# Indonesia translation of Caja.
# Copyright (C) 2004 THE Caja'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Caja package.
#
# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>
# Yohanes Nugroho <yohanes@opensource.or.id>, 2004.
# Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2006.
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2009, 2010.
# Dirgita <dirgitadevina@gmail.com>, 2010.
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: caja mate-2-32\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=caja&component=Internationalization (i18n)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-20 12:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-22 15:42+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: MATE Indonesian Translation Team <mate@i15n.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
"X-Poedit-Country: Indonesia\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Ini bukan berkas .desktop yang sah"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Berkas desktop Versi '%s' tak dikenal"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Memulai %s"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Aplikasi tidak menerima dokumen pada baris perintah"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opsi peluncuran tak dikenal: %d"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Tidak dapat melewatkan URI dokumen pada entri desktop 'Type=Link'"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Bukan objek yang dapat dieksekusi"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Menonaktifkan koneksi ke manajer sesi"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Menentukan berkas yang memuat konfigurasi"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "BERKAS"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Menentukan ID manajemen sesi"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Opsi manajemen sesi:"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Menampilkan opsi manajemen sesi"

#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
msgstr "Hantu"

#: ../data/browser.xml.h:2
msgid "Azul"
msgstr "Azul"

#: ../data/browser.xml.h:3
msgid "Black"
msgstr "Hitam"

#: ../data/browser.xml.h:4
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Biru Bergaris"

#: ../data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Rough"
msgstr "Biru Kasar"

#: ../data/browser.xml.h:6
msgid "Blue Type"
msgstr "Biru Type"

#: ../data/browser.xml.h:7
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Logam Kasar"

#: ../data/browser.xml.h:8
msgid "Bubble Gum"
msgstr "Permen Karet"

#: ../data/browser.xml.h:9
msgid "Burlap"
msgstr "Kain Goni"

#: ../data/browser.xml.h:10
msgid "C_olors"
msgstr "_Warna"

#: ../data/browser.xml.h:11
msgid "Camouflage"
msgstr "Kamuflase"

#: ../data/browser.xml.h:12
msgid "Chalk"
msgstr "Kapur"

#: ../data/browser.xml.h:13
msgid "Charcoal"
msgstr "Batu bara"

#: ../data/browser.xml.h:14
msgid "Concrete"
msgstr "Beton"

#: ../data/browser.xml.h:15
msgid "Cork"
msgstr "Gabus Sumbat Botol"

#: ../data/browser.xml.h:16
msgid "Countertop"
msgstr "Meja Dapur"

#: ../data/browser.xml.h:17
msgid "Danube"
msgstr "Danube"

#: ../data/browser.xml.h:18
msgid "Dark Cork"
msgstr "Gabus Gelap"

#: ../data/browser.xml.h:19
msgid "Dark MATE"
msgstr "MATE Gelap"

#: ../data/browser.xml.h:20
msgid "Deep Teal"
msgstr "Hijau Lumut"

#: ../data/browser.xml.h:21
msgid "Dots"
msgstr "Titik-titik"

#: ../data/browser.xml.h:22
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "Seret sebuah warna ke sebuah objek untuk mengubahnya ke warna tersebut"

#: ../data/browser.xml.h:23
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "Seret sebuah pola pengubinan ke sebuah objek untuk mengubahnya"

#: ../data/browser.xml.h:24
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "Ambil emblem di bawah dan letakkan pada objek tujuan"

#: ../data/browser.xml.h:25
msgid "Eclipse"
msgstr "Gerhana"

#: ../data/browser.xml.h:26
msgid "Envy"
msgstr "Hijau Tua"

#. translators: this is the name of an emblem
#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/caja-emblem-sidebar.c:933
#: ../src/caja-property-browser.c:1829
msgid "Erase"
msgstr "Hapus"

#: ../data/browser.xml.h:29
msgid "Fibers"
msgstr "Serat"

#: ../data/browser.xml.h:30
msgid "Fire Engine"
msgstr "Mesin Api"

#: ../data/browser.xml.h:31
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Fleur De Lis"

#: ../data/browser.xml.h:32
msgid "Floral"
msgstr "Bunga-bunga"

#: ../data/browser.xml.h:33
msgid "Fossil"
msgstr "Fosil"

#: ../data/browser.xml.h:34
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: ../data/browser.xml.h:35
msgid "Granite"
msgstr "Granit"

#: ../data/browser.xml.h:36
msgid "Grapefruit"
msgstr "Jeruk Bali"

#: ../data/browser.xml.h:37
msgid "Green Weave"
msgstr "Tenunan Hijau"

#: ../data/browser.xml.h:38
msgid "Ice"
msgstr "Es"

#: ../data/browser.xml.h:39
msgid "Indigo"
msgstr "Indigo"

#: ../data/browser.xml.h:40
msgid "Leaf"
msgstr "Daun"

#: ../data/browser.xml.h:41
msgid "Lemon"
msgstr "Jeruk Limau"

#: ../data/browser.xml.h:42
msgid "Mango"
msgstr "Mangga"

#: ../data/browser.xml.h:43
msgid "Manila Paper"
msgstr "Kertas Manila"

#: ../data/browser.xml.h:44
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Garis-garis Hijau Lumut"

#: ../data/browser.xml.h:45
msgid "Mud"
msgstr "Lumpur"

#: ../data/browser.xml.h:46
msgid "Numbers"
msgstr "Angka"

#: ../data/browser.xml.h:47
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Garis-garis Biru Laut"

#: ../data/browser.xml.h:48
msgid "Onyx"
msgstr "Onyx"

#: ../data/browser.xml.h:49
msgid "Orange"
msgstr "Oranye"

#: ../data/browser.xml.h:50
msgid "Pale Blue"
msgstr "Biru Pucat"

#: ../data/browser.xml.h:51
msgid "Purple Marble"
msgstr "Kelereng Ungu"

#: ../data/browser.xml.h:52
msgid "Ridged Paper"
msgstr "Kertas Bergaris"

#: ../data/browser.xml.h:53
msgid "Rough Paper"
msgstr "Kertas Kasar"

#: ../data/browser.xml.h:54
msgid "Ruby"
msgstr "Rubi"

#: ../data/browser.xml.h:55
msgid "Sea Foam"
msgstr "Busa Laut"

#: ../data/browser.xml.h:56
msgid "Shale"
msgstr "Abu-abu Tua"

#: ../data/browser.xml.h:57
msgid "Silver"
msgstr "Perak"

#: ../data/browser.xml.h:58
msgid "Sky"
msgstr "Langit"

#: ../data/browser.xml.h:59
msgid "Sky Ridge"
msgstr "Garis-garis Biru Langit"

#: ../data/browser.xml.h:60
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Garis-garis Salju"

#: ../data/browser.xml.h:61
msgid "Stucco"
msgstr "Stucco"

#: ../data/browser.xml.h:62
msgid "Tangerine"
msgstr "Tangerine"

#: ../data/browser.xml.h:63
msgid "Terracotta"
msgstr "Terakota"

#: ../data/browser.xml.h:64
msgid "Violet"
msgstr "Ungu"

#: ../data/browser.xml.h:65
msgid "Wavy White"
msgstr "Putih Berombak"

#: ../data/browser.xml.h:66
msgid "White"
msgstr "Putih"

#: ../data/browser.xml.h:67
msgid "White Ribs"
msgstr "Putih Tulang"

#: ../data/browser.xml.h:68
msgid "_Emblems"
msgstr "_Emblem"

#: ../data/browser.xml.h:69
msgid "_Patterns"
msgstr "_Pola"

# Judul dialog.
#: ../data/caja.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "Pencarian tersimpan"

#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109
msgid "Image/label border"
msgstr "Bingkai gambar/label"

#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr "Lebar bingkai di sekeliling label dan gambar pada dialog peringatan"

#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119
msgid "Alert Type"
msgstr "Jenis Peringatan"

#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120
msgid "The type of alert"
msgstr "Jenis peringatan"

#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128
msgid "Alert Buttons"
msgstr "Tombol Peringatan"

#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr "Tombol yang ditampilkan dalam dialog peringatan"

#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193
msgid "Show more _details"
msgstr "Tampilkan _rinciannya"

#: ../eel/eel-canvas.c:1228 ../eel/eel-canvas.c:1229
msgid "X"
msgstr "X"

#: ../eel/eel-canvas.c:1235 ../eel/eel-canvas.c:1236
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: ../eel/eel-editable-label.c:313
msgid "Text"
msgstr "Teks"

#: ../eel/eel-editable-label.c:314
msgid "The text of the label."
msgstr "Teks untuk label."

#: ../eel/eel-editable-label.c:320
msgid "Justification"
msgstr "Perataan"

#: ../eel/eel-editable-label.c:321
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
"Perataan baris teks label adalah relatif terhadap satu sama lain. Ini tidak "
"mempengaruhi perataan label terhadap lokasinya. Silakan baca GtkMisc::xalign "
"untuk informasi lebih lanjut."

#: ../eel/eel-editable-label.c:329
msgid "Line wrap"
msgstr "Pembengkokan"

#: ../eel/eel-editable-label.c:330
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Apabila disetel, teks yang terlalu panjang akan dibengkokkan."

#: ../eel/eel-editable-label.c:337
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posisi Kursor"

#: ../eel/eel-editable-label.c:338
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "Posisi saat kursor dimasukkan dalam teks."

#: ../eel/eel-editable-label.c:347
msgid "Selection Bound"
msgstr "Batas Seleksi"

#: ../eel/eel-editable-label.c:348
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "Posisi ujung seleksi sejak dari kursor pada kalimat."

#: ../eel/eel-editable-label.c:3201
msgid "Select All"
msgstr "Pilih Semua"

#: ../eel/eel-editable-label.c:3212
msgid "Input Methods"
msgstr "Metode Masukan"

#: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:83
#, c-format
msgid ""
"MateConf error:\n"
"  %s"
msgstr ""
"Galat MateConf:\n"
" %s"

#: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:87
#, c-format
msgid "MateConf error: %s"
msgstr "Galat MateConf: %s"

#: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:90
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "Semua galat selanjutnya akan ditampilkan pada terminal saja."

#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Anda dapat menghentikan operasi ini dengan menekan tombol batal."

#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unikode tidak sah)"

#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
#. date_changed  - ctime, the last time file meta-information changed
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:3
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
"\"mime_type\"."
msgstr ""
"Daftar teks di bawah ikon dalam tampilan ikon dan pada desktop. Jumlah teks "
"sebenarnya yang ditampilkan bergantung pada tingkat perbesaran yang sedang "
"aktif. Nilai yang mungkin adalah: \"size\", \"type\", \"date_modified\", "
"\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
"\"octal_permissions\", dan \"mime_type\"."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:4
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
msgstr ""
"String yang berisikan geometri serta koordinat yang telah disimpan "
"sebelumnya untuk jendela navigasi."

