# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the caja package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Anton Toni Agung , 2018 # zk, 2018 # hpiece 8 , 2018 # Febrian Setianto (Feber) , 2018 # Rendiyono Wahyu Saputro , 2018 # se7entime , 2018 # La Ode Muh. Fadlun Akbar , 2018 # Kukuh Syafaat , 2018 # Hatta.z, 2018 # Willy Sudiarto Raharjo , 2019 # Ibnu Daru Aji, 2019 # Chotibul Studio , 2020 # Stefano Karapetsas , 2022 # Andika Triwidada , 2023 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caja 1.27.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-31 17:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:48+0000\n" "Last-Translator: Andika Triwidada , 2023\n" "Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: id\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: data/browser.xml:3 msgid "_Patterns" msgstr "_Pola" #: data/browser.xml:3 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Seret sebuah pola pengubinan ke sebuah objek untuk mengubahnya" #: data/browser.xml:4 msgid "Blue Ridge" msgstr "Biru Bergaris" #: data/browser.xml:5 msgid "Blue Rough" msgstr "Biru Kasar" #: data/browser.xml:6 msgid "Blue Type" msgstr "Biru Type" #: data/browser.xml:7 msgid "Brushed Metal" msgstr "Logam Kasar" #: data/browser.xml:8 msgid "Burlap" msgstr "Kain Goni" #: data/browser.xml:9 msgid "Camouflage" msgstr "Kamuflase" #: data/browser.xml:10 msgid "Chalk" msgstr "Kapur" #: data/browser.xml:11 msgid "Cork" msgstr "Gabus Sumbat Botol" #: data/browser.xml:12 msgid "Countertop" msgstr "Meja Dapur" #: data/browser.xml:13 msgid "Dark GNOME" msgstr "GNOME Gelap" #: data/browser.xml:14 msgid "Dots" msgstr "Titik-titik" #: data/browser.xml:15 msgid "Fibers" msgstr "Serat" #: data/browser.xml:16 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Fleur De Lis" #: data/browser.xml:17 msgid "Floral" msgstr "Bunga-bunga" #: data/browser.xml:18 msgid "Fossil" msgstr "Fosil" #: data/browser.xml:19 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: data/browser.xml:20 msgid "Green Weave" msgstr "Tenunan Hijau" #: data/browser.xml:21 msgid "Ice" msgstr "Es" #: data/browser.xml:22 msgid "Manila Paper" msgstr "Kertas Manila" #: data/browser.xml:23 msgid "Moss Ridge" msgstr "Garis-garis Hijau Lumut" #: data/browser.xml:24 msgid "Numbers" msgstr "Angka" #: data/browser.xml:25 msgid "Ocean Strips" msgstr "Garis-garis Biru Laut" #: data/browser.xml:26 msgid "Purple Marble" msgstr "Kelereng Ungu" #: data/browser.xml:27 msgid "Ridged Paper" msgstr "Kertas Bergaris" #: data/browser.xml:28 msgid "Rough Paper" msgstr "Kertas Kasar" #: data/browser.xml:29 msgid "Sky Ridge" msgstr "Garis-garis Biru Langit" #: data/browser.xml:30 msgid "Snow Ridge" msgstr "Garis-garis Salju" #: data/browser.xml:31 msgid "Stucco" msgstr "Stucco" #: data/browser.xml:32 msgid "Terracotta" msgstr "Terakota" #: data/browser.xml:33 msgid "Wavy White" msgstr "Putih Berombak" #: data/browser.xml:36 msgid "C_olors" msgstr "_Warna" #: data/browser.xml:36 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "" "Seret sebuah warna ke sebuah objek untuk mengubahnya ke warna tersebut" #: data/browser.xml:37 msgid "Mango" msgstr "Mangga" #: data/browser.xml:38 msgid "Orange" msgstr "Oranye" #: data/browser.xml:39 msgid "Tangerine" msgstr "Tangerine" #: data/browser.xml:40 msgid "Grapefruit" msgstr "Jeruk Bali" #: data/browser.xml:41 msgid "Ruby" msgstr "Rubi" #: data/browser.xml:42 msgid "Pale Blue" msgstr "Biru Pucat" #: data/browser.xml:43 msgid "Sky" msgstr "Langit" #: data/browser.xml:44 msgid "Danube" msgstr "Danube" #: data/browser.xml:45 msgid "Indigo" msgstr "Indigo" #: data/browser.xml:46 msgid "Violet" msgstr "Ungu" #: data/browser.xml:47 msgid "Sea Foam" msgstr "Busa Laut" #: data/browser.xml:48 msgid "Leaf" msgstr "Daun" #: data/browser.xml:49 msgid "Deep Teal" msgstr "Hijau Lumut" #: data/browser.xml:50 msgid "Dark Cork" msgstr "Gabus Gelap" #: data/browser.xml:51 msgid "Mud" msgstr "Lumpur" #: data/browser.xml:52 msgid "Fire Engine" msgstr "Mesin Api" #: data/browser.xml:53 msgid "Envy" msgstr "Hijau Tua" #: data/browser.xml:54 msgid "Azul" msgstr "Azul" #: data/browser.xml:55 msgid "Lemon" msgstr "Jeruk Limau" #: data/browser.xml:56 msgid "Bubble Gum" msgstr "Permen Karet" #: data/browser.xml:57 msgid "White" msgstr "Putih" #: data/browser.xml:58 msgid "Apparition" msgstr "Hantu" #: data/browser.xml:59 msgid "Silver" msgstr "Perak" #: data/browser.xml:60 msgid "Concrete" msgstr "Beton" #: data/browser.xml:61 msgid "Shale" msgstr "Abu-abu Tua" #: data/browser.xml:62 msgid "Granite" msgstr "Granit" #: data/browser.xml:63 msgid "Eclipse" msgstr "Gerhana" #: data/browser.xml:64 msgid "Charcoal" msgstr "Batu bara" #: data/browser.xml:65 msgid "Onyx" msgstr "Onyx" #: data/browser.xml:66 msgid "Black" msgstr "Hitam" #: data/browser.xml:69 msgid "_Emblems" msgstr "_Emblem" #: data/browser.xml:69 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Ambil emblem di bawah dan letakkan pada objek tujuan" #: data/browser.xml:71 src/caja-emblem-sidebar.c:993 #: src/caja-property-browser.c:1959 msgid "Erase" msgstr "Menghapus" #: data/caja.appdata.xml.in.in:7 data/caja-browser.desktop.in.in:3 #: data/caja.desktop.in.in:3 data/caja-folder-handler.desktop.in.in:3 #: src/caja-spatial-window.c:403 src/caja-window.c:167 #: src/caja-window-menus.c:574 msgid "Caja" msgstr "Caja" #: data/caja.appdata.xml.in.in:8 msgid "File manager for the MATE desktop environment" msgstr "Manajer berkas untuk lingkungan desktop MATE" #: data/caja.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "MATE desktop. It works on local and remote file systems." msgstr "" "Caja adalah manajer berkas resmi untuk desktop MATE. Ini memungkinkan untuk " "meramban direktori, maupun melihat pratinjau berkas dan meluncurkan aplikasi" " yang terkait dengan mereka. Ini juga bertanggung jawab untuk menangani ikon" " pada desktop MATE. Ia bekerja pada sistem berkas lokal dan remote." #: data/caja.appdata.xml.in.in:16 msgid "" "Caja is extensible through a plugin system, similar to that of GNOME " "Nautilus, of which Caja is a fork." msgstr "" "Caja dapat diperluas melalui sistem plugin, mirip dengan GNOME Nautilus, " "dimana Caja adalah fork darinya." #: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:3 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Sapaan Jalan Otomatis" #: data/caja-bookmarks-window.ui:29 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Sunting Penanda Tautan" #: data/caja-bookmarks-window.ui:47 #: data/caja-file-management-properties.ui:309 #: src/caja-connect-server-dialog.c:1122 src/caja-emblem-sidebar.c:303 #: src/caja-emblem-sidebar.c:555 src/caja-location-dialog.c:192 #: src/caja-property-browser.c:387 src/caja-window-menus.c:854 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1206 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5237 msgid "_Help" msgstr "_Bantuan" #: data/caja-bookmarks-window.ui:63 msgid "_Jump to" msgstr "_Lompat ke" #: data/caja-bookmarks-window.ui:79 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:430 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:955 msgid "_Remove" msgstr "_Menghapus" #: data/caja-bookmarks-window.ui:95 #: data/caja-file-management-properties.ui:325 src/caja-property-browser.c:395 #: src/caja-window-menus.c:857 src/file-manager/fm-list-view.c:2551 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5242 msgid "_Close" msgstr "_Tutup" #: data/caja-bookmarks-window.ui:134 src/caja-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Penanda Tautan" #: data/caja-bookmarks-window.ui:196 msgid "_Name" msgstr "_Nama" #: data/caja-bookmarks-window.ui:241 msgid "_Location" msgstr "_Lokasi" #: data/caja-browser.desktop.in.in:4 msgid "File Browser" msgstr "Peramban Berkas" #: data/caja-browser.desktop.in.in:5 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Menelusuri isi sistem berkas dengan manajer berkas" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-browser.desktop.in.in:15 msgid "files;browser;manager;MATE;" msgstr "berkas;peramban;manajer;MATE;" #: data/caja-computer.desktop.in.in:3 libcaja-private/caja-desktop-link.c:114 #: src/caja-places-sidebar.c:512 msgid "Computer" msgstr "Komputer" #: data/caja-computer.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:943 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "Buka semua disk dan folder lokal dan remote yang dapat diakses dari komputer" " ini" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-computer.desktop.in.in:14 msgid "browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;" msgstr "ramban;disk;diska;folder;lokal;remote;jauh;komputer;MATE;" #: data/caja.desktop.in.in:4 msgid "File Manager" msgstr "Manajer Berkas" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:3 msgid "File Management" msgstr "Manajemen Berkas" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:4 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "Mengubah perilaku dan tampilan jendela manajer berkas" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:13 msgid "file;manager;change;properties;behaviour;appearance;windows;MATE;" msgstr "berkas;manajer;ubah;properti;perilaku;penampilan;jendela;MATE;" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: data/caja-file-management-properties.ui:44 #: data/caja-file-management-properties.ui:642 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:620 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3478 msgid "Icon View" msgstr "Tampilan Ikon" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: data/caja-file-management-properties.ui:47 #: data/caja-file-management-properties.ui:809 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1851 src/file-manager/fm-list-view.c:3482 msgid "List View" msgstr "Tampilan Tabel" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: data/caja-file-management-properties.ui:50 #: data/caja-file-management-properties.ui:725 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3493 msgid "Compact View" msgstr "Tampilan Kompak" #: data/caja-file-management-properties.ui:61 #: data/caja-file-management-properties.ui:206 #: data/caja-file-management-properties.ui:223 #: data/caja-file-management-properties.ui:278 msgid "Always" msgstr "Selalu" #: data/caja-file-management-properties.ui:64 #: data/caja-file-management-properties.ui:209 #: data/caja-file-management-properties.ui:226 #: data/caja-file-management-properties.ui:281 msgid "Local Files Only" msgstr "Berkas Lokal Saja" #: data/caja-file-management-properties.ui:67 #: data/caja-file-management-properties.ui:212 #: data/caja-file-management-properties.ui:229 #: data/caja-file-management-properties.ui:284 msgid "Never" msgstr "Tak pernah" #: data/caja-file-management-properties.ui:78 msgid "By Name" msgstr "Berdasarkan Nama" #: data/caja-file-management-properties.ui:81 msgid "By Path" msgstr "Berdasar Lokasi" #: data/caja-file-management-properties.ui:84 msgid "By Size" msgstr "Berdasarkan Ukuran" #: data/caja-file-management-properties.ui:87 msgid "By Size on Disk" msgstr "Berdasarkan Ukuran pada Diska" #: data/caja-file-management-properties.ui:90 msgid "By Type" msgstr "Berdasarkan Jenis" #: data/caja-file-management-properties.ui:93 msgid "By Modification Date" msgstr "Berdasarkan Tanggal Perubahan" #: data/caja-file-management-properties.ui:96 msgid "By Creation Date" msgstr "Berdasar Tanggal Pembuatan" #: data/caja-file-management-properties.ui:99 msgid "By Access Date" msgstr "Berdasarkan Tanggal Akses" #: data/caja-file-management-properties.ui:102 msgid "By Emblems" msgstr "Berdasarkan Emblem" #: data/caja-file-management-properties.ui:105 msgid "By Extension" msgstr "Berdasarkan Ekstensi" #: data/caja-file-management-properties.ui:108 msgid "By Trashed Date" msgstr "Berdasar Waktu Dibuang" #: data/caja-file-management-properties.ui:119 #: data/caja-file-management-properties.ui:148 #: data/caja-file-management-properties.ui:177 msgid "33%" msgstr "33%" #: data/caja-file-management-properties.ui:122 #: data/caja-file-management-properties.ui:151 #: data/caja-file-management-properties.ui:180 msgid "50%" msgstr "50%" #: data/caja-file-management-properties.ui:125 #: data/caja-file-management-properties.ui:154 #: data/caja-file-management-properties.ui:183 msgid "66%" msgstr "66%" #: data/caja-file-management-properties.ui:128 #: data/caja-file-management-properties.ui:157 #: data/caja-file-management-properties.ui:186 msgid "100%" msgstr "100%" #: data/caja-file-management-properties.ui:131 #: data/caja-file-management-properties.ui:160 #: data/caja-file-management-properties.ui:189 msgid "150%" msgstr "150%" #: data/caja-file-management-properties.ui:134 #: data/caja-file-management-properties.ui:163 #: data/caja-file-management-properties.ui:192 msgid "200%" msgstr "200%" #: data/caja-file-management-properties.ui:137 #: data/caja-file-management-properties.ui:166 #: data/caja-file-management-properties.ui:195 msgid "400%" msgstr "400%" #: data/caja-file-management-properties.ui:240 src/caja-query-editor.c:1254 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" #: data/caja-file-management-properties.ui:243 src/caja-query-editor.c:1256 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: data/caja-file-management-properties.ui:246 src/caja-query-editor.c:1258 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:249 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:252 src/caja-query-editor.c:1260 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:255 src/caja-query-editor.c:1262 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:258 src/caja-query-editor.c:1264 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:261 src/caja-query-editor.c:1268 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: data/caja-file-management-properties.ui:264 src/caja-query-editor.c:1270 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: data/caja-file-management-properties.ui:267 src/caja-query-editor.c:1272 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" #: data/caja-file-management-properties.ui:291 msgid "File Management Preferences" msgstr "Preferensi Manajemen Berkas" #: data/caja-file-management-properties.ui:369 msgid "Default View" msgstr "Baku untuk Tampilan" #: data/caja-file-management-properties.ui:395 msgid "View _new folders using:" msgstr "Tampila_n folder:" #: data/caja-file-management-properties.ui:440 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Susun objek:" #: data/caja-file-management-properties.ui:478 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Urut _folder sebelum berkas" #: data/caja-file-management-properties.ui:494 msgid "Show hidden files" msgstr "Tampilkan berkas tersembunyi" #: data/caja-file-management-properties.ui:510 msgid "Show backup files" msgstr "Tampilkan berkas cadangan" #: data/caja-file-management-properties.ui:568 msgid "Default _zoom level:" msgstr "_Tingkat perbesaran:" #: data/caja-file-management-properties.ui:606 msgid "_Use compact layout" msgstr "G_unakan tampilan kompak" #: data/caja-file-management-properties.ui:622 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Teks di samping ikon" #: data/caja-file-management-properties.ui:664 msgid "_Default zoom level:" msgstr "Tingkat per_besaran:" #: data/caja-file-management-properties.ui:702 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "_Lebar semua kolom sama" #: data/caja-file-management-properties.ui:748 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "Tingkat p_erbesaran:" #: data/caja-file-management-properties.ui:786 msgid "_Show icons" msgstr "Tampilka_n Ikon" #: data/caja-file-management-properties.ui:825 msgid "Show _only folders" msgstr "Hanya menampilkan f_older" #: data/caja-file-management-properties.ui:848 msgid "Tree View" msgstr "Tilikan Pohon" #: data/caja-file-management-properties.ui:862 msgid "Defaults" msgstr "Baku" #: data/caja-file-management-properties.ui:881 msgid "Views" msgstr "Tampilan" #: data/caja-file-management-properties.ui:904 msgid "Behavior" msgstr "Perilaku" #: data/caja-file-management-properties.ui:922 msgid "_Single click to open items" msgstr "Membuka objek dengan _sekali klik" #: data/caja-file-management-properties.ui:938 msgid "_Double click to open items" msgstr "Klik gan_da untuk membuka objek" #: data/caja-file-management-properties.ui:956 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "Buka setiap _folder di jendela masing-masing" #: data/caja-file-management-properties.ui:994 msgid "Executable Text Files" msgstr "Berkas Teks yang Dapat Dieksekusi" #: data/caja-file-management-properties.ui:1013 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "Jalankan ketika be_rkas tersebut dibuka" #: data/caja-file-management-properties.ui:1029 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "Tampilkan _isinya ketika berkas tersebut dibuka" #: data/caja-file-management-properties.ui:1046 msgid "_Ask each time" msgstr "T_anya setiap saat" #: data/caja-file-management-properties.ui:1085 msgid "Trash" msgstr "Tempat Sampah" #: data/caja-file-management-properties.ui:1104 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Konfirmasi p_engosongan Tempat Sampah atau menghapus berkas" #: data/caja-file-management-properties.ui:1120 msgid "Ask before moving files to the _Trash" msgstr "Konfirmasi sebelum memindahkan berkas ke _Tempat Sampah" #: data/caja-file-management-properties.ui:1136 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "S_ertakan perintah Menghapus tanpa melalui Tempat Sampat" #: data/caja-file-management-properties.ui:1173 msgid "Behavior" msgstr "Kelakuan" #: data/caja-file-management-properties.ui:1197 msgid "Icon Captions" msgstr "Kapsi Ikon" #: data/caja-file-management-properties.ui:1218 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" "Pilih urutan informasi yang muncul di bawah nama ikon. Informasi yang lebih " "rinci akan ditampilkan apabila tingkat perbesaran ditambah." #: data/caja-file-management-properties.ui:1352 msgid "Date" msgstr "Tanggal" #: data/caja-file-management-properties.ui:1372 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1417 msgid "Size" msgstr "Ukuran" #: data/caja-file-management-properties.ui:1429 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "Tampilkan ukuran berkas dengan unit SI" #: data/caja-file-management-properties.ui:1460 msgid "Display" msgstr "Tampilan" #: data/caja-file-management-properties.ui:1484 msgid "List Columns" msgstr "Daftar Kolom" #: data/caja-file-management-properties.ui:1504 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Pilihlah urutan informasi yang muncul pada tampilan tabel." #: data/caja-file-management-properties.ui:1540 msgid "List Columns" msgstr "Daftar Kolom" #: data/caja-file-management-properties.ui:1564 msgid "Text Files" msgstr "Berkas Teks" #: data/caja-file-management-properties.ui:1590 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Tampilkan te_ks pada ikon:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1650 msgid "Other Previewable Files" msgstr "Berkas Lain yang Dapat Dipratinjau" #: data/caja-file-management-properties.ui:1676 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Tampilkan minia_tur:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1721 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Hanya untuk berkas dengan ukuran kurang dari:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1781 msgid "Sound Files" msgstr "Berkas Suara" #: data/caja-file-management-properties.ui:1807 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Pratinjau berkas _suara:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1867 msgid "Folders" msgstr "Folder" #: data/caja-file-management-properties.ui:1893 msgid "Count _number of items:" msgstr "Hitu_ng jumlah objek:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1952 msgid "Preview" msgstr "Preview" #: data/caja-file-management-properties.ui:1982 msgid "Media Handling" msgstr "Penanganan Media" #: data/caja-file-management-properties.ui:2003 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" "Pilih apa yang dilakukan ketika media dimasukkan atau perangkat tersambung " "ke sistem" #: data/caja-file-management-properties.ui:2025 msgid "CD _Audio:" msgstr "CD _Audio:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2050 msgid "_DVD Video:" msgstr "_DVD Video:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2075 msgid "_Music Player:" msgstr "Pemutar _Musik:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2100 msgid "_Photos:" msgstr "_Foto:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2125 msgid "_Software:" msgstr "Perangkat _Lunak:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2192 msgid "Other Media" msgstr "Media Lain" #: data/caja-file-management-properties.ui:2213 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "Format media yang kurang umum dapat diatur di sini" #: data/caja-file-management-properties.ui:2235 msgid "_Type:" msgstr "_Jenis:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2249 msgid "Acti_on:" msgstr "_Aksi:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2326 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "Ja_ngan bertanya atau menjalankan program saat media dimasukkan" #: data/caja-file-management-properties.ui:2342 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "Telusu_r media ketika dimasukkan" #: data/caja-file-management-properties.ui:2365 msgid "Media" msgstr "Media" #: data/caja-file-management-properties.ui:2383 msgid "Available _Extensions:" msgstr "_Extension yang Tersedia:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2414 #: data/caja-file-management-properties.ui:2435 msgid "column" msgstr "kolom" #: data/caja-file-management-properties.ui:2427 #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:156 msgid "Extension" msgstr "Ekstension" #: data/caja-file-management-properties.ui:2461 msgid "_About Extension" msgstr "_Tentang Ekstensi" #: data/caja-file-management-properties.ui:2477 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "K_onfigurasi Ekstensi" #: data/caja-file-management-properties.ui:2507 msgid "Extensions" msgstr "Ekstensi" #: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:4 libcaja-private/caja-autorun.c:579 msgid "Open Folder" msgstr "Buka Folder" #: data/caja-home.desktop.in.in:3 src/file-manager/fm-tree-view.c:1410 msgid "Home Folder" msgstr "Folder Rumah" #: data/caja-home.desktop.in.in:4 src/caja-places-sidebar.c:526 #: src/caja-window-menus.c:938 msgid "Open your personal folder" msgstr "Buka folder pribadi Anda" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-home.desktop.in.in:14 msgid "home;personal;folder;open;MATE;" msgstr "beranda;pribadi;folder;buka;MATE;" #: data/caja.xml.in:5 msgid "Saved search" msgstr "Pencarian tersimpan" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:3 src/caja-places-sidebar.c:852 msgid "Network" msgstr "Jaringan" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:948 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Buka lokasi jaringan lokal yang ditandai" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:14 msgid "bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;" msgstr "markah;ramban;lokal;jaringan;lokasi;MATE;" #: eel/eel-canvas.c:1290 eel/eel-canvas.c:1291 msgid "X" msgstr "X" #: eel/eel-canvas.c:1297 eel/eel-canvas.c:1298 msgid "Y" msgstr "Y" #: eel/eel-editable-label.c:330 msgid "Text" msgstr "Teks" #: eel/eel-editable-label.c:331 msgid "The text of the label." msgstr "Teks untuk label." #: eel/eel-editable-label.c:337 msgid "Justification" msgstr "Perataan" #: eel/eel-editable-label.c:338 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "Perataan baris teks label adalah relatif terhadap satu sama lain. Ini tidak " "mempengaruhi perataan label terhadap lokasinya. Silakan baca GtkMisc::xalign" " untuk informasi lebih lanjut." #: eel/eel-editable-label.c:346 msgid "Line wrap" msgstr "Pembengkokan" #: eel/eel-editable-label.c:347 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Apabila disetel, teks yang terlalu panjang akan dibengkokkan." #: eel/eel-editable-label.c:354 msgid "Cursor Position" msgstr "Posisi Kursor" #: eel/eel-editable-label.c:355 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Posisi saat kursor dimasukkan dalam teks." #: eel/eel-editable-label.c:364 msgid "Selection Bound" msgstr "Batas Seleksi" #: eel/eel-editable-label.c:365 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Posisi ujung seleksi sejak dari kursor pada kalimat." #: eel/eel-editable-label.c:3049 libcaja-private/caja-clipboard.c:463 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7427 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7596 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1300 msgid "Cu_t" msgstr "Po_tong" #: eel/eel-editable-label.c:3051 libcaja-private/caja-clipboard.c:468 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7431 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7600 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1309 msgid "_Copy" msgstr "_Salin" #: eel/eel-editable-label.c:3053 libcaja-private/caja-clipboard.c:473 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7435 msgid "_Paste" msgstr "Tem_pel" #: eel/eel-editable-label.c:3056 msgid "Select All" msgstr "Pilih Semua" #: eel/eel-gtk-extensions.c:423 msgid "Show more _details" msgstr "Tunjukan lebih _detail" #: eel/eel-stock-dialogs.c:236 eel/eel-stock-dialogs.c:292 #: eel/eel-stock-dialogs.c:448 eel/eel-stock-dialogs.c:647 #: libcaja-private/caja-autorun.c:1156 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:644 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:183 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:820 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1741 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:964 #: src/caja-connect-server-dialog.c:1127 src/caja-emblem-sidebar.c:293 #: src/caja-emblem-sidebar.c:545 src/caja-location-dialog.c:197 #: src/caja-property-browser.c:1116 src/caja-property-browser.c:1196 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1211 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1360 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7074 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10463 msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #: eel/eel-stock-dialogs.c:238 libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:979 #: src/caja-location-dialog.c:202 src/caja-places-sidebar.c:2732 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7391 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8953 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1260 msgid "_Open" msgstr "B_uka" #: eel/eel-stock-dialogs.c:240 msgid "_Revert" msgstr "_Memulihkan" #: eel/eel-stock-dialogs.c:288 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Anda dapat menghentikan operasi ini dengan menekan tombol batal." #: eel/eel-stock-dialogs.c:294 eel/eel-stock-dialogs.c:450 #: eel/eel-stock-dialogs.c:652 libcaja-private/caja-autorun.c:1161 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1381 src/caja-emblem-sidebar.c:298 #: src/caja-emblem-sidebar.c:550 src/caja-property-browser.c:1121 #: src/caja-property-browser.c:1201 src/caja-query-editor.c:771 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1216 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: eel/eel-stock-dialogs.c:654 msgid "_Clear" msgstr "_Bersihkan" #: eel/eel-vfs-extensions.c:98 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unicode salah)" #: libcaja-private/caja-autorun.c:523 msgid "No applications found" msgstr "Tidak menemukan aplikasi" #: libcaja-private/caja-autorun.c:544 msgid "Ask what to do" msgstr "Tanya apa yang akan dilakukan" #: libcaja-private/caja-autorun.c:562 msgid "Do Nothing" msgstr "Jangan Lakukan Apa-apa" #: libcaja-private/caja-autorun.c:614 src/caja-x-content-bar.c:147 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Buka %s" #: libcaja-private/caja-autorun.c:658 msgid "Open with other Application..." msgstr "Buka dengan Aplikasi lain..." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1050 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Anda baru saja memasukkan CD Audio." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1054 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Anda baru saja memasukkan DVD Audio." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1058 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Anda baru saja memasukkan DVD Video." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1062 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Anda baru saja memasukkan CD Video (VCD)." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1066 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Anda baru saja memasukkan CD Super Video." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1070 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Anda baru saja memasukkan CD kosong." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1074 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Anda baru saja memasukkan DVD kosong." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1078 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Anda baru saja memasukkan Blu-Ray kosong." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1082 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Anda baru saja memasukkan DVD HD kosong." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1086 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Anda baru saja memasukkan CD Foto." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1090 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Anda baru saja memasukkan CD Gambar." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1094 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Anda baru saja memasukkan media berisi foto-foto digital." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1098 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Anda baru saja memasukkan pemutar audio digital." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1102 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "" "Anda baru saja memasukkan media dengan perangkat lunak yang akan dijalankan " "otomatis." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1107 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Anda baru saja memasukkan media." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1109 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Pilih aplikasi untuk diluncurkan." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1119 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" "Pilih tindakan untuk membuka \"%s\" dan apakah juga dilakukan di lain waktu " "untuk media lain berjenis \"%s\"." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1147 msgid "_Always perform this action" msgstr "Sel_alu lakukan aksi ini" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1170 src/caja-places-sidebar.c:2789 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7520 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7548 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7629 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1358 msgid "_Eject" msgstr "K_eluarkan Media" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1185 src/caja-places-sidebar.c:2782 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7516 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7544 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7625 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1349 msgid "_Unmount" msgstr "_Lepas Kaitan" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:464 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Memotong teks yang dipilih dan memasukkannya ke papan klip" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:469 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Menyalin teks yang dipilih ke dalam papan klip" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:474 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Menempelkan teks yang berasal dari papan klip" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:478 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Select _All" msgstr "Pilih _Semua" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:479 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Memilih semua teks pada kolom teks" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "Pindah ke _Atas" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "Turu_nkan" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "Kon_figurasi Baku" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:46 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:274 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1793 msgid "Name" msgstr "Nama" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:47 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Nama berkas dan ikon." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:53 src/caja-query-editor.c:198 msgid "Size" msgstr "Ukuran" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:54 msgid "The size of the file." msgstr "Ukuran berkas." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:61 msgid "Size on Disk" msgstr "Ukuran pada Diska" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:62 msgid "The size of the file on disk." msgstr "Ukuran berkas pada diska." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:69 msgid "Type" msgstr "Tipe" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:70 msgid "The type of the file." msgstr "Jenis berkas." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:76 #: src/caja-image-properties-page.c:300 msgid "Date Modified" msgstr "Tanggal Diubah" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:77 msgid "The date the file was modified." msgstr "Tanggal berkas terakhir diubah." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:84 msgid "Date Created" msgstr "Tanggal Dibuat" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:85 msgid "The date the file was created." msgstr "Tanggal saat berkas dibuat." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:92 msgid "Date Accessed" msgstr "Tanggal Diakses" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:93 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Tanggal berkas terakhir diakses." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:100 msgid "Owner" msgstr "Pemilik" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:101 msgid "The owner of the file." msgstr "Pemilik berkas." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:108 msgid "Group" msgstr "Kelompok" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:109 msgid "The group of the file." msgstr "Kelompok pemilik berkas." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:116 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4794 msgid "Permissions" msgstr "Hak Akses" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:117 msgid "The permissions of the file." msgstr "Hak akses berkas." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:124 msgid "Octal Permissions" msgstr "Hak Akses Oktal" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:125 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Hak akses berkas, dalam noatis oktal." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:132 msgid "MIME Type" msgstr "Jenis MIME" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:133 msgid "The mime type of the file." msgstr "Jenis MIME berkas." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:140 msgid "SELinux Context" msgstr "Konteks SELinux" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:141 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Konteks keamanan SELinux berkas." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:148 #: src/caja-image-properties-page.c:378 src/caja-query-editor.c:170 msgid "Location" msgstr "Lokasi" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:149 msgid "The location of the file." msgstr "Lokasi dari berkas." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:157 msgid "The extension of the file." msgstr "Ekstensi berkas." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:199 msgid "Trashed On" msgstr "Dibuang" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:200 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Tanggal ketika berkas dipindahkan ke Tempat Sampah" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:206 msgid "Original Location" msgstr "Lokasi Awal" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:207 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Lokasi awal berkas sebelum dipindahkan ke Tempat Sampah" #: libcaja-private/caja-customization-data.c:426 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:613 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:442 #: src/caja-property-browser.c:2006 msgid "Reset" msgstr "Atur Ulang" #: libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:456 #: libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:163 msgid "on the desktop" msgstr "pada desktop" #. Translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:111 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Rumah %s" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:117 msgid "Network Servers" msgstr "Server Jaringan" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:120 src/caja-places-sidebar.c:615 #: src/caja-trash-bar.c:185 src/file-manager/fm-tree-view.c:1417 msgid "Trash" msgstr "Tempat Sampah" #: libcaja-private/caja-dnd.c:819 msgid "_Move Here" msgstr "_Memindah ke Sini" #: libcaja-private/caja-dnd.c:824 msgid "_Copy Here" msgstr "_Salin ke Sini" #: libcaja-private/caja-dnd.c:829 msgid "_Link Here" msgstr "_Tautkan ke Sini" #: libcaja-private/caja-dnd.c:834 msgid "Set as _Background" msgstr "Jadikan Latar _Belakang" #: libcaja-private/caja-dnd.c:841 libcaja-private/caja-dnd.c:894 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:848 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:849 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: libcaja-private/caja-dnd.c:882 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Jadik_an latar belakang untuk semua folder" #: libcaja-private/caja-dnd.c:887 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Jadikan la_tar belakang untuk folder ini" #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:226 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:233 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:282 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:297 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:321 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Emblem tidak dapat dipasang." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "" "Maaf, Anda harus memberikan kata kunci yang tidak kosong untuk emblem yang " "baru." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Maaf, kata kunci untuk emblem hanya boleh mengandung huruf, spasi, dan " "angka." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:246 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Maaf, emblem bernama \"%s\" sudah ada." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Silakan pilih nama emblem yang lain." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Maaf, tidak berhasil menyimpan emblem gubahan." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Maaf, tidak berhasil menyimpan nama emblem gubahan." #: libcaja-private/caja-file.c:1221 libcaja-private/caja-vfs-file.c:451 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Berkas ini tidak dapat dikaitkan" #: libcaja-private/caja-file.c:1266 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Berkas ini tidak dapat dilepas kaitnya" #: libcaja-private/caja-file.c:1300 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Berkas ini tidak dapat dikeluarkan" #: libcaja-private/caja-file.c:1333 libcaja-private/caja-vfs-file.c:639 msgid "This file cannot be started" msgstr "Berkas ini tidak dapat dimulai atau dijalankan" #: libcaja-private/caja-file.c:1385 libcaja-private/caja-file.c:1416 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Berkas ini tidak dapat dihentikan" #: libcaja-private/caja-file.c:1824 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Tidak boleh ada garis miring dalam nama berkas" #: libcaja-private/caja-file.c:1842 msgid "File not found" msgstr "Berkas tidak ditemukan" #: libcaja-private/caja-file.c:1870 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Nama berkas di tingkat atas tidak dapat diubah" #: libcaja-private/caja-file.c:1893 msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Tidak dapat mengubah nama ikon desktop" #: libcaja-private/caja-file.c:1924 msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Tidak dapat mengubah nama berkas desktop" #: libcaja-private/caja-file.c:4774 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "hari ini pada pukul 00:00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4775 src/caja-file-management-properties.c:501 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "hari ini pada pukul %-H:%M:%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4777 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "hari ini pada pukul 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4778 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "hari ini pukul %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4780 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "hari ini, 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4781 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "hari ini, %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4783 libcaja-private/caja-file.c:4784 msgid "today" msgstr "hari ini" #: libcaja-private/caja-file.c:4793 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "kemarin pada pukul 00:00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4794 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "kemarin pada pukul %-H:%M:%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4796 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "kemarin pada pukul 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4797 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "kemarin pukul %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4799 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "kemarin, 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4800 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "kemarin, %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4802 libcaja-private/caja-file.c:4803 msgid "yesterday" msgstr "kemarin" #: libcaja-private/caja-file.c:4814 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Rabu, 00 September 0000, jam 00:00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4815 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d %B %y pukul %H:%M:%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4817 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Sen, 00 Okt 0000, jam 00:00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4818 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d %b %Y, jam %-H:%M:%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4820 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Sen, 00 Okt 0000, jam 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4821 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d %b %Y, jam %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4823 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 Okt 0000, jam 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4824 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, jam %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4826 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 Okt 0000, 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4827 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4829 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4830 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4832 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: libcaja-private/caja-file.c:4833 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" #: libcaja-private/caja-file.c:5472 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Tidak diizinkan menata hak" #: libcaja-private/caja-file.c:5764 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Tidak diizinkan menata pengguna" #: libcaja-private/caja-file.c:5782 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Pemilik '%s' tidak ada" #: libcaja-private/caja-file.c:6043 msgid "Not allowed to set group" msgstr "Tidak diizinkan menata kelompok" #: libcaja-private/caja-file.c:6061 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Kelompok '%s' tidak ada" #: libcaja-private/caja-file.c:6215 src/file-manager/fm-directory-view.c:2384 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u butir" #: libcaja-private/caja-file.c:6216 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u folder" #: libcaja-private/caja-file.c:6217 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u berkas" #: libcaja-private/caja-file.c:6321 msgid "%" msgstr "%" #: libcaja-private/caja-file.c:6322 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s bita)" #: libcaja-private/caja-file.c:6675 libcaja-private/caja-file.c:6699 msgid "? items" msgstr "? objek" #: libcaja-private/caja-file.c:6681 libcaja-private/caja-file.c:6689 msgid "? bytes" msgstr "? bita" #: libcaja-private/caja-file.c:6704 msgid "unknown type" msgstr "jenis tak dikenal" #: libcaja-private/caja-file.c:6707 msgid "unknown MIME type" msgstr "jenis MIME tak dikenal" #: libcaja-private/caja-file.c:6721 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1294 msgid "unknown" msgstr "tidak dikenal" #: libcaja-private/caja-file.c:6773 msgid "program" msgstr "program" #: libcaja-private/caja-file.c:6793 msgid "link" msgstr "taut" #: libcaja-private/caja-file.c:6799 libcaja-private/caja-file-operations.c:403 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10711 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Tautan ke %s" #: libcaja-private/caja-file.c:6815 msgid "link (broken)" msgstr "taut (terputus)" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:132 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "Gabungkan folder \"%s\"?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:136 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" "Penggabungan akan meminta konfirmasi sebelum menggantikan berkas di dalam " "folder yang konflik dengan berkas yang sedang disalin." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:142 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Sudah ada folder lebih tua dengan nama yang sama dalam \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:148 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Sudah ada folder lebih baru dengan nama yang sama dalam \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Sudah ada folder lain dengan nama yang sama dalam \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:161 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Menimpanya akan membuang semua berkas di dalam folder tersebut." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:163 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "Timpa folder \"%s\"?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Sudah ada folder dengan nama yang sama dalam \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Ganti berkas \"%s\"?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Menimpanya akan mengganti isinya." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:179 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Sudah ada berkas lebih tua dengan nama yang sama dalam \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Sudah ada berkas lebih baru dengan nama yang sama dalam \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Berkas lain dengan nama sama sudah ada pada \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:261 msgid "Original folder" msgstr "Folder asli" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:262 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:301 msgid "Items:" msgstr "Butir:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:265 msgid "Original file" msgstr "Berkas asli" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:266 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:305 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3305 msgid "Size:" msgstr "Ukuran:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:271 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:310 #: src/caja-connect-server-dialog.c:933 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287 msgid "Type:" msgstr "Jenis:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:274 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:313 msgid "Last modified:" msgstr "Terakhir diubah:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:300 msgid "Merge with" msgstr "Gabung dengan" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:300 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:304 msgid "Replace with" msgstr "Timpa dengan" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:336 msgid "Merge" msgstr "Gabung" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:599 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "Pilih nama baru untuk tujuan" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:624 msgid "Differences..." msgstr "Perbedaan..." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:634 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Terapkan tindakan ini untuk semua berkas dan folder" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:649 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:184 msgid "_Skip" msgstr "Lewati" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:654 msgid "Re_name" msgstr "Ubah _Nama" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:660 msgid "Replace" msgstr "Ganti" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:748 msgid "Merge Folder" msgstr "Gabung Folder" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:748 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:753 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Konflik Berkas dan Folder" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:753 msgid "File conflict" msgstr "Konflik pada berkas" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:185 msgid "S_kip All" msgstr "L_ewati Semua" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:186 msgid "_Retry" msgstr "_Ulangi" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:187 src/caja-emblem-sidebar.c:376 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7613 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9114 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1338 msgid "_Delete" msgstr "Menghapus" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "H_apus Semua" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:189 msgid "Replace _All" msgstr "Ganti Semu_a" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:190 msgid "Merge _All" msgstr "G_abung Semua" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:191 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Tet_ap Salin" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:303 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d detik" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:308 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:320 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d menit" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:319 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d jam" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:327 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "sekitar %d jam" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:407 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Tautan lain ke %s" #. Translators: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: libcaja-private/caja-file-operations.c:423 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "Tautan %'d ke %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:427 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "Tautan %'d ke %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:431 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "Tautan %'d ke %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:435 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "Tautan %'d ke %s" #. Translators: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. Translators: tag used to detect the first copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:473 msgid " (copy)" msgstr " (copy)" #. Translators: tag used to detect the second copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:475 msgid " (another copy)" msgstr " (another copy)" #. Translators: tag used to detect the x11th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x12th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x13th copy of a file #. Translators: tag used to detect the xxth copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:478 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:480 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:482 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:492 msgid "th copy)" msgstr "th copy)" #. Translators: tag used to detect the x1st copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:485 msgid "st copy)" msgstr "st copy)" #. Translators: tag used to detect the x2nd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:487 msgid "nd copy)" msgstr "nd copy)" #. Translators: tag used to detect the x3rd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:489 msgid "rd copy)" msgstr "rd copy)" #. Translators: appended to first file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:506 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (copy)%s" #. Translators: appended to second file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:508 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (another copy)%s" #. Translators: appended to x11th file copy #. Translators: appended to x12th file copy #. Translators: appended to x13th file copy #. Translators: appended to xxth file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:511 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:513 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:515 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (salinan ke-%'d)%s" #. Translators: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, #. 3rd and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. Translators: appended to x1st file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:523 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (salinan ke-%'d)%s" #. Translators: appended to x2nd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:525 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (salinan ke-%'d)%s" #. Translators: appended to x3rd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (salinan ke-%'d)%s" #. Translators: opening parentheses to match the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:625 msgid " (" msgstr " (" #. Translators: opening parentheses of the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:633 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1362 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Yakin akan menghapus permanen \"%B\" dari tong sampah?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1365 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" "Anda yakin ingin menghapus secara permanen %'d butir yang dipilih dari tong " "sampah?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1375 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1441 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Jika dihapus, maka akan dihapus permanen." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1395 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Kosongkan Tempat Sampah?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1399 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Semua isi Tempat Sampah akan dihapus permanen." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1402 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2334 src/caja-places-sidebar.c:2826 #: src/caja-trash-bar.c:192 msgid "Empty _Trash" msgstr "Kosongkan _Tempat Sampah" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1429 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Yakin akan menghapus permanen \"%B\"?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1432 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Anda yakin ingin menghapus %'d butir yang dipilih secara permanen?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1471 msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?" msgstr "Benar ingin membuang \"%B\" ke tong sampah?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1474 #, c-format msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?" msgstr[0] "Anda yakin ingin memindah ke tong sampah %'d butir yang dipilih?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1483 msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied." msgstr "" "Butir-butir yang dipindah ke tong sampah dapat dipulihkan sampai tong sampah" " dikosongkan." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1486 msgid "Move to _Trash" msgstr "Memindah ke _Tong Sampah" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1516 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "%'d berkas lagi akan dihapus" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1522 msgid "Deleting files" msgstr "Menghapus berkas" #. Translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1539 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T tersisa" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1606 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1640 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1679 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1756 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2579 msgid "Error while deleting." msgstr "Galat sewaktu menghapus." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1610 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Berkas di dalam folder \"%B\" tidak dapat dihapus, karena Anda tidak berhak " "melihatnya." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1613 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2639 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3634 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi berkas pada folder \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1622 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3643 msgid "_Skip files" msgstr "_Lewatkan berkas" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1643 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Folder \"%B\" tidak dapat dihapus, karena Anda tak berhak untuk membacanya." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1646 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2678 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3679 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Galat sewaktu membaca folder \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1680 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Tidak dapat menghapus folder %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1757 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Galat sewaktu menghapus %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1837 msgid "Moving files to trash" msgstr "Memindah berkas ke tong sampah" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1839 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "%'d berkas lagi untuk dipindah ke tong sampah" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1895 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Berkas tidak dapat dipindahkan ke tong sampah, hapus permanen?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1896 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Berkas \"%B\" tidak dapat dipindahkan ke tong sampah." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2081 msgid "Trashing Files" msgstr "Membuang Berkas" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2083 msgid "Deleting Files" msgstr "Menghapus Berkas" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2146 src/caja-places-sidebar.c:2274 #: src/caja-places-sidebar.c:2310 msgid "It is now safe to remove the drive" msgstr "Sekarang aman untuk mencabut penggerak" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2159 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Tidak dapat mengeluarkan %V" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2161 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Tidak dapat melepaskan %V" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2197 src/caja-places-sidebar.c:2344 msgid "Writing data to the drive -- do not unplug" msgstr "Menulis data ke penggerak -- jangan cabut" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2319 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Kosongkan tong sampah sebelum melepas kait?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2321 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" "Untuk memperoleh kembali ruang bebas pada volume ini, maka tong sampah harus" " dikosongkan. Semua objek yang tersimpan di sana akan hilang permanen." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2328 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Jangan Kosongkan Tempat Sampah" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2449 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Tidak dapat mengaitkan %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2526 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Bersiap untuk menyalin %'d berkas (%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2532 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Bersiap untuk memindah %'d berkas (%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2538 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Bersiap untuk menghapus %'d berkas (%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2544 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Bersiap untuk membuang ke tong sampah %'d berkas" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2575 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3486 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3626 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3671 msgid "Error while copying." msgstr "Galat sewaktu menyalin." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2577 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3624 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3669 msgid "Error while moving." msgstr "Galat ketika memindahkan." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2581 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Galat sewaktu memindahkan berkas ke tong sampah." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2636 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Berkas di dalam folder \"%B\" tidak dapat ditangani, karena Anda tidak " "berhak melihatnya." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2675 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Folder \"%B\" tidak dapat ditangani, karena Anda tidak berhak untuk " "membacanya." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2753 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Berkas \"%B\" tidak dapat ditangni, karena Anda tidak berhak untuk " "membacanya." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2756 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi tentang \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2856 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2898 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2931 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2961 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Galat sewaktu menyalin ke \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2860 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Anda tidak berhak untuk mengakses folder yang dituju." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2862 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi tujuan." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2899 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Yang dituju bukan sebuah folder." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2932 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" "Media yang dituju tidak memiliki ruang yang cukup. Cobalah untuk menghapus " "sejumlah berkas." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2934 msgid "There is %" msgstr "Ada %" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2962 msgid "The destination is read-only." msgstr "Yang dituju hanya dapat dibaca." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3020 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Memindah \"%B\" ke \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3021 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Menyalin \"%B\" ke \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3026 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Menggandakan \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3034 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Memindah %'d berkas (dalam \"%B\") ke \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3038 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Menyalin %'d berkas (dalam \"%B\") ke \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3046 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Menggandakan %'d berkas (dalam \"%B\")" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3056 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Memindah %'d berkas ke \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3060 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Menyalin %'d berkas ke \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3066 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "Menduplikasi %'d berkas" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3086 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S dari %S" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3099 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S dari %S — %T tersisa (%S/dtk)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3490 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" "Folder \"%B\" tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak untuk membuatnya" " pada lokasi yang dituju." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3493 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Galat sewaktu membuat folder \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3631 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Berkas di dalam folder \"%B\" tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak " "melihatnya." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3676 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Folder \"%B\" tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak untuk " "membacanya." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3721 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4420 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5011 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Galat sewaktu memindahkan \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3722 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Folder sumber tidak dapat dihapus." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3807 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3848 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4422 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4494 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Galat sewaktu menyalin \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3808 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Tidak dapat menghapus berkas dari folder %F yang sudah ada." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3849 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Tidak dapat menghapus berkas %F yang sudah ada." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4167 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4857 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Anda tidak dapat memindahkan folder ke dalam folder itu sendiri." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4168 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4858 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Anda tidak dapat menyalin folder ke dalam folder itu sendiri." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4169 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4859 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Folder tujuan berada di dalam folder asal." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4200 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Anda tidak dapat memindahkan berkas pada berkas itu sendiri." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4201 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Anda tidak dapat menyalin berkas pada berkas itu sendiri." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4202 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Berkas sumber akan ditimpa." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4424 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" "Tidak dapat menghapus berkas yang sudah ada dengan nama yang sama dalam %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4495 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Galat sewaktu menyalin berkas ke %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4741 msgid "Copying Files" msgstr "Menyalin Berkas" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4768 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Bersiap Memindah Objek ke \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4772 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Bersiap untuk memindahkan %'d berkas" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5012 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Galat sewaktu memindahkan berkas ke %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5280 msgid "Moving Files" msgstr "Memindah Berkas" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5311 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Membuat taut di \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5315 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Membuat tautan ke %'d berkas" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5446 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Galat sewaktu membuat taut menuju %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5448 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Taut simbolik hanya didukung untuk berkas lokal" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5451 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Target tidak mendukung taut simbolik." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5454 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Galat sewaktu membuat taut simbolik pada %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5767 msgid "Setting permissions" msgstr "Menyetel hak akses" #. Translators: the initial name of a new folder #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6026 msgid "untitled folder" msgstr "folder anonim" #. Translators: the initial name of a new empty file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6034 msgid "new file" msgstr "berkas baru" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6208 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Galat sewaktu membuat direktori %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6210 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Galat sewaktu membuat berkas %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6212 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Galat sewaktu membuat direktori pada %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6489 msgid "Emptying Trash" msgstr "Mengosongkan Tempat Sampah" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6538 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6578 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6613 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6647 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Tidak dapat menandai peluncur sebagai dipercaya (dapat dieksekusi)" #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1255 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Tidak dapat menentukan lokasi \"%s\" berasal " #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1259 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Objek tidak dapat dikeluarkan dari tong sampah" #: libcaja-private/caja-icon-container.c:2951 msgid "The selection rectangle" msgstr "Petak seleksi" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:720 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Tautan \"%s\" Terputus." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:724 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Tautan \"%s\" Terputus. Buang ke Tempat Sampah?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:731 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Taut ini tidak dapat dipakai, karena tidak memiliki target." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:735 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Taut ini tidak dapat dipakai, karena \"%s\" yang dituju tidak lagi ada." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:746 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7609 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8748 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9092 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1329 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Pi_ndahkan ke Tempat Sampah" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:807 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Anda ingin menjalankan \"%s\" atau hanya melihat isinya?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:809 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" adalah berkas teks yang dapat dieksekusi." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:815 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Jalankan dalam _Terminal" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:816 msgid "_Display" msgstr "_Lihat Isinya" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:824 src/caja-autorun-software.c:251 msgid "_Run" msgstr "_Jalankan" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1181 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:652 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Anda yakin untuk membuka semua berkas?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1184 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Ini akan membuka %d tab terpisah." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1189 src/caja-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Ini akan membuka %d jendela terpisah." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1268 #: src/caja-window-manage-views.c:2139 src/caja-window-manage-views.c:2147 #: src/caja-window-manage-views.c:2167 src/caja-window-manage-views.c:2181 #: src/caja-window-manage-views.c:2187 src/caja-window-manage-views.c:2214 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Tidak dapat menampilkan \"%s\"." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1355 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Jenis berkas tidak dikenal" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1362 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Tidak ada aplikasi yang terpasang untuk berkas %s" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1378 msgid "_Select Application" msgstr "Pilih Aplika_si" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1419 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Galat sewaktu mencoba mencari aplikasi:" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1421 msgid "Unable to search for application" msgstr "Tidak dapat mencari aplikasi" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1549 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" "Tidak ada aplikasi yang terpasang untuk berkas %s.\n" "Cari aplikasi untuk membuka berkas ini?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1715 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Peluncur aplikasi yang tidak dipercaya" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1718 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" "Peluncur aplikasi \"%s\" belum ditandai sebagai dipercaya. Apabila Anda " "tidak mengetahui sumber berkas tersebut, menjalankannya mungkin tidak aman." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1733 msgid "_Launch Anyway" msgstr "Tetap _Luncurkan" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1737 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "_Tandai Dipercaya" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2035 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2341 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6450 msgid "Unable to mount location" msgstr "Tidak dapat mengaitkan lokasi" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2427 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624 msgid "Unable to start location" msgstr "Tidak dapat memulai lokasi" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2521 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Membuka \"%s\"." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2526 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Membuka %d butir." #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:162 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:304 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Tidak dapat dijadikan aplikasi utama: %s" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:163 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:305 msgid "Could not set as default application" msgstr "Tidak dapat dijadikan aplikasi utama" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:256 msgid "Default" msgstr "Standar" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:332 msgid "Could not remove application" msgstr "Tidak dapat menghapus aplikasi" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:420 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1135 msgid "_Add" msgstr "T_ambah" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:559 msgid "No applications selected" msgstr "Tidak ada aplikasi yang dipilih" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:589 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s dokumen" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:599 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1094 msgid "Unknown" msgstr "Tidak diketahui" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:632 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Pilih aplikasi untuk membuka %s dan berkas lain berjenis \"%s\"" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:704 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Buka semua berkas jenis \"%s\" dengan:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:152 msgid "Could not run application" msgstr "Tidak dapat menjalankan aplikasi" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:165 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Tidak menemukan '%s'" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:168 msgid "Could not find application" msgstr "Tidak dapat menemukan aplikasi" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "Tidak dapat menambahkan aplikasi pada basis data: %s" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 msgid "Unknown error" msgstr "Galat tak dikenal" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253 msgid "Could not add application" msgstr "Tidak dapat menambah aplikasi" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:454 msgid "Select an Application" msgstr "Pilih Aplikasi" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:863 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5128 msgid "Open With" msgstr "Buka Dengan" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:900 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Pilihlah aplikasi di atas untuk melihat keterangannya." #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:924 msgid "_Use a custom command" msgstr "G_unakan perintah ubahan" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:941 msgid "_Browse..." msgstr "_Telusur..." #. Translators: first %s is a filename and second %s is a file extension #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1062 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "Buka %s dan dokumen %s lainnya dengan:" #. Translators: the %s here is a file name #. Translators: %s is a filename #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1068 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1110 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "Buka %s dengan:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1069 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "_Ingat aplikasi ini untuk dokumen %s" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1080 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "Buka semua dokumen %s dengan:" #. Translators: First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1104 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "Buka %s dan berkas \"%s\" lainnya dengan:" #. Translators: %s is a file type description #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1112 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "Ingat aplikasi ini untuk be_rkas \"%s\"" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1123 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "Buka semua berkas \"%s\" dengan:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1136 msgid "Add Application" msgstr "Tambah Aplikasi" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:80 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Gagal dibuka, pilih aplikasi lain?" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:81 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:121 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "" "\"%s\" tidak dapat membuka \"%s\", karena \"%s\" tidak dapat mengakses " "berkas pada lokasi \"%s\"." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:88 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Gagal dibuka, pilih aksi lain?" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:89 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:130 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "" "Aksi baku tidak dapat membuka \"%s\", karena tidak dapat mengakses berkas " "pada lokasi \"%s\"." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:124 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" "Tidak ada aplikasi lain yang tersedia untuk melihat isi berkas ini. Apabila " "berkas ini disalin ke komputer Anda, mungkin berkas tersebut bisa dibuka." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:132 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" "Tidak ada aksi yang tersedia untuk melihat isi berkas ini. Apabila berkas " "ini disalin ke komputer Anda, mungkin berkas tersebut bisa dibuka." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:463 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Maaf, Anda tidak dapat mengeksekusi perintah dari situs jauh." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:465 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Ini dinonaktifkan demi keamanan." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:477 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:547 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Galat sewaktu menjalankan aplikasi." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:506 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:519 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Target peletakan hanya mendukung berkas lokal." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:507 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "" "Untuk membuka berkas nonlokal, salin berkas tersebut ke folder lokal, " "kemudian letakkan lagi ke sana." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:520 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" "Untuk membuka berkas nonlokal, salim berkas tersebut ke folder lokal, " "kemudian letakkan lagi. Berkas lokal yang Anda letakkan sudah dibuka." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:545 msgid "Details: " msgstr "Detail: " #: libcaja-private/caja-progress-info.c:246 msgid "File Operations" msgstr "Operasi Berkas" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:318 msgid "paused" msgstr "berhenti sebentar" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:321 msgid "pausing" msgstr "berhenti sebentar" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:324 msgid "queued" msgstr "antri" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:327 msgid "queuing" msgstr "antri" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:415 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:416 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:421 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:422 msgid "Resume" msgstr "Lanjutkan" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:609 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d operasi berkas aktif" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:631 msgid "Process completed" msgstr "Proses selesai" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:806 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:807 msgid "Queue" msgstr "Antrian" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1006 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1027 msgid "Preparing" msgstr "Mempersiapkan" #: libcaja-private/caja-query.c:163 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:172 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:201 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:234 msgid "Search" msgstr "Pencarian" #: libcaja-private/caja-query.c:166 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Mencari \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1213 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "Menghapus %d item yang tersalin" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1216 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1226 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1257 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Menghapus '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1223 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "Menghapus %d item yang sama" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1234 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "Memindah %d item ke '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1238 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Memindah '%s' ke '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1247 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1414 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Ubah nama '%s' as '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1266 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1461 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "Memulihkan %d item dari tong sampah" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1274 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Memulihkan '%s' ke '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1285 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "Memindah %d item ke tong sampah" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1288 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Memindah '%s' ke tong sampah" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1297 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "Menghapus tautan ke %d item" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1300 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Menghapus tautan ke '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1310 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Memulihkan izin asli dari item tertutup di '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1318 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Memulihkan izin asli '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1327 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Memulihkan grup '%s' ke '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1337 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Memulihkan pemilik '%s' ke '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "Salin %d item ke '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1380 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Salin '%s' ke '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1388 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "Duplikat %d item di '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1393 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Duplikat '%s' di '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1401 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "Memindah %d item ke '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1405 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Memindah '%s' ke '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Membuat berkas baru '%s' dari template " #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1430 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Membuat berkas kosong '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1437 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Membuat folder baru %s" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1445 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "Memindah %d item ke tong sampah" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1451 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Memindah '%s' ke tong sampah" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Memulihkan '%s' dari tong sampah" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1473 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "Membuat tautan ke %d item" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1476 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Membuat tautan ke '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1485 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Atur izin dari butir yang diapit '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1493 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Atur izin dari '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1502 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Atur grup dari '%s' ke '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1512 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Atur pemilik dari '%s' ke '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1544 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "Membatalkan menyalin %d b_utir" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1549 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "Membatalkan mend_uplikat %d butir" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1554 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "Membatalkan memindah %d b_utir" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1559 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "Membatalkan mengganti nama %d b_utir" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1563 msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "Membatalkan membuat berkas kosong" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1566 msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "Membatalkan membuat berkas dari templat" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1570 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "Membatalkan pemb_uatan %d folder" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1575 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "Membatalkan memindah ke tong sampah %d b_utir" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1580 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "Membatalkan mem_ulihkan dari tong sampah %d butir" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1585 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "Membatalkan membuat tautan ke %d b_utir" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1590 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "Membatalkan menghapus %d b_utir" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1595 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "Membatalkan perubahan izin rekursif dari %d butir" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "Membatalkan perubahan izin dari %d butir" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "Membatalkan perubahan grup dari %d butir" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "Membatalkan perubahan pemilik dari %d butir" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1639 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "Mengulang menyalin %d buti_r" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1644 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "Mengulang menduplikat %d buti_r" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1649 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "Mengulang memindah %d buti_r" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1654 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "Mengulang ganti nama %d buti_r" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1658 msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "Mengulang pembuatan be_rkas kosong" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1661 msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "Mengulang pembuatan be_rkas dari templat" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1665 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "Mengulang membuat %d folde_r" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1670 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "Mengulang memindah ke tong sampah %d buti_r" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1675 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "Mengulang memulihkan dari tong sampah %d buti_r" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1680 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "Mengulang membuat tautan ke %d buti_r" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1685 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "Mengulang menghapus %d buti_r" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1690 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "Mengulang mengubah izin rekursif dari %d buti_r" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1696 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "Mengulang mengubah izin %d buti_r" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1701 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "Mengulang mengubah grup dari %d butir" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1706 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "Mengulang mengubah pemilik dari %d butir" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:77 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Lokasi tab yang baru dibuka pada jendela peramban." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:78 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" "Bila diisi \"after_current_tab\", maka tab baru akan disisipkan setelah tab " "kini. Bila diisi \"end\", maka tab baru akan ditambahkan di akhir daftar " "tab." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:82 msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]" msgstr "Ganti tab dengan [ctrl] + [tab]" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:83 msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl " "+ shift + tab]." msgstr "" "Jika aktif, memiliki kemampuan untuk berpindah tab menggunakan [ctrl + tab] " "dan [ctrl + shift + tab]." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:87 msgid "Caja will exit when last window destroyed." msgstr "Caja akan keluar ketika jendela terakhir ditutup." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:88 msgid "" "If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" "Jika diaktifkan, maka Caja akan keluar ketika semua jendela ditiadakan. Hal " "ini merupakan pengaturan bawaan. Jika tidak diaktifkan, hal ini dapat " "dimulai tanpa jendela apapun, sehingga Caja dapat berfungsi sebagai daemon " "untuk memantau media automount atau tugas yang sejenis." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:92 msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" msgstr "" "Mengaktifkan perilaku klasik Caja di mana semua jendela adalah peramban" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:93 msgid "" "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" "Bila diaktifkan, semua jendela Caja akan menjadi jendela penjelajah. Ini " "adalah perilaku standar Caja sebelum versi 2.6, dan beberapa orang memilih " "perilaku ini." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:97 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Selalu menggunakan entri lokasi, bukan berupa tombol" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:98 msgid "" "If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" "Jika diaktifkan, maka Caja akan menggunakan masukan teks pada kotak alat " "lokasi, dan bukan dari bilah lokasi." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:102 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" "Apakah akan meminta konfirmasi ketika menghapus berkas atau mengosongkan " "Tempat Sampah" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:103 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" "Apabila bernilai benar (true), Caja akan meminta konfirmasi ketika menghapus" " berkas atau mengosongkan Tempat Sampah." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:107 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash" msgstr "" "Apakah akan meminta konfirmasi ketika memindahkan berkas ke Tempat Sampah" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:108 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move" " files to the Trash." msgstr "" "Jika bernilai benar, maka Caja akan meminta konfirmasi ketika Anda mencoba " "memindahkan berkas ke Tempat Sampah." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:112 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Menentukan untuk menghapus langsung tanpa melewati tong sampah" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:113 msgid "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "" "Jika diaktifkan, maka Caja akan memiliki fitur yang mengijinkan Anda " "menghapus berkas langsung, tanpa memindahkannya ke Tempat Sampah. Fitur ini " "bisa berbahaya, gunakan dengan hati-hati." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:118 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Saat untuk menunjukkan pratinjau teks pada ikon (untuk berkas teks)" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:119 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" "Kompromi kecepatan saat membuat pratinjau isi berkas teks sebagai ikon " "berkas. Jika diset \"always\" maka pratinjau akan ditampilkan meskipun " "lokasinya di server lain. Jika diset ke \"local_only\" maka hanya pratinjau " "hanya akan ditampilkan untuk berkas yang ada di komputer ini. Jika diset ke " "\"never\" maka pratinjau tidak akan ditampilkan." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:124 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Saat untuk menampilkan jumlah objek dalam folder" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:125 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" "Kompromi kecepatan saat menghitung jumlah objek di direktori. Jika diset " "\"always\" maka objek selalu dihitung meskipun lokasinya di server remote. " "Jika diset ke \"local_only\" maka objek hanya akan dihitung untuk sistem " "berkas lokal. Jika diset ke \"never\" maka jumlah objek tidak akan dihitung." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:129 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Jenis klik untuk membuka/mengeksekusi berkas" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:130 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "" "Nilai yang dapat digunakan adalah \"single\" untuk membuka berkas dengan " "sekali klik, atau \"double\" untuk dua kali klik." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:134 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "" "Apa yang hendak dilakukan terhadap berkas teks eksekutabel saat diaktifkan" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:135 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" "Apa yang harus dilakukan terhadap berkas teks yang dapat dieksekusi (skrip) " "ketika diaktifkan (baik dengan klik tunggal atau ganda). Nilai yang mungkin " "adalah \"launch\" untuk menjalankannya sebagai program, \"ask\" untuk " "menanyakan apa yang harus dilakukan, dan \"display\" untuk menampilkannya " "sebagai berkas teks." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:139 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Tampilkan paket installer untuk jenis MIME yang tidak diketahui" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:140 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" "Menentukan untuk menampilkan pada pengguna dialog paket installer dalam " "kasus jenis MIME yang tidak diketahui dibuka, untuk mencari sebuah aplikasi " "yang menanganinya." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:144 msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" msgstr "" "Memakai kejadian atau event ekstra tombol tetikus dalam jendela peramban " "Caja" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:145 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed." msgstr "" "Bagi pengguna dengan tetikus yang memiliki tombol \"Maju\" serta \"Mundur\"," " kunci ini akan menentukan apakah aksi yang sesuai akan dilaksanakan oleh " "Nautilis apabila salah satu tombol tersebut ditekan." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:149 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Tombol tetikus untuk mengaktifkan fungsi \"Maju\" pada jendela peramban" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:150 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Bagi pengguna dengan tetikus yang memiliki tombol \"Maju\" serta \"Mundur\"," " kunci ini akan menentukan tombol mana yang membuat perintah \"Maju\" " "menjadi aktif dalam jendela peramban. Nilai yang mungkin antara 6 dan 14." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:154 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Tombol tetikus untuk mengaktifkan fungsi \"Balik\" pada jendela peramban" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:155 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Bagi pengguna dengan tetikus yang memiliki tombol \"Maju\" serta \"Mundur\"," " kunci ini akan menentukan tombol mana yang membuat perintah \"Mundur\" " "menjadi aktif dalam jendela peramban. Nilai yang mungkin antara 6 dan 14." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:160 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Saat untuk menampilkan miniatur berkas gambar" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:161 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" "Kompromi kecepatan saat membuat miniatur gambar. Jika diset \"always\" maka " "miniatur selalu dibuat meskipun lokasinya di server remote. Jika diset ke " "\"local_only\" maka hanya menampilkan miniatur untuk sistem berkas lokal. " "Jika diset ke \"never\" maka miniatur tidak akan dibuat, dan hanya ikon " "generik yang ditampilkan." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:165 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Ukuran gambar maksimal untuk dibuatkan ikon miniaturnya" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:166 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" "Gambar yang ukurannya lebih besar dari ini (dalam byte) tidak akan dibuat " "miniaturnya. Tujuannya adalah untuk menghindari membuat miniatur gambar yang" " terlalu besar yang mungkin memakan waktu lama untuk dimuat atau menggunakan" " banyak memori." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:171 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "" "Menentukan untuk memutar berkas suara saat tetikus berada di atas ikonnya" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:172 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" "Kapan harus melakukan pratinjau suara saat mouse digerakkan di atas ikon. " "Jika diset \"always\" maka selalu berkas suara akan selalu dimainkan " "meskipun ada di server remote. Jika diset ke \"local_only\" maka hanya akan " "dimainkan untuk berkas yang ada di komputer ini. Jika diset ke \"never\" " "maka preview suara tidak akan dilakukan." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:176 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Menampilkan hak akses lanjuan pada dialog properti berkas" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:177 msgid "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" "Jika diaktifkan, maka Caja akan mengizinkan Anda merubah dan menampilkan " "permisi berkas dalam cara lebih seperti unix, mengakses beberapa pilihan " "yang lebih esoteric." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:181 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Menampilkan folder lebih dahulu" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:182 msgid "" "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "" "Apabila bernilai benar (true), maka Caja akan menampilkan folder ketimbang " "berkas dalam mode tampilan ikon dan tabel." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:189 msgid "Default sort order" msgstr "Urutan baku" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:190 msgid "" "The default sort-order for items in all view modes. Possible values are: - " "\"manually\": In icon- and compact-view modes, lets the user place and " "organize items any way the user wants them to be organized, simply by " "dragging each item to where the user desires. In list-view mode, this " "setting is equivalent to \"name\" (see immediately below). - \"name\": Sort " "items by their name; for example, a file named \"a.txt\" will be sorted " "before a file named \"b.txt\". This is the default. - \"directory\": Sort " "items by their full pathname. For example, a file named \"b.txt\" under the " "directory \"/home/a\" will be sorted before a file named \"a.txt\" under the" " directory \"/home/zzz\". Since Caja usually only displays files under one " "directory at any particular time, this setting will usually be equivalent to" " the \"name\" option (above), except in the Caja search tool, which can " "traverse files under multiple subdirectories. - \"size\": Sort items by " "their file size, or if the items are directories, by the number of items " "they contain. - \"type\": Sort items by their human-readable type " "description. Such type descriptions take the form of, for instance, \"plain " "text document\" or \"SVG image\". The type of the file is not necessarily " "related to the file's \"extension\" (see below). - \"mtime\": Sort items by " "their respective times of last modification. - \"btime\": Sort items by the " "date and time on which each file was created. Note that not all files have a" " recorded creation time, so this setting may not always work as expected, " "especially on removable media that are \"formatted\" with legacy filesystems" " such as FAT. - \"atime\": Sort items by the date and time on which each " "file was last accessed. Usually, \"accessed\" refers to the last time the " "file was read by a user or a program. Note that, for performance reasons, " "some filesystems do not update this timestamp every time the file is read, " "so this field may be inaccurate. - \"emblems\": Sort items by the names of " "the emblems (if any) associated with each item. - \"trash-time\": Sort items" " by the date and time on which the file was moved to the Trash. This setting" " is rarely useful, as it only applies to files currently in the Trash. - " "\"size_on_disk\": Sort by the amount of actual disk space each item " "consumes. This figure is usually slightly larger than the conventional size " "of the file, since most filesystems pad files out to an even multiple of the" " \"block size\", which on many filesystems is 4096 bytes or about 4 " "kilobytes. A few files may use less space on the disk than the conventional " "file size may indicate, due to a feature of some filesystems known as " "\"holes\". This setting will not necessarily sort directories by the number " "of files they contain, since the amount of disk space used by a directory is" " not necessarily related to the number of files in a directory; other " "factors that can contribute to a directory's actual size include the length " "of the names of each file within the directory, and, interestingly, how many" " files the directory used to contain. - \"extension\": Sort by each item's " "file extension (if any). The file's extension is a part of the file's name, " "and may not reflect the actual contents of the file, unlike the \"type\" " "setting (above)." msgstr "" "Urutan baku untuk item dalam semua mode tampilan. Nilai yang mungkin adalah: \n" "- \"secara manual\": Dalam mode tampilan ikon dan ringkas, memungkinkan pengguna menempatkan dan mengatur item sesuai keinginan pengguna, cukup dengan menyeret setiap item ke tempat yang diinginkan pengguna. Dalam mode tampilan daftar, pengaturan ini setara dengan \"nama\" (lihat langsung di bawah). \n" "- \"nama\": Urutkan item berdasarkan namanya; misalnya, berkas bernama \"a.txt\" akan diurutkan sebelum berkas bernama \"b.txt\". Ini defaultnya. \n" "- \"direktori\": Urutkan item berdasarkan nama path lengkapnya. Misalnya, berkas bernama \"b.txt\" di bawah direktori \"/home/a\" akan diurutkan sebelum berkas bernama \"a.txt\" di bawah direktori \"/home/zzz\". Karena Caja biasanya hanya menampilkan berkas di bawah satu direktori pada waktu tertentu, pengaturan ini biasanya setara dengan opsi \"nama\" (di atas), kecuali di alat pencarian Caja, yang dapat melintasi berkas di bawah banyak subdirektori. \n" "- \"ukuran\": Urutkan item menurut ukuran berkasnya, atau jika item adalah direktori, berdasarkan jumlah item yang dikandungnya. \n" "- \"tipe\": Urutkan item berdasarkan deskripsi tipe yang dapat dibaca manusia. Deskripsi jenis tersebut berbentuk, misalnya, \"dokumen teks polos\" atau \"gambar SVG\". Jenis berkas belum tentu terkait dengan \"ekstensi\" berkas (lihat di bawah). \n" "- \"mtime\": Mengurutkan item berdasarkan waktu modifikasi terakhir masing-masing. \n" "- \"btime\": Urutkan item berdasarkan tanggal dan waktu saat setiap berkas dibuat. Perhatikan bahwa tidak semua berkas memiliki waktu pembuatan yang terrekam, jadi pengaturan ini mungkin tidak selalu berfungsi seperti yang diharapkan, terutama pada media yang dapat dipindahkan yang \"diformat\" dengan sistem berkas lawas seperti FAT. \n" "- \"atime\": Mengurutkan item berdasarkan tanggal dan waktu saat terakhir kali setiap berkas diakses. Biasanya, \"diakses\" mengacu pada terakhir kali berkas dibaca oleh pengguna atau program. Perhatikan bahwa, untuk alasan performa, beberapa sistem berkas tidak memperbarui stempel waktu ini setiap kali berkas dibaca, sehingga kolom ini mungkin tidak akurat. \n" "- \"emblem\": Urutkan item berdasarkan nama emblem (jika ada) yang terkait dengan setiap item. \n" "- \"waktu-sampah\": Urutkan item berdasarkan tanggal dan waktu saat berkas dipindahkan ke Tong Sampah. Pengaturan ini jarang berguna, karena hanya berlaku untuk berkas yang saat ini ada di Tong Sampah. \n" "- \"ukuran_pada_disk\": Urutkan berdasarkan besarnya ruang disk sebenarnya yang digunakan setiap item. Angka ini biasanya sedikit lebih besar dari ukuran berkas konvensional, karena sebagian besar sistem berkas memuat berkas ke kelipatan \"ukuran blok\", yang pada banyak sistem berkas berukuran 4096 byte atau sekitar 4 kilobyte. Beberapa berkas mungkin menggunakan lebih sedikit ruang pada disk daripada yang ditunjukkan oleh ukuran berkas konvensional, karena fitur dari beberapa sistem berkas yang dikenal sebagai \"lubang\". Pengaturan ini tidak perlu mengurutkan direktori berdasarkan jumlah berkas yang dikandungnya, karena jumlah ruang disk yang digunakan oleh direktori tidak harus terkait dengan jumlah berkas dalam direktori; faktor lain yang dapat berkontribusi pada ukuran sebenarnya direktori termasuk panjang nama setiap berkas di dalam direktori, dan, yang menarik, berapa banyak berkas yang digunakan direktori tersebut. \n" "- \"ekstensi\": Urutkan berdasarkan ekstensi berkas setiap item (jika ada). Ekstensi berkas adalah bagian dari nama berkas, dan mungkin tidak mencerminkan konten berkas yang sebenarnya, tidak seperti pengaturan \"tipe\" (di atas)." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:220 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Membalik urutan pada jendela baru" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:221 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" "Apabila bernilai benar (true), berkas pada jendela baru akan diurut " "berlawanan arah. Sebagai contoh, apabila diurutkan berdasar nama, ketimbang " "diurutkan dari \"a\" sampai \"z\", berkas-berkas itu justru diurutkan dari " "\"z\" ke \"a\"; apabila diurutkan berdasar ukuran berkas, akan diurut dari " "yang paling besar ke yang paling kecil." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:225 msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" msgstr "Caja menggunakan folder rumah pengguna sebagai desktop" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:226 msgid "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" "Apabila bernilai benar (true), maka Caja akan memakai folder rumah pengguna " "sebagai desktop. Jika bernilai salah (false), maka yang dipakai adalah " "~/Desktop sebagai desktopnya." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:230 msgid "Custom Background" msgstr "Latar Belakang Ubahan" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:231 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Apakah gambar latar folder sudah diset." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:235 msgid "Default Background Color" msgstr "Warna Baku Latar Belakang" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:236 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" "Warna baku bagi latar belakang folder. Hanya berlaku bilai nilai " "background_set adalah benar (true)." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:240 msgid "Default Background Filename" msgstr "Nama Berkas Baku Latar Belakang" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:241 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "Nama berkas untuk latar folder. Digunakan bila background_set aktif." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:245 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Latar Belakang Ubahan Panel Samping" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:246 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Apakah latar belakang baku pane samping sudah diset." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:250 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Warna Baku Latar Belakang Panel Samping" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:251 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "Nama berkas untuk latar belakang panel samping. Hanya berlaku bila nilai " "side_pane_background_set adalah benar (true)." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:255 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Nama Berkas Baku Latar Belakang Panel Samping" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:256 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "Uri latar belakang dari panel samping baku. Hanya dipakai jika " "side_pane_background_set berisi true." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:265 msgid "Default folder viewer" msgstr "Penampil folder utama" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:266 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" "Program penampil ini digunakan saat membuka folder ini, kecuali Anda memilih" " tampilan lain untuk folder tersebut. Nilai yang mungkin adalah " "\"list_view\", \"icon_view\",.dan \"compact_view\"." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:270 msgid "Date Format" msgstr "Format Tanggal" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:271 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" "Format penanggalan pada berkas. Nilai yang bisa digunakan adalah \"locale\"," " \"iso\", dan \"informal'." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:275 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Menentukan untuk menampilkan berkas tersembunyi" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:276 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles or listed in the folder's .hidden file." msgstr "" "Jika diatur ke true, maka berkas tersembunyi akan ditampilkan secara baku di" " manajer berkas. Berkas tersembunyi adalah dotberkas atau yang terdaftar " "dalam berkas .hidden milik folder." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:280 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Apakah berkas cadangan ditampilkan" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:281 msgid "" "If set to true, then backup files are shown by default in the file manager. " "Backup files are backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" "Jika diatur ke true, maka berkas backup ditampilkan secara baku di manajer " "berkas. Berkas backup adalah berkas yang berakhir dengan tilde (~)." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:286 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "Apakah akan menampilkan ukuran berkas dengan satuan IEC" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:287 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" "Jika diberi nilai true, ukuran berkas akan ditampilkan menggunakan unit IEC " "(basis 1024) dengan gaya akhiran \"KiB\", dan bukan baku dengan unit SI." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:291 msgid "Whether to show icons in list view" msgstr "Apakah akan menampilkan ikon dalam tampilan daftar" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:292 msgid "If set to true, show file icons in list view." msgstr "Jika diatur ke true, menampilkan ikon berkas dalam tampilan daftar." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:296 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "Apakah akan menampilkan notifikasi destop" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:297 msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications." msgstr "Jika diatur ke true, Caja akan menampilkan pemberitahuan desktop." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:304 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Daftar kapsi (label keterangan) yang munkin untuk ikon" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:305 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_created\", " "\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" "Suatu daftar dari penjelas di bawah suatu ikon dalam tampilan ikon dan " "desktop. Banyaknya penjelas yang sebenarnya ditampilkan bergantung kepada " "tingkat pembesaran. Beberapa nilai yang mungkin adalah: \"size\" (kuran), " "\"type\" (tipe), \"date_modified\" (tanggal diubah), \"date_created\" " "(tanggal dibuat), \"date_changed\" (tanggal diubah), \"date_accessed\" " "(tanggal diakses), \"owner\" (pemilik), \"group\" (grup), \"permissions\" " "(izin), \"octal_permissions\" (izin oktal), dan \"mime_type\" (tipe mime)." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:313 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Menggunakan tata letak yang lebih rapat pada jendela baru" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:314 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Apabila bernilai benar (true), ikon akan disusun lebih rapat pada jendela " "baru." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:318 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Taruh label di samping ikon" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:319 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Apabila bernilai benar (true), maka label akan ditampilkan pada samping " "ikon." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:323 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk ikon" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:324 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk tampilan kompak." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:328 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Ukuran Baku Ikon Miniatur" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:329 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Ukuran baku miniatur untuk tampilan ikon." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:333 #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:452 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Batas Elipsis Teks" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:334 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " "form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " "zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " "zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " "other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" msgstr "" "String yang menyatakan bagaimana bagian dari nama berkas yang terlalu " "panjang mesti diganti dengan elipsis, bergantung kepada tingkat perbesaran. " "Setiap entri daftar dalam bentuk \"Tingkat Perbesaran:Bilangan Bulat\". " "Untuk setiap tingkat perbesaran, bila bilangan bulat yang diberikan lebih " "dari 0, nama berkas tidak akan melampaui cacah baris yang dinyatakan. Bila " "bilangan bulat adalah 0 atau kurang, tidak ada batas yang dipaksakan pada " "tingkat perbesaran yang dinyatakan. Entri baku dengan bentuk \"Bilangan " "Bulat\" tanpa menyatakan tingkat perbesaran juga diperbolehkan. Itu " "mendefinisikan cacah baris maksimum bagi semua tingkat perbesaran lainnya. " "Contoh: 0 - selalu tampilkan nama berkas panjang; 3 - pendekkan nama berkas " "apabila melebihi 3 baris; smallest:5,smaller:4,0 - pendekkan nama berkas " "apabila melebihi lima baris pada tingkat perbesaran \"smallest\". Pendekkan " "nama berkas apabila melebihi empat baris pada tingkat perbesaran " "\"smaller\". Jangan menyingkat nama berkas pada tingkat perbesaran lain. " "Tingkat perbesaran yang tersedia: smallest (33%), smaller (50%), small " "(66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:359 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk tampilan kompak" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:360 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk tampilan kompak." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:364 msgid "All columns have same width" msgstr "Semua kolom mempunyai lebar yang sama" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:365 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" "Apabila bernilai benar (true), semua kolom pada tampilan tabel akan memiliki" " lebar yang sama. Sebaliknya, maka lebar tiap kolom ditentukan sendiri-" "sendiri." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:372 msgid "Default list zoom level" msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk tampilan tabel" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:373 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk tampilan tabel." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:377 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Daftar kolom yang tampak pada tampilan tabel" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:378 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Daftar kolom yang tampak pada tampilan tabel." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:382 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Urutan baku untuk kolom pada tampilan tabel" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:383 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Urutan baku untuk kolom pada tampilan tabel." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:394 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Hanya menampilkan folder untuk tampilan pohon pada panel samping" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:395 msgid "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "" "Apabila bernilai benar (true), Caja hanya akan menampilkan folder pada " "tampilan pohon panel samping. Jika sebaliknya, maka berkas dan folder akan " "ditampilkan." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:402 msgid "Desktop font" msgstr "Fonta desktop" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:403 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Deskripsi font yang digunakan untuk ikon pada desktop." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:407 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Menampilkan ikon Rumah pada desktop" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:408 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" "Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada folder " "rumah akan ditampilkan pada desktop." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:412 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Menampilkan ikon Komputer pada desktop" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:413 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "" "Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada lokasi " "komputer akan ditampilkan pada desktop." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:417 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Menampilkan ikon Tempat Sampah pada desktop" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:418 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" "Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung ke tong " "sampah akan ditampilkan pada desktop." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:422 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Menampilkan volume yang dikaitkan pada desktop" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:423 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" "Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada volume " "yang telah dikaitkan akan tampil pada desktop." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:427 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Menampilkan ikon Server Jaringan pada desktop" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:428 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" "Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada tampilan" " Server Jaringan akan ditampilkan pada desktop." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:432 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Nama ikon komputer pada desktop" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:433 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" "Nama ini bisa ditentukan apabila Anda ingin mengubah nama ikon komputer pada" " desktop." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:437 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Nama ikon rumah di desktop" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:438 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" "Nama ini bisa ditentukan apabila Anda ingin menguban nama ikon rumah pada " "desktop." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:442 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Nama ikon tong sampah di desktop" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:443 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" "Nama ini bisa ditentukan apabila Anda ingin mengubah nama ikon tong sampah " "pada desktop." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:447 msgid "Network servers icon name" msgstr "Nama ikon server jaringan" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:448 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" "Nama ini bisa ditentukan apabila Anda ingin mengubah nama ikon server " "jaringan pada desktop." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:453 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" "Sebuah bilangan bulat yang menyatakan bagaimana bagian dari nama berkas yang" " terlalu panjang mesti diganti dengan elips pada desktop. Bila bilangan " "bulat yang diberikan lebih dari 0, nama berkas tidak akan melampaui cacah " "baris yang dinyatakan. Bila bilangan bulat adalah 0 atau kurang, tidak ada " "batas yang dipaksakan pada cacah baris yang ditampilkan." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:460 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "String geometri untuk jendela navigasi." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:461 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "" "String yang berisikan geometri serta koordinat yang telah disimpan " "sebelumnya untuk jendela navigasi." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:465 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Apakah jendela navigasi ditampilkan dengan ukuran maksimal." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:466 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" "Apakah jendela navigasi ditampilkan dalam ukuran maksimal secara baku." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:470 msgid "Width of the side pane" msgstr "Lebar panel samping" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:471 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Lebar panel samping pada jendela baru." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:475 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Menampilkan bilah alat pada jendela baru" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:476 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "Apabila bernilai benar (true), maka jenela yang baru dibuka akan memiliki " "bilah alat." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:480 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Menampilkan bilah lokasi pada jendela baru" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:481 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Apabila bernilai benar (true), maka jendela yang baru dibuka akan memiliki " "bilah lokasi." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:485 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Menampilkan baris status pada jendela baru" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:486 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" "Apabila bernilai benar (true), maka jendela yang baru dibuka akan memiliki " "baris status." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:490 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Menampilkan panel samping pada jendela baru" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:491 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Apabila bernilai benar (true), maka jendela yang baru dibuka akan memiliki " "panel samping." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:513 msgid "Side pane view" msgstr "Tampilan panel samping" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:514 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "" "Tampilan panel samping yang ditampilkan pada jendela yang baru dibuka." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:521 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "Daftar ekstensi pada status nonaktif." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:522 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "Daftar berikut berisi ekstensi yang saat ini di-nonaktifkan." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:5 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Menentukan untuk mengkait otomatis media" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:6 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" "Jika diaktifkan, maka Caja akan mengkait otomatis media seperti cakram keras" " yang terlihat oleh pengguna dan media copot pasang saat mulai dan " "penyisipan media." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:10 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "" "Menentukan untuk otomatis membuka folder bagi media yang dikait otomati" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:11 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" "Jika diaktifkan, maka Caja akan membuka otomatis suatu folder ketika media " "dikait otomatis. Ini hanya berlaku ke media dimana tidak ada tipe " "x-content/* yang dikenal terdeteksi; bagi media dimana suatu tipe x-content " "terdeteksi, aksi yang dapat diubah penggunalah yang akan diambil." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:15 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "" "Jangan pernah tanya atau jalankan otomatis program ketika media dimasukkan" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:16 msgid "" "If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "" "Jika diisi \"true\", Caja tidak akan pernah menjalankan secara otomatis " "sebuah program apabila medium yang menyimpan program tersebut dimasukkan." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:20 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "" "Daftar jenis x-content/* yang akan dibuka oleh aplikasi yang telah " "ditentukan" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:21 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" "Daftar dari tipe x-content/* yang dipilih pengguna untuk memulai suatu " "aplikasi di caplet preferensi. Aplikasi yang disukai bagi tipe tersebut akan" " dimulai saat penyisipan media yang cocok dengan tipe ini." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:25 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "" "Daftar jenis x-content/* yang disetel untuk aksi \"Jangan Lakukan Apa-apa\"" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:26 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" "Daftar dari tipe x-content/* yang dipilih pengguna untuk \"Tak Lakukan " "Apapun\" di caplet preferensi. Tak ada pertanyaan dimunculkan dan tak ada " "aplikasi yang cocok yang dijalankan saat penyisipan media yang cocok dengan " "tipe ini." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:30 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "Daftar jenis x-content/* yang disetel untuk aksi \"Buka Folder\"" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:31 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" "Daftar dari tipe x-content/* yang dipilih pengguna untuk \"Buka Folder\" di " "caplet preferensi. Suatu jendela folder akan dibuka saat dimasukkannya media" " yang cocok dengan tipe ini." #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:169 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Berkas bukan berkas .desktop yang sah" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:194 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Berkas desktop Versi '%s' tak dikenal" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:984 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Memulai %s" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1126 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Aplikasi tidak menerima dokumen pada baris perintah" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1194 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Opsi peluncuran tak dikenal: %d" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1410 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Tidak dapat melewatkan URI dokumen pada entri desktop 'Type=Link'" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1431 msgid "Not a launchable item" msgstr "Bukan butir yang dapat diluncurkan" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:234 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Menonaktifkan koneksi ke manajer sesi" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Nyatakan berkas yang memuat konfigurasi tersimpan" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "FILE" msgstr "BERKAS" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244 msgid "Specify session management ID" msgstr "Tentukan ID manajemen sesi" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244 msgid "ID" msgstr "ID" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Session management options:" msgstr "Opsi manajemen sesi:" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:271 msgid "Show session management options" msgstr "Menampilkan opsi manajemen sesi" #: src/caja-application.c:556 #, c-format msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Caja tidak dapat membuat folder \"%s\" yang diperlukan." #: src/caja-application.c:558 msgid "" "Before running Caja, please create the following folder, or set permissions " "such that Caja can create it." msgstr "" "Sebelum menjalankan Caja, buatlah dulu folder berikut, atau setel hak " "aksesnya supaya Caja bisa membuatnya sendiri." #: src/caja-application.c:563 #, c-format msgid "Caja could not create the following required folders: %s." msgstr "Caja tidak dapat membuat folder yang diperlukan berikut: %s." #: src/caja-application.c:565 msgid "" "Before running Caja, please create these folders, or set permissions such " "that Caja can create them." msgstr "" "Sebelum menjalankan Caja, buatlah dulu folder berikut, atau setel hak " "aksesnya supaya Caja bisa membuatnya sendiri." #: src/caja-application.c:1174 src/caja-places-sidebar.c:2231 #: src/caja-places-sidebar.c:2263 src/caja-places-sidebar.c:2299 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Tidak dapat mengeluarkan %s" #: src/caja-application.c:1803 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--cek tidak dapat digunakan dengan pilihan lain." #: src/caja-application.c:1809 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--keluar tidak dapat digunakan dengan URI." #: src/caja-application.c:1816 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "--geometri tidak dapat digunakan dengan lebih dari satu URI." #: src/caja-application.c:1822 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select mesti dipakai dengan paling tidak sebuah URI." #: src/caja-application.c:1936 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Melakukan serangkaian singkat uji pemeriksaan sendiri." #: src/caja-application.c:1939 msgid "Show the version of the program." msgstr "Menampilkan versi program." #: src/caja-application.c:1941 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Membuat jendela baru dengan ukuran yang telah ditentukan." #: src/caja-application.c:1941 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRY" #: src/caja-application.c:1943 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Hanya membuat jendela untuk URI yang telah ditentukan." #: src/caja-application.c:1945 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Jangan kelola desktop (abaikan pengaturan pada dialog preferensi)." #: src/caja-application.c:1947 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" "Kelola destop terlepas dari preferensi set atau lingkungan (hanya pada " "startup baru saja)" #: src/caja-application.c:1949 msgid "Open URIs in tabs." msgstr "Buka URI di tab." #: src/caja-application.c:1951 msgid "Open a browser window." msgstr "Buka jendela oeramban." #: src/caja-application.c:1953 msgid "Quit Caja." msgstr "Keluar dari Caja." #: src/caja-application.c:1955 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Pilih URI yang dinyatakan dalam folder induk." #: src/caja-application.c:1956 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: src/caja-application.c:1966 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" "\n" "\n" "Menelusuri isi sistem berkas dengan manajer berkas" #: src/caja-autorun-software.c:162 src/caja-autorun-software.c:165 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "Galat memulai program autorun: %s" #: src/caja-autorun-software.c:168 msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "Tidak menemukan program autorun" #: src/caja-autorun-software.c:189 msgid "Error autorunning software" msgstr "Galat menjalankan perangkat lunak secara otomatis" #: src/caja-autorun-software.c:215 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" "Medium ini memuat perangkat lunak yang sedianya berjalan otomatis. " "Jalankan?" #: src/caja-autorun-software.c:217 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" "Program ini akan berjalan langsung dari medium \"%s\". Jangan pernah menjalankan program yang tidak Anda percaya.\n" "\n" "Jika ragu, tekan Batal." #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:193 src/caja-bookmarks-window.c:199 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Penanda masih kosong" #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:481 src/caja-places-sidebar.c:325 msgid "Bookmarks" msgstr "Penanda Tautan" #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:487 msgid "Show a list of your personal bookmarks" msgstr "Tampilkan suatu daftar dari markah pribadi Anda" #: src/caja-bookmarks-window.c:163 src/caja-file-management-properties.c:226 #: src/caja-property-browser.c:1685 src/caja-window-menus.c:629 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "Terjadi galat sewaktu membuka bantuan:\n" "%s" #: src/caja-connect-server-dialog.c:141 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: src/caja-connect-server-dialog.c:144 msgid "Public FTP" msgstr "FTP Publik" #: src/caja-connect-server-dialog.c:146 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (dengan login)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:149 msgid "Windows share" msgstr "Windows berbagi" #: src/caja-connect-server-dialog.c:151 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:153 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "WebDAV Aman (HTTPS)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:156 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:202 msgid "Connecting..." msgstr "Sedang menyambung..." #: src/caja-connect-server-dialog.c:226 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" "Tidak dapat memuat daftar dari metode server yang didukung.