# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Mohamad Hasan Al Banna <se7entime@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-24 14:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-24 13:03+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: id\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Ini bukan berkas .desktop yang sah"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Berkas desktop Versi '%s' tak dikenal"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:959
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Memulai %s"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1102
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Aplikasi tidak menerima dokumen pada baris perintah"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1170
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opsi peluncuran tak dikenal: %d"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1375
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Tidak dapat melewatkan URI dokumen pada entri desktop 'Type=Link'"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Bukan objek yang dapat dieksekusi"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:229
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Menonaktifkan koneksi ke manajer sesi"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:234
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Menentukan berkas yang memuat konfigurasi"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:234
msgid "FILE"
msgstr "BERKAS"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:239
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Menentukan ID manajemen sesi"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:239
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:265
msgid "Session management options:"
msgstr "Opsi manajemen sesi:"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:266
msgid "Show session management options"
msgstr "Menampilkan opsi manajemen sesi"

#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "_Patterns"
msgstr "_Pola"

#: ../data/browser.xml.h:2
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "Seret sebuah pola pengubinan ke sebuah objek untuk mengubahnya"

#: ../data/browser.xml.h:3
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Biru Bergaris"

#: ../data/browser.xml.h:4
msgid "Blue Rough"
msgstr "Biru Kasar"

#: ../data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Type"
msgstr "Biru Type"

#: ../data/browser.xml.h:6
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Logam Kasar"

#: ../data/browser.xml.h:7
msgid "Burlap"
msgstr "Kain Goni"

#: ../data/browser.xml.h:8
msgid "Camouflage"
msgstr "Kamuflase"

#: ../data/browser.xml.h:9
msgid "Chalk"
msgstr "Kapur"

#: ../data/browser.xml.h:10
msgid "Cork"
msgstr "Gabus Sumbat Botol"

#: ../data/browser.xml.h:11
msgid "Countertop"
msgstr "Meja Dapur"

#: ../data/browser.xml.h:12
msgid "Dark MATE"
msgstr "MATE Gelap"

#: ../data/browser.xml.h:13
msgid "Dots"
msgstr "Titik-titik"

#: ../data/browser.xml.h:14
msgid "Fibers"
msgstr "Serat"

#: ../data/browser.xml.h:15
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Fleur De Lis"

#: ../data/browser.xml.h:16
msgid "Floral"
msgstr "Bunga-bunga"

#: ../data/browser.xml.h:17
msgid "Fossil"
msgstr "Fosil"

#: ../data/browser.xml.h:18
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: ../data/browser.xml.h:19
msgid "Green Weave"
msgstr "Tenunan Hijau"

#: ../data/browser.xml.h:20
msgid "Ice"
msgstr "Es"

#: ../data/browser.xml.h:21
msgid "Manila Paper"
msgstr "Kertas Manila"

#: ../data/browser.xml.h:22
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Garis-garis Hijau Lumut"

#: ../data/browser.xml.h:23
msgid "Numbers"
msgstr "Angka"

#: ../data/browser.xml.h:24
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Garis-garis Biru Laut"

#: ../data/browser.xml.h:25
msgid "Purple Marble"
msgstr "Kelereng Ungu"

#: ../data/browser.xml.h:26
msgid "Ridged Paper"
msgstr "Kertas Bergaris"

#: ../data/browser.xml.h:27
msgid "Rough Paper"
msgstr "Kertas Kasar"

#: ../data/browser.xml.h:28
msgid "Sky Ridge"
msgstr "Garis-garis Biru Langit"

#: ../data/browser.xml.h:29
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Garis-garis Salju"

#: ../data/browser.xml.h:30
msgid "Stucco"
msgstr "Stucco"

#: ../data/browser.xml.h:31
msgid "Terracotta"
msgstr "Terakota"

#: ../data/browser.xml.h:32
msgid "Wavy White"
msgstr "Putih Berombak"

#: ../data/browser.xml.h:33
msgid "White Ribs"
msgstr "Putih Tulang"

#: ../data/browser.xml.h:34
msgid "C_olors"
msgstr "_Warna"

#: ../data/browser.xml.h:35
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "Seret sebuah warna ke sebuah objek untuk mengubahnya ke warna tersebut"

#: ../data/browser.xml.h:36
msgid "Mango"
msgstr "Mangga"

#: ../data/browser.xml.h:37
msgid "Orange"
msgstr "Oranye"

#: ../data/browser.xml.h:38
msgid "Tangerine"
msgstr "Tangerine"

#: ../data/browser.xml.h:39
msgid "Grapefruit"
msgstr "Jeruk Bali"

#: ../data/browser.xml.h:40
msgid "Ruby"
msgstr "Rubi"

#: ../data/browser.xml.h:41
msgid "Pale Blue"
msgstr "Biru Pucat"

#: ../data/browser.xml.h:42
msgid "Sky"
msgstr "Langit"

#: ../data/browser.xml.h:43
msgid "Danube"
msgstr "Danube"

#: ../data/browser.xml.h:44
msgid "Indigo"
msgstr "Indigo"

#: ../data/browser.xml.h:45
msgid "Violet"
msgstr "Ungu"

#: ../data/browser.xml.h:46
msgid "Sea Foam"
msgstr "Busa Laut"

#: ../data/browser.xml.h:47
msgid "Leaf"
msgstr "Daun"

#: ../data/browser.xml.h:48
msgid "Deep Teal"
msgstr "Hijau Lumut"

#: ../data/browser.xml.h:49
msgid "Dark Cork"
msgstr "Gabus Gelap"

#: ../data/browser.xml.h:50
msgid "Mud"
msgstr "Lumpur"

#: ../data/browser.xml.h:51
msgid "Fire Engine"
msgstr "Mesin Api"

#: ../data/browser.xml.h:52
msgid "Envy"
msgstr "Hijau Tua"

#: ../data/browser.xml.h:53
msgid "Azul"
msgstr "Azul"

#: ../data/browser.xml.h:54
msgid "Lemon"
msgstr "Jeruk Limau"

#: ../data/browser.xml.h:55
msgid "Bubble Gum"
msgstr "Permen Karet"

#: ../data/browser.xml.h:56
msgid "White"
msgstr "Putih"

#: ../data/browser.xml.h:57
msgid "Apparition"
msgstr "Hantu"

#: ../data/browser.xml.h:58
msgid "Silver"
msgstr "Perak"

#: ../data/browser.xml.h:59
msgid "Concrete"
msgstr "Beton"

#: ../data/browser.xml.h:60
msgid "Shale"
msgstr "Abu-abu Tua"

#: ../data/browser.xml.h:61
msgid "Granite"
msgstr "Granit"

#: ../data/browser.xml.h:62
msgid "Eclipse"
msgstr "Gerhana"

#: ../data/browser.xml.h:63
msgid "Charcoal"
msgstr "Batu bara"

#: ../data/browser.xml.h:64
msgid "Onyx"
msgstr "Onyx"

#: ../data/browser.xml.h:65
msgid "Black"
msgstr "Hitam"

#: ../data/browser.xml.h:66
msgid "_Emblems"
msgstr "_Emblem"

#: ../data/browser.xml.h:67
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "Ambil emblem di bawah dan letakkan pada objek tujuan"

#. translators: this is the name of an emblem
#: ../data/browser.xml.h:69 ../src/caja-emblem-sidebar.c:985
#: ../src/caja-property-browser.c:1925
msgid "Erase"
msgstr "Hapus"

#: ../data/caja.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "Pencarian tersimpan"

#: ../eel/eel-canvas.c:1301 ../eel/eel-canvas.c:1302
msgid "X"
msgstr "X"

#: ../eel/eel-canvas.c:1308 ../eel/eel-canvas.c:1309
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: ../eel/eel-editable-label.c:340
msgid "Text"
msgstr "Teks"

#: ../eel/eel-editable-label.c:341
msgid "The text of the label."
msgstr "Teks untuk label."

#: ../eel/eel-editable-label.c:347
msgid "Justification"
msgstr "Perataan"

#: ../eel/eel-editable-label.c:348
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr "Perataan baris teks label adalah relatif terhadap satu sama lain. Ini tidak mempengaruhi perataan label terhadap lokasinya. Silakan baca GtkMisc::xalign untuk informasi lebih lanjut."

#: ../eel/eel-editable-label.c:356
msgid "Line wrap"
msgstr "Pembengkokan"

#: ../eel/eel-editable-label.c:357
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Apabila disetel, teks yang terlalu panjang akan dibengkokkan."

#: ../eel/eel-editable-label.c:364
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posisi Kursor"

#: ../eel/eel-editable-label.c:365
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "Posisi saat kursor dimasukkan dalam teks."

#: ../eel/eel-editable-label.c:374
msgid "Selection Bound"
msgstr "Batas Seleksi"

#: ../eel/eel-editable-label.c:375
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "Posisi ujung seleksi sejak dari kursor pada kalimat."

#: ../eel/eel-editable-label.c:3191
msgid "Select All"
msgstr "Pilih Semua"

#: ../eel/eel-editable-label.c:3202
msgid "Input Methods"
msgstr "Metode Masukan"

#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Anda dapat menghentikan operasi ini dengan menekan tombol batal."

#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unikode tidak sah)"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:519
msgid "No applications found"
msgstr "Tidak menemukan aplikasi"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:538
msgid "Ask what to do"
msgstr "Tanya apa yang akan dilakukan"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:554
msgid "Do Nothing"
msgstr "Jangan Lakukan Apa-apa"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:569
#: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Open Folder"
msgstr "Buka Folder"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:602 ../src/caja-x-content-bar.c:148
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Buka %s"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:644
msgid "Open with other Application..."
msgstr "Buka dengan Aplikasi lain..."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1029
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "Anda baru saja memasukkan CD Audio."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1033
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "Anda baru saja memasukkan DVD Audio."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1037
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "Anda baru saja memasukkan DVD Video."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1041
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "Anda baru saja memasukkan CD Video (VCD)."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1045
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "Anda baru saja memasukkan CD Super Video."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1049
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "Anda baru saja memasukkan CD kosong."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1053
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "Anda baru saja memasukkan DVD kosong."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1057
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "Anda baru saja memasukkan Blu-Ray kosong."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1061
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "Anda baru saja memasukkan DVD HD kosong."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1065
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "Anda baru saja memasukkan CD Foto."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1069
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "Anda baru saja memasukkan CD Gambar."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1073
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "Anda baru saja memasukkan media berisi foto-foto digital."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1077
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "Anda baru saja memasukkan pemutar audio digital."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1081
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
msgstr "Anda baru saja memasukkan media dengan perangkat lunak yang akan dijalankan otomatis."

#. fallback to generic greeting
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1086
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "Anda baru saja memasukkan media."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1088
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "Pilih aplikasi untuk diluncurkan."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1097
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
msgstr "Pilih tindakan untuk membuka \"%s\" dan apakah juga dilakukan di lain waktu untuk media lain berjenis \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1124
msgid "_Always perform this action"
msgstr "Sel_alu lakukan aksi ini"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "Eject" menu item
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1141
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7344
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1371 ../src/caja-places-sidebar.c:2711
msgid "_Eject"
msgstr "K_eluarkan Media"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "Unmount" menu item
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1154
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7312
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7340
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1362 ../src/caja-places-sidebar.c:2704
msgid "_Unmount"
msgstr "_Lepas Kaitan"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:458
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Memotong teks yang dipilih dan memasukkannya ke papan klip"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:463
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Menyalin teks yang dipilih ke dalam papan klip"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:468
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Menempelkan teks yang berasal dari papan klip"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:472
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245
msgid "Select _All"
msgstr "Pilih Semu_a"

#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:473
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Memilih semua teks pada kolom teks"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:379
msgid "Move _Up"
msgstr "Nai_kkan"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:389
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Turu_nkan"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:402
msgid "Use De_fault"
msgstr "Kon_figurasi Baku"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:43
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:276
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1754
msgid "Name"
msgstr "Nama"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Nama berkas dan ikon."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:50
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:51
msgid "The size of the file."
msgstr "Ukuran berkas."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:58
msgid "Type"
msgstr "Jenis"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:59
msgid "The type of the file."
msgstr "Jenis berkas."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:65
#: ../src/caja-image-properties-page.c:290
msgid "Date Modified"
msgstr "Tanggal Diubah"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:66
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Tanggal berkas terakhir diubah."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:73
msgid "Date Accessed"
msgstr "Tanggal Diakses"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Tanggal berkas terakhir diakses."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:81
msgid "Owner"
msgstr "Pemilik"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:82
msgid "The owner of the file."
msgstr "Pemilik berkas."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:89
msgid "Group"
msgstr "Kelompok"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:90
msgid "The group of the file."
msgstr "Kelompok pemilik berkas."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:97
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4868
msgid "Permissions"
msgstr "Hak Akses"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:98
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Hak akses berkas."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:105
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Hak Akses Oktal"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "Hak akses berkas, dalam noatis oktal."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:113
msgid "MIME Type"
msgstr "Jenis MIME"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:114
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Jenis MIME berkas."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:121
msgid "SELinux Context"
msgstr "Konteks SELinux"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:122
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "Konteks keamanan SELinux berkas."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:129
#: ../src/caja-image-properties-page.c:375 ../src/caja-query-editor.c:126
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:130
msgid "The location of the file."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:173
msgid "Trashed On"
msgstr "Dibuang"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:174
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Tanggal ketika berkas dipindahkan ke Tempat Sampah"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:180
msgid "Original Location"
msgstr "Lokasi Awal"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:181
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Lokasi awal berkas sebelum dipindahkan ke Tempat Sampah"

#: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:432
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:606
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:436
#: ../src/caja-property-browser.c:1972
msgid "Reset"
msgstr "Atur Ulang"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:455
#: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:158
msgid "on the desktop"
msgstr "pada desktop"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:105
#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgstr "Anda tidak dapat memindahkan volume \"%s\" ke tempat sampah."

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:116
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
msgstr "Jika Anda ingin mengeluarkan media, gunakan perintah \"Keluarkan Media\" dengan klik kanan media tersebut."

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:127
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
msgstr "Jika Anda ingin melepaskan volume, gunakan perintah \"Lepaskan Volume\" dengan klik kanan pada volume tersebut."

#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#. 
#: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:134
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Rumah %s"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:843
msgid "_Move Here"
msgstr "_Pindahkan ke Sini"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:848
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Salin ke Sini"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:853
msgid "_Link Here"
msgstr "_Tautkan ke Sini"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:858
msgid "Set as _Background"
msgstr "Jadikan Latar _Belakang"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:865 ../libcaja-private/caja-dnd.c:919
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:907
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Jadik_an latar belakang untuk semua folder"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:912
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Jadikan la_tar belakang untuk folder ini"

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:229
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:236
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:285
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:300
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:324
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "Emblem tidak dapat dipasang."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:230
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Maaf, Anda harus memberikan kata kunci yang tidak kosong untuk emblem yang baru."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:237
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr "Maaf, kata kunci untuk emblem hanya boleh mengandung huruf, spasi, dan angka."