#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:7
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
"larger (200%), largest (400%)"
msgstr ""
"String yang menyatakan bagaimana bagian dari nama berkas yang terlalu "
"panjang mesti diganti dengan elipsis, bergantung kepada tingkat perbesaran. "
"Setiap entri daftar dalam bentuk \"Tingkat Perbesaran:Bilangan Bulat\". "
"Untuk setiap tingkat perbesaran, bila bilangan bulat yang diberikan lebih "
"dari 0, nama berkas tidak akan melampaui cacah baris yang dinyatakan. Bila "
"bilangan bulat adalah 0 atau kurang, tidak ada batas yang dipaksakan pada "
"tingkat perbesaran yang dinyatakan. Entri baku dengan bentuk \"Bilangan Bulat"
"\" tanpa menyatakan tingkat perbesaran juga diperbolehkan. Itu "
"mendefinisikan cacah baris maksimum bagi semua tingkat perbesaran lainnya. "
"Contoh: 0 - selalu tampilkan nama berkas panjang; 3 - pendekkan nama berkas "
"apabila melebihi 3 baris; smallest:5,smaller:4,0 - pendekkan nama berkas "
"apabila melebihi lima baris pada tingkat perbesaran \"smallest\". Pendekkan "
"nama berkas apabila melebihi empat baris pada tingkat perbesaran \"smaller"
"\". Jangan menyingkat nama berkas pada tingkat perbesaran lain. Tingkat "
"perbesaran yang tersedia: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), "
"standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:8
msgid "All columns have same width"
msgstr "Semua kolom mempunyai lebar yang sama"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:9
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Selalu menggunakan entri lokasi, bukan berupa tombol"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:10
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""
"Sebuah bilangan bulat yang menyatakan bagaimana bagian dari nama berkas yang "
"terlalu panjang mesti diganti dengan elips pada desktop. Bila bilangan bulat "
"yang diberikan lebih dari 0, nama berkas tidak akan melampaui cacah baris "
"yang dinyatakan. Bila bilangan bulat adalah 0 atau kurang, tidak ada batas "
"yang dipaksakan pada cacah baris yang ditampilkan."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:11
msgid ""
"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""
"Warna baku bagi latar belakang folder. Hanya berlaku bilai nilai "
"background_set adalah benar (true)."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Menampilkan ikon Komputer pada desktop"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:13
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "Kriteria pencarian pada kotak pencarian"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:14
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Caja will Search for files by file name only. "
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Caja will search for "
"files by file name and file properties."
msgstr ""
"Kriteria ketika mencari berkas yang pada kotak pencarian . Jika di set "
"menjadi \"search_by_text\", maka Mautilus akan mencari berkas berdasarkan "
"namanya saja. Jika diset menjadi \"search_by_text_and_properties\", maka "
"caja akan mencari berkas berdasarkan nama dan propertinya."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Current Caja theme (deprecated)"
msgstr "Tema Caja kini (tidak dipakai lagi)"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Custom Background"
msgstr "Latar Belakang Ubahan"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Latar Belakang Ubahan Panel Samping"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Date Format"
msgstr "Format Tanggal"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Default Background Color"
msgstr "Warna Baku Latar Belakang"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Nama Berkas Baku Latar Belakang"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Warna Baku Latar Belakang Panel Samping"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Nama Berkas Baku Latar Belakang Panel Samping"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Ukuran Baku Ikon Miniatur"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Urutan baku untuk kolom pada tampilan tabel"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Urutan baku untuk kolom pada tampilan tabel."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk tampilan kompak"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Penampil folder utama"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk ikon"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:29
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Daftar kolom yang tampak pada tampilan tabel"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:30
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Daftar kolom yang tampak pada tampilan tabel."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:31
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk tampilan tabel"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:32
msgid "Default sort order"
msgstr "Urutan baku"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:33
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk tampilan kompak."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk tampilan kompak."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:35
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk tampilan tabel."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:36
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Nama ikon komputer pada desktop"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:37
msgid "Desktop font"
msgstr "Fonta desktop"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:38
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Nama ikon rumah di desktop"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:39
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Nama ikon tempat sampah di desktop"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:40
msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers"
msgstr ""
"Mengaktifkan perilaku klasik Caja di mana semua jendela adalah peramban"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr "Nama berkas untuk latar folder. Digunakan bila background_set aktif."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"Nama berkas untuk latar belakang panel samping. Hanya berlaku bila nilai "
"side_pane_background_set adalah benar (true)."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:43
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Caja on "
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
"due to the reading of folders chunk-wise."
msgstr ""
"Folder dengan ukuran lebih besar dari nilai ini akan dipenggal kira-kira di "
"batas ini. Tujuannya supaya memori yang terpakai tidak terlalu banyak, yang "
"mungkin bisa membuat caja hang/crash. JIka nilainya negatif, artinya "
"batasnya tidak diset. Batasnya hanya 'kira-kira' karena pembacaan folder per "
"blok."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Caja when either is "
"pressed."
msgstr ""
"Bagi pengguna dengan tetikus yang memiliki tombol \"Maju\" serta \"Mundur\", "
"kunci ini akan menentukan apakah aksi yang sesuai akan dilaksanakan oleh "
"Nautilis apabila salah satu tombol tersebut ditekan."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Bagi pengguna dengan tetikus yang memiliki tombol \"Maju\" serta \"Mundur\", "
"kunci ini akan menentukan tombol mana yang membuat perintah \"Mundur\" "
"menjadi aktif dalam jendela peramban. Nilai yang mungkin antara 6 dan 14."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Bagi pengguna dengan tetikus yang memiliki tombol \"Maju\" serta \"Mundur\", "
"kunci ini akan menentukan tombol mana yang membuat perintah \"Maju\" menjadi "
"aktif dalam jendela peramban. Nilai yang mungkin antara 6 dan 14."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:47
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Menampilkan ikon Rumah pada desktop"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
"tab list."
msgstr ""
"Bila diisi \"after_current_tab\", maka tab baru akan disisipkan setelah tab "
"kini. Bila diisi \"end\", maka tab baru akan ditambahkan di akhir daftar tab."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
msgstr ""
"Apabila bernilai benar (true), Caja hanya akan menampilkan folder pada "
"tampilan pohon panel samping. Jika sebaliknya, maka berkas dan folder akan "
"ditampilkan."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Apabila bernilai benar (true), maka jendela yang baru dibuka akan memiliki "
"bilah lokasi."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:51
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Apabila bernilai benar (true), maka jendela yang baru dibuka akan memiliki "
"panel samping."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:52
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
"Apabila bernilai benar (true), maka jendela yang baru dibuka akan memiliki "
"baris status."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:53
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
"Apabila bernilai benar (true), maka jenela yang baru dibuka akan memiliki "
"bilah alat."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"Jika diaktifkan, maka Caja akan menggunakan masukan teks pada kotak alat "
"lokasi, dan bukan dari bilah lokasi."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:55
msgid ""
"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in "
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr ""
"Jika diaktifkan, maka Caja akan mengizinkan Anda merubah dan menampilkan "
"permisi berkas dalam cara lebih seperti unix, mengakses beberapa pilihan "
"yang lebih esoteric."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
"Apabila bernilai benar (true), maka Caja akan menampilkan folder "
"ketimbang berkas dalam mode tampilan ikon dan tabel."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:57
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
"Apabila bernilai benar (true), Caja akan meminta konfirmasi ketika "
"menghapus berkas atau mengosongkan Tempat Sampah."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr ""
"Jika diaktifkan, maka Caja akan mengkait otomatis media seperti cakram "
"keras yang terlihat oleh pengguna dan media copot pasang saat mulai dan "
"penyisipan media."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:59
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr ""
"Jika diaktifkan, maka Caja akan membuka otomatis suatu folder ketika "
"media dikait otomatis. Ini hanya berlaku ke media dimana tidak ada tipe x-"
"content/* yang dikenal terdeteksi; bagi media dimana suatu tipe x-content "
"terdeteksi, aksi yang dapat diubah penggunalah yang akan diambil."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:60
msgid "If set to true, then Caja will draw the icons on the desktop."
msgstr ""
"Apabila bernilai benar (true), maka Caja akan menggambar ikon pada "
"desktop."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:61
msgid ""
"If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This "
"is the default setting. If set to false, it can be started without any "
"window, so caja can serve as a daemon to monitor media automount, or "
"similar tasks."
msgstr ""
"Bila diaktifkan, maka Caja akan keluar ketika semua jendela telah "
"ditutup. Ini adalah penataan baku. Bila dinonaktifkan, ini dapat dimulai "
"tanpa jendela manapun, sehingga Caja dapat melayani sebagai sebuah "
"daemon untuk memantau media yang mengkait sendiri, atau tugas-tugas serupa."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"Jika diaktifkan, maka Caja akan memiliki fitur yang mengijinkan Anda "
"menghapus berkas langsung, tanpa memindahkannya ke Tong Sampah. Fitur ini "
"bisa berbahaya, gunakan dengan hati-hati."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:63
msgid ""
"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart "
"programs when a medium is inserted."
msgstr ""
"Jika diisi \"true\", Caja tidak akan pernah menjalankan secara otomatis "
"sebuah program apabila medium yang menyimpan program tersebut dimasukkan."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:64
msgid ""
"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"Apabila bernilai benar (true), maka Caja akan memakai folder rumah "
"pengguna sebagai desktop. Jika bernilai salah (false), maka yang dipakai "
"adalah ~/Desktop sebagai desktopnya."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:65
msgid ""
"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is "
"how Caja used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
"Bila diaktifkan, semua jendela Caja akan menjadi jendela penjelajah. Ini "
"adalah perilaku standar Caja sebelum versi 2.6."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
msgstr ""
"Jika diaktifkan, maka berkas backup seperti yang diciptakan oleh Emacs akan "
"ditampilkan. Saat ini hanya berkas yang berakhiran tilde (~) yang dianggap "
"sebagai berkas backup."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:67
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
"Jika diaktifkan, semua berkas tersembunyi akan ditampilkan pada jendela "
"pengatur berkas. Berkas-berkas tersembunyi adalah berkas yang diawali dengan "
"karakter titik atau berkas-berkas yang terdaftar pada berkas .hidden dalam "
"suatu folder."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:68
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
"Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada tampilan "
"Server Jaringan akan ditampilkan pada desktop."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:69
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr ""
"Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada lokasi "
"komputer akan ditampilkan pada desktop."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:70
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
"Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada folder "
"rumah akan ditampilkan pada desktop."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:71
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung ke tempat "
"sampah akan ditampilkan pada desktop."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:72
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada volume "
"yang telah dikaitkan akan tampil pada desktop."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:73
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
msgstr ""
"Apabila bernilai benar (true), semua kolom pada tampilan tabel akan memiliki "
"lebar yang sama. Sebaliknya, maka lebar tiap kolom ditentukan sendiri-"
"sendiri."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:74
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr ""
"Jika aktif, maka berkas pada jendela yang baru akan diurutkan dalam urutan "
"sebaliknya. Misalnya ketika diurutkan berdasarkan nama, alih-alih berkasnya "
"diurutkan dari \"a\" sampai \"z\", berkasnya akan diurutkan dari \"z\" ke \"a"
"\"."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:75
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"Apabila bernilai benar (true), berkas pada jendela baru akan diurut "
"berlawanan arah. Sebagai contoh, apabila diurutkan berdasar nama, ketimbang "
"diurutkan dari \"a\" sampai \"z\", berkas-berkas itu justru diurutkan dari "
"\"z\" ke \"a\"; apabila diurutkan berdasar ukuran berkas, akan diurut dari "
"yang paling besar ke yang paling kecil."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:76
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Apabila bernilai benar (true), ikon akan disusun lebih rapat pada jendela "
"baru."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Apabila bernilai benar (true), maka label akan ditampilkan pada samping ikon."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:78
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
"Jika diaktifkan, jendela baru akan menggunakan layout manual secara default."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"Gambar yang ukurannya lebih besar dari ini (dalam byte) tidak akan dibuat "
"miniaturnya. Tujuannya adalah untuk menghindari membuat miniatur gambar yang "
"terlalu besar yang mungkin memakan waktu lama untuk dimuat atau menggunakan "
"banyak memori."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:80
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Daftar kapsi (label keterangan) yang munkin untuk ikon"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr ""
"Daftar dari tipe x-content/* yang dipilih pengguna untuk \"Tak Lakukan Apapun"
"\" di caplet preferensi. Tak ada pertanyaan dimunculkan dan tak ada aplikasi "
"yang cocok yang dijalankan saat penyisipan media yang cocok dengan tipe ini."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:82
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
msgstr ""
"Daftar dari tipe x-content/* yang dipilih pengguna untuk \"Buka Folder\" di "
"caplet preferensi. Suatu jendela folder akan dibuka saat dimasukkannya media "
"yang cocok dengan tipe ini."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:83
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
"given type will be started on insertion on media matching these types."
msgstr ""
"Daftar dari tipe x-content/* yang dipilih pengguna untuk memulai suatu "
"aplikasi di caplet preferensi. Aplikasi yang disukai bagi tipe tersebut akan "
"dimulai saat penyisipan media yang cocok dengan tipe ini."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:84
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
msgstr ""
"Daftar jenis x-content/* yang disetel untuk aksi \"Jangan Lakukan Apa-apa\""