\n" "Silakan periksa instalasi gvfs Anda." #: src/caja-connect-server-dialog.c:304 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "Folder \"%s\" tidak dapat dibuka pada \"%s\"." #: src/caja-connect-server-dialog.c:314 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "Server pada \"%s\" tidak dapat ditemukan." #: src/caja-connect-server-dialog.c:349 msgid "Try Again" msgstr "Coba Lagi" #: src/caja-connect-server-dialog.c:414 msgid "Please verify your user details." msgstr "Harap verifikasi detail pengguna Anda." #: src/caja-connect-server-dialog.c:444 msgid "Continue" msgstr "Lanjutkan" #: src/caja-connect-server-dialog.c:723 src/caja-location-dialog.c:105 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5476 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Ada kesalahan saat menampilkan bantuan." #: src/caja-connect-server-dialog.c:741 src/caja-connect-server-dialog.c:1132 msgid "C_onnect" msgstr "_Sambung" #: src/caja-connect-server-dialog.c:863 msgid "Connect to Server" msgstr "Sambungkan ke Server" #: src/caja-connect-server-dialog.c:877 msgid "Server Details" msgstr "Detail Server" #: src/caja-connect-server-dialog.c:897 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:915 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1008 msgid "Share:" msgstr "Kongsikan:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1020 msgid "Folder:" msgstr "Folder:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1033 msgid "User Details" msgstr "Rincian Pengguna" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1053 msgid "Domain Name:" msgstr "Nama Domain:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1065 msgid "User Name:" msgstr "Nama Pengguna:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1077 msgid "Password:" msgstr "Kata sandi:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1090 msgid "Remember this password" msgstr "Ingat sandi ini" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1101 msgid "Add _bookmark" msgstr "Tambah _penanda" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Bookmark Name:" msgstr "Nama Penanda:" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: src/caja-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" "\n" "\n" "Menambah kaitan untuk koneksi server" #: src/caja-desktop-window.c:131 src/caja-desktop-window.c:277 #: src/caja-pathbar.c:1445 src/caja-places-sidebar.c:541 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: src/caja-emblem-sidebar.c:226 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "Tak dapat menghapus emblim bernama '%s'." #: src/caja-emblem-sidebar.c:227 src/caja-emblem-sidebar.c:269 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "" "Mungkin emblem ini adalah emblem permanen yang bukan dibuat oleh Anda." #: src/caja-emblem-sidebar.c:268 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "Tak dapat mengganti nama emblim bernama '%s'." #: src/caja-emblem-sidebar.c:289 msgid "Rename Emblem" msgstr "Ganti Nama Emblem" #: src/caja-emblem-sidebar.c:315 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Masukan nama baru untuk emblem yang ditampilkan:" #: src/caja-emblem-sidebar.c:366 msgid "Rename" msgstr "Ubah Nama" #: src/caja-emblem-sidebar.c:541 msgid "Add Emblems..." msgstr "Tambahkan Emblem..." #: src/caja-emblem-sidebar.c:565 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Masukan nama yang deskriptif untuk tiap emblem. Nama ini akan dipakai di " "lokasi lain untuk mengidentifikasi emblem." #: src/caja-emblem-sidebar.c:569 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Masukan nama yang deskriptif untuk emblem. Nama ini akan dipakai di lokasi " "lain untuk mengidentifikasi emblem." #: src/caja-emblem-sidebar.c:811 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Ada berkas yang tidak bisa dijadikan emblem." #: src/caja-emblem-sidebar.c:811 src/caja-emblem-sidebar.c:815 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Emblem-emblem ini bukan merupakan gambar yang benar." #: src/caja-emblem-sidebar.c:815 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Tidak ada satupun berkas yang dapat dijadikan emblem." #: src/caja-emblem-sidebar.c:860 src/caja-emblem-sidebar.c:922 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Berkas '%s' sepertinya bukan berkas gambar yang valid." #: src/caja-emblem-sidebar.c:864 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Berkas yang diseret sepertinya bukan berkas gambar yang valid." #: src/caja-emblem-sidebar.c:866 src/caja-emblem-sidebar.c:923 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Emblem tidak dapat ditambahkan." #: src/caja-emblem-sidebar.c:1094 src/file-manager/fm-properties-window.c:3473 msgid "Emblems" msgstr "Emblem" #: src/caja-emblem-sidebar.c:1100 msgid "Show Emblems" msgstr "Tampilkan Emblem" #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #: src/caja-file-management-properties.c:318 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4247 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4258 msgid "None" msgstr "Nihil" #: src/caja-file-management-properties.c:615 msgid "About Extension" msgstr "Tentang Ekstensi" #: src/caja-history-sidebar.c:333 msgid "History" msgstr "Riwayat" #: src/caja-history-sidebar.c:339 msgid "Show History" msgstr "Menampilkan Riwayat" #: src/caja-image-properties-page.c:170 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: src/caja-image-properties-page.c:292 msgid "Camera Brand" msgstr "Merek Kamera" #: src/caja-image-properties-page.c:293 msgid "Camera Model" msgstr "Model Kamera" #: src/caja-image-properties-page.c:296 msgid "Date Taken" msgstr "Tanggal Difoto" #: src/caja-image-properties-page.c:298 msgid "Date Digitized" msgstr "Tanggal Didigitalkan" #: src/caja-image-properties-page.c:304 msgid "Exposure Time" msgstr "Waktu Pencahayaan" #: src/caja-image-properties-page.c:305 msgid "Aperture Value" msgstr "Nilai Bukaan Lensa" #: src/caja-image-properties-page.c:306 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Rating Kecepatan ISO" #: src/caja-image-properties-page.c:307 msgid "Flash Fired" msgstr "Lampu Kilat" #: src/caja-image-properties-page.c:308 msgid "Metering Mode" msgstr "Mode Pengukuran" #: src/caja-image-properties-page.c:309 msgid "Exposure Program" msgstr "Program Pencahayaan" #: src/caja-image-properties-page.c:310 msgid "Focal Length" msgstr "Panjang Fokus" #: src/caja-image-properties-page.c:311 msgid "Software" msgstr "Perangkat Lunak" #: src/caja-image-properties-page.c:379 src/file-manager/fm-ditem-page.c:445 #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:457 msgid "Description" msgstr "Deskripsi" #: src/caja-image-properties-page.c:380 msgid "Keywords" msgstr "Kata Kunci" #: src/caja-image-properties-page.c:381 msgid "Creator" msgstr "Pembuat" #: src/caja-image-properties-page.c:382 msgid "Copyright" msgstr "Hak Cipta" #: src/caja-image-properties-page.c:383 msgid "Rating" msgstr "Rating" #: src/caja-image-properties-page.c:420 msgid "Image Type" msgstr "Tipe Citra" #: src/caja-image-properties-page.c:422 src/caja-image-properties-page.c:428 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d piksel" #: src/caja-image-properties-page.c:426 msgid "Width" msgstr "Lebar" #: src/caja-image-properties-page.c:432 msgid "Height" msgstr "Tinggi" #: src/caja-image-properties-page.c:447 msgid "Failed to load image information" msgstr "Gagal memuat informasi gambar" #: src/caja-image-properties-page.c:670 msgid "loading..." msgstr "sedang memuat..." #: src/caja-image-properties-page.c:742 msgid "Image" msgstr "Gambar" #: src/caja-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "Informasi" #: src/caja-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "Tampilkan Informasi" #: src/caja-information-panel.c:358 msgid "Use _Default Background" msgstr "Gunakan Gambar Latar _Bawaan" #: src/caja-information-panel.c:524 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "Anda tak bisa memasang lebih dari satu ikon sendiri secara bersamaan." #: src/caja-information-panel.c:525 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:507 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Silakan seret satu gambar untuk menambah ikon." #: src/caja-information-panel.c:552 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:518 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Berkas yang Anda masukkan bukan berkas lokal." #: src/caja-information-panel.c:553 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:519 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:525 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Anda hanya dapat menggunakan berkas lokal sebagai ikon." #: src/caja-information-panel.c:560 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:524 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Berkas yang Anda masukkan bukanlah gambar." #: src/caja-information-panel.c:561 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Anda hanya boleh memakai berkas gambar sebagai ikon pilihan." #: src/caja-information-panel.c:746 src/file-manager/fm-directory-view.c:4492 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Buka Dengan %s" #: src/caja-location-bar.c:60 src/file-manager/fm-properties-window.c:3318 msgid "Location:" msgstr "Lokasi:" #: src/caja-location-bar.c:61 msgid "Go To:" msgstr "Ke:" #: src/caja-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Apakah Anda ingin melihat %d lokasi?" #: src/caja-location-dialog.c:160 msgid "Open Location" msgstr "Buka Lokasi" #: src/caja-location-dialog.c:170 msgid "_Location:" msgstr "_Lokasi:" #: src/caja-navigation-action.c:147 msgid "folder removed" msgstr "folder dihapus" #: src/caja-navigation-window.c:800 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Peramban Berkas" #: src/caja-navigation-window-menus.c:132 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Yakin untuk menghapus daftar lokasi yang pernah Anda kunjungi?" #: src/caja-navigation-window-menus.c:421 src/caja-window-bookmarks.c:85 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Lokasi \"%s\" tidak ada." #: src/caja-navigation-window-menus.c:423 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Riwayat lokasi tidak ada." #: src/caja-navigation-window-menus.c:823 msgid "_Go" msgstr "_Jalan" #: src/caja-navigation-window-menus.c:829 msgid "_Tabs" msgstr "_Tab" #: src/caja-navigation-window-menus.c:832 msgid "New _Window" msgstr "_Jendela Baru" #: src/caja-navigation-window-menus.c:833 msgid "Open another Caja window for the displayed location" msgstr "Membuka jendela Caja yang lain" #: src/caja-navigation-window-menus.c:836 msgid "New _Tab" msgstr "_Tab Baru" #: src/caja-navigation-window-menus.c:837 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Membuka tab yang lain" #: src/caja-navigation-window-menus.c:840 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Buka _Jendela Folder" #: src/caja-navigation-window-menus.c:841 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Membuka jendela folder" #: src/caja-navigation-window-menus.c:844 msgid "Close _All Windows" msgstr "Tutup Semu_a Jendela" #: src/caja-navigation-window-menus.c:845 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Menutup semua jendela Navigasi" #: src/caja-navigation-window-menus.c:848 msgid "_Location..." msgstr "_Lokasi..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:849 src/caja-spatial-window.c:929 msgid "Specify a location to open" msgstr "Menentukan lokasi untuk dibuka" #: src/caja-navigation-window-menus.c:852 msgid "Clea_r History" msgstr "Menghapus _Riwayat" #: src/caja-navigation-window-menus.c:853 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Membersihkan isi menu Ke dan daftar Mundur/Maju" #: src/caja-navigation-window-menus.c:856 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "_Pindah ke Panel Lain" #: src/caja-navigation-window-menus.c:857 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "" "Berpindah fokus ke panel lain dalam tampilan jendela yang berbagi-bagi" #: src/caja-navigation-window-menus.c:860 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "Lokasi Sa_ma seperti Panel Lain" #: src/caja-navigation-window-menus.c:861 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Menuju lokasi yang sama pada panel ekstra" #: src/caja-navigation-window-menus.c:864 src/caja-spatial-window.c:942 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Tambah Penanda Tautan" #: src/caja-navigation-window-menus.c:865 src/caja-spatial-window.c:943 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "" "Menambah penanda alamat yang merujuk pada lokasi sekarang pada menu ini" #: src/caja-navigation-window-menus.c:868 src/caja-spatial-window.c:946 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "Sunting P_enanda..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:869 src/caja-spatial-window.c:947 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Menampilkan dialog untuk menyunting penanda alamat pada menu ini" #: src/caja-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Tab Sebelumnya" #: src/caja-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate previous tab" msgstr "Mengaktifkan tab sebelumnya" #: src/caja-navigation-window-menus.c:878 msgid "_Next Tab" msgstr "Tab Sela_njutnya" #: src/caja-navigation-window-menus.c:879 msgid "Activate next tab" msgstr "Mengaktifkan tab selanjutnya" #: src/caja-navigation-window-menus.c:883 #: src/caja-navigation-window-pane.c:388 msgid "Move Tab _Left" msgstr "_Memindah ke Kiri" #: src/caja-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to left" msgstr "Memindah tab ke kiri" #: src/caja-navigation-window-menus.c:888 #: src/caja-navigation-window-pane.c:396 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Memindah _ke Kanan" #: src/caja-navigation-window-menus.c:889 msgid "Move current tab to right" msgstr "Memindah tab ke kanan" #: src/caja-navigation-window-menus.c:893 msgid "S_how Search" msgstr "_Tampilkan Pencarian" #: src/caja-navigation-window-menus.c:894 msgid "Show search" msgstr "Menampilkan pencarian" #: src/caja-navigation-window-menus.c:902 msgid "_Main Toolbar" msgstr "Bilah Alat Uta_ma" #: src/caja-navigation-window-menus.c:903 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Mengubah kenampakan bilah alat utama" #: src/caja-navigation-window-menus.c:908 msgid "_Side Pane" msgstr "Panel _Samping" #: src/caja-navigation-window-menus.c:909 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Mengubah kenampakan panel samping" #: src/caja-navigation-window-menus.c:914 msgid "Location _Bar" msgstr "Bilah _Lokasi" #: src/caja-navigation-window-menus.c:915 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Mengubah kenampakan bilah lokasi" #: src/caja-navigation-window-menus.c:920 msgid "St_atusbar" msgstr "Bil_ah status" #: src/caja-navigation-window-menus.c:921 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Mengubah kenampakan baris status" #: src/caja-navigation-window-menus.c:926 src/caja-spatial-window.c:950 msgid "_Search for Files..." msgstr "Cari Berka_s..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:928 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Mencari dokumen dan folder berdasarkan namanya" #: src/caja-navigation-window-menus.c:934 msgid "E_xtra Pane" msgstr "Panel _Ekstra" #: src/caja-navigation-window-menus.c:935 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Membuka tampilan folder ekstra dengan letak saling menyamping" #: src/caja-navigation-window-menus.c:964 msgid "_Back" msgstr "_Mundur" #: src/caja-navigation-window-menus.c:966 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Menuju lokasi terakhir yang sebelumnya dikunjungi" #: src/caja-navigation-window-menus.c:967 msgid "Back history" msgstr "Riwayat mundur" #: src/caja-navigation-window-menus.c:981 msgid "_Forward" msgstr "Ma_ju" #: src/caja-navigation-window-menus.c:983 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Menuju lokasi yang selanjutnya sudah dikunjungi" #: src/caja-navigation-window-menus.c:984 msgid "Forward history" msgstr "Riwayat maju" #: src/caja-navigation-window-menus.c:999 msgid "_Zoom" msgstr "_Zum" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1009 msgid "_View As" msgstr "_Tampilkan Sebagai" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1048 msgid "_Search" msgstr "_Cari" #: src/caja-navigation-window-pane.c:257 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "Peralihan antara tombol dan teks panel lokasi" #: src/caja-navigation-window-pane.c:378 msgid "_New Tab" msgstr "Tab Baru" #: src/caja-navigation-window-pane.c:407 msgid "_Close Tab" msgstr "_Tutup Tab" #: src/caja-notebook.c:333 msgid "Close tab" msgstr "Tutup tab" #: src/caja-notes-viewer.c:399 src/caja-notes-viewer.c:502 msgid "Notes" msgstr "Catatan" #: src/caja-notes-viewer.c:405 msgid "Show Notes" msgstr "Menampilkan Catatan" #: src/caja-places-sidebar.c:317 msgid "Devices" msgstr "Perangkat" #: src/caja-places-sidebar.c:543 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Membuka isi desktop Anda di dalam sebuah folder" #: src/caja-places-sidebar.c:557 src/file-manager/fm-tree-view.c:1414 msgid "File System" msgstr "Sistem Berkas" #: src/caja-places-sidebar.c:559 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Membuka isi Sistem Berkas" #: src/caja-places-sidebar.c:617 msgid "Open the trash" msgstr "Membuka tong sampah" #: src/caja-places-sidebar.c:672 src/caja-places-sidebar.c:700 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Mengaitkan serta membuka %s" #: src/caja-places-sidebar.c:884 msgid "Browse Network" msgstr "Jelajahi Jaringan" #: src/caja-places-sidebar.c:886 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Menelusuri isi jaringan" #: src/caja-places-sidebar.c:1823 src/caja-places-sidebar.c:2810 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7528 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7556 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7637 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8338 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8342 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8432 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8436 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8548 msgid "_Start" msgstr "_Mulai" #: src/caja-places-sidebar.c:1824 src/caja-places-sidebar.c:2817 #: src/caja-window-menus.c:882 src/file-manager/fm-directory-view.c:7532 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7560 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7641 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8367 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8461 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8573 msgid "_Stop" msgstr "Hentikan" #: src/caja-places-sidebar.c:1831 msgid "_Power On" msgstr "_Nyalakan" #: src/caja-places-sidebar.c:1832 src/file-manager/fm-directory-view.c:8371 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8465 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8577 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Lepa_s Media dengan Aman" #: src/caja-places-sidebar.c:1835 msgid "_Connect Drive" msgstr "Koneksikan _Kandar" #: src/caja-places-sidebar.c:1836 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Diskoneksikan Kandar" #: src/caja-places-sidebar.c:1839 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "Jalankan Perangkat Multidi_ska" #: src/caja-places-sidebar.c:1840 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Hentikan Perangkat Multidiska" #: src/caja-places-sidebar.c:1844 src/file-manager/fm-directory-view.c:8448 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8560 msgid "_Unlock Drive" msgstr "Buka K_unci Kandar" #: src/caja-places-sidebar.c:1845 src/file-manager/fm-directory-view.c:8383 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8477 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8589 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Kunci Kandar" #: src/caja-places-sidebar.c:1926 src/caja-places-sidebar.c:2548 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Tidak dapat menjalankan %s" #: src/caja-places-sidebar.c:2464 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Tidak dapat mem-poll %s untuk perubahan media" #: src/caja-places-sidebar.c:2609 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Tidak dapat menghentikan %s" #: src/caja-places-sidebar.c:2739 src/file-manager/fm-directory-view.c:7403 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7586 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8687 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9034 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1269 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Buka di _Tab baru" #: src/caja-places-sidebar.c:2746 src/file-manager/fm-directory-view.c:8662 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 msgid "Open in New _Window" msgstr "Buka di Jendela _Baru" #: src/caja-places-sidebar.c:2754 msgid "Remove" msgstr "Menghapus" #: src/caja-places-sidebar.c:2763 msgid "Rename..." msgstr "Ganti Nama..." #: src/caja-places-sidebar.c:2775 src/file-manager/fm-directory-view.c:7512 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7540 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7621 msgid "_Mount" msgstr "_Kait" #: src/caja-places-sidebar.c:2796 src/file-manager/fm-directory-view.c:7536 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7564 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7645 msgid "_Detect Media" msgstr "_Deteksi Media" #: src/caja-places-sidebar.c:2803 src/file-manager/fm-directory-view.c:7524 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7552 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7633 msgid "_Format" msgstr "_Format" #: src/caja-places-sidebar.c:3459 msgid "Places" msgstr "Lokasi" #: src/caja-places-sidebar.c:3465 msgid "Show Places" msgstr "Tampilkan Lokasi" #: src/caja-property-browser.c:291 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Gambar Latar dan Emblem" #: src/caja-property-browser.c:407 msgid "_Remove..." msgstr "_Menghapus..." #: src/caja-property-browser.c:421 msgid "Add new..." msgstr "Tambah baru..." #: src/caja-property-browser.c:978 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "Maaf, pola %s tak bisa dihapus." #: src/caja-property-browser.c:979 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Periksa apakah Anda memiliki hak untuk menghapus pola." #: src/caja-property-browser.c:995 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Maaf, emblem %s tak bisa dihapus." #: src/caja-property-browser.c:996 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Periksa apakah Anda memiliki hak untuk menghapus emblem." #: src/caja-property-browser.c:1070 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Pilih Berkas Gambar untuk Lambang Baru" #: src/caja-property-browser.c:1112 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Membuat Lambang Baru" #: src/caja-property-browser.c:1140 msgid "_Keyword:" msgstr "_Kata Kunci:" #: src/caja-property-browser.c:1159 msgid "_Image:" msgstr "_Gambar:" #: src/caja-property-browser.c:1192 msgid "Create a New Color:" msgstr "Membuat Warna Baru:" #: src/caja-property-browser.c:1213 msgid "Color _name:" msgstr "_Nama warna:" #: src/caja-property-browser.c:1229 msgid "Color _value:" msgstr "Nilai _warna:" #: src/caja-property-browser.c:1265 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "Maaf, Anda tak dapat mengganti citra reset." #: src/caja-property-browser.c:1266 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Reset adalah gambar khusus yang tidak dapat dihapus." #: src/caja-property-browser.c:1295 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "Maaf, pola %s tak bisa dipasang." #: src/caja-property-browser.c:1326 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Pilih sebuah Berkas Gambar untuk Dijadikan Pola" #: src/caja-property-browser.c:1408 src/caja-property-browser.c:1437 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Warna tidak dapat dipasang." #: src/caja-property-browser.c:1409 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Maaf, nama warna baru tidak boleh sama dengan yang telah ada." #: src/caja-property-browser.c:1438 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Maaf, nama warna baru tidak boleh kosong." #: src/caja-property-browser.c:1497 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Pilih Warna untuk Ditambahkan" #: src/caja-property-browser.c:1543 src/caja-property-browser.c:1561 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Maaf, berkas gambar \"%s\" tidak dapat dipakai." #: src/caja-property-browser.c:1544 src/caja-property-browser.c:1562 msgid "The file is not an image." msgstr "Berkas ini bukan berkas gambar." #: src/caja-property-browser.c:2319 msgid "Select a Category:" msgstr "Pilih Kategorinya:" #: src/caja-property-browser.c:2333 msgid "C_ancel Remove" msgstr "_Membatalkan Penghapusan" #: src/caja-property-browser.c:2342 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "T_ambah Pola Baru..." #: src/caja-property-browser.c:2345 msgid "_Add a New Color..." msgstr "T_ambah Warna Baru..." #: src/caja-property-browser.c:2348 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "T_ambah Emblem Baru..." #: src/caja-property-browser.c:2373 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Klik pada pola untuk menghapusnya" #: src/caja-property-browser.c:2376 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Klik pada warna untuk menghapusnya" #: src/caja-property-browser.c:2379 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Klik pada emblem untuk menghapusnya" #: src/caja-property-browser.c:2391 msgid "Patterns:" msgstr "Pola:" #: src/caja-property-browser.c:2394 msgid "Colors:" msgstr "Warna:" #: src/caja-property-browser.c:2397 msgid "Emblems:" msgstr "Emblem:" #: src/caja-property-browser.c:2419 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Menghapus Pola..." #: src/caja-property-browser.c:2422 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Menghapus Warna..." #: src/caja-property-browser.c:2425 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Menghapus Emblem..." #: src/caja-query-editor.c:177 msgid "File Type" msgstr "Jenis Berkas" #: src/caja-query-editor.c:184 msgid "Tags" msgstr "Tag" #: src/caja-query-editor.c:191 msgid "Modification Time" msgstr "Waktu Modifikasi" #: src/caja-query-editor.c:205 msgid "Contained text" msgstr "Berisi Teks" #: src/caja-query-editor.c:351 msgid "Select folder to search in" msgstr "Pilih folder pencarian" #: src/caja-query-editor.c:447 src/caja-query-editor.c:451 msgid "" "Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags." msgstr "" "Tag dipisahkan oleh spasi. Cocokkan berkas yang berisi SEMUA tag yang " "ditentukan." #: src/caja-query-editor.c:553 msgid "Documents" msgstr "Dokumen" #: src/caja-query-editor.c:573 msgid "Music" msgstr "Musik" #: src/caja-query-editor.c:589 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/caja-query-editor.c:607 msgid "Picture" msgstr "Gambar" #: src/caja-query-editor.c:629 msgid "Illustration" msgstr "Ilustrasi" #: src/caja-query-editor.c:645 msgid "Spreadsheet" msgstr "Lembar Kerja" #: src/caja-query-editor.c:663 msgid "Presentation" msgstr "Presentasi" #: src/caja-query-editor.c:674 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" #: src/caja-query-editor.c:684 msgid "Text File" msgstr "Berkas Teks" #: src/caja-query-editor.c:767 msgid "Select type" msgstr "Pilih jenis" #: src/caja-query-editor.c:858 msgid "Any" msgstr "Apa saja" #: src/caja-query-editor.c:874 msgid "Other Type..." msgstr "Jenis Lain..." #: src/caja-query-editor.c:1074 src/caja-query-editor.c:1212 msgid "Less than or equal to" msgstr "Kurang dari atau sama dengan" #: src/caja-query-editor.c:1076 src/caja-query-editor.c:1214 msgid "Greater than or equal to" msgstr "Lebih dari atau sama dengan" #: src/caja-query-editor.c:1089 msgid "1 Hour" msgstr "1 Jam" #: src/caja-query-editor.c:1091 msgid "1 Day" msgstr "1 Hari" #: src/caja-query-editor.c:1093 msgid "1 Week" msgstr "1 Minggu" #: src/caja-query-editor.c:1095 msgid "1 Month" msgstr "1 Bulan" #: src/caja-query-editor.c:1097 msgid "6 Months" msgstr "6 Bulan" #: src/caja-query-editor.c:1099 msgid "1 Year" msgstr "1 Tahun" #: src/caja-query-editor.c:1229 msgid "10 KiB" msgstr "10 KiB" #: src/caja-query-editor.c:1231 msgid "100 KiB" msgstr "100 KiB" #: src/caja-query-editor.c:1233 msgid "500 KiB" msgstr "500 KiB" #: src/caja-query-editor.c:1235 msgid "1 MiB" msgstr "1 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1237 msgid "5 MiB" msgstr "5 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1239 msgid "10 MiB" msgstr "10 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1241 msgid "100 MiB" msgstr "100 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1243 msgid "500 MiB" msgstr "500 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1245 msgid "1 GiB" msgstr "1 GiB" #: src/caja-query-editor.c:1247 msgid "2 GiB" msgstr "2 GiB" #: src/caja-query-editor.c:1249 msgid "4 GiB" msgstr "4 GiB" #: src/caja-query-editor.c:1252 msgid "10 KB" msgstr "10 KB" #: src/caja-query-editor.c:1266 msgid "500 MB" msgstr "500 MB" #: src/caja-query-editor.c:1337 src/caja-query-editor.c:1340 msgid "Matches files that contains specified text." msgstr "Cocok dengan berkas yang berisi teks tertentu." #: src/caja-query-editor.c:1493 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Menghapus kriteria ini dari pencarian" #: src/caja-query-editor.c:1540 msgid "Search Folder" msgstr "Folder Pencarian" #: src/caja-query-editor.c:1546 msgid "Edit" msgstr "Edit" #: src/caja-query-editor.c:1554 msgid "Edit the saved search" msgstr "Mengubah pencarian yang disimpan" #: src/caja-query-editor.c:1586 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Menambah kriteria baru untuk dicari" #: src/caja-query-editor.c:1592 msgid "Go" msgstr "Cari" #: src/caja-query-editor.c:1596 msgid "Reload" msgstr "Muat Ulang" #: src/caja-query-editor.c:1601 msgid "Perform or update the search" msgstr "Melakukan atau memperbaharui pencarian" #: src/caja-query-editor.c:1622 msgid "_Search for:" msgstr "_Mencari:" #: src/caja-query-editor.c:1651 msgid "Search results" msgstr "Hasil pencarian" #: src/caja-search-bar.c:173 msgid "Search:" msgstr "Pencarian:" #: src/caja-side-pane.c:381 msgid "Close the side pane" msgstr "Menutup panel samping" #: src/caja-spatial-window.c:924 msgid "_Places" msgstr "_Tempat" #: src/caja-spatial-window.c:928 msgid "Open _Location..." msgstr "Buka _Lokasi..." #: src/caja-spatial-window.c:933 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Tutup Folder Ind_uk" #: src/caja-spatial-window.c:934 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Menutup folder induk ini" #: src/caja-spatial-window.c:938 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Tutup S_emua Folder" #: src/caja-spatial-window.c:939 msgid "Close all folder windows" msgstr "Menutup semua jendela folder" #: src/caja-spatial-window.c:951 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" "Tentukan lokasi dokumen atau folder pada komputer ini sesuai nama ataupun " "isinya" #: src/caja-trash-bar.c:199 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:831 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Menghapus semua objek di dalam Tempat Sampah" #: src/caja-trash-bar.c:206 msgid "Restore Selected Items" msgstr "Memulihkan Objek yang Dipilih" #: src/caja-trash-bar.c:212 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Mengembalikan objek yang dipilih ke lokasi asalnya" #: src/caja-window-bookmarks.c:83 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "" "Menghapus semua penanda alamat dengan lokasi yang sudah tidak ada dari " "daftar?" #: src/caja-window-bookmarks.c:88 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Penanda untuk Lokasi yang Tidak Ada" #: src/caja-window-manage-views.c:810 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Anda dapat memilih tampilan atau membuka lokasi lain." #: src/caja-window-manage-views.c:829 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Lokasi tersebut tidak dapat ditampilkan oleh penampil ini." #: src/caja-window-manage-views.c:1449 msgid "Content View" msgstr "Tampilan Isi" #: src/caja-window-manage-views.c:1450 msgid "View of the current folder" msgstr "Membuka folder saat ini" #: src/caja-window-manage-views.c:2142 msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Caja tidak memiliki penampil yang mampu untukmenampilkan folder ini." #: src/caja-window-manage-views.c:2150 msgid "The location is not a folder." msgstr "Lokasi tersebut bukan folder." #: src/caja-window-manage-views.c:2159 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Tidak menemukan \"%s\"." #: src/caja-window-manage-views.c:2162 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Periksalah ejaannya dan coba lagi." #: src/caja-window-manage-views.c:2171 #, c-format msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Caja tidak dapat menangani lokasi \"%s\"." #: src/caja-window-manage-views.c:2176 msgid "Caja cannot handle this kind of location." msgstr "Caja tidak dapat menangani jenis lokasi ini." #: src/caja-window-manage-views.c:2183 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Tidak dapat mengaitkan lokasi." #: src/caja-window-manage-views.c:2189 msgid "Access was denied." msgstr "Akses ditolak." #: src/caja-window-manage-views.c:2198 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Tidak dapat menampilkan \"%s\", karena tidak menemukan inangnya (host)." #: src/caja-window-manage-views.c:2200 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Periksalah kebenaran ejaan serta pengaturan proksinya." #: src/caja-window-manage-views.c:2216 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" "Galat: %s\n" "Pilihlah penampil lain dan coba lagi." #: src/caja-window-menus.c:199 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Pergi ke lokasi penanda ini" #: src/caja-window-menus.c:535 msgid "" "Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Caja adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat menyebarluaskannya dan/atau " "mengubahnya di bawah syarat GNU General Public License sebagaimana " "dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 2 dari Lisensi, " "atau (terserah pilihan Anda) versi setelahnya." #: src/caja-window-menus.c:539 msgid "" "Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Caja didistribusikan dengan harapan dapat berguna, tetapi TANPA ADANYA " "JAMINAN; termasuk tanpa jaminan DAYA JUAL atau KELAIKAN UNTUK TUJUAN " "TERTENTU. Lihat GNU General Public License untuk rincian lebih lanjut." #: src/caja-window-menus.c:543 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Anda seharusnya menerima salinan dari GNU General Public License bersama " "Caja; jika tidak, kirimkan surat Anda ke Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #: src/caja-window-menus.c:575 msgid "About Caja" msgstr "Tentang Caja" #: src/caja-window-menus.c:577 msgid "" "Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "" "Dengan Caja, Anda dapat mengelola berkas dan folder, baik dalam komputer " "Anda sendiri maupun yang terdapat pada jaringan." #: src/caja-window-menus.c:580 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2021 The Caja authors" msgstr "" "Hak cipta © 1999-2009 para penulis Nautilus\n" "Hak cipta © 2011-2021 para penulis Caja" #: src/caja-window-menus.c:586 msgid "translator-credits" msgstr "" "Mohammad DAMT \n" "Ahmad Riza H Nst \n" "Dirgita \n" "Tim MATE Indonesia \n" "Kukuh Syafaat , 2017.