# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Siranush <ss.m.95@mail.ru>, 2015-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 21:34+0000\n" "Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n" "Language-Team: Armenian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/hy/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hy\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Ֆայլը վավեր չէ .աշխատանքային սեղանի ֆայլ" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Չճանաչված աշխատանքային ֆայլի տարբերակ '%s'" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Գործարկում %s" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Ծրագիրը փաստաթուղթ չի ընդունում հրամանի տողում " #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Չճանաչված գործարկչի ընտրացանկ: %d" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1367 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Չի հաջողվել անցկացնել փաստաթղթի URI–ները աշխատաքային սեղանի մուտքի 'Type=Link'–ին " #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Չգործարկվող տարր" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Ապաակտիվացնել ենթահամակարգի կառավարչի հետ կապը" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Նշել պահպանված կոնֆիգուրացիա պարունակող ֆայլը" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "FILE" msgstr "ՖԱՅԼ" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "Specify session management ID" msgstr "Նշել ենթահամակարգի կառավարչի իդենտիֆիկատոր" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:273 msgid "Session management options:" msgstr "Ենթահամակարգի կառավարման ընտրացանկ։" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:274 msgid "Show session management options" msgstr "Ցույց տալ ենթահամակարգի կառավարման ընտրացանկը" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "_Patterns" msgstr "_Նմուշներ" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Քաշեք խճանկարի դրվագը առարկայի վրա այն փոխելու համար" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Blue Ridge" msgstr "Կապույտ երկնակամար" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Rough" msgstr "Թանձր կապույտ" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Type" msgstr "Կապույտ տեսակ" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Brushed Metal" msgstr "Անփայլ երկաթ" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Burlap" msgstr "Շագանակագույն" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Camouflage" msgstr "Քողարկված գույներ" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Chalk" msgstr "Կավիճ" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Cork" msgstr "Խցան" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Countertop" msgstr "Կոնտուր" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Dark MATE" msgstr "Մուգ գնոմ" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Dots" msgstr "Կետեր" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Fibers" msgstr "Մանրաթելեր" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Fleur De Lis" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Floral" msgstr "Բուսական" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Fossil" msgstr "Քարացած" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "MATE" msgstr "Գնոմ" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Green Weave" msgstr "Կանաչ հյուսք" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Ice" msgstr "Սառույց" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Manila Paper" msgstr "Մուգ շագանակագույն թուղթ" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Moss Ridge" msgstr "Դեղնականաչ գույն" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Numbers" msgstr "Թվեր" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Ocean Strips" msgstr "Օվկիանոսի ալիքներ" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Purple Marble" msgstr "Մանուշակագույն մարմար" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Ridged Paper" msgstr "Ստվարաթուղթ" #: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Rough Paper" msgstr "Կոշտ թուղթ" #: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Sky Ridge" msgstr "Երկնային ալիքներ" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Snow Ridge" msgstr "Ձյան ալիքներ" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Stucco" msgstr "Ծեփ" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Terracotta" msgstr "Կարմրամանուշակագույն" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Wavy White" msgstr "Սպիտակ ալիք" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "White Ribs" msgstr "Սպիտակ կողեր" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "C_olors" msgstr "Գ_ույներ" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Քաշեք գույնը առարկայի վրա նրան այդ գույնը տալու համար" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Mango" msgstr "Մանգո" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Orange" msgstr "Նարինջ" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Tangerine" msgstr "Մանդարին" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Grapefruit" msgstr "Գրեյպֆրուտ" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Ruby" msgstr "Մուգ կարմիր կամ սուտակագույն" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Pale Blue" msgstr "Բաց կապույտ" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Sky" msgstr "Երկինք, երկնագույն" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Danube" msgstr "Դանուբ" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Indigo" msgstr "Ինդիգո" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Violet" msgstr "Մանուշկագույն" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Sea Foam" msgstr "Ծովի փրփուր" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Leaf" msgstr "Տերև" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Deep Teal" msgstr "Մուգ կապտականաչ գույն" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Dark Cork" msgstr "Մուգ խցան" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Mud" msgstr "Ցեխ" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Fire Engine" msgstr "Հրշեջ մեքենա" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Envy" msgstr "Նախանձ" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Azul" msgstr "Լազուր" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Lemon" msgstr "Լիմոն" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Bubble Gum" msgstr "Պղպջախեժ" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "White" msgstr "Սպիտակ" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Apparition" msgstr "Ուրվական" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Silver" msgstr "Արծաթ, արծաթագույն" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Concrete" msgstr "Բետոն" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Shale" msgstr "Թերթաքար" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Granite" msgstr "Գրանիտ" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Eclipse" msgstr "Խավարում" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Charcoal" msgstr "Քարածուխ" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Onyx" msgstr "Օնիքս" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Black" msgstr "Սև" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "_Emblems" msgstr "_Խորհրդանիշ" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Քաշեք էմբլեմը առարկայի վրա` այն առարկային ավելացնելու համար" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:69 ../src/caja-emblem-sidebar.c:982 #: ../src/caja-property-browser.c:1938 msgid "Erase" msgstr "Ջնջել" #: ../data/caja.appdata.xml.in.h:1 msgid "File manager for the MATE desktop environment" msgstr "MATE սեղանադիր միջավայրի համար ֆայլային կառավարիչ" #: ../data/caja.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "<p> Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "MATE desktop. It works on local and remote file systems. </p> <p> Caja is " "extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of " "which Caja is a fork. </p>" msgstr "<p>Caja֊ն հանդիսանում է պաշտոնական ֆայլային կառավարիչ MATE աշխատասեղանի գրաֆիկական միջավայրի համար։ Այն թույլ է տալիս դիտել ֆայլապանակները, ինչպես նաև նախադիտել ֆայլերը և գործարկել դրանց հետ կապված կիրառական ծրագրերը։ Այն աշխատում է տեղական և հեռավոր ֆայլային համակարգերում։ </p> <p> Caja ընդլայնելի միջոց է հոնտակտների համակարգի, նման է GNOME- ի Nautilus, որի Caja֊ն համարժեք է։ </p>" #: ../data/caja.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "Պահպանված որոնում" #: ../eel/eel-canvas.c:1379 ../eel/eel-canvas.c:1380 msgid "X" msgstr "X" #: ../eel/eel-canvas.c:1386 ../eel/eel-canvas.c:1387 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../eel/eel-editable-label.c:331 msgid "Text" msgstr "Տեքստ" #: ../eel/eel-editable-label.c:332 msgid "The text of the label." msgstr "Պիտակի տեքստը․" #: ../eel/eel-editable-label.c:338 msgid "Justification" msgstr "Հիմնավորում" #: ../eel/eel-editable-label.c:339 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "Հավասարեցնել տեքստի տողերի հարաբերական պիտակները իրար։ Սա չի ազդում պիտակների ներսում տեղաբաշխման հավասարեցման վրա։ Տես GTK GtkMisc::::xalign դրա համար։" #: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Line wrap" msgstr "Գիծը պատել" #: ../eel/eel-editable-label.c:348 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Եթե սահմանված է, ապա փաթեթավորեք գծերը, եթե տեքստը դառնում է լայն։" #: ../eel/eel-editable-label.c:355 msgid "Cursor Position" msgstr "Կուրսորը դիրքը" #: ../eel/eel-editable-label.c:356 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Ներդրման կուրսորի ընտացիկ դիրքը սիմվոլների մեջ։" #: ../eel/eel-editable-label.c:365 msgid "Selection Bound" msgstr "Պարտավորված Ընտրություն " #: ../eel/eel-editable-label.c:366 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Հնադիպակաց դիրքի վերջի ընտրությունը կուրսորի համար սիմվոլների մեջ։ " #: ../eel/eel-editable-label.c:3119 msgid "Select All" msgstr "Ընտրել բոլորը" #: ../eel/eel-editable-label.c:3130 msgid "Input Methods" msgstr "Մուտքագրման մեթոդներ" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:445 msgid "Show more _details" msgstr "Ցույց տալ ավելի շատ _մանրամասներ" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Դուք կարող եք դադարեցնել այս գործողությունը, սեղմելով չեղյալ." #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96 msgid " (invalid Unicode)" msgstr "(անվավեր Յունիկոդ)" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:517 msgid "No applications found" msgstr "Դիմումներ չեն գտնվել" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:536 msgid "Ask what to do" msgstr "Հարցրեք, թե ինչ պետք է անել" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:552 msgid "Do Nothing" msgstr "Ոչինչ չանել" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:567 #: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:2 msgid "Open Folder" msgstr "Բացել թղթապանակ" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:600 ../src/caja-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Բացել %s" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:642 msgid "Open with other Application..." msgstr "Բացել մեկ այլ Ծրագիր..." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1024 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Դուք պետք է պարզապես տեղադրեք Աուդիո CD." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1028 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Դուք պետք է պարզապես տեղադրեք Աուդիո DVD." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1032 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Դուք պետք է պարզապես տեղադրեք Վիդեո DVD." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1036 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Դուք պարզապես պետք է տեղադրեք Վիդեո CD." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1040 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Դուք պարզապես պետք է տեղադրեք Սուպեր Վիդեո CD." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1044 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Դուք պարզապես պետք է տեղադրեք դատարկ CD." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Դուք պարզապես պետք է տեղադրեք դատարկ DVD." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Դուք պարզապես պետք է տեղադրեք դատարկ Blu-Ray սկավառակը․" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Դուք պարզապես պետք է տեղադրեք դատարկ HD DVD." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Դուք պարզապես պետք է տեղադրեք լուսանկար CD." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Դուք պարզապես պետք է տեղադրեք նկար CD." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Դուք պարզապես պետք է տեղադրեք կրիչը թվային նկարի հետ։" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Դուք պետք է պարզապես տեղադրեք թվային աուդիո նվագարկիչը։" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1076 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "Դուք պարզապես պետք է դեղադրեք կրիչը նախատեսված ծրագրային ապահովման հետ ինքնաբերաբար սկսված։" #. fallback to generic greeting #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1081 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Դուք պետք է պարզապես տեղադրեք միջավայրը։" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1083 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Ընտրեք գործարկելու ինչ որ դիմում։" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1097 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "Ընտրեք, թե ինչպես պետք է բացել \"%s\" և արդյոք այս գործողությունը կատարել ապագայում այլ միջոցների համար տիպի \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1129 msgid "_Always perform this action" msgstr "_Միշտ կատարել այս գործողությունը" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1146 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/caja-places-sidebar.c:2740 msgid "_Eject" msgstr "_Դուրս բերում" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1159 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/caja-places-sidebar.c:2733 msgid "_Unmount" msgstr "_Ապամոնտաժում" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:456 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Ընտրված տեքստը կտրել տեղափոխել տվյալների փոխանակության բուֆեր։ " #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:461 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Ընտրված տեքստը պատճենել տվյալների փոխանակության բուֆերում։ " #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:466 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Տեքստը տեղադրել տվյալների փոխանակության բուֆերում և պահել։" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 msgid "Select _All" msgstr "Ընտրել _բոլորը" #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:471 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "ԸՆտրել տեքստի դաշտի ամբողջ տեքստը։" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "Տեղափոխել _Վերև" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "Տեղափոխել ներքև" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "Օգտագործել դե_ֆոլտ" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44 #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:274 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1773 msgid "Name" msgstr "Անուն" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:45 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Ֆայլի անունը և պատկերակը։" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:51 msgid "Size" msgstr "Չափսը" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:52 msgid "The size of the file." msgstr "Ֆայլի չափսը" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:59 msgid "Type" msgstr "Տեսակը" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:60 msgid "The type of the file." msgstr "Ֆայլի տեսակը։" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:66 #: ../src/caja-image-properties-page.c:288 msgid "Date Modified" msgstr "Փոփոխված ամսաթիվը։" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:67 msgid "The date the file was modified." msgstr "Ֆայլի մոդիֆիկացիայի ամսաթիվը" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:74 msgid "Date Accessed" msgstr "Մուտքի ամսաթիվը։" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:75 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Ֆայլի մուտքի ամսաթիվը" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:82 msgid "Owner" msgstr "Սեփականատերը" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:83 msgid "The owner of the file." msgstr "Ֆայլի սեփականատերը" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:90 msgid "Group" msgstr "Խումբ" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:91 msgid "The group of the file." msgstr "Ֆայլի խումբը" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:98 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4734 msgid "Permissions" msgstr "Թույլտվություններ" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:99 msgid "The permissions of the file." msgstr "Ֆայլի թույլտվություններ" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106 msgid "Octal Permissions" msgstr "Ութանգամյան թույլտվություն" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:107 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Ֆայլի թույտվությունները ութանգամյա նշագրմամբ։" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:114 msgid "MIME Type" msgstr "MIME տեսակ" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:115 msgid "The mime type of the file." msgstr "Ֆայլի mime տեսակը " #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:122 msgid "SELinux Context" msgstr "SELinux Կոնտեքստ" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:123 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "SELinux անվտանգության համատեքստի ֆայլը։" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:130 #: ../src/caja-image-properties-page.c:369 ../src/caja-query-editor.c:124 msgid "Location" msgstr "Գտնվելու վայր" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:131 msgid "The location of the file." msgstr "Ֆայլի գտնվելու վայրը" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:174 msgid "Trashed On" msgstr "Խոտանված" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:175 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Ժամանակը, երբ ֆայլը տեղափոխվել է Զամբյուղ" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:181 msgid "Original Location" msgstr "Բնօրինակ Տեզադրություն" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:182 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Ֆայլի բնօրինակ տեղադրությունը մինչև թափոնների մեջ տեղափոխելը" #: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:431 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:631 #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:441 #: ../src/caja-property-browser.c:1985 msgid "Reset" msgstr "Վերամիացնել" #: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:455 #: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:158 msgid "on the desktop" msgstr "Աշխատասեղանի վրա" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:110 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s-ի տունը" #: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:113 #: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/caja-places-sidebar.c:493 msgid "Computer" msgstr "Համակարգիչ" #: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:116 msgid "Network Servers" msgstr "Ցանցային սերվերներ" #: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:119 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1441 ../src/caja-places-sidebar.c:597 #: ../src/caja-trash-bar.c:190 msgid "Trash" msgstr "Աղբ" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:795 msgid "_Move Here" msgstr "_Տեղափոխել այստեղ" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:800 msgid "_Copy Here" msgstr "_Պատճենել այստեղ" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:805 msgid "_Link Here" msgstr "_Հղել այստեղ" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:810 msgid "Set as _Background" msgstr "Սահմանել որպես _հետին պլան " #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:817 ../libcaja-private/caja-dnd.c:871 msgid "Cancel" msgstr "Չեղյալ" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:859 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Սահմանել որպես հետին պլան _բոլոր պանակների համար" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:864 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Սահմանել որպես հետին պլան _այս պանակի համար։ " #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Էմբլեմը չի կարող տեղակայվել։" #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Ներողություն, դուք պետք է նշեք ոչ դատարկ հիմնաբառ նոր էմբլեմի համար։" #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "Ներողություն, էմբլեմի հիմնաբառերը կարող են պարունակել միայն տառեր, միավոր տարածություններ և թվեր։" #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Ներողություն, այդ անվամբ էմբլեմ արդեն առկա է \"%s\" " #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Խնդրվում է ընտրել այլ անուն էմբլեմի համար" #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Ներողություն, չի հաջողվել պահել գործարկողի էմբլեմը։" #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Ներողություն, չի հաջողվել պահել գործարկողի էմբլեմի անունը։" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:144 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "Միաձուլել թղթապանակ \"%s\"?" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:148 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "Միաձուլումը պետք է հարցնի հաստատման համար, նախքան որևէ ֆայլի փոխարինումը թղթապանակում, որոնք հակասում են ֆայլերի պատճենահանմանը։" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Հին թղթապանակը նույն անունով արդեն գոյություն ունի \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:160 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Ավելի նոր թղթապանակը նույն անունով արդեն գոյություն ունի \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Մեկ այլ թղթապանակ նույն անունով արդեն գոյություն ունի \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Փոխարինելով այն կհեռացնի բոլոր ֆայլերը թղթապանակում:" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:175 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "Թղթապանակը փոխարինել \"%s\"?" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Նույն անունով թղթապանակ արդեն գոյություն ունի \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:184 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Փոխարինել ֆայլը \"%s\"?" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:186 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Փոխարինելով այն կվերագրանցի դրա բովանդակությունը։" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Հին թղթապանակը նույն անունով արդեն գոյություն ունի \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:197 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Ավելի նոր թղթապանակը նույն անունով արդեն գոյություն ունի \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:203 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Մեկ այլ թղթապանակ նույն անունով արդեն գոյություն ունի \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:279 msgid "Original folder" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:280 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:319 msgid "Items:" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Original file" msgstr "Ֆայլի Բնօրինակ" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:284 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:323 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3264 msgid "Size:" msgstr "Չափս" #. second row: type combobox #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:289 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:328 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3246 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:942 msgid "Type:" msgstr "Տեսակ" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:292 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:331 msgid "Last modified:" msgstr "Վերջին անգամ փոփոխվել է:" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:318 msgid "Merge with" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:318 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:322 msgid "Replace with" msgstr "Փոխարինել հետ" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:354 msgid "Merge" msgstr "Միաձուլել" #. Setup the expander for the rename action #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:617 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "Ընտրեք մի նոր անուն նպատակակետի համար" #. Setup the diff button for text files #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:642 msgid "Differences..." msgstr "Տարբերություններ..." #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:652 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:664 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "_Բաց թողնել" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Re_name" msgstr "Վերանվանել" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:675 msgid "Replace" msgstr "Փոխարինել" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:759 msgid "Merge Folder" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:759 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File and Folder conflict" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File conflict" msgstr "Ֆայլի հակասություն" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "Բաց թողնել բոլորը" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "_Retry վերափորձել" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "Ջնջել բոլորը" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "_Փոխարինել" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "Փոխարինել _ամբողջը" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "_Միաձուլել" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "Միաձուլել _Բոլորը" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Պատճեն _Ամեն դեպքում" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:307 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d երկրորդ" msgstr[1] "%'d երկրորդ" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:312 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:323 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d րոպեներ" msgstr[1] "%'d րոպեներ" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d ժամներ" msgstr[1] "%'d ժամեր" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:330 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "մոտավորապես %'d ժամեր" msgstr[1] "մոտավորապես %'d ժամ" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:406 #: ../libcaja-private/caja-file.c:6408 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10546 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Հղում դեպի %s" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:410 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Մեկ այլ հղում դեպի %s" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:426 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'dst հղում դեպի %s" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:430 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'dnd հղում դեպի %s" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:434 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'dnd հղում դեպի %s" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:438 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'dth հղում դեպի %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:477 msgid " (copy)" msgstr "(պատճենում)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:479 msgid " (another copy)" msgstr "(մեկ այլ պատճենում)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:482 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:484 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:486 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:496 msgid "th copy)" msgstr "րդ պատճեն" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:489 msgid "st copy)" msgstr "ին պատճեն" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:491 msgid "nd copy)" msgstr "րդ պատճեն" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:493 msgid "rd copy)" msgstr "րդ պատճեն" #. localizers: appended to first file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:510 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (պատճե)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:512 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (մեկ այլ պատճե)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:515 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:517 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:519 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:533 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'dth պատճե)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd #. and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'dst պատճե)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'dnd պատճե)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:531 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'drd պատճե)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:631 msgid " (" msgstr "(" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:639 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1341 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Դուք համոզվա՞ծ եք, որ ցանկանում եք մշտապես ջնջել «% B» զամբյուղից" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1344 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "Դուք համոզվա՞ծ եք, որ ուզում եք ընդմիշտ ջնջել %'d ընտրված տարրերը զամբյուղից" msgstr[1] "Դուք համոզվա՞ծ եք, որ ուզում եք ընդմիշտ ջնջել %'d ընտրված տարրերը զամբյուղից" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1354 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1420 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Եթե դուք հեռացնեք տարրը, այն վերջնականապես կկորչի" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1374 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Դատարկե՞լ զամբյուղի բոլոր տարրերը։" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1378 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Բոլոր տարրերը Զամբյուզից ընդմիշտ կջնջվեն." #. Empty Trash menu item #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1381 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2255 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2777 ../src/caja-trash-bar.c:197 msgid "Empty _Trash" msgstr "Դատարկել _թափոն զամբյուղը" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1408 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Դուք համոզվա՞ծ եք, որ ցանկանում եք մշտապես ջնջել «% B»." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1411 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Դուք համոզվա՞ծ եք, որ ցանկանում եք մշտապես ջնջել %'d ընտրված տարրերը" msgstr[1] "Դուք համոզվա՞ծ եք, որ ցանկանում եք մշտապես ջնջել %'d ընտրված տարրերը" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1454 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "%'d ֆայլը հանձնել ջնջելու" msgstr[1] "%'d ֆայլերը հանձնել ջնջելու" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1460 msgid "Deleting files" msgstr "Ֆայլերի հեռացում։" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1474 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T ձախ" msgstr[1] "%T ձախ" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1541 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1575 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1614 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1691 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2500 msgid "Error while deleting." msgstr "Հեռացման սխալ" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1545 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "\"%B\" թղթապանակում ֆայլերը չեն կարող ջնջվել, որովհոտև դուք չունեք թույլտվություններ դրանք տեսնելու համար։" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1548 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2559 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3540 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ \"%B\" թղթապանակում ֆայլերի մասին տեղեկատվություն ստանալու ժամանակ։" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1557 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3549 msgid "_Skip files" msgstr "_Բաց թողնել ֆայլերը" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1578 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr " \"%B\" թղթապանակը չի կարող ջնջվել, որովհետև դուք այն կարդալու թույլտվություն չունեք։" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1581 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2598 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3585 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Տեղի է ունեցել ֆայլի ընթերցման սխալ \"%B\"։" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1615 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Չհաջողվեց հեռացնել թղթապանակը %B." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1692 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Ոչնչացման ընթացքում սխալ կար %B." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1772 msgid "Moving files to trash" msgstr "Տեղափոխել ֆայլերը դեպի աղբարկղ" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1774 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "%'d ֆայլը ուղղարկել թափոնների զամբյուղ" msgstr[1] "%'d ֆայլերը ուղղարկել թափոնների զամբյուղ" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1831 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Չի հաջողվել ֆայլը թափոն զամբյուղ տեղափոխել, դուք ցանկանու՞մ եք հեռացնել այն անմիջապես։" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1832 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "\"%B\" ֆայլը չեն կարող տեղափոխվել թափոնների զամբյուղի մեջ։" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2009 msgid "Trashing Files" msgstr "Ֆայլերի Խոտանում" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2011 msgid "Deleting Files" msgstr "ֆայլերի ջնջում" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2085 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Անհնար է դուրս հանել %V" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2087 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Անհնար է ապամոնտաժել %V" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2245 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Ցանկանու՞մ եք դատարկել զաբյուղը մինչ ձեր հեռանալը։" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2247 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "Որպեսզի վերականգնել ազատ տարածությունը այս ծավալի վրա աղբը պետք է դատարկել։ Բոլոր Խոտանված տարրերը ծավալի վրա ընդմիշտ պետք է կորչեն։" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2253 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Ոչ դատարկ Զամբյուզ" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2369 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Հնարավոր չէ %s–ը տեղադրել" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2447 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Նախապատրաստվում է պատճենել %'d ֆայլը (%S)" msgstr[1] "Նախապատրաստվում է պատճենել %'d ֆայլերը (%S)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2453 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Նախապատրաստվում է տեղափոխել %'d ֆայլը (%S)" msgstr[1] "Նախապատրաստվում է տեղափոխել %'d ֆայլերը (%S)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2459 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Նախապատրաստվում է ջնջել %'d ֆայլը (%S)" msgstr[1] "Նախապատրաստվում է ջնջել %'d ֆայլերը (%S)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2465 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "%'d ֆայլը նախապատրաստվում է ուղղարկվել զամբյուղ" msgstr[1] "%'d ֆայլերը նախապատրաստվում է ուղղարկվել զամբյուղ" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2496 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3392 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3532 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3577 msgid "Error while copying." msgstr "Պատճենման սխալ" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2498 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3530 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3575 msgid "Error while moving." msgstr "Տեղափոխման սխալ" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2502 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Սխալ, մինչ ֆայլի տեղափոխումը թափոնների զամբյուղ։" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2556 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "\"%B\" թղթապանակում ֆայլերը չեն կարող կառավարվել, որովհետև դուք դրանք տեսնելու թույլտվություններ չունեք։" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2595 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "\"%B\" թղթապանակը չի կարող կառավարվել, որովհետև դուք դրանք կարդալու թույլտվություններ չունեք։" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2672 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "\"%B\" ֆայլը չի կարող կառավարվել, որովհետև դուք դա կարդալու թույլտվություններ չունեք։" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2675 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Տեղեկություններ ստանալու մասին սխալ կա \"%B\"." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2775 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2817 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2850 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2880 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Սխալ մինչ պատճենահանումը դեպի \"%B\"։" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2779 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Դուք չունեք թույլտվություններ նպատակային թղթապանակ ներգործելու համար։" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2781 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ նպատակային վայրի մասին տեղեկություն ստանալու ժամանակ։" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2818 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Նպատակային վայրը թղթապանակ չէ։" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2851 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "Չկա ոչ բավարար տարածք նպատակակետի վրա: Փորձեք հեռացնել ֆայլերը, որպեսզի ազատեք տարածք։" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2853 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "%S հասանելի է, իսկ %S պահանջվում է։" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2881 msgid "The destination is read-only." msgstr "Նախատեսված վերջնակետը միայն ընթերցվող է:" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2940 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Տեղափոխում \"%B\" դեպի \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2941 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Պատճենում \"%B\" դեպի \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2946 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Բազմացնող \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2954 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Տեղափոխել %'d ֆայլը (\"%B\" մեջ) դեպի \"%B\"" msgstr[1] "Տեղափոխել %'d ֆայլերը (\"%B\" մեջ) դեպի \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2958 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Պատճենահանել %'d ֆայլը (\"%B\" մեջ) դեպի \"%B\"" msgstr[1] "Պատճենահանել %'d ֆայլերը (\"%B\" մեջ) դեպի \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2966 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Կրկնճրինակել %'d ֆայլը (\"%B\" մեջ)" msgstr[1] "Կրկնօրինակել %'d ֆայլերը (\"%B\" մեջ)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2976 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Տեղափոխել %'d ֆայլը դեպի \"%B\" " msgstr[1] "Տեղափոխել %'d ֆայլերը դեպի \"%B\" " #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2980 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Պատճենահանել %'d ֆայլը դեպի \"%B\" " msgstr[1] "Պատճենահանել %'d ֆայլերը դեպի \"%B\" " #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2986 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "Կրկնօրինակել %'d ֆայլ" msgstr[1] "Կրկնօրինակել %'d ֆայլեր" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3006 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3017 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S %S — %T ձախ (%S/վրկ)" msgstr[1] "%S %S — %T ձախ (%S/վրկ)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3396 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "\"%B\" թղթապանակը չի կարող պատճենահանվել, քանի որ դուք այս վայրում ստեղծելու թույլտվություններ չունեք։" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3399 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Սխալ է տեղի ունեցել \"%B\" թղթապանակի ստեղծման ժամանակ։" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3537 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "\"%B\" թղթապանակում ֆայլերը չեն կարող պատճենահանվել, քանի որ դուք դրանք տեսնելու թույլտվություններ չունեք։" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3582 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "\"%B\" թղթապանակը չի կարող պատճենահանվել, քանի որ դուք չունեք թույլտվություններ դրանք կարդալու։" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3627 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4321 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4913 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Սխալ մինչև տեղափոխումը \"%B\"։" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3628 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Չհաջողվեց հեռացնել աղբյուրի թղթապանակը։" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3713 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3754 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4323 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4395 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Սխալ մինչ պատճենահանումը \"%B\"." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3714 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Չի կարող հեռացվել ֆայլերը արդեն գոյություն ունեցող թզթապանակից %F։" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3755 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Չլ կարող հեռացնել արդեն գոյություն ունեցող ֆայլը %F։" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4074 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4759 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Դուք չեք կարող պանակը տեղափոխել իր մեջ։" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4075 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4760 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Դուք չեք կարող պատճենել պանակը իր մեջ։" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4076 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4761 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Նշանակման վայրի պանակը հիմնական պանակի մեջ է։" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4107 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Դուք չեք կարող տեղափոխել ինքն իր վրայով։" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4108 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Դուք չեք կարող պատճենել ֆայլը իր վրայով։" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4109 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Աղբյուր ֆայլը կլինի վերագրված ըստ նշանակման վայրի։" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4325 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Չի կարող հեռացնել արդեն գոյություն ունեցող ֆայլը նույն անունով %F։" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4396 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Մինչ ընդրված ֆայլի պատճենահանումը %F մեջ։" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4642 msgid "Copying Files" msgstr "ՖայլերիՊատճենում " #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4669 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Նախապատրաստվում է տեղափոխել \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4673 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Նախապատրաստվում է տեղափոխել %'d ֆայլը" msgstr[1] "Նախապատրաստվում է տեղափոխել %'d ֆայլերը" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4914 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Մինչ ֆայլի տեղափոխումը սխալ կա %F մեջ։" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5184 msgid "Moving Files" msgstr "Ֆայլերի Տեղափոխում " #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5215 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Հղումների Ստեղծում \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5219 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "%'d ֆայլի հղման պատրաստում" msgstr[1] "%'d ֆայլերի հղման պատրաստում" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5351 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Սխալ մինչ %B հղման ստեղծումը։" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5353 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Խորհրդանշական հղումները ապահովվում է միայն տեղական ֆայլերի համար" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5356 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Թիրախը չի աջակցում խորհրդանշական հղումները։" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5359 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Տեղի է ունեցել symlink ստեղծման սխալ, %F մեջ։" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5675 msgid "Setting permissions" msgstr " Թույլտվությունների կարգաբերում" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5934 msgid "untitled folder" msgstr "Անվերնագիր պանակ։" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5942 msgid "new file" msgstr "Նոր ֆայլ" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6114 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Սխալ մինչ %B թղթապանակի ստեղծումը։" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6116 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Սխալ մինչ %B ֆայլի ստեղծումը։" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6118 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Տեղի է ունեցել թղթապանակի ստեղծման սխալ, %F մեջ։" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6396 msgid "Emptying Trash" msgstr "Թափոնների զամբյուղի դատարկում" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6445 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6486 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6521 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6556 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Անհնար է պիտակը նշել վստահված (գործարկվող)" #: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1207 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Չի կարող որոշել բնօրինակի դիրքը \"%s\"" #: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1211 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Տարրը չի կարող վերականգնվել զամբյուղից" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1213 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:430 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Այս ֆայլը չի կարող տեղադրվել" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1258 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Այս ֆայլը չի կարող չտեղադրված լինել" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1292 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Այս ֆայլը չի կարող լինել հեռացված" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1325 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:619 msgid "This file cannot be started" msgstr "Այս ֆայլը չի կարող սկսվել" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1377 ../libcaja-private/caja-file.c:1408 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Այս ֆայլը չի կարող դադարեցվել" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1816 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Չի թույլատրվում նվազեցնել ֆայլի անումը" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1834 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Ֆայլը չի գտնվել" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1862 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Բարձր կարգի ֆայլերը չեն կարող վերանվանվել" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1885 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Աշխատասեղանի պատկերը անհնար է վերանվանել" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1914 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Աշխատասեղանին ֆայլը անհնար է վերանվանել " #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Caja version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4474 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "այսօր ժամը 00:00:00 PM " #: ../libcaja-private/caja-file.c:4475 #: ../src/caja-file-management-properties.c:519 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "այսօր ժամը %-I:%M:%S %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4477 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "այսօր ժամը 00:00 PM " #: ../libcaja-private/caja-file.c:4478 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "այսօր ժամը %-I:%M %p " #: ../libcaja-private/caja-file.c:4480 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "այսօր, 00:00 PM " #: ../libcaja-private/caja-file.c:4481 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "այսօր, %-I:%M %p " #: ../libcaja-private/caja-file.c:4483 ../libcaja-private/caja-file.c:4484 msgid "today" msgstr "այսօր" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4493 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "երեկ ժամը 00:00:00 PM " #: ../libcaja-private/caja-file.c:4494 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "երեկ ժամը %-I:%M:%S %p " #: ../libcaja-private/caja-file.c:4496 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "երեկ ժամը 00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4497 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "երեկ ժամը %-I:%M %p " #: ../libcaja-private/caja-file.c:4499 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "երեկ, ժամը 00:00 PM " #: ../libcaja-private/caja-file.c:4500 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "երեկ, %-I:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4502 ../libcaja-private/caja-file.c:4503 msgid "yesterday" msgstr "երեկ" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4514 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Չորեքշաբթի, 00 սեպտեմբերի 0000, ժամը 00:00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4515 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4517 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Երկուշաբթի, 00 հոկտեմբերի, ժամը 00:00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4518 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4520 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Երկուշաբթի, 00 հոկտեմբերի, ժամը 00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4521 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4523 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 հոկտեմբերի, ժամը 00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4524 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4526 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 հոկտեմբերի, ժամը 00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4527 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4529 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4530 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4532 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4533 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%m/%d/%y" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5145 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Չի թույլատրվում է սահմանել թույլտվությունները" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5439 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Չի թույլատրվում է սահմանել սեփականատեր" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5457 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Նշված սեփականատեր '%s' գոյություն չունի" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5717 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Չի թույլատրվում սահմանել խումբ" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5735 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Նշված խումբ '%s' գոյություն չունի" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5889 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2374 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u տարրեր" msgstr[1] "%'u տարրեր" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5890 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u թղթապանակներ" msgstr[1] "%'u թղթապանակներ" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5891 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u ֆայլեր" msgstr[1] "%'u ֆայլեր" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT #. in the translated string #: ../libcaja-private/caja-file.c:5978 msgid "%" msgstr "%" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5979 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s բայթեր)" #. This means no contents at all were readable #: ../libcaja-private/caja-file.c:6294 ../libcaja-private/caja-file.c:6310 msgid "? items" msgstr "? տարրեր" #. This means no contents at all were readable #: ../libcaja-private/caja-file.c:6300 msgid "? bytes" msgstr "? բայթեր" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6315 msgid "unknown type" msgstr "անհայտ տեսակ" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6318 msgid "unknown MIME type" msgstr "անհայտ MIME տեսակ" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #: ../libcaja-private/caja-file.c:6332 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286 msgid "unknown" msgstr "անհայտ" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6382 msgid "program" msgstr "ծրագիր" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6402 msgid "link" msgstr "հղում" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6424 msgid "link (broken)" msgstr "հղում (կոտրված)" #: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2931 msgid "The selection rectangle" msgstr "Ընտրության ուղղանկյուն" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:718 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Հղումը \"%s\" կոտրված է." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:722 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Հղումը \"%s\" կոտրված է. Տեղափոխե՞լ այն Աղբարկղ." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:729 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Այս հղումը չի կարող օգտագործվել, քանի որ այն չունի նշանակետ:" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:733 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Այս հղումը չի կարող օգտագործվել, քանի որ նրա նշանակետը \"%s\" գոյություն չունի." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:744 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8614 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8939 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Տե_ղափոխել թափոն զամբյուղ" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:806 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Դուք ցանկանում եք գործարկել \"%s\"–ը, թե ցույց տալ դրա պարունակությունը" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:808 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\"–ը գործարկվող ֆայլ է" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:814 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Գործարկել _տերմինալում" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:815 msgid "_Display" msgstr "-Ցույց տալ" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:818 #: ../src/caja-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "-Գործարկել" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1172 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:656 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Դուք համոզվա՞ծ եք, որ ցանկանում եք բացել բոլոր ֆայլերը" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1175 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Սա կբացի %d առանձին էջանիշեր:" msgstr[1] "Սա կբացի %d առանձին էջանիշեր․" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1180 ../src/caja-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Սա կբացի %d առանձին պատուհանը" msgstr[1] "Սա կբացի %d առանձին պատուհանները" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1258 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2115 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2123 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2143 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2157 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2163 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2190 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Չհաջողվեց ցուցադրել \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1345 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Ֆայլի տեսակը անհայտ է" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1349 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Տեղադրված դիմում ֆայլերի համար չկան %s" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1364 msgid "_Select Application" msgstr "_Ընտրել Դիմում" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1402 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Կար ներքին սխալ փորձում է որոնել ծրագրեր:" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1404 msgid "Unable to search for application" msgstr "Անհնար է որոնել դիմումը" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1530 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "Չկան տեղադրված կիրառական ծրագրեր %s ֆայլերի համար։\nԴուք ցանկանու՞մ եք որոնել կիրառական ծրագիր այս ֆայլը բացելու համար։" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1694 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Անվստահելի դիմումի պիտակ" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1697 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "Դիմումը պիտակը \"%s\"-ը չի նշվում որպես վստահված։ Եթե Դուք չգիտեք այս ֆայլի աղբյուրը, ապա դրա մեկնարկումը կարող է լինել վտանգավոր:" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1712 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Գործարկել ամեն դեպքում" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1716 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Նշել որպես _Վստահված" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2012 #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6399 msgid "Unable to mount location" msgstr "Անհնար է տեղակայել դիրքը" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2406 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 msgid "Unable to start location" msgstr "Անհնար է սկսել դիրքը" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2499 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Բացում \"%s\"" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2504 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Տարրերի %d բացում․" msgstr[1] "Տարրերի %d բացում․" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:162 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:299 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Չհաջողվեց սահմանել դիմումը որպես հիմնական: %s" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:163 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:300 msgid "Could not set as default application" msgstr "Չհաջողվեց սահմանել որպես հիմնական դիմում" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:256 msgid "Default" msgstr "Հիմնական" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "Պատկեր" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:332 msgid "Could not remove application" msgstr "Չհաջողվեց հեռացնել դիմումը" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:558 msgid "No applications selected" msgstr " Ընտրված դիմումներ չկան" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:588 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s փաստաթուղթ" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:598 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1077 msgid "Unknown" msgstr "Անհայտ" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:631 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Ընտրել դիմումը բացելու համար %s և այլ ֆայլերի տիպը \"%s\"" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:703 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Բացել բոլոր ֆայլերը \"%s\" տիպով։" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:151 msgid "Could not run application" msgstr "Հնարավոր չէ գործարկել ծրագիրը" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:164 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Հնարավոր չէ գտնել '%s'" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:167 msgid "Could not find application" msgstr "Հնարավոր չէ գտնել դիմումը" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:251 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "Չհաջողվեց ավելացնել դիմում դիմումի բազայում: %s" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 msgid "Could not add application" msgstr "Հնարավոր չէ ավելացնել դիմում" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:450 msgid "Select an Application" msgstr "Ընտրել Դիմումը" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:840 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5058 msgid "Open With" msgstr "Բացել ծրագրով" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:880 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Ընտրել ծրագիրը նկարագրությունը տեսնելու համար։" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:909 msgid "_Use a custom command" msgstr "_Օգտագործել գործարկողի հրամանը" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:926 msgid "_Browse..." msgstr "_Զննել․․․" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:962 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/caja-places-sidebar.c:2682 msgid "_Open" msgstr "_Բացել" #. first %s is a filename and second %s is a file extension #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1047 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "Բաց %s այլ %s փաստաթուղթը հետ:" #. the %s here is a file name #. %s is a filename #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1053 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1093 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "Բացել %s հետ։" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1054 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "_Հիշել այս դիմումը %s փաստաթղթերի համար" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1065 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "Բացել բոլորը %s փաստաթղթերի հետ:" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1087 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "Բացել %s և այլ \"%s\" փաստաթղթի հետ:" #. %s is a file type description #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1095 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "_Հիշել այս դիմումը \"%s\" ֆայլերի համար" #. Only in add mode #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1106 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "Բացել բոլորը \"%s\" ֆայլերի հետ:" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1118 msgid "_Add" msgstr "_Ավելացնել" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1119 msgid "Add Application" msgstr "Ավելացնել Դիմում" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:79 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Բացումը խափանվեց, ցանկանու՞մ եք ընտրել մեկ այլ կիրառական ծրագիր?" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:80 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:117 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "\"%s\" չի կարող բացել \"%s\", քանի որ \"%s\" չեն կարող մուտք գործել ֆայլերը \"%s\" դիրքերում։" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Բացումը խափանվեց, ցանկանու՞մ եք ընտրել մեկ այլ գործողություն։" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:88 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:126 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "Կանխադրված գործողությունը չի կարող բացվել \"%s\", քանի որ այն չի կարող մուտք գործել ֆայլերը \"%s\" վայրերում։" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:120 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "Ոչ մի այլ ծրագրեր հասանելի չէ այս ֆայլը դիտելու համար։ Եթե դուք պատճենեք այս ֆայլը ձեր համակարգչի վրա, դուք կարող էք բացել այն:" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:128 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "Ոչ մի այլ գործողություն հասանելի չէ այս ֆայլը դիտելու համար։ Եթե դուք պատճենեք այս ֆայլը ձեր համակարգչի վրա, դուք կարող էք բացել այն:" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:458 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Ներեցեք, բայց դուք չեք կարող կատարել հրամանները հեռավոր կայքից։" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:460 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Սա անջատված է անվտանգության նկատառումներով։" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:472 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:540 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Կիրառական ծրագրի գործարկման ժամանակ սխալ է կատարվել։" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:501 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:514 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Այս նետման նշանակետը աջակցում է միայն տեղային ֆայլերին։" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:502 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "Ոչ տեղային ֆայլերը բացելու համար անհրաժեշտ է դրանք պատճենել տեղային պանակում և կրկին նետել։" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:515 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "Այն տեղային ֆայլերը, որոնք դուք նետել արդեն բացված են եղել։" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:538 msgid "Details: " msgstr "Մանրամասներ։" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:241 msgid "File Operations" msgstr "Ֆայլի Գործողություններ" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:313 msgid "paused" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:316 msgid "pausing" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:319 msgid "queued" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:322 msgid "queuing" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:599 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d ֆայլի գործողությունները ակտիվ են" msgstr[1] "%'d ֆայլի գործողությունները ակտիվ են" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:983 #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:1004 msgid "Preparing" msgstr "Պատրաստում" #: ../libcaja-private/caja-query.c:137 #: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:170 #: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:199 #: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:232 msgid "Search" msgstr "Որոնում" #: ../libcaja-private/caja-query.c:140 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Որոնում \"%s\" համար" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1175 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "Ջնջել %d պատճենահանված տարրերը" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1178 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1188 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1219 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Ջնջել '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1185 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "Ջնջել %d կրկնապատկված տարրերը" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1196 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "Տեղափոխել %d տարրերը դեպի ետ '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1200 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Տեղափոխել '%s' դեպի ետ '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1209 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Վերանվանել '%s' որպես '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1228 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "Վերականգնել %d տարրերը ազբարկղի զամբյուղի մեջ" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1236 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Վերականգնել '%s' դեպի '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1247 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "Տեղափոխել %d տարրերը ետ դեպի զամբյուղի մեջ" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1250 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Տեղափոխել '%s' հետ աղարկղի զամբյուղը" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1259 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "Ջնջել հղումներ %d տարրերից" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1262 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Ջնջել հղումը '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1272 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Վերականգնել բնօրինակ թույլտվությունները արգելափակված տարրերի '%s' մեջ" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1280 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Վերականգնել բնօրինակ թույլտվությունները '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1289 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Վերականգնել խումբը '%s'֊ից '%s'֊ի" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1299 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Վերականգնել սեփականատեր '%s' '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1338 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "Պատճենել %d տարրերը դեպի '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1342 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Պատճենել '%s' դեպի '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1350 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "Կրկնօրինակել %d տարրերը '%s' մեջ" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1355 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Կրկնօրինակել '%s' '%s' մեջ" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1363 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "Տեղափոխել %d տարրերը դեպի '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1367 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Տեղափոխել '%s' դեպի '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1385 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Ստեղծել նոր ֆայլ '%s' կաղապարից" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1392 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Ստեղծել դատարկ ֆայլ '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1399 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Ստեղծել նոր թղթապանակ '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1407 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "Տեղափոխել %d տարրեր զամբյուղի մեջ" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1413 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Տեղափոխել '%s' զամբյուղի մեջ" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1426 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Վերականգնել '%s' զամբյուղից" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1435 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "Ստեղծել հղումներ դեպի %d տարրեր" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1438 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Ստեղծել հղում դեպի '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1447 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Սահմանել արգելափակված տարրերի թույլտվությունները '%s'֊ի մեջ" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1455 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Սահմանել թույլտվությունները '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Սահմանել խումբ '%s' դեպի '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1474 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Սահմանել սեփականատեր '%s' դեպի '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1506 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "_Հետադարձել %d տարրի պատճենումը" msgstr[1] "_Հետադարձել %d տարրերի պատճենումը" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "_Հետադարձել %d տարրի կրկնօրինակումը" msgstr[1] "_Հետադարձել %d տարրերի կրկնօրինակումը" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1516 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "_Հետադարձել %d տարրի տեղափոխումը" msgstr[1] "_Հետադարձել %d տարրերի տեղափոխումը" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1521 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "_Հատադարձել %d տարրի անվանափոխումը" msgstr[1] "_Հատադարձել %d տարրերի անվանափոխումը" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1525 #, c-format msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "_Հետադարձել դատարկ ֆայլի ստողծումը" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "_Հետադարձել կաղապարից ֆայլի ստեղծումը" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1532 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "_Հետադարձել %d թղթապանակի ստեղծումը" msgstr[1] "_Հետադարձել %d թղթապանակների ստեղծումը" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1537 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "_Հետադարձել %d տարրի տեղափոխումը զամբյուղ" msgstr[1] "_Հետադարձել %d տարրերի տեղափոխումը զամբյուղ" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1542 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "_Հետադարձել %d տարրի վերականգնումը զամբյուղից" msgstr[1] "_Հետադարձել %d տարրերի վերականգնումը զամբյուղից" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1547 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "_Հետադարձել %d տարրի հղման ստեղծումը" msgstr[1] "_Հետադարձել %d տարրերի հղման ստեղծումը" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1552 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "_Հետադարձել %d տարրի ջնջումը" msgstr[1] "_Հետադարձել %d տարրերի ջնջումը" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1557 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "Հետադարձել %d տարրի թույլտվությունների ռեկուրսիվ փոփոխումը" msgstr[1] "Հետադարձել %d տարրերի թույլտվությունների ռեկուրսիվ փոփոխումը" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1563 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "Հետադարձել %d տարրի թույտվությունների փոփոխությունը" msgstr[1] "Հետադարձել %d տարրերի թույտվությունների փոփոխությունը" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1568 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "Հետադարձել %d տարրի խմբի փոփոխությունը" msgstr[1] "Հետադարձել %d տարրերի խմբի փոփոխությունը" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1573 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "Հետադարձել %d տարրի սեփականատիրոջ փոփոխությունը" msgstr[1] "Հետադարձել %d տարրերի սեփականատիրոջ փոփոխությունը" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "_Կրկնել %d տարրի պատճենահանումը" msgstr[1] "_Կրկնել %d տարրերի պատճենահանումը" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "_Կրկնել %d տարրի կրկնօրինակումը" msgstr[1] "_Կրկնել %d տարրերի կրկնօրինակումը" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "_Կրկնել %d տարրի տեղափոխումը" msgstr[1] "_Կրկնել %d տարրերի տեղափոխումը" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1616 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "_Կրկնել %d տարրի անվանափոխումը" msgstr[1] "_Կրկնել %d տարրերի անվանափոխումը" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1620 #, c-format msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "_Կրկնել դատարկ ֆայլի ստեղծումը" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1623 #, c-format msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "_Կրկնեկ կաղապարից ֆայլի ստեղծումը" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1627 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "_Կրկնել %d թղթապանակի ստեղծումը" msgstr[1] "_Կրկնել %d թղթապանակների ստեղծումը" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1632 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "_Կրկնել %d տարրի տեղափոխումը զամբյուղ" msgstr[1] "_Կրկնել %d տարրերի տեղափոխումը զամբյուղ" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1637 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "_Կրկնել %d տարրի վերականգնումը զամբյուղից" msgstr[1] "_Կրկնել %d տարրերի վերականգնումը զամբյուղից" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1642 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "_Կրկնել %d տարրի հղման ստեղծումը" msgstr[1] "_Կրկնել %d տարրերի հղման ստեղծումը" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1647 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "_Կրկնել %d տարրի ջնջելը" msgstr[1] "_Կրկնել %d տարրերի ջնջելը" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1652 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "Կրկնել %d տարրի թույլտվությունների ռեկուրսիվ փոփոխումը" msgstr[1] "Կրկնել %d տարրերի թույլտվությունների ռեկուրսիվ փոփոխումը" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1658 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "Կրկնել %d տարրի թույլտվությունների փոփոխումը" msgstr[1] "Կրկնել %d տարրերի թույլտվությունների փոփոխումը" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1663 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "Կրկնել %d տարրի խմբի փոփոխումը" msgstr[1] "Կրկնել %d տարրերի խմբի փոփոխումը" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1668 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "Կրկնել %d տարրի սեփականատիրոջ փոփոխումը" msgstr[1] "Կրկնել %d տարրերի սեփականատիրոջ փոփոխումը" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Որտեղ է նոր բաց