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:85
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgstr "Daftar jenis x-content/* yang disetel untuk aksi \"Buka Folder\""

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr ""
"Daftar jenis x-content/* yang akan dibuka oleh aplikasi yang telah ditentukan"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:87
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Cacah berkas maksimum yang dapat ditangani dalam sebuah folder"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:88
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Ukuran gambar maksimal untuk dibuatkan ikon miniaturnya"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr ""
"Tombol tetikus untuk mengaktifkan fungsi \"Balik\" pada jendela peramban"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr ""
"Tombol tetikus untuk mengaktifkan fungsi \"Maju\" pada jendela peramban"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:91
msgid ""
"Name of the Caja theme to use. This has been deprecated as of Caja "
"2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr ""
"Nama tema yang dipakai Caja. Ini sebaiknya tidak dipakai sejak Caja "
"2.2. Gunakan tema ikon sebagai gantinya."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Caja handles drawing the desktop"
msgstr "Caja menangani sendiri penggambaran desktop"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:93
msgid "Caja uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Caja menggunakan folder rumah pengguna sebagai desktop"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:94
msgid "Caja will exit when last window destroyed."
msgstr "Caja akan keluar ketika jendela terakhir ditutup."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:95
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Menampilkan ikon Server Jaringan pada desktop"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:96
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Nama ikon server jaringan"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:97
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr ""
"Jangan pernah tanya atau jalankan otomatis program ketika media dimasukkan"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:98
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "Hanya menampilkan folder untuk tampilan pohon pada panel samping"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:99
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
"Nilai yang dapat digunakan adalah \"single\" untuk membuka berkas dengan "
"sekali klik, atau \"double\" untuk dua kali klik."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Taruh label di samping ikon"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Membalik urutan pada jendela baru"

#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
#. most cases, this should be left alone.
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Sans 10"
msgstr "Sans 10"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "Menampilkan hak akses lanjuan pada dialog properti berkas"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:107
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Menampilkan folder lebih dahulu"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:108
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Menampilkan bilah lokasi pada jendela baru"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:109
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Menampilkan volume yang dikaitkan pada desktop"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:110
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Menampilkan panel samping pada jendela baru"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:111
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Menampilkan baris status pada jendela baru"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:112
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgstr "Menampilkan pemasang paket untuk jenis mime yang tidak dikenal"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:113
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Menampilkan bilah alat pada jendela baru"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:114
msgid "Side pane view"
msgstr "Tampilan panel samping"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:115
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
"Kapan harus melakukan pratinjau suara saat mouse digerakkan di atas ikon. "
"Jika diset \"always\" maka selalu berkas suara akan selalu dimainkan "
"meskipun ada di server remote. Jika diset ke \"local_only\" maka hanya akan "
"dimainkan untuk berkas yang ada di komputer ini. Jika diset ke \"never\" "
"maka preview suara tidak akan dilakukan."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:116
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
"Kompromi kecepatan saat membuat pratinjau isi berkas teks sebagai ikon "
"berkas. Jika diset \"always\" maka pratinjau akan ditampilkan meskipun "
"lokasinya di server lain. Jika diset ke \"local_only\" maka hanya pratinjau "
"hanya akan ditampilkan untuk berkas yang ada di komputer ini. Jika diset ke "
"\"never\" maka pratinjau tidak akan ditampilkan."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:117
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr ""
"Kompromi kecepatan saat membuat miniatur gambar. Jika diset \"always\" maka "
"miniatur selalu dibuat meskipun lokasinya di server remote. Jika diset ke "
"\"local_only\" maka hanya menampilkan miniatur untuk sistem berkas lokal. "
"Jika diset ke \"never\" maka miniatur tidak akan dibuat, dan hanya ikon "
"generik yang ditampilkan."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:118
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Kompromi kecepatan saat menghitung jumlah objek di direktori. Jika diset "
"\"always\" maka objek selalu dihitung meskipun lokasinya di server remote. "
"Jika diset ke \"local_only\" maka objek  hanya akan dihitung untuk sistem "
"berkas lokal. Jika diset ke \"never\" maka jumlah objek tidak akan dihitung."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:119
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Batas Elipsis Teks"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:120
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "Ukuran baku miniatur untuk tampilan ikon."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:121
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr ""
"Pengurutan untuk item di tampilan ikon. Nilai yang mungkin adalah \"name\", "
"\"size\", \"type\", \"modification_date\", dan \"emblem\"."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:122
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr ""
"Pengurutan objek pada tampilan tabel. Nilai yang mungkin adalah \"name\", "
"\"size\", \"type\", dan \"modification_date\"."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:123
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Lebar panel samping pada jendela baru."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:124
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Deskripsi fonta yang digunakan untuk ikon di dekstop."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:125
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
"Format penanggalan pada berkas. Nilai yang bisa digunakan adalah \"locale\", "
"\"iso\", dan \"informal'."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:126
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "String geometri untuk jendela navigasi."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:127
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Tampilan panel samping yang ditampilkan pada jendela yang baru dibuka."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:128
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Nama ini bisa ditentukan apabila Anda ingin mengubah nama ikon komputer pada "
"desktop."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:129
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Nama ini bisa ditentukan apabila Anda ingin menguban nama ikon rumah pada "
"desktop."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:130
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""
"Nama ini bisa ditentukan apabila Anda ingin mengubah nama ikon server "
"jaringan pada desktop."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:131
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Nama ini bisa ditentukan apabila Anda ingin mengubah nama ikon tempat sampah "
"pada desktop."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:132
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Menampilkan ikon Tempat Sampah pada desktop"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:133
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Jenis klik untuk membuka/mengeksekusi berkas"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:134
msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window"
msgstr ""
"Memakai kejadian atau event ekstra tombol tetikus dalam jendela peramban "
"Caja"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:135
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Gunakan tata letak manual pada jendela baru"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:136
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Menggunakan tata letak yang lebih rapat pada jendela baru"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:137
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr ""
"Apa yang hendak dilakukan terhadap berkas teks eksekutabel saat diaktifkan"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:138
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"Apa yang harus dilakukan terhadap berkas teks yang dapat dieksekusi (skrip) "
"ketika diaktifkan (baik dengan klik tunggal atau ganda). Nilai yang mungkin "
"adalah \"launch\" untuk menjalankannya sebagai program, \"ask\" untuk "
"menanyakan apa yang harus dilakukan, dan \"display\" untuk menampilkannya "
"sebagai berkas teks."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:139
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
msgstr ""
"Program penampil ini digunakan saat membuka folder ini, kecuali Anda memilih "
"tampilan lain untuk folder tersebut. Nilai yang mungkin adalah \"list_view"
"\", \"icon_view\",.dan \"compact_view\"."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:140
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Saat untuk menampilkan jumlah objek dalam folder"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:141
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Saat untuk menunjukkan pratinjau teks pada ikon (untuk berkas teks)"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:142
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Saat untuk menampilkan miniatur berkas gambar"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:143
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "Lokasi tab yang baru dibuka pada jendela peramban."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:144
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Apakah gambar latar folder sudah diset."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:145
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Apakah latar belakang default pane samping sudah diset."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:146
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Apakah jendela navigasi ditampilkan dalam ukuran maksimal secara baku."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:147
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Apakah jendela navigasi ditampilkan dengan ukuran maksimal."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:148
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr ""
"Apakah akan meminta konfirmasi ketika menghapus berkas atau mengosongkan "
"Tong Sampah"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:149
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "Menentukan untuk mengkait otomatis media"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:150
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr ""
"Menentukan untuk otomatis membuka folder bagi media yang dikait otomati"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:151
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Menentukan untuk menghapus langsung tanpa melewati tempat sampah"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:152
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr ""
"Menentukan untuk memutar berkas suara saat tetikus berada di atas ikonnya"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:153
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Apakah berkas cadangan ditampilkan"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:154
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Menentukan untuk menampilkan berkas tersembunyi"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:155
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""
"Apakah akan menayangkan ke pengguna suatu dialog pemasangan paket dalam hal "
"suatu tipe mime yang tak dikenal dibuka, untuk mencari aplikasi yang "
"menanganinya."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:156
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Lebar panel samping"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:489
msgid "No applications found"
msgstr "Tidak menemukan aplikasi"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:505
msgid "Ask what to do"
msgstr "Tanya apa yang akan dilakukan"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:521
msgid "Do Nothing"
msgstr "Jangan Lakukan Apa-apa"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:536
#: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Open Folder"
msgstr "Buka Folder"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:568
#: ../src/caja-x-content-bar.c:122
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Buka %s"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:607
msgid "Open with other Application..."
msgstr "Buka dengan Aplikasi lain..."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:950
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "Anda baru saja memasukkan CD Audio."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:952
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "Anda baru saja memasukkan DVD Audio."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:954
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "Anda baru saja memasukkan DVD Video."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:956
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "Anda baru saja memasukkan CD Video (VCD)."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:958
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "Anda baru saja memasukkan CD Super Video."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:960
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "Anda baru saja memasukkan CD kosong."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:962
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "Anda baru saja memasukkan DVD kosong."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:964
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "Anda baru saja memasukkan Blu-Ray kosong."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:966
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "Anda baru saja memasukkan DVD HD kosong."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:968
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "Anda baru saja memasukkan CD Foto."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:970
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "Anda baru saja memasukkan CD Gambar."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:972
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "Anda baru saja memasukkan media berisi foto-foto digital."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:974
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "Anda baru saja memasukkan pemutar audio digital."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:976
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
msgstr ""
"Anda baru saja memasukkan media dengan perangkat lunak yang akan dijalankan "
"otomatis."

