցանկանում եք բացել բոլոր ֆայլերը"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1175
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Սա կբացի %d առանձին էջանիշեր:"
msgstr[1] "Սա կբացի %d առանձին էջանիշեր․"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1180 ../src/caja-location-bar.c:194
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Սա կբացի %d առանձին պատուհանը"
msgstr[1] "Սա կբացի %d առանձին պատուհանները"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1258
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2115
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2123
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2143
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2157
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2163
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2190
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "Չհաջողվեց ցուցադրել \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1345
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Ֆայլի տեսակը անհայտ է"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1349
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "Տեղադրված դիմում ֆայլերի համար չկան %s"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1364
msgid "_Select Application"
msgstr "_Ընտրել Դիմում"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1402
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Կար ներքին սխալ փորձում է որոնել ծրագրեր:"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1404
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Անհնար է որոնել դիմումը"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1530
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr "Չկան տեղադրված կիրառական ծրագրեր %s ֆայլերի համար։\nԴուք ցանկանու՞մ եք որոնել կիրառական ծրագիր այս ֆայլը բացելու համար։"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1694
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Անվստահելի դիմումի պիտակ"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1697
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr "Դիմումը պիտակը \"%s\"-ը չի նշվում որպես վստահված։ Եթե Դուք չգիտեք այս ֆայլի աղբյուրը, ապա դրա մեկնարկումը կարող է լինել վտանգավոր:"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1712
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Գործարկել ամեն դեպքում"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1716
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Նշել որպես _Վստահված"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2012
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2318
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6399
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Անհնար է տեղակայել դիրքը"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2406
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573
msgid "Unable to start location"
msgstr "Անհնար է սկսել դիրքը"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2499
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Բացում \"%s\""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2504
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Տարրերի %d բացում․"
msgstr[1] "Տարրերի %d բացում․"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:162
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:299
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr "Չհաջողվեց սահմանել դիմումը որպես հիմնական: %s"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:163
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:300
msgid "Could not set as default application"
msgstr "Չհաջողվեց սահմանել որպես հիմնական դիմում"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:256
msgid "Default"
msgstr "Հիմնական"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:266
msgid "Icon"
msgstr "Պատկեր"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:332
msgid "Could not remove application"
msgstr "Չհաջողվեց հեռացնել դիմումը"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:558
msgid "No applications selected"
msgstr " Ընտրված դիմումներ չկան"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:588
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s փաստաթուղթ"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:598
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1077
msgid "Unknown"
msgstr "Անհայտ"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:631
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr "Ընտրել դիմումը բացելու համար %s և այլ ֆայլերի տիպը \"%s\""

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:703
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr "Բացել բոլոր ֆայլերը \"%s\" տիպով։"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:151
msgid "Could not run application"
msgstr "Հնարավոր չէ գործարկել ծրագիրը"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:164
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "Հնարավոր չէ գտնել '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:167
msgid "Could not find application"
msgstr "Հնարավոր չէ գտնել դիմումը"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:251
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr "Չհաջողվեց ավելացնել դիմում դիմումի բազայում: %s"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252
msgid "Could not add application"
msgstr "Հնարավոր չէ ավելացնել դիմում"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:450
msgid "Select an Application"
msgstr "Ընտրել Դիմումը"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:840
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5058
msgid "Open With"
msgstr "Բացել ծրագրով"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:880
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Ընտրել ծրագիրը նկարագրությունը տեսնելու համար։"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:909
msgid "_Use a custom command"
msgstr "_Օգտագործել գործարկողի հրամանը"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:926
msgid "_Browse..."
msgstr "_Զննել․․․"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:962
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/caja-places-sidebar.c:2682
msgid "_Open"
msgstr "_Բացել"

#. first %s is a filename and second %s is a file extension
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1047
#, c-format
msgid "Open %s and other %s document with:"
msgstr "Բաց %s այլ %s փաստաթուղթը հետ:"

#. the %s here is a file name
#. %s is a filename
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1053
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1093
#, c-format
msgid "Open %s with:"
msgstr "Բացել %s հետ։"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1054
#, c-format
msgid "_Remember this application for %s documents"
msgstr "_Հիշել այս դիմումը %s փաստաթղթերի համար"

#. Only in add mode - the %s here is a file extension
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1065
#, c-format
msgid "Open all %s documents with:"
msgstr "Բացել բոլորը %s փաստաթղթերի հետ:"

#. First %s is a filename, second is a description
#. * of the type, eg "plain text document"
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1087
#, c-format
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
msgstr "Բացել %s և այլ \"%s\" փաստաթղթի հետ:"

#. %s is a file type description
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1095
#, c-format
msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
msgstr "_Հիշել այս դիմումը \"%s\" ֆայլերի  համար"

#. Only in add mode
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1106
#, c-format
msgid "Open all \"%s\" files with:"
msgstr "Բացել բոլորը \"%s\" ֆայլերի հետ:"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1118
msgid "_Add"
msgstr "_Ավելացնել"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1119
msgid "Add Application"
msgstr "Ավելացնել Դիմում"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:79
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "Բացումը խափանվեց, ցանկանու՞մ եք ընտրել մեկ այլ կիրառական ծրագիր?"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:80
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:117
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations."
msgstr "\"%s\" չի կարող բացել \"%s\", քանի որ \"%s\" չեն կարող մուտք գործել ֆայլերը \"%s\" դիրքերում։"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:87
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "Բացումը խափանվեց, ցանկանու՞մ եք ընտրել մեկ այլ գործողություն։"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:88
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:126
#, c-format
msgid ""
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
"\"%s\" locations."
msgstr "Կանխադրված գործողությունը չի կարող բացվել \"%s\", քանի որ այն չի կարող մուտք գործել ֆայլերը \"%s\" վայրերում։"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:120
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this file"
" onto your computer, you may be able to open it."
msgstr "Ոչ մի այլ ծրագրեր հասանելի չէ այս ֆայլը դիտելու համար։ Եթե դուք պատճենեք այս ֆայլը ձեր համակարգչի վրա, դուք կարող էք բացել այն:"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:128
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto"
" your computer, you may be able to open it."
msgstr "Ոչ մի այլ գործողություն հասանելի չէ այս ֆայլը դիտելու համար։ Եթե դուք պատճենեք այս ֆայլը ձեր համակարգչի վրա, դուք կարող էք բացել այն:"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:458
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Ներեցեք, բայց դուք չեք կարող կատարել հրամանները հեռավոր կայքից։"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:460
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Սա անջատված է անվտանգության նկատառումներով։"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:472
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:540
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Կիրառական ծրագրի գործարկման ժամանակ սխալ է կատարվել։"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:501
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:514
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Այս նետման նշանակետը աջակցում է միայն տեղային ֆայլերին։"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:502
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again."
msgstr "Ոչ տեղային ֆայլերը բացելու համար անհրաժեշտ է դրանք պատճենել տեղային պանակում և կրկին նետել։"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:515
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr "Այն տեղային ֆայլերը, որոնք դուք նետել արդեն բացված են եղել։"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:538
msgid "Details: "
msgstr "Մանրամասներ։"

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:241
msgid "File Operations"
msgstr "Ֆայլի Գործողություններ"

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:313
msgid "paused"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:316
msgid "pausing"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:319
msgid "queued"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:322
msgid "queuing"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:599
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d ֆայլի գործողությունները ակտիվ են"
msgstr[1] "%'d ֆայլի գործողությունները ակտիվ են"

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:983
#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:1004
msgid "Preparing"
msgstr "Պատրաստում"

#: ../libcaja-private/caja-query.c:137
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:170
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:199
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:232
msgid "Search"
msgstr "Որոնում"

#: ../libcaja-private/caja-query.c:140
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "Որոնում \"%s\" համար"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1175
#, c-format
msgid "Delete %d copied items"
msgstr "Ջնջել %d պատճենահանված տարրերը"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1178
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1188
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1219
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "Ջնջել '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1185
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated items"
msgstr "Ջնջել %d կրկնապատկված տարրերը"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1196
#, c-format
msgid "Move %d items back to '%s'"
msgstr "Տեղափոխել %d տարրերը դեպի ետ '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1200
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr "Տեղափոխել '%s' դեպի ետ '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1209
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1376
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr "Վերանվանել '%s' որպես '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1228
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1423
#, c-format
msgid "Restore %d items from trash"
msgstr "Վերականգնել %d տարրերը ազբարկղի զամբյուղի մեջ"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1236
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr "Վերականգնել '%s' դեպի '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1247
#, c-format
msgid "Move %d items back to trash"
msgstr "Տեղափոխել %d տարրերը ետ դեպի զամբյուղի մեջ"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1250
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr "Տեղափոխել '%s' հետ աղարկղի զամբյուղը"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1259
#, c-format
msgid "Delete links to %d items"
msgstr "Ջնջել հղումներ %d տարրերից"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1262
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr "Ջնջել հղումը '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1272
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Վերականգնել բնօրինակ թույլտվությունները արգելափակված տարրերի '%s' մեջ"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1280
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "Վերականգնել բնօրինակ թույլտվությունները '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1289
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "Վերականգնել խումբը '%s'֊ից  '%s'֊ի"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1299
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Վերականգնել սեփականատեր '%s' '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1338
#, c-format
msgid "Copy %d items to '%s'"
msgstr "Պատճենել %d տարրերը դեպի '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1342
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr "Պատճենել '%s' դեպի '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1350
#, c-format
msgid "Duplicate of %d items in '%s'"
msgstr "Կրկնօրինակել %d տարրերը '%s' մեջ"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1355
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr "Կրկնօրինակել '%s' '%s' մեջ"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1363
#, c-format
msgid "Move %d items to '%s'"
msgstr "Տեղափոխել %d տարրերը դեպի  '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1367
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr "Տեղափոխել '%s' դեպի '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1385
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr "Ստեղծել նոր ֆայլ '%s'  կաղապարից"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1392
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr "Ստեղծել դատարկ ֆայլ '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1399
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr "Ստեղծել նոր թղթապանակ '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1407
#, c-format
msgid "Move %d items to trash"
msgstr "Տեղափոխել %d տարրեր զամբյուղի մեջ"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1413
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "Տեղափոխել '%s' զամբյուղի մեջ"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1426
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr "Վերականգնել '%s' զամբյուղից"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1435
#, c-format
msgid "Create links to %d items"
msgstr "Ստեղծել հղումներ դեպի %d տարրեր"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1438
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr "Ստեղծել հղում դեպի '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1447
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Սահմանել արգելափակված տարրերի թույլտվությունները  '%s'֊ի մեջ"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1455
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "Սահմանել թույլտվությունները '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1464
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "Սահմանել խումբ '%s' դեպի '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1474
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Սահմանել սեփականատեր '%s' դեպի '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1506
#, c-format
msgid "_Undo copy of %d item"
msgid_plural "_Undo copy of %d items"
msgstr[0] "_Հետադարձել %d տարրի պատճենումը"
msgstr[1] "_Հետադարձել %d տարրերի պատճենումը"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1511
#, c-format
msgid "_Undo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Undo duplicate of %d items"
msgstr[0] "_Հետադարձել %d տարրի կրկնօրինակումը"
msgstr[1] "_Հետադարձել %d տարրերի կրկնօրինակումը"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1516
#, c-format
msgid "_Undo move of %d item"
msgid_plural "_Undo move of %d items"
msgstr[0] "_Հետադարձել %d տարրի տեղափոխումը"
msgstr[1] "_Հետադարձել %d տարրերի տեղափոխումը"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1521
#, c-format
msgid "_Undo rename of %d item"
msgid_plural "_Undo rename of %d items"
msgstr[0] "_Հատադարձել %d տարրի անվանափոխումը"
msgstr[1] "_Հատադարձել %d տարրերի անվանափոխումը"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1525
#, c-format
msgid "_Undo creation of an empty file"
msgstr "_Հետադարձել դատարկ ֆայլի ստողծումը"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1528
#, c-format
msgid "_Undo creation of a file from template"
msgstr "_Հետադարձել կաղապարից ֆայլի ստեղծումը"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1532
#, c-format
msgid "_Undo creation of %d folder"
msgid_plural "_Undo creation of %d folders"
msgstr[0] "_Հետադարձել %d թղթապանակի ստեղծումը"
msgstr[1] "_Հետադարձել %d թղթապանակների ստեղծումը"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1537
#, c-format
msgid "_Undo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Undo move to trash of %d items"
msgstr[0] "_Հետադարձել %d տարրի տեղափոխումը զամբյուղ"
msgstr[1] "_Հետադարձել %d տարրերի տեղափոխումը զամբյուղ"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1542
#, c-format
msgid "_Undo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items"
msgstr[0] "_Հետադարձել %d տարրի վերականգնումը զամբյուղից"
msgstr[1] "_Հետադարձել %d տարրերի վերականգնումը զամբյուղից"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1547
#, c-format
msgid "_Undo create link to %d item"
msgid_plural "_Undo create link to %d items"
msgstr[0] "_Հետադարձել %d տարրի հղման ստեղծումը"
msgstr[1] "_Հետադարձել %d տարրերի հղման ստեղծումը"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1552
#, c-format
msgid "_Undo delete of %d item"
msgid_plural "_Undo delete of %d items"
msgstr[0] "_Հետադարձել %d տարրի ջնջումը"
msgstr[1] "_Հետադարձել %d տարրերի ջնջումը"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1557
#, c-format
msgid "Undo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] "Հետադարձել %d տարրի թույլտվությունների ռեկուրսիվ փոփոխումը"
msgstr[1] "Հետադարձել %d տարրերի թույլտվությունների ռեկուրսիվ փոփոխումը"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1563
#, c-format
msgid "Undo change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo change permissions of %d items"
msgstr[0] "Հետադարձել %d տարրի թույտվությունների փոփոխությունը"
msgstr[1] "Հետադարձել %d տարրերի թույտվությունների փոփոխությունը"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1568
#, c-format
msgid "Undo change group of %d item"
msgid_plural "Undo change group of %d items"
msgstr[0] "Հետադարձել %d տարրի խմբի փոփոխությունը"
msgstr[1] "Հետադարձել %d տարրերի խմբի փոփոխությունը"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1573
#, c-format
msgid "Undo change owner of %d item"
msgid_plural "Undo change owner of %d items"
msgstr[0] "Հետադարձել %d տարրի սեփականատիրոջ փոփոխությունը"
msgstr[1] "Հետադարձել %d տարրերի սեփականատիրոջ փոփոխությունը"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601
#, c-format
msgid "_Redo copy of %d item"
msgid_plural "_Redo copy of %d items"
msgstr[0] "_Կրկնել %d տարրի պատճենահանումը"
msgstr[1] "_Կրկնել %d տարրերի պատճենահանումը"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606
#, c-format
msgid "_Redo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Redo duplicate of %d items"
msgstr[0] "_Կրկնել %d տարրի կրկնօրինակումը"
msgstr[1] "_Կրկնել %d տարրերի կրկնօրինակումը"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611
#, c-format
msgid "_Redo move of %d item"
msgid_plural "_Redo move of %d items"
msgstr[0] "_Կրկնել %d տարրի տեղափոխումը"
msgstr[1] "_Կրկնել %d տարրերի տեղափոխումը"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1616
#, c-format
msgid "_Redo rename of %d item"
msgid_plural "_Redo rename of %d items"
msgstr[0] "_Կրկնել %d տարրի անվանափոխումը"
msgstr[1] "_Կրկնել %d տարրերի անվանափոխումը"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1620
#, c-format
msgid "_Redo creation of an empty file"
msgstr "_Կրկնել դատարկ ֆայլի ստեղծումը"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1623
#, c-format
msgid "_Redo creation of a file from template"
msgstr "_Կրկնեկ կաղապարից ֆայլի ստեղծումը"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1627
#, c-format
msgid "_Redo creation of %d folder"
msgid_plural "_Redo creation of %d folders"
msgstr[0] "_Կրկնել %d թղթապանակի ստեղծումը"
msgstr[1] "_Կրկնել %d թղթապանակների ստեղծումը"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1632
#, c-format
msgid "_Redo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Redo move to trash of %d items"
msgstr[0] "_Կրկնել %d տարրի տեղափոխումը զամբյուղ"
msgstr[1] "_Կրկնել %d տարրերի տեղափոխումը զամբյուղ"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1637
#, c-format
msgid "_Redo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items"
msgstr[0] "_Կրկնել %d տարրի վերականգնումը զամբյուղից"
msgstr[1] "_Կրկնել %d տարրերի վերականգնումը զամբյուղից"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1642
#, c-format
msgid "_Redo create link to %d item"
msgid_plural "_Redo create link to %d items"
msgstr[0] "_Կրկնել %d տարրի հղման ստեղծումը"
msgstr[1] "_Կրկնել %d տարրերի հղման ստեղծումը"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1647
#, c-format
msgid "_Redo delete of %d item"
msgid_plural "_Redo delete of %d items"
msgstr[0] "_Կրկնել %d տարրի ջնջելը"
msgstr[1] "_Կրկնել %d տարրերի ջնջելը"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1652
#, c-format
msgid "Redo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] "Կրկնել %d տարրի թույլտվությունների ռեկուրսիվ փոփոխումը"
msgstr[1] "Կրկնել %d տարրերի թույլտվությունների ռեկուրսիվ փոփոխումը"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1658
#, c-format
msgid "Redo change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo change permissions of %d items"
msgstr[0] "Կրկնել %d տարրի թույլտվությունների փոփոխումը"
msgstr[1] "Կրկնել %d տարրերի թույլտվությունների փոփոխումը"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1663
#, c-format
msgid "Redo change group of %d item"
msgid_plural "Redo change group of %d items"
msgstr[0] "Կրկնել %d տարրի խմբի փոփոխումը"
msgstr[1] "Կրկնել %d տարրերի խմբի փոփոխումը"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1668
#, c-format
msgid "Redo change owner of %d item"
msgid_plural "Redo change owner of %d items"
msgstr[0] "Կրկնել %d տարրի սեփականատիրոջ փոփոխումը"
msgstr[1] "Կրկնել %d տարրերի սեփականատիրոջ փոփոխումը"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:1
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "Որտեղ է նոր բաց էջանիշերի դիրքը բրաուզերի պատուհաններում։"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:2
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the"
" tab list."
msgstr "Եթե սահմանված է \"after-current-tab\", ապա նոր էջերը մուտքագրված են ընթացիկ էջից հետո։ Եթե սահմանված է \"end\", ապա նոր էջը կցված է էջի ցուցակի վերջում։"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:3
msgid "Caja will exit when last window destroyed."
msgstr "Caja դուրս կգա այն ժամանակ, երբ վերջին պատուհանը կոչնչացվի։"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:4
msgid ""
"If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is "
"the default setting. If set to false, it can be started without any window, "
"so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:5
msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers"
msgstr "Միացնել կլասիկ նաուտիլիուսի վարքագիծը, որտեղ բոլոր պատուհանները զննիչներ են"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:6
msgid ""
"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how "
"Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr "Եթե ճշգրիտ է, ապա նաուտիլիուսի պատուհանները զննիչ պատուհաններ են։ Ահա ինչպիսի վարքագիծ ուներ նաուտիլիուսը նախքան 2.6 տարբերակը և որոշ մարդիկ այս տարբերակը նախընտրում են։"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:7
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Միշտ օգտագործել տեղակայման մուտքագրումը, և ոչ ցանցի երթուղին"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:8
msgid ""
"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input "
"entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr "Եթե ճշգրիտ է, ապա նաուտիլիուսը զննիչ պատուհանները գործիքների տեղակայման տողի համար միշտ օգտագործում է տեքստային մուտքագրումներ, հետագծի տողի փոխարեն։"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:9
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr "Արդյոք հարցնել հաստատուն, երբ ֆայլերը ջնջվում են, կամ Զամբյուղը դատարկվում է։"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:10
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr "Եթե ճշգրիտ է, ապա Caja խնդրում է հաստատել, երբ փորձում են ջնջել ֆայլեր, կամ դատարկել Զամբյուղը։"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:11
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Արդյո՞ք միացնել արագ հեռացումը։"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:12
msgid ""
"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file "
"immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature "
"can be dangerous, so use caution."
msgstr "Եթե ճշգրիտ է, ապա նաուտիլիուսը հնարավորություն է տալիս ֆայլը անմիջապես տեղում հեռացնել, դեպի թափոնի զամբյուղը շարժելով տանելու փոխարեն։ Այս հնարավորությունը կարող է վտանգավոր լինել,  այն զգուշությամբ օգտագործեք։"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:13
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Ե՞րբ ցույց տալ տեքստի նախնական պատկերը պատկերակում։"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:14
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr "Արագության ընտրությունը, երբ ցույց են տրվում տեքստային ֆայլերի բովանդակությունը ֆայլերի պատկերակներում։ Եթե սահմանված է \"always\", ապա նախնական ցուցադրումը միշտ կատարվում է, նույնիսկ եթե պանակը հեռավոր սերվերի վրա է գտնվում։ Եթե սահմանված է \"local_only\", ապա ցույց է տրվում տեղային ֆայլերի համակարգերի նախնական տեքստերը։ Եթե սահմանված է \"never\", երբեք չի հաջողվի կարդալ նախնական տեղեկատվությունը։ "