#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#. 
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:249
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "Maaf, emblem bernama \"%s\" sudah ada."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:250
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "Silakan pilih nama emblem yang lain."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:286
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:301
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Maaf, tidak berhasil menyimpan emblem gubahan."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:325
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Maaf, tidak berhasil menyimpan nama emblem gubahan."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:144
#, c-format
msgid "Merge folder \"%s\"?"
msgstr "Gabungkan folder \"%s\"?"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:148
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr "Penggabungan akan meminta konfirmasi sebelum menggantikan berkas di dalam folder yang konflik dengan berkas yang sedang disalin."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:154
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Sudah ada folder lebih tua dengan nama yang sama dalam \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:160
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Sudah ada folder lebih baru dengan nama yang sama dalam \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:166
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Sudah ada folder lain dengan nama yang sama dalam \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:173
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Menimpanya akan membuang semua berkas di dalam folder tersebut."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:175
#, c-format
msgid "Replace folder \"%s\"?"
msgstr "Timpa folder \"%s\"?"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:177
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Sudah ada folder dengan nama yang sama dalam \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:184
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "Timpa berkas \"%s\"?"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:186
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Menimpanya akan mengganti isinya."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:191
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Sudah ada berkas lebih tua dengan nama yang sama dalam \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:197
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Sudah ada berkas lebih baru dengan nama yang sama dalam \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:203
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Sudah ada berkas lain dengan nama yang sama dalam \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:270
msgid "Original file"
msgstr "Berkas asli"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:271
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:304
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3367
msgid "Size:"
msgstr "Ukuran:"

#. second row: type combobox
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:275
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:308
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3349
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:908
msgid "Type:"
msgstr "Jenis:"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:278
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311
msgid "Last modified:"
msgstr "Terakhir diubah:"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:303
msgid "Replace with"
msgstr "Timpa"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:334
msgid "Merge"
msgstr "Gabung"

#. Setup the expander for the rename action
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:592
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Pilih nama baru"

#. Setup the diff button for text files
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:617
msgid "Differences..."
msgstr ""

#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:627
msgid "Apply this action to all files"
msgstr "Terapkan aksi ini untuk semua berkas"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:638
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:188
msgid "_Skip"
msgstr "_Lewati"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:643
msgid "Re_name"
msgstr "Ubah _Nama"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:649
msgid "Replace"
msgstr "Timpa"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:724
msgid "File conflict"
msgstr "Konflik pada berkas"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:189
msgid "S_kip All"
msgstr "L_ewati Semua"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:190
msgid "_Retry"
msgstr "_Ulangi"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:191
msgid "Delete _All"
msgstr "H_apus Semua"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:192
msgid "_Replace"
msgstr "_Timpa"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:193
msgid "Replace _All"
msgstr "Timp_a Semua"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:194
msgid "_Merge"
msgstr "_Gabung"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:195
msgid "Merge _All"
msgstr "G_abung Semua"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:196
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Tet_ap Salin"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:281
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d detik"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:286
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:297
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d menit"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:296
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d jam"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:304
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "kira-kira %'d jam"

#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#. 
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:380
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6432
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10440
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Tautan ke %s"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:384
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Tautan lain ke %s"

#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#. 
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:400
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "Tautan %'d ke %s"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:404
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "Tautan %'d ke %s"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:408
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "Tautan %'d ke %s"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:412
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "Tautan %'d ke %s"

#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#. 
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:451
msgid " (copy)"
msgstr " (salinan)"

#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:453
msgid " (another copy)"
msgstr " (salinan lain)"

#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:456
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:458
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:460
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:470
msgid "th copy)"
msgstr ")"

#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:463
msgid "st copy)"
msgstr ")"

#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:465
msgid "nd copy)"
msgstr ")"

#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:467
msgid "rd copy)"
msgstr ")"

#. localizers: appended to first file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:484
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (salinan) %s"

#. localizers: appended to second file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:486
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (salinan lain) %s"

#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:489
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:491
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:493
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:507
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (salinan ke-%'d)%s"

#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd
#. and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the
#. translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#. 
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:501
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (salinan ke-%'d)%s"

#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:503
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (salinan ke-%'d)%s"

#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:505
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (salinan ke-%'d)%s"

#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:605
msgid " ("
msgstr " ("

#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:613
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1315
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Yakin akan menghapus permanen \"%B\" dari tempat sampah?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1318
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] "Yakin akan menghapus permanen %'d objek yang dipilih dari tempat sampah?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1328
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1394
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Jika dihapus, maka akan dihapus permanen."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1348
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Kosongkan Tempat Sampah?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1352
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Semua isi Tempat Sampah akan dihapus permanen."

#. Empty Trash menu item
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1355
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2223
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2748 ../src/caja-trash-bar.c:196
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Kosongkan _Tempat Sampah"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1382
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Yakin akan menghapus permanen \"%B\"?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1385
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "Yakin akan menghapus permanen %'d objek yang dipilih?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1428
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "%'d berkas lagi akan dihapus"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1434
msgid "Deleting files"
msgstr "Menghapus berkas"

#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#. 
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1448
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "tersisa %T"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1515
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1549
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1588
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1665
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2468
msgid "Error while deleting."
msgstr "Galat sewaktu menghapus."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1519
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "Berkas di dalam folder \"%B\" tidak dapat dihapus, karena Anda tidak berhak melihatnya."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1522
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2527
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3496
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi berkas pada folder \"%B\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1531
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3505
msgid "_Skip files"
msgstr "_Lewatkan berkas"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1552
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Folder \"%B\" tidak dapat dihapus, karena Anda tak berhak untuk membacanya."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1555
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2566
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3541
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Galat sewaktu membaca folder \"%B\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1589
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Tidak dapat menghapus folder %B."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1666
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Galat sewaktu menghapus %B."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1746
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Memindahkan berkas ke tempat sampah"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1748
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "%'d berkas lagi untuk dibuang ke tempat sampah"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1803
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Berkas tidak dapat dipindahkan ke tempat sampah, hapus permanen?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1804
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Berkas \"%B\" tidak dapat dipindahkan ke tempat sampah."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1981
msgid "Trashing Files"
msgstr "Membuang Berkas"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1983
msgid "Deleting Files"
msgstr "Menghapus Berkas"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2056
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Tidak dapat mengeluarkan %V"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2058
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Tidak dapat melepaskan %V"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2213
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Kosongkan tempat sampah sebelum melepas kait?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2215
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr "Untuk memperoleh kembali ruang bebas pada volume ini, maka tempat sampah harus dikosongkan. Semua objek yang tersimpan di sana akan hilang permanen."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2221
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Janga_n Kosongkan Tempat Sampah"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2337
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Tidak dapat mengaitkan %s"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2415
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Bersiap menyalin %'d berkas (%S)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2421
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Bersiap memindahkan %'d berkas (%S)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2427
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Bersiap menghapus %'d berkas (%S)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2433
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Bersiap memindahkan %'d berkas ke tempat sampah"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2464
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3359
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3488
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3533
msgid "Error while copying."
msgstr "Galat sewaktu menyalin."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2466
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3486
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3531
msgid "Error while moving."
msgstr "Galat ketika memindahkan."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2470
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Galat sewaktu memindahkan berkas ke tempat sampah."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2524
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "Berkas di dalam folder \"%B\" tidak dapat ditangani, karena Anda tidak berhak melihatnya."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2563
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Folder \"%B\" tidak dapat ditangani, karena Anda tidak berhak untuk membacanya."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2640
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Berkas \"%B\" tidak dapat ditangni, karena Anda tidak berhak untuk membacanya."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2643
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi tentang \"%B\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2743
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2785
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2818
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2848
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Galat sewaktu menyalin ke \"%B\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2747
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Anda tidak berhak untuk mengakses folder yang dituju."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2749
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi tujuan."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2786
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Yang dituju bukan sebuah folder."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2819
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "Media yang dituju tidak memiliki ruang yang cukup. Cobalah untuk menghapus sejumlah berkas."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2821
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "Tersedia %S, tetapi diperlukan %S."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2849
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Yang dituju hanya dapat dibaca."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2908
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Memindahkan \"%B\" ke \"%B\""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2909
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Menyalin \"%B\" ke \"%B\""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2914
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Menggandakan \"%B\""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2922
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Memindahkan %'d berkas (di \"%B\") ke \"%B\""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2926
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Menyalin %'d berkas (di \"%B\") ke \"%B\""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2934
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "Menggandakan %'d berkas (di \"%B\")"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2944
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Memindahkan %'d berkas ke \"%B\""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2948
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Menyalin %'d berkas ke \"%B\""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2954
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
msgstr[0] "Menggandakan %'d berkas"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so
#. something like "4 kb of 4 MB"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2974
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S dari %S"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a
#. time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2
#. hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#. 
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2985
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S dari %S — tersisa %T (%S/det)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3363
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr "Folder \"%B\" tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak untuk membuatnya pada lokasi yang dituju."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3366
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Galat sewaktu membuat folder \"%B\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3493
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "Berkas di dalam folder \"%B\" tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak melihatnya."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3538
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Folder \"%B\" tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak untuk membacanya."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3583
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4273
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4847
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Galat sewaktu memindahkan \"%B\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3584
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Folder sumber tidak dapat dihapus."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3669
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3710
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4275
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4346
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Galat sewaktu menyalin \"%B\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3670
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Tidak dapat menghapus berkas dari folder %F yang sudah ada."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3711
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Tidak dapat menghapus berkas %F yang sudah ada."

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4029
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4688
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Anda tidak dapat memindahkan folder ke dalam folder itu sendiri."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4030
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4689
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Anda tidak dapat menyalin folder ke dalam folder itu sendiri."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4031
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4690
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Folder tujuan berada di dalam folder asal."

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4062
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Anda tidak dapat memindahkan berkas pada berkas itu sendiri."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4063
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Anda tidak dapat menyalin berkas pada berkas itu sendiri."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4064
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Berkas sumber akan ditimpa."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4277
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Tidak dapat menghapus berkas yang sudah ada dengan nama yang sama dalam %F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4347
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Galat sewaktu menyalin berkas ke %F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4571
msgid "Copying Files"
msgstr "Menyalin Berkas"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4598
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Bersiap Memindahkan Objek ke \"%B\""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4602
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Bersiap memindahkan %'d berkas"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4848
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Galat sewaktu memindahkan berkas ke %F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5108
msgid "Moving Files"
msgstr "Memindahkan Berkas"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5139
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Membuat taut di \"%B\""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5143
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Membuat taut menuju %'d berkas"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5275
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Galat sewaktu membuat taut menuju %B."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5277
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Taut simbolik hanya didukung untuk berkas lokal"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5280
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Target tidak mendukung taut simbolik."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5283
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Galat sewaktu membuat taut simbolik pada %F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5595
msgid "Setting permissions"
msgstr "Menyetel hak akses"

#. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5854
msgid "untitled folder"
msgstr "folder anonim"

#. localizers: the initial name of a new empty file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5862
msgid "new file"
msgstr "berkas baru"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6033
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Galat sewaktu membuat direktori %B."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6035
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Galat sewaktu membuat berkas %B."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6037
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Galat sewaktu membuat direktori pada %F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6313
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Mengosongkan Tempat Sampah"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6360
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6401
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6436
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6471
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Tidak dapat menandai peluncur sebagai dipercaya (dapat dieksekusi)"

#: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1407
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "Tidak dapat menentukan lokasi \"%s\" berasal "

#: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1411
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Objek tidak dapat dikeluarkan dari tempat sampah"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1215 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:430
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Berkas ini tidak dapat dikaitkan"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1260
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Berkas ini tidak dapat dilepas kaitnya"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1294
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Berkas ini tidak dapat dikeluarkan"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1327 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:619
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Berkas ini tidak dapat dimulai atau dijalankan"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1379 ../libcaja-private/caja-file.c:1410
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Berkas ini tidak dapat dihentikan"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1818
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Tidak boleh ada garis miring dalam nama berkas"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1836
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Berkas tidak ditemukan"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1864
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Nama berkas di tingkat atas tidak dapat diubah"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1887
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Tidak dapat mengubah nama ikon desktop"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1916
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Tidak dapat mengubah nama berkas desktop"

#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Caja version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#. 
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4466
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "hari ini pada pukul 00:00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4467
#: ../src/caja-file-management-properties.c:511
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "hari ini pada pukul %-H:%M:%S"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4469
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "hari ini pada pukul 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4470
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "hari ini pada pukul %-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4472
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "hari ini, 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4473
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "hari ini, %-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4475 ../libcaja-private/caja-file.c:4476
msgid "today"
msgstr "hari ini"

#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. 
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4485
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "kemarin pada pukul 00:00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4486
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "kemarin pada pukul %-H:%M:%S"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4488
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "kemarin pada pukul 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4489
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "kemarin pada pukul %-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4491
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "kemarin, 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4492
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "kemarin, %-H:%M:"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4494 ../libcaja-private/caja-file.c:4495
msgid "yesterday"
msgstr "kemarin"

#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#. 
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4506
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Rabu, 00 September 0000, jam 00:00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4507
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d %B %Y, jam %-H:%M:%S"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4509
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Sen, 00 Okt 0000, jam 00:00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4510
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y, jam %-H:%M:%S"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4512
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Sen, 00 Okt 0000, jam 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4513
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y, jam %-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4515
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 Okt 0000, jam 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4516
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, jam %-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4518
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 Okt 0000, 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4519
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4521
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4522
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4524
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4525
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5166
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Tidak diizinkan menata hak"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5460
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Tidak diizinkan menata pengguna"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5478
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Pemilik '%s' tidak ada"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5738
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Tidak diizinkan menata kelompok"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5756
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Kelompok '%s' tidak ada"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5910
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2361
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u objek"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5911
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u folder"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5912
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u berkas"

#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT
#. in the translated string
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6001
msgid "%"
msgstr "%"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6002
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s bita)"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6318 ../libcaja-private/caja-file.c:6334
msgid "? items"
msgstr "? objek"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6324
msgid "? bytes"
msgstr "? bita"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6339
msgid "unknown type"
msgstr "jenis tak dikenal"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6342
msgid "unknown MIME type"
msgstr "jenis MIME tak dikenal"

#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#. 
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6356
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1301
msgid "unknown"
msgstr "tidak diketahui"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6406
msgid "program"
msgstr "program"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6426
msgid "link"
msgstr "taut"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6448
msgid "link (broken)"
msgstr "taut (terputus)"

#: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2929
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Petak seleksi"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:757
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "Tautan \"%s\" Terputus."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:761
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "Tautan \"%s\" Terputus. Buang ke Tempat Sampah?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:768
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr "Taut ini tidak dapat dipakai, karena tidak memiliki target."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:772
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Taut ini tidak dapat dipakai, karena \"%s\" yang dituju tidak lagi ada."