#. fallback to generic greeting
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:979
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "Anda baru saja memasukkan media."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:981
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "Pilih aplikasi untuk diluncurkan."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:990
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
msgstr ""
"Pilih tindakan untuk membuka \"%s\" dan apakah juga dilakukan di lain waktu "
"untuk media lain berjenis \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1017
msgid "_Always perform this action"
msgstr "Sel_alu lakukan aksi ini"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "Eject" menu item
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1033
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2295
msgid "_Eject"
msgstr "K_eluarkan Media"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "Unmount" menu item
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1044
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1269
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2288
msgid "_Unmount"
msgstr "_Lepas Kaitan"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:437
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Memotong teks yang dipilih dan memasukkannya ke papan klip"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:441
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Menyalin teks yang dipilih ke dalam papan klip"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:445
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Menempelkan teks yang berasal dari papan klip"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:448
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154
msgid "Select _All"
msgstr "Pilih Semu_a"

#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:449
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Memilih semua teks pada kolom teks"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:368
msgid "Move _Up"
msgstr "Nai_kkan"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:378
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Turu_nkan"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:391
msgid "Use De_fault"
msgstr "Kon_figurasi Baku"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:43
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:273
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1603
msgid "Name"
msgstr "Nama"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Nama berkas dan ikon."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:50
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:51
msgid "The size of the file."
msgstr "Ukuran berkas."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:58
msgid "Type"
msgstr "Jenis"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:59
msgid "The type of the file."
msgstr "Jenis berkas."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:65
#: ../src/caja-image-properties-page.c:275
msgid "Date Modified"
msgstr "Tanggal Diubah"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:66
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Tanggal berkas terakhir diubah."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:73
msgid "Date Accessed"
msgstr "Tanggal Diakses"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Tanggal berkas terakhir diakses."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:81
msgid "Owner"
msgstr "Pemilik"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:82
msgid "The owner of the file."
msgstr "Pemilik berkas."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:89
msgid "Group"
msgstr "Kelompok"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:90
msgid "The group of the file."
msgstr "Kelompok pemilik berkas."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:97
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4812
msgid "Permissions"
msgstr "Hak Akses"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:98
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Hak akses berkas."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:105
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Hak Akses Oktal"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "Hak akses berkas, dalam noatis oktal."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:113
msgid "MIME Type"
msgstr "Jenis MIME"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:114
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Jenis MIME berkas."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:120
msgid "SELinux Context"
msgstr "Konteks SELinux"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:121
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "Konteks keamanan SELinux berkas."

#. TODO: Change after string freeze over
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:127
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:129
#: ../src/caja-image-properties-page.c:351
#: ../src/caja-query-editor.c:117
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:170
msgid "Trashed On"
msgstr "Dibuang"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:171
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Tanggal ketika berkas dipindahkan ke Tempat Sampah"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:177
msgid "Original Location"
msgstr "Lokasi Awal"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:178
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Lokasi awal berkas sebelum dipindahkan ke Tempat Sampah"

#: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:405
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:522
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:428
#: ../src/caja-property-browser.c:1873
msgid "Reset"
msgstr "Atur Ulang"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:440
#: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:150
msgid "on the desktop"
msgstr "pada desktop"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:101
#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgstr "Anda tidak dapat memindahkan volume \"%s\" ke tempat sampah."

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:111
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
msgstr ""
"Jika Anda ingin mengeluarkan media, gunakan perintah \"Keluarkan Media\" "
"dengan klik kanan media tersebut."

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:120
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
msgstr ""
"Jika Anda ingin melepaskan volume, gunakan perintah \"Lepaskan Volume\" "
"dengan klik kanan pada volume tersebut."

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:776
msgid "_Move Here"
msgstr "_Pindahkan ke Sini"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:781
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Salin ke Sini"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:786
msgid "_Link Here"
msgstr "_Tautkan ke Sini"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:791
msgid "Set as _Background"
msgstr "Jadikan Latar _Belakang"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:798
#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:852
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:840
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Jadik_an latar belakang untuk semua folder"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:845
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Jadikan la_tar belakang untuk folder ini"

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:209
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:214
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:259
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:273
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:295
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "Emblem tidak dapat dipasang."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:210
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr ""
"Maaf, Anda harus memberikan kata kunci yang tidak kosong untuk emblem yang "
"baru."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:215
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Maaf, kata kunci untuk emblem hanya boleh mengandung huruf, spasi, dan angka."

#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:225
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "Maaf, emblem bernama \"%s\" sudah ada."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:226
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "Silakan pilih nama emblem yang lain."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:260
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:274
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Maaf, tidak berhasil menyimpan emblem gubahan."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:296
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Maaf, tidak berhasil menyimpan nama emblem gubahan."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:144
#, c-format
msgid "Merge folder \"%s\"?"
msgstr "Gabungkan folder \"%s\"?"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:148
#| msgid ""
#| "%s folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
#| "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the "
#| "folder that conflict with the files being copied."
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
"Penggabungan akan meminta konfirmasi sebelum menggantikan berkas di dalam "
"folder yang konflik dengan berkas yang sedang disalin."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:153
#, c-format
#| msgid ""
#| "A folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
#| "Replacing it will remove all files in the folder."
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Sudah ada folder lebih tua dengan nama yang sama dalam \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:157
#, c-format
#| msgid ""
#| "A folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
#| "Replacing it will remove all files in the folder."
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Sudah ada folder lebih baru dengan nama yang sama dalam \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:161
#, c-format
#| msgid ""
#| "A folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
#| "Replacing it will remove all files in the folder."
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Sudah ada folder lain dengan nama yang sama dalam \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:166
#| msgid ""
#| "A folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
#| "Replacing it will remove all files in the folder."
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Menimpanya akan membuang semua berkas di dalam folder tersebut."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:168
#, c-format
msgid "Replace folder \"%s\"?"
msgstr "Timpa folder \"%s\"?"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:170
#, c-format
#| msgid ""
#| "A folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
#| "Replacing it will remove all files in the folder."
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Sudah ada folder dengan nama yang sama dalam \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:175
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "Timpa berkas \"%s\"?"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:177
#| msgid ""
#| "%s file with the same name already exists in \"%s\".\n"
#| "Replacing it will overwrite its content."
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Menimpanya akan mengganti isinya."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:181
#, c-format
#| msgid ""
#| "%s file with the same name already exists in \"%s\".\n"
#| "Replacing it will overwrite its content."
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Sudah ada berkas lebih tua dengan nama yang sama dalam \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185
#, c-format
#| msgid ""
#| "%s file with the same name already exists in \"%s\".\n"
#| "Replacing it will overwrite its content."
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Sudah ada berkas lebih baru dengan nama yang sama dalam \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:189
#, c-format
#| msgid ""
#| "%s file with the same name already exists in \"%s\".\n"
#| "Replacing it will overwrite its content."
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Sudah ada berkas lain dengan nama yang sama dalam \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:255
msgid "Original file"
msgstr "Berkas asli"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:256
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:287
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3311
msgid "Size:"
msgstr "Ukuran:"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:259
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:290
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3293
msgid "Type:"
msgstr "Jenis:"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:262
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:293
msgid "Last modified:"
msgstr "Terakhir diubah:"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:286
msgid "Replace with"
msgstr "Timpa"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:315
msgid "Merge"
msgstr "Gabung"

#. Setup the expander for the rename action
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:508
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Pilih nama baru"

#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:534
msgid "Apply this action to all files"
msgstr "Terapkan aksi ini untuk semua berkas"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:545
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:187
msgid "_Skip"
msgstr "_Lewati"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:550
msgid "Re_name"
msgstr "Ubah _Nama"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:556
msgid "Replace"
msgstr "Timpa"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:629
msgid "File conflict"
msgstr "Konflik pada berkas"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:188
msgid "S_kip All"
msgstr "L_ewati Semua"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:189
msgid "_Retry"
msgstr "_Ulangi"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:190
msgid "Delete _All"
msgstr "H_apus Semua"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:191
msgid "_Replace"
msgstr "_Timpa"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:192
msgid "Replace _All"
msgstr "Timp_a Semua"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:193
msgid "_Merge"
msgstr "_Gabung"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:194
msgid "Merge _All"
msgstr "G_abung Semua"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:195
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Tet_ap Salin"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:280
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d detik"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:285
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:296
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d menit"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:295
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d jam"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:303
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "kira-kira %'d jam"

#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:379
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6365
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10336
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Tautan ke %s"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:383
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Tautan lain ke %s"

#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:399
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "Tautan %'d ke %s"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:403
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "Tautan %'d ke %s"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:407
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "Tautan %'d ke %s"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:411
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "Tautan %'d ke %s"

#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:450
msgid " (copy)"
msgstr " (salinan)"

#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:452
msgid " (another copy)"
msgstr " (salinan lain)"

#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:455
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:457
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:459
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:469
msgid "th copy)"
msgstr ")"

#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:462
msgid "st copy)"
msgstr ")"

#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:464
msgid "nd copy)"
msgstr ")"

#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:466
msgid "rd copy)"
msgstr ")"

#. localizers: appended to first file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:483
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (salinan) %s"

#. localizers: appended to second file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:485
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (salinan lain) %s"

#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:488
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:490
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:492
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:506
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (salinan ke-%'d)%s"

#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:500
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (salinan ke-%'d)%s"

#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:502
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (salinan ke-%'d)%s"

#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:504
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (salinan ke-%'d)%s"

#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:604
msgid " ("
msgstr " ("

#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:612
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1299
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Yakin akan menghapus permanen \"%B\" dari tempat sampah?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1302
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
"Yakin akan menghapus permanen %'d objek yang dipilih dari tempat sampah?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1312
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1378
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Jika dihapus, maka akan dihapus permanen."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1332
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Kosongkan Tempat Sampah?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1336
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Semua isi Tempat Sampah akan dihapus permanen."