էջանիշերի դիրքը բրաուզերի պատուհաններում։" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "Եթե սահմանված է \"after-current-tab\", ապա նոր էջերը մուտքագրված են ընթացիկ էջից հետո։ Եթե սահմանված է \"end\", ապա նոր էջը կցված է էջի ցուցակի վերջում։" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:3 msgid "Caja will exit when last window destroyed." msgstr "Caja դուրս կգա այն ժամանակ, երբ վերջին պատուհանը կոչնչացվի։" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:5 msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" msgstr "Միացնել կլասիկ նաուտիլիուսի վարքագիծը, որտեղ բոլոր պատուհանները զննիչներ են" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "Եթե ճշգրիտ է, ապա նաուտիլիուսի պատուհանները զննիչ պատուհաններ են։ Ահա ինչպիսի վարքագիծ ուներ նաուտիլիուսը նախքան 2.6 տարբերակը և որոշ մարդիկ այս տարբերակը նախընտրում են։" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Միշտ օգտագործել տեղակայման մուտքագրումը, և ոչ ցանցի երթուղին" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:8 msgid "" "If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "Եթե ճշգրիտ է, ապա նաուտիլիուսը զննիչ պատուհանները գործիքների տեղակայման տողի համար միշտ օգտագործում է տեքստային մուտքագրումներ, հետագծի տողի փոխարեն։" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:9 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "Արդյոք հարցնել հաստատուն, երբ ֆայլերը ջնջվում են, կամ Զամբյուղը դատարկվում է։" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:10 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "Եթե ճշգրիտ է, ապա Caja խնդրում է հաստատել, երբ փորձում են ջնջել ֆայլեր, կամ դատարկել Զամբյուղը։" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Արդյո՞ք միացնել արագ հեռացումը։" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:12 msgid "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "Եթե ճշգրիտ է, ապա նաուտիլիուսը հնարավորություն է տալիս ֆայլը անմիջապես տեղում հեռացնել, դեպի թափոնի զամբյուղը շարժելով տանելու փոխարեն։ Այս հնարավորությունը կարող է վտանգավոր լինել, այն զգուշությամբ օգտագործեք։" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:13 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Ե՞րբ ցույց տալ տեքստի նախնական պատկերը պատկերակում։" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:14 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "Արագության ընտրությունը, երբ ցույց են տրվում տեքստային ֆայլերի բովանդակությունը ֆայլերի պատկերակներում։ Եթե սահմանված է \"always\", ապա նախնական ցուցադրումը միշտ կատարվում է, նույնիսկ եթե պանակը հեռավոր սերվերի վրա է գտնվում։ Եթե սահմանված է \"local_only\", ապա ցույց է տրվում տեղային ֆայլերի համակարգերի նախնական տեքստերը։ Եթե սահմանված է \"never\", երբեք չի հաջողվի կարդալ նախնական տեղեկատվությունը։ " #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:15 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Ե՞րբ ցույց տալ տարրերի թիվը պանակի մեջ" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:16 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "Արագության ընտրությունը, երբ ցույց է տրվում պանակի տարրերի քանակությունը։ Եթե սահմանված է \"always\", ապա տարրերի թիվը միշտ ցուցադրվում է, նույնիսկ եթե պանակը գտնվում է հեռավոր սերվերի վրա։ Եթե սահմանված է \"local_only\", ապա այն ցույց է տրվում միայն տեղային ֆայլերի համակարգում։ Եթե սահմանված է \"never\", ապա դրանց թիվը հաշվելն անհնար է" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:17 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Կտտոցի տեսակը, որն օգտագործվում է ֆայլերը գործարկելու/բացելու համար։" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:18 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "Հնարավոր արժեքներն են \"single\" , որոնք ֆայլերը գործարկում են մեկ կտտոցով, կամ \"double\", որոնք դրանք գործարկում են կրկնակի կտտոցով։" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:19 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Ինչպես վարվել գործարկվող տեքստային ֆայլերի հետ, երբ ակտվացվում են։" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:20 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "Ինչպես վարվել գործարկվող տեքստաին ֆայլերի հետ, երբ դրանք ակտիվացվում են (մեկ կամ կրկնակի կտտոցներով)։ Հնարավոր արժեքներն են. \"launch\", դրանք գործարկելու համար որպես ծրագրեր, \"ask\" , հարցնել ինչ կատարել դիալոգի միջոցով, և \"display\", դրանք պատկերել որպես տեքստային ֆայլեր։" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:21 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:22 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:23 msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" msgstr "Օգտագործեք լրացուցիչ մկնիկի կոճակի իրադարձությունները Caja' բրաուզերի պատուհանի մեջ" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:24 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed." msgstr "Օգտվողների համար մկներ, որոնք ունեն \"Forward\" և \"Back\" կոճակները, այս բանալին կորոշվի, եթե ցանկացած գործողություն վերցված է Caja ներսում կամ երբ սեղմված է։" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:25 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Մկնիկի կոճակը \"Forward\" հրամանը ակտիվացնելու համար բրաուզերի պատուհանի մեջ։" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:26 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "Օգտագործողների համար մկնիկներ, որոնք ունեն \"Forward\" և \"Back\" կոճակները, այս ստեղնը սահմանում է, թե որ կոճակն է ակտիվացնում \"Forward\" հրամանը բրաուզերի պատուհանի մեջ։ Հնարավոր արժեքներն տատանվում են 6֊ից 14-ը սահմանում։:" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "\"Back\" հրամանը ակտիվացնելու համար մկնիկի կոճակը բրաուզերի պատուհանի մեջ" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:28 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "Օգտագործողների համար մկնիկներ, որոնք ունեն \"Forward\" և \"Back\" կոճակները, այս ստեղնը սահմանում է, թե որ կոճակն է ակտիվացնում \"Back\" հրամանը բրաուզերի պատուհանի մեջ։ Հնարավոր արժեքներն տատանվում են 6֊ից 14-ը սահմանում։:" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:29 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Երբ ցույց տալ պատկերային ֆայլերի պիկտոգրամաները։" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:30 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "Արագության ընտրությունը, երբ ցույց են տրվում պատկերների ֆայլերը որպես պիկտոգրամաներ։ Եթե սահմանված է \"always\", ապա միշտ կցուցադրվեն, նույնիսկ եթե պանակները գտնվում են հեռավոր սերվերների վրա։ Եթե սահմանված է \"local_only\", ապա կցուցադրվեն տեղային ֆայլերի համակարգերի պիկտոգրամաները։ Եթե սահմանված է \"never\", ապա երբեք չի հաջողվի տեսնել պատկերները, կարելի է օգտվել միայն ընդհանուր պատկերակներից։" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:31 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Փոքրացման համար առավելագույն պատկերի չափսը" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:32 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "Այս չափսից մեծ պատկերները (բայթերով) չեն փոքրացվում։ Այս կարգադրվածքի նպատակն է խուսափել մեծ պատկերները փոքրացնելուց, որը կարող է երկար ժամանակ խլել բեռնելիս կամ մեծ հիշողություն օգտագործել։" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Արդյո՞ք նախապես լսել ձայները՝ դրվագապատկեների վրա մկնիկի սլաքը տեղափոխելիս։" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:34 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "Արագության ընտրությունը, երբ ցույց են տրվում ձայնային ֆայլերը մկնիկի սլաքը այդ ֆալերի պատկերակների վրայով շարժելիս։ Եթե սահմանված է \"always\", ապա ձայնը միշտ կվերարտադրվի, նույնիսկ եթե ֆայլը հեռավոր սերվերի վրա է։ Եթե սահմանված է \"local_only\", ապա վերարտադրվում են միայն նախնական հնչյունները տեղային ֆայլերի համակարգում։ Եթե սահմանված է \"never\", ապա ֆայլերը չեն վերարտադրում ձայնը։" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:35 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Ցուցադրել խթանած թույլտվությունները ֆայլի հատկության երկխոսության մեջ" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:36 msgid "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "Եթե ճշգրիտ է, ապա Caja Ձեզ հնարավորություն է տալիս խմբագրել և ցուցադրել ֆայլի թույլտվությունները ավելի շատ Unix-նման ձևով, մուտք գործելով որոշակի ավելի ներքին գործածության տարբերակներ։" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:37 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Պանակները առաջինը ցույց տալ պատուհաններում" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:38 msgid "" "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "Եթե ճշգրիտ է, ապա նաուտիլիուսը ցույց է տալիս պանակները ավելի շուտ քան ցույց կտա ֆայլերը որպես պատկերակներ և ցուցակ։" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:39 msgid "Default sort order" msgstr "Տեսակավորման նախնական կարգ" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:40 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "Նախնական տեսակավորման կարգ պատկերակների տեսաբերման տարրերի համար։ Հնարավոր արժեքներն են \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", և \"emblems\"։" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:41 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Հակառակ դասավորություն նոր պատուհաններում" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:42 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "Եթե ճշգրիտ է, նոր պատուհաններում ֆայլերը դասավորվում են հակառակ ուղղությամբ, այսինքն, եթե դասավորված են անունով, ապա ա–ից ֆ դասավորելու փոխարեն դրանք դասավորվում են ֆ–ից ա, եթե դասավորվում են ըստ չափսի՝ աճելու փոխարեն դրանք նվազում են։" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:43 msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" msgstr "Նաուտիլիուսն օգտագործում է գործարկողի սեփական տուն պանակը որպես աշխատասեղան" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:44 msgid "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "Եթե ճշգրիտ է, ապա նաուտիլիուսը օգտագործում է գործարկողի սեփական տուն պանակը որպես աշխատասեղան։ Եթե այն ճշգրիտ չէ, ապա այն օգտագործում է ~/ախատանքային սեղանը որպես աշխատանքային սեղան։" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:45 msgid "Custom Background" msgstr "Պատվիրված հետին պլան" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:46 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Արդյո՞ք գործարկողի պանակի նախնական հետին պլանը սահմանվել է։" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:47 msgid "Default Background Color" msgstr "Հետին պլանի նախնական գույն" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:48 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "Նախնական թղթապանակի ֆոնի գույնը։ Միայն օգտագործվում, եթե background_set ճիշտ է։" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:49 msgid "Default Background Filename" msgstr "Ֆայլի անվան նախնական հետին պլան" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:50 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "Նախնական պանակի հետին պլանի ֆայլի անուն։ Կիրառվում է միայն, երբ background_set–ը ճշգրիտ է:" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:51 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Գործարկողի կողմից ընտրված կողային վահանակի հետին պլան " #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:52 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Արդյո՞ք գործարկողի կողային վահանակի նախնական հետին պլանը սահմանվել է։" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:53 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Կողային վահանակի նախնական հետին պլան " #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:54 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "Կողային վահանակի նախնական հետին պլանի ֆայլի անուն։ Կիրառվում է միայն, երբ side_pane_background_set–ը ճշգրիտ է" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:55 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Կողային վահանակի ֆայլի անվան նախնական հետին պլան " #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:56 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "Նախնական պանակի հետին պլանի ֆայլի անուն։ Կիրառվում է միայն, երբ side_pane_background_set–ը ճշգրիտ է:" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:57 msgid "Default folder viewer" msgstr "Պանակների նախնական տեսաբերում" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:58 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "Երբ թղթապանակը այցելած է այս տեսակետը օգտագործվում է բացառությամբ, եթե դուք ընտրել եք մեկ այլ տեսակետ տվյալ թղթապանակում։ Հնարավոր արժեքներն են \"list-view\", \"icon-view\" և \"compact-view\"։" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:59 msgid "Date Format" msgstr "Ամսաթվի ֆորմատ" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:60 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "Ֆայլի ամսաթվերի ֆորմատը։ Հնարավոր արժեքներն են \"locale\", \"iso\", և \"informal\"." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:61 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Արդյո՞ք ցույց տալ թաքնված ֆայլերը։" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:62 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." msgstr "Եթե ճշգրիտ է, ապա թաքնված ֆայլերը ցույց են տրվում ըստ նախնականի, ֆայլային կառավարիչի մեջ։ Թաքնված ֆայլերը կկետով սկսվող ֆայլերը են թղթապանակում՝ .hidden ֆայլ, կամ կրկնօրինակ ֆայլերը վերջաված ալիքանշանով (~)։" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:63 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "Արդյոք ցույց տալ ֆայլի չափը IEC միավորներով" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:64 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "Եթե ճշգրիտ է, ապա ֆայլի չափերը ցույց են տալիս, օգտագործելով IEC (բազա 1024) միավորները \"KIB\"֊ով վերջածանցների ոճով, նախնականի փոխարեն SI միավորներով։" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:65 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:66 msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications for eject events" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:67 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Պատկերակների վրա հնարավոր վերնագրերի ցանկը" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:68 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "Աշխատասեղանի վրա տեղակայված տեսակոճակից ներքև՝ որպես պատկերակներ ներկայացվող վերնագրերի ցանկ։ Ցույց տրվող վերնագրերի իրական թիվը կախված է պատկերման մասշտաբից։Հնարավոր արժեքներն են: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" և \"mime_type\"." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:69 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Պատուհաններում օգտագործել առավել խիտ սխեմաներ։" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:70 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "Եթե ճշգրիտ է, պատկերակները նոր պատուհաններում, ըստ նախնականի դասավորվում են ավելի խիտ" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:71 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Դնել պիտակները պատկերակների կողքին։" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:72 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "Եթե ճշգրիտ է, պիտակները տեղակայվում են պատկերակների կողքին և ոչ թե նրանց ներքևում" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:73 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Պատկերակի պատկերման նախնական մասշտաբ" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:74 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Պատկերման մասշտաբի նախնական մակարդակ, որն օգտագործվում է պատկերակի տեսաբերման ժամանակ" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:75 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Նախնական Մանրապատկերի Պատկերանշանի Չափ" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:76 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Պատկերանշանի նախնական չափը մանրանկարների համար պատկերանշանի տեսքի մեջ։" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:77 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Տեքստի Զեղչման Սահմանափակում" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:79 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n" "\n" "Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgstr "Տողը սահմանում է, թե քանի մասերի պետք է փախարինել ավելի երկար ֆայլի անունները էլլիպսների կողմից կախված խոշորացման մակարդակից։ Յուրաքանչյուր ցանկը մուտքագրվում է \"Zoom Level:Integer\" ձևով։ Յուրաքանչյուր նշված խոշորացման մակարդակի համար, եթե ամբողջ թիվը ավելի մեծ է քան 0, ապա ֆայլի անունը չի գերազանցի տվյալ ցանկի տողերը։ Եթե թիվը 0 ի կամ ավելի փոքր, ապա նշված խոշորացման մակարդակի համար պարտադրված սահմանափակում չկա։ Նախնականը մուքագրվում է \"Integer\" ձևով առանց նշված որևէ խոշորացման մակարդակի նաև թույլատրվում է։ Սա սահմանում է տողերի առավելագույք քանակը բոլոր այլ խաշարացման մակարդակների համար։ Օրինակ՝ 0 ֊ միշտ ցուցադրել ավելի երկար ֆայլերի անունները, 3 - կրճատել ֆայլերի անունները, եթե դրանք գերազանցում են երեք տողը, 4 ֊ կրճատել ֆայլերի անունը, եթե դրանք գերազանցում են չորս տողը \"smallest\" խոշորացման մակարդակի համար։ 5,֊ կրճատել ֆայլերի անունը, եթե դրանք գերազանցում են հինգ տողը \"smallest\" խոշորացման մակարդակի համար։ \n\nՀասանելի խոշորացման մակարդակներն են՝ ամենափոքր(33%), ավելի փոքր(50%), փոքր(66%), ստանդարտ(100%), մեծ (150%), ավելի մեծ(200%), խոշորագույն(400%)" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:82 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Հիմնական կոմպակտ տեսքի խոշորացման մակարդակը" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:83 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Հիմնական խոշորացման մակարդակը, որն օգտագործվում է կոմպակտ տեսքի կողմից։" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:84 msgid "All columns have same width" msgstr "Բոլոր սյուները ունեն նույն լայնությունը" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:85 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "Եթե այս նախապատվությունը սահմանվում է, ապա բոլոր սյունակները կոմպակտ տեսքի մեջ ունեն նույն լայնությունը։ Հակառակ դեպքում յուրաքանչյու սյունակի լայնությունը որոշվում է առանձին։" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:86 msgid "Default list zoom level" msgstr "Պատկերման մասշտաբի նախնական ցանկ" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:87 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Նախնական պատկերման մասշտաբ, որն օգտագործվում է ցուցակի տեսաբերման ժամանակ" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:88 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Սյունակների նախնական ցանկ, որոնք երևում են տեսաբերված ցանկում" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:89 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Սյունակների նախնական ցանկ, որոնք երևում են տեսաբերված ցանկում" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:90 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Սյուների նախնական կարգը տեսացուցակի մեջ" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:91 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Սյունակների նախնական կարգը տեսացանկի մեջ" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:92 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Միայն ցույց տալ թղթապանակները ծառի կողքի ենթապատուհանի մեջ" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:93 msgid "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "Եթե ճշգրիտ է, նաուտիլիուսը ցույց կտա պանակները ծառ կողային վահանակում։ Հակառակ դեպքում այն ցույց կտա երկուսն էլ, և պանակները և ֆայլերը։ " #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:94 msgid "Desktop font" msgstr "Աշխատանքաին էկրանի տառատեսակը" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:95 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Աշխատասեղանի պատկերակների համար օգտագործվող տառատեսակի նկարագրությունը:" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:96 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Սեփական տուն պատկերակը տեսանելի է աշխատասեղանի վրա" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:97 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "Եթե ճշգրիտ է, ապա աշխատասեղանի վրա դրվում է պատկերակ, որը հղում է կատարում դեպի սեփական տուն պանակը։" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:98 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Աշխատասեղանին երևացող համակարգչի պատկերակ" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:99 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "Եթե ճշգրիտ է, ապա աշխատասեղանի վրա դրվում է պատկերակ, որը հղում է կատարում դեպի համակարգչի տեղակայումը։" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:100 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Աշխատասեղանի վրա տեսանելի թափոն պատկերակ։" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:101 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "Եթե ճշգրիտ է, ապա աշխատասեղանի վրա դրվում է պատկերակ, որը հղում է կատարում դեպի փափոն զամբյուղը։" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:102 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Ցույց տալ միացված հատորները աշխատասեղանի վրա" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:103 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "Եթե ճշգրիտ է, ապա աշխատասեղանի վրա դրվում է պատկերակ, որը հղում է կատարում դեպի միացված հատորները։" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:104 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Ցանցային Սերվերներ պատկերանշանը տեսանելի է աշխատասեղանի վրա" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:105 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "Եթե սա ճշգրիտ է, ապա Ցանցային Սերվերների տեսքի հետ կապված պատկերանշանը կդրվի աշխատասեղանի վրա։" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:106 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Աշխատասեղանի համակարգչի պատկերակի անունը" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:107 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "Այս անունը կարող է տեղադրվել, եթե դուք աշխատասեղանի համակարգչի պատկերակի համար ցանկանում եք գործարկողի անուն սահմանել։ " #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:108 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Աշխատասեղանի սեփական տուն պատկերակի անունը" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:109 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "Այս անունը կարող է տեղադրվել, եթե դուք աշխատասեղանի սեփական տուն պատկերակի համար ցանկանում եք գործարկողի անուն սահմանել։ " #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:110 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Աշխատանքային սեղանի թափոն պատկերակի անունը" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:111 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "Այս անունը կարող է տեղադրվել, եթե դուք աշխատանքայն սեղանի թափոն պատկերակի համար ցանկանում եք գործարկողի անուն սահմանել։" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:112 msgid "Network servers icon name" msgstr "Ցանցային սերվերների պատկերանշանի անունը" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:113 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "Այս անունը կարող է սահմանվել, եթե դուք ցանկանում եք գործարկողի անունը տեղադրել ցանցային սերվերի համար աշխատանքային սեղանի վրա։" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:114 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "Ամբողջ թիվը սահմանում է, թե քանի մասերի պետք է փախարինել ավելի երկար ֆայլի անունը աշխատասեղանի վրա էլլիպսների կողմից։ Եթե թիվն ավելի մեծ է, քան 0, ապա ֆայլի անունը չի գերազանցի տվյալ տողերի քանակը։ Եթե թիվը 0 է կամ ավելի փոքր, ապա ոչ մի սահմանափակում պարտադրված է ցուցադրվող տողերի վրա։" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:115 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Նավիգացիայի պատուհանի համար երկրաչափական տող։" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:116 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "Տողը պարունակում է պահպանված երկրաչափությունը և կորդինատները պատուհանների նավիգացիայի համար։" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:117 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Արդյոք նավիգացիայի պատուհանը պետք է մաքսիմիզացվի։" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:118 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Արդյոք նավիգացիայի պատուհանը պետք է մաքսիմիզացվի ըստ նախնականի։" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:119 msgid "Width of the side pane" msgstr "Կողային վահանակի լայնությունը։" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:120 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Կողային վահանակի նախնական լայնությունը նոր պատուհաններում" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:121 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Ցույց տալ գործիքների վահանակը նոր պատուհաններում" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:122 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "Եթե ճշգրիտ է, նոր բացվող պատուհանները ցույց կտան գործիքների վահանակը" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:123 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Ցույց տալ տեղակայման վահանակը պատուհաններում" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:124 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Եթե ճշգրիտ է, նոր բացվող պատուհանները ցույց կտան տեղակայումը" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:125 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Ցույց տալ կարգավիճակի տողը նոր պատուհաններում" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:126 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "Եթե ճշգրիտ է, նոր բացվող պատուհանները ցույց կտան կարգավիճակի տողը" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:127 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Ցույց տալ կողային վահանակը նոր պատուհաններում" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:128 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Եթե ճշգրիտ է, նոր բացվող պատուհանները ցույց կտան կողային վահանակը" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:129 msgid "Side pane view" msgstr "Կողակին վահանակի տեսաբերում" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:130 