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:783
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7405
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8505
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8830
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1335
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Pindahkan ke Tempat _Sampah"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:845
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Anda ingin menjalankan \"%s\" atau hanya melihat isinya?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:847
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" adalah berkas teks yang dapat dieksekusi."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:853
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Jalankan dalam _Terminal"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:854
msgid "_Display"
msgstr "_Lihat Isinya"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:857
#: ../src/caja-autorun-software.c:253
msgid "_Run"
msgstr "_Jalankan"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1211
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:650
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Anda yakin untuk membuka semua berkas?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1214
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Ini akan membuka %d tab yang terpisah."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1219 ../src/caja-location-bar.c:155
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Ini akan membuka %d jendela yang terpisah."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1297
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2108
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2116
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2136
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2150
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2156
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2183
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "Tidak dapat menampilkan \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1384
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Jenis berkas tidak dikenal"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1388
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "Tidak ada aplikasi yang terpasang untuk berkas %s"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1403
msgid "_Select Application"
msgstr "Pilih Aplika_si"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1441
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Galat sewaktu mencoba mencari aplikasi:"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1443
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Tidak dapat mencari aplikasi"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1569
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr "Tidak ada aplikasi yang terpasang untuk berkas %s.\nCari aplikasi untuk membuka berkas ini?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1733
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Peluncur aplikasi yang tidak dipercaya"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1736
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr "Peluncur aplikasi \"%s\" belum ditandai sebagai dipercaya. Apabila Anda tidak mengetahui sumber berkas tersebut, menjalankannya mungkin tidak aman."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1751
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "Tetap _Luncurkan"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1755
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "_Tandai Dipercaya"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2051
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2357
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6291
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Tidak dapat mengaitkan lokasi"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2445
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6465
msgid "Unable to start location"
msgstr "Tidak dapat memulai lokasi"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2538
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Membuka \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2543
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Membuka %d objek."

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:164
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:301
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr "Tidak dapat dijadikan aplikasi utama: %s"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:302
msgid "Could not set as default application"
msgstr "Tidak dapat dijadikan aplikasi utama"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:258
msgid "Default"
msgstr "Baku"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:268
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:334
msgid "Could not remove application"
msgstr "Tidak dapat menghapus aplikasi"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:553
msgid "No applications selected"
msgstr "Tidak ada aplikasi yang dipilih"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:583
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s dokumen"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:593
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1077
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak diketahui"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:626
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr "Pilih aplikasi untuk membuka %s dan berkas lain berjenis \"%s\""

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:698
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr "Buka semua berkas jenis \"%s\" dengan:"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:153
msgid "Could not run application"
msgstr "Tidak dapat menjalankan aplikasi"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:166
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "Tidak menemukan '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:169
msgid "Could not find application"
msgstr "Tidak dapat menemukan aplikasi"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr "Tidak dapat menambahkan aplikasi pada basis data: %s"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:254
msgid "Could not add application"
msgstr "Tidak dapat menambah aplikasi"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:452
msgid "Select an Application"
msgstr "Pilih Aplikasi"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:843
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5186
msgid "Open With"
msgstr "Buka Dengan"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:879
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Pilih aplikasi untuk melihat deskripsinya."

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:904
msgid "_Use a custom command"
msgstr "G_unakan perintah ubahan"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:921
msgid "_Browse..."
msgstr "_Telusur..."

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:957
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8699
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256 ../src/caja-places-sidebar.c:2653
msgid "_Open"
msgstr "_Buka"

#. first %s is a filename and second %s is a file extension
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1047
#, c-format
msgid "Open %s and other %s document with:"
msgstr "Buka %s dan dokumen %s lainnya dengan:"

#. the %s here is a file name
#. %s is a filename
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1053
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1093
#, c-format
msgid "Open %s with:"
msgstr "Buka %s dengan:"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1054
#, c-format
msgid "_Remember this application for %s documents"
msgstr "_Ingat aplikasi ini untuk dokumen %s"

#. Only in add mode - the %s here is a file extension
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1065
#, c-format
msgid "Open all %s documents with:"
msgstr "Buka semua dokumen %s dengan:"

#. First %s is a filename, second is a description
#. * of the type, eg "plain text document"
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1087
#, c-format
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
msgstr "Buka %s dan berkas \"%s\" lainnya dengan:"

#. %s is a file type description
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1095
#, c-format
msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
msgstr "Ingat aplikasi ini untuk be_rkas \"%s\" "

#. Only in add mode
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1106
#, c-format
msgid "Open all \"%s\" files with:"
msgstr "Buka semua berkas \"%s\" dengan:"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1118
msgid "_Add"
msgstr "T_ambah"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1119
msgid "Add Application"
msgstr "Tambah Aplikasi"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:81
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "Gagal dibuka, pilih aplikasi lain?"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:82
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:119
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations."
msgstr "\"%s\" tidak dapat membuka \"%s\", karena \"%s\" tidak dapat mengakses berkas pada lokasi \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:89
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "Gagal dibuka, pilih aksi lain?"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:90
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:128
#, c-format
msgid ""
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
"\"%s\" locations."
msgstr "Aksi baku tidak dapat membuka \"%s\", karena tidak dapat mengakses berkas pada lokasi \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:122
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this file"
" onto your computer, you may be able to open it."
msgstr "Tidak ada aplikasi lain yang tersedia untuk melihat isi berkas ini. Apabila berkas ini disalin ke komputer Anda, mungkin berkas tersebut bisa dibuka."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:130
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto"
" your computer, you may be able to open it."
msgstr "Tidak ada aksi yang tersedia untuk melihat isi berkas ini. Apabila berkas ini disalin ke komputer Anda, mungkin berkas tersebut bisa dibuka."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:405
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Maaf, Anda tidak dapat mengeksekusi perintah dari situs jauh."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:407
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Ini dinonaktifkan demi keamanan."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:419
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:497
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Galat sewaktu menjalankan aplikasi."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:448
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:461
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Target peletakan hanya mendukung berkas lokal."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:449
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again."
msgstr "Untuk membuka berkas nonlokal, salin berkas tersebut ke folder lokal, kemudian letakkan lagi ke sana."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:462
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr "Untuk membuka berkas nonlokal, salim berkas tersebut ke folder lokal, kemudian letakkan lagi. Berkas lokal yang Anda letakkan sudah dibuka."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:495
msgid "Details: "
msgstr "Detail: "

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:230
msgid "File Operations"
msgstr "Operasi Berkas"

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:315
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d operasi berkas aktif"

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:514
#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:535
msgid "Preparing"
msgstr "Mempersiapkan"

#: ../libcaja-private/caja-query.c:139
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:170
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:199
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:232
msgid "Search"
msgstr "Cari"