#. Empty Trash menu item
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1339
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2191
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2332 ../src/caja-trash-bar.c:190
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Kosongkan _Tempat Sampah"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1366
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Yakin akan menghapus permanen \"%B\"?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1369
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "Yakin akan menghapus permanen %'d objek yang dipilih?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1412
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "%'d berkas lagi akan dihapus"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1418
msgid "Deleting files"
msgstr "Menghapus berkas"

#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1432
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "tersisa %T"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1499
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1533
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1572
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1649
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2436
msgid "Error while deleting."
msgstr "Galat sewaktu menghapus."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1503
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Berkas di dalam folder \"%B\" tidak dapat dihapus, karena Anda tidak berhak "
"melihatnya."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1506
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2495
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3461
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi berkas pada folder \"%B\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1515
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3470
msgid "_Skip files"
msgstr "_Lewatkan berkas"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1536
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Folder \"%B\" tidak dapat dihapus, karena Anda tak berhak untuk membacanya."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1539
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2534
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3506
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Galat sewaktu membaca folder \"%B\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1573
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Tidak dapat menghapus folder %B."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1650
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Galat sewaktu menghapus %B."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1730
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Memindahkan berkas ke tempat sampah"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1732
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "%'d berkas lagi untuk dibuang ke tempat sampah"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1782
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Berkas tidak dapat dipindahkan ke tempat sampah, hapus permanen?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1783
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Berkas \"%B\" tidak dapat dipindahkan ke tempat sampah."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1958
msgid "Trashing Files"
msgstr "Membuang Berkas"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1960
msgid "Deleting Files"
msgstr "Menghapus Berkas"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2024
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Tidak dapat mengeluarkan %V"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2026
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Tidak dapat melepaskan %V"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2181
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Kosongkan tempat sampah sebelum melepas kait?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2183
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"Untuk memperoleh kembali ruang bebas pada volume ini, maka tempat sampah "
"harus dikosongkan. Semua objek yang tersimpan di sana akan hilang permanen."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2189
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Janga_n Kosongkan Tempat Sampah"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2305
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Tidak dapat mengaitkan %s"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2383
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Bersiap menyalin %'d berkas (%S)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2389
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Bersiap memindahkan %'d berkas (%S)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2395
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Bersiap menghapus %'d berkas (%S)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2401
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Bersiap memindahkan %'d berkas ke tempat sampah"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2432
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3327
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3453
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3498
msgid "Error while copying."
msgstr "Galat sewaktu menyalin."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2434
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3451
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3496
msgid "Error while moving."
msgstr "Galat ketika memindahkan."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2438
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Galat sewaktu memindahkan berkas ke tempat sampah."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2492
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Berkas di dalam folder \"%B\" tidak dapat ditangani, karena Anda tidak "
"berhak melihatnya."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2531
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Folder \"%B\" tidak dapat ditangani, karena Anda tidak berhak untuk "
"membacanya."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2608
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Berkas \"%B\" tidak dapat ditangni, karena Anda tidak berhak untuk "
"membacanya."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2611
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi tentang \"%B\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2711
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2753
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2786
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2816
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Galat sewaktu menyalin ke \"%B\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2715
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Anda tidak berhak untuk mengakses folder yang dituju."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2717
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi tujuan."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2754
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Yang dituju bukan sebuah folder."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2787
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""
"Media yang dituju tidak memiliki ruang yang cukup. Cobalah untuk menghapus "
"sejumlah berkas."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2789
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "Tersedia %S, tetapi diperlukan %S."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2817
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Yang dituju hanya dapat dibaca."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2876
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Memindahkan \"%B\" ke \"%B\""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2877
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Menyalin \"%B\" ke \"%B\""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2882
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Menggandakan \"%B\""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2890
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Memindahkan %'d berkas (di \"%B\") ke \"%B\""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2894
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Menyalin %'d berkas (di \"%B\") ke \"%B\""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2902
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "Menggandakan %'d berkas (di \"%B\")"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2912
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Memindahkan %'d berkas ke \"%B\""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2916
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Menyalin %'d berkas ke \"%B\""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2922
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
msgstr[0] "Menggandakan %'d berkas"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2942
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S dari %S"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2953
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S dari %S — tersisa %T (%S/det)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3331
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
"Folder \"%B\" tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak untuk membuatnya "
"pada lokasi yang dituju."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3334
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Galat sewaktu membuat folder \"%B\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3458
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Berkas di dalam folder \"%B\" tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak "
"melihatnya."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3503
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Folder \"%B\" tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak untuk membacanya."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3548
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4232
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4794
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Galat sewaktu memindahkan \"%B\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3549
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Folder sumber tidak dapat dihapus."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3634
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3675
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4234
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4305
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Galat sewaktu menyalin \"%B\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3635
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Tidak dapat menghapus berkas dari folder %F yang sudah ada."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3676
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Tidak dapat menghapus berkas %F yang sudah ada."

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3992
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4638
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Anda tidak dapat memindahkan folder ke dalam folder itu sendiri."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3993
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4639
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Anda tidak dapat menyalin folder ke dalam folder itu sendiri."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3994
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4640
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Folder tujuan berada di dalam folder asal."

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4025
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Anda tidak dapat memindahkan berkas pada berkas itu sendiri."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4026
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Anda tidak dapat menyalin berkas pada berkas itu sendiri."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4027
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Berkas sumber akan ditimpa."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4236
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr ""
"Tidak dapat menghapus berkas yang sudah ada dengan nama yang sama dalam %F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4306
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Galat sewaktu menyalin berkas ke %F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4530
msgid "Copying Files"
msgstr "Menyalin Berkas"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4547
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Bersiap Memindahkan Objek ke \"%B\""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4551
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Bersiap memindahkan %'d berkas"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4795
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Galat sewaktu memindahkan berkas ke %F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5055
msgid "Moving Files"
msgstr "Memindahkan Berkas"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5072
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Membuat taut di \"%B\""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5076
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Membuat taut menuju %'d berkas"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5205
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Galat sewaktu membuat taut menuju %B."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5207
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Taut simbolik hanya didukung untuk berkas lokal"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5210
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Target tidak mendukung taut simbolik."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5213
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Galat sewaktu membuat taut simbolik pada %F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5507
msgid "Setting permissions"
msgstr "Menyetel hak akses"

#. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5757
msgid "untitled folder"
msgstr "folder anonim"

#. localizers: the initial name of a new empty file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5765
msgid "new file"
msgstr "berkas baru"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5915
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Galat sewaktu membuat direktori %B."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5917
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Galat sewaktu membuat berkas %B."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5919
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Galat sewaktu membuat direktori pada %F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6177
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Mengosongkan Tempat Sampah"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6224
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6265
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6300
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6335
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Tidak dapat menandai peluncur sebagai dipercaya (dapat dieksekusi)"

#: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1260
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "Tidak dapat menentukan lokasi \"%s\" berasal "

#: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1264
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Objek tidak dapat dikeluarkan dari tempat sampah"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1214
#: ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:390
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Berkas ini tidak dapat dikaitkan"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1259
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Berkas ini tidak dapat dilepas kaitnya"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1293
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Berkas ini tidak dapat dikeluarkan"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1326
#: ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:568
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Berkas ini tidak dapat dimulai atau dijalankan"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1378
#: ../libcaja-private/caja-file.c:1409
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Berkas ini tidak dapat dihentikan"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1810
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Tidak boleh ada garis miring dalam nama berkas"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1828
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Berkas tidak ditemukan"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1856
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Nama berkas di tingkat atas tidak dapat diubah"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1879
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Tidak dapat mengubah nama ikon desktop"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1908
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Tidak dapat mengubah nama berkas desktop"

#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Caja version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4446
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "hari ini pada pukul 00:00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4447
#: ../src/caja-file-management-properties.c:472
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "hari ini pada pukul %-H:%M:%S"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4449
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "hari ini pada pukul 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4450
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "hari ini pada pukul %-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4452
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "hari ini, 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4453
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "hari ini, %-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4455
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4456
msgid "today"
msgstr "hari ini"

#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4465
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "kemarin pada pukul 00:00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4466
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "kemarin pada pukul %-H:%M:%S"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4468
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "kemarin pada pukul 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4469
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "kemarin pada pukul %-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4471
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "kemarin, 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4472
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "kemarin, %-H:%M:"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4474
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4475
msgid "yesterday"
msgstr "kemarin"

#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4486
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Rabu, 00 September 0000, jam 00:00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4487
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d %B %Y, jam %-H:%M:%S"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4489
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Sen, 00 Okt 0000, jam 00:00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4490
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y, jam %-H:%M:%S"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4492
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Sen, 00 Okt 0000, jam 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4493
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y, jam %-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4495
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 Okt 0000, jam 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4496
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, jam %-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4498
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 Okt 0000, 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4499
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4501
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4502
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4504
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4505
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5144
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Tidak diizinkan menata hak"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5429
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Tidak diizinkan menata pengguna"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5447
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Pemilik '%s' tidak ada"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5696
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Tidak diizinkan menata kelompok"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5714
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Kelompok '%s' tidak ada"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5858
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2290
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u objek"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5859
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u folder"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5860
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u berkas"

#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
#: ../libcaja-private/caja-file.c:5939
msgid "%"
msgstr "%"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5940
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s bita)"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6251
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6267
msgid "? items"
msgstr "? objek"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6257
msgid "? bytes"
msgstr "? bita"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6272
msgid "unknown type"
msgstr "jenis tak dikenal"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6275
msgid "unknown MIME type"
msgstr "jenis MIME tak dikenal"

#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6289
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319
msgid "unknown"
msgstr "tidak diketahui"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6339
msgid "program"
msgstr "program"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6359
msgid "link"
msgstr "taut"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6381
msgid "link (broken)"
msgstr "taut (terputus)"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:69
msgid "_Always"
msgstr "Sel_alu"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:70
msgid "_Local File Only"
msgstr "Berkas _Lokal Saja"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:71
msgid "_Never"
msgstr "_Jangan Pernah"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:76
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:78
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:21
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:80
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:82
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:84
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:9
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:86
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:88
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:18
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:92
msgid "100 K"
msgstr "100 K"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:93
msgid "500 K"
msgstr "500 K"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:94
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:95
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:13
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:96
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:19
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:97
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:3
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:98
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:5
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:99
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:1
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:100
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:10
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:101
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:16
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:106
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Aktifkan objek dengan klik _tunggal"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:110
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Aktifkan objek dengan klik _ganda"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:117
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "_Jalankan berkas bila diklik"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:121
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "_Tampilkan berkas bila diklik"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:125
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82
msgid "_Ask each time"
msgstr "T_anya setiap saat"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:132
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Cari berkas berdasarkan namanya saja"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:136
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Cari berkas berdasarkan nama dan propertinya"

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:142
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3203
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:64
msgid "Icon View"
msgstr "Tampilan Ikon"

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:143
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3217
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:57
msgid "Compact View"
msgstr "Tampilan Kompak"

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:144
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1658
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3147
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67
msgid "List View"
msgstr "Tampilan Tabel"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:148
msgid "Manually"
msgstr "Manual"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:150
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50
msgid "By Name"
msgstr "Berdasarkan Nama"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:151
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51
msgid "By Size"
msgstr "Berdasarkan Ukuran"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:152
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52
msgid "By Type"
msgstr "Berdasarkan Jenis"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:153
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:49
msgid "By Modification Date"
msgstr "Berdasarkan Tanggal Perubahan"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:154
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48
msgid "By Emblems"
msgstr "Berdasarkan Emblem"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:158
msgid "8"
msgstr "8"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:159
msgid "10"
msgstr "10"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:160
msgid "12"
msgstr "12"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:161
msgid "14"
msgstr "14"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:162
msgid "16"
msgstr "16"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:163
msgid "18"
msgstr "18"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:164
msgid "20"
msgstr "20"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:165
msgid "22"
msgstr "22"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:166
msgid "24"
msgstr "24"

#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:580
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Rumah %s"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:586
#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:592
#: ../src/caja-places-sidebar.c:546 ../src/caja-trash-bar.c:186
msgid "Trash"
msgstr "Tempat Sampah"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:598
msgid "Network Servers"
msgstr "Server Jaringan"

#: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2712
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Petak seleksi"

#: ../libcaja-private/caja-icon-dnd.c:931
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Pindah Ke Tata Letak Manual?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:697
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "Tautan \"%s\" Terputus."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:699
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "Tautan \"%s\" Terputus. Buang ke Tempat Sampah?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:705
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr "Taut ini tidak dapat dipakai, karena tidak memiliki target."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:707
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"Taut ini tidak dapat dipakai, karena \"%s\" yang dituju tidak lagi ada."