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Կողային վահանակի տեսաբերում նոր բացվող պատուհաններում" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:131 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "Ընդարձակման ցանկը անջատված կարգավիճակների մեջ։" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:132 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "Այս ցանկը պարունակում է ընդարձակումները, որոնք ներկայումս ապաակտիվացված են։" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Արդյոք ավտոմատ տեղադրել միջոցները" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "Եթե ճշգրիտ է, ապա Caja֊ն ինքնաբերաբար տեղադրում է միջոցներ, ինչպիսիք են օգտագործողի տեսանելի կոշտ սկավառակներ և \nշարժական միջոցները մեկնարկի և միջոցների ներդրման վրա։" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "Արդյոք ավտոմատ բացել թղթապանակները չտեղադրված միջոցների համար" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "Եթե ճշգրիտ է, ապա Caja֊ն ինքնաբերաբար բացում է թղթապանակը, երբ կրիչները ինքնատեղադրված են։ Սա վերաբերում է միայն այն կրիչներին, որտեղ չկա հայտնի x-content/* տիպ հայտնաբերված; այն կրիչների համար, որտեղ հայտնի x-content տիպը հայտանբերված է, օգտագործողի կոնֆիգուրացնելի գործողության վերցնելու փոխարեն։" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "Երբեք չհուշել կամ ինքնամեկնարկել/ինքնասկսել ծրագրերը, երբ կրիչը տեղադրված է։" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "Թեթ ճիշտ է, ապա Caja֊ն երբեք չպետք է հուշի կամ ինքնամեկնարկել/ինքնասկսել ծրագրերը, երբ կրիչը տեղադրված է։" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:7 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "x-content/* տեսակների ցուցակ, որտեղ նախընտրած դիմումը կգործարկվի" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:8 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr " x-content/* տիպերի ցուցակը, որը օգտագործողը պետք է ընտրի ծրագրի համար, capplet նախապատվությունների մեջ։ Նախընտրած դիմումը տվյալ տեսակի կլինի սկսված միջոցների այդ տիպերի համապատասխանեցման մեջ։" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:9 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr " x-content/* տիպերի ցուցակը սահմանված է \"Do Nothing\" համար" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:10 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "x-content/* տիպերի ցուցակը, որը օգտագործողը պետք է ընտրի \"Do Nothing\"համար, capplet նախապատվությունների մեջ։ Հուշումը չի ցուցադրվի ոչ էլ որևէ համապատասխան հայտ կմեկնարկվի տեղադրման միջոցների այդ տիպերի համապատասխանեցման մեջ։" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:11 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "x-content/* տիպերի ցուցակը սահմանված է \"Open Folder\" համար" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:12 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "x-content/* տիպերի ցուցակը, որը օգտագործողը պետք է ընտրի \"Open Folder\" համար, capplet նախապատվությունների մեջ։ Թղթապանակի պատուհանը կբացվի տեղադրման միջոցների այդ տիպերի համապատասխանեցման մեջ։" #: ../data/caja-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Ինքնագործարկվող Հուշում" #. Set initial window title #: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:1 #: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:1 #: ../data/caja.desktop.in.in.h:1 ../src/caja-spatial-window.c:373 #: ../src/caja-window-menus.c:535 ../src/caja-window.c:172 msgid "Caja" msgstr "Նաուտիլիուս" #: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "Ֆայլի զննիչ" #: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:3 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Ֆայլերի համակարգում բրաուզ կատարել ֆայլերի մենեջերի միջոցով։" #. tooltip #: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-window-menus.c:897 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "Թերթել բոլոր տեղական և հեռավոր սկավառակները և թղթապանակները, որոնք հասանելի են այս համակարգչում" #: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "File Management" msgstr "Ֆայլերի կառավարում" #: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "Փոխել ֆայլի ղեկավարման սարքի պատուհանների վարքը և տեսքը" #: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434 msgid "Home Folder" msgstr "Սեփական տուն պանակ" #. tooltip #: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-places-sidebar.c:509 #: ../src/caja-window-menus.c:892 msgid "Open your personal folder" msgstr "Բացել անձնական պանակը" #: ../data/caja.desktop.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Ֆայլի մենեջեր" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 msgid "Background" msgstr "Հետին պլան" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9008 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Դ_ատարկ թափոն զամբյուղ" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Կերտել գ_ործարկիչ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294 msgid "Create a new launcher" msgstr "Կերտել նոր պիտակ" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:808 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Փոխել աշխատասեղանի _հետին պլանը" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:810 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Ցույց տալ պատուհանը, որը ձեզ թույլ է տալիս սահմանել ձեր աշխատանքային սեղանի հետին պլանի նկարը և գույնը։" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:817 msgid "Empty Trash" msgstr "Դատարկ թափոն զամբյուղ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:819 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 ../src/caja-trash-bar.c:204 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Հեռացնել թափոն զամբյուղի բոլոր տարրերը։" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:919 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Աշխատանքային սեղանի տեսաբերման պրոցեսում սխալ է կատարվել" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:920 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Աշխատանքային սեղանի տեսաբերման պրոցեսում, միացման ժամանակ սխալ է կատարվել" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Սա կբացի %'d առանձին էջ։" msgstr[1] "Սա կբացի %'d առանձին էջեր։" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Սա կբացի %'d առանձին պատուհան։" msgstr[1] "Սա կբացի %'d առանձին պատուհաններ։" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5398 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:718 ../src/caja-location-dialog.c:102 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Ձեռնարկի ցուցադրման ժամանակ սխալ է կատարվել" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1200 msgid "Select Items Matching" msgstr "Ընտրել Համապատասխան Տարրեր" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1215 msgid "_Pattern:" msgstr "_Նմուշ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1222 msgid "Examples: " msgstr "Օրինակներ:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1338 msgid "Save Search as" msgstr "Պահպանել Որոնում ինչպես" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1361 msgid "Search _name:" msgstr "Որոնել _անուն։" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1381 msgid "_Folder:" msgstr "_Պանակ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1390 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Ընտրել Թղթապանակ Որոնման մեջ Պահպանելու" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\"–ը ընտրված է" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2289 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d թղթապանակը ընտրված է" msgstr[1] "%'d թղթապանակները ընտրված են" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] "(պարունակող %'d տարր)" msgstr[1] "(պարունակող %'d տարրեր)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (պարունակում է ընդհանուր %'d տարր)" msgstr[1] " (պարունակում է ընդհանուր %'d տարրեր)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d տարրերը ընտրված են" msgstr[1] "%'d տարրերը ընտրված են" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "%'d մյուս տարրերը ընտրված են" msgstr[1] "%'d մյուս տարրերը ընտրված են" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Ազատ տարածություն: %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Ազատ տարածք: %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2392 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2425 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The first comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2438 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4484 #: ../src/caja-information-panel.c:905 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Բացել միասին %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4486 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Օգտագործել \"%s\" ընտրված տարրը բացելու համար" msgstr[1] "Օգտագործել \"%s\" ընտրված տարրերը բացելու համար" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4575 msgid "Open parent location" msgstr "Բացել հիմնադրվածք տեղակայությունը" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4576 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "Բացել ընտրված տարրի հիմնադրվածք տեղակայությունը" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5434 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Գործարկել \"%s\"–ը ցանկացած ընտրված տարրի համար" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5685 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Կերտել փաստաթուղթ շաբլոնից \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5935 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Այս պանակի բոլոր գործարկվող ֆայլերը կհայտնվեն Scripts, սցենարներ ցանկի մեջ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "Ցանկից ընտրելով սցենարները այդ սցենարը կգործարկվի որևէ այլ ընտրված տարրի հետ " #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "Այս թղթապանակում բոլոր գործարկվող ֆայլերը կհայտնվեն Scripts ընտրացանկի մեջ։ Ընտրացանկից ընտրելով Scripts կկատարվի այդ ենթածրագիրը։\n\nԵրբ ենթածրագիրը ավարտվում է տեղային թղթապանակից, այն կարող է անցնել ընտրված ֆայլի անուններին։ Երբ ավարտվում է հեռավոր թղթապանակից (օրինակ թղթապանակը ցույց է տալիս վեբկայքը կամ ftp բովանդակությունը), ենթածրագիրը ոչ մի պարամետրի չի անցնի։\n\nԲոլոր դեպքերում միջավայրի փոփոխականների իրականացումը սահմանվում է ըստ Caja֊ի, որ ենթածրագրերը կարող են օգտագործվել․\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS։ Նորտող―բաժանված ուղիները ընտրված ֆայլերի (միայն, եթե տեղական)\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS։ Նոր֊տող֊բաժանված URI֊ներ ընտրված ֆայլերի համար\n\nCAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI ընթացիկ դիրքի համար\n\nCAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: Ընթացիկ պատուհանի դիրքը և չափը\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: Նոր֊տող֊բաժանված ուղղիներ ընտրված ֆայլերի համար բաժանել֊տեսք պատուհանի ոչ ակտիվ ենթապատուհանի մեջ (եթե միայն տեղական)\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: Նոր֊տող֊բաժանված URI֊ներ ընտրված ֆայլերի համար բաժանել֊տեսք պատուհանի ոչ ակտիվ ենթապատուհանի մեջ \n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI ընթացիկ դիրքի համար բաժանել֊տեսք պատուհանի ոչ ակտիվ ենթապատուհանի մեջ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" կտեղափոխվի եթե ըտրեք Փակցնել հրամանը" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6011 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\"-ը կպատճենահանվի, եթե դուք ընտրեք զետեղել հրահանգը" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6018 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "%'d ընտրված տարրը կարող է տեղափոխվել, եթե դուք ընտրեք Paste հրաման" msgstr[1] "%'d ընտրված տարրերը կարող են տեղափոխվել, եթե դուք ընտրեք Paste հրաման" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6025 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] " %'d ընտրված տարրը կարող է պատճենահանվել, եթե դուք ընտրեք Paste հրաման" msgstr[1] " %'d ընտրված տարրերը կարող են պատճենահանվել, եթե դուք ընտրեք Paste հրաման" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Տվյալների փոխանակման բուֆերում զետեղելու ոչինչ չկա" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6420 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Անհնար է չտեղակայել դիրքը" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6441 msgid "Unable to eject location" msgstr "Անհնար է հեռացնել տեղակայությունը" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Անհնար է գործարկումը դադարեցնել" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Միացնել սերվերին %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429 msgid "_Connect" msgstr "_Միացնել" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032 msgid "Link _name:" msgstr "Հղում _անուն:" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 msgid "Create _Document" msgstr "Ստեղծել _Փաստաթուղթ" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 msgid "Open Wit_h" msgstr "Բացել _հետ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Ընտրել ծրագիրը, որով պետք է բացել ընտրված տարրը" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 msgid "_Properties" msgstr "_Հատկություններ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Տեսաբերել կամ փոփոխել յուրաքանչյուր ընտրված տարրի հատկությունները" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298 msgid "Create _Folder" msgstr "Կերտել _պանակ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Այս պանակի մեջ կերտել նոր դատարկ պանակ" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 msgid "No templates installed" msgstr "Չտեղադրված կաղապարներ" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289 msgid "_Empty File" msgstr "_Դատարկ ֆայլ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Կերտել նոր դատարկ ֆայլ այս պանակի մեջ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Այս պատուհանում բացել ընտրված տարրը" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Բացել նավիգացիոն պատուհանը" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Յուրաքանչյուր ընտրված տարր բացել նավիգացիոն պատուհանում" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8559 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8885 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/caja-places-sidebar.c:2690 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Բացել նոր _էջանիշ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Յուրաքանչյուր ընտրված տարր բացել նոր էջում" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Բացել _Թղթապանակի Պատուհանի մեջ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Բացել յուրաքանչյուր ընտրված տարրը մի թղթապանակի պատուհանից" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 msgid "Other _Application..." msgstr "Այլ _Դիմում ..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Ընտրել այլ կիրառական ծրագիր,որով բացել ընտրված տարրը" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Բացել մեկ այլ _Ծրագիր..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Բացել սցենարների պանակը" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Ցույց տալ այս ցանկի մեջ հայտնվող սցենարները պարունակող պանակը" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Պատրաստել ընտրված ֆայլերը, որոնք պետք է տեղափոխել զետեղել հրահանգով" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Պատրաստել ընտրված ֆայլերը, որոնք պետք է պատճենել զետեղել հրահանգով" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "Տեղափոխել կամ պատճենել ֆայլերը, որոնք նախկինում ընտրվել են կտրել կամ պատճենել հրահանգներով" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Զետեղել պանակի մեջ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "Տեղափոխել կամ պատճենել ֆայլերը, որոնք նախկինում ընտրվել են կտրել կամ պատճենել հրահանգներով ընտրված պանակների մեջ" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 msgid "Cop_y to" msgstr "Պատճենել" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 msgid "M_ove to" msgstr "Տեղափոխել" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 msgid "Select all items in this window" msgstr "Ընտրել այս պատուհանի բոլոր տարրերը" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Ընտրել համապատասխան Տարրերը..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Ընտրել տարրը այս պատուհանում, որը համաատասխանում է տվյալ նմուշին" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Շրջել Ընտրությունը" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Ընտրել բոլոր և միայն այն տարրերը որոնք ներկայումս ընտրված չեն" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 msgid "D_uplicate" msgstr "կրկն_օրինակել" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Կրկնօրինակել յուրաքանչյուր ընտրված տարր" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8979 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Կե_րտել հղում" msgstr[1] "Կե_րտել հղումներ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Կերտել սիմվոլիկ հղում յուրաքանչյուր ընտրված տարրի համար" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373 msgid "_Rename..." msgstr "_Վերանվանել..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 msgid "Rename selected item" msgstr "Վերանվանել ընտրված տարրը" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8940 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Տեղափոխել յուրաքանչյուր ընտրված տարր թափոն զամբյուղի մեջ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8960 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "_Հեռացնել" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Հեռացնել յուրաքանչյուր ընտրված տարր առանց թափոն զամբյուղի մեջ տեղափոխելու" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "_Restore" msgstr "_Վերականգնել" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 msgid "_Undo" msgstr "_Հետադարձել" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11146 msgid "Undo the last action" msgstr "Հետադարձել վերջին գործողությունը" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397 msgid "_Redo" msgstr "_Կրկնել" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11164 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Կրկնել վերջին հետադարձել գործողությունը" #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Տեսաբերումը կրկնակի միացնել ըստ _նախնականի" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "Տեսակավորման կարգը և պատկերման մասշտաբի մակարդակը համապատասպանեցնել այս տեսաբերման պարամետրերին։" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Connect To This Server" msgstr "Միանալ այս սերվերին" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Կատարել մշտական միացում այս սերվերի հետ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2726 msgid "_Mount" msgstr "_Տեղակայել" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Միացնել ընտրված հատորը" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Անջատել ընտրված հատորը" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Դուրս բերել ընտրված հատորը" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2754 msgid "_Format" msgstr "_Ֆորմատ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 msgid "Format the selected volume" msgstr "Ընտրված հատորի Ֆորմատը" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8425 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1808 ../src/caja-places-sidebar.c:2761 msgid "_Start" msgstr "_Սկիզբ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 msgid "Start the selected volume" msgstr "Սկսել ընտրված ուժգնությունը" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8248 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8340 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8450 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1809 ../src/caja-places-sidebar.c:2768 #: ../src/caja-window-menus.c:836 msgid "_Stop" msgstr "_Կանգառ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Դադարեցնել ընտրված ուժգնությունը" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2747 msgid "_Detect Media" msgstr "_Հայտնաբերել Մեդիա" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Հայտնաբերել լրատվամիջոցները ընտրված սարքում" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Տեղադրել ծավալի հետ կապված բաց թղթապանակը" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Ապամոնտաժել ծավալի հետ կապված բաց թղթապանակը" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Խմբագրել ծավալի հետ կապված բաց թղթապանակը" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Ֆորմատավորել ծավալի հետ կապված բաց թղթապանակը" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Սկսել ծավալի հետ կապված բաց թղթապանակը" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Դադարեցնել ծավալի հետ կապված բաց թղթապանակը" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472 msgid "Open File and Close window" msgstr "Բացել ֆայլը և փակել պատուհանը" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7476 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Պա_հպանել Որոնումը" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 msgid "Save the edited search" msgstr "Պահպանել խմբագրված որոնումը" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Պահպանել Որոնումը Որպես..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Պահպանել ներկայիս որոնումը որպես ֆայլ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Բացել այս պանակը նավիգացիոն պատուհանում" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Բացել այս թղթապանակը նոր էջանիշից" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Բացել այս թղթապանակը թղթապանակի պատուհանից" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Պատրաստել այս պանակը, որը պետք է հեռացվի զետեղել հրահանգով" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Պատրաստել այս պանակը, որը պետք է պատճենվի զետեղել հրահանգով" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "Տեղափոխել կամ պատճենել ֆայլերը, որոնք նախկինում ընտրվել են կտրել կամ պատճենել հրահանգներով ընտրված պանակների մեջ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Տեղափոխել այս պանակը թափոն զամբյուղի մեջ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Հեռացնել այս պանակը առանց տեղափոխելու թափոն զամբյուղի մեջ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Տեղադրել ձայնի հետ կապված այս թղթապանակը" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Ապատեղադրել ձայնի հետ կապված այս թղթապանակը" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Մերժել ձայնի հետ կապված այս թղթապանակը" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Ֆորմատավորել ձայնի հետ կապված այս թղթապանակը" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Սկսել ձայնի հետ կապված այս թղթապանակը" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Դադարեցնել ձայնի հետ կապված այս թղթապանակը" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7555 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Դիտել կամ փոփոխել այս թղթապանակի հատկությունները" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 msgid "_Other pane" msgstr "_Այլ վահանակ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Պատճենել ընթացիկ ընտրությունը դեպի այլ վահանակ պատուհանի մեջ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Տեղափոխել ընթացիկ ընտրությունը դեպի այլ վահանակ պատուհանի մեջ" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 ../src/caja-window-menus.c:891 msgid "_Home Folder" msgstr "_Տուն Թղթապանակ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Պատճենել ընթացիկ ընտրությունը դեպի տուն թղթապանակ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Տեղափոխել ընթացիկ ընտրությունը դեպի տուն թղթապանակ" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 msgid "_Desktop" msgstr "_Աշխատանքային սեղան" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Պատճենել ընթացիկ ընտրությունը աշխատասեղանի վրա" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Տեզափոխել է ընթացիկ ընտրությունը աշխատասեղանի վրա" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Գործարկել կամ կառավարել %s–օ սցենարները" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7660 msgid "_Scripts" msgstr "_Սցենարներ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Տեղափոխել բաց թղթապանակը զամբյուղից դեպի \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Տեղափոխել ընտրված թղթապանակը զամբյուղից դեպի \"%s\"" msgstr[1] "Տեղափոխել ընտրված թղթապանակները զամբյուղից դեպի \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "Տեղափոխել ընտրված թղթապանակնը զամբյուղից դուրս" msgstr[1] "Տեղափոխել ընտրված թղթապանակները զամբյուղից դուրս" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Տեղափոխել ընտրված ֆայլը զամբյուղից դեպի \"%s\"" msgstr[1] "Տեղափոխել ընտրված ֆայլերը զամբյուղից դեպի \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8084 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "Տեղափոխել ընտրված ֆայլը զամբյուղից դուրս" msgstr[1] "Տեղափոխել ընտրված ֆայլերը զամբյուղից դուրս" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Տեղափոխել ընտրված տարրը զամբյուղից դեպի \"%s\"" msgstr[1] "Տեղափոխել ընտրված տարրերը զամբյուղից դեպի \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "Տեղափոխել ընտրված նյութը զամբյուղից դուրս" msgstr[1] "Տեղափոխել ընտրված նյութերը զամբյուղից դուրս" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426 msgid "Start the selected drive" msgstr "Սկսել ընտրված սարքը" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8430 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Միացնել ընտրված սարքը" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Սկսել Բազմասկավառակ Սարքը" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8434 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Սկսել ընտրված բազմասկավառակ սարքը" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Ապաարգելափակել Սարքը" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Ապաարգելափակել ընտրված սարքը" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Դադարեցնել ընտրված սարքը" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8252 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1817 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Ապահով կերպով Հեռացնել Սարքը" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8455 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Ապահով կերպով հեռացնել ընտրված սարքը" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8256 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8458 