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:15
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Ե՞րբ ցույց տալ տարրերի թիվը պանակի մեջ"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:16
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr "Արագության ընտրությունը, երբ ցույց է տրվում պանակի տարրերի քանակությունը։ Եթե սահմանված է \"always\", ապա տարրերի թիվը միշտ ցուցադրվում է, նույնիսկ եթե պանակը գտնվում է հեռավոր սերվերի վրա։ Եթե սահմանված է \"local_only\", ապա այն ցույց է տրվում միայն տեղային ֆայլերի համակարգում։ Եթե սահմանված է \"never\", ապա դրանց թիվը հաշվելն անհնար է"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:17
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Կտտոցի տեսակը, որն օգտագործվում է ֆայլերը գործարկելու/բացելու համար։"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
"\"double\" to launch them on a double click."
msgstr "Հնարավոր արժեքներն են \"single\" , որոնք ֆայլերը գործարկում են մեկ կտտոցով, կամ \"double\", որոնք դրանք գործարկում են կրկնակի կտտոցով։"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:19
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Ինչպես վարվել գործարկվող տեքստային ֆայլերի հետ, երբ ակտվացվում են։"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:20
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr "Ինչպես վարվել գործարկվող տեքստաին ֆայլերի հետ, երբ դրանք ակտիվացվում են (մեկ կամ կրկնակի կտտոցներով)։ Հնարավոր արժեքներն են. \"launch\", դրանք գործարկելու համար որպես ծրագրեր, \"ask\" , հարցնել ինչ կատարել դիալոգի միջոցով, և \"display\", դրանք պատկերել որպես տեքստային ֆայլեր։"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:21
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:22
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:23
msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window"
msgstr "Օգտագործեք լրացուցիչ մկնիկի կոճակի իրադարձությունները Caja' բրաուզերի պատուհանի մեջ"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:24
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed."
msgstr "Օգտվողների համար մկներ, որոնք ունեն \"Forward\" և \"Back\" կոճակները, այս բանալին կորոշվի, եթե ցանկացած գործողություն վերցված է Caja ներսում կամ երբ սեղմված է։"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:25
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "Մկնիկի կոճակը \"Forward\" հրամանը ակտիվացնելու համար բրաուզերի պատուհանի մեջ։"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:26
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Forward\" command in a browser "
"window. Possible values range between 6 and 14."
msgstr "Օգտագործողների համար մկնիկներ, որոնք ունեն \"Forward\" և \"Back\" կոճակները, այս ստեղնը սահմանում է, թե որ կոճակն է ակտիվացնում \"Forward\" հրամանը բրաուզերի պատուհանի մեջ։ Հնարավոր արժեքներն տատանվում են  6֊ից 14-ը սահմանում։:"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:27
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "\"Back\" հրամանը ակտիվացնելու համար մկնիկի կոճակը բրաուզերի պատուհանի մեջ"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:28
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr "Օգտագործողների համար մկնիկներ, որոնք ունեն \"Forward\" և \"Back\" կոճակները, այս ստեղնը սահմանում է, թե որ կոճակն է ակտիվացնում \"Back\" հրամանը բրաուզերի պատուհանի մեջ։ Հնարավոր արժեքներն տատանվում են 6֊ից 14-ը սահմանում։:"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:29
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Երբ ցույց տալ պատկերային ֆայլերի պիկտոգրամաները։"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:30
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr "Արագության ընտրությունը, երբ ցույց են տրվում պատկերների ֆայլերը որպես պիկտոգրամաներ։ Եթե սահմանված է \"always\", ապա միշտ կցուցադրվեն, նույնիսկ եթե պանակները գտնվում են հեռավոր սերվերների վրա։ Եթե սահմանված է \"local_only\", ապա կցուցադրվեն տեղային ֆայլերի համակարգերի պիկտոգրամաները։ Եթե սահմանված է \"never\", ապա երբեք չի հաջողվի տեսնել պատկերները, կարելի է օգտվել միայն ընդհանուր պատկերակներից։"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:31
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Փոքրացման համար առավելագույն պատկերի չափսը"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:32
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr "Այս չափսից մեծ պատկերները (բայթերով) չեն փոքրացվում։ Այս կարգադրվածքի նպատակն է խուսափել մեծ պատկերները փոքրացնելուց, որը կարող է երկար ժամանակ խլել բեռնելիս կամ մեծ հիշողություն օգտագործել։"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:33
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Արդյո՞ք նախապես լսել ձայները՝ դրվագապատկեների վրա մկնիկի սլաքը տեղափոխելիս։"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:34
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr "Արագության ընտրությունը, երբ ցույց են տրվում ձայնային ֆայլերը մկնիկի սլաքը այդ ֆալերի պատկերակների վրայով շարժելիս։ Եթե սահմանված է \"always\", ապա ձայնը միշտ կվերարտադրվի, նույնիսկ եթե ֆայլը հեռավոր սերվերի վրա է։ Եթե սահմանված է \"local_only\", ապա վերարտադրվում են միայն նախնական հնչյունները տեղային ֆայլերի համակարգում։ Եթե սահմանված է \"never\", ապա ֆայլերը չեն վերարտադրում ձայնը։"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:35
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "Ցուցադրել խթանած թույլտվությունները ֆայլի հատկության երկխոսության մեջ"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:36
msgid ""
"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a "
"more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr "Եթե ճշգրիտ է, ապա Caja Ձեզ հնարավորություն է տալիս խմբագրել և ցուցադրել ֆայլի թույլտվությունները ավելի շատ  Unix-նման ձևով, մուտք գործելով որոշակի ավելի ներքին գործածության տարբերակներ։"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:37
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Պանակները առաջինը ցույց տալ պատուհաններում"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:38
msgid ""
"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon "
"and list views."
msgstr "Եթե ճշգրիտ է, ապա նաուտիլիուսը ցույց է տալիս պանակները  ավելի շուտ քան ցույց կտա ֆայլերը որպես պատկերակներ և ցուցակ։"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:39
msgid "Default sort order"
msgstr "Տեսակավորման նախնական կարգ"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:40
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"."
msgstr "Նախնական տեսակավորման կարգ պատկերակների տեսաբերման տարրերի համար։ Հնարավոր արժեքներն են \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", և \"emblems\"։"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:41
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Հակառակ դասավորություն նոր պատուհաններում"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:42
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted"
" by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will "
"be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr "Եթե ճշգրիտ է, նոր պատուհաններում ֆայլերը դասավորվում են հակառակ ուղղությամբ, այսինքն, եթե դասավորված են անունով, ապա ա–ից ֆ դասավորելու փոխարեն դրանք դասավորվում են ֆ–ից ա, եթե դասավորվում են ըստ չափսի՝ աճելու փոխարեն դրանք նվազում են։"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:43
msgid "Caja uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Նաուտիլիուսն օգտագործում է գործարկողի սեփական տուն պանակը որպես աշխատասեղան"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:44
msgid ""
"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If"
" it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr "Եթե ճշգրիտ է, ապա նաուտիլիուսը օգտագործում է գործարկողի սեփական տուն պանակը որպես աշխատասեղան։ Եթե այն ճշգրիտ չէ, ապա այն օգտագործում է ~/ախատանքային սեղանը որպես աշխատանքային սեղան։"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:45
msgid "Custom Background"
msgstr "Պատվիրված հետին պլան"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:46
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Արդյո՞ք գործարկողի պանակի նախնական հետին պլանը սահմանվել է։"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:47
msgid "Default Background Color"
msgstr "Հետին պլանի նախնական գույն"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:48
msgid ""
"Color for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr "Նախնական թղթապանակի ֆոնի գույնը։ Միայն օգտագործվում, եթե background_set ճիշտ է։"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:49
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Ֆայլի անվան նախնական հետին պլան"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:50
msgid ""
"Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr "Նախնական պանակի հետին պլանի ֆայլի անուն։ Կիրառվում է միայն, երբ background_set–ը ճշգրիտ է:"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:51
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Գործարկողի կողմից ընտրված կողային վահանակի հետին պլան "

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:52
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Արդյո՞ք գործարկողի կողային վահանակի նախնական հետին պլանը սահմանվել է։"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:53
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Կողային վահանակի նախնական հետին պլան "

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:54
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr "Կողային վահանակի նախնական հետին պլանի ֆայլի անուն։ Կիրառվում է միայն, երբ side_pane_background_set–ը ճշգրիտ է"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:55
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Կողային վահանակի ֆայլի անվան նախնական հետին պլան "