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:717
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8405
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8730
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1242
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Pindahkan ke Tempat _Sampah"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:777
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Anda ingin menjalankan \"%s\" atau hanya melihat isinya?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:779
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" adalah berkas teks yang dapat dieksekusi."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:785
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Jalankan dalam _Terminal"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:786
msgid "_Display"
msgstr "_Lihat Isinya"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:789
#: ../src/caja-autorun-software.c:229
msgid "_Run"
msgstr "_Jalankan"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1113
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:629
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Anda yakin untuk membuka semua berkas?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1115
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Ini akan membuka %d tab yang terpisah."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1118
#: ../src/caja-location-bar.c:149
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Ini akan membuka %d jendela yang terpisah."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1189
#: ../src/caja-window-manage-views.c:1873
#: ../src/caja-window-manage-views.c:1879
#: ../src/caja-window-manage-views.c:1896
#: ../src/caja-window-manage-views.c:1907
#: ../src/caja-window-manage-views.c:1913
#: ../src/caja-window-manage-views.c:1939
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "Tidak dapat menampilkan \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1273
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Jenis berkas tidak dikenal"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1276
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "Tidak ada aplikasi yang terpasang untuk berkas %s"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1288
msgid "_Select Application"
msgstr "Pilih Aplika_si"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1324
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Galat sewaktu mencoba mencari aplikasi:"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1326
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Tidak dapat mencari aplikasi"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1447
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
"Tidak ada aplikasi yang terpasang untuk berkas %s.\n"
"Cari aplikasi untuk membuka berkas ini?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1603
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Peluncur aplikasi yang tidak dipercaya"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1606
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
"Peluncur aplikasi \"%s\" belum ditandai sebagai dipercaya. Apabila Anda "
"tidak mengetahui sumber berkas tersebut, menjalankannya mungkin tidak aman."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1618
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "Tetap _Luncurkan"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1621
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "_Tandai Dipercaya"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1893
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2167
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Tidak dapat mengaitkan lokasi"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2246
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6373
msgid "Unable to start location"
msgstr "Tidak dapat memulai lokasi"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2334
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Membuka \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2337
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Membuka %d objek."

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:277
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr "Tidak dapat dijadikan aplikasi utama: %s"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:166
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:278
msgid "Could not set as default application"
msgstr "Tidak dapat dijadikan aplikasi utama"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:255
msgid "Default"
msgstr "Baku"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:265
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:326
msgid "Could not remove application"
msgstr "Tidak dapat menghapus aplikasi"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:538
msgid "No applications selected"
msgstr "Tidak ada aplikasi yang dipilih"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:566
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s dokumen"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:573
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:998
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak diketahui"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:606
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr "Pilih aplikasi untuk membuka %s dan berkas lain berjenis \"%s\""

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:674
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr "Buka semua berkas jenis \"%s\" dengan:"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:148
msgid "Could not run application"
msgstr "Tidak dapat menjalankan aplikasi"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:160
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "Tidak menemukan '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:163
msgid "Could not find application"
msgstr "Tidak dapat menemukan aplikasi"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:238
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr "Tidak dapat menambahkan aplikasi pada basis data: %s"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:239
msgid "Could not add application"
msgstr "Tidak dapat menambah aplikasi"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:421
msgid "Select an Application"
msgstr "Pilih Aplikasi"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:780
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5130
msgid "Open With"
msgstr "Buka Dengan"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:817
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Pilih aplikasi untuk melihat deskripsinya."

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:842
msgid "_Use a custom command"
msgstr "G_unakan perintah ubahan"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:859
msgid "_Browse..."
msgstr "_Telusur..."

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:895
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8599
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2237
msgid "_Open"
msgstr "_Buka"

#. first %s is a filename and second %s is a file extension
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:975
#, c-format
msgid "Open %s and other %s document with:"
msgstr "Buka %s dan dokumen %s lainnya dengan:"

#. the %s here is a file name
#. %s is a filename
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:979
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1010
#, c-format
msgid "Open %s with:"
msgstr "Buka %s dengan:"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:980
#, c-format
msgid "_Remember this application for %s documents"
msgstr "_Ingat aplikasi ini untuk dokumen %s"

#. Only in add mode - the %s here is a file extension
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:989
#, c-format
msgid "Open all %s documents with:"
msgstr "Buka semua dokumen %s dengan:"

#. First %s is a filename, second is a description
#. * of the type, eg "plain text document"
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1006
#, c-format
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
msgstr "Buka %s dan berkas \"%s\" lainnya dengan:"

#. %s is a file type description
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1012
#, c-format
msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
msgstr "Ingat aplikasi ini untuk be_rkas \"%s\" "

#. Only in add mode
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1021
#, c-format
msgid "Open all \"%s\" files with:"
msgstr "Buka semua berkas \"%s\" dengan:"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1032
msgid "_Add"
msgstr "T_ambah"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1033
msgid "Add Application"
msgstr "Tambah Aplikasi"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:80
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "Gagal dibuka, pilih aplikasi lain?"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:81
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:112
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""
"\"%s\" tidak dapat membuka \"%s\", karena \"%s\" tidak dapat mengakses "
"berkas pada lokasi \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:86
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "Gagal dibuka, pilih aksi lain?"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:87
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:119
#, c-format
msgid ""
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
"\" locations."
msgstr ""
"Aksi baku tidak dapat membuka \"%s\", karena tidak dapat mengakses berkas "
"pada lokasi \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:115
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"Tidak ada aplikasi lain yang tersedia untuk melihat isi berkas ini. Apabila "
"berkas ini disalin ke komputer Anda, mungkin berkas tersebut bisa dibuka."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:121
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto "
"your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"Tidak ada aksi yang tersedia untuk melihat isi berkas ini. Apabila berkas "
"ini disalin ke komputer Anda, mungkin berkas tersebut bisa dibuka."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:372
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Maaf, Anda tidak dapat mengeksekusi perintah dari situs jauh."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:374
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Ini dinonaktifkan demi keamanan."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:385
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:453
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Galat sewaktu menjalankan aplikasi."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:410
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:421
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Target peletakan hanya mendukung berkas lokal."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:411
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Untuk membuka berkas nonlokal, salin berkas tersebut ke folder lokal, "
"kemudian letakkan lagi ke sana."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:422
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"Untuk membuka berkas nonlokal, salim berkas tersebut ke folder lokal, "
"kemudian letakkan lagi. Berkas lokal yang Anda letakkan sudah dibuka."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:451
msgid "Details: "
msgstr "Detail: "

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:223
msgid "File Operations"
msgstr "Operasi Berkas"

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:304
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d operasi berkas aktif"

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:495
#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:513
msgid "Preparing"
msgstr "Mempersiapkan"

#: ../libcaja-private/caja-query.c:135
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:166
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:192
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:224
msgid "Search"
msgstr "Cari"

#: ../libcaja-private/caja-query.c:138
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "Mencari \"%s\""

#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:174
#: ../src/caja-query-editor.c:983
msgid "Edit"
msgstr "Sunting"

#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Undo Edit"
msgstr "Tak Jadi Menyunting"

#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Undo the edit"
msgstr "Membatalkan perubahan"

#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo Edit"
msgstr "Jadi Lagi Sunting"

#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo the edit"
msgstr "Mengembalikan suntingan"

#: ../data/caja-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Autorun Prompt"
msgstr "Sapaan Jalan Otomatis"

#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "Menelusuri isi sistem berkas dengan manajer berkas"

#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:2
msgid "File Browser"
msgstr "Peramban Berkas"

#. tooltip
#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:1
#: ../src/caja-window-menus.c:859
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
"Menelusuri seluruh diska dan folder lokal maupun jarak jauh (remote) dari "
"komputer ini"

#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr "Mengubah perilaku dan tampilan jendela manajer berkas"

#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "File Management"
msgstr "Manajemen Berkas"

#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:1
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330
msgid "Home Folder"
msgstr "Folder Rumah"

#. tooltip
#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:2
#: ../src/caja-places-sidebar.c:344 ../src/caja-window-menus.c:855
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Membuka folder pribadi Anda"

#: ../data/caja.desktop.in.in.h:1
msgid "File Manager"
msgstr "Manajer Berkas"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:640
msgid "Background"
msgstr "Latar Belakang"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:713
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8799
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Kosongkan Te_mpat Sampah"

#. label, accelerator
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:725
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Bu_at Peluncur..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:727
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7095
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Membuat peluncur baru"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:732
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Ubah Latar _Belakang Desktop"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:734
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "Mengubah gambar atau warna latar berlakang desktop Anda"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:739
msgid "Empty Trash"
msgstr "Kosongkan Tempat Sampah"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:741
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7131
#: ../src/caja-trash-bar.c:197
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Menghapus semua objek di dalam Tempat Sampah"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:838
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "Tampilan desktop mengalami galat."