\n" "Andika Triwidada , 2020, 2021, 2023." #: src/caja-window-menus.c:589 msgid "Website" msgstr "Situs web" #: src/caja-window-menus.c:848 msgid "_File" msgstr "_Berkas" #: src/caja-window-menus.c:850 msgid "_Edit" msgstr "_Edit" #: src/caja-window-menus.c:852 msgid "_View" msgstr "_Tampilan" #: src/caja-window-menus.c:858 msgid "Close this folder" msgstr "Menutup folder ini" #: src/caja-window-menus.c:863 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "Latar dan Em_blem..." #: src/caja-window-menus.c:864 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" "Tampilkan pola, warna, dan emblem yang dapat digunakan untuk menyesuaikan " "tampilan" #: src/caja-window-menus.c:869 msgid "Prefere_nces" msgstr "Prefere_nsi" #: src/caja-window-menus.c:870 msgid "Edit Caja preferences" msgstr "Menyunting preferensi Caja" #: src/caja-window-menus.c:873 msgid "Open _Parent" msgstr "_Naik" #: src/caja-window-menus.c:874 msgid "Open the parent folder" msgstr "Buka folder atas" #: src/caja-window-menus.c:883 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Berhenti memuat lokasi yang sekarang" #: src/caja-window-menus.c:887 msgid "_Reload" msgstr "_Muat Ulang" #: src/caja-window-menus.c:888 msgid "Reload the current location" msgstr "Memuat ulang lokasi yang sekarang" #: src/caja-window-menus.c:892 msgid "_Contents" msgstr "_Isi" #: src/caja-window-menus.c:893 msgid "Display Caja help" msgstr "Menampilkan bantuan Caja" #: src/caja-window-menus.c:897 msgid "_About" msgstr "_Tentang" #: src/caja-window-menus.c:898 msgid "Display credits for the creators of Caja" msgstr "Menampilkan kredit untuk para pembuat Caja" #: src/caja-window-menus.c:902 msgid "Zoom _In" msgstr "Perbesar Tamp_ilan" #: src/caja-window-menus.c:903 src/caja-zoom-control.c:98 #: src/caja-zoom-control.c:311 msgid "Increase the view size" msgstr "Memperbesar tampilan" #: src/caja-window-menus.c:917 msgid "Zoom _Out" msgstr "P_erkecil" #: src/caja-window-menus.c:918 src/caja-zoom-control.c:99 #: src/caja-zoom-control.c:256 msgid "Decrease the view size" msgstr "Memperkecil tampilan" #: src/caja-window-menus.c:927 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Ukuran _Normal" #: src/caja-window-menus.c:928 src/caja-zoom-control.c:100 #: src/caja-zoom-control.c:272 msgid "Use the normal view size" msgstr "Tampilan normal" #: src/caja-window-menus.c:932 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Terhubung ke _Server..." #: src/caja-window-menus.c:933 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Terhubung ke komputer lain atau diska yang dipakai bersama" #: src/caja-window-menus.c:937 src/file-manager/fm-directory-view.c:7661 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7665 msgid "_Home Folder" msgstr "Folder Ruma_h" #: src/caja-window-menus.c:942 msgid "_Computer" msgstr "_Komputer" #: src/caja-window-menus.c:947 msgid "_Network" msgstr "Jari_ngan" #: src/caja-window-menus.c:952 msgid "T_emplates" msgstr "Pal_et" #: src/caja-window-menus.c:953 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Membuka folder templat pribadi" #: src/caja-window-menus.c:957 msgid "_Trash" msgstr "_Tempat Sampah" #: src/caja-window-menus.c:958 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Membuka folder tong sampah pribadi" #: src/caja-window-menus.c:966 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "_Tampilkan Berkas Tersembunyi" #: src/caja-window-menus.c:967 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Mengubah kenampakan berkas tersembunyi pada jendela saat ini" #: src/caja-window-menus.c:972 msgid "Show Bac_kup Files" msgstr "Tampilkan Ber_kas Cadangan" #: src/caja-window-menus.c:973 msgid "Toggle the display of backup files in the current window" msgstr "Jungkitkan menampilkan berkas cadangan di jendela aktif" #: src/caja-window-menus.c:1008 msgid "_Up" msgstr "_Naik" #: src/caja-window-menus.c:1011 msgid "_Home" msgstr "Ruma_h" #: src/caja-window-slot.c:207 src/file-manager/fm-list-model.c:483 #: src/file-manager/fm-tree-model.c:1374 msgid "Loading..." msgstr "Memuat..." #: src/caja-x-content-bar.c:69 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Berkas-berkas ini ada pada CD Audio." #: src/caja-x-content-bar.c:73 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Berkas-berkas ini ada pada DVD Audio." #: src/caja-x-content-bar.c:77 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Berkas-berkas ini ada pada DVD Video." #: src/caja-x-content-bar.c:81 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Berkas-berkas ini ada pada CD Video." #: src/caja-x-content-bar.c:85 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Berkas-berkas ini ada pada CD Super Video." #: src/caja-x-content-bar.c:89 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "Berkas-berkas ini ada pada CD Foto." #: src/caja-x-content-bar.c:93 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "Berkas-berkas ini ada pada CD Gambar." #: src/caja-x-content-bar.c:97 msgid "The media contains digital photos." msgstr "Media ini memuat foto-foto digital." #: src/caja-x-content-bar.c:101 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Berkas-berkas ini ada pada pemutar audio digital." #: src/caja-x-content-bar.c:105 msgid "The media contains software." msgstr "Media ini mengandung perangkat lunak." #: src/caja-x-content-bar.c:110 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Media telah terdeteksi sebagai \"%s\"." #: src/caja-zoom-control.c:84 msgid "Zoom In" msgstr "Perbesar Tampilan" #: src/caja-zoom-control.c:85 msgid "Zoom Out" msgstr "Perkecil Tampilan" #: src/caja-zoom-control.c:86 msgid "Zoom to Default" msgstr "Perbesaran Baku" #: src/caja-zoom-control.c:848 msgid "Zoom" msgstr "Zum" #: src/caja-zoom-control.c:853 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Memilih tingkat perbesaran tampilan" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:712 msgid "Background" msgstr "Latar Belakang" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:795 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7423 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9163 msgid "E_mpty Trash" msgstr "K_osongkan Tempat Sampah" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:811 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7387 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Bu_at Peluncur..." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:813 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7388 msgid "Create a new launcher" msgstr "Membuat peluncur program" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:820 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Ubah Latar _Belakang Desktop" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:822 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Mengubah gambar atau warna latar berlakang desktop Anda" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:829 msgid "Empty Trash" msgstr "Kosongkan Tempat Sampah" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:933 msgid "Desktop View" msgstr "Tampilan Desktop" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:934 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7669 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7673 msgid "_Desktop" msgstr "_Desktop" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:935 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Tampilan desktop mengalami galat." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:936 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Tampilan desktop mengalami galat sewaktu mulai dijalankan." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:937 msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "Tampilkan lokasi ini dengan tampilan desktop." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:654 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Ini akan membuka %'d tab yang terpisah." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:657 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Ini akan membuka %'d jendela terpisah." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1201 msgid "Select Items Matching" msgstr "Memilih Objek yang Cocok" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1225 msgid "_Pattern:" msgstr "_Pola:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1232 msgid "Examples: " msgstr "Contoh: " #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1356 msgid "Save Search as" msgstr "Menyimpan Pencarian" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1364 msgid "_Save" msgstr "_Simpan" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1383 msgid "Search _name:" msgstr "_Nama:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1399 msgid "_Folder:" msgstr "_Folder:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1404 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Pilih Folder untuk Menyimpan Pencarian" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2297 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" dipilih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d folder dipilih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2309 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (berisi %'d butir)" #. Translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2320 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (berisi total %'d butir)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2337 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d butir dipilih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2344 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "%'d butir lain dipilih" #. Translators: This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2363 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2376 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Ruang kosong: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2387 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, ruang kosong: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2402 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2421 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2435 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2448 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Gunakan \"%s\" untuk membuka butir yang dipilih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4589 msgid "Open parent location" msgstr "Buka lokasi induk" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4590 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "Buka lokasi induk untuk objek yang dipilih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5468 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Menjalankan \"%s\" pada objek manapun yang dipilih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Membuat Dokumen dari templat \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5981 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Semua berkas yang dapat dieksekusi di dalam folder ini akan tampil pada menu" " Skrip." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5983 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "" "Skrip yang dipilih dari menu akan dijalankan bersama semua objek yang sedang" " dipilih sebagai masukan skrip tersebut." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5985 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" "Semua berkas eksekutabel dalam folder akan muncul di menu Skrip. Skrip akan dijalankan saat dipilih dari menu\n" "\n" "Bila dijalankan dari folder lokal, skrip akan dijalankan dengan parameter nama berkas yang terpilih. Bila dieksekusi dari folder jarak jauh/remote (misalnya folder web atau ftp), maka skrip akan dijalankan tanpa parameter.\n" "\n" "Dalam semua kasus, variabel lingkungan berikut akan diset oleh Caja, yang dapat dipakai oleh skrip:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: berkas-berkas yang terpilih, dipisahkan oleh baris baru (hanya jika skrip dijalankan di folder lokal)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: daftar URI berkas terpilih yang dipisahkan baris baru\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI untuk lokasi saat ini\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: ukuran dan posisi jendela saat ini\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: berkas-berkas yang terpilih pada panel tak aktif dari jendela dengan tampilan terbelah, dipisahkan oleh baris baru (hanya jika skrip dijalankan di folder lokal)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: daftar URI berkas terpilih pada panel tak aktif dari jendela dengan tampilan terbelah, yang dipisahkan baris baru\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI untuk lokasi saat ini pada panel tak aktif dari jendela dengan tampilan terbelah" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6055 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1004 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" akan dipindahkan jika Anda memilih fungsi Tempel" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6059 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1010 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" akan disalin jika Anda memilih fungsi Tempel" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6066 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" "%'d butir yang dipilih akan dipindah jika Anda memilih perintah Tempel" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6073 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" "%'d butir yang dipilih akan disalin jika Anda memilih perintah Salin" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6253 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1050 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Papan klip kosong, tidak ada yang dapat ditempelkan." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6471 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Tidak dapat melepas kaitan lokasi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6492 msgid "Unable to eject location" msgstr "Tidak dapat mengeluarkan lokasi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6507 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Tidak dapat menghentikan kandar" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7067 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Terhubung ke Server %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7079 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8346 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8440 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8552 msgid "_Connect" msgstr "_Sambung" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7093 msgid "Link _name:" msgstr "_Nama taut:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7364 msgid "Create _Document" msgstr "Membuat _Dokumen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Open Wit_h" msgstr "Buka _Dengan" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7367 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Memilih program untuk membuka objek yang dipilih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7650 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1371 msgid "_Properties" msgstr "_Properti" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9150 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Melihat atau mengubah properti objek yang dipilih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7377 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1289 msgid "Create _Folder" msgstr "Membuat _Folder" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7378 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Membuat satu folder kosong" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7380 msgid "No templates installed" msgstr "Tidak ada templat terpasang" #. Translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7383 msgid "_Empty File" msgstr "_Berkas Kosong" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7384 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Membuat satu berkas kosong" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7392 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Membuka objek yang dipilih dalam jendela ini" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7399 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7582 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Buka di Jendela Navigasi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7400 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Membuka objek yang dipilih pada jendela navigasi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7404 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Membuka objek yang dipilih pada tab yang baru" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7407 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7591 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Buka di Jendela _Folder" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Membuka objek yang dipilih pada jendela folder" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7411 msgid "Other _Application..." msgstr "_Aplikasi Lain..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Memilih aplikasi lain untuk membuka objek yang dipilih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7415 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Buka dengan _Aplikasi Lain..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7419 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Buka F_older Skrip" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Menampilkan folder berisi skrip yang muncul di menu ini" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Mempersiapkan berkas yang dipilih untuk dipindah dengan fungsi Tempel" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Mempersiapkan berkas yang dipilih untuk disalin dengan fungsi Tempel" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Memindah atau menyalin berkas yang sebelumnya dipilih dengan fungsi Potong " "atau Salin" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7604 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1318 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Tem_pel ke Dalam Folder" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7442 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" "Memindah atau menyalin berkas yang sebelumnya dipilih dengan fungsi Potong " "atau Salin ke dalam folder yang dipilih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 msgid "Cop_y to" msgstr "_Salin ke" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7446 msgid "M_ove to" msgstr "_Pindah ke" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7450 msgid "Select all items in this window" msgstr "Memilih semua objek dalam jendela ini" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Pilih _Objek yang Cocok..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7454 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Memilih objek dalam jendela ini yang cocok dengan pola yang diberikan" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "_Invert Selection" msgstr "Bal_ik Seleksi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7458 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Memilih hanya semua objek yang sebelumnya tidak dipilih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "D_uplicate" msgstr "Membuat D_uplikat" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7462 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Menggandakan objek yang dipilih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9133 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Buat _Tautan" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7466 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Membuat taut simbolik untuk objek yang dipilih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 msgid "_Rename..." msgstr "_Ubah Nama..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7470 msgid "Rename selected item" msgstr "Mengubah nama objek yang dipilih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7478 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9093 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Memindah objek yang dipilih ke Tempat Sampah" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7482 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "" "Menghapus objek yang dipilih, tanpa memindahkan lebih dulu ke Tempat Sampah" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7485 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7617 msgid "_Restore" msgstr "K_embalikan" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7489 msgid "_Undo" msgstr "_Tak Jadi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11331 msgid "Undo the last action" msgstr "Membatalkan kegiatan terakhir" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7493 msgid "_Redo" msgstr "_Jadi Lagi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7494 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11351 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Lakukan kegiatan yang dibatalkan" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7504 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Kembali ke Tampilan _Baku" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Kembali ke pengurutan dan tingkat perbesaran yang sesuai dengan preferensi " "untuk tampilan ini" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 msgid "Connect To This Server" msgstr "Terhubung Ke Server Ini" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Membuka koneksi permanen pada server ini" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Mengaitkan volume yang dipilih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Melepas kaitan volume yang dipilih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Mengeluarkan volume yang dipilih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 msgid "Format the selected volume" msgstr "Memformat volume yang dipilih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 msgid "Start the selected volume" msgstr "Memulai atau menjalankan volume yang dipilih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8574 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Menghentikan volume yang dipilih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7646 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Mendeteksi media untuk kandar yang dipilih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Mengaitkan volume yang berhubungan dengan folder yang dibuka" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Melepas kaitan volume yang berhubungan dengan folder yang dibuka" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Mengeluarkan volume yang berhubungan dengan folder yang dibuka" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7553 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Memformat volume yang berhubungan dengan folder yang dibuka" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7557 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Menjalankan volume yang berhubungan dengan folder yang dibuka" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Menghentikan volume yang berhubungan dengan folder yang dibuka" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7568 msgid "Open File and Close window" msgstr "Buka Berkas dan Tutup jendela" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7572 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Sim_pan Pencarian" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 msgid "Save the edited search" msgstr "Menyimpan hasil pencarian" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7576 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Sim_pan Pencarian Sebagai..