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:56
msgid ""
"Uri of the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr "Նախնական պանակի հետին պլանի ֆայլի անուն։ Կիրառվում է միայն, երբ side_pane_background_set–ը ճշգրիտ է:"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:57
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Պանակների նախնական տեսաբերում"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:58
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
msgstr "Երբ թղթապանակը այցելած է այս տեսակետը օգտագործվում է բացառությամբ, եթե դուք ընտրել եք մեկ այլ տեսակետ տվյալ թղթապանակում։ Հնարավոր արժեքներն են \"list-view\", \"icon-view\" և \"compact-view\"։"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:59
msgid "Date Format"
msgstr "Ամսաթվի ֆորմատ"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:60
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr "Ֆայլի ամսաթվերի ֆորմատը։ Հնարավոր արժեքներն են \"locale\", \"iso\", և \"informal\"."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:61
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Արդյո՞ք ցույց տալ թաքնված ֆայլերը։"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:62
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
"backup files ending with a tilde (~)."
msgstr "Եթե ճշգրիտ է, ապա թաքնված ֆայլերը ցույց են տրվում ըստ նախնականի, ֆայլային կառավարիչի մեջ։ Թաքնված ֆայլերը կկետով սկսվող ֆայլերը են թղթապանակում՝ .hidden ֆայլ, կամ կրկնօրինակ ֆայլերը վերջաված ալիքանշանով (~)։"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:63
msgid "Whether to show file sizes with IEC units"
msgstr "Արդյոք ցույց տալ ֆայլի չափը IEC միավորներով"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:64
msgid ""
"If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with "
"\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units."
msgstr "Եթե ճշգրիտ է, ապա ֆայլի չափերը ցույց են տալիս, օգտագործելով IEC (բազա 1024) միավորները \"KIB\"֊ով վերջածանցների ոճով, նախնականի փոխարեն SI միավորներով։"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:65
msgid "Whether to show desktop notifications"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:66
msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications for eject events"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:67
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Պատկերակների վրա հնարավոր վերնագրերի ցանկը"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:68
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
msgstr "Աշխատասեղանի վրա տեղակայված տեսակոճակից ներքև՝ որպես պատկերակներ ներկայացվող վերնագրերի ցանկ։ Ցույց տրվող վերնագրերի իրական թիվը կախված է պատկերման մասշտաբից։Հնարավոր արժեքներն են: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" և \"mime_type\"."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:69
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Պատուհաններում օգտագործել առավել խիտ սխեմաներ։"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:70
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr "Եթե ճշգրիտ է, պատկերակները նոր պատուհաններում, ըստ նախնականի դասավորվում են ավելի խիտ"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:71
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Դնել պիտակները պատկերակների կողքին։"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:72
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr "Եթե ճշգրիտ է, պիտակները տեղակայվում են պատկերակների կողքին և ոչ թե նրանց ներքևում"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:73
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Պատկերակի պատկերման նախնական մասշտաբ"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:74
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Պատկերման մասշտաբի նախնական մակարդակ, որն օգտագործվում է  պատկերակի տեսաբերման ժամանակ"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:75
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Նախնական Մանրապատկերի Պատկերանշանի Չափ"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:76
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "Պատկերանշանի նախնական չափը մանրանկարների համար պատկերանշանի տեսքի մեջ։"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:77
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Տեքստի Զեղչման Սահմանափակում"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:79
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n"
"\n"
"Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
msgstr "Տողը սահմանում է, թե քանի մասերի պետք է փախարինել ավելի երկար ֆայլի անունները էլլիպսների կողմից կախված խոշորացման մակարդակից։  Յուրաքանչյուր ցանկը մուտքագրվում է \"Zoom Level:Integer\" ձևով։ Յուրաքանչյուր նշված խոշորացման մակարդակի համար, եթե ամբողջ թիվը ավելի մեծ է քան 0, ապա ֆայլի անունը չի գերազանցի տվյալ ցանկի տողերը։ Եթե թիվը 0 ի կամ ավելի փոքր, ապա նշված խոշորացման մակարդակի համար պարտադրված սահմանափակում չկա։ Նախնականը մուքագրվում է \"Integer\" ձևով առանց նշված որևէ խոշորացման մակարդակի նաև թույլատրվում է։ Սա սահմանում է տողերի առավելագույք քանակը բոլոր այլ խաշարացման մակարդակների համար։ Օրինակ՝ 0 ֊ միշտ ցուցադրել ավելի երկար ֆայլերի անունները, 3 - կրճատել ֆայլերի անունները, եթե դրանք գերազանցում են երեք տողը, 4 ֊ կրճատել ֆայլերի անունը, եթե դրանք գերազանցում են չորս տողը \"smallest\" խոշորացման մակարդակի համար։ 5,֊ կրճատել ֆայլերի անունը, եթե դրանք գերազանցում են հինգ տողը \"smallest\" խոշորացման մակարդակի համար։ \n\nՀասանելի խոշորացման մակարդակներն են՝ ամենափոքր(33%), ավելի փոքր(50%), փոքր(66%), ստանդարտ(100%), մեծ (150%), ավելի մեծ(200%), խոշորագույն(400%)"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:82
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr "Հիմնական կոմպակտ տեսքի խոշորացման մակարդակը"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:83
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr "Հիմնական խոշորացման մակարդակը, որն օգտագործվում է կոմպակտ տեսքի կողմից։"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:84
msgid "All columns have same width"
msgstr "Բոլոր սյուները ունեն նույն լայնությունը"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:85
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
msgstr "Եթե այս նախապատվությունը սահմանվում է, ապա բոլոր սյունակները կոմպակտ տեսքի մեջ ունեն նույն լայնությունը։ Հակառակ դեպքում յուրաքանչյու սյունակի լայնությունը որոշվում է առանձին։"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:86
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Պատկերման մասշտաբի նախնական ցանկ"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:87
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Նախնական պատկերման մասշտաբ, որն օգտագործվում է ցուցակի տեսաբերման ժամանակ"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:88
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Սյունակների նախնական ցանկ, որոնք երևում են տեսաբերված ցանկում"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:89
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Սյունակների նախնական ցանկ, որոնք երևում են տեսաբերված ցանկում"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:90
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Սյուների նախնական կարգը տեսացուցակի մեջ"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:91
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Սյունակների նախնական կարգը տեսացանկի մեջ"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:92
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "Միայն ցույց տալ թղթապանակները ծառի կողքի ենթապատուհանի մեջ"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:93
msgid ""
"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise"
" it will show both folders and files."
msgstr "Եթե ճշգրիտ է, նաուտիլիուսը ցույց կտա պանակները ծառ կողային վահանակում։ Հակառակ դեպքում այն ցույց կտա երկուսն էլ, և պանակները և ֆայլերը։ "

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:94
msgid "Desktop font"
msgstr "Աշխատանքաին էկրանի տառատեսակը"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:95
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Աշխատասեղանի պատկերակների համար օգտագործվող տառատեսակի նկարագրությունը:"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:96
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Սեփական տուն պատկերակը տեսանելի է աշխատասեղանի վրա"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:97
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr "Եթե ճշգրիտ է, ապա աշխատասեղանի վրա դրվում է պատկերակ, որը հղում է կատարում դեպի սեփական տուն պանակը։"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:98
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Աշխատասեղանին երևացող համակարգչի պատկերակ"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:99
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put"
" on the desktop."
msgstr "Եթե ճշգրիտ է, ապա  աշխատասեղանի վրա դրվում է պատկերակ, որը հղում է կատարում դեպի համակարգչի տեղակայումը։"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:100
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Աշխատասեղանի վրա տեսանելի թափոն պատկերակ։"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:101
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "Եթե ճշգրիտ է, ապա աշխատասեղանի վրա դրվում է պատկերակ, որը հղում է կատարում դեպի փափոն զամբյուղը։"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:102
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Ցույց տալ միացված հատորները աշխատասեղանի վրա"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:103
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr "Եթե ճշգրիտ է, ապա աշխատասեղանի վրա դրվում է պատկերակ, որը հղում է կատարում դեպի միացված հատորները։"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:104
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Ցանցային Սերվերներ պատկերանշանը տեսանելի է աշխատասեղանի վրա"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:105
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr "Եթե սա ճշգրիտ է, ապա Ցանցային Սերվերների տեսքի հետ կապված պատկերանշանը կդրվի աշխատասեղանի վրա։"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:106
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Աշխատասեղանի համակարգչի պատկերակի անունը"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:107
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr "Այս անունը կարող է տեղադրվել, եթե դուք աշխատասեղանի համակարգչի պատկերակի համար ցանկանում եք գործարկողի անուն սահմանել։  "

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:108
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Աշխատասեղանի սեփական տուն պատկերակի անունը"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:109
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr "Այս անունը կարող է տեղադրվել, եթե դուք աշխատասեղանի սեփական տուն պատկերակի համար ցանկանում եք գործարկողի անուն սահմանել։ "

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:110
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Աշխատանքային սեղանի թափոն պատկերակի անունը"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:111
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr "Այս անունը կարող է տեղադրվել, եթե դուք աշխատանքայն սեղանի թափոն պատկերակի համար ցանկանում եք գործարկողի անուն սահմանել։"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:112
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Ցանցային սերվերների պատկերանշանի անունը"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:113
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr "Այս անունը կարող է սահմանվել, եթե դուք ցանկանում եք գործարկողի անունը տեղադրել ցանցային սերվերի համար աշխատանքային սեղանի վրա։"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:114
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by"
" ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will"
" not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr "Ամբողջ թիվը սահմանում է, թե քանի մասերի պետք է փախարինել ավելի երկար ֆայլի անունը աշխատասեղանի վրա էլլիպսների կողմից։ Եթե թիվն ավելի մեծ է, քան 0, ապա ֆայլի անունը չի գերազանցի տվյալ տողերի քանակը։ Եթե թիվը 0 է կամ ավելի փոքր, ապա ոչ մի սահմանափակում պարտադրված է ցուցադրվող տողերի վրա։"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:115
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "Նավիգացիայի պատուհանի համար երկրաչափական տող։"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:116
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation"
" windows."
msgstr "Տողը պարունակում է պահպանված երկրաչափությունը և կորդինատները պատուհանների նավիգացիայի համար։"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:117
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Արդյոք նավիգացիայի պատուհանը պետք է մաքսիմիզացվի։"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:118
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Արդյոք նավիգացիայի պատուհանը պետք է մաքսիմիզացվի ըստ նախնականի։"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:119
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Կողային վահանակի լայնությունը։"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:120
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Կողային վահանակի նախնական լայնությունը նոր պատուհաններում"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:121
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Ցույց տալ գործիքների վահանակը նոր պատուհաններում"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:122
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "Եթե ճշգրիտ է, նոր բացվող պատուհանները ցույց կտան գործիքների վահանակը"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:123
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Ցույց տալ տեղակայման վահանակը պատուհաններում"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:124
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Եթե ճշգրիտ է, նոր բացվող պատուհանները ցույց կտան տեղակայումը"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:125
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Ցույց տալ կարգավիճակի տողը նոր պատուհաններում"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:126
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "Եթե ճշգրիտ է, նոր բացվող պատուհանները ցույց կտան կարգավիճակի տողը"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:127
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Ցույց տալ կողային վահանակը նոր պատուհաններում"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:128
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Եթե ճշգրիտ է, նոր բացվող պատուհանները ցույց կտան կողային վահանակը"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:129
msgid "Side pane view"
msgstr "Կողակին վահանակի տեսաբերում"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:130
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Կողային վահանակի տեսաբերում նոր բացվող պատուհաններում"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:131
msgid "List of extensions in disabled state."
msgstr "Ընդարձակման ցանկը անջատված կարգավիճակների մեջ։"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:132
msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated."
msgstr "Այս ցանկը պարունակում է ընդարձակումները, որոնք ներկայումս ապաակտիվացված են։"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:1
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "Արդյոք ավտոմատ տեղադրել միջոցները"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:2
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr "Եթե ճշգրիտ է, ապա Caja֊ն ինքնաբերաբար տեղադրում է միջոցներ, ինչպիսիք են օգտագործողի տեսանելի կոշտ սկավառակներ և \nշարժական միջոցները մեկնարկի և միջոցների ներդրման վրա։"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr "Արդյոք ավտոմատ բացել թղթապանակները չտեղադրված միջոցների համար"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:4
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr "Եթե ճշգրիտ է, ապա Caja֊ն ինքնաբերաբար բացում է թղթապանակը, երբ կրիչները ինքնատեղադրված են։ Սա վերաբերում է միայն այն կրիչներին, որտեղ չկա հայտնի x-content/* տիպ հայտնաբերված; այն կրիչների համար, որտեղ հայտնի x-content տիպը հայտանբերված է, օգտագործողի կոնֆիգուրացնելի գործողության վերցնելու փոխարեն։"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:5
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr "Երբեք չհուշել կամ ինքնամեկնարկել/ինքնասկսել ծրագրերը, երբ կրիչը տեղադրված է։"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:6
msgid ""
"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs "
"when a medium is inserted."
msgstr "Թեթ ճիշտ է, ապա Caja֊ն երբեք չպետք է հուշի կամ ինքնամեկնարկել/ինքնասկսել ծրագրերը, երբ կրիչը տեղադրված է։"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:7
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr "x-content/* տեսակների ցուցակ, որտեղ նախընտրած դիմումը կգործարկվի"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:8
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
"given type will be started on insertion on media matching these types."
msgstr " x-content/* տիպերի ցուցակը, որը օգտագործողը պետք է ընտրի ծրագրի համար, capplet նախապատվությունների մեջ։ Նախընտրած դիմումը տվյալ տեսակի կլինի սկսված միջոցների այդ տիպերի համապատասխանեցման մեջ։"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:9
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
msgstr " x-content/* տիպերի ցուցակը սահմանված է \"Do Nothing\" համար"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:10
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr "x-content/* տիպերի ցուցակը, որը օգտագործողը պետք է ընտրի \"Do Nothing\"համար, capplet նախապատվությունների մեջ։ Հուշումը չի ցուցադրվի ոչ էլ որևէ համապատասխան հայտ կմեկնարկվի  տեղադրման միջոցների այդ տիպերի համապատասխանեցման մեջ։"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:11
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgstr "x-content/* տիպերի ցուցակը սահմանված է \"Open Folder\" համար"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:12
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
msgstr "x-content/* տիպերի ցուցակը, որը օգտագործողը պետք է ընտրի \"Open Folder\" համար, capplet նախապատվությունների մեջ։ Թղթապանակի պատուհանը կբացվի տեղադրման միջոցների այդ տիպերի համապատասխանեցման մեջ։"

#: ../data/caja-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Autorun Prompt"
msgstr "Ինքնագործարկվող Հուշում"

#. Set initial window title
#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:1
#: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:1
#: ../data/caja.desktop.in.in.h:1 ../src/caja-spatial-window.c:373
#: ../src/caja-window-menus.c:535 ../src/caja-window.c:172
msgid "Caja"
msgstr "Նաուտիլիուս"

#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:2
msgid "File Browser"
msgstr "Ֆայլի զննիչ"

#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:3
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "Ֆայլերի համակարգում բրաուզ կատարել ֆայլերի մենեջերի միջոցով։"

#. tooltip
#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-window-menus.c:897
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Թերթել բոլոր տեղական և հեռավոր սկավառակները և թղթապանակները, որոնք հասանելի են այս համակարգչում"

#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "File Management"
msgstr "Ֆայլերի կառավարում"

#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr "Փոխել ֆայլի ղեկավարման սարքի պատուհանների վարքը և տեսքը"

#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434
msgid "Home Folder"
msgstr "Սեփական տուն պանակ"

#. tooltip
#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-places-sidebar.c:509
#: ../src/caja-window-menus.c:892
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Բացել անձնական պանակը"

#: ../data/caja.desktop.in.in.h:2
msgid "File Manager"
msgstr "Ֆայլի մենեջեր"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
msgid "Background"
msgstr "Հետին պլան"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9008
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Դ_ատարկ թափոն զամբյուղ"

#. label, accelerator
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Կերտել գ_ործարկիչ"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Կերտել նոր պիտակ"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:808
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Փոխել աշխատասեղանի _հետին պլանը"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:810
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "Ցույց տալ պատուհանը, որը ձեզ թույլ է տալիս սահմանել ձեր աշխատանքային սեղանի հետին պլանի նկարը և գույնը։"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:817
msgid "Empty Trash"
msgstr "Դատարկ թափոն զամբյուղ"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:819
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 ../src/caja-trash-bar.c:204
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Հեռացնել թափոն զամբյուղի բոլոր տարրերը։"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:919
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "Աշխատանքային սեղանի տեսաբերման պրոցեսում սխալ է կատարվել"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:920
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Աշխատանքային սեղանի տեսաբերման պրոցեսում, միացման ժամանակ սխալ է կատարվել"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Սա կբացի %'d առանձին էջ։"
msgstr[1] "Սա կբացի %'d առանձին էջեր։"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Սա կբացի %'d առանձին պատուհան։"
msgstr[1] "Սա կբացի %'d առանձին պատուհաններ։"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5398
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:718 ../src/caja-location-dialog.c:102
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Ձեռնարկի ցուցադրման ժամանակ սխալ է կատարվել"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1200
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Ընտրել Համապատասխան Տարրեր"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1215
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Նմուշ"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1222
msgid "Examples: "
msgstr "Օրինակներ:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1338
msgid "Save Search as"
msgstr "Պահպանել Որոնում ինչպես"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1361
msgid "Search _name:"
msgstr "Որոնել  _անուն։"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1381
msgid "_Folder:"
msgstr "_Պանակ"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1390
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Ընտրել Թղթապանակ Որոնման մեջ Պահպանելու"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\"–ը ընտրված է"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2289
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d թղթապանակը ընտրված է"
msgstr[1] "%'d թղթապանակները ընտրված են"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2299
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
msgstr[0] "(պարունակող %'d տարր)"
msgstr[1] "(պարունակող %'d տարրեր)"