#: ../libcaja-private/caja-query.c:142
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "Mencari \"%s\""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1178
#, c-format
msgid "Delete %d copied items"
msgstr "Hapus %d item yang tersalin"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1181
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1191
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1222
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "Hapus '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1188
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated items"
msgstr "Hapus %d item yang sama"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1199
#, c-format
msgid "Move %d items back to '%s'"
msgstr "Pindahkan %d item ke '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1203
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr "Pindahkan '%s' ke '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1212
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1379
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr "Ubah nama '%s' as '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1231
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1426
#, c-format
msgid "Restore %d items from trash"
msgstr "Kembalikan %d item dari tempat sampah"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1239
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr "Kembalikan '%s' ke '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1250
#, c-format
msgid "Move %d items back to trash"
msgstr "Pindahkan %d item ke tempat sampah"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1253
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr "Pindahkan '%s' ke tempat sampah"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1262
#, c-format
msgid "Delete links to %d items"
msgstr "Hapus tautan ke %d item"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1265
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr "Hapus tautan ke '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1275
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Kembalikan izin asli dari item tertutup di '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1283
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "Kembalikan izin asli '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1292
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "Kembalikan grup '%s' ke '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1302
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Kembalikan pemilik '%s' ke '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1341
#, c-format
msgid "Copy %d items to '%s'"
msgstr "Salin %d item ke '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1345
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr "Salin '%s' ke '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1353
#, c-format
msgid "Duplicate of %d items in '%s'"
msgstr "Duplikat %d item di '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1358
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr "Duplikat '%s' di '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1366
#, c-format
msgid "Move %d items to '%s'"
msgstr "Pindahkan %d item ke '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1370
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr "Pindahkan '%s' ke '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1388
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr "Buat berkas baru '%s' dari template"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1395
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr "Buat berkas kosong '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1402
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr "Buat folder baru %s"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1410
#, c-format
msgid "Move %d items to trash"
msgstr "Pindahkan %d item ke tempat sampah"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1416
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "Pindahkan '%s' ke tempat sampah"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1429
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr "Kembalikan '%s' dari tempat sampah"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1438
#, c-format
msgid "Create links to %d items"
msgstr "Buat tautan ke %d item"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1441
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr "Buat tautan ke '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1450
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Atur izin dari '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1458
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "Atur izin dari '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1467
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "Atur grup dari '%s' ke '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1477
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Atur pemilik dari '%s' ke '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1509
#, c-format
msgid "_Undo copy of %d item"
msgid_plural "_Undo copy of %d items"
msgstr[0] "_Batalkan menyalin %d item"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1514
#, c-format
msgid "_Undo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Undo duplicate of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1519
#, c-format
msgid "_Undo move of %d item"
msgid_plural "_Undo move of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1524
#, c-format
msgid "_Undo rename of %d item"
msgid_plural "_Undo rename of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1528
#, c-format
msgid "_Undo creation of an empty file"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1531
#, c-format
msgid "_Undo creation of a file from template"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1535
#, c-format
msgid "_Undo creation of %d folder"
msgid_plural "_Undo creation of %d folders"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1540
#, c-format
msgid "_Undo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Undo move to trash of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1545
#, c-format
msgid "_Undo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1550
#, c-format
msgid "_Undo create link to %d item"
msgid_plural "_Undo create link to %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1555
#, c-format
msgid "_Undo delete of %d item"
msgid_plural "_Undo delete of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1560
#, c-format
msgid "Undo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1566
#, c-format
msgid "Undo change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo change permissions of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1571
#, c-format
msgid "Undo change group of %d item"
msgid_plural "Undo change group of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1576
#, c-format
msgid "Undo change owner of %d item"
msgid_plural "Undo change owner of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1604
#, c-format
msgid "_Redo copy of %d item"
msgid_plural "_Redo copy of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1609
#, c-format
msgid "_Redo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Redo duplicate of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1614
#, c-format
msgid "_Redo move of %d item"
msgid_plural "_Redo move of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1619
#, c-format
msgid "_Redo rename of %d item"
msgid_plural "_Redo rename of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1623
#, c-format
msgid "_Redo creation of an empty file"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1626
#, c-format
msgid "_Redo creation of a file from template"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1630
#, c-format
msgid "_Redo creation of %d folder"
msgid_plural "_Redo creation of %d folders"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1635
#, c-format
msgid "_Redo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Redo move to trash of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1640
#, c-format
msgid "_Redo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1645
#, c-format
msgid "_Redo create link to %d item"
msgid_plural "_Redo create link to %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1650
#, c-format
msgid "_Redo delete of %d item"
msgid_plural "_Redo delete of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1655
#, c-format
msgid "Redo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1661
#, c-format
msgid "Redo change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo change permissions of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1666
#, c-format
msgid "Redo change group of %d item"
msgid_plural "Redo change group of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1671
#, c-format
msgid "Redo change owner of %d item"
msgid_plural "Redo change owner of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:1
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "Lokasi tab yang baru dibuka pada jendela peramban."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the"
" tab list."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:3
msgid "Caja will exit when last window destroyed."
msgstr "Caja akan keluar ketika jendela terakhir ditutup."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is "
"the default setting. If set to false, it can be started without any window, "
"so caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks."
msgstr "Bila diaktifkan, maka Caja akan keluar ketika semua jendela telah ditutup. Ini adalah penataan baku. Bila dinonaktifkan, ini dapat dimulai tanpa jendela manapun, sehingga Caja dapat melayani sebagai sebuah daemon untuk memantau media yang mengkait sendiri, atau tugas-tugas serupa."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers"
msgstr "Mengaktifkan perilaku klasik Caja di mana semua jendela adalah peramban"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how "
"Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:7
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Selalu menggunakan entri lokasi, bukan berupa tombol"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input "
"entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr "Jika diaktifkan, maka Caja akan menggunakan masukan teks pada kotak alat lokasi, dan bukan dari bilah lokasi."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:9
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr "Apakah akan meminta konfirmasi ketika menghapus berkas atau mengosongkan Tong Sampah"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr "Apabila bernilai benar (true), Caja akan meminta konfirmasi ketika menghapus berkas atau mengosongkan Tempat Sampah."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:11
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Menentukan untuk menghapus langsung tanpa melewati tempat sampah"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file "
"immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature "
"can be dangerous, so use caution."
msgstr "Jika diaktifkan, maka Caja akan memiliki fitur yang mengijinkan Anda menghapus berkas langsung, tanpa memindahkannya ke Tong Sampah. Fitur ini bisa berbahaya, gunakan dengan hati-hati."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:13
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Saat untuk menunjukkan pratinjau teks pada ikon (untuk berkas teks)"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:15
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Saat untuk menampilkan jumlah objek dalam folder"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:17
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Jenis klik untuk membuka/mengeksekusi berkas"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
"\"double\" to launch them on a double click."
msgstr "Nilai yang dapat digunakan adalah \"single\" untuk membuka berkas dengan sekali klik, atau \"double\" untuk dua kali klik."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:19
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Apa yang hendak dilakukan terhadap berkas teks eksekutabel saat diaktifkan"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr "Apa yang harus dilakukan terhadap berkas teks yang dapat dieksekusi (skrip) ketika diaktifkan (baik dengan klik tunggal atau ganda). Nilai yang mungkin adalah \"launch\" untuk menjalankannya sebagai program, \"ask\" untuk menanyakan apa yang harus dilakukan, dan \"display\" untuk menampilkannya sebagai berkas teks."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:21
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgstr "Menampilkan pemasang paket untuk jenis mime yang tidak dikenal"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr "Apakah akan menayangkan ke pengguna suatu dialog pemasangan paket dalam hal suatu tipe mime yang tak dikenal dibuka, untuk mencari aplikasi yang menanganinya."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:23
msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window"
msgstr "Memakai kejadian atau event ekstra tombol tetikus dalam jendela peramban Caja"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed."
msgstr "Bagi pengguna dengan tetikus yang memiliki tombol \"Maju\" serta \"Mundur\", kunci ini akan menentukan apakah aksi yang sesuai akan dilaksanakan oleh Nautilis apabila salah satu tombol tersebut ditekan."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:25
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "Tombol tetikus untuk mengaktifkan fungsi \"Maju\" pada jendela peramban"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Forward\" command in a browser "
"window. Possible values range between 6 and 14."
msgstr "Bagi pengguna dengan tetikus yang memiliki tombol \"Maju\" serta \"Mundur\", kunci ini akan menentukan tombol mana yang membuat perintah \"Maju\" menjadi aktif dalam jendela peramban. Nilai yang mungkin antara 6 dan 14."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:27
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "Tombol tetikus untuk mengaktifkan fungsi \"Balik\" pada jendela peramban"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr "Bagi pengguna dengan tetikus yang memiliki tombol \"Maju\" serta \"Mundur\", kunci ini akan menentukan tombol mana yang membuat perintah \"Mundur\" menjadi aktif dalam jendela peramban. Nilai yang mungkin antara 6 dan 14."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:29
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Saat untuk menampilkan miniatur berkas gambar"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:31
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Ukuran gambar maksimal untuk dibuatkan ikon miniaturnya"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr "Gambar yang ukurannya lebih besar dari ini (dalam byte) tidak akan dibuat miniaturnya. Tujuannya adalah untuk menghindari membuat miniatur gambar yang terlalu besar yang mungkin memakan waktu lama untuk dimuat atau menggunakan banyak memori."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Menentukan untuk memutar berkas suara saat tetikus berada di atas ikonnya"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:35
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "Menampilkan hak akses lanjuan pada dialog properti berkas"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a "
"more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr "Jika diaktifkan, maka Caja akan mengizinkan Anda merubah dan menampilkan permisi berkas dalam cara lebih seperti unix, mengakses beberapa pilihan yang lebih esoteric."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:37
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Menampilkan folder lebih dahulu"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon "
"and list views."
msgstr "Apabila bernilai benar (true), maka Caja akan menampilkan folder ketimbang berkas dalam mode tampilan ikon dan tabel."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:39
msgid "Default sort order"
msgstr "Urutan baku"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:41
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Membalik urutan pada jendela baru"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted"
" by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will "
"be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr "Apabila bernilai benar (true), berkas pada jendela baru akan diurut berlawanan arah. Sebagai contoh, apabila diurutkan berdasar nama, ketimbang diurutkan dari \"a\" sampai \"z\", berkas-berkas itu justru diurutkan dari \"z\" ke \"a\"; apabila diurutkan berdasar ukuran berkas, akan diurut dari yang paling besar ke yang paling kecil."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:43
msgid "Caja uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Caja menggunakan folder rumah pengguna sebagai desktop"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If"
" it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr "Apabila bernilai benar (true), maka Caja akan memakai folder rumah pengguna sebagai desktop. Jika bernilai salah (false), maka yang dipakai adalah ~/Desktop sebagai desktopnya."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:45
msgid "Custom Background"
msgstr "Latar Belakang Ubahan"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:46
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Apakah gambar latar folder sudah diset."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:47
msgid "Default Background Color"
msgstr "Warna Baku Latar Belakang"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:48
msgid ""
"Color for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr "Warna baku bagi latar belakang folder. Hanya berlaku bilai nilai background_set adalah benar (true)."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:49
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Nama Berkas Baku Latar Belakang"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:50
msgid ""
"Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:51
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Latar Belakang Ubahan Panel Samping"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:52
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Apakah latar belakang default pane samping sudah diset."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:53
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Warna Baku Latar Belakang Panel Samping"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr "Nama berkas untuk latar belakang panel samping. Hanya berlaku bila nilai side_pane_background_set adalah benar (true)."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:55
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Nama Berkas Baku Latar Belakang Panel Samping"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
"Uri of the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:57
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Penampil folder utama"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:59
msgid "Date Format"
msgstr "Format Tanggal"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:60
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr "Format penanggalan pada berkas. Nilai yang bisa digunakan adalah \"locale\", \"iso\", dan \"informal'."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:61
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Menentukan untuk menampilkan berkas tersembunyi"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:62
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
"backup files ending with a tilde (~)."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:63
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Daftar kapsi (label keterangan) yang munkin untuk ikon"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:65
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Menggunakan tata letak yang lebih rapat pada jendela baru"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:66
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr "Apabila bernilai benar (true), ikon akan disusun lebih rapat pada jendela baru."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:67
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Taruh label di samping ikon"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:68
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr "Apabila bernilai benar (true), maka label akan ditampilkan pada samping ikon."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:69
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk ikon"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:70
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk tampilan kompak."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:71
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Ukuran Baku Ikon Miniatur"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:72
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "Ukuran baku miniatur untuk tampilan ikon."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:73
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Batas Elipsis Teks"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:75
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
"larger (200%), largest (400%)"
msgstr "String yang menyatakan bagaimana bagian dari nama berkas yang terlalu panjang mesti diganti dengan elipsis, bergantung kepada tingkat perbesaran. Setiap entri daftar dalam bentuk \"Tingkat Perbesaran:Bilangan Bulat\". Untuk setiap tingkat perbesaran, bila bilangan bulat yang diberikan lebih dari 0, nama berkas tidak akan melampaui cacah baris yang dinyatakan. Bila bilangan bulat adalah 0 atau kurang, tidak ada batas yang dipaksakan pada tingkat perbesaran yang dinyatakan. Entri baku dengan bentuk \"Bilangan Bulat\" tanpa menyatakan tingkat perbesaran juga diperbolehkan. Itu mendefinisikan cacah baris maksimum bagi semua tingkat perbesaran lainnya. Contoh: 0 - selalu tampilkan nama berkas panjang; 3 - pendekkan nama berkas apabila melebihi 3 baris; smallest:5,smaller:4,0 - pendekkan nama berkas apabila melebihi lima baris pada tingkat perbesaran \"smallest\". Pendekkan nama berkas apabila melebihi empat baris pada tingkat perbesaran \"smaller\". Jangan menyingkat nama berkas pada tingkat perbesaran lain. Tingkat perbesaran yang tersedia: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:76
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk tampilan kompak"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:77
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk tampilan kompak."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:78
msgid "All columns have same width"
msgstr "Semua kolom mempunyai lebar yang sama"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:79
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
msgstr "Apabila bernilai benar (true), semua kolom pada tampilan tabel akan memiliki lebar yang sama. Sebaliknya, maka lebar tiap kolom ditentukan sendiri-sendiri."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:80
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk tampilan tabel"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:81
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk tampilan tabel."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:82
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Daftar kolom yang tampak pada tampilan tabel"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:83
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Daftar kolom yang tampak pada tampilan tabel."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:84
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Urutan baku untuk kolom pada tampilan tabel"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:85
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Urutan baku untuk kolom pada tampilan tabel."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:86
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "Hanya menampilkan folder untuk tampilan pohon pada panel samping"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:87
msgid ""
"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise"
" it will show both folders and files."
msgstr "Apabila bernilai benar (true), Caja hanya akan menampilkan folder pada tampilan pohon panel samping. Jika sebaliknya, maka berkas dan folder akan ditampilkan."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:88
msgid "Desktop font"
msgstr "Fonta desktop"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:89
msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:90
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Menampilkan ikon Rumah pada desktop"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:91
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr "Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada folder rumah akan ditampilkan pada desktop."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:92
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Menampilkan ikon Komputer pada desktop"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:93
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put"
" on the desktop."
msgstr "Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada lokasi komputer akan ditampilkan pada desktop."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:94
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Menampilkan ikon Tempat Sampah pada desktop"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:95
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung ke tempat sampah akan ditampilkan pada desktop."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:96
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Menampilkan volume yang dikaitkan pada desktop"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:97
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr "Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada volume yang telah dikaitkan akan tampil pada desktop."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:98
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Menampilkan ikon Server Jaringan pada desktop"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:99
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr "Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada tampilan Server Jaringan akan ditampilkan pada desktop."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:100
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Nama ikon komputer pada desktop"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:101
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr "Nama ini bisa ditentukan apabila Anda ingin mengubah nama ikon komputer pada desktop."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:102
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Nama ikon rumah di desktop"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:103
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr "Nama ini bisa ditentukan apabila Anda ingin menguban nama ikon rumah pada desktop."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:104
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Nama ikon tempat sampah di desktop"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:105
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr "Nama ini bisa ditentukan apabila Anda ingin mengubah nama ikon tempat sampah pada desktop."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:106
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Nama ikon server jaringan"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:107
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr "Nama ini bisa ditentukan apabila Anda ingin mengubah nama ikon server jaringan pada desktop."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:108
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by"
" ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will"
" not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr "Sebuah bilangan bulat yang menyatakan bagaimana bagian dari nama berkas yang terlalu panjang mesti diganti dengan elips pada desktop. Bila bilangan bulat yang diberikan lebih dari 0, nama berkas tidak akan melampaui cacah baris yang dinyatakan. Bila bilangan bulat adalah 0 atau kurang, tidak ada batas yang dipaksakan pada cacah baris yang ditampilkan."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:109
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "String geometri untuk jendela navigasi."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:110
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation"
" windows."
msgstr "String yang berisikan geometri serta koordinat yang telah disimpan sebelumnya untuk jendela navigasi."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:111
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Apakah jendela navigasi ditampilkan dengan ukuran maksimal."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:112
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Apakah jendela navigasi ditampilkan dalam ukuran maksimal secara baku."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:113
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Lebar panel samping"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:114
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Lebar panel samping pada jendela baru."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:115
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Menampilkan bilah alat pada jendela baru"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:116
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "Apabila bernilai benar (true), maka jenela yang baru dibuka akan memiliki bilah alat."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:117
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Menampilkan bilah lokasi pada jendela baru"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:118
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Apabila bernilai benar (true), maka jendela yang baru dibuka akan memiliki bilah lokasi."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:119
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Menampilkan baris status pada jendela baru"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:120
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "Apabila bernilai benar (true), maka jendela yang baru dibuka akan memiliki baris status."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:121
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Menampilkan panel samping pada jendela baru"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:122
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Apabila bernilai benar (true), maka jendela yang baru dibuka akan memiliki panel samping."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:123
msgid "Side pane view"
msgstr "Tampilan panel samping"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:124
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Tampilan panel samping yang ditampilkan pada jendela yang baru dibuka."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:1
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "Menentukan untuk mengkait otomatis media"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr "Jika diaktifkan, maka Caja akan mengkait otomatis media seperti cakram keras yang terlihat oleh pengguna dan media copot pasang saat mulai dan penyisipan media."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:3
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr "Menentukan untuk otomatis membuka folder bagi media yang dikait otomati"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr "Jika diaktifkan, maka Caja akan membuka otomatis suatu folder ketika media dikait otomatis. Ini hanya berlaku ke media dimana tidak ada tipe x-content/* yang dikenal terdeteksi; bagi media dimana suatu tipe x-content terdeteksi, aksi yang dapat diubah penggunalah yang akan diambil."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:5
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr "Jangan pernah tanya atau jalankan otomatis program ketika media dimasukkan"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs "
"when a medium is inserted."
msgstr "Jika diisi \"true\", Caja tidak akan pernah menjalankan secara otomatis sebuah program apabila medium yang menyimpan program tersebut dimasukkan."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr "Daftar jenis x-content/* yang akan dibuka oleh aplikasi yang telah ditentukan"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
"given type will be started on insertion on media matching these types."
msgstr "Daftar dari tipe x-content/* yang dipilih pengguna untuk memulai suatu aplikasi di caplet preferensi. Aplikasi yang disukai bagi tipe tersebut akan dimulai saat penyisipan media yang cocok dengan tipe ini."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:9
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
msgstr "Daftar jenis x-content/* yang disetel untuk aksi \"Jangan Lakukan Apa-apa\""

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr "Daftar dari tipe x-content/* yang dipilih pengguna untuk \"Tak Lakukan Apapun\" di caplet preferensi. Tak ada pertanyaan dimunculkan dan tak ada aplikasi yang cocok yang dijalankan saat penyisipan media yang cocok dengan tipe ini."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:11
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgstr "Daftar jenis x-content/* yang disetel untuk aksi \"Buka Folder\""

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
msgstr "Daftar dari tipe x-content/* yang dipilih pengguna untuk \"Buka Folder\" di caplet preferensi. Suatu jendela folder akan dibuka saat dimasukkannya media yang cocok dengan tipe ini."

#: ../data/caja-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Autorun Prompt"
msgstr "Sapaan Jalan Otomatis"

#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:1
msgid "File Browser"
msgstr "Peramban Berkas"

#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:2
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "Menelusuri isi sistem berkas dengan manajer berkas"

#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/caja-places-sidebar.c:674
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"

#. tooltip
#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-window-menus.c:907
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Menelusuri seluruh diska dan folder lokal maupun jarak jauh (remote) dari komputer ini"

#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "File Management"
msgstr "Manajemen Berkas"

#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr "Mengubah perilaku dan tampilan jendela manajer berkas"

#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1423
msgid "Home Folder"
msgstr "Folder Rumah"

#. tooltip
#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-places-sidebar.c:690
#: ../src/caja-window-menus.c:902
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Membuka folder pribadi Anda"

#: ../data/caja.desktop.in.in.h:1
msgid "File Manager"
msgstr "Manajer Berkas"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648
msgid "Background"
msgstr "Latar Belakang"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:725
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8899
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Kosongkan Te_mpat Sampah"

#. label, accelerator
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:739
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Bu_at Peluncur..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:741
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Membuat peluncur baru"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:748
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Ubah Latar _Belakang Desktop"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:750
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "Mengubah gambar atau warna latar berlakang desktop Anda"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:757
msgid "Empty Trash"
msgstr "Kosongkan Tempat Sampah"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:759
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7222 ../src/caja-trash-bar.c:203
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Menghapus semua objek di dalam Tempat Sampah"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:859
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "Tampilan desktop mengalami galat."