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:839
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Tampilan desktop mengalami galat sewaktu mulai dijalankan."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:631
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Ini akan membuka %'d tab terpisah."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:634
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Ini akan membuka %'d jendela terpisah."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1153
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5479
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:349
#: ../src/caja-location-dialog.c:108
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Terjadi galat sewaktu menampilkan bantuan."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1175
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Memilih Objek yang Cocok"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1191
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Pola:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1194
msgid "Examples: "
msgstr "Contoh: "

# Judul dialog.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315
msgid "Save Search as"
msgstr "Menyimpan Pencarian"

# Nama untuk file yang disimpan (file hasil pencarian).
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335
msgid "Search _name:"
msgstr "_Nama:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1349
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:526
msgid "_Folder:"
msgstr "_Folder:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1354
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Pilih Folder untuk Menyimpan Pencarian"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2207
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2244
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" dipilih"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2209
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d folder dipilih"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2219
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
msgstr[0] " (memuat %'d objek)"

#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2230
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (memuat total %'d objek)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2247
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "%'d objek dipilih"

#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2254
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "%'d objek lain dipilih"

#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2269
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2282
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "Ruang kosong: %s"

# Aneh kalau "R" pada "Ruang kosong" menggunakan huruf besar.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2293
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, ruang kosong: %s"

#. Marking this for translation, since you
#. * might want to change "," to something else.
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2308
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. Marking this for translation, since you
#. * might want to change "," to something else.
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#.
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2341
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"

#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The first comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items. After the second comma
#. * the free space is written.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2354
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"

#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2440
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Caja can handle."
msgstr ""
"Folder \"%s \" memiliki jumlah berkas lebih dari yang dapat ditangani "
"Caja."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2446
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Beberapa berkas tidak akan ditampilkan."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4418
#: ../src/caja-information-panel.c:833
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Buka Dengan %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4420
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "Menggunakan \"%s\" untuk membuka objek yang dipilih"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5260
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Menjalankan \"%s\" pada objek manapun yang dipilih"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5511
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Membuat Dokumen dari palet \"%s\""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Semua berkas yang dapat dieksekusi di dalam folder ini akan tampil pada menu "
"Skrip."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5763
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
"Skrip yang dipilih dari menu akan dijalankan bersama semua objek yang sedang "
"dipilih sebagai masukan skrip tersebut."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Caja, "
"which the scripts may use:\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
"files (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
"files in the inactive pane of a split-view window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
"inactive pane of a split-view window"
msgstr ""
"Semua berkas eksekutabel dalam folder akan muncul di menu Skrip. Skrip akan "
"dijalankan saat dipilih dari menu\n"
"\n"
"Bila dijalankan dari folder lokal, skrip akan dijalankan dengan parameter "
"nama berkas yang terpilih. Bila dieksekusi dari folder jarak jauh/remote "
"(misalnya folder web atau ftp), maka skrip akan dijalankan tanpa parameter.\n"
"\n"
"Dalam semua kasus, variabel lingkungan berikut akan diset oleh Caja, "
"yang dapat dipakai oleh skrip:\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: berkas-berkas yang terpilih, dipisahkan "
"oleh baris baru (hanya jika skrip dijalankan di folder lokal)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: daftar URI berkas terpilih yang dipisahkan "
"baris baru\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI untuk lokasi saat ini\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: ukuran dan posisi jendela saat ini\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: berkas-berkas yang terpilih "
"pada panel tak aktif dari jendela dengan tampilan terbelah, dipisahkan oleh "
"baris baru (hanya jika skrip dijalankan di folder lokal)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: daftar URI berkas terpilih pada "
"panel tak aktif dari jendela dengan tampilan terbelah, yang dipisahkan baris "
"baru\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI untuk lokasi saat ini pada panel "
"tak aktif dari jendela dengan tampilan terbelah"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5833
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:921
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" akan dipindahkan jika Anda memilih fungsi Tempel"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5837
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:925
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" akan disalin jika Anda memilih fungsi Tempel"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5844
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
"%'d objek yang dipilih akan dipindah bila Anda memilih fungsi Tempel"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5851
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] "%'d objek yang dipilih akan disalin bila Anda memilih fungsi Tempel"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6031
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:964
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Papan klip kosong, tidak ada yang dapat ditempelkan."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "Tidak dapat melepas kaitan lokasi"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241
msgid "Unable to eject location"
msgstr "Tidak dapat mengeluarkan lokasi"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6256
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Tidak dapat menghentikan kandar"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6811
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Terhubung ke Server %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6816
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8018
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8110
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220
msgid "_Connect"
msgstr "_Sambung"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6830
msgid "Link _name:"
msgstr "_Nama taut:"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072
msgid "Create _Document"
msgstr "Buat _Dokumen"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Buka De_ngan"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Memilih program untuk membuka objek yang dipilih"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7076
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346
msgid "_Properties"
msgstr "_Properti"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8786
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Melihat atau mengubah properti objek yang dipilih"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "create folder" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1194
msgid "Create _Folder"
msgstr "Buat _Folder"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Membuat satu folder kosong"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7087
msgid "No templates installed"
msgstr "Tidak ada palet terpasang"

#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090
msgid "_Empty File"
msgstr "B_erkas Kosong"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Membuat satu berkas kosong"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Membuka objek yang dipilih dalam jendela ini"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Buka di Jendela Navigasi"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Membuka objek yang dipilih pada jendela navigasi"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "open in new tab" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7110
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7282
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8350
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8676
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2245
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Buka di _Tab baru"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Membuka objek yang dipilih pada tab yang baru"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "Buka di Jendela _Folder"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Membuka objek yang dipilih pada jendela folder"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118
msgid "Other _Application..."
msgstr "_Aplikasi Lain..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7123
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Memilih aplikasi lain untuk membuka objek yang dipilih"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Buka dengan _Aplikasi Lain..."

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "Buka F_older Skrip"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7127
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Menampilkan folder berisi skrip yang muncul di menu ini"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7135
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Mempersiapkan berkas yang dipilih untuk dipindah dengan fungsi Tempel"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Mempersiapkan berkas yang dipilih untuk disalin dengan fungsi Tempel"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7143
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Memindah atau menyalin berkas yang sebelumnya dipilih dengan fungsi Potong "
"atau Salin"

#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1226
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "Tem_pel ke Dalam Folder"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
"Memindah atau menyalin berkas yang sebelumnya dipilih dengan fungsi Potong "
"atau Salin ke dalam folder yang dipilih"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7151
msgid "Cop_y to"
msgstr "_Salin ke"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7152
msgid "M_ove to"
msgstr "_Pindah ke"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7155
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Memilih semua objek dalam jendela ini"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Pilih _Objek yang Cocok..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Memilih objek dalam jendela ini yang cocok dengan pola yang diberikan"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162
msgid "_Invert Selection"
msgstr "Bal_ik Seleksi"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Memilih hanya semua objek yang sebelumnya tidak dipilih"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166
msgid "D_uplicate"
msgstr "Buat D_uplikat"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Menggandakan objek yang dipilih"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8770
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Buat _Taut"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Membuat taut simbolik untuk objek yang dipilih"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174
msgid "_Rename..."
msgstr "_Ubah Nama..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175
msgid "Rename selected item"
msgstr "Mengubah nama objek yang dipilih"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8731
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Memindahkan objek yang dipilih ke Tempat Sampah"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8751
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
msgid "_Delete"
msgstr "_Hapus"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7187
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr ""
"Menghapus objek yang dipilih, tanpa memindahkan lebih dulu ke Tempat Sampah"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7190
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313
msgid "_Restore"
msgstr "K_embalikan"

#.
#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
#. * be window-wide, and not just view-wide.
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
#. * it is a mixture of both ATM.
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Kembali ke Tampilan _Baku"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7201
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Kembali ke pengurutan dan tingkat perbesaran yang sesuai dengan preferensi "
"untuk tampilan ini"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Terhubung Ke Server Ini"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7205
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Membuka koneksi permanen pada server ini"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2281
msgid "_Mount"
msgstr "_Kait"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7209
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Mengaitkan volume yang dipilih"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Melepas kaitan volume yang dipilih"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7217
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Mengeluarkan volume yang dipilih"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2309
msgid "_Format"
msgstr "_Format"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Memformat volume yang dipilih"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7252
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8102
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8106
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1459 ../src/caja-places-sidebar.c:2316
msgid "_Start"
msgstr "_Mulai"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7225
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Memulai atau menjalankan volume yang dipilih"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8039
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8131
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8241
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1460 ../src/caja-places-sidebar.c:2323
#: ../src/caja-window-menus.c:810
msgid "_Stop"
msgstr "_Hentikan"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7229
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8242
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Menghentikan volume yang dipilih"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2302
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Deteksi Media"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7233
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Mendeteksi media untuk kandar yang dipilih"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Mengaitkan volume yang berhubungan dengan folder yang dibuka"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Melepas kaitan volume yang berhubungan dengan folder yang dibuka"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Mengeluarkan volume yang berhubungan dengan folder yang dibuka"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Memformat volume yang berhubungan dengan folder yang dibuka"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Menjalankan volume yang berhubungan dengan folder yang dibuka"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Menghentikan volume yang berhubungan dengan folder yang dibuka"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Buka Berkas dan Tutup jendela"

# Judul dialog.
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Sim_pan Pencarian"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7269
msgid "Save the edited search"
msgstr "Menyimpan hasil pencarian"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Sim_pan Pencarian Sebagai..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Menyimpan pencarian ini sebagai berkas"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Membuka folder ini pada jendela navigasi"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Membuka folder ini pada tab yang baru"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Membuka folder ini pada jendela folder"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Mempersiapkan folder ini untuk dipindah dengan fungsi Tempel"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Mempersiapkan folder ini untuk disalin dengan fungsi Tempel"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr ""
"Memindah atau menyalin berkas yang sebelumnya dipilih dengan fungsi Potong "
"atau Salin ke dalam folder ini"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Memindahkan folder ini ke Tempat Sampah"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Menghapus folder ini, tanpa memindahkan lebih dulu ke Tempat Sampah"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Mengaitkan volume yang berhubungan dengan folder ini"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Melepas kaitan volume yang berhubungan dengan folder ini"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Mengeluarkan volume yang berhubungan dengan folder ini"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "Memformat volume yang berhubungan dengan folder ini"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Menjalankan volume yang berhubungan dengan folder ini"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Menghentikan volume yang berhubungan dengan folder ini"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Melihat atau mengubah properti folder ini"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353
msgid "_Other pane"
msgstr "P_anel lain"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Menyalin seleksi saat ini pada panel lain di jendela"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Memindahkan seleksi saat ini pada panel lain di jendela"

#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361
#: ../src/caja-window-menus.c:854
msgid "_Home Folder"
msgstr "Folder Ruma_h"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "Menyalin seleksi saat ini pada folder rumah"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "Memindahkan seleksi saat ini pada folder rumah"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369
msgid "_Desktop"
msgstr "_Desktop"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "Menyalin seleksi saat ini pada desktop"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "Memindahkan seleksi saat ini pada desktop"

#. Translators: %s is a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7450
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Menjalankan atau mengelola skrip dari %s"

#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skrip"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7858
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Mengembalikan folder yang dibuka pada \"%s\""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7861
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Mengembalikan folder yang dipilih ke \"%s\""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7865
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] "Mengeluarkan folder yang dipilih dari tempat sampah"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7871
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Mengembalikan berkas yang dipilih ke \"%s\""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7875
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] "Mengeluarkan berkas yang dipilih dari tempat sampah"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7881
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Mengembalikan objek yang dipilih ke \"%s\""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7885
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] "Mengeluarkan objek yang dipilih dari tempat sampah"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8015
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Menjalankan kandar yang dipilih"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8019
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Terhubung pada kandar yang dipilih"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8022
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8114
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "Jalankan Kandar Multi_diska"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8023
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8225
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Menjalankan kandar multidiska yang dipilih"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8026
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Buka Ku_nci Kandar"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8027
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8229
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Membuka kunci kandar yang dipilih"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8040
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Menghentikan kandar yang dipilih"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8043
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8135
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8245
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1466
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Lepa_s Media dengan Aman"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8044
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8246
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Melepaskan kandar yang dipilih secara aman"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8047
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8139
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Putus"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8048
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8250
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Memutus koneksi pada kandar yang dipilih"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8051
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8143
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "Hentikan Kandar Multidi_ska"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8052
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8254
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Menghentikan kandar multidiska yang dipilih"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8055
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8147
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1479
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Kunci Kandar"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8056
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8258
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Mengunci kandar yang dipilih"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8107
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Menjalankan kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8111
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Menyambung pada kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8115
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr ""
"Menjalankan kandar multidiska yang berhubungan dengan folder yang dibuka"