msgid "_Disconnect" msgstr "_Անջատել" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Անջատել ընդրված սարքը" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Կանգնեցնել Բազմասկավառակային Սարքը" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8261 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Դադարեցնել ընտրված բազմասկավառակ սկավառակատարը" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1830 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Արգելափակել Սկավառակատարը" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8265 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Արգելափակել ընտրված սկավառակատարը" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Սկսել ասոցացված սկավառակատարը բաց թղթապանակով" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Միացնել բազմասկավառակ ասոցացված սկավառակատարը բաց թղթապանակով" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Սկսել բազմասկավառակ ասոցացված սկավառակատարը բաց թղթապանակով" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1829 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Բաց Սկավառակատար" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Բացել ասոցացված սկավառակատարը բաց թղթապանակով" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Կանգնեցնել ասոցացված սկավառակատարը բաց թղթապանակով" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Ապահով կերպով հեռացնել ասոցացված սկավառակատարը բաց թղթապանակով" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Անջատել ասոցացված սկավառակատարը բաց թղթապանակով" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Կանգնեցնել ասոցացված բազմասկավառակ սկավառակատարը բաց թղթապանակով" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Արգելափակել ասոցացված սկավառակատարը բաց թղթապանակով" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8846 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/caja-places-sidebar.c:2697 msgid "Open in New _Window" msgstr "Բացել Նոր _Պատուհան" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8855 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Փնտրել նոր _Պատուհանում" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8865 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Բրաուզ կատարել պանակի մեջ" msgstr[1] "_Բրաուզ կատարել պանակների մեջ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8894 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Փնտրել Նոր _Էջ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8935 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Ջնջել մշտապես" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Հեռացնել բաց պանակը շարունակաբար" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8615 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Տեղափոխել բաց պանակը թափոն զամբյուղի մեջ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8795 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Բացել Միասին %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8848 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Բացել %'d Նոր _Պատուհանով" msgstr[1] "Բացել %'d Նոր _Պատուհաններով" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8857 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "Աչքի անցկացնել %'d Նոր _Պատուհանով" msgstr[1] "Աչքի անցկացնել %'d Նոր _Պատուհաններով" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8887 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Բացել %'d Նոր _Էջով" msgstr[1] "Բացել %'d Նոր _Էջերով" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8896 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Աչքի անցկացնել %'d Նոր _Էջով" msgstr[1] "Աչքի անցկացնել %'d Նոր _Էջերով" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8936 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Բոլոր ընտրված տարրերը շարունակաբար հեռացնել" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Տեսաբերել կամ փոփոխել բաց պանակի հատկությունները" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10296 msgid "Download location?" msgstr "Ներբեռնե՞լ տեղակայությունը" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10299 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Դուք կարող եք ներբեռնել այն կամ հղում կատարել դրան" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10302 msgid "Make a _Link" msgstr "Կերտել _հղում" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10306 msgid "_Download" msgstr "_Ներբեռնում" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10526 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10631 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Քաշել և նետելը աջակցում չունի" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10468 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Քաշել և նետելը աջակցում ունի միայն տեղային ֆայլերի համակարգում" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10527 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10632 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Ահնամապատասխան քաշել տեսակ է օգտագործվել" #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10709 msgid "dropped text.txt" msgstr "Կրճատված text.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10754 msgid "dropped data" msgstr "Կրճատված տվյալներ" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11145 msgid "Undo" msgstr "Ետ շրջել" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11163 msgid "Redo" msgstr "Կրկնել" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:437 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:449 msgid "Comment" msgstr "Մեկնաբանություն" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 #: ../src/caja-image-properties-page.c:370 msgid "Description" msgstr "Նկարագրություն" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Command" msgstr "Հրահանգ" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Դուք ունեք թույլտվություններ, որոնք անհրաժեշտ են \"%s\"–ի պարունակությունը տեսաբերելու համար" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "\"%s\" չհաջողվեց գտնել։ Գուցե այն վերջերս ջնջվել է։" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "Ներեցեք, չի կարող ցույց տալ բոլոր բովանդակությունը \"%s\":%s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Պանակի պարունակությունը չի հաջողվել ցույց տալ" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "\"%s\" անունը արդեն օգտագործվել է այս պանակում։ Խնդրվում է օգտագործել այլ անուն։" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "Այս պանակում \"%s\" չկա։ Հավանաբար այն հենց նոր տեղափոխվել է կամ հեռացվել։" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Դուք չունեք վերանվանման համար անհրաժեշտ թույլտվությունները \"%s\" " #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "\"%s\" անունը անհամապատասխան անուն է, որովհետև այն պարունակում է\"/\" սիմվոլը։ Խնդրվում է օգտագործել այլ անուն։ " #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "\"%s\" անունը անհամապատասխան անուն է։ Խնդրվում է օգտագործել այլ անուն։" #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Ներեցեք, չի կարող վերանվանել \"%s\" դեպի \"%s\":%s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Տարրը չի կարող վերանվանվել" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Դուք չունեք համապատասխան թույլտվությունները \"%s\"–ի խումբը փոխելու համար " #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "Ներեցեք, հնարավոր չէ փոխել խումբը \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The group could not be changed." msgstr "Խումբը հնարավոր չէ փոխել" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Ներեցեք, հնարավոր չէ փոխել սեփականատիրոջը \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Սեփականատիրոջը փոխել հնարավոր չէ" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Ներեցեք, հնաչրավոր չէ փոխել թույլտվությունները \"%s\":%s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Թույլտվությունները փոխել հնարավոր չէ" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Վերանվանում \"%s\"ից \"%s\"–ի" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:611 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3402 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Icon View" msgstr "Պատկերակների տեսաբերում" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132 msgid "by _Name" msgstr "Ըստ _անվան" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1741 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Պատկերակները պահել տողերով՝ տեսակավորված ըստ անվան" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139 msgid "by _Size" msgstr "Ըստ _չափսի" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1747 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Պատկերակները պահել տողերով՝ տեսակավորված ըստ չափսի" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146 msgid "by _Type" msgstr "Ըստ _տեսակի" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1753 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Պատկերակները պահել տողերով՝ տեսակավորված ըստ տեսակի" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153 msgid "by Modification _Date" msgstr "Ըստ մոդիֆիկացիաների _ամսաթիվ" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Պատկերակները պահել տողերով՝ տեսակավորված ըստ մոդիֆիկացիաների" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:160 msgid "by _Emblems" msgstr "Ըստ _էմբլեմների" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1765 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Պատկերակները պահել տողերով՝ տեսակավորված ըստ էմբլեմների" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:167 msgid "by T_rash Time" msgstr "Ըստ Վնասված Ժամանակի" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:168 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1771 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Պահել պատկերանշանները տեսակավորված, ըստ զամբյուղի ժամանակի տողերի մեջ" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:777 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr " _Կազմակերպել Աշխատանքային էկրանը ըստ Անունի" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1690 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Դասավո_րել տարրերը" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1692 msgid "Resize Icon..." msgstr "Չափափոխել Պատկերակը ..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1693 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Ընտրված պատկերանշանը դարձնել չափափոխելի" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1697 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1898 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Վերականգնել պատկերակների նախնական չա_փսը" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1698 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Վերականգնել յուրաքանչյուր ընտրված պատկերակ իր նախնական չափսին" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1702 msgid "_Organize by Name" msgstr "_Կազմակերպել ըստ անվան" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1703 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Պատկերակները վերադասավորել դրանք պատուհանների մեջ տեղավորելու և համընկնումից խուսափելու համար" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 msgid "Compact _Layout" msgstr "Խտացված _դասավորություն" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1712 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Փոխարկել օգտագործելով առավել խիտ սխեմա" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717 msgid "Re_versed Order" msgstr "Հա_կադարձ կարգ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1718 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Պատկերակները ցույց տալ հակառակ կարգով" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Պահպանել շարքը" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1724 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Պատկերակները պահել ցանցի վրա՝ շարքով" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1734 msgid "_Manually" msgstr "_Ձեռքով կառավարվող" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1735 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Թողնել պատկերակները այնտեղ որտեղ դրված են" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740 msgid "By _Name" msgstr "Ըստ _անվան" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746 msgid "By _Size" msgstr "Ըստ _չափսի" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1752 msgid "By _Type" msgstr "Ըստ _տեսակի" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758 msgid "By Modification _Date" msgstr "Ըստ մոդիֆիկացիայի _ամսաթվի" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1764 msgid "By _Emblems" msgstr "Ըստ _էմբլեմների" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1770 msgid "By T_rash Time" msgstr "Վնասված ժամանակով" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1899 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Վերականգնել պատկերակի նախնական չա_փսը" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2374 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "ցույց է տալիս \"%s\"" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3404 msgid "_Icons" msgstr "_Պատկերակներ" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3405 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Պատկերակի տեսաբերման ժամանակ սխալ է կատարվել" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3406 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Գործարկման պահին պատկերակի տեսաբերումը սխալ կատարվեց" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3407 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Այս տեղակայությունը ցույց տալ պատկերակի տեսաբերմամբ" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3417 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:3 msgid "Compact View" msgstr "_Հակիրճ տեսք" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3419 msgid "_Compact" msgstr "_Հակիրճ" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3420 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Կոմպակտ տեսքի հանդիպած սխալ։" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3421 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Կոմպակտ տեսքի հանդիպած սխալ, իսկ սկսումը։" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3422 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Ցուցադրել այս դիրքը կոմպակտ տեսքով։" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:428 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 msgid "(Empty)" msgstr "(Դատարկ)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:432 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 ../src/caja-window-slot.c:207 msgid "Loading..." msgstr "Բեռնում..." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1833 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3448 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" msgstr "Ցանկի տեսաբերում" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2529 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s տեսանելի շարքեր" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2548 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Ընտրել այս թղթապանակում ինֆորմացիայի հայտնվելու կարգը․" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2606 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Տեսանելի _շարքեր" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2607 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Ընտրել այս պանակի մեջ տեսանելի շարքերը" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3450 msgid "_List" msgstr "_Ցուցակ" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3451 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Ցուցակի տեսաբերումը սխալ է կատարվել" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3452 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Գործարկման պահին ցուցակի տեսաբերումը սխալ կատարվեց" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3453 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Ցույց տալ այս տեղակայությունը ցուցակի տեսաբերմամբ" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:494 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Դուք չեք կարող վերագրել ավելի քան մեկ գործարկողի պատկերանշան միաժամանակ։" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: ../src/caja-information-panel.c:528 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Խնդրվում է քաշել միայն մեկ պատկեր գործարկողի պատկերակ սահմանելու համար " #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506 #: ../src/caja-information-panel.c:555 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Ֆայլը, որը դուք նետել եք տեղային ֆայլ չէ" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 #: ../src/caja-information-panel.c:556 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Դուք կարող եք օգտագործել միայն տեղային պատկերները որպես գործարկողի պատկերակներ" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 #: ../src/caja-information-panel.c:563 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Ֆայլը, որը դուք նետել եք պատկեր չէ" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:635 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "Անուն" msgstr[1] "_Անուններ" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:991 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Հատկություններ" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:999 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s հատկություններ" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1539 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Ոչնչացնե՞լ խմբի փոփոխությունը" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Ոչնչացնե՞լ սեփականատիրոջ փոփոխումը" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 msgid "nothing" msgstr "ոչինչ" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2269 msgid "unreadable" msgstr "անընթեռելի" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d տարր, %s չափով" msgstr[1] "%'d տարրեր, %s կազմելով" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(որոշ անընթեռնելի բովանդակություններ)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 msgid "Contents:" msgstr "Բովանդակություն" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 msgid "used" msgstr "օգտագործված" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3095 msgid "free" msgstr "ազատ" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 msgid "Total capacity:" msgstr "Ընդհանուր տարողություն։" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3106 msgid "Filesystem type:" msgstr "Ֆայլային համակարգի տեսակը։" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192 msgid "Basic" msgstr "Հիմնական" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3254 msgid "Link target:" msgstr "Հղման նշանակետ" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3273 #: ../src/caja-location-bar.c:57 msgid "Location:" msgstr "Տեղակայություն" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3279 msgid "Volume:" msgstr "Ծավալ" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 msgid "Accessed:" msgstr "Մատչելի" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3292 msgid "Modified:" msgstr "Մոդիֆիկացված" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 msgid "Free space:" msgstr "Ազատ տարածություն" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3415 #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1085 msgid "Emblems" msgstr "Էմբլեմներ" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3824 msgid "_Read" msgstr "_Կարդալ" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3826 msgid "_Write" msgstr "_Գրել" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3828 msgid "E_xecute" msgstr "Կ_ատարել" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4096 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4107 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119 msgid "no " msgstr "ոչ" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099 msgid "list" msgstr "ցուցակ" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101 msgid "read" msgstr "կարդալ" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4110 msgid "create/delete" msgstr "ստեզծել/ջնջել" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112 msgid "write" msgstr "գրել" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4121 msgid "access" msgstr "մուտք" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4169 msgid "Access:" msgstr "Մուտք։" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171 msgid "Folder access:" msgstr "Թղթապանակի մուտք:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173 msgid "File access:" msgstr "Ֆայլի մուտք։" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4188 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 #: ../src/caja-file-management-properties.c:327 msgid "None" msgstr "Ոչինչ" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4191 msgid "List files only" msgstr "Միայն ֆայլերի ցուցակը" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 msgid "Access files" msgstr "Ֆայլերի մուտք" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4195 msgid "Create and delete files" msgstr "Ստեղծել և ջնջել ֆայլերը" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202 msgid "Read-only" msgstr "Կարդալ միայն" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204 msgid "Read and write" msgstr "Կարդալ և գրել" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 msgid "Special flags:" msgstr "Հատուկ դրոշներ" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 msgid "Set _user ID" msgstr "Սահմանել _գործարկողի իդենտիֆիկացիան" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Սահմանել խմբ_ի իդենտիֆիկացիան" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "_Sticky" msgstr "_Կպչուն" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4348 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4539 msgid "_Owner:" msgstr "_Սեփականատեր:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4356 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4444 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4548 msgid "Owner:" msgstr "Սեփականատեր" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4378 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4561 msgid "_Group:" msgstr "_Խումբ" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4386 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569 msgid "Group:" msgstr "Խումբ" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4410 msgid "Others" msgstr "Մյուսները" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425 msgid "Execute:" msgstr "Կատարել:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4428 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Թույլ տալ _իրականացնել ֆայլը որպես ծրագիր" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4446 msgid "Others:" msgstr "Այլ" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Թղթապանակի Թույլտվություններ։" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4592 msgid "File Permissions:" msgstr "Ֆայլի Թույլտվություններ" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601 msgid "Text view:" msgstr "Տեքստի տեսաբերում" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4747 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Դուք սեփականատերը չեք, այնպես որ դուք չեք կարող փոխել այդ թույլտվությունները։" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4767 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux կոնտեքստ։" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4772 msgid "Last changed:" msgstr "Վերջին փոփոխությունը" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Գործածել Կից Ֆայլերի Թույլատվությունները" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4793 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "\"%s\"–ի փոփոխությունները հնարավոր չէ հայտնաբերել" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4796 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Ընտրված ֆայլի թույտվությունները հնարավոր չէ հայտնաբերել" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5371 msgid "Creating Properties window." msgstr "Կերտել հատկությունների պատուհան" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5660 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Ընտրել Գործարկողի պատկերակը" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1438 ../src/caja-places-sidebar.c:538 msgid "File System" msgstr "Ֆայլերի համակարգ" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1726 msgid "Tree" msgstr "Ծառ" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1732 msgid "Show Tree" msgstr "Ցույց տալ ծառը" #: ../src/caja-application.c:502 #, c-format msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Նաուտիլիուսը չկարողացավ կերտել պահանջվող պանակը \"%s\"" #: ../src/caja-application.c:504 msgid "" "Before running Caja, please create the following folder, or set permissions " "such that Caja can create it." msgstr "Նախքան նաուտիլիուսի գործարկումը խնդրվում է կերտել հետևյալ պանակը կամ սահմանել թույտվությունները, այնպես որ նաուտիլիուսը կարողանա դրանք կերտել" #: ../src/caja-application.c:509 #, c-format msgid "Caja could not create the following required folders: %s." msgstr "Նաուտիլիուսը չկարողացավ կերտել հետևյալ պահանջվող պանակները %s " #: ../src/caja-application.c:511 msgid "" "Before running Caja, please create these folders, or set permissions such " "that Caja can create them." msgstr "Նախքան նաուտիլիուսի գործարկումը խնդրվում է կերտել այս պանակները, սահմանել թույլտվությունները, այնպես որ նաուտիիուսը կարողանա կերտել դրանք" #: ../src/caja-application.c:1285 ../src/caja-places-sidebar.c:2214 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2248 ../src/caja-places-sidebar.c:2283 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Անհնար է մերժել %s" #: ../src/caja-application.c:1956 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "" #: ../src/caja-application.c:1962 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "" #: ../src/caja-application.c:1969 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "" #: ../src/caja-application.c:2032 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Կատարել ինքնաստուգման արագ տեստ" #: ../src/caja-application.c:2035 msgid "Show the version of the program." msgstr "Ցույց տալ ծրագրի տարբերակը։" #: ../src/caja-application.c:2037 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Կերտել նախնական պատուհան տրված երկրաչափությամբ" #: ../src/caja-application.c:2037 msgid "GEOMETRY" msgstr "ԵՐԿՐԱՉԱՓՈՒԹՅՈՒՆ" #: ../src/caja-application.c:2039 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Միայն կերտել պատուհաններ ճշգրիտ սահմանված URI–ներով" #: ../src/caja-application.c:2041 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Աշխատասեղանը չկառավարել (բաց թողնելով պարամետրերի կարգադրվածքը պարամետրերի դիալոգում)" #: ../src/caja-application.c:2043 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" #: ../src/caja-application.c:2045 msgid "Open a browser window." msgstr "" #: ../src/caja-application.c:2047 msgid "Quit Caja." msgstr "Հեռացնել նաուտիլիուսը" #: ../src/caja-application.c:2048 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: ../src/caja-application.c:2059 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "\n\nՖայլային համակարգը աչքի անցկացնել ֆայլային մենեջերի միջոցով։" #: ../src/caja-autorun-software.c:164 ../src/caja-autorun-software.c:167 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "Ինքնագործարկվող ծրագրի մեկնարկման սխալ: %s" #: ../src/caja-autorun-software.c:170 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "Հնարավոր չէ գտնել ինքնագործարկվող ծրագիրը" #: ../src/caja-autorun-software.c:191 msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" msgstr "<big><b>Ծրագրի ինքնագործարկման սխալ</b></big>" #: ../src/caja-autorun-software.c:217 msgid "" "<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?