#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more
#. than 1)
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (պարունակում է ընդհանուր %'d տարր)"
msgstr[1] " (պարունակում է ընդհանուր %'d տարրեր)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "%'d տարրերը ընտրված են"
msgstr[1] "%'d տարրերը ընտրված են"

#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "%'d մյուս տարրերը ընտրված են"
msgstr[1] "%'d մյուս տարրերը ընտրված են"

#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "Ազատ տարածություն: %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, Ազատ տարածք: %s"

#. Marking this for translation, since you
#. * might want to change "," to something else.
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2392
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. Marking this for translation, since you
#. * might want to change "," to something else.
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2411
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2425
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"

#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The first comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items. After the second comma
#. * the free space is written.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2438
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4484
#: ../src/caja-information-panel.c:905
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Բացել միասին %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4486
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "Օգտագործել \"%s\" ընտրված տարրը բացելու համար"
msgstr[1] "Օգտագործել \"%s\" ընտրված տարրերը բացելու համար"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4575
msgid "Open parent location"
msgstr "Բացել հիմնադրվածք տեղակայությունը"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4576
msgid "Open parent location for the selected item"
msgstr "Բացել ընտրված տարրի հիմնադրվածք տեղակայությունը"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5434
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Գործարկել \"%s\"–ը ցանկացած ընտրված տարրի համար"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5685
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Կերտել փաստաթուղթ շաբլոնից \"%s\""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5935
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Այս պանակի բոլոր գործարկվող ֆայլերը կհայտնվեն Scripts, սցենարներ ցանկի մեջ"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items"
" as input."
msgstr "Ցանկից ընտրելով սցենարները այդ սցենարը կգործարկվի որևէ այլ ընտրված տարրի հետ "

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window"
msgstr "Այս թղթապանակում բոլոր գործարկվող ֆայլերը կհայտնվեն Scripts ընտրացանկի մեջ։ Ընտրացանկից ընտրելով Scripts կկատարվի այդ ենթածրագիրը։\n\nԵրբ ենթածրագիրը ավարտվում է տեղային թղթապանակից, այն կարող է անցնել ընտրված ֆայլի անուններին։ Երբ ավարտվում է հեռավոր թղթապանակից (օրինակ թղթապանակը ցույց է տալիս վեբկայքը կամ ftp բովանդակությունը), ենթածրագիրը ոչ մի պարամետրի չի անցնի։\n\nԲոլոր դեպքերում միջավայրի փոփոխականների իրականացումը սահմանվում է ըստ Caja֊ի, որ ենթածրագրերը կարող են օգտագործվել․\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS։ Նորտող―բաժանված ուղիները ընտրված ֆայլերի (միայն, եթե տեղական)\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS։ Նոր֊տող֊բաժանված URI֊ներ ընտրված ֆայլերի համար\n\nCAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI ընթացիկ դիրքի համար\n\nCAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: Ընթացիկ պատուհանի դիրքը և չափը\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: Նոր֊տող֊բաժանված ուղղիներ ընտրված ֆայլերի համար բաժանել֊տեսք պատուհանի ոչ ակտիվ ենթապատուհանի մեջ (եթե միայն տեղական)\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: Նոր֊տող֊բաժանված URI֊ներ ընտրված ֆայլերի համար բաժանել֊տեսք պատուհանի ոչ ակտիվ ենթապատուհանի մեջ \n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI ընթացիկ դիրքի համար բաժանել֊տեսք պատուհանի ոչ ակտիվ ենթապատուհանի մեջ"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" կտեղափոխվի եթե ըտրեք Փակցնել հրամանը"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6011
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\"-ը կպատճենահանվի, եթե դուք ընտրեք զետեղել հրահանգը"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6018
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] "%'d ընտրված տարրը կարող է տեղափոխվել, եթե դուք ընտրեք Paste հրաման"
msgstr[1] "%'d ընտրված տարրերը կարող են տեղափոխվել, եթե դուք ընտրեք Paste հրաման"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6025
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] " %'d ընտրված տարրը կարող է պատճենահանվել, եթե դուք ընտրեք  Paste հրաման"
msgstr[1] " %'d ընտրված տարրերը կարող են պատճենահանվել, եթե դուք ընտրեք  Paste հրաման"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Տվյալների փոխանակման բուֆերում զետեղելու ոչինչ չկա"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6420
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "Անհնար է չտեղակայել դիրքը"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6441
msgid "Unable to eject location"
msgstr "Անհնար է հեռացնել տեղակայությունը"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Անհնար է գործարկումը դադարեցնել"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Միացնել սերվերին %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429
msgid "_Connect"
msgstr "_Միացնել"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032
msgid "Link _name:"
msgstr "Հղում _անուն:"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271
msgid "Create _Document"
msgstr "Ստեղծել _Փաստաթուղթ"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Բացել _հետ"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Ընտրել ծրագիրը, որով պետք է բացել ընտրված տարրը"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554
msgid "_Properties"
msgstr "_Հատկություններ"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8995
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Տեսաբերել կամ փոփոխել յուրաքանչյուր ընտրված տարրի հատկությունները"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "create folder" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298
msgid "Create _Folder"
msgstr "Կերտել _պանակ"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Այս պանակի մեջ կերտել նոր դատարկ պանակ"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286
msgid "No templates installed"
msgstr "Չտեղադրված կաղապարներ"

#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289
msgid "_Empty File"
msgstr "_Դատարկ ֆայլ"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Կերտել նոր դատարկ ֆայլ այս պանակի մեջ"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Այս պատուհանում բացել ընտրված տարրը"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Բացել նավիգացիոն պատուհանը"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Յուրաքանչյուր ընտրված տարր բացել նավիգացիոն պատուհանում"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "open in new tab" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7490
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8559
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8885
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/caja-places-sidebar.c:2690
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Բացել նոր _էջանիշ"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Յուրաքանչյուր ընտրված տարր բացել նոր էջում"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "Բացել _Թղթապանակի Պատուհանի մեջ"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Բացել յուրաքանչյուր ընտրված տարրը մի թղթապանակի պատուհանից"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317
msgid "Other _Application..."
msgstr "Այլ _Դիմում ..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Ընտրել այլ կիրառական ծրագիր,որով բացել ընտրված տարրը"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Բացել մեկ այլ _Ծրագիր..."

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Բացել սցենարների պանակը"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Ցույց տալ այս ցանկի մեջ հայտնվող սցենարները պարունակող պանակը"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Պատրաստել ընտրված ֆայլերը, որոնք պետք է տեղափոխել զետեղել հրահանգով"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Պատրաստել ընտրված ֆայլերը, որոնք պետք է պատճենել զետեղել հրահանգով"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr "Տեղափոխել կամ պատճենել ֆայլերը, որոնք նախկինում ընտրվել են կտրել կամ պատճենել հրահանգներով"

#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Զետեղել պանակի մեջ"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr "Տեղափոխել կամ պատճենել ֆայլերը, որոնք նախկինում ընտրվել են կտրել կամ պատճենել հրահանգներով ընտրված պանակների մեջ"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350
msgid "Cop_y to"
msgstr "Պատճենել"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351
msgid "M_ove to"
msgstr "Տեղափոխել"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Ընտրել այս պատուհանի բոլոր տարրերը"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Ընտրել համապատասխան Տարրերը..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Ընտրել տարրը այս պատուհանում, որը համաատասխանում է տվյալ նմուշին"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Շրջել Ընտրությունը"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Ընտրել բոլոր և միայն այն տարրերը որոնք ներկայումս ընտրված չեն"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365
msgid "D_uplicate"
msgstr "կրկն_օրինակել"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Կրկնօրինակել յուրաքանչյուր ընտրված տարր"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8979
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Կե_րտել հղում"
msgstr[1] "Կե_րտել հղումներ"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Կերտել սիմվոլիկ հղում յուրաքանչյուր ընտրված տարրի համար"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373
msgid "_Rename..."
msgstr "_Վերանվանել..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374
msgid "Rename selected item"
msgstr "Վերանվանել ընտրված տարրը"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8940
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Տեղափոխել յուրաքանչյուր ընտրված տարր թափոն զամբյուղի մեջ"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8960
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360
msgid "_Delete"
msgstr "_Հեռացնել"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Հեռացնել յուրաքանչյուր ընտրված տարր առանց թափոն զամբյուղի մեջ տեղափոխելու"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521
msgid "_Restore"
msgstr "_Վերականգնել"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393
msgid "_Undo"
msgstr "_Հետադարձել"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11146
msgid "Undo the last action"
msgstr "Հետադարձել վերջին գործողությունը"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397
msgid "_Redo"
msgstr "_Կրկնել"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11164
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Կրկնել վերջին հետադարձել գործողությունը"

#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
#. * be window-wide, and not just view-wide.
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
#. * it is a mixture of both ATM.
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Տեսաբերումը կրկնակի միացնել ըստ _նախնականի"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "Տեսակավորման կարգը և պատկերման մասշտաբի մակարդակը համապատասպանեցնել այս տեսաբերման պարամետրերին։"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Միանալ այս սերվերին"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Կատարել մշտական միացում այս սերվերի հետ"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2726
msgid "_Mount"
msgstr "_Տեղակայել"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Միացնել ընտրված հատորը"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Անջատել ընտրված հատորը"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Դուրս բերել ընտրված հատորը"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2754
msgid "_Format"
msgstr "_Ֆորմատ"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Ընտրված հատորի Ֆորմատը"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8425
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1808 ../src/caja-places-sidebar.c:2761
msgid "_Start"
msgstr "_Սկիզբ"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Սկսել ընտրված ուժգնությունը"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8248
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8340
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8450
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1809 ../src/caja-places-sidebar.c:2768
#: ../src/caja-window-menus.c:836
msgid "_Stop"
msgstr "_Կանգառ"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Դադարեցնել ընտրված ուժգնությունը"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2747
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Հայտնաբերել Մեդիա"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Հայտնաբերել լրատվամիջոցները ընտրված սարքում"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Տեղադրել ծավալի հետ կապված բաց թղթապանակը"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Ապամոնտաժել ծավալի հետ կապված բաց թղթապանակը"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Խմբագրել ծավալի հետ կապված բաց թղթապանակը"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Ֆորմատավորել ծավալի հետ կապված բաց թղթապանակը"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Սկսել ծավալի հետ կապված բաց թղթապանակը"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Դադարեցնել ծավալի հետ կապված բաց թղթապանակը"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Բացել ֆայլը և փակել պատուհանը"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7476
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Պա_հպանել Որոնումը"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477
msgid "Save the edited search"
msgstr "Պահպանել խմբագրված որոնումը"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Պահպանել Որոնումը Որպես..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7481
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Պահպանել ներկայիս որոնումը որպես ֆայլ"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Բացել այս պանակը նավիգացիոն պատուհանում"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Բացել այս թղթապանակը նոր էջանիշից"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Բացել այս թղթապանակը թղթապանակի պատուհանից"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Պատրաստել այս պանակը, որը պետք է հեռացվի զետեղել հրահանգով"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Պատրաստել այս պանակը, որը պետք է պատճենվի զետեղել հրահանգով"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr "Տեղափոխել կամ պատճենել ֆայլերը, որոնք նախկինում ընտրվել են կտրել կամ պատճենել հրահանգներով ընտրված պանակների մեջ"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7514
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Տեղափոխել այս պանակը թափոն զամբյուղի մեջ"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7518
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Հեռացնել այս պանակը առանց տեղափոխելու թափոն զամբյուղի մեջ"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Տեղադրել ձայնի հետ կապված այս թղթապանակը"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7530
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Ապատեղադրել ձայնի հետ կապված այս թղթապանակը"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7534
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Մերժել ձայնի հետ կապված այս թղթապանակը"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7538
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "Ֆորմատավորել ձայնի հետ կապված այս թղթապանակը"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Սկսել ձայնի հետ կապված այս թղթապանակը"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Դադարեցնել ձայնի հետ կապված այս թղթապանակը"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7555
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Դիտել կամ փոփոխել այս թղթապանակի հատկությունները"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7558
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561
msgid "_Other pane"
msgstr "_Այլ վահանակ"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Պատճենել ընթացիկ ընտրությունը դեպի այլ վահանակ պատուհանի մեջ"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7562
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Տեղափոխել ընթացիկ ընտրությունը դեպի այլ վահանակ պատուհանի մեջ"

#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7565
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 ../src/caja-window-menus.c:891
msgid "_Home Folder"
msgstr "_Տուն Թղթապանակ"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7566
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "Պատճենել ընթացիկ ընտրությունը դեպի տուն թղթապանակ"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7570
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "Տեղափոխել ընթացիկ ընտրությունը դեպի տուն թղթապանակ"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7573
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7577
msgid "_Desktop"
msgstr "_Աշխատանքային սեղան"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "Պատճենել ընթացիկ ընտրությունը աշխատասեղանի վրա"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "Տեզափոխել է ընթացիկ ընտրությունը աշխատասեղանի վրա"

#. Translators: %s is a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7658
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Գործարկել կամ կառավարել %s–օ սցենարները"

#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7660
msgid "_Scripts"
msgstr "_Սցենարներ"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Տեղափոխել բաց թղթապանակը զամբյուղից դեպի \"%s\""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Տեղափոխել ընտրված թղթապանակը զամբյուղից դեպի \"%s\""
msgstr[1] "Տեղափոխել ընտրված թղթապանակները զամբյուղից դեպի \"%s\""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] "Տեղափոխել ընտրված թղթապանակնը զամբյուղից դուրս"
msgstr[1] "Տեղափոխել ընտրված թղթապանակները զամբյուղից դուրս"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Տեղափոխել ընտրված ֆայլը զամբյուղից դեպի \"%s\""
msgstr[1] "Տեղափոխել ընտրված ֆայլերը զամբյուղից դեպի \"%s\""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8084
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] "Տեղափոխել ընտրված ֆայլը զամբյուղից դուրս"
msgstr[1] "Տեղափոխել ընտրված ֆայլերը զամբյուղից դուրս"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Տեղափոխել ընտրված տարրը զամբյուղից դեպի \"%s\""
msgstr[1] "Տեղափոխել ընտրված տարրերը զամբյուղից դեպի \"%s\""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] "Տեղափոխել ընտրված նյութը զամբյուղից դուրս"
msgstr[1] "Տեղափոխել ընտրված նյութերը զամբյուղից դուրս"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Սկսել ընտրված սարքը"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8430
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Միացնել ընտրված սարքը"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8433
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Սկսել Բազմասկավառակ Սարքը"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8434
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Սկսել ընտրված բազմասկավառակ սարքը"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Ապաարգելափակել Սարքը"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Ապաարգելափակել ընտրված սարքը"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Դադարեցնել ընտրված սարքը"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8252
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8344
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1817
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Ապահով կերպով Հեռացնել Սարքը"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8455
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Ապահով կերպով հեռացնել ընտրված սարքը"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8256
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8348
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8458
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Անջատել"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Անջատել ընդրված սարքը"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8462
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Կանգնեցնել Բազմասկավառակային Սարքը"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8261
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Դադարեցնել ընտրված բազմասկավառակ սկավառակատարը"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8356
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1830
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Արգելափակել Սկավառակատարը"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8265
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8467
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Արգելափակել ընտրված սկավառակատարը"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Սկսել ասոցացված սկավառակատարը բաց թղթապանակով"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Միացնել բազմասկավառակ ասոցացված սկավառակատարը բաց թղթապանակով"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Սկսել բազմասկավառակ ասոցացված սկավառակատարը բաց թղթապանակով"