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:860
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Tampilan desktop mengalami galat sewaktu mulai dijalankan."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:652
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Ini akan membuka %'d tab terpisah."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:655
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Ini akan membuka %'d jendela terpisah."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1174
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5527
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:692 ../src/caja-location-dialog.c:102
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Terjadi galat sewaktu menampilkan bantuan."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1194
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Memilih Objek yang Cocok"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1209
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Pola:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1212
msgid "Examples: "
msgstr "Contoh: "

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1330
msgid "Save Search as"
msgstr "Menyimpan Pencarian"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1350
msgid "Search _name:"
msgstr "_Nama:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1364
msgid "_Folder:"
msgstr "_Folder:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1369
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Pilih Folder untuk Menyimpan Pencarian"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2273
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" dipilih"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2275
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d folder dipilih"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2285
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
msgstr[0] " (memuat %'d objek)"

#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more
#. than 1)
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2296
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (memuat total %'d objek)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2313
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "%'d objek dipilih"

#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2320
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "%'d objek lain dipilih"

#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#. 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2340
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "Ruang kosong: %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2364
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, ruang kosong: %s"

#. Marking this for translation, since you
#. * might want to change "," to something else.
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#. 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2379
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. Marking this for translation, since you
#. * might want to change "," to something else.
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#. 
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#. 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2398
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2412
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"

#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The first comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items. After the second comma
#. * the free space is written.
#. 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2425
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4460
#: ../src/caja-information-panel.c:907
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Buka Dengan %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4462
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "Menggunakan \"%s\" untuk membuka objek yang dipilih"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5326
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Menjalankan \"%s\" pada objek manapun yang dipilih"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5577
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Membuat Dokumen dari palet \"%s\""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5827
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Semua berkas yang dapat dieksekusi di dalam folder ini akan tampil pada menu Skrip."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5829
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items"
" as input."
msgstr "Skrip yang dipilih dari menu akan dijalankan bersama semua objek yang sedang dipilih sebagai masukan skrip tersebut."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5831
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window"
msgstr "Semua berkas eksekutabel dalam folder akan muncul di menu Skrip. Skrip akan dijalankan saat dipilih dari menu\n\nBila dijalankan dari folder lokal, skrip akan dijalankan dengan parameter nama berkas yang terpilih. Bila dieksekusi dari folder jarak jauh/remote (misalnya folder web atau ftp), maka skrip akan dijalankan tanpa parameter.\n\nDalam semua kasus, variabel lingkungan berikut akan diset oleh Caja, yang dapat dipakai oleh skrip:\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: berkas-berkas yang terpilih, dipisahkan oleh baris baru (hanya jika skrip dijalankan di folder lokal)\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: daftar URI berkas terpilih yang dipisahkan baris baru\n\nCAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI untuk lokasi saat ini\n\nCAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: ukuran dan posisi jendela saat ini\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: berkas-berkas yang terpilih pada panel tak aktif dari jendela dengan tampilan terbelah, dipisahkan oleh baris baru (hanya jika skrip dijalankan di folder lokal)\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: daftar URI berkas terpilih pada panel tak aktif dari jendela dengan tampilan terbelah, yang dipisahkan baris baru\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI untuk lokasi saat ini pada panel tak aktif dari jendela dengan tampilan terbelah"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5899
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:998
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" akan dipindahkan jika Anda memilih fungsi Tempel"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5903
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1004
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" akan disalin jika Anda memilih fungsi Tempel"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5910
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] "%'d objek yang dipilih akan dipindah bila Anda memilih fungsi Tempel"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5917
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] "%'d objek yang dipilih akan disalin bila Anda memilih fungsi Tempel"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6097
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1044
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Papan klip kosong, tidak ada yang dapat ditempelkan."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "Tidak dapat melepas kaitan lokasi"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6333
msgid "Unable to eject location"
msgstr "Tidak dapat mengeluarkan lokasi"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6348
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Tidak dapat menghentikan kandar"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6905
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Terhubung ke Server %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6910
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8118
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8210
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320
msgid "_Connect"
msgstr "_Sambung"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6924
msgid "Link _name:"
msgstr "_Nama taut:"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163
msgid "Create _Document"
msgstr "Buat _Dokumen"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Buka De_ngan"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7165
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Memilih program untuk membuka objek yang dipilih"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7446
msgid "_Properties"
msgstr "_Properti"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8886
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Melihat atau mengubah properti objek yang dipilih"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "create folder" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287
msgid "Create _Folder"
msgstr "Buat _Folder"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Membuat satu folder kosong"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7178
msgid "No templates installed"
msgstr "Tidak ada palet terpasang"

#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7181
msgid "_Empty File"
msgstr "B_erkas Kosong"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Membuat satu berkas kosong"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7190
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Membuka objek yang dipilih dalam jendela ini"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7197
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7378
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Buka di Jendela Navigasi"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7198
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Membuka objek yang dipilih pada jendela navigasi"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "open in new tab" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7201
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8450
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8776
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/caja-places-sidebar.c:2661
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Buka di _Tab baru"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7202
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Membuka objek yang dipilih pada tab yang baru"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7205
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "Buka di Jendela _Folder"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7206
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Membuka objek yang dipilih pada jendela folder"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7209
msgid "Other _Application..."
msgstr "_Aplikasi Lain..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7210
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7214
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Memilih aplikasi lain untuk membuka objek yang dipilih"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Buka dengan _Aplikasi Lain..."

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7217
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "Buka F_older Skrip"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7218
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Menampilkan folder berisi skrip yang muncul di menu ini"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7226
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Mempersiapkan berkas yang dipilih untuk dipindah dengan fungsi Tempel"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7230
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Mempersiapkan berkas yang dipilih untuk disalin dengan fungsi Tempel"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7234
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr "Memindah atau menyalin berkas yang sebelumnya dipilih dengan fungsi Potong atau Salin"

#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7239
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7400
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1319
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "Tem_pel ke Dalam Folder"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr "Memindah atau menyalin berkas yang sebelumnya dipilih dengan fungsi Potong atau Salin ke dalam folder yang dipilih"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7242
msgid "Cop_y to"
msgstr "_Salin ke"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7243
msgid "M_ove to"
msgstr "_Pindah ke"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7246
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Memilih semua objek dalam jendela ini"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Pilih _Objek yang Cocok..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7250
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Memilih objek dalam jendela ini yang cocok dengan pola yang diberikan"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253
msgid "_Invert Selection"
msgstr "Bal_ik Seleksi"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7254
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Memilih hanya semua objek yang sebelumnya tidak dipilih"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257
msgid "D_uplicate"
msgstr "Buat D_uplikat"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7258
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Menggandakan objek yang dipilih"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8870
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Buat _Taut"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7262
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Membuat taut simbolik untuk objek yang dipilih"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7265
msgid "_Rename..."
msgstr "_Ubah Nama..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7266
msgid "Rename selected item"
msgstr "Mengubah nama objek yang dipilih"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7274
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8831
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Memindahkan objek yang dipilih ke Tempat Sampah"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7277
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8851
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1349
msgid "_Delete"
msgstr "_Hapus"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Menghapus objek yang dipilih, tanpa memindahkan lebih dulu ke Tempat Sampah"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7281
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413
msgid "_Restore"
msgstr "K_embalikan"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7285
msgid "_Undo"
msgstr "_Tak Jadi"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11015
msgid "Undo the last action"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289
msgid "_Redo"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11033
msgid "Redo the last undone action"
msgstr ""

#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
#. * be window-wide, and not just view-wide.
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
#. * it is a mixture of both ATM.
#. 
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Kembali ke Tampilan _Baku"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "Kembali ke pengurutan dan tingkat perbesaran yang sesuai dengan preferensi untuk tampilan ini"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Terhubung Ke Server Ini"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Membuka koneksi permanen pada server ini"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7308
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7336
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2697
msgid "_Mount"
msgstr "_Kait"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Mengaitkan volume yang dipilih"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Melepas kaitan volume yang dipilih"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Mengeluarkan volume yang dipilih"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2725
msgid "_Format"
msgstr "_Format"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Memformat volume yang dipilih"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7352
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8110
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8114
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8202
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8206
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1792 ../src/caja-places-sidebar.c:2732
msgid "_Start"
msgstr "_Mulai"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Memulai atau menjalankan volume yang dipilih"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7356
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8139
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1793 ../src/caja-places-sidebar.c:2739
#: ../src/caja-window-menus.c:846
msgid "_Stop"
msgstr "_Hentikan"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8342
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Menghentikan volume yang dipilih"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7332
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7360
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2718
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Deteksi Media"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7442
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Mendeteksi media untuk kandar yang dipilih"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Mengaitkan volume yang berhubungan dengan folder yang dibuka"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Melepas kaitan volume yang berhubungan dengan folder yang dibuka"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7345
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Mengeluarkan volume yang berhubungan dengan folder yang dibuka"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7349
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Memformat volume yang berhubungan dengan folder yang dibuka"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Menjalankan volume yang berhubungan dengan folder yang dibuka"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Menghentikan volume yang berhubungan dengan folder yang dibuka"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7364
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Buka Berkas dan Tutup jendela"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7368
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Sim_pan Pencarian"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369
msgid "Save the edited search"
msgstr "Menyimpan hasil pencarian"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7372
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Sim_pan Pencarian Sebagai..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Menyimpan pencarian ini sebagai berkas"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7379
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Membuka folder ini pada jendela navigasi"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Membuka folder ini pada tab yang baru"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7388
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Membuka folder ini pada jendela folder"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Mempersiapkan folder ini untuk dipindah dengan fungsi Tempel"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Mempersiapkan folder ini untuk disalin dengan fungsi Tempel"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7401
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr "Memindah atau menyalin berkas yang sebelumnya dipilih dengan fungsi Potong atau Salin ke dalam folder ini"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7406
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Memindahkan folder ini ke Tempat Sampah"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7410
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Menghapus folder ini, tanpa memindahkan lebih dulu ke Tempat Sampah"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7418
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Mengaitkan volume yang berhubungan dengan folder ini"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7422
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Melepas kaitan volume yang berhubungan dengan folder ini"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7426
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Mengeluarkan volume yang berhubungan dengan folder ini"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7430
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "Memformat volume yang berhubungan dengan folder ini"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7434
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Menjalankan volume yang berhubungan dengan folder ini"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7438
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Menghentikan volume yang berhubungan dengan folder ini"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7447
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Melihat atau mengubah properti folder ini"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7450
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453
msgid "_Other pane"
msgstr "P_anel lain"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7451
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Menyalin seleksi saat ini pada panel lain di jendela"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7454
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Memindahkan seleksi saat ini pada panel lain di jendela"

#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 ../src/caja-window-menus.c:901
msgid "_Home Folder"
msgstr "Folder Ruma_h"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7458
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "Menyalin seleksi saat ini pada folder rumah"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7462
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "Memindahkan seleksi saat ini pada folder rumah"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469
msgid "_Desktop"
msgstr "_Desktop"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7466
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "Menyalin seleksi saat ini pada desktop"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7470
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "Memindahkan seleksi saat ini pada desktop"

#. Translators: %s is a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Menjalankan atau mengelola skrip dari %s"

#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7552
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skrip"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7958
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Mengembalikan folder yang dibuka pada \"%s\""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7961
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Mengembalikan folder yang dipilih ke \"%s\""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7965
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] "Mengeluarkan folder yang dipilih dari tempat sampah"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7971
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Mengembalikan berkas yang dipilih ke \"%s\""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7975
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] "Mengeluarkan berkas yang dipilih dari tempat sampah"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7981
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Mengembalikan objek yang dipilih ke \"%s\""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7985
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] "Mengeluarkan objek yang dipilih dari tempat sampah"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8111
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8115
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8313
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8317
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Menjalankan kandar yang dipilih"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8119
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8321
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Terhubung pada kandar yang dipilih"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8122
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8214
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "Jalankan Kandar Multi_diska"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8123
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8325
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Menjalankan kandar multidiska yang dipilih"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8126
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Buka Ku_nci Kandar"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8127
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8329
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Membuka kunci kandar yang dipilih"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8140
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Menghentikan kandar yang dipilih"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8143
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1801
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Lepa_s Media dengan Aman"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8144
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8346
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Melepaskan kandar yang dipilih secara aman"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8147
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8239
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Putus"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8148
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8350
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Memutus koneksi pada kandar yang dipilih"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8151
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8243
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "Hentikan Kandar Multidi_ska"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8152
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8354
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Menghentikan kandar multidiska yang dipilih"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8155
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8247
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1814
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Kunci Kandar"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8156
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8358
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Mengunci kandar yang dipilih"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8203
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8207
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Menjalankan kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8211
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Menyambung pada kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8215
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Menjalankan kandar multidiska yang berhubungan dengan folder yang dibuka"

#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8218
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1813
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "Buka K_unci Kandar"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Membuka kunci kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "_Menghentikan kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Melepaskan kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka secara aman"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8240
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Memutuskan koneksi dari kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8244
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Menghentikan kandar multidiska yang berhubungan dengan folder yang dibuka"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8248
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Mengunci kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka"

#. add the "open in new window" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8427
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8737
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1276 ../src/caja-places-sidebar.c:2668
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Buka di _Jendela Baru"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8746
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "Telusur di _Jendela Baru"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8435
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8756
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "Telusur Berkas"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8452
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8785
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "_Telusur di Tab Baru"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8501
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8826
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Hapus Permanen"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8502
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Menghapus permanen folder ini"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8506
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Memindahkan folder ini ke Tempat Sampah"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8686
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Buka Dengan %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8739
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Buka di %'d _Jendela Baru"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8748
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Telusur di %'d _Jendela Baru"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8778
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Buka di %'d _Tab Baru"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8787
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Telusur di %'d _Tab Baru"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8827
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Menghapus permanen semua objek yang dipilih"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8884
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Melihat atau mengubah properti folder yang saat ini dibuka"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10192
msgid "Download location?"
msgstr "Unduh lokasi?"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10195
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Anda dapat mengunduhnya atau membuat taut ke arahnya."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10198
msgid "Make a _Link"
msgstr "Buat _Taut"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10202
msgid "_Download"
msgstr "Un_duh"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10363
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10421
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10526
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Fitur seret dan lepaskan tidak didukung."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10364
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Fitur seret dan lepaskan hanya didukung pada berkas sistem lokal."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10422
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10527
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Jenis seret yang tidak sah telah digunakan."

#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10604
msgid "dropped text.txt"
msgstr "teks yang dijatuhkan.txt"

#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#. 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10649
msgid "dropped data"
msgstr "data yang dijatuhkan"

#. Reset to default info
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11014
msgid "Undo"
msgstr ""

#. Reset to default info
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11032
msgid "Redo"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:446
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:458
#: ../src/caja-image-properties-page.c:376
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455
msgid "Command"
msgstr "Perintah"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Anda tidak berhak untuk melihat isi \"%s\"."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "\"%s\" tidak ditemukan. Mungkin sudah dihapus."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr "Maaf, tidak dapat menampilkan semua isi \"%s\": %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "Nama \"%s\" sudah dipakai dalam folder ini. Gunakanlah nama lain."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "Tidak ada \"%s\" dalam folder ini. Mungkin sudah dipindah atau dihapus?"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "Anda tidak berhak untuk mengubah nama \"%s\"."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please"
" use a different name."
msgstr "Nama \"%s\" tidak sah, karena memiliki karakter \"/\". Gunakanlah nama yang lain."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "Nama \"%s\" tidak sah. Gunakanlah nama yang lain."

#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah nama \"%s\" menjadi \"%s\": %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Objek tidak dapat diganti namanya."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Anda tidak berhak mengubah kelompok \"%s\"."

#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah kelompok \"%s\": %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Kelompok tidak dapat diubah."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah pemilik \"%s\": %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Pemilik tidak dapat diubah."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah hak akses \"%s\": %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Hak akses tidak dapat diubah."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Mengganti nama \"%s\" menjadi \"%s\"."