</b></big>" msgstr "<big><b> Այս կրիչը պարունակում է ծրագիր նախատեսված ավտոմանտ մեկնարկվելու համար։ Ցանկանու՞մ եք գործարկել այն։</b></big>" #: ../src/caja-autorun-software.c:219 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "Ծրագիրը կգործարկվի անմիջապես կրիչից \"%s\"։ Դուք երբեք չպետք է գործարկեք այն ծրագրային միջոցը, որին դուք չեք վստահում։\n\nԵթե կասկածում եք, սեղմեք Չեղարկել։" #: ../src/caja-bookmarks-window.c:158 #: ../src/caja-file-management-properties.c:234 #: ../src/caja-property-browser.c:1667 ../src/caja-window-menus.c:590 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "Ձեռնարկի պատկերակման ժամանակ սխալ է կատարվել։ \n%s" #: ../src/caja-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Էջանշաններ սահմանված չեն" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Խմբագրել էջանշանները" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "<b>_Bookmarks</b>" msgstr "<b>_Էջանշաններ</b>" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "<b>_Name</b>" msgstr "<b>_Անուն</b>" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "<b>_Location</b>" msgstr "<b>_Տեղակայություն</b>" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "\n\nԱվելացնել տեղադրված սերվերի միացումը" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "Հասարակական FTP" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (with login)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "Windows–ի ռեսուրս" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Պաշտպանված WebDAV (HTTPS)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "Միացում..." #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "Հնարավոր չէ բեռնել աջակցվող սերվերի մեթոդի ցուցակը։\nԽնդրում ենք ստուգել Ձեր GVfs տեղադրումը։" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "\"%s\" թղթապանակը չի կարող բացվել \"%s\" վրա։" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "Սերվերը \"%s\" չի կարող գտնվել։" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "Փորձեք Կրկին" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:409 msgid "Please verify your user details." msgstr "Խնդրում ենք ստուգել Ձեր օգտագործողի մանրամասները։" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:439 msgid "Continue" msgstr "Շարունակել" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:736 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1165 msgid "C_onnect" msgstr "Մ_իացում" #. set dialog properties #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:860 msgid "Connect to Server" msgstr "Միանալ սերվերին" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:874 msgid "Server Details" msgstr "Սերվերի Մանրամասնությունները" #. first row: server entry + port spinbutton #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:898 msgid "_Server:" msgstr "_Սերվեր։" #. port #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:920 msgid "_Port:" msgstr "_Պորտ" #. third row: share entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1019 msgid "Share:" msgstr "Ռեսուրս։" #. fourth row: folder entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1035 msgid "Folder:" msgstr "Թղթապանակ։" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1052 msgid "User Details" msgstr "Օգտագործողի Մանրամասնությունները" #. first row: domain entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1076 msgid "Domain Name:" msgstr "Դոմեն Անուն։" #. second row: username entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1092 msgid "User Name:" msgstr "Գործարկողի անուն։" #. third row: password entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Password:" msgstr "Ծածկագիր։" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1125 msgid "Remember this password" msgstr "Հիշել այս գաղտնաբառը" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1136 msgid "Add _bookmark" msgstr "Ավելացնել _ ջանիշ" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1143 msgid "Bookmark Name:" msgstr "Էջանշանի անուն։" #: ../src/caja-desktop-window.c:202 ../src/caja-desktop-window.c:387 #: ../src/caja-pathbar.c:1440 ../src/caja-places-sidebar.c:523 msgid "Desktop" msgstr "Աշխատանքային սեղան" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:224 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "Չհաջողվեց ջնջել խորհրդանշանը անունով '%s'։" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:225 ../src/caja-emblem-sidebar.c:265 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "Դրա պատճառը հավանաբար այն է, որ էմբլեմը մշտական է, և ոչ այն որ դուք ինքներդ եք ավելացրել" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:264 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "Չհաջողվեց վերանվանել խորհրդանշանը անունով '%s'։" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:284 msgid "Rename Emblem" msgstr "Էմբլեմը վերանվանել" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:303 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Մուտքագրել նոր անուն պատկերակված էմբլեմի համար" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:357 msgid "Rename" msgstr "Վերանվանում" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:537 msgid "Add Emblems..." msgstr "Ավելացնել էմբլեմներ..." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:554 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "Յուրաքանչյուր էմբլեմի կողքին ավելացնել նկարագրական անուն։ Այս անունը կօգտագործվի այլ տեղերում էմբլեմը ճանաչելու համար։" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "Յուրաքանչյուր էմբլեմի կողքին ավելացնել նկարագրական անուն։ Այս անունը կօգտագործվի այլ տեղերում էմբլեմը ճանաչելու համար։" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:800 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Ֆայլերից մի քանիսը հնարավոր չէ ավելացնել որպես էմբլեմներ" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:800 ../src/caja-emblem-sidebar.c:804 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Էմբլեմները համապատասխան պատկերներ չեն" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:804 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Ֆայլերից ոչ մեկը հնարավոր չէ ավելացնել որպես էմբլեմներ" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:847 ../src/caja-emblem-sidebar.c:910 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "'%s' ֆայլը համապատասխան պատկեր չէ" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:852 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Տեղափոխված ֆայլը համապատասխան պատկեր չէ" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:854 ../src/caja-emblem-sidebar.c:911 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Էմբլեմը հնարավոր չէ ավելացնել" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1091 msgid "Show Emblems" msgstr "Ցույց տալ էմբլեմները" #: ../src/caja-file-management-properties.c:630 msgid "About Extension" msgstr "Ընդարձակման Մասին" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Always" msgstr "Մշտապես" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Local Files Only" msgstr "Միայն Տեղային ֆայլերը" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Never" msgstr "Երբեք" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:7 msgid "By Name" msgstr "Ըստ անվան։" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:8 msgid "By Path" msgstr "Ուղիով" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:9 msgid "By Size" msgstr "Ըստ չափսի։" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:10 msgid "By Type" msgstr "Ըստ տեսակի։" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:11 msgid "By Modification Date" msgstr "Ըստ մոդիֆիկացման ամսաթվի։" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:12 msgid "By Access Date" msgstr "Մուտքի Ամսաթվով" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:13 msgid "By Emblems" msgstr "Ըստ էմբլեմների։" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:14 msgid "By Trashed Date" msgstr "Վնասված Ամսաթվով" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:16 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:20 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:24 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:26 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:28 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:29 msgid "100 KB" msgstr "100 ԿԲ" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:30 msgid "500 KB" msgstr "500 ԿԲ" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:31 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:32 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:33 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:34 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:35 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:36 msgid "1 GB" msgstr "1 ԳԲ" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:37 msgid "2 GB" msgstr "2 ԳԲ" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:38 msgid "4 GB" msgstr "4 ԳԲ" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:39 msgid "File Management Preferences" msgstr "Ֆայլի կառավարչի պարամետրեր" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:40 msgid "<b>Default View</b>" msgstr "<b>Հիմնական Տեսք</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:41 msgid "View _new folders using:" msgstr "Տեսաբերել _նոր պանակները օգտագործելով." #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:42 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Դասավորել տարրերը" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Տեսակավորել _պանակները ֆայլերի դիմաց" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Յույց տալ թաքնված և _պահեստային ֆայլերը" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:45 msgid "<b>Icon View Defaults</b>" msgstr "<b>Պատկերակի Հիմնական Տեսք</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:46 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Նախնական _մասշտաբի մակարդակ" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:47 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Օգտագործել կոմպակտ սխեմա" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Տեքստ պատկերակի կողքին" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:49 msgid "<b>Compact View Defaults</b>" msgstr "<b>Կոմպակտ Հիմնական Տեսք</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Նախնական մասշտաբի մակարդակ" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "Բ_ոլոր սյուներն ունեն նույն լայնությունը" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52 msgid "<b>List View Defaults</b>" msgstr "<b>Ցանկի Հիմնական Տեսք</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:53 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "Հիմնական խոշորացման մակարդակը:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:54 msgid "<b>Tree View Defaults</b>" msgstr "<b>Ծառի Հիմնական Տեսքը</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Show _only folders" msgstr "Ցույց տալ _միայն պանակները" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Views" msgstr "Տեսաբերում" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:57 msgid "<b>Behavior</b>" msgstr "<b>Վարքագիծ</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:58 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Մեկ անգամ սեղմեք տարրերը բացելու համար" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:59 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Կրկնակի սեղմեք տարրերը բացելու համար" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "Բացել յուրաքանչյուր _թղթապանակ իր սեփական պատուհանից" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61 msgid "<b>Executable Text Files</b>" msgstr "<b>Գործարկվող Տեքստային Ֆայլեր</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:62 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "_Մեկնարկել գործարկվող տեքստային ֆայլեր, երբ նրանք բացվում են" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:63 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_Դիտել գործարկվող տեքստային ֆայլերը, երբ նրանք բացվում են" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:64 msgid "_Ask each time" msgstr "_Յուրաքանչյուր անգամ խնդրել։" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:65 msgid "<b>Trash</b>" msgstr "<b>Թափոնների Զամբյուղ</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Հարցնել նախքան թափոն զամբյուղը _դատարկելը կամ ֆայլերը ոչնչացնելը" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "Ն_երառել ոչնչացնել հրահանգը, որը շրջանցում է թափոն զամբյուղը" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Behavior" msgstr "Վարքագիծ" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:69 msgid "<b>Icon Captions</b>" msgstr "<b>Պատկերակի Նկարագրություն</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:70 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "Ընտրել տեղեկատվության կարգը, ինչպես այն հայտնվելու է պատկերակների անվան հետևում։ Ավելի շատ տեղեկատվությունը կհհայտնվի մասշտաբը մեծացնելու ժամանակ։" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71 msgid "<b>Date</b>" msgstr "<b>Ամսաթիվ</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:72 msgid "_Format:" msgstr "_Ֆորմատ" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:73 msgid "<b>Size</b>" msgstr "<b>Չափ</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "_Ցույց տալ ֆայլերի չափերը IEC միավորներով" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Display" msgstr "Պատկերակում" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76 msgid "<b>List Columns</b>" msgstr "<b>Սյունակների Ցանկ</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Ընտրել տեղեկատվության կարգը, որով այն հայտնվելու է ցանկի տեսաբերման մեջ" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:78 msgid "List Columns" msgstr "Սյունակների ցանկ" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:79 msgid "<b>Text Files</b>" msgstr "<b>Տեքստային Ֆայլեր</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Ցույց տալ տե_քստը պատկերակներում" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:81 msgid "<b>Other Previewable Files</b>" msgstr "<b>Այլ Նախադիտվող Ֆայլեր</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Ցույց տալ _նմուշներ" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Միայն այն ֆայլերի համար, որոնք փոքր են քան." #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:84 msgid "<b>Sound Files</b>" msgstr "<b>Ձայնային Ֆայլեր</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:85 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Նախադիտում _ձայնային ֆայլեր։ " #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:86 msgid "<b>Folders</b>" msgstr "<b>Թղթապանակներ</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:87 msgid "Count _number of items:" msgstr "Հաշվել _տարրերի թիվը" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:88 msgid "Preview" msgstr "Նախադիտում" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:89 msgid "<b>Media Handling</b>" msgstr "<b>Լրատվամիջոցների Մշակում</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "Ընտրեք, թե ինչ է պատահում, երբ ներմուծվում է միջոց կամ միացվում են համակարգի սարքերը" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91 msgid "CD _Audio:" msgstr "CD _Աուդիո։" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:92 msgid "_DVD Video:" msgstr "_DVD Վիդեո։" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Music Player:" msgstr "_Երաժշտական Նվագարկիչ։" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Photos:" msgstr "_Նկարներ։" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Software:" msgstr "_Ծրագրային ապահովում։" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96 msgid "<b>Other Media</b>" msgstr "<b>Այլ Լրատվամիջոցներ</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "Պակաս ընդհանուր լրատվամիջոցների ձևաչափերը կարող է կազմաձևվել այստեղ" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:98 msgid "Acti_on:" msgstr "Գործող_ություն:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:99 msgid "_Type:" msgstr "_Տեսակ․" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:100 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "_Երբեք չհուշել կամ չսկսել ծրագրերը լրատվամիջոցների ներմուծման վրա" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:101 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "Աչքի անցկացնել լրատվամիջոցները, երբ ներմուծվում են" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:102 msgid "Media" msgstr "Մեդիա" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:103 msgid "<b>Available _Extensions:</b>" msgstr "<b>Հասանելի _Ընդլայնումներ:</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:104 msgid "column" msgstr "սյուն" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:105 msgid "Extension" msgstr "Ձգվածություն" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:106 msgid "_About Extension" msgstr "Ընդարձակման _Մասին" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:107 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "Կարգավորել Ընդլայնումը" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:108 msgid "Extensions" msgstr "Ձգվածություն" #: ../src/caja-history-sidebar.c:335 msgid "History" msgstr "Պատմություն" #: ../src/caja-history-sidebar.c:341 msgid "Show History" msgstr "Ցույց տալ պատմությունը" #: ../src/caja-image-properties-page.c:280 msgid "Camera Brand" msgstr "Կամերայի ֆիրման" #: ../src/caja-image-properties-page.c:281 msgid "Camera Model" msgstr "Կամերայի մոդելը" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/caja-image-properties-page.c:284 msgid "Date Taken" msgstr "Նկարահանման ամսաթիվը" #: ../src/caja-image-properties-page.c:286 msgid "Date Digitized" msgstr "Թվայնացված Ամսաթիվ" #: ../src/caja-image-properties-page.c:292 msgid "Exposure Time" msgstr "Էքսպոզիցիայի ժամանակը" #: ../src/caja-image-properties-page.c:293 msgid "Aperture Value" msgstr "Ապերտուրայի արժեքը" #: ../src/caja-image-properties-page.c:294 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO արագությունը" #: ../src/caja-image-properties-page.c:295 msgid "Flash Fired" msgstr "Լույսի առկայծումը" #: ../src/caja-image-properties-page.c:296 msgid "Metering Mode" msgstr "Հաշվիչի ռեժիմ" #: ../src/caja-image-properties-page.c:297 msgid "Exposure Program" msgstr "Էքսպոզիցիայի ծրագիրը" #: ../src/caja-image-properties-page.c:298 msgid "Focal Length" msgstr "Ֆոկուսի երկարությունը" #: ../src/caja-image-properties-page.c:299 msgid "Software" msgstr "Համակարգչային ծրագիր" #: ../src/caja-image-properties-page.c:371 msgid "Keywords" msgstr "Բանալիբառեր" #: ../src/caja-image-properties-page.c:372 msgid "Creator" msgstr "Ստեղծող" #: ../src/caja-image-properties-page.c:373 msgid "Copyright" msgstr "Հեղինակային իրավունք" #: ../src/caja-image-properties-page.c:374 msgid "Rating" msgstr "Վարկանիշ" #: ../src/caja-image-properties-page.c:405 msgid "Image Type:" msgstr "Պատկերի Տեսակ:" #: ../src/caja-image-properties-page.c:408 #, c-format msgid "<b>Width:</b> %d pixel" msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels" msgstr[0] "<b>Լայնություն:</b> %d պիկսել" msgstr[1] "<b>Լայնություն:</b> %d պիկսելներ" #: ../src/caja-image-properties-page.c:414 #, c-format msgid "<b>Height:</b> %d pixel" msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels" msgstr[0] "<b>Բարձրություն:</b> %d պիկսել" msgstr[1] "<b>Բարձրություն:</b> %d պիկսելներ" #: ../src/caja-image-properties-page.c:433 msgid "Failed to load image information" msgstr "Չհաջողվեց բեռնել պատկերի տեղեկատվությունը" #: ../src/caja-image-properties-page.c:661 msgid "loading..." msgstr "բեռնում..." #: ../src/caja-image-properties-page.c:715 msgid "Image" msgstr "Պատկեր" #: ../src/caja-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "Տեղեկատվություն" #: ../src/caja-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "Ցույց տալ տեղեկատվությունը" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/caja-information-panel.c:362 msgid "Use _Default Background" msgstr "Օգտագործել _նախնական հետին պլան" #: ../src/caja-information-panel.c:527 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "Դուք չեք կարող վերագրել մեկից ավելի գործարկողի պատկերանշան միաժամանակ։" #: ../src/caja-information-panel.c:564 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Դուք կարող եք պատկերները միայն օգտագործել որպես գործարկողի պատկերակներ" #: ../src/caja-location-bar.c:58 msgid "Go To:" msgstr "Գնալ դեպի" #: ../src/caja-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Դուք ցանկանու՞մ եք տեսաբերել %d տեղակայությունը" msgstr[1] "Դուք ցանկանու՞մ եք տեսաբերել %d տեղակայությունները" #: ../src/caja-location-dialog.c:157 msgid "Open Location" msgstr "Բացել տեղակայությունը" #: ../src/caja-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" msgstr "_Տեղակայություն" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:131 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Դուք համոզվա՞ծ եք, որ ցանկանում եք ջնջել տեղակայությունների ցանկը, որոնք դուք այցելել եք" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:408 ../src/caja-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "\"%s\" տեղակայությունը գոյություն չունի" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:410 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Տեղակայությունների պատմությունը գոյություն չունի" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:824 msgid "_Go" msgstr "_Գնալ" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:825 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Էջանշաններ" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Tabs" msgstr "_Թերթեր" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:827 msgid "New _Window" msgstr "Նոր _Պատուհան" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:828 msgid "Open another Caja window for the displayed location" msgstr "Բացել այլ նաուտիլիուս պատուհան պատկերակված տեղակայության համար" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:831 msgid "New _Tab" msgstr "Նոր _Թերթ" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:832 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Բացեք մեկ այլ էջանիշ ցուցաբերված վայրում" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:835 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Բացել Թղթապանակի Պատուհանը" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:836 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Բացել թղթապանակի պատուհանը ցուցաբերված վայրում" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:839 msgid "Close _All Windows" msgstr "Փակել _բոլոր պատուհանները" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:840 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Փակել բոլոր նավիգացիոն պատուհանները" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:843 msgid "_Location..." msgstr "_Տեղակայություն" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:844 ../src/caja-spatial-window.c:943 msgid "Specify a location to open" msgstr "Նշել տեղակայությունը բացելու համար" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:847 msgid "Clea_r History" msgstr "Մաքրե_լ պատմությունը" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:848 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Մաքրել Գնալ ցանկի բովանդակությունը և Հետ/Առաջ ցուցակը" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:851 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "Անցնել Այլ Վահանակ" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:852 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Տեղափոխել կիզակետը դեպի ուրիշ ենթապատուհան բաժանված տեսքի պատուհանի մեջ" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:855 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "Նույն Դիրքը ինչպես Այլ Վահանակում" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:856 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Գնալ նույն դիրքը ինչպես լրացուցիչ վահանակում" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:859 ../src/caja-spatial-window.c:956 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Ավելացնել Էջանշան" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:860 ../src/caja-spatial-window.c:957 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Այս ցանկի մեջ ավելացնել էջանշան ընթացիկ տեղակայության համար" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:863 ../src/caja-spatial-window.c:960 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Խմբագրել Էջանիշեր..." #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:864 ../src/caja-spatial-window.c:961 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Պատկերակել պատուհանը, որը