#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8437
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1829
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Բաց Սկավառակատար"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Բացել ասոցացված սկավառակատարը բաց թղթապանակով"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "_Կանգնեցնել ասոցացված սկավառակատարը բաց թղթապանակով"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Ապահով կերպով հեռացնել ասոցացված սկավառակատարը բաց թղթապանակով"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Անջատել ասոցացված սկավառակատարը բաց թղթապանակով"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Կանգնեցնել ասոցացված բազմասկավառակ սկավառակատարը բաց թղթապանակով"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Արգելափակել ասոցացված սկավառակատարը բաց թղթապանակով"

#. add the "open in new window" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8846
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/caja-places-sidebar.c:2697
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Բացել Նոր _Պատուհան"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8855
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "Փնտրել նոր _Պատուհանում"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8544
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8865
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "_Բրաուզ կատարել պանակի մեջ"
msgstr[1] "_Բրաուզ կատարել պանակների մեջ"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8894
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "Փնտրել Նոր _Էջ"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8935
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Ջնջել մշտապես"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Հեռացնել բաց պանակը շարունակաբար"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8615
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Տեղափոխել բաց պանակը թափոն զամբյուղի մեջ"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8795
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Բացել Միասին %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8848
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Բացել %'d Նոր _Պատուհանով"
msgstr[1] "Բացել %'d Նոր _Պատուհաններով"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8857
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Աչքի անցկացնել %'d Նոր _Պատուհանով"
msgstr[1] "Աչքի անցկացնել %'d Նոր _Պատուհաններով"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8887
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Բացել %'d Նոր _Էջով"
msgstr[1] "Բացել %'d Նոր _Էջերով"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8896
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Աչքի անցկացնել %'d Նոր _Էջով"
msgstr[1] "Աչքի անցկացնել %'d Նոր _Էջերով"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8936
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Բոլոր ընտրված տարրերը շարունակաբար հեռացնել"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8993
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Տեսաբերել կամ փոփոխել բաց պանակի հատկությունները"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10296
msgid "Download location?"
msgstr "Ներբեռնե՞լ տեղակայությունը"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10299
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Դուք կարող եք ներբեռնել այն կամ հղում կատարել դրան"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10302
msgid "Make a _Link"
msgstr "Կերտել _հղում"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10306
msgid "_Download"
msgstr "_Ներբեռնում"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10467
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10526
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10631
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Քաշել և նետելը աջակցում չունի"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10468
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Քաշել և նետելը աջակցում ունի միայն տեղային ֆայլերի համակարգում"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10527
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10632
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Ահնամապատասխան քաշել տեսակ է օգտագործվել"

#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10709
msgid "dropped text.txt"
msgstr "Կրճատված text.txt"

#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10754
msgid "dropped data"
msgstr "Կրճատված տվյալներ"

#. Reset to default info
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11145
msgid "Undo"
msgstr "Ետ շրջել"

#. Reset to default info
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11163
msgid "Redo"
msgstr "Կրկնել"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:437
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:449
msgid "Comment"
msgstr "Մեկնաբանություն"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455
#: ../src/caja-image-properties-page.c:370
msgid "Description"
msgstr "Նկարագրություն"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452
msgid "Command"
msgstr "Հրահանգ"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Դուք ունեք թույլտվություններ, որոնք անհրաժեշտ են \"%s\"–ի պարունակությունը տեսաբերելու համար"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "\"%s\" չհաջողվեց գտնել։ Գուցե այն վերջերս ջնջվել է։"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr "Ներեցեք, չի կարող ցույց տալ բոլոր բովանդակությունը \"%s\":%s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "Պանակի պարունակությունը չի հաջողվել ցույց տալ"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "\"%s\" անունը արդեն օգտագործվել է այս պանակում։ Խնդրվում է օգտագործել այլ անուն։"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "Այս պանակում \"%s\" չկա։ Հավանաբար այն հենց նոր տեղափոխվել է կամ հեռացվել։"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "Դուք չունեք վերանվանման համար անհրաժեշտ թույլտվությունները \"%s\" "

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please"
" use a different name."
msgstr "\"%s\" անունը անհամապատասխան անուն է, որովհետև այն պարունակում է\"/\" սիմվոլը։ Խնդրվում է օգտագործել այլ անուն։ "

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "\"%s\" անունը անհամապատասխան անուն է։ Խնդրվում է օգտագործել այլ անուն։"

#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Ներեցեք, չի կարող վերանվանել \"%s\" դեպի \"%s\":%s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Տարրը չի կարող վերանվանվել"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Դուք չունեք համապատասխան թույլտվությունները \"%s\"–ի խումբը փոխելու համար "

#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
msgstr "Ներեցեք, հնարավոր չէ փոխել խումբը \"%s\": %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Խումբը հնարավոր չէ փոխել"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "Ներեցեք, հնարավոր չէ փոխել սեփականատիրոջը \"%s\": %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Սեփականատիրոջը փոխել հնարավոր չէ"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "Ներեցեք, հնաչրավոր չէ փոխել թույլտվությունները \"%s\":%s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Թույլտվությունները փոխել հնարավոր չէ"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Վերանվանում \"%s\"ից \"%s\"–ի"

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:611
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3402
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:1
msgid "Icon View"
msgstr "Պատկերակների տեսաբերում"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132
msgid "by _Name"
msgstr "Ըստ _անվան"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1741
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Պատկերակները պահել տողերով՝ տեսակավորված ըստ անվան"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139
msgid "by _Size"
msgstr "Ըստ _չափսի"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1747
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Պատկերակները պահել տողերով՝ տեսակավորված ըստ չափսի"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146
msgid "by _Type"
msgstr "Ըստ _տեսակի"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1753
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Պատկերակները պահել տողերով՝ տեսակավորված ըստ տեսակի"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153
msgid "by Modification _Date"
msgstr "Ըստ մոդիֆիկացիաների _ամսաթիվ"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Պատկերակները պահել տողերով՝ տեսակավորված ըստ մոդիֆիկացիաների"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:160
msgid "by _Emblems"
msgstr "Ըստ _էմբլեմների"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1765
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Պատկերակները պահել տողերով՝ տեսակավորված ըստ էմբլեմների"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:167
msgid "by T_rash Time"
msgstr "Ըստ Վնասված Ժամանակի"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:168
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1771
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr "Պահել պատկերանշանները տեսակավորված, ըստ զամբյուղի ժամանակի տողերի մեջ"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:777
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr " _Կազմակերպել Աշխատանքային էկրանը ըստ Անունի"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1690
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Դասավո_րել տարրերը"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1692
msgid "Resize Icon..."
msgstr "Չափափոխել Պատկերակը ..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1693
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr "Ընտրված պատկերանշանը դարձնել չափափոխելի"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1697
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1898
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Վերականգնել պատկերակների նախնական չա_փսը"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1698
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Վերականգնել յուրաքանչյուր ընտրված պատկերակ իր նախնական չափսին"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1702
msgid "_Organize by Name"
msgstr "_Կազմակերպել ըստ անվան"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1703
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "Պատկերակները վերադասավորել դրանք պատուհանների մեջ տեղավորելու և համընկնումից խուսափելու համար"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1711
msgid "Compact _Layout"
msgstr "Խտացված _դասավորություն"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1712
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Փոխարկել օգտագործելով առավել խիտ սխեմա"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Հա_կադարձ կարգ"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1718
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Պատկերակները ցույց տալ հակառակ կարգով"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Պահպանել շարքը"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1724
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Պատկերակները պահել ցանցի վրա՝ շարքով"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1734
msgid "_Manually"
msgstr "_Ձեռքով կառավարվող"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1735
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Թողնել պատկերակները այնտեղ որտեղ դրված են"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740
msgid "By _Name"
msgstr "Ըստ _անվան"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746
msgid "By _Size"
msgstr "Ըստ _չափսի"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1752
msgid "By _Type"
msgstr "Ըստ _տեսակի"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Ըստ մոդիֆիկացիայի _ամսաթվի"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1764
msgid "By _Emblems"
msgstr "Ըստ _էմբլեմների"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1770
msgid "By T_rash Time"
msgstr "Վնասված ժամանակով"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1899
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Վերականգնել պատկերակի նախնական չա_փսը"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2374
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "ցույց է տալիս \"%s\""

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3404
msgid "_Icons"
msgstr "_Պատկերակներ"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3405
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Պատկերակի տեսաբերման ժամանակ սխալ է կատարվել"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3406
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Գործարկման պահին պատկերակի տեսաբերումը  սխալ կատարվեց"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3407
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Այս տեղակայությունը ցույց տալ պատկերակի տեսաբերմամբ"

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3417
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:3
msgid "Compact View"
msgstr "_Հակիրճ տեսք"

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3419
msgid "_Compact"
msgstr "_Հակիրճ"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3420
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "Կոմպակտ տեսքի հանդիպած սխալ։"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3421
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "Կոմպակտ տեսքի հանդիպած սխալ, իսկ սկսումը։"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3422
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Ցուցադրել այս դիրքը կոմպակտ տեսքով։"

#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:428
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358
msgid "(Empty)"
msgstr "(Դատարկ)"

#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:432
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 ../src/caja-window-slot.c:207
msgid "Loading..."
msgstr "Բեռնում..."

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1833
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3448
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2
msgid "List View"
msgstr "Ցանկի տեսաբերում"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2529
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s տեսանելի շարքեր"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2548
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Ընտրել այս թղթապանակում ինֆորմացիայի հայտնվելու կարգը․"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2606
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Տեսանելի _շարքեր"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2607
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Ընտրել այս պանակի մեջ տեսանելի շարքերը"

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3450
msgid "_List"
msgstr "_Ցուցակ"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3451
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Ցուցակի տեսաբերումը սխալ է կատարվել"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3452
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Գործարկման պահին ցուցակի տեսաբերումը  սխալ կատարվեց"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3453
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Ցույց տալ այս տեղակայությունը ցուցակի տեսաբերմամբ"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:494
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Դուք չեք կարող վերագրել ավելի քան մեկ գործարկողի պատկերանշան միաժամանակ։"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495
#: ../src/caja-information-panel.c:528
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Խնդրվում է քաշել միայն մեկ պատկեր գործարկողի պատկերակ սահմանելու համար "

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506
#: ../src/caja-information-panel.c:555
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Ֆայլը, որը դուք նետել եք տեղային ֆայլ չէ"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513
#: ../src/caja-information-panel.c:556
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Դուք կարող եք օգտագործել միայն տեղային պատկերները որպես գործարկողի պատկերակներ"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512
#: ../src/caja-information-panel.c:563
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Ֆայլը, որը դուք նետել եք պատկեր չէ"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:635
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "Անուն"
msgstr[1] "_Անուններ"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:991
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Հատկություններ"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:999
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s հատկություններ"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1539
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Ոչնչացնե՞լ խմբի փոփոխությունը"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1949
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Ոչնչացնե՞լ սեփականատիրոջ փոփոխումը"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2267
msgid "nothing"
msgstr "ոչինչ"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2269
msgid "unreadable"
msgstr "անընթեռելի"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d տարր, %s չափով"
msgstr[1] "%'d տարրեր, %s կազմելով"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2293
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(որոշ անընթեռնելի բովանդակություններ)"

#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
msgid "Contents:"
msgstr "Բովանդակություն"

#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086
msgid "used"
msgstr "օգտագործված"

#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3095
msgid "free"
msgstr "ազատ"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097
msgid "Total capacity:"
msgstr "Ընդհանուր տարողություն։"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3106
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Ֆայլային համակարգի տեսակը։"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192
msgid "Basic"
msgstr "Հիմնական"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3254
msgid "Link target:"
msgstr "Հղման նշանակետ"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3273
#: ../src/caja-location-bar.c:57
msgid "Location:"
msgstr "Տեղակայություն"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3279
msgid "Volume:"
msgstr "Ծավալ"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3288
msgid "Accessed:"
msgstr "Մատչելի"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3292
msgid "Modified:"
msgstr "Մոդիֆիկացված"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301
msgid "Free space:"
msgstr "Ազատ տարածություն"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3415
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1085
msgid "Emblems"
msgstr "Էմբլեմներ"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3824
msgid "_Read"
msgstr "_Կարդալ"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3826
msgid "_Write"
msgstr "_Գրել"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3828
msgid "E_xecute"
msgstr "Կ_ատարել"

#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4096
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4107
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119
msgid "no "
msgstr "ոչ"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099
msgid "list"
msgstr "ցուցակ"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101
msgid "read"
msgstr "կարդալ"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4110
msgid "create/delete"
msgstr "ստեզծել/ջնջել"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112
msgid "write"
msgstr "գրել"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4121
msgid "access"
msgstr "մուտք"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4169
msgid "Access:"
msgstr "Մուտք։"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171
msgid "Folder access:"
msgstr "Թղթապանակի մուտք:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173
msgid "File access:"
msgstr "Ֆայլի մուտք։"

#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4188
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199
#: ../src/caja-file-management-properties.c:327
msgid "None"
msgstr "Ոչինչ"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4191
msgid "List files only"
msgstr "Միայն ֆայլերի ցուցակը"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193
msgid "Access files"
msgstr "Ֆայլերի մուտք"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4195
msgid "Create and delete files"
msgstr "Ստեղծել և ջնջել ֆայլերը"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202
msgid "Read-only"
msgstr "Կարդալ միայն"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204
msgid "Read and write"
msgstr "Կարդալ և գրել"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4269
msgid "Special flags:"
msgstr "Հատուկ դրոշներ"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4271
msgid "Set _user ID"
msgstr "Սահմանել _գործարկողի իդենտիֆիկացիան"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Սահմանել խմբ_ի իդենտիֆիկացիան"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273
msgid "_Sticky"
msgstr "_Կպչուն"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4348
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4539
msgid "_Owner:"
msgstr "_Սեփականատեր:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4356
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4444
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4548
msgid "Owner:"
msgstr "Սեփականատեր"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4378
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4561
msgid "_Group:"
msgstr "_Խումբ"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4386
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569
msgid "Group:"
msgstr "Խումբ"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4410
msgid "Others"
msgstr "Մյուսները"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425
msgid "Execute:"
msgstr "Կատարել:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4428
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Թույլ տալ _իրականացնել ֆայլը որպես ծրագիր"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4446
msgid "Others:"
msgstr "Այլ"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Թղթապանակի Թույլտվություններ։"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4592
msgid "File Permissions:"
msgstr "Ֆայլի Թույլտվություններ"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601
msgid "Text view:"
msgstr "Տեքստի տեսաբերում"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4747
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Դուք սեփականատերը չեք, այնպես որ դուք չեք կարող փոխել այդ թույլտվությունները։"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4767
msgid "SELinux context:"
msgstr "SELinux կոնտեքստ։"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4772
msgid "Last changed:"
msgstr "Վերջին փոփոխությունը"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Գործածել Կից Ֆայլերի Թույլատվությունները"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4793
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "\"%s\"–ի փոփոխությունները հնարավոր չէ հայտնաբերել"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4796
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Ընտրված ֆայլի թույտվությունները հնարավոր չէ հայտնաբերել"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5371
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Կերտել հատկությունների պատուհան"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5660
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Ընտրել Գործարկողի պատկերակը"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1438 ../src/caja-places-sidebar.c:538
msgid "File System"
msgstr "Ֆայլերի համակարգ"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1726
msgid "Tree"
msgstr "Ծառ"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1732
msgid "Show Tree"
msgstr "Ցույց տալ ծառը"