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:609
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3401
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:1
msgid "Icon View"
msgstr "Tampilan Ikon"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:129
msgid "by _Name"
msgstr "berdasarkan _Nama"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1761
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Mengurutkan ikon berdasarkan namanya"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:136
msgid "by _Size"
msgstr "berda_sarkan Ukuran"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1767
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Mengurutkan ikon berdasarkan ukurannya"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:143
msgid "by _Type"
msgstr "berdasarkan _Jenis"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1773
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Mengurutkan ikon berdasarkan jenisnya"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:150
msgid "by Modification _Date"
msgstr "ber_dasarkan Tanggal Diubah"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1779
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Mengurutkan ikon berdasarkan tanggal diubah"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:157
msgid "by _Emblems"
msgstr "berdasarkan _Emblem"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:158
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1785
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Urutkan ikon berdasarkan emblem per baris"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:164
msgid "by T_rash Time"
msgstr "be_rdasarkan Waktu Dibuang"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:165
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1791
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr "Mengurutkan ikon berdasarkan waktu dibuang ke tempat sampah"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:799
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "Kel_ola Desktop berdasarkan Nama"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1710
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "_Susun Objek"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1712
msgid "Resize Icon..."
msgstr "Ubah Ukuran Ikon..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1713
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr "Membuat ikon yang dipilih dapat diubah ukurannya"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1918
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Kembalikan _Ukuran Asli Ikon"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1718
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Mengembalikan ikon yang dipilih ke ukurannya yang asli"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1722
msgid "_Organize by Name"
msgstr "Kel_ola berdasarkan Nama"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "Menempatkan ulang ikon supaya tampil lebih manis dan tidak tumpang tindih"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1731
msgid "Compact _Layout"
msgstr "Tata _Letak Kompak"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1732
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Menggunakan tata letak yang lebih rapat"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1737
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Urutan Ter_balik"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1738
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Menampilkan ikon dengan urutan sebaliknya"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1743
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "Rapi_kan Susunan Ikon"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1744
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Mempertahankan ikon tetap tersusun rapi"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1754
msgid "_Manually"
msgstr "_Manual"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1755
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Membiarkan ikon pada lokasi ia diletakkan"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1760
msgid "By _Name"
msgstr "Berdasarkan _Nama"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1766
msgid "By _Size"
msgstr "Berda_sarkan Ukuran"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1772
msgid "By _Type"
msgstr "Berdasarkan _Jenis"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1778
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Ber_dasarkan Tanggal Diubah"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1784
msgid "By _Emblems"
msgstr "Berdasarkan _Emblem"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1790
msgid "By T_rash Time"
msgstr "Berdasarkan _Nama"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1919
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Kembalikan _Ukuran Asli Ikon"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2386
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "menunjuk \"%s\""

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3403
msgid "_Icons"
msgstr "_Ikon"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3404
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Tampilan ikon mengalami galat."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3405
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Tampilan ikon mengalami galat sewaktu mulai dijalankan."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3406
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Menampilkan lokasinya dengan tampilan ikon."

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3416
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:3
msgid "Compact View"
msgstr "Tampilan Kompak"

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3418
msgid "_Compact"
msgstr "_Kompak"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3419
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "Tampilan kompak mengalami galat."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3420
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "Tampilan kompak mengalami galat sewaktu mulai dijalankan."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3421
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Menampilkan lokasi ini dengan tampilan kompak."

#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:430
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1360
msgid "(Empty)"
msgstr "(Kosong)"

#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:434
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1360 ../src/caja-window-slot.c:209
msgid "Loading..."
msgstr "Sedang memuat..."

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1814
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3429
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2
msgid "List View"
msgstr "Tampilan Tabel"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2509
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s Kolom Terlihat"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2528
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Pilih urutan informasi untuk ditampilkan pada folder ini:"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2586
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "_Kolom Terlihat..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2587
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Memilih kolom yang bisa dilihat pada folder ini"

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3431
msgid "_List"
msgstr "Tabe_l"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3432
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Tampilan tabel mengalami galat."

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3433
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Tampilan tabel mengalami galat sewaktu mulai dijalankan."

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3434
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Menampilkan lokasi ini dengan tampilan tabel."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Ikon ubahan tidak dapat diberikan lebih dari satu kali pada waktu yang sama!"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507
#: ../src/caja-information-panel.c:530
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Silakan seret satu gambar untuk menambah ikon."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:518
#: ../src/caja-information-panel.c:557
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Berkas yang Anda masukkan bukan berkas lokal."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:519
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:525
#: ../src/caja-information-panel.c:558
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Anda hanya dapat menggunakan berkas lokal sebagai ikon."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524
#: ../src/caja-information-panel.c:565
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Berkas yang Anda masukkan bukanlah gambar."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:650
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Nama"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1006
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Properti"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1014
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Properti %s"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1342
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1559
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Batalkan Perubahan Kelompok?"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1977
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Batalkan Perubahan Pemilik?"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2311
msgid "nothing"
msgstr "tidak ada"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2313
msgid "unreadable"
msgstr "tidak terbaca"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d objek, dengan ukuran %s"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(beberapa isinya tidak terbaca)"

#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#. 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
msgid "Contents:"
msgstr "Isi:"

#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3185
msgid "used"
msgstr "terpakai"

#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3190
msgid "free"
msgstr "bebas"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192
msgid "Total capacity:"
msgstr "Kapasitas total:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3201
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Jenis sistem berkas:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3289
msgid "Basic"
msgstr "Umum"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3357
msgid "Link target:"
msgstr "Target taut:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3376
#: ../src/caja-location-bar.c:56
msgid "Location:"
msgstr "Lokasi:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3382
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3391
msgid "Accessed:"
msgstr "Diakses:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3395
msgid "Modified:"
msgstr "Diubah:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3404
msgid "Free space:"
msgstr "Ruang kosong:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3514
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1087
msgid "Emblems"
msgstr "Emblem"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3917
msgid "_Read"
msgstr "_Baca"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3919
msgid "_Write"
msgstr "_Tulis"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3921
msgid "E_xecute"
msgstr "_Eksekusi"

#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#. 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4189
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4200
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4212
msgid "no "
msgstr "jangan "

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4192
msgid "list"
msgstr "daftar"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4194
msgid "read"
msgstr "baca"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4203
msgid "create/delete"
msgstr "buat/hapus"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4205
msgid "write"
msgstr "tulis"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4214
msgid "access"
msgstr "akses"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4263
msgid "Access:"
msgstr "Akses:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4265
msgid "Folder access:"
msgstr "Akses folder:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4267
msgid "File access:"
msgstr "Akses berkas:"

#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#. 
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4282
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4293
#: ../src/caja-file-management-properties.c:319
msgid "None"
msgstr "Nihil"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4285
msgid "List files only"
msgstr "Hanya melihat daftar berkas"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4287
msgid "Access files"
msgstr "Mengakses berkas"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4289
msgid "Create and delete files"
msgstr "Membuat dan hapus berkas"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4296
msgid "Read-only"
msgstr "Hanya-baca"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4298
msgid "Read and write"
msgstr "Baca dan tulis"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4365
msgid "Set _user ID"
msgstr "Tetapkan ID pengg_una"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4368
msgid "Special flags:"
msgstr "Tanda khusus:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4370
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Tetapkan ID _kelompok"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4371
msgid "_Sticky"
msgstr "_Lengket"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4453
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4661
msgid "_Owner:"
msgstr "_Pemilik:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4459
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4557
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4669
msgid "Owner:"
msgstr "Pemilik:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4681
msgid "_Group:"
msgstr "_Kelompok:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4492
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4558
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4690
msgid "Group:"
msgstr "Kelompok:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4518
msgid "Others"
msgstr "Lainnya"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4536
msgid "Execute:"
msgstr "Eksekusi:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4540
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "_Eksekusi berkas sebagai program"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4559
msgid "Others:"
msgstr "Lainnya:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4709
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Hak Akses Folder:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4722
msgid "File Permissions:"
msgstr "Hak Akses Berkas:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4733
msgid "Text view:"
msgstr "Tampilan teks:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4881
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Anda bukan pemiliknya, hak akses tidak dapat diubah."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4906
msgid "SELinux context:"
msgstr "Konteks SELinux:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4911
msgid "Last changed:"
msgstr "Terakhir diubah:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4925
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Terapkan Hak Akses pada Berkas yang Disertakan"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4935
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Hak akses \"%s\" tidak dapat ditentukan."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4938
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Hak akses berkas yang dipilih tidak dapat ditentukan."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5500
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Membuat jendela Properti."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5798
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Pilih Ikon Sendiri"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1427 ../src/caja-places-sidebar.c:719
msgid "File System"
msgstr "Sistem Berkas"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1431
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Tetangga Dalam Jaringan"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1716
msgid "Tree"
msgstr "Pohon"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1722
msgid "Show Tree"
msgstr "Menampilkan Pohon"

#: ../src/caja-application.c:434
#, c-format
msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Caja tidak dapat membuat folder \"%s\" yang diperlukan."

#: ../src/caja-application.c:436
msgid ""
"Before running Caja, please create the following folder, or set permissions "
"such that Caja can create it."
msgstr "Sebelum menjalankan Caja, buatlah dulu folder berikut, atau setel hak aksesnya supaya Caja bisa membuatnya sendiri."

#: ../src/caja-application.c:441
#, c-format
msgid "Caja could not create the following required folders: %s."
msgstr "Caja tidak dapat membuat folder yang diperlukan berikut: %s."

#: ../src/caja-application.c:443
msgid ""
"Before running Caja, please create these folders, or set permissions such "
"that Caja can create them."
msgstr "Sebelum menjalankan Caja, buatlah dulu folder berikut, atau setel hak aksesnya supaya Caja bisa membuatnya sendiri."

#: ../src/caja-application.c:1660 ../src/caja-places-sidebar.c:2200
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2231 ../src/caja-places-sidebar.c:2262
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Tidak dapat mengeluarkan %s"

#: ../src/caja-autorun-software.c:164 ../src/caja-autorun-software.c:167
#, c-format
msgid "Error starting autorun program: %s"
msgstr "Galat memulai program autorun: %s"

#: ../src/caja-autorun-software.c:170
#, c-format
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr "Tidak menemukan program autorun"

#: ../src/caja-autorun-software.c:191
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr "<big><b>Galat menjalankan perangkat lunak secara otomatis</b></big>"

#: ../src/caja-autorun-software.c:217
msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
msgstr "<big><b>Medium ini memuat perangkat lunak yang sedianya berjalan otomatis. Jalankan?</b></big>"

#: ../src/caja-autorun-software.c:219
#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr "Program ini akan berjalan langsung dari medium \"%s\". Jangan pernah menjalankan program yang tidak Anda percaya.\n\nJika ragu, tekan Batal."

#: ../src/caja-bookmarks-window.c:158
#: ../src/caja-file-management-properties.c:226
#: ../src/caja-property-browser.c:1654 ../src/caja-window-menus.c:600
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr "Terjadi galat sewaktu membuka bantuan:\n%s"

#: ../src/caja-bookmarks-window.c:194
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Penanda masih kosong"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:1
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Sunting Penanda Tautan"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:2
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>_Penanda</b>"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>_Nama</b>"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:4
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>_Lokasi</b>"

#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:119
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr "\n\nMenambah kaitan untuk koneksi server"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:132
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:135
msgid "Public FTP"
msgstr "FTP Publik"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:137
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (dengan log masuk)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:140
msgid "Windows share"
msgstr "Jaringan berbagi Windows"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:142
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:144
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "WebDAV Terenkripsi (HTTPS)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:191
msgid "Connecting..."
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:215
msgid ""
"Can't load the supported server method list.\n"
"Please check your GVfs installation."
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:293
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:303
#, c-format
msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:338
msgid "Try Again"
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:404
msgid "Please verify your user details."
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:434
msgid "Continue"
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:710
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1108
msgid "C_onnect"
msgstr "_Sambung"

#. set dialog properties
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:834
msgid "Connect to Server"
msgstr "Terhubung ke Server"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:848
msgid "Server Details"
msgstr ""

#. first row: server entry + port spinbutton
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:868
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"

#. port
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:890
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"

#. third row: share entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:986
msgid "Share:"
msgstr ""

#. fourth row: folder entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1003
msgid "Folder:"
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1021
msgid "User Details"
msgstr ""

#. first row: domain entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1040
msgid "Domain Name:"
msgstr ""

#. second row: username entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1057
msgid "User Name:"
msgstr ""

#. third row: password entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1074
msgid "Password:"
msgstr ""

#. fourth row: remember checkbox
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1092
msgid "Remember this password"
msgstr ""

#: ../src/caja-desktop-window.c:81 ../src/caja-desktop-window.c:247
#: ../src/caja-pathbar.c:1524 ../src/caja-places-sidebar.c:704
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:227
#, c-format
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
msgstr "Tak dapat menghapus emblim bernama '%s'."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:228 ../src/caja-emblem-sidebar.c:268
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you"
" added yourself."
msgstr "Mungkin emblem ini adalah emblem permanen yang bukan dibuat oleh Anda."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:267
#, c-format
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
msgstr "Tak dapat mengganti nama emblim bernama '%s'."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:287
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Ganti Nama Emblem"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:306
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Masukan nama baru untuk emblem yang ditampilkan:"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:360
msgid "Rename"
msgstr "Ganti Nama"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:540
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Tambahkan Emblem..."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:557
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr "Masukan nama yang deskriptif untuk tiap emblem. Nama ini akan dipakai di lokasi lain untuk mengidentifikasi emblem."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:561
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr "Masukan nama yang deskriptif untuk emblem. Nama ini akan dipakai di lokasi lain untuk mengidentifikasi emblem."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:803
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "Ada berkas yang tidak bisa dijadikan emblem."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:803 ../src/caja-emblem-sidebar.c:807
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "Emblem-emblem ini bukan merupakan gambar yang benar."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:807
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "Tidak ada satupun berkas yang dapat dijadikan emblem."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:850 ../src/caja-emblem-sidebar.c:913
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "Berkas '%s' sepertinya bukan berkas gambar yang valid."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:855
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Berkas yang diseret sepertinya bukan berkas gambar yang valid."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:857 ../src/caja-emblem-sidebar.c:914
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "Emblem tidak dapat ditambahkan."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1093
msgid "Show Emblems"
msgstr "Tampilkan Emblem"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4
msgid "By Name"
msgstr "Berdasarkan Nama"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:5
msgid "By Path"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:6
msgid "By Size"
msgstr "Berdasarkan Ukuran"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:7
msgid "By Type"
msgstr "Berdasarkan Jenis"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:8
msgid "By Modification Date"
msgstr "Berdasarkan Tanggal Perubahan"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:9
msgid "By Access Date"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:10
msgid "By Emblems"
msgstr "Berdasarkan Emblem"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:11
msgid "By Trashed Date"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:13
#, no-c-format
msgid "33%"
msgstr "33%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:15
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:17
#, no-c-format
msgid "66%"
msgstr "66%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:19
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:21
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:23
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:25
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:26
msgid "Always"
msgstr "Selalu"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:27
msgid "Local Files Only"
msgstr "Berkas Lokal Saja"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:28
msgid "Never"
msgstr "Tidak Pernah"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:29
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:30
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:31
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:32
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:33
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:34
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:35
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:36
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:37
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:38
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:39
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Preferensi Manajemen Berkas"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:40
msgid "<b>Default View</b>"
msgstr "<b>Baku untuk Tampilan</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:41
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Tampila_n folder:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:42
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Susun objek:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:43
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Urut _folder sebelum berkas"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:44
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Tampilkan _berkas tersembunyi dan cadangan"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:45
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
msgstr "<b>Baku untuk Tampilan Ikon</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:46
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "_Tingkat perbesaran:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:47
msgid "_Use compact layout"
msgstr "G_unakan tampilan kompak"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Teks di samping ikon"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:49
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
msgstr "<b>Baku untuk Tampilan Kompak</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "Tingkat per_besaran:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr "_Lebar semua kolom sama"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52
msgid "<b>List View Defaults</b>"
msgstr "<b>Baku untuk Tampilan Tabel</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:53
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "Tingkat p_erbesaran:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:54
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
msgstr "<b>Baku untuk Tampilan Pohon</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:55
msgid "Show _only folders"
msgstr "Hanya menampilkan f_older"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:56
msgid "Views"
msgstr "Tampilan"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:57
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Perilaku</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:58
msgid "_Single click to open items"
msgstr "Membuka objek dengan _sekali klik"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:59
msgid "_Double click to open items"
msgstr "Klik gan_da untuk membuka objek"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:60
msgid "Open each _folder in its own window"
msgstr "Buka setiap _folder di jendela masing-masing"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr "<b>Berkas Teks yang Dapat Dieksekusi</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:62
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "Jalankan ketika be_rkas tersebut dibuka"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:63
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "Tampilkan _isinya ketika berkas tersebut dibuka"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:64
msgid "_Ask each time"
msgstr "T_anya setiap saat"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:65
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>Tempat Sampah</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:66
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Konfirmasi p_engosongan Tempat Sampah atau menghapus berkas"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "La_ngsung hapus tanpa melalui Tempat Sampah"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:68
msgid "Behavior"
msgstr "Perilaku"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:69
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr "<b>Kapsi Ikon</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:70
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr "Pilih urutan informasi yang muncul di bawah nama ikon. Informasi yang lebih rinci akan ditampilkan apabila tingkat perbesaran ditambah."