թույլ է տալիս խմբագրել էջանշանները այս ցանկի մեջ" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:868 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Նախորդ Թերթ" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:869 msgid "Activate previous tab" msgstr "Ակտիվացնել նախորդ էջանշանը" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Next Tab" msgstr "_Հաջորդ Թերթ" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate next tab" msgstr "Ակտիվացնել հաջորդ թերթը" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:878 #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:464 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Տեղափոխել Թերթը _Ձախ" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:879 msgid "Move current tab to left" msgstr "Ընթացիկ թերթը տեղափոխել ձախ" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:883 #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:472 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Տեղափոխել Թերթը _Աջ" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to right" msgstr "Ընթացիկ թերթը տեղափոխել աջ" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:888 msgid "S_how Search" msgstr "Ցույց_տալ Որոնումը" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:889 msgid "Show search" msgstr "Ցույց տալ որոնումը" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:897 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Հիմնական գործիքների վահանակ " #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:898 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Փոխել այս պատուհանի հիմնական գործիքների վահանակի տեսանելիությունը" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:903 msgid "_Side Pane" msgstr "_Կողային վահանակ" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:904 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Փոխել այս պատուհանի կողմնակի վահանակի տեսանելիությունը" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:909 msgid "Location _Bar" msgstr "Տեղակայության _վահանակ" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:910 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Փոխել այս պատուհանի տեղակայության վահանակի տեսանելիությունը" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:915 msgid "St_atusbar" msgstr "Կարգավիճակի վահանակ" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:916 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Փոխել այս պատուհանի կարգավիճակի վահանակի տեսանելիությունը" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:921 ../src/caja-spatial-window.c:964 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Որոնել Ֆայլեր․․․" #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:923 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Որոնել փաստաթղթեր և թղթապանակներ ըստ անվանման" #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:929 msgid "E_xtra Pane" msgstr "Հ_ավելյալ Վահանակ" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:930 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Բացել լրացուցիչ թղթապանակը կողք-կողքի" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:956 msgid "_Back" msgstr "_Հետ" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:958 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Գնալ դեպի այն տեղակայությունը, որը այցելել եք վերջինը" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:959 msgid "Back history" msgstr "Պատմությունը հետ պտտել" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:973 msgid "_Forward" msgstr "_Առաջ" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:975 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Գնալ դեպի այն տեղակայությունը, որը այցելել եք հաջորդը" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:976 msgid "Forward history" msgstr "Պատմությունը առաջ պտտել" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:991 msgid "_Zoom" msgstr "_Խոշորացում" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1001 msgid "_View As" msgstr "_Դիտել Որպես" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1036 msgid "_Search" msgstr "_Փնտրել" #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:254 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "Փոխանջատել կոճակի և տեքստի վրա հիմնված գտնվելու բարի միջև" #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:454 msgid "_New Tab" msgstr "_Նոր Էջ" #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:483 msgid "_Close Tab" msgstr "_Փակել Էջը" #: ../src/caja-navigation-window.c:737 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s – ֆայլի զննիչ" #: ../src/caja-notebook.c:337 msgid "Close tab" msgstr "Փակել Էջը" #: ../src/caja-notes-viewer.c:396 ../src/caja-notes-viewer.c:500 msgid "Notes" msgstr "Նշումներ" #: ../src/caja-notes-viewer.c:402 msgid "Show Notes" msgstr "Ցույց տալ նշումները" #: ../src/caja-places-sidebar.c:312 msgid "Devices" msgstr "Սարքեր" #: ../src/caja-places-sidebar.c:320 msgid "Bookmarks" msgstr "Էջանշաններ" #: ../src/caja-places-sidebar.c:525 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Բացել աշխատասեղանի պարունակությունը պանակի մեջ" #: ../src/caja-places-sidebar.c:540 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Բացել Ֆայլային Համակարգի պարունակությունը" #: ../src/caja-places-sidebar.c:599 msgid "Open the trash" msgstr "Բացել Աղբարկղը" #: ../src/caja-places-sidebar.c:654 ../src/caja-places-sidebar.c:682 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Տեղադրել և բացել %s" #: ../src/caja-places-sidebar.c:835 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "Ցանց" #: ../src/caja-places-sidebar.c:867 msgid "Browse Network" msgstr "Աչքի անցկացնել Քոմփյութերային ցանցը" #: ../src/caja-places-sidebar.c:869 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Աչքի անցկացնել քոմփյութերային ցանցի բովանդակությունները" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/caja-places-sidebar.c:1816 msgid "_Power On" msgstr "_Միացնել" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1820 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Միացնել Սկավառակատարը" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1821 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Անջատել Սկավառակատարը" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1824 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Մեկնարկել Բազմասկավառակային Սարքը" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1825 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Կանգնեցնել Բազմասկավառակային Սարքը" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1911 ../src/caja-places-sidebar.c:2503 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Անհարող է սկսել %s" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2447 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Անհնար է հավաքել %s լրատվամիջոցների փոփոխությունների համար" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2563 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Անկարող է դադարեցնել %s" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2705 msgid "Remove" msgstr "Հեռացնել" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2714 msgid "Rename..." msgstr "Վերանվանում․․․" #: ../src/caja-places-sidebar.c:3406 msgid "Places" msgstr "Տեղեր" #: ../src/caja-places-sidebar.c:3412 msgid "Show Places" msgstr "Ցույց տալ տեղերը" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/caja-property-browser.c:294 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Հետին պլան և էմբլեմներ" #. create the "remove" button #: ../src/caja-property-browser.c:405 msgid "_Remove..." msgstr "_Հեռացնել" #. now create the "add new" button #: ../src/caja-property-browser.c:419 msgid "Add new..." msgstr "Ավելացնել նորը․․․" #: ../src/caja-property-browser.c:970 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "Կներեք, բայց %s ձևանմուշը չի կարող ջնջվել։" #: ../src/caja-property-browser.c:971 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Ստուգել ունե՞ք արդյոք թույտվություններ նմուշը ոչնչացնելու համար" #: ../src/caja-property-browser.c:987 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Կներեք, բայց %s խորհրդանշանը չի կարող ջնջվել։" #: ../src/caja-property-browser.c:988 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Ստուգել արդյո՞ք դուք ունեք թույլտվություններ էմբլեմը ոչնչացնելու համար" #: ../src/caja-property-browser.c:1060 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Ընտրել Պատկերի ֆայլը Նոր Խորհրդանշանի համար" #: ../src/caja-property-browser.c:1101 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Ստեղծել Նոր Խորհրդանշան" #. make the keyword label and field #: ../src/caja-property-browser.c:1122 msgid "_Keyword:" msgstr "_Առանցքային բառ" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/caja-property-browser.c:1145 msgid "_Image:" msgstr "_Պատկեր" #: ../src/caja-property-browser.c:1181 msgid "Create a New Color:" msgstr "Կերտել նոր գույն" #. make the name label and field #: ../src/caja-property-browser.c:1195 msgid "Color _name:" msgstr "Գույն _անուն" #: ../src/caja-property-browser.c:1211 msgid "Color _value:" msgstr "Գույն _արժեք" #: ../src/caja-property-browser.c:1247 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "Ներողություն, բայց դուք չեք կարող փոխարինել վերականգնված պատկերը։" #: ../src/caja-property-browser.c:1248 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Վերամիացումը հատուկ պատկեր է, որը չի կարող ոչնչացվել" #: ../src/caja-property-browser.c:1278 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "Կներեք, բայց %s ձևանմուշը չի կարող տեղադրվել։" #: ../src/caja-property-browser.c:1309 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Ընտրել Պատկերի ֆայլը ավելացնել որպես Նմուշ" #: ../src/caja-property-browser.c:1388 ../src/caja-property-browser.c:1418 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Գույնը տեղակայել հնարավոր չէ" #: ../src/caja-property-browser.c:1389 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Ներողություն, դուք պետք է մասնավորեցնեք չօգտագործված գույնի անունը նոր գույնի համար" #: ../src/caja-property-browser.c:1419 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Ներողություն, դուք պետք է մասնավորեցնեք ոչ–դատարկ անուն նոր գույնի համար" #: ../src/caja-property-browser.c:1479 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Ընտրել Ավելացնելու Գույն" #: ../src/caja-property-browser.c:1525 ../src/caja-property-browser.c:1543 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Ներողություն, \"%s\"–ը օգտագործելի պատկերային ֆայլ չէ" #: ../src/caja-property-browser.c:1526 ../src/caja-property-browser.c:1544 msgid "The file is not an image." msgstr "Ֆայլը պատկեր չէ" #: ../src/caja-property-browser.c:2283 msgid "Select a Category:" msgstr "Ընտրել կատեգորիան" #: ../src/caja-property-browser.c:2295 msgid "C_ancel Remove" msgstr "Հ_եռացնելը ոչնչացնել" #: ../src/caja-property-browser.c:2304 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Ավելացնել նոր նմուշ" #: ../src/caja-property-browser.c:2307 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Ավելացնել նոր գույն" #: ../src/caja-property-browser.c:2310 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Ավելացնել նոր էմբլեմ" #: ../src/caja-property-browser.c:2336 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Կտտացնել նմուշի վրա այն հեռացնելու համար" #: ../src/caja-property-browser.c:2339 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Կտտացնել գույնի վրա այն հեռացնելու համար" #: ../src/caja-property-browser.c:2342 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Կտտացնել էմբլեմի վրա այն հեռացնելու համար" #: ../src/caja-property-browser.c:2354 msgid "Patterns:" msgstr "Նմուշներ" #: ../src/caja-property-browser.c:2357 msgid "Colors:" msgstr "Գույներ" #: ../src/caja-property-browser.c:2360 msgid "Emblems:" msgstr "Էմբլեմներ" #: ../src/caja-property-browser.c:2382 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Հեռացնել նմուշը" #: ../src/caja-property-browser.c:2385 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Հեռացնել գույնը " #: ../src/caja-property-browser.c:2388 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Հեռացնել էմբլեմը" #: ../src/caja-query-editor.c:131 msgid "File Type" msgstr "Ֆայլի Տիպ" #: ../src/caja-query-editor.c:277 msgid "Select folder to search in" msgstr "Ընտրել որոնելու թղթապանակ" #: ../src/caja-query-editor.c:373 msgid "Documents" msgstr "Փաստաթղթեր" #: ../src/caja-query-editor.c:393 msgid "Music" msgstr "Երաժշտություն" #: ../src/caja-query-editor.c:409 msgid "Video" msgstr "Տեսանյութ" #: ../src/caja-query-editor.c:427 msgid "Picture" msgstr "Նկար" #: ../src/caja-query-editor.c:449 msgid "Illustration" msgstr "Պատկերազարդում" #: ../src/caja-query-editor.c:465 msgid "Spreadsheet" msgstr "Աղյուսակներ" #: ../src/caja-query-editor.c:483 msgid "Presentation" msgstr "Ներկայացում" #: ../src/caja-query-editor.c:494 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" #: ../src/caja-query-editor.c:504 msgid "Text File" msgstr "Տեքստային ֆայլ" #: ../src/caja-query-editor.c:588 msgid "Select type" msgstr "Ընտրել տիպը" #: ../src/caja-query-editor.c:675 msgid "Any" msgstr "Ցանկացածը" #: ../src/caja-query-editor.c:691 msgid "Other Type..." msgstr "Աիլ Տիպ․․․" #: ../src/caja-query-editor.c:995 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Հեռացնել այս չափանիշը որոնումից" #: ../src/caja-query-editor.c:1042 msgid "Search Folder" msgstr "Փնտրել Թղթապանակ" #: ../src/caja-query-editor.c:1048 msgid "Edit" msgstr "Խմբագրել" #: ../src/caja-query-editor.c:1056 msgid "Edit the saved search" msgstr "Խմբագրել պահպանված որոնումը" #: ../src/caja-query-editor.c:1088 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Ավելացնել նոր չափանիշ այս որոնմանը" #: ../src/caja-query-editor.c:1094 msgid "Go" msgstr "Գնալ" #: ../src/caja-query-editor.c:1098 msgid "Reload" msgstr "Վերբեռնել " #: ../src/caja-query-editor.c:1103 msgid "Perform or update the search" msgstr "Կատարել կամ թարմացնել որոնումը" #: ../src/caja-query-editor.c:1124 msgid "_Search for:" msgstr "_Փնտրել․" #: ../src/caja-query-editor.c:1153 msgid "Search results" msgstr "Որոնման արդյունքներ" #: ../src/caja-search-bar.c:170 msgid "Search:" msgstr "Որոնում։" #: ../src/caja-side-pane.c:405 msgid "Close the side pane" msgstr "Փակել կողային վահանակը" #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:940 msgid "_Places" msgstr "_Տեղեր" #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:942 msgid "Open _Location..." msgstr "Բացել _տեղակայությունը" #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:947 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Փակել հ_իմնադրվածք պանակները" #: ../src/caja-spatial-window.c:948 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Փակել այս պանակի հիմնադրվածքները" #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:952 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Փակե_լ բոլոր պանակները" #: ../src/caja-spatial-window.c:953 msgid "Close all folder windows" msgstr "Փակել բոլոր պանակների պատուհանները" #: ../src/caja-spatial-window.c:965 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Դասավորել փաստաթղթերն ու պանակները ըստ անվան կամ պարունակության" #: ../src/caja-trash-bar.c:211 msgid "Restore Selected Items" msgstr "Վերականգնել Ընտրված Տարրերը" #: ../src/caja-trash-bar.c:217 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Վերականգնել ընտրված տարրերը իրենց բնօրինակ դիրքորոշման" #: ../src/caja-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "Դուք ցանկանու՞մ եք հեռացնել էջանշանները ձեր ցուցակի գոյություն չունեցող տեղակայությունից" #: ../src/caja-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Էջանշան՝ գոյություն չունեցող տեղակայության համար" #: ../src/caja-window-manage-views.c:818 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Դուք կարող եք ընտրել մեկ այլ տեսապատկեր կամ գնալ դեպի այլ տեղակայություն" #: ../src/caja-window-manage-views.c:837 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Տեղակայությունը հնարավոր չէ ցույց տալ այս տեսաբերիչով" #: ../src/caja-window-manage-views.c:1426 msgid "Content View" msgstr "Տեսապատկերի բովանդակությունը" #: ../src/caja-window-manage-views.c:1427 msgid "View of the current folder" msgstr "Ընթացիկ պանակի տեսապատկերը" #: ../src/caja-window-manage-views.c:2118 msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Նաուտիլիուսը չունի տեղակայված տեսապատկերիչ, որն ընդունակ է ցույց տալ պանակը" #: ../src/caja-window-manage-views.c:2126 msgid "The location is not a folder." msgstr "Տեղակայությունը պանակ չէ" #: ../src/caja-window-manage-views.c:2135 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Հնարավոր չէ գտնել \"%s\"." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2138 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Խնդրվում է կրկին ստուգել ուղղագրությունը և փորձել կրկին։" #: ../src/caja-window-manage-views.c:2147 #, c-format msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Caja֊ն չի կարող կարգավորել \"%s\" տեղակայություններ։" #: ../src/caja-window-manage-views.c:2152 msgid "Caja cannot handle this kind of location." msgstr "Caja֊ն չի կարող կարգավորել այս տեսակի տեղակայությունը։" #: ../src/caja-window-manage-views.c:2159 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Անկարող է տեղակայությունը տեղադրել։" #: ../src/caja-window-manage-views.c:2165 msgid "Access was denied." msgstr "Մուտքը արգելվում է" #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #: ../src/caja-window-manage-views.c:2174 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Չհաջողվեց ցուցադրել \"%s\",, քանի որ ընդունող չկարողացավ գտնել։" #: ../src/caja-window-manage-views.c:2176 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Ստուգեք, որպեսզի ուղղագրությունը ճիշտ լինի և որ ձեր ––––––––––ճիշտ լինեն։" #: ../src/caja-window-manage-views.c:2192 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "Սխալ: %s\nԽնդրում ենք ընտրել մեկ այլ դիտող և կրկին փորձեք:" #: ../src/caja-window-menus.c:195 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Գնալ այս էջանշանի մասնավորեցրած տեղակայությունը" #: ../src/caja-window-menus.c:517 msgid "" "Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "Caja֊ն ազատ ծրագրային ապահովում է, դուք կարող եք վերաբաշխել և/կամ ձևափոխել այն՝ համաձայն GNU Համընդհանուր Հանրային Արտոնագրի պայմանների, ինչպես հրապարակվել է Ազատ Ծրագրային Ապահովության Հիմնադրամում, կամ տարբերակ 2 լիցենզիայի, կամ (ձեր ընտրությամբ) ցանկացած ավելի ուշ տարբերակը։ " #: ../src/caja-window-menus.c:521 msgid "" "Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "Caja-ն տարածվում է այն հույսով, որ օգտակար կլինի, սակայն ԱՌԱՆՑ ՈՐԵՒԷ ԵՐԱՇԽԻՔՆԵՐԻ; բացակայում են նույնիսկ ՎԱՃԱՌՔԻ ՀՆԱՐԱՎՈՐՈՒԹՅՈՒՆՆԵՐԸ, ԲԱՎԱՐԱՐ ՈՐԱԿԸ կամ ՈՐՈՇ ՆՊԱՏԱԿՈՎ ԿԻՐԱՌԵԼԻՈՒԹՅՈՒՆԸ։ Մանրամասները տեսեք GNU համընդհանուր հանրային արտոնագրի մեջ։" #: ../src/caja-window-menus.c:525 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "դուք պետք է ընդունեք GNU համընդհանուր հանրային արտոնագրի պատճենը caja֊ի հետ համատեղ, եթե ոչ, ապա գրեք Ազատ Ծրագրային Ապահովման Հիմնադրամ, Inc., 51 Franklin փողոց, Հինգերորդ հարկ, Boston, MA 02110-1301 USA" #: ../src/caja-window-menus.c:537 msgid "" "Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "Caja֊ն Ձեզ հնարավորություն է տալիս կազմակերպել ֆայլերը և թղթապանակները, երկուսն էլ Ձեր համակարգչի վրա և օնլայն։" #: ../src/caja-window-menus.c:540 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2016 The Caja authors" msgstr "" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/caja-window-menus.c:550 msgid "translator-credits" msgstr "Ruzanna Khachatryan <ruzannak@hotmail.com>Norayr Chilingaryan <norik@freenet.am>" #: ../src/caja-window-menus.c:553 msgid "MATE Web Site" msgstr "MATE Վեբ Կայք" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:806 msgid "_File" msgstr "_Ֆայլ" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:807 msgid "_Edit" msgstr "_Խմբագրել" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:808 msgid "_View" msgstr "_Տեսաբերել" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:809 msgid "_Help" msgstr "_Ձեռնարկ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:811 msgid "_Close" msgstr "_Փակել" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:812 msgid "Close this folder" msgstr "Փակել այս պանակ" #: ../src/caja-window-menus.c:817 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Հետին պլան և էմբլեմներ" #: ../src/caja-window-menus.c:818 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "Պատկերակել նմուշները, գույները և էմբլեմները, որոնք կարող են օգտագործվել գործարկողի բնութագրիչ տեսքի համար" #: ../src/caja-window-menus.c:823 msgid "Prefere_nces" msgstr "Պարամետր_եր" #: ../src/caja-window-menus.c:824 msgid "Edit Caja preferences" msgstr "Խմբագրել նաուտիլիուսի պարամետրերը" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:827 msgid "Open _Parent" msgstr "Բացել _հիմնադրվածքը" #: ../src/caja-window-menus.c:828 msgid "Open the parent folder" msgstr "Բացել հիմնադրվածք պանակը" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:837 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Դադարեցնել ընթացիկ դիրքի բեռնումը" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:841 msgid "_Reload" msgstr "_Վերաբեռնում" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:842 msgid "Reload the current location" msgstr "Վերբեռնել ընթացիկ տեղակայությունը" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:846 msgid "_Contents" msgstr "_Բովանդակություն" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:847 msgid "Display Caja help" msgstr "Ցույց տալ նաուտիլիուսի ձեռնարկը" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:851 msgid "_About" msgstr "_Մասին" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:852 msgid "Display credits for the creators of Caja" msgstr "Ցուցադրել նաուտիլիուսի կերտողների անունները" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:856 msgid "Zoom _In" msgstr "Մեծացնել մասշտաբը" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:857 ../src/caja-zoom-control.c:96 #: ../src/caja-zoom-control.c:384 msgid "Increase the view size" msgstr "Մեծացնել տեսքի չափը" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:871 msgid "Zoom _Out" msgstr "Փոքրացնել մասշտաբը" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:872 ../src/caja-zoom-control.c:97 #: ../src/caja-zoom-control.c:322 msgid "Decrease the view size" msgstr "Նվազեցնել տեսքի չափը" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:881 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Նորմալ չա_փս" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:882 ../src/caja-zoom-control.c:98 #: ../src/caja-zoom-control.c:342 msgid "Use the normal view size" msgstr "Օգտագործել տեսքի նորմալ չափը" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:886 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Միանալ _սերվերին" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:887 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Միացեք հեռադիր քոմփյութերին կամ բաժանված սկավառակին" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:896 msgid "_Computer" msgstr "_Համակարգիչ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:901 msgid "_Network" msgstr "_Ցանց" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:902 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Փնտրել էջանշված և տեղական ցանցային վայրերը" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:906 msgid "T_emplates" msgstr "Շ_աբլոններ" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:907 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Բացեք Ձեր անձնական կաղապարների թղթապանակը" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:911 msgid "_Trash" msgstr "_Թափոն զամբյուղ" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:912 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Բացեք Ձեր անձնական աղբարկղի թղթապանակը" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:920 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Ցույց տալ _թաքնված ֆայլերը" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:921 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Ցույց տալ թաքնված ֆայլերը ընթացիկ պատուհանում" #: ../src/caja-window-menus.c:952 msgid "_Up" msgstr "_Վերև" #: ../src/caja-window-menus.c:955 msgid "_Home" msgstr "_Սեփական տուն" #: ../src/caja-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Այդ ֆայլերը Աուդիո Կոմպակտ Սկավառակի վրա են։" #: ../src/caja-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Այդ ֆայլերը Աուդիո DVD֊ի վրա են։" #: ../src/caja-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Այդ ֆայլերը Վիդեո DVD֊ի վրա են։" #: ../src/caja-x-content-bar.c:82 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Այդ ֆայլերը Վիդեո սկավառակի վրա են։" #: ../src/caja-x-content-bar.c:86 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Այդ ֆայլերը Սուպեր Վիդեո սկավառակի վրա են։" #: ../src/caja-x-content-bar.c:90 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "Այս ֆայլերը լազերային սկավառակի լուսանկարների վրա են:" #: ../src/caja-x-content-bar.c:94 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "Այս ֆայլերը լազերային սկավառակի նկարների վրա են:" #: ../src/caja-x-content-bar.c:98 msgid "The media contains digital photos." msgstr "Միջոցները պարունակում են թվային լուսանկարներ:" #: ../src/caja-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Այս ֆայլերը թվային ձայնային խաղացողի վրա են:" #: ../src/caja-x-content-bar.c:106 msgid "The media contains software." msgstr "Կրիչները պարունակում են ծրագիր:" #. fallback to generic greeting #: ../src/caja-x-content-bar.c:111 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Միջավայրերը հայտնաբերվել են ինչպես \"%s\"." #: ../src/caja-zoom-control.c:82 msgid "Zoom In" msgstr "Մեծացնել մասշտաբը" #: ../src/caja-zoom-control.c:83 msgid "Zoom Out" msgstr "Փոքրացնել մասշտաբը" #: ../src/caja-zoom-control.c:84 msgid "Zoom to Default" msgstr "Նախնականի մասշտաբը մեծացնել" #: ../src/caja-zoom-control.c:926 msgid "Zoom" msgstr "Պատկերման մասշտաբ" #: ../src/caja-zoom-control.c:931 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Սահմանել ընթացիկ տեսապատկերման մասշտաբը "