#: ../src/caja-application.c:502
#, c-format
msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Նաուտիլիուսը չկարողացավ կերտել պահանջվող պանակը \"%s\""

#: ../src/caja-application.c:504
msgid ""
"Before running Caja, please create the following folder, or set permissions "
"such that Caja can create it."
msgstr "Նախքան նաուտիլիուսի գործարկումը խնդրվում է կերտել հետևյալ պանակը կամ սահմանել թույտվությունները, այնպես որ նաուտիլիուսը կարողանա դրանք կերտել"

#: ../src/caja-application.c:509
#, c-format
msgid "Caja could not create the following required folders: %s."
msgstr "Նաուտիլիուսը չկարողացավ կերտել հետևյալ պահանջվող պանակները %s "

#: ../src/caja-application.c:511
msgid ""
"Before running Caja, please create these folders, or set permissions such "
"that Caja can create them."
msgstr "Նախքան նաուտիլիուսի գործարկումը խնդրվում է կերտել այս պանակները, սահմանել թույլտվությունները, այնպես որ նաուտիիուսը կարողանա կերտել դրանք"

#: ../src/caja-application.c:1285 ../src/caja-places-sidebar.c:2214
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2248 ../src/caja-places-sidebar.c:2283
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Անհնար է մերժել %s"

#: ../src/caja-application.c:1956
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr ""

#: ../src/caja-application.c:1962
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr ""

#: ../src/caja-application.c:1969
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr ""

#: ../src/caja-application.c:2032
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Կատարել ինքնաստուգման արագ տեստ"

#: ../src/caja-application.c:2035
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Ցույց տալ ծրագրի տարբերակը։"

#: ../src/caja-application.c:2037
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Կերտել նախնական պատուհան տրված երկրաչափությամբ"

#: ../src/caja-application.c:2037
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ԵՐԿՐԱՉԱՓՈՒԹՅՈՒՆ"

#: ../src/caja-application.c:2039
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Միայն կերտել պատուհաններ ճշգրիտ սահմանված URI–ներով"

#: ../src/caja-application.c:2041
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "Աշխատասեղանը չկառավարել (բաց թողնելով պարամետրերի կարգադրվածքը պարամետրերի դիալոգում)"

#: ../src/caja-application.c:2043
msgid ""
"Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new "
"startup only)"
msgstr ""

#: ../src/caja-application.c:2045
msgid "Open a browser window."
msgstr ""

#: ../src/caja-application.c:2047
msgid "Quit Caja."
msgstr "Հեռացնել նաուտիլիուսը"

#: ../src/caja-application.c:2048
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"

#: ../src/caja-application.c:2059
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr "\n\nՖայլային համակարգը աչքի անցկացնել ֆայլային մենեջերի միջոցով։"

#: ../src/caja-autorun-software.c:164 ../src/caja-autorun-software.c:167
#, c-format
msgid "Error starting autorun program: %s"
msgstr "Ինքնագործարկվող ծրագրի մեկնարկման սխալ: %s"

#: ../src/caja-autorun-software.c:170
#, c-format
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr "Հնարավոր չէ գտնել ինքնագործարկվող ծրագիրը"

#: ../src/caja-autorun-software.c:191
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr "<big><b>Ծրագրի ինքնագործարկման սխալ</b></big>"

#: ../src/caja-autorun-software.c:217
msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
msgstr "<big><b> Այս կրիչը պարունակում է ծրագիր նախատեսված ավտոմանտ մեկնարկվելու համար։ Ցանկանու՞մ եք գործարկել այն։</b></big>"

#: ../src/caja-autorun-software.c:219
#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr "Ծրագիրը կգործարկվի անմիջապես կրիչից \"%s\"։ Դուք երբեք չպետք է գործարկեք այն ծրագրային միջոցը, որին դուք չեք վստահում։\n\nԵթե կասկածում եք, սեղմեք Չեղարկել։"

#: ../src/caja-bookmarks-window.c:158
#: ../src/caja-file-management-properties.c:234
#: ../src/caja-property-browser.c:1667 ../src/caja-window-menus.c:590
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr "Ձեռնարկի պատկերակման ժամանակ սխալ է կատարվել։ \n%s"

#: ../src/caja-bookmarks-window.c:194
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Էջանշաններ սահմանված չեն"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:1
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Խմբագրել էջանշանները"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:2
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>_Էջանշաններ</b>"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>_Անուն</b>"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:4
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>_Տեղակայություն</b>"

#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:121
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr "\n\nԱվելացնել տեղադրված սերվերի միացումը"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:135
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:138
msgid "Public FTP"
msgstr "Հասարակական FTP"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:140
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (with login)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:143
msgid "Windows share"
msgstr "Windows–ի ռեսուրս"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:145
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:147
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Պաշտպանված WebDAV (HTTPS)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:150
msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:196
msgid "Connecting..."
msgstr "Միացում..."

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:220
msgid ""
"Can't load the supported server method list.\n"
"Please check your GVfs installation."
msgstr "Հնարավոր չէ բեռնել աջակցվող սերվերի մեթոդի ցուցակը։\nԽնդրում ենք ստուգել Ձեր GVfs տեղադրումը։"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:298
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
msgstr "\"%s\" թղթապանակը չի կարող բացվել \"%s\" վրա։"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:308
#, c-format
msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
msgstr "Սերվերը \"%s\" չի կարող գտնվել։"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:343
msgid "Try Again"
msgstr "Փորձեք Կրկին"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:409
msgid "Please verify your user details."
msgstr "Խնդրում ենք ստուգել Ձեր օգտագործողի մանրամասները։"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:439
msgid "Continue"
msgstr "Շարունակել"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:736
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1165
msgid "C_onnect"
msgstr "Մ_իացում"

#. set dialog properties
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:860
msgid "Connect to Server"
msgstr "Միանալ սերվերին"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:874
msgid "Server Details"
msgstr "Սերվերի Մանրամասնությունները"

#. first row: server entry + port spinbutton
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:898
msgid "_Server:"
msgstr "_Սերվեր։"

#. port
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:920
msgid "_Port:"
msgstr "_Պորտ"

#. third row: share entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1019
msgid "Share:"
msgstr "Ռեսուրս։"

#. fourth row: folder entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1035
msgid "Folder:"
msgstr "Թղթապանակ։"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1052
msgid "User Details"
msgstr "Օգտագործողի Մանրամասնությունները"

#. first row: domain entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1076
msgid "Domain Name:"
msgstr "Դոմեն Անուն։"

#. second row: username entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1092
msgid "User Name:"
msgstr "Գործարկողի անուն։"

#. third row: password entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1108
msgid "Password:"
msgstr "Ծածկագիր։"

#. fourth row: remember checkbox
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1125
msgid "Remember this password"
msgstr "Հիշել այս գաղտնաբառը"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1136
msgid "Add _bookmark"
msgstr "Ավելացնել _ ջանիշ"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1143
msgid "Bookmark Name:"
msgstr "Էջանշանի անուն։"

#: ../src/caja-desktop-window.c:202 ../src/caja-desktop-window.c:387
#: ../src/caja-pathbar.c:1440 ../src/caja-places-sidebar.c:523
msgid "Desktop"
msgstr "Աշխատանքային սեղան"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:224
#, c-format
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
msgstr "Չհաջողվեց ջնջել խորհրդանշանը անունով '%s'։"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:225 ../src/caja-emblem-sidebar.c:265
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you"
" added yourself."
msgstr "Դրա պատճառը հավանաբար այն է, որ էմբլեմը մշտական է, և ոչ այն որ դուք ինքներդ եք ավելացրել"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:264
#, c-format
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
msgstr "Չհաջողվեց վերանվանել խորհրդանշանը անունով '%s'։"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:284
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Էմբլեմը վերանվանել"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:303
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Մուտքագրել նոր անուն պատկերակված էմբլեմի համար"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:357
msgid "Rename"
msgstr "Վերանվանում"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:537
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Ավելացնել էմբլեմներ..."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:554
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr "Յուրաքանչյուր էմբլեմի կողքին ավելացնել նկարագրական անուն։ Այս անունը կօգտագործվի այլ տեղերում էմբլեմը ճանաչելու համար։"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:558
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr "Յուրաքանչյուր էմբլեմի կողքին ավելացնել նկարագրական անուն։ Այս անունը կօգտագործվի այլ տեղերում էմբլեմը ճանաչելու համար։"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:800
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "Ֆայլերից մի քանիսը հնարավոր չէ ավելացնել որպես էմբլեմներ"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:800 ../src/caja-emblem-sidebar.c:804
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "Էմբլեմները համապատասխան պատկերներ չեն"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:804
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "Ֆայլերից ոչ մեկը հնարավոր չէ ավելացնել որպես էմբլեմներ"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:847 ../src/caja-emblem-sidebar.c:910
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "'%s' ֆայլը համապատասխան պատկեր չէ"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:852
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Տեղափոխված ֆայլը համապատասխան պատկեր չէ"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:854 ../src/caja-emblem-sidebar.c:911
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "Էմբլեմը հնարավոր չէ ավելացնել"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1091
msgid "Show Emblems"
msgstr "Ցույց տալ էմբլեմները"

#: ../src/caja-file-management-properties.c:630
msgid "About Extension"
msgstr "Ընդարձակման Մասին"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4
msgid "Always"
msgstr "Մշտապես"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:5
msgid "Local Files Only"
msgstr "Միայն Տեղային ֆայլերը"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:6
msgid "Never"
msgstr "Երբեք"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:7
msgid "By Name"
msgstr "Ըստ անվան։"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:8
msgid "By Path"
msgstr "Ուղիով"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:9
msgid "By Size"
msgstr "Ըստ չափսի։"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:10
msgid "By Type"
msgstr "Ըստ տեսակի։"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:11
msgid "By Modification Date"
msgstr "Ըստ մոդիֆիկացման ամսաթվի։"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:12
msgid "By Access Date"
msgstr "Մուտքի Ամսաթվով"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:13
msgid "By Emblems"
msgstr "Ըստ էմբլեմների։"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:14
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Վնասված Ամսաթվով"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:16
#, no-c-format
msgid "33%"
msgstr "33%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:18
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:20
#, no-c-format
msgid "66%"
msgstr "66%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:22
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:24
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:26
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:28
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:29
msgid "100 KB"
msgstr "100 ԿԲ"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:30
msgid "500 KB"
msgstr "500 ԿԲ"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:31
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:32
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:33
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:34
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:35
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:36
msgid "1 GB"
msgstr "1 ԳԲ"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:37
msgid "2 GB"
msgstr "2 ԳԲ"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:38
msgid "4 GB"
msgstr "4 ԳԲ"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:39
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Ֆայլի կառավարչի պարամետրեր"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:40
msgid "<b>Default View</b>"
msgstr "<b>Հիմնական Տեսք</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:41
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Տեսաբերել _նոր պանակները օգտագործելով."

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:42
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Դասավորել տարրերը"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:43
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Տեսակավորել _պանակները ֆայլերի դիմաց"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:44
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Յույց տալ թաքնված և _պահեստային ֆայլերը"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:45
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
msgstr "<b>Պատկերակի Հիմնական Տեսք</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:46
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Նախնական _մասշտաբի մակարդակ"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:47
msgid "_Use compact layout"
msgstr "_Օգտագործել կոմպակտ սխեմա"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Տեքստ պատկերակի կողքին"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:49
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
msgstr "<b>Կոմպակտ Հիմնական Տեսք</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "_Նախնական մասշտաբի մակարդակ"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr "Բ_ոլոր սյուներն ունեն նույն լայնությունը"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52
msgid "<b>List View Defaults</b>"
msgstr "<b>Ցանկի Հիմնական Տեսք</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:53
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "Հիմնական խոշորացման մակարդակը:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:54
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
msgstr "<b>Ծառի Հիմնական Տեսքը</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:55
msgid "Show _only folders"
msgstr "Ցույց տալ _միայն պանակները"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:56
msgid "Views"
msgstr "Տեսաբերում"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:57
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Վարքագիծ</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:58
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_Մեկ անգամ սեղմեք տարրերը բացելու համար"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:59
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_Կրկնակի սեղմեք տարրերը բացելու համար"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:60
msgid "Open each _folder in its own window"
msgstr "Բացել յուրաքանչյուր _թղթապանակ իր սեփական պատուհանից"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr "<b>Գործարկվող Տեքստային Ֆայլեր</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:62
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "_Մեկնարկել գործարկվող տեքստային ֆայլեր, երբ նրանք բացվում են"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:63
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "_Դիտել գործարկվող տեքստային ֆայլերը, երբ նրանք բացվում են"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:64
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Յուրաքանչյուր անգամ խնդրել։"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:65
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>Թափոնների Զամբյուղ</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:66
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Հարցնել նախքան թափոն զամբյուղը _դատարկելը կամ ֆայլերը ոչնչացնելը"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Ն_երառել ոչնչացնել հրահանգը, որը շրջանցում է թափոն զամբյուղը"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:68
msgid "Behavior"
msgstr "Վարքագիծ"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:69
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr "<b>Պատկերակի Նկարագրություն</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:70
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr "Ընտրել տեղեկատվության կարգը, ինչպես այն հայտնվելու է պատկերակների անվան հետևում։ Ավելի շատ տեղեկատվությունը կհհայտնվի մասշտաբը մեծացնելու ժամանակ։"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Ամսաթիվ</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:72
msgid "_Format:"
msgstr "_Ֆորմատ"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:73
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Չափ</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74
msgid "_Show file sizes with IEC units"
msgstr "_Ցույց տալ ֆայլերի չափերը IEC միավորներով"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75
msgid "Display"
msgstr "Պատկերակում"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr "<b>Սյունակների Ցանկ</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Ընտրել տեղեկատվության կարգը, որով այն հայտնվելու է ցանկի տեսաբերման մեջ"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:78
msgid "List Columns"
msgstr "Սյունակների ցանկ"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:79
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>Տեքստային Ֆայլեր</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:80
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Ցույց տալ տե_քստը պատկերակներում"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:81
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b>Այլ Նախադիտվող Ֆայլեր</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Ցույց տալ _նմուշներ"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:83
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Միայն այն ֆայլերի համար, որոնք փոքր են քան."