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Tanggal</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:72
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:73
msgid "Display"
msgstr "Tatanan"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr "<b>Daftar Kolom</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Pilihlah urutan informasi yang muncul pada tampilan tabel."

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76
msgid "List Columns"
msgstr "Daftar Kolom"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>Berkas Teks</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:78
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Tampilkan te_ks pada ikon:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:79
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b>Berkas Lain yang Dapat Dipratinjau</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:80
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Tampilkan minia_tur:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:81
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Hanya untuk berkas dengan ukuran kurang dari:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82
msgid "<b>Sound Files</b>"
msgstr "<b>Berkas Suara</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:83
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Pratinjau berkas _suara:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:84
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>Folder</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:85
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Hitu_ng jumlah objek:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:86
msgid "Preview"
msgstr "Pratinjau"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:87
msgid "<b>Media Handling</b>"
msgstr "<b>Penanganan Media</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:88
msgid ""
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr "Pilih apa yang dilakukan ketika media dimasukkan atau perangkat tersambung ke sistem"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:89
msgid "CD _Audio:"
msgstr "CD _Audio:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90
msgid "_DVD Video:"
msgstr "_DVD Video:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91
msgid "_Music Player:"
msgstr "Pemutar _Musik:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:92
msgid "_Photos:"
msgstr "_Foto:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:93
msgid "_Software:"
msgstr "Perangkat _Lunak:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:94
msgid "<b>Other Media</b>"
msgstr "<b>Media Lain</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95
msgid "Less common media formats can be configured here"
msgstr "Format media yang kurang umum dapat diatur di sini"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96
msgid "Acti_on:"
msgstr "_Aksi:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97
msgid "_Type:"
msgstr "_Jenis:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:98
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "Ja_ngan bertanya atau menjalankan program saat media dimasukkan"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:99
msgid "B_rowse media when inserted"
msgstr "Telusu_r media ketika dimasukkan"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:100
msgid "Media"
msgstr "Media"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:101
msgid "Plugins"
msgstr ""

#: ../src/caja-history-sidebar.c:338
msgid "History"
msgstr "Riwayat"

#: ../src/caja-history-sidebar.c:344
msgid "Show History"
msgstr "Menampilkan Riwayat"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:282
msgid "Camera Brand"
msgstr "Merek Kamera"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:283
msgid "Camera Model"
msgstr "Model Kamera"

#. Choose which date to show in order of relevance
#: ../src/caja-image-properties-page.c:286
msgid "Date Taken"
msgstr "Tanggal Difoto"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:288
msgid "Date Digitized"
msgstr "Tanggal Didigitalkan"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:294
msgid "Exposure Time"
msgstr "Waktu Pencahayaan"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:295
msgid "Aperture Value"
msgstr "Nilai Bukaan Lensa"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:296
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Rating Kecepatan ISO"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:297
msgid "Flash Fired"
msgstr "Lampu Kilat"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:298
msgid "Metering Mode"
msgstr "Mode Pengukuran"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:299
msgid "Exposure Program"
msgstr "Program Pencahayaan"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:300
msgid "Focal Length"
msgstr "Panjang Fokus"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:301
msgid "Software"
msgstr "Perangkat Lunak"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:377
msgid "Keywords"
msgstr "Kata Kunci"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:378
msgid "Creator"
msgstr "Pembuat"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:379
msgid "Copyright"
msgstr "Hak Cipta"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:380
msgid "Rating"
msgstr "Rating"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:411
msgid "Image Type:"
msgstr "Jenis Gambar:"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:414
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>Lebar:</b> %d piksel"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:420
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>Tinggi:</b> %d piksel"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:439
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Gagal memuat informasi gambar"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:665
msgid "loading..."
msgstr "sedang memuat..."

#: ../src/caja-image-properties-page.c:719
msgid "Image"
msgstr "Gambar"

#: ../src/caja-information-panel.c:165
msgid "Information"
msgstr "Informasi"

#: ../src/caja-information-panel.c:171
msgid "Show Information"
msgstr "Tampilkan Informasi"

#. add the reset background item, possibly disabled
#: ../src/caja-information-panel.c:364
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Gunakan Gambar Latar _Bawaan"

#: ../src/caja-information-panel.c:529
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Anda tak bisa memasang lebih dari satu ikon sendiri secara bersamaan."

#: ../src/caja-information-panel.c:566
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Anda hanya boleh memakai berkas gambar sebagai ikon pilihan."

#: ../src/caja-location-bar.c:57
msgid "Go To:"
msgstr "Ke:"

#: ../src/caja-location-bar.c:151
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Buka %d lokasi?"

#: ../src/caja-location-dialog.c:157
msgid "Open Location"
msgstr "Buka Lokasi"

#: ../src/caja-location-dialog.c:167
msgid "_Location:"
msgstr "_Lokasi:"

#: ../src/caja-main.c:346
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Melakukan serangkaian singkat uji pemeriksaan sendiri."

#: ../src/caja-main.c:351
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Menampilkan versi program."

#: ../src/caja-main.c:355
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Membuat jendela baru dengan ukuran yang telah ditentukan."

#: ../src/caja-main.c:355
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRI"

#: ../src/caja-main.c:359
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Hanya membuat jendela untuk URI yang telah ditentukan."

#: ../src/caja-main.c:363
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "Jangan kelola desktop (abaikan pengaturan pada dialog preferensi)."

#: ../src/caja-main.c:367
msgid "open a browser window."
msgstr "Membuka jendela peramban."

#: ../src/caja-main.c:371
msgid "Quit Caja."
msgstr "Keluar dari Caja."

#: ../src/caja-main.c:373
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"

#: ../src/caja-main.c:432
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr "\n\nMenelusuri isi sistem berkas dengan manajer berkas"

#. translators: %s is an option (e.g. --check)
#: ../src/caja-main.c:472 ../src/caja-main.c:483
#, c-format
msgid "caja: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "caja: %s tidak dapat digunakan bersama URI.\n"

#: ../src/caja-main.c:478
#, c-format
msgid "caja: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "caja: --check tidak dapat digunakan bersama opsi lain.\n"

#: ../src/caja-main.c:489
#, c-format
msgid "caja: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "caja: --geometry tidak dapat digunakan bersama lebih dari satu URI.\n"

#: ../src/caja-main.c:555
#, c-format
msgid "caja: set erroneously as default application for '%s' content type.\n"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:127
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Yakin untuk menghapus daftar lokasi yang pernah Anda kunjungi?"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:404 ../src/caja-window-bookmarks.c:83
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Lokasi \"%s\" tidak ada."

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:406
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "Riwayat lokasi tidak ada."

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:821
msgid "_Go"
msgstr "_Ke"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:822
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Penanda Tautan"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:823
msgid "_Tabs"
msgstr "_Tab"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:824
msgid "New _Window"
msgstr "_Jendela Baru"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:825
msgid "Open another Caja window for the displayed location"
msgstr "Membuka jendela Caja yang lain"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:828
msgid "New _Tab"
msgstr "_Tab Baru"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:829
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Membuka tab yang lain"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:832
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "Buka _Jendela Folder"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:833
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "Membuka jendela folder"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:836
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Tutup Semu_a Jendela"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:837
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Menutup semua jendela Navigasi"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:840
msgid "_Location..."
msgstr "_Lokasi..."

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:841 ../src/caja-spatial-window.c:951
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Menentukan lokasi untuk dibuka"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:844
msgid "Clea_r History"
msgstr "Hapus _Riwayat"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:845
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Membersihkan isi menu Ke dan daftar Mundur/Maju"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:848
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr "_Pindah ke Panel Lain"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:849
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr "Berpindah fokus ke panel lain dalam tampilan jendela yang berbagi-bagi"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:852
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr "Lokasi Sa_ma seperti Panel Lain"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:853
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "Menuju lokasi yang sama pada panel ekstra"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:856 ../src/caja-spatial-window.c:964
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "T_ambah Penanda"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:857 ../src/caja-spatial-window.c:965
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Menambah penanda alamat yang merujuk pada lokasi sekarang pada menu ini"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:860 ../src/caja-spatial-window.c:968
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "Sunting P_enanda..."

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:861 ../src/caja-spatial-window.c:969
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Menampilkan dialog untuk menyunting penanda alamat pada menu ini"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:865
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Tab Sebelumnya"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:866
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Mengaktifkan tab sebelumnya"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:870
msgid "_Next Tab"
msgstr "Tab Sela_njutnya"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:871
msgid "Activate next tab"
msgstr "Mengaktifkan tab selanjutnya"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:875
#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:465
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "_Pindahkan ke Kiri"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:876
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Memindahkan tab ke kiri"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:880
#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:473
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Pindahkan _ke Kanan"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:881
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Memindahkan tab ke kanan"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:885
msgid "S_how Search"
msgstr "_Tampilkan Pencarian"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:886
msgid "Show search"
msgstr "Menampilkan pencarian"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:894
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "Bilah Alat Uta_ma"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:895
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Mengubah kenampakan bilah alat utama"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:900
msgid "_Side Pane"
msgstr "Panel _Samping"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:901
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Mengubah kenampakan panel samping"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:906
msgid "Location _Bar"
msgstr "Bilah _Lokasi"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:907
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Mengubah kenampakan bilah lokasi"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:912
msgid "St_atusbar"
msgstr "B_aris Status"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:913
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Mengubah kenampakan baris status"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:918 ../src/caja-spatial-window.c:972
msgid "_Search for Files..."
msgstr "Cari Berka_s..."

#. Accelerator is in ShowSearch
#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:920
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Mencari dokumen dan folder berdasarkan namanya"

#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:926
msgid "E_xtra Pane"
msgstr "Panel _Ekstra"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:927
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "Membuka tampilan folder ekstra dengan letak saling menyamping"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:953
msgid "_Back"
msgstr "_Mundur"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:955
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Menuju lokasi terakhir yang sebelumnya dikunjungi"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:956
msgid "Back history"
msgstr "Riwayat mundur"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:970
msgid "_Forward"
msgstr "Ma_ju"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:972
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Menuju lokasi yang selanjutnya sudah dikunjungi"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:973
msgid "Forward history"
msgstr "Riwayat maju"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:988
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zum"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:998
msgid "_View As"
msgstr "_Tampilkan Sebagai"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1033
msgid "_Search"
msgstr "_Cari"

#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:255
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:455
msgid "_New Tab"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:484
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Tutup Tab"

#: ../src/caja-navigation-window.c:767
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Peramban Berkas"

#: ../src/caja-notebook.c:387
msgid "Close tab"
msgstr "Menutup tab"

#: ../src/caja-notes-viewer.c:396 ../src/caja-notes-viewer.c:500
msgid "Notes"
msgstr "Catatan"

#: ../src/caja-notes-viewer.c:402
msgid "Show Notes"
msgstr "Menampilkan Catatan"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:313
msgid "Devices"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:321
msgid "Bookmarks"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:541 ../src/caja-places-sidebar.c:569
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "Mengaitkan serta membuka %s"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:706
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Membuka isi desktop Anda di dalam sebuah folder"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:721
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Membuka isi Sistem Berkas"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:824 ../src/caja-trash-bar.c:192
msgid "Trash"
msgstr "Tempat Sampah"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:826
msgid "Open the trash"
msgstr "Membuka tempat sampah"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:834 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Network"
msgstr "Jaringan"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:866
msgid "Browse Network"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:868
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Menelusuri isi jaringan"

#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1800
msgid "_Power On"
msgstr "_Nyalakan"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1804
msgid "_Connect Drive"
msgstr "Koneksikan _Kandar"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1805
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Diskoneksikan Kandar"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1808
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "Jalankan Perangkat Multidi_ska"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1809
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Hentikan Perangkat Multidiska"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1896 ../src/caja-places-sidebar.c:2474
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Tidak dapat menjalankan %s"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2418
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Tidak dapat mem-poll %s untuk perubahan media"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2534
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Tidak dapat menghentikan %s"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2676
msgid "Remove"
msgstr "Hapus"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2685
msgid "Rename..."
msgstr "Ubah Nama..."

#: ../src/caja-places-sidebar.c:3378
msgid "Places"
msgstr "Lokasi"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:3384
msgid "Show Places"
msgstr "Menampilkan Lokasi"

#. set the title and standard close accelerator
#: ../src/caja-property-browser.c:295
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Gambar Latar dan Emblem"

#. create the "remove" button
#: ../src/caja-property-browser.c:401
msgid "_Remove..."
msgstr "_Hapus..."

#. now create the "add new" button
#: ../src/caja-property-browser.c:415
msgid "Add new..."
msgstr "Tambah baru..."

#: ../src/caja-property-browser.c:966
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr "Maaf, pola %s tak bisa dihapus."