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Menyimpan pencarian ini sebagai berkas" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7583 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Membuka folder ini pada jendela navigasi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7587 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Membuka folder ini pada tab yang baru" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7592 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Membuka folder ini pada jendela folder" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7597 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Mempersiapkan folder ini untuk dipindah dengan fungsi Tempel" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7601 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Mempersiapkan folder ini untuk disalin dengan fungsi Tempel" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7605 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" "Memindah atau menyalin berkas yang sebelumnya dipilih dengan fungsi Potong " "atau Salin ke dalam folder ini" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7610 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Memindah folder ini ke Tempat Sampah" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7614 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Menghapus folder ini, tanpa memindahkan lebih dulu ke Tempat Sampah" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7622 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Mengaitkan volume yang berhubungan dengan folder ini" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7626 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Melepas kaitan volume yang berhubungan dengan folder ini" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7630 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Mengeluarkan volume yang berhubungan dengan folder ini" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7634 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Memformat volume yang berhubungan dengan folder ini" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7638 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Menjalankan volume yang berhubungan dengan folder ini" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7642 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Menghentikan volume yang berhubungan dengan folder ini" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7651 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Melihat atau mengubah properti folder ini" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7654 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7657 msgid "_Other pane" msgstr "P_anel lain" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7655 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Menyalin seleksi saat ini pada panel lain di jendela" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Memindah seleksi saat ini pada panel lain di jendela" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7662 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Menyalin seleksi saat ini pada folder rumah" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7666 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Memindah seleksi saat ini pada folder rumah" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7670 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Menyalin seleksi saat ini pada desktop" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7674 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Memindah seleksi saat ini pada desktop" #. Translators: %s is a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7766 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Menjalankan atau mengelola skrip dari %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7769 msgid "_Scripts" msgstr "_Skrip" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8183 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Mengembalikan folder yang dibuka pada \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8186 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Memindah folder yang dipilih dari tong sampah ke \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8190 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "Memindah folder yang dipilih dari tong sampah" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8196 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Memindah berkas yang dipilih dari tong sampah ke \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8200 msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "Memindah berkas yang dipilih dari tong sampah" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8206 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Memindah butir yang dipilih dari tong sampah ke \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8210 msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "Memindah butir yang dipilih dari tong sampah" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8339 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8343 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8545 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8549 msgid "Start the selected drive" msgstr "Menjalankan kandar yang dipilih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8347 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8553 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Terhubung pada kandar yang dipilih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8350 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8444 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8556 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Jalankan Kandar Multi_diska" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8351 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8557 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Menjalankan kandar multidiska yang dipilih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8354 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Buka Ku_nci Kandar" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8355 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Membuka kunci kandar yang dipilih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8368 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Menghentikan kandar yang dipilih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8372 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8578 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Melepaskan kandar yang dipilih secara aman" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8375 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8469 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8581 msgid "_Disconnect" msgstr "_Terputus" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8376 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8582 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Memutus koneksi pada kandar yang dipilih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8379 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8473 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8585 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "Hentikan Kandar Multidi_ska" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8380 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8586 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Menghentikan kandar multidiska yang dipilih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8384 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8590 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Mengunci kandar yang dipilih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Menjalankan kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8441 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Menyambung pada kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8445 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" "Menjalankan kandar multidiska yang berhubungan dengan folder yang dibuka" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8449 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Membuka kunci kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Menghentikan kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "" "Melepaskan kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka secara aman" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8470 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "" "Memutuskan koneksi dari kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8474 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" "Menghentikan kandar multidiska yang berhubungan dengan folder yang dibuka" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8478 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Mengunci kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8664 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9002 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Telusur di _Jendela Baru" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8670 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9012 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "Ram_ban Folder" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8689 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9043 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "_Telusur di Tab Baru" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8744 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9088 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Menghapus Permanen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8745 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Menghapus permanen folder ini" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8749 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Memindah folder ini ke Tempat Sampah" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8940 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Buka Dengan %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Membuka dalam %'d _Jendela Baru" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9004 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "Meramban dalam %'d _Jendela Baru" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9036 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Membuka dalam %'d _Tab Baru" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9045 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Meramban dalam %'d _Tab Baru" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9089 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Menghapus permanen semua objek yang dipilih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9148 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Melihat atau mengubah properti folder yang saat ini dibuka" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10454 msgid "Download location?" msgstr "Unduh lokasi?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10457 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Anda dapat mengunduhnya atau membuat taut ke arahnya." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10460 msgid "Make a _Link" msgstr "Membuat _Taut" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 msgid "_Download" msgstr "Un_duh" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10624 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10683 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10811 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Fitur seret dan lepaskan tidak didukung." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10625 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Fitur seret dan lepaskan hanya didukung pada berkas sistem lokal." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10684 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10812 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Jenis seret yang tidak sah telah digunakan." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10734 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10739 msgid "Link Creation Failed" msgstr "Pembuatan Tautan Gagal" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10738 #, c-format msgid "Cannot create the link to %s" msgstr "Tidak dapat membuat tautan ke %s" #. Translators: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10889 msgid "dropped text.txt" msgstr "teks yang dijatuhkan.txt" #. Translators: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10935 msgid "dropped data" msgstr "data yang dijatuhkan" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11330 msgid "Undo" msgstr "Tak Jadi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11350 msgid "Redo" msgstr "Lakukan Ulang" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:439 src/file-manager/fm-ditem-page.c:451 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:442 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:454 msgid "Command" msgstr "Perintah" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:391 src/file-manager/fm-empty-view.c:393 msgid "Empty View" msgstr "Tampilan Kosong" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:392 msgid "_Empty" msgstr "_Kosongkan" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:394 msgid "The empty view encountered an error." msgstr "Tampilan kosong mengalami galat." #: src/file-manager/fm-empty-view.c:395 msgid "Display this location with the empty view." msgstr "Tampilkan lokasi ini dengan tampilan kosong." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Anda tidak berhak untuk melihat isi \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:76 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "\"%s\" tidak ditemukan. Mungkin sudah dihapus." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "Maaf, tidak dapat menampilkan semua isi \"%s\": %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:120 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "Nama \"%s\" sudah dipakai dalam folder ini. Gunakanlah nama lain." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:125 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "Tidak ada \"%s\" dalam folder ini. Mungkin sudah dipindah atau dihapus?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:130 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Anda tidak berhak untuk mengubah nama \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "" "Nama \"%s\" tidak sah, karena memiliki karakter \"/\". Gunakanlah nama yang " "lain." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:142 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Nama \"%s\" tidak sah. Gunakanlah nama yang lain." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:158 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah nama \"%s\" menjadi \"%s\": %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:166 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Objek tidak dapat diganti namanya." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:191 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Anda tidak berhak mengubah kelompok \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah kelompok \"%s\": %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:209 msgid "The group could not be changed." msgstr "Kelompok tidak dapat diubah." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah pemilik \"%s\": %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:232 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Pemilik tidak dapat diubah." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah hak akses \"%s\": %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:255 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Hak akses tidak dapat diubah." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:365 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Mengganti nama \"%s\" menjadi \"%s\"." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:778 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "Kel_ola Desktop berdasarkan Nama" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1757 msgid "Arran_ge Items" msgstr "_Susun Objek" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1760 msgid "Resize Icon..." msgstr "Ubah Ukuran Ikon..." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1761 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Membuat ikon yang dipilih dapat diubah ukurannya" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1764 src/file-manager/fm-icon-view.c:1995 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Memulihkan _Ukuran Asli Ikon" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1765 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Mengembalikan ikon yang dipilih ke ukurannya yang asli" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1768 msgid "_Organize by Name" msgstr "Kel_ola berdasarkan Nama" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1769 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Menempatkan ulang ikon supaya tampil lebih manis dan tidak tumpang tindih" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1776 msgid "Compact _Layout" msgstr "Tata _Letak Kompak" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1777 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Menggunakan tata letak yang lebih rapat" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1782 msgid "Re_versed Order" msgstr "Urutan Ter_balik" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1783 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Menampilkan ikon dengan urutan sebaliknya" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1788 msgid "_Keep Aligned" msgstr "Rapi_kan Susunan Ikon" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1789 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Mempertahankan ikon tetap tersusun rapi" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1794 msgid "_Lock Icons Position" msgstr "_Kunci Posisi Ikon" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1795 msgid "Prevent repositioning icons" msgstr "Cegah penempatan ulang ikon" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1805 msgid "_Manually" msgstr "_Manual" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1806 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Membiarkan ikon pada lokasi ia diletakkan" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1811 msgid "By _Name" msgstr "Berdasarkan _Nama" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1812 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Mengurutkan ikon berdasarkan namanya per baris" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1817 msgid "By _Size" msgstr "Berda_sarkan Ukuran" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1818 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Mengurutkan ikon berdasarkan ukurannya per baris" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1823 msgid "By S_ize on Disk" msgstr "Berdasarkan _Ukuran pada Diska" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1824 msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows" msgstr "Simpan ikon yang diurutkan menurut penggunaan diska per baris" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1829 msgid "By _Type" msgstr "Berdasarkan _Tipe" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1830 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Mengurutkan ikon berdasarkan jenisnya per baris" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1835 msgid "By Modification _Date" msgstr "Ber_dasarkan Tanggal Diubah" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1836 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Mengurutkan ikon berdasarkan tanggal diubah per baris" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1841 msgid "By _Creation Date" msgstr "Berdasar Tanggal Pem_buatan" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1842 msgid "Keep icons sorted by creation date in rows" msgstr "Jaga ikon terurut berdasarkan tanggal pembuatan dalam baris" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1847 msgid "By _Emblems" msgstr "Berdasarkan _Emblem" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1848 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Mengurutkan ikon berdasarkan emblem per baris" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1853 msgid "By T_rash Time" msgstr "Berdasarkan _Nama" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1854 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Mengurutkan ikon berdasarkan waktu dibuang ke tong sampah per baris" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1859 msgid "By E_xtension" msgstr "Dengan E_kstensi" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1860 msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows" msgstr "Mengurutkan ikon berdasarkan segmen ekstensi terbalik per baris" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1996 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Memulihkan _Ukuran Asli Ikon" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2467 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "menunjuk \"%s\"" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3480 msgid "_Icons" msgstr "_Ikon" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3481 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Tampilan ikon mengalami galat." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3482 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Tampilan ikon mengalami galat sewaktu mulai dijalankan." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3483 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Menampilkan lokasinya dengan tampilan ikon." #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3495 msgid "_Compact" msgstr "_Kompak" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3496 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Tampilan kompak mengalami galat." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3497 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Tampilan kompak mengalami galat sewaktu mulai dijalankan." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3498 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Menampilkan lokasi ini dengan tampilan kompak." #: src/file-manager/fm-list-model.c:479 src/file-manager/fm-tree-model.c:1374 msgid "(Empty)" msgstr "(Kosong)" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2542 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s Kolom Terlihat" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2566 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Pilih urutan informasi untuk ditampilkan pada folder ini:" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2620 msgid "Visible _Columns..." msgstr "_Kolom Terlihat..." #: src/file-manager/fm-list-view.c:2621 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Memilih kolom yang bisa dilihat pada folder ini" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-list-view.c:3484 msgid "_List" msgstr "Tabe_l" #: src/file-manager/fm-list-view.c:3485 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Tampilan tabel mengalami galat." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3486 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Tampilan tabel mengalami galat sewaktu mulai dijalankan." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3487 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Menampilkan lokasi ini dengan tampilan tabel." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:506 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" "Ikon ubahan tidak dapat diberikan lebih dari satu kali pada waktu yang sama!" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:640 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Nama:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:996 msgid "Properties" msgstr "Properti" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1008 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Properti %s" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1337 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1545 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Membatalkan Perubahan Kelompok?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1959 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Membatalkan Perubahan Pemilik?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2286 msgid "nothing" msgstr "tidak ada" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2288 msgid "unreadable" msgstr "tidak terbaca" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2307 #, c-format msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)" msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)" msgstr[0] "%'d butir, total %s (%s pada diska)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2317 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(beberapa isinya tidak terbaca)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2334 msgid "Contents:" msgstr "Isi:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3119 msgid "used" msgstr "terpakai" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3130 msgid "free" msgstr "bebas" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3134 msgid "Total capacity:" msgstr "Kapasitas total:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3148 msgid "Filesystem type:" msgstr "Jenis sistem berkas:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3233 msgid "Basic" msgstr "Umum" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3295 msgid "Link target:" msgstr "Target taut:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3309 msgid "Size on Disk:" msgstr "Ukuran pada Diska:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3324 msgid "Volume:" msgstr "Volume:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3338 msgid "Accessed:" msgstr "Diakses:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3346 msgid "Modified:" msgstr "Diubah:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3350 msgid "Created:" msgstr "Dibuat:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3359 msgid "Free space:" msgstr "Ruang kosong:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3884 msgid "_Read" msgstr "_Baca" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3886 msgid "_Write" msgstr "_Tulis" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3888 msgid "E_xecute" msgstr "_Eksekusi" #. Translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4155 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4166 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4178 msgid "no " msgstr "jangan " #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4158 msgid "list" msgstr "daftar" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4160 msgid "read" msgstr "baca" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4169 msgid "create/delete" msgstr "buat/hapus" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4171 msgid "write" msgstr "tulis" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4180 msgid "access" msgstr "akses" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4228 msgid "Access:" msgstr "Akses:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4230 msgid "Folder access:" msgstr "Akses folder:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4232 msgid "File access:" msgstr "Akses berkas:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4250 msgid "List files only" msgstr "Hanya melihat daftar berkas" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4252 msgid "Access files" msgstr "Mengakses berkas" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4254 msgid "Create and delete files" msgstr "Membuat dan hapus berkas" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4261 msgid "Read-only" msgstr "Hanya-baca" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4263 msgid "Read and write" msgstr "Baca dan tulis" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4327 msgid "Special flags:" msgstr "Tanda khusus:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4329 msgid "Set _user ID" msgstr "Tetapkan ID pengg_una" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4330 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Tetapkan ID _kelompok" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4331 msgid "_Sticky" msgstr "_Lengket" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4406 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4598 msgid "_Owner:" msgstr "_Pemilik:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4414 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4504 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4607 msgid "Owner:" msgstr "Pemilik:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4438 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4622 msgid "_Group:" msgstr "_Kelompok:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4446 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4505 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4630 msgid "Group:" msgstr "Kelompok:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4470 msgid "Others" msgstr "Lainnya" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4485 msgid "Execute:" msgstr "Eksekusi:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4488 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "_Eksekusi berkas sebagai program" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4506 msgid "Others:" msgstr "Lainnya:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4646 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Hak Akses Folder:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4653 msgid "File Permissions:" msgstr "Hak Akses Berkas:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4662 msgid "Text view:" msgstr "Tampilan teks:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4809 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Anda bukan pemiliknya, hak akses tidak dapat diubah." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4829 msgid "SELinux context:" msgstr "Konteks SELinux:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4834 msgid "Last changed:" msgstr "Terakhir diubah:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4847 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Terapkan Hak Akses pada Berkas yang Disertakan" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4861 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Hak akses \"%s\" tidak dapat ditentukan." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4864 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Hak akses berkas yang dipilih tidak dapat ditentukan." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5450 msgid "Creating Properties window." msgstr "Membuat jendela Properti." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5748 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Pilih Ikon Sendiri" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1700 msgid "Tree" msgstr "Pohon" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1706 msgid "Show Tree" msgstr "Menampilkan Pohon" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:442 msgid "Widget View" msgstr "Tampilan Widget" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:443 msgid "_Widget View" msgstr "Tampilan _Widget" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:444 msgid "The widget view encountered an error." msgstr "Tampilan widget menemui kesalahan." #: src/file-manager/fm-widget-view.c:445 msgid "The widget view encountered an error while starting up." msgstr "Tampilan widget menemui kesalahan saat memulai." #: src/file-manager/fm-widget-view.c:446 msgid "Display this location with the widget view." msgstr "Tampilkan lokasi ini dengan tampilan widget."