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:84
msgid "<b>Sound Files</b>"
msgstr "<b>Ձայնային Ֆայլեր</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:85
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Նախադիտում _ձայնային ֆայլեր։ "

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:86
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>Թղթապանակներ</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:87
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Հաշվել _տարրերի թիվը"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:88
msgid "Preview"
msgstr "Նախադիտում"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:89
msgid "<b>Media Handling</b>"
msgstr "<b>Լրատվամիջոցների Մշակում</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90
msgid ""
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr "Ընտրեք, թե ինչ է պատահում, երբ ներմուծվում է միջոց կամ միացվում են համակարգի սարքերը"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91
msgid "CD _Audio:"
msgstr "CD  _Աուդիո։"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:92
msgid "_DVD Video:"
msgstr "_DVD Վիդեո։"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:93
msgid "_Music Player:"
msgstr "_Երաժշտական Նվագարկիչ։"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:94
msgid "_Photos:"
msgstr "_Նկարներ։"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95
msgid "_Software:"
msgstr "_Ծրագրային ապահովում։"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96
msgid "<b>Other Media</b>"
msgstr "<b>Այլ Լրատվամիջոցներ</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97
msgid "Less common media formats can be configured here"
msgstr "Պակաս ընդհանուր լրատվամիջոցների ձևաչափերը կարող է կազմաձևվել այստեղ"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:98
msgid "Acti_on:"
msgstr "Գործող_ություն:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:99
msgid "_Type:"
msgstr "_Տեսակ․"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:100
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "_Երբեք չհուշել կամ չսկսել ծրագրերը լրատվամիջոցների ներմուծման վրա"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:101
msgid "B_rowse media when inserted"
msgstr "Աչքի անցկացնել լրատվամիջոցները, երբ ներմուծվում են"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:102
msgid "Media"
msgstr "Մեդիա"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:103
msgid "<b>Available _Extensions:</b>"
msgstr "<b>Հասանելի _Ընդլայնումներ:</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:104
msgid "column"
msgstr "սյուն"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:105
msgid "Extension"
msgstr "Ձգվածություն"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:106
msgid "_About Extension"
msgstr "Ընդարձակման _Մասին"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:107
msgid "C_onfigure Extension"
msgstr "Կարգավորել Ընդլայնումը"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:108
msgid "Extensions"
msgstr "Ձգվածություն"

#: ../src/caja-history-sidebar.c:335
msgid "History"
msgstr "Պատմություն"

#: ../src/caja-history-sidebar.c:341
msgid "Show History"
msgstr "Ցույց տալ պատմությունը"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:280
msgid "Camera Brand"
msgstr "Կամերայի ֆիրման"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:281
msgid "Camera Model"
msgstr "Կամերայի մոդելը"

#. Choose which date to show in order of relevance
#: ../src/caja-image-properties-page.c:284
msgid "Date Taken"
msgstr "Նկարահանման ամսաթիվը"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:286
msgid "Date Digitized"
msgstr "Թվայնացված Ամսաթիվ"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:292
msgid "Exposure Time"
msgstr "Էքսպոզիցիայի ժամանակը"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:293
msgid "Aperture Value"
msgstr "Ապերտուրայի արժեքը"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:294
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO արագությունը"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:295
msgid "Flash Fired"
msgstr "Լույսի առկայծումը"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:296
msgid "Metering Mode"
msgstr "Հաշվիչի ռեժիմ"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:297
msgid "Exposure Program"
msgstr "Էքսպոզիցիայի ծրագիրը"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:298
msgid "Focal Length"
msgstr "Ֆոկուսի երկարությունը"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:299
msgid "Software"
msgstr "Համակարգչային ծրագիր"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:371
msgid "Keywords"
msgstr "Բանալիբառեր"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:372
msgid "Creator"
msgstr "Ստեղծող"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:373
msgid "Copyright"
msgstr "Հեղինակային իրավունք"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:374
msgid "Rating"
msgstr "Վարկանիշ"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:405
msgid "Image Type:"
msgstr "Պատկերի Տեսակ:"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:408
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>Լայնություն:</b> %d պիկսել"
msgstr[1] "<b>Լայնություն:</b> %d պիկսելներ"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:414
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>Բարձրություն:</b> %d պիկսել"
msgstr[1] "<b>Բարձրություն:</b> %d պիկսելներ"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:433
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Չհաջողվեց բեռնել պատկերի տեղեկատվությունը"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:661
msgid "loading..."
msgstr "բեռնում..."

#: ../src/caja-image-properties-page.c:715
msgid "Image"
msgstr "Պատկեր"

#: ../src/caja-information-panel.c:162
msgid "Information"
msgstr "Տեղեկատվություն"

#: ../src/caja-information-panel.c:168
msgid "Show Information"
msgstr "Ցույց տալ տեղեկատվությունը"

#. add the reset background item, possibly disabled
#: ../src/caja-information-panel.c:362
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Օգտագործել _նախնական հետին պլան"

#: ../src/caja-information-panel.c:527
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Դուք չեք կարող վերագրել մեկից ավելի գործարկողի պատկերանշան միաժամանակ։"

#: ../src/caja-information-panel.c:564
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Դուք կարող եք պատկերները միայն օգտագործել որպես գործարկողի պատկերակներ"

#: ../src/caja-location-bar.c:58
msgid "Go To:"
msgstr "Գնալ դեպի"

#: ../src/caja-location-bar.c:190
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Դուք ցանկանու՞մ եք տեսաբերել %d տեղակայությունը"
msgstr[1] "Դուք ցանկանու՞մ եք տեսաբերել %d տեղակայությունները"

#: ../src/caja-location-dialog.c:157
msgid "Open Location"
msgstr "Բացել տեղակայությունը"

#: ../src/caja-location-dialog.c:167
msgid "_Location:"
msgstr "_Տեղակայություն"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:131
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Դուք համոզվա՞ծ եք, որ ցանկանում եք ջնջել տեղակայությունների ցանկը, որոնք դուք այցելել եք"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:408 ../src/caja-window-bookmarks.c:83
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "\"%s\" տեղակայությունը գոյություն չունի"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:410
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "Տեղակայությունների պատմությունը գոյություն չունի"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:824
msgid "_Go"
msgstr "_Գնալ"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:825
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Էջանշաններ"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:826
msgid "_Tabs"
msgstr "_Թերթեր"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:827
msgid "New _Window"
msgstr "Նոր _Պատուհան"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:828
msgid "Open another Caja window for the displayed location"
msgstr "Բացել այլ նաուտիլիուս պատուհան պատկերակված տեղակայության համար"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:831
msgid "New _Tab"
msgstr "Նոր  _Թերթ"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:832
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Բացեք մեկ այլ էջանիշ ցուցաբերված վայրում"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:835
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "Բացել Թղթապանակի Պատուհանը"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:836
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "Բացել թղթապանակի պատուհանը ցուցաբերված վայրում"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:839
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Փակել _բոլոր պատուհանները"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:840
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Փակել բոլոր նավիգացիոն պատուհանները"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:843
msgid "_Location..."
msgstr "_Տեղակայություն"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:844 ../src/caja-spatial-window.c:943
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Նշել տեղակայությունը բացելու համար"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:847
msgid "Clea_r History"
msgstr "Մաքրե_լ պատմությունը"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:848
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Մաքրել Գնալ ցանկի բովանդակությունը և Հետ/Առաջ ցուցակը"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:851
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr "Անցնել Այլ Վահանակ"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:852
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr "Տեղափոխել կիզակետը դեպի ուրիշ ենթապատուհան բաժանված տեսքի պատուհանի մեջ"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:855
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr "Նույն Դիրքը ինչպես Այլ Վահանակում"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:856
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "Գնալ նույն դիրքը ինչպես լրացուցիչ վահանակում"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:859 ../src/caja-spatial-window.c:956
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Ավելացնել Էջանշան"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:860 ../src/caja-spatial-window.c:957
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Այս ցանկի մեջ ավելացնել էջանշան ընթացիկ տեղակայության համար"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:863 ../src/caja-spatial-window.c:960
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Խմբագրել Էջանիշեր..."

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:864 ../src/caja-spatial-window.c:961
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Պատկերակել պատուհանը, որը թույլ է տալիս խմբագրել էջանշանները այս ցանկի մեջ"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:868
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Նախորդ Թերթ"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:869
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Ակտիվացնել նախորդ էջանշանը"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:873
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Հաջորդ Թերթ"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:874
msgid "Activate next tab"
msgstr "Ակտիվացնել հաջորդ թերթը"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:878
#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:464
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Տեղափոխել Թերթը _Ձախ"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:879
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Ընթացիկ թերթը տեղափոխել ձախ"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:883
#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:472
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Տեղափոխել Թերթը _Աջ"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:884
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Ընթացիկ թերթը տեղափոխել աջ"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:888
msgid "S_how Search"
msgstr "Ցույց_տալ Որոնումը"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:889
msgid "Show search"
msgstr "Ցույց տալ որոնումը"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:897
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_Հիմնական գործիքների վահանակ "

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:898
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Փոխել այս պատուհանի հիմնական գործիքների վահանակի տեսանելիությունը"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:903
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Կողային վահանակ"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:904
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Փոխել այս պատուհանի կողմնակի վահանակի տեսանելիությունը"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:909
msgid "Location _Bar"
msgstr "Տեղակայության _վահանակ"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:910
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Փոխել այս պատուհանի տեղակայության վահանակի տեսանելիությունը"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:915
msgid "St_atusbar"
msgstr "Կարգավիճակի վահանակ"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:916
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Փոխել այս պատուհանի կարգավիճակի վահանակի տեսանելիությունը"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:921 ../src/caja-spatial-window.c:964
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Որոնել Ֆայլեր․․․"

#. Accelerator is in ShowSearch
#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:923
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Որոնել փաստաթղթեր և թղթապանակներ ըստ անվանման"

#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:929
msgid "E_xtra Pane"
msgstr "Հ_ավելյալ Վահանակ"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:930
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "Բացել լրացուցիչ թղթապանակը կողք-կողքի"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:956
msgid "_Back"
msgstr "_Հետ"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:958
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Գնալ դեպի այն տեղակայությունը, որը այցելել եք վերջինը"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:959
msgid "Back history"
msgstr "Պատմությունը հետ պտտել"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:973
msgid "_Forward"
msgstr "_Առաջ"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:975
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Գնալ դեպի այն տեղակայությունը, որը այցելել եք հաջորդը"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:976
msgid "Forward history"
msgstr "Պատմությունը առաջ պտտել"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:991
msgid "_Zoom"
msgstr "_Խոշորացում"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1001
msgid "_View As"
msgstr "_Դիտել Որպես"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1036
msgid "_Search"
msgstr "_Փնտրել"

#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:254
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr "Փոխանջատել կոճակի և տեքստի վրա հիմնված գտնվելու բարի միջև"

#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:454
msgid "_New Tab"
msgstr "_Նոր Էջ"

#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:483
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Փակել Էջը"

#: ../src/caja-navigation-window.c:737
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s – ֆայլի զննիչ"

#: ../src/caja-notebook.c:337
msgid "Close tab"
msgstr "Փակել Էջը"

#: ../src/caja-notes-viewer.c:396 ../src/caja-notes-viewer.c:500
msgid "Notes"
msgstr "Նշումներ"

#: ../src/caja-notes-viewer.c:402
msgid "Show Notes"
msgstr "Ցույց տալ նշումները"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:312
msgid "Devices"
msgstr "Սարքեր"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:320
msgid "Bookmarks"
msgstr "Էջանշաններ"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:525
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Բացել աշխատասեղանի պարունակությունը պանակի մեջ"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:540
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Բացել Ֆայլային Համակարգի պարունակությունը"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:599
msgid "Open the trash"
msgstr "Բացել Աղբարկղը"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:654 ../src/caja-places-sidebar.c:682
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "Տեղադրել և բացել %s"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:835 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Network"
msgstr "Ցանց"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:867
msgid "Browse Network"
msgstr "Աչքի անցկացնել Քոմփյութերային ցանցը"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:869
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Աչքի անցկացնել քոմփյութերային ցանցի բովանդակությունները"

#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1816
msgid "_Power On"
msgstr "_Միացնել"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1820
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Միացնել Սկավառակատարը"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1821
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Անջատել Սկավառակատարը"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1824
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Մեկնարկել Բազմասկավառակային Սարքը"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1825
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Կանգնեցնել Բազմասկավառակային Սարքը"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1911 ../src/caja-places-sidebar.c:2503
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Անհարող է սկսել %s"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2447
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Անհնար է հավաքել %s լրատվամիջոցների փոփոխությունների համար"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2563
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Անկարող է դադարեցնել %s"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2705
msgid "Remove"
msgstr "Հեռացնել"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2714
msgid "Rename..."
msgstr "Վերանվանում․․․"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:3406
msgid "Places"
msgstr "Տեղեր"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:3412
msgid "Show Places"
msgstr "Ցույց տալ տեղերը"

#. set the title and standard close accelerator
#: ../src/caja-property-browser.c:294
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Հետին պլան և էմբլեմներ"

#. create the "remove" button
#: ../src/caja-property-browser.c:405
msgid "_Remove..."
msgstr "_Հեռացնել"

#. now create the "add new" button
#: ../src/caja-property-browser.c:419
msgid "Add new..."
msgstr "Ավելացնել նորը․․․"

#: ../src/caja-property-browser.c:970
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr "Կներեք, բայց %s ձևանմուշը չի կարող ջնջվել։"

#: ../src/caja-property-browser.c:971
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Ստուգել ունե՞ք արդյոք թույտվություններ նմուշը ոչնչացնելու համար"

#: ../src/caja-property-browser.c:987
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr "Կներեք, բայց %s խորհրդանշանը չի կարող ջնջվել։"

#: ../src/caja-property-browser.c:988
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Ստուգել արդյո՞ք դուք ունեք թույլտվություններ էմբլեմը ոչնչացնելու համար"

#: ../src/caja-property-browser.c:1060
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "Ընտրել Պատկերի ֆայլը Նոր Խորհրդանշանի համար"

#: ../src/caja-property-browser.c:1101
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "Ստեղծել Նոր Խորհրդանշան"

#. make the keyword label and field
#: ../src/caja-property-browser.c:1122
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Առանցքային բառ"

#. set up a file chooser to pick the image file
#: ../src/caja-property-browser.c:1145
msgid "_Image:"
msgstr "_Պատկեր"

#: ../src/caja-property-browser.c:1181
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Կերտել նոր գույն"

#. make the name label and field
#: ../src/caja-property-browser.c:1195
msgid "Color _name:"
msgstr "Գույն _անուն"

#: ../src/caja-property-browser.c:1211
msgid "Color _value:"
msgstr "Գույն _արժեք"

#: ../src/caja-property-browser.c:1247
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
msgstr "Ներողություն, բայց դուք չեք կարող փոխարինել վերականգնված պատկերը։"

#: ../src/caja-property-browser.c:1248
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Վերամիացումը հատուկ պատկեր է, որը չի կարող ոչնչացվել"

#: ../src/caja-property-browser.c:1278
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
msgstr "Կներեք, բայց %s ձևանմուշը չի կարող տեղադրվել։"

#: ../src/caja-property-browser.c:1309
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "Ընտրել Պատկերի ֆայլը ավելացնել որպես Նմուշ"

#: ../src/caja-property-browser.c:1388 ../src/caja-property-browser.c:1418
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Գույնը տեղակայել հնարավոր չէ"

#: ../src/caja-property-browser.c:1389
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr "Ներողություն, դուք պետք է մասնավորեցնեք չօգտագործված գույնի անունը նոր գույնի համար"

#: ../src/caja-property-browser.c:1419
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Ներողություն, դուք պետք է մասնավորեցնեք ոչ–դատարկ անուն նոր գույնի համար"

#: ../src/caja-property-browser.c:1479
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "Ընտրել Ավելացնելու Գույն"

#: ../src/caja-property-browser.c:1525 ../src/caja-property-browser.c:1543
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Ներողություն, \"%s\"–ը օգտագործելի պատկերային ֆայլ չէ"

#: ../src/caja-property-browser.c:1526 ../src/caja-property-browser.c:1544
msgid "The file is not an image."
msgstr "Ֆայլը պատկեր չէ"