#: ../src/caja-property-browser.c:967
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Periksa apakah Anda memiliki hak untuk menghapus pola."

#: ../src/caja-property-browser.c:983
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr "Maaf, emblem %s tak bisa dihapus."

#: ../src/caja-property-browser.c:984
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Periksa apakah Anda memiliki hak untuk menghapus emblem."

#: ../src/caja-property-browser.c:1056
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "Pilih Berkas Gambar untuk Lambang Baru"

#: ../src/caja-property-browser.c:1097
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "Buat Lambang Baru"

#. make the keyword label and field
#: ../src/caja-property-browser.c:1118
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Kata Kunci:"

#. set up a file chooser to pick the image file
#: ../src/caja-property-browser.c:1137
msgid "_Image:"
msgstr "_Gambar:"

#: ../src/caja-property-browser.c:1168
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Buat Warna Baru:"

#. make the name label and field
#: ../src/caja-property-browser.c:1182
msgid "Color _name:"
msgstr "_Nama warna:"

#: ../src/caja-property-browser.c:1198
msgid "Color _value:"
msgstr "Nilai _warna:"

#: ../src/caja-property-browser.c:1234
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
msgstr "Maaf, Anda tak dapat mengganti citra reset."

#: ../src/caja-property-browser.c:1235
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Reset adalah gambar khusus yang tidak dapat dihapus."

#: ../src/caja-property-browser.c:1265
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
msgstr "Maaf, pola %s tak bisa dipasang."

#: ../src/caja-property-browser.c:1296
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "Pilih sebuah Berkas Gambar untuk Dijadikan Pola"

#: ../src/caja-property-browser.c:1375 ../src/caja-property-browser.c:1405
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Warna tidak dapat dipasang."

#: ../src/caja-property-browser.c:1376
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr "Maaf, nama warna baru tidak boleh sama dengan yang telah ada."

#: ../src/caja-property-browser.c:1406
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Maaf, nama warna baru tidak boleh kosong."

#: ../src/caja-property-browser.c:1466
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "Pilih Warna untuk Ditambahkan"

#: ../src/caja-property-browser.c:1512 ../src/caja-property-browser.c:1530
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Maaf, berkas gambar \"%s\" tidak dapat dipakai."

#: ../src/caja-property-browser.c:1513 ../src/caja-property-browser.c:1531
msgid "The file is not an image."
msgstr "Berkas ini bukan berkas gambar."

#: ../src/caja-property-browser.c:2269
msgid "Select a Category:"
msgstr "Pilih Kategorinya:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2281
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "_Batalkan Penghapusan"

#: ../src/caja-property-browser.c:2290
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "T_ambah Pola Baru..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2293
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "T_ambah Warna Baru..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2296
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "T_ambah Emblem Baru..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2322
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Klik pada pola untuk menghapusnya"

#: ../src/caja-property-browser.c:2325
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Klik pada warna untuk menghapusnya"

#: ../src/caja-property-browser.c:2328
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Klik pada emblem untuk menghapusnya"

#: ../src/caja-property-browser.c:2340
msgid "Patterns:"
msgstr "Pola:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2343
msgid "Colors:"
msgstr "Warna:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2346
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblem:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2368
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Hapus Pola..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2371
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Hapus Warna..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2374
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Hapus Emblem..."

#: ../src/caja-query-editor.c:133
msgid "File Type"
msgstr "Jenis Berkas"

#: ../src/caja-query-editor.c:279
msgid "Select folder to search in"
msgstr "Pilih folder pencarian"

#: ../src/caja-query-editor.c:375
msgid "Documents"
msgstr "Dokumen"

#: ../src/caja-query-editor.c:395
msgid "Music"
msgstr "Musik"

#: ../src/caja-query-editor.c:411
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: ../src/caja-query-editor.c:429
msgid "Picture"
msgstr "Gambar"

#: ../src/caja-query-editor.c:451
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustrasi"

#: ../src/caja-query-editor.c:467
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Lembar Kerja"

#: ../src/caja-query-editor.c:485
msgid "Presentation"
msgstr "Presentasi"

#: ../src/caja-query-editor.c:496
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"

#: ../src/caja-query-editor.c:506
msgid "Text File"
msgstr "Berkas Teks"

#: ../src/caja-query-editor.c:590
msgid "Select type"
msgstr "Pilih jenis"

#: ../src/caja-query-editor.c:677
msgid "Any"
msgstr "Apa saja"

#: ../src/caja-query-editor.c:693
msgid "Other Type..."
msgstr "Jenis Lain..."

#: ../src/caja-query-editor.c:997
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Menghapus kriteria ini dari pencarian"

#: ../src/caja-query-editor.c:1042
msgid "Search Folder"
msgstr "Folder Pencarian"

#: ../src/caja-query-editor.c:1048
msgid "Edit"
msgstr "Sunting"

#: ../src/caja-query-editor.c:1056
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Mengubah pencarian yang disimpan"

#: ../src/caja-query-editor.c:1088
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Menambah kriteria baru untuk dicari"

#: ../src/caja-query-editor.c:1094
msgid "Go"
msgstr "Cari"

#: ../src/caja-query-editor.c:1098
msgid "Reload"
msgstr "Muat Ulang"

#: ../src/caja-query-editor.c:1103
msgid "Perform or update the search"
msgstr "Melakukan atau memperbaharui pencarian"

#: ../src/caja-query-editor.c:1124
msgid "_Search for:"
msgstr "_Cari:"

#: ../src/caja-query-editor.c:1153
msgid "Search results"
msgstr "Hasil pencarian"

#: ../src/caja-search-bar.c:172
msgid "Search:"
msgstr "Cari:"

#: ../src/caja-side-pane.c:441
msgid "Close the side pane"
msgstr "Menutup panel samping"

#. Set initial window title
#: ../src/caja-spatial-window.c:381 ../src/caja-window-menus.c:532
#: ../src/caja-window.c:162
msgid "Caja"
msgstr "Caja"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:948
msgid "_Places"
msgstr "_Tempat"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:950
msgid "Open _Location..."
msgstr "Buka _Lokasi..."

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:955
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Tutup Folder Ind_uk"

#: ../src/caja-spatial-window.c:956
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Menutup folder induk ini"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:960
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Tutup S_emua Folder"

#: ../src/caja-spatial-window.c:961
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Menutup semua jendela folder"

#: ../src/caja-spatial-window.c:973
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Mencari dokumen dan folder yang terdapat di komputer ini berdasarkan nama dan isinya"

#: ../src/caja-trash-bar.c:210
msgid "Restore Selected Items"
msgstr "Kembalikan Objek yang Dipilih"

#: ../src/caja-trash-bar.c:216
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Mengembalikan objek yang dipilih ke lokasi asalnya"

#: ../src/caja-window-bookmarks.c:81
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your"
" list?"
msgstr "Hapus semua penanda alamat dengan lokasi yang sudah tidak ada dari daftar?"

#: ../src/caja-window-bookmarks.c:86
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Penanda untuk Lokasi yang Tidak Ada"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:811
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Anda dapat memilih tampilan atau membuka lokasi lain."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:830
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Lokasi tersebut tidak dapat ditampilkan oleh penampil ini."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1419
msgid "Content View"
msgstr "Tampilan Isi"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1420
msgid "View of the current folder"
msgstr "Membuka folder saat ini"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2111
msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Caja tidak memiliki penampil yang mampu untukmenampilkan folder ini."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2119
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Lokasi tersebut bukan folder."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2128
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "Tidak menemukan \"%s\"."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2131
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Periksalah ejaannya dan coba lagi."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2140
#, c-format
msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Caja tidak dapat menangani lokasi \"%s\"."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2145
msgid "Caja cannot handle this kind of location."
msgstr "Caja tidak dapat menangani jenis lokasi ini."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2152
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Tidak dapat mengaitkan lokasi."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2158
msgid "Access was denied."
msgstr "Akses ditolak."

#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#. 
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2167
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "Tidak dapat menampilkan \"%s\", karena tidak menemukan inangnya (host)."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2169
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Periksalah kebenaran ejaan serta pengaturan proksinya."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2185
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
msgstr "Galat: %s\nPilihlah penampil lain dan coba lagi."

#: ../src/caja-window-menus.c:192
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Pergi ke lokasi penanda ini"

#: ../src/caja-window-menus.c:514
msgid ""
"Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr "Caja adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat menyebarluaskannya dan/atau mengubahnya di bawah syarat GNU General Public License sebagaimana dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 2 dari Lisensi, atau (terserah pilihan Anda) versi setelahnya."

#: ../src/caja-window-menus.c:518
msgid ""
"Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr "Caja didistribusikan dengan harapan dapat berguna, tetapi TANPA ADANYA JAMINAN; termasuk tanpa jaminan DAYA JUAL atau KELAIKAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Lihat GNU General Public License untuk rincian lebih lanjut."

#: ../src/caja-window-menus.c:522
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr "Anda seharusnya menerima salinan dari GNU General Public License bersama Caja; jika tidak, kirimkan surat Anda ke Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."

#: ../src/caja-window-menus.c:534
msgid ""
"Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online."
msgstr "Dengan Caja, Anda dapat mengelola berkas dan folder, baik dalam komputer Anda sendiri maupun yang terdapat pada jaringan."

#: ../src/caja-window-menus.c:537
msgid ""
"Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n"
"Copyright © 2011-2013 The Caja authors"
msgstr ""

#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#. 
#: ../src/caja-window-menus.c:547
msgid "translator-credits"
msgstr "Ahmad Riza H Nst  <rizahnst@gnome.org>\nMohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\nYohanes Nugroho <yohanes@opensource.or.id>\nDirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.\n\nKontribusi Launchpad:\n  Andika Triwidada https://launchpad.net/~andika\n  Andy Apdhani https://launchpad.net/~imtheface\n  Huda Toriq https://launchpad.net/~hudas-mail\n  Mohammad DAMT https://launchpad.net/~mdamt\n  Nur Kholis Majid https://launchpad.net/~kholis\n  Rahman Yusri Aftian https://launchpad.net/~aftian\n  Wisnu Manupraba https://launchpad.net/~inoex135"

#: ../src/caja-window-menus.c:550
msgid "MATE Web Site"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:816
msgid "_File"
msgstr "_Berkas"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:817
msgid "_Edit"
msgstr "_Sunting"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:818
msgid "_View"
msgstr "_Tampilan"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:819
msgid "_Help"
msgstr "Ba_ntuan"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:821
msgid "_Close"
msgstr "_Tutup"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:822
msgid "Close this folder"
msgstr "Menutup folder ini"

#: ../src/caja-window-menus.c:827
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "Latar dan Em_blem..."

#: ../src/caja-window-menus.c:828
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "Tampilkan pola, warna, dan emblem yang dapat digunakan untuk menyesuaikan tampilan"

#: ../src/caja-window-menus.c:833
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_nsi"

#: ../src/caja-window-menus.c:834
msgid "Edit Caja preferences"
msgstr "Menyunting preferensi Caja"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:837
msgid "Open _Parent"
msgstr "_Naik"

#: ../src/caja-window-menus.c:838
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Membuka folder satu tingkat di atas"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:847
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Berhenti memuat lokasi yang sekarang"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:851
msgid "_Reload"
msgstr "_Muat Ulang"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:852
msgid "Reload the current location"
msgstr "Memuat ulang lokasi yang sekarang"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:856
msgid "_Contents"
msgstr "_Isi"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:857
msgid "Display Caja help"
msgstr "Menampilkan bantuan Caja"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:861
msgid "_About"
msgstr "Tent_ang"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:862
msgid "Display credits for the creators of Caja"
msgstr "Menampilkan kredit untuk para pembuat Caja"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:866
msgid "Zoom _In"
msgstr "Perbesar Tamp_ilan"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:867 ../src/caja-zoom-control.c:99
#: ../src/caja-zoom-control.c:372
msgid "Increase the view size"
msgstr "Memperbesar tampilan"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:881
msgid "Zoom _Out"
msgstr "P_erkecil Tampilan"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:882 ../src/caja-zoom-control.c:100
#: ../src/caja-zoom-control.c:321
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Memperkecil tampilan"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:891
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Ukuran _Normal"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:892 ../src/caja-zoom-control.c:101
#: ../src/caja-zoom-control.c:334
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Tampilan normal"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:896
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Terhubung ke _Server..."

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:897
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Menyambung ke komputer lain atau media yang dipakai bersama"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:906
msgid "_Computer"
msgstr "_Komputer"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:911
msgid "_Network"
msgstr "Jari_ngan"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:912 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Menelusuri jaringan lokal maupun yang telah ditandai"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:916
msgid "T_emplates"
msgstr "Pal_et"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:917
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Membuka folder palet pribadi"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:921
msgid "_Trash"
msgstr "_Tempat Sampah"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:922
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Membuka folder tempat sampah pribadi"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:930
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Tampilkan Berkas Tersembunyi"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:931
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Mengubah kenampakan berkas tersembunyi pada jendela saat ini"

#: ../src/caja-window-menus.c:962
msgid "_Up"
msgstr "_Naik"

#: ../src/caja-window-menus.c:965
msgid "_Home"
msgstr "Ruma_h"

#: ../src/caja-x-content-bar.c:70
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr "Berkas-berkas ini ada pada CD Audio."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:74
msgid "These files are on an Audio DVD."
msgstr "Berkas-berkas ini ada pada DVD Audio."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:78
msgid "These files are on a Video DVD."
msgstr "Berkas-berkas ini ada pada DVD Video."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:82
msgid "These files are on a Video CD."
msgstr "Berkas-berkas ini ada pada CD Video."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:86
msgid "These files are on a Super Video CD."
msgstr "Berkas-berkas ini ada pada CD Super Video."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:90
msgid "These files are on a Photo CD."
msgstr "Berkas-berkas ini ada pada CD Foto."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:94
msgid "These files are on a Picture CD."
msgstr "Berkas-berkas ini ada pada CD Gambar."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:98
msgid "The media contains digital photos."
msgstr "Media ini memuat foto-foto digital."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:102
msgid "These files are on a digital audio player."
msgstr "Berkas-berkas ini ada pada pemutar audio digital."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:106
msgid "The media contains software."
msgstr "Media ini mengandung perangkat lunak."

#. fallback to generic greeting
#: ../src/caja-x-content-bar.c:111
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr "Media telah terdeteksi sebagai \"%s\"."

#: ../src/caja-zoom-control.c:85
msgid "Zoom In"
msgstr "Perbesar Tampilan"

#: ../src/caja-zoom-control.c:86
msgid "Zoom Out"
msgstr "Perkecil Tampilan"

#: ../src/caja-zoom-control.c:87
msgid "Zoom to Default"
msgstr "Perbesaran Baku"

#: ../src/caja-zoom-control.c:929
msgid "Zoom"
msgstr "Zum"

#: ../src/caja-zoom-control.c:934
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Memilih tingkat perbesaran tampilan"