#: ../src/caja-property-browser.c:2283
msgid "Select a Category:"
msgstr "Ընտրել կատեգորիան"

#: ../src/caja-property-browser.c:2295
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "Հ_եռացնելը ոչնչացնել"

#: ../src/caja-property-browser.c:2304
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Ավելացնել նոր նմուշ"

#: ../src/caja-property-browser.c:2307
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Ավելացնել նոր գույն"

#: ../src/caja-property-browser.c:2310
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Ավելացնել նոր էմբլեմ"

#: ../src/caja-property-browser.c:2336
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Կտտացնել նմուշի վրա այն հեռացնելու համար"

#: ../src/caja-property-browser.c:2339
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Կտտացնել գույնի վրա այն հեռացնելու համար"

#: ../src/caja-property-browser.c:2342
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Կտտացնել էմբլեմի վրա այն հեռացնելու համար"

#: ../src/caja-property-browser.c:2354
msgid "Patterns:"
msgstr "Նմուշներ"

#: ../src/caja-property-browser.c:2357
msgid "Colors:"
msgstr "Գույներ"

#: ../src/caja-property-browser.c:2360
msgid "Emblems:"
msgstr "Էմբլեմներ"

#: ../src/caja-property-browser.c:2382
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Հեռացնել նմուշը"

#: ../src/caja-property-browser.c:2385
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Հեռացնել գույնը "

#: ../src/caja-property-browser.c:2388
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Հեռացնել էմբլեմը"

#: ../src/caja-query-editor.c:131
msgid "File Type"
msgstr "Ֆայլի Տիպ"

#: ../src/caja-query-editor.c:277
msgid "Select folder to search in"
msgstr "Ընտրել որոնելու թղթապանակ"

#: ../src/caja-query-editor.c:373
msgid "Documents"
msgstr "Փաստաթղթեր"

#: ../src/caja-query-editor.c:393
msgid "Music"
msgstr "Երաժշտություն"

#: ../src/caja-query-editor.c:409
msgid "Video"
msgstr "Տեսանյութ"

#: ../src/caja-query-editor.c:427
msgid "Picture"
msgstr "Նկար"

#: ../src/caja-query-editor.c:449
msgid "Illustration"
msgstr "Պատկերազարդում"

#: ../src/caja-query-editor.c:465
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Աղյուսակներ"

#: ../src/caja-query-editor.c:483
msgid "Presentation"
msgstr "Ներկայացում"

#: ../src/caja-query-editor.c:494
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"

#: ../src/caja-query-editor.c:504
msgid "Text File"
msgstr "Տեքստային ֆայլ"

#: ../src/caja-query-editor.c:588
msgid "Select type"
msgstr "Ընտրել տիպը"

#: ../src/caja-query-editor.c:675
msgid "Any"
msgstr "Ցանկացածը"

#: ../src/caja-query-editor.c:691
msgid "Other Type..."
msgstr "Աիլ Տիպ․․․"

#: ../src/caja-query-editor.c:995
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Հեռացնել այս չափանիշը որոնումից"

#: ../src/caja-query-editor.c:1042
msgid "Search Folder"
msgstr "Փնտրել Թղթապանակ"

#: ../src/caja-query-editor.c:1048
msgid "Edit"
msgstr "Խմբագրել"

#: ../src/caja-query-editor.c:1056
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Խմբագրել պահպանված որոնումը"

#: ../src/caja-query-editor.c:1088
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Ավելացնել նոր չափանիշ այս որոնմանը"

#: ../src/caja-query-editor.c:1094
msgid "Go"
msgstr "Գնալ"

#: ../src/caja-query-editor.c:1098
msgid "Reload"
msgstr "Վերբեռնել "

#: ../src/caja-query-editor.c:1103
msgid "Perform or update the search"
msgstr "Կատարել կամ թարմացնել որոնումը"

#: ../src/caja-query-editor.c:1124
msgid "_Search for:"
msgstr "_Փնտրել․"

#: ../src/caja-query-editor.c:1153
msgid "Search results"
msgstr "Որոնման արդյունքներ"

#: ../src/caja-search-bar.c:170
msgid "Search:"
msgstr "Որոնում։"

#: ../src/caja-side-pane.c:405
msgid "Close the side pane"
msgstr "Փակել կողային վահանակը"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:940
msgid "_Places"
msgstr "_Տեղեր"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:942
msgid "Open _Location..."
msgstr "Բացել _տեղակայությունը"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:947
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Փակել հ_իմնադրվածք պանակները"

#: ../src/caja-spatial-window.c:948
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Փակել այս պանակի հիմնադրվածքները"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:952
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Փակե_լ բոլոր պանակները"

#: ../src/caja-spatial-window.c:953
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Փակել բոլոր պանակների պատուհանները"

#: ../src/caja-spatial-window.c:965
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Դասավորել փաստաթղթերն ու պանակները ըստ անվան կամ պարունակության"

#: ../src/caja-trash-bar.c:211
msgid "Restore Selected Items"
msgstr "Վերականգնել Ընտրված Տարրերը"

#: ../src/caja-trash-bar.c:217
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Վերականգնել ընտրված տարրերը իրենց բնօրինակ դիրքորոշման"

#: ../src/caja-window-bookmarks.c:81
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your"
" list?"
msgstr "Դուք ցանկանու՞մ եք հեռացնել էջանշանները ձեր ցուցակի գոյություն չունեցող տեղակայությունից"

#: ../src/caja-window-bookmarks.c:86
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Էջանշան՝ գոյություն չունեցող տեղակայության համար"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:818
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Դուք կարող եք ընտրել մեկ այլ տեսապատկեր կամ գնալ դեպի այլ տեղակայություն"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:837
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Տեղակայությունը հնարավոր չէ ցույց տալ այս տեսաբերիչով"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1426
msgid "Content View"
msgstr "Տեսապատկերի բովանդակությունը"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1427
msgid "View of the current folder"
msgstr "Ընթացիկ պանակի տեսապատկերը"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2118
msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Նաուտիլիուսը չունի տեղակայված տեսապատկերիչ, որն ընդունակ է ցույց տալ պանակը"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2126
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Տեղակայությունը պանակ չէ"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2135
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "Հնարավոր չէ գտնել  \"%s\"."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2138
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Խնդրվում է կրկին ստուգել ուղղագրությունը և փորձել կրկին։"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2147
#, c-format
msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Caja֊ն չի կարող կարգավորել \"%s\" տեղակայություններ։"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2152
msgid "Caja cannot handle this kind of location."
msgstr "Caja֊ն չի կարող կարգավորել այս տեսակի տեղակայությունը։"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2159
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Անկարող է տեղակայությունը տեղադրել։"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2165
msgid "Access was denied."
msgstr "Մուտքը արգելվում է"

#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2174
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "Չհաջողվեց ցուցադրել \"%s\",, քանի որ ընդունող չկարողացավ գտնել։"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2176
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Ստուգեք, որպեսզի ուղղագրությունը ճիշտ լինի և որ ձեր ––––––––––ճիշտ լինեն։"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2192
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
msgstr "Սխալ: %s\nԽնդրում ենք ընտրել մեկ այլ դիտող և կրկին փորձեք:"

#: ../src/caja-window-menus.c:195
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Գնալ այս էջանշանի մասնավորեցրած տեղակայությունը"

#: ../src/caja-window-menus.c:517
msgid ""
"Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr "Caja֊ն ազատ ծրագրային ապահովում է, դուք կարող եք վերաբաշխել և/կամ ձևափոխել այն՝ համաձայն GNU Համընդհանուր Հանրային Արտոնագրի պայմանների, ինչպես հրապարակվել է Ազատ Ծրագրային Ապահովության Հիմնադրամում, կամ տարբերակ 2 լիցենզիայի, կամ (ձեր ընտրությամբ) ցանկացած ավելի ուշ տարբերակը։ "

#: ../src/caja-window-menus.c:521
msgid ""
"Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr "Caja-ն տարածվում է այն հույսով, որ օգտակար կլինի, սակայն ԱՌԱՆՑ ՈՐԵՒԷ ԵՐԱՇԽԻՔՆԵՐԻ; բացակայում են նույնիսկ ՎԱՃԱՌՔԻ ՀՆԱՐԱՎՈՐՈՒԹՅՈՒՆՆԵՐԸ, ԲԱՎԱՐԱՐ ՈՐԱԿԸ կամ ՈՐՈՇ ՆՊԱՏԱԿՈՎ ԿԻՐԱՌԵԼԻՈՒԹՅՈՒՆԸ։ Մանրամասները տեսեք GNU համընդհանուր հանրային արտոնագրի մեջ։"

#: ../src/caja-window-menus.c:525
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr "դուք պետք է ընդունեք GNU համընդհանուր հանրային արտոնագրի պատճենը caja֊ի հետ համատեղ, եթե ոչ, ապա գրեք Ազատ Ծրագրային Ապահովման Հիմնադրամ, Inc., 51 Franklin փողոց, Հինգերորդ հարկ, Boston, MA 02110-1301 USA"

#: ../src/caja-window-menus.c:537
msgid ""
"Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online."
msgstr "Caja֊ն Ձեզ հնարավորություն է տալիս կազմակերպել ֆայլերը և թղթապանակները, երկուսն էլ Ձեր համակարգչի վրա և օնլայն։"

#: ../src/caja-window-menus.c:540
msgid ""
"Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n"
"Copyright © 2011-2016 The Caja authors"
msgstr ""

#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#: ../src/caja-window-menus.c:550
msgid "translator-credits"
msgstr "Ruzanna Khachatryan <ruzannak@hotmail.com>Norayr Chilingaryan <norik@freenet.am>"

#: ../src/caja-window-menus.c:553
msgid "MATE Web Site"
msgstr "MATE Վեբ Կայք"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:806
msgid "_File"
msgstr "_Ֆայլ"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:807
msgid "_Edit"
msgstr "_Խմբագրել"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:808
msgid "_View"
msgstr "_Տեսաբերել"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:809
msgid "_Help"
msgstr "_Ձեռնարկ"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:811
msgid "_Close"
msgstr "_Փակել"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:812
msgid "Close this folder"
msgstr "Փակել այս պանակ"

#: ../src/caja-window-menus.c:817
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Հետին պլան և էմբլեմներ"

#: ../src/caja-window-menus.c:818
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "Պատկերակել նմուշները, գույները և էմբլեմները, որոնք կարող են օգտագործվել գործարկողի բնութագրիչ տեսքի համար"

#: ../src/caja-window-menus.c:823
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Պարամետր_եր"

#: ../src/caja-window-menus.c:824
msgid "Edit Caja preferences"
msgstr "Խմբագրել նաուտիլիուսի պարամետրերը"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:827
msgid "Open _Parent"
msgstr "Բացել _հիմնադրվածքը"

#: ../src/caja-window-menus.c:828
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Բացել հիմնադրվածք պանակը"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:837
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Դադարեցնել ընթացիկ դիրքի բեռնումը"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:841
msgid "_Reload"
msgstr "_Վերաբեռնում"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:842
msgid "Reload the current location"
msgstr "Վերբեռնել ընթացիկ տեղակայությունը"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:846
msgid "_Contents"
msgstr "_Բովանդակություն"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:847
msgid "Display Caja help"
msgstr "Ցույց տալ նաուտիլիուսի ձեռնարկը"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:851
msgid "_About"
msgstr "_Մասին"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:852
msgid "Display credits for the creators of Caja"
msgstr "Ցուցադրել նաուտիլիուսի կերտողների անունները"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:856
msgid "Zoom _In"
msgstr "Մեծացնել մասշտաբը"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:857 ../src/caja-zoom-control.c:96
#: ../src/caja-zoom-control.c:384
msgid "Increase the view size"
msgstr "Մեծացնել տեսքի չափը"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:871
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Փոքրացնել մասշտաբը"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:872 ../src/caja-zoom-control.c:97
#: ../src/caja-zoom-control.c:322
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Նվազեցնել տեսքի չափը"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:881
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Նորմալ չա_փս"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:882 ../src/caja-zoom-control.c:98
#: ../src/caja-zoom-control.c:342
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Օգտագործել տեսքի նորմալ չափը"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:886
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Միանալ _սերվերին"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:887
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Միացեք հեռադիր քոմփյութերին կամ բաժանված սկավառակին"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:896
msgid "_Computer"
msgstr "_Համակարգիչ"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:901
msgid "_Network"
msgstr "_Ցանց"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:902 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Փնտրել էջանշված և տեղական ցանցային վայրերը"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:906
msgid "T_emplates"
msgstr "Շ_աբլոններ"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:907
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Բացեք Ձեր անձնական կաղապարների թղթապանակը"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:911
msgid "_Trash"
msgstr "_Թափոն զամբյուղ"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:912
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Բացեք Ձեր անձնական աղբարկղի թղթապանակը"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:920
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Ցույց տալ _թաքնված ֆայլերը"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:921
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Ցույց տալ թաքնված ֆայլերը ընթացիկ պատուհանում"

#: ../src/caja-window-menus.c:952
msgid "_Up"
msgstr "_Վերև"

#: ../src/caja-window-menus.c:955
msgid "_Home"
msgstr "_Սեփական տուն"

#: ../src/caja-x-content-bar.c:70
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr "Այդ ֆայլերը Աուդիո Կոմպակտ Սկավառակի վրա են։"

#: ../src/caja-x-content-bar.c:74
msgid "These files are on an Audio DVD."
msgstr "Այդ ֆայլերը Աուդիո DVD֊ի վրա են։"

#: ../src/caja-x-content-bar.c:78
msgid "These files are on a Video DVD."
msgstr "Այդ ֆայլերը Վիդեո DVD֊ի վրա են։"

#: ../src/caja-x-content-bar.c:82
msgid "These files are on a Video CD."
msgstr "Այդ ֆայլերը Վիդեո սկավառակի վրա են։"

#: ../src/caja-x-content-bar.c:86
msgid "These files are on a Super Video CD."
msgstr "Այդ ֆայլերը Սուպեր Վիդեո սկավառակի վրա են։"

#: ../src/caja-x-content-bar.c:90
msgid "These files are on a Photo CD."
msgstr "Այս ֆայլերը լազերային սկավառակի լուսանկարների վրա են:"

#: ../src/caja-x-content-bar.c:94
msgid "These files are on a Picture CD."
msgstr "Այս ֆայլերը լազերային սկավառակի նկարների վրա են:"

#: ../src/caja-x-content-bar.c:98
msgid "The media contains digital photos."
msgstr "Միջոցները պարունակում են թվային լուսանկարներ:"

#: ../src/caja-x-content-bar.c:102
msgid "These files are on a digital audio player."
msgstr "Այս ֆայլերը թվային ձայնային խաղացողի վրա են:"

#: ../src/caja-x-content-bar.c:106
msgid "The media contains software."
msgstr "Կրիչները պարունակում են ծրագիր:"

#. fallback to generic greeting
#: ../src/caja-x-content-bar.c:111
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr "Միջավայրերը հայտնաբերվել են ինչպես \"%s\"."

#: ../src/caja-zoom-control.c:82
msgid "Zoom In"
msgstr "Մեծացնել մասշտաբը"

#: ../src/caja-zoom-control.c:83
msgid "Zoom Out"
msgstr "Փոքրացնել մասշտաբը"

#: ../src/caja-zoom-control.c:84
msgid "Zoom to Default"
msgstr "Նախնականի մասշտաբը մեծացնել"

#: ../src/caja-zoom-control.c:926
msgid "Zoom"
msgstr "Պատկերման մասշտաբ"

#: ../src/caja-zoom-control.c:931
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Սահմանել ընթացիկ տեսապատկերման մասշտաբը "