#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8118
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1478
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "Buka K_unci Kandar"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8119
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Membuka kunci kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8132
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "_Menghentikan kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8136
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr ""
"Melepaskan kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka secara aman"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8140
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr ""
"Memutuskan koneksi dari kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8144
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr ""
"Menghentikan kandar multidiska yang berhubungan dengan folder yang dibuka"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8148
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Mengunci kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka"

#. add the "open in new window" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8637
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1183
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2252
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Buka di _Jendela Baru"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8329
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8646
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "Telusur di _Jendela Baru"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8335
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8656
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "Telusur Berkas"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8685
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "_Telusur di Tab Baru"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8401
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8726
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Hapus Permanen"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8402
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Menghapus permanen folder ini"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8406
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Memindahkan folder ini ke Tempat Sampah"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8586
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Buka Dengan %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8639
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Buka di %'d _Jendela Baru"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8648
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Telusur di %'d _Jendela Baru"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8678
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Buka di %'d _Tab Baru"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8687
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Telusur di %'d _Tab Baru"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8727
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Menghapus permanen semua objek yang dipilih"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8784
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Melihat atau mengubah properti folder yang saat ini dibuka"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10088
msgid "Download location?"
msgstr "Unduh lokasi?"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10091
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Anda dapat mengunduhnya atau membuat taut ke arahnya."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10094
msgid "Make a _Link"
msgstr "Buat _Taut"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10098
msgid "_Download"
msgstr "Un_duh"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10259
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10317
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10422
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Fitur seret dan lepaskan tidak didukung."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10260
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Fitur seret dan lepaskan hanya didukung pada berkas sistem lokal."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10318
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10423
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Jenis seret yang tidak sah telah digunakan."

#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10500
msgid "dropped text.txt"
msgstr "teks yang dijatuhkan.txt"

#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10545
msgid "dropped data"
msgstr "data yang dijatuhkan"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427
#: ../src/caja-image-properties-page.c:352
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424
msgid "Command"
msgstr "Perintah"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Anda tidak berhak untuk melihat isi \"%s\"."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "\"%s\" tidak ditemukan. Mungkin sudah dihapus."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr "Maaf, tidak dapat menampilkan semua isi \"%s\": %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "Nama \"%s\" sudah dipakai dalam folder ini. Gunakanlah nama lain."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"Tidak ada \"%s\" dalam folder ini. Mungkin sudah dipindah atau dihapus?"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "Anda tidak berhak untuk mengubah nama \"%s\"."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr ""
"Nama \"%s\" tidak sah, karena memiliki karakter \"/\". Gunakanlah nama yang "
"lain."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "Nama \"%s\" tidak sah. Gunakanlah nama yang lain."

#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah nama \"%s\" menjadi \"%s\": %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Objek tidak dapat diganti namanya."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Anda tidak berhak mengubah kelompok \"%s\"."

#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah kelompok \"%s\": %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Kelompok tidak dapat diubah."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah pemilik \"%s\": %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Pemilik tidak dapat diubah."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah hak akses \"%s\": %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Hak akses tidak dapat diubah."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Mengganti nama \"%s\" menjadi \"%s\"."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:126
msgid "by _Name"
msgstr "berdasarkan _Nama"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:127
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1646
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Mengurutkan ikon berdasarkan namanya"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Size"
msgstr "berda_sarkan Ukuran"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1650
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Mengurutkan ikon berdasarkan ukurannya"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Type"
msgstr "berdasarkan _Jenis"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1654
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Mengurutkan ikon berdasarkan jenisnya"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by Modification _Date"
msgstr "ber_dasarkan Tanggal Diubah"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1658
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Mengurutkan ikon berdasarkan tanggal diubah"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by _Emblems"
msgstr "berdasarkan _Emblem"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1662
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Urutkan ikon berdasarkan emblem per baris"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by T_rash Time"
msgstr "be_rdasarkan Waktu Dibuang"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1666
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr "Mengurutkan ikon berdasarkan waktu dibuang ke tempat sampah"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:728
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "Kel_ola Desktop berdasarkan Nama"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1606
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "_Susun Objek"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1608
msgid "Resize Icon..."
msgstr "Ubah Ukuran Ikon..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1609
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr "Membuat ikon yang dipilih dapat diubah ukurannya"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1612
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1789
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Kembalikan _Ukuran Asli Ikon"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1613
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Mengembalikan ikon yang dipilih ke ukurannya yang asli"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1616
msgid "_Organize by Name"
msgstr "Kel_ola berdasarkan Nama"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1617
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Menempatkan ulang ikon supaya tampil lebih manis dan tidak tumpang tindih"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1623
msgid "Compact _Layout"
msgstr "Tata _Letak Kompak"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1624
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Menggunakan tata letak yang lebih rapat"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1628
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Urutan Ter_balik"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1629
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Menampilkan ikon dengan urutan sebaliknya"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1633
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "Rapi_kan Susunan Ikon"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1634
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Mempertahankan ikon tetap tersusun rapi"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1641
msgid "_Manually"
msgstr "_Manual"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1642
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Membiarkan ikon pada lokasi ia diletakkan"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1645
msgid "By _Name"
msgstr "Berdasarkan _Nama"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1649
msgid "By _Size"
msgstr "Berda_sarkan Ukuran"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1653
msgid "By _Type"
msgstr "Berdasarkan _Jenis"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1657
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Ber_dasarkan Tanggal Diubah"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1661
msgid "By _Emblems"
msgstr "Berdasarkan _Emblem"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1665
msgid "By T_rash Time"
msgstr "Berdasarkan _Nama"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1790
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Kembalikan _Ukuran Asli Ikon"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2214
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "menunjuk \"%s\""

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3205
msgid "_Icons"
msgstr "_Ikon"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3206
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Tampilan ikon mengalami galat."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3207
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Tampilan ikon mengalami galat sewaktu mulai dijalankan."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3208
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Menampilkan lokasinya dengan tampilan ikon."

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3219
msgid "_Compact"
msgstr "_Kompak"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3220
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "Tampilan kompak mengalami galat."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3221
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "Tampilan kompak mengalami galat sewaktu mulai dijalankan."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3222
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Menampilkan lokasi ini dengan tampilan kompak."

#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:397
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287
msgid "(Empty)"
msgstr "(Kosong)"

#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:399
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287 ../src/caja-window-slot.c:201
msgid "Loading..."
msgstr "Sedang memuat..."

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2317
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s Kolom Terlihat"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2336
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Pilih urutan informasi untuk ditampilkan pada folder ini:"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2390
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "_Kolom Terlihat..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2391
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Memilih kolom yang bisa dilihat pada folder ini"

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3149
msgid "_List"
msgstr "Tabe_l"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3150
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Tampilan tabel mengalami galat."

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3151
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Tampilan tabel mengalami galat sewaktu mulai dijalankan."

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3152
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Menampilkan lokasi ini dengan tampilan tabel."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr ""
"Ikon ubahan tidak dapat diberikan lebih dari satu kali pada waktu yang sama!"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509
#: ../src/caja-information-panel.c:492
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Silakan seret satu gambar untuk menambah ikon."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520
#: ../src/caja-information-panel.c:514
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Berkas yang Anda masukkan bukan berkas lokal."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527
#: ../src/caja-information-panel.c:515
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Anda hanya dapat menggunakan berkas lokal sebagai ikon."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526
#: ../src/caja-information-panel.c:520
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Berkas yang Anda masukkan bukanlah gambar."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Nama"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Properti"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Properti %s"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Batalkan Perubahan Kelompok?"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Batalkan Perubahan Pemilik?"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329
msgid "nothing"
msgstr "tidak ada"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
msgid "unreadable"
msgstr "tidak terbaca"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d objek, dengan ukuran %s"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(beberapa isinya tidak terbaca)"

#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
msgid "Contents:"
msgstr "Isi:"

#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3141
msgid "used"
msgstr "terpakai"

#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146
msgid "free"
msgstr "bebas"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3148
msgid "Total capacity:"
msgstr "Kapasitas total:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3157
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Jenis sistem berkas:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3233
msgid "Basic"
msgstr "Umum"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301
msgid "Link target:"
msgstr "Target taut:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3320
#: ../src/caja-location-bar.c:56
msgid "Location:"
msgstr "Lokasi:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3326
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3335
msgid "Accessed:"
msgstr "Diakses:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3339
msgid "Modified:"
msgstr "Diubah:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3348
msgid "Free space:"
msgstr "Ruang kosong:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3458
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1037
msgid "Emblems"
msgstr "Emblem"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861
msgid "_Read"
msgstr "_Baca"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863
msgid "_Write"
msgstr "_Tulis"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3865
msgid "E_xecute"
msgstr "_Eksekusi"

#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4133
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4144
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156
msgid "no "
msgstr "jangan "

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136
msgid "list"
msgstr "daftar"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4138
msgid "read"
msgstr "baca"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147
msgid "create/delete"
msgstr "buat/hapus"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149
msgid "write"
msgstr "tulis"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4158
msgid "access"
msgstr "akses"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207
msgid "Access:"
msgstr "Akses:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209
msgid "Folder access:"
msgstr "Akses folder:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4211
msgid "File access:"
msgstr "Akses berkas:"

#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4237
#: ../src/caja-file-management-properties.c:292
msgid "None"
msgstr "Nihil"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4229
msgid "List files only"
msgstr "Hanya melihat daftar berkas"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231
msgid "Access files"
msgstr "Mengakses berkas"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233
msgid "Create and delete files"
msgstr "Membuat dan hapus berkas"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4240
msgid "Read-only"
msgstr "Hanya-baca"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4242
msgid "Read and write"
msgstr "Baca dan tulis"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4309
msgid "Set _user ID"
msgstr "Tetapkan ID pengg_una"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4312
msgid "Special flags:"
msgstr "Tanda khusus:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4314
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Tetapkan ID _kelompok"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4315
msgid "_Sticky"
msgstr "_Lengket"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4397
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4605
msgid "_Owner:"
msgstr "_Pemilik:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4501
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4613
msgid "Owner:"
msgstr "Pemilik:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4427
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4625
msgid "_Group:"
msgstr "_Kelompok:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4436
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4502
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4634
msgid "Group:"
msgstr "Kelompok:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462
msgid "Others"
msgstr "Lainnya"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4480
msgid "Execute:"
msgstr "Eksekusi:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "_Eksekusi berkas sebagai program"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4503
msgid "Others:"
msgstr "Lainnya:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4653
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Hak Akses Folder:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4666
msgid "File Permissions:"
msgstr "Hak Akses Berkas:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4677
msgid "Text view:"
msgstr "Tampilan teks:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4825
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Anda bukan pemiliknya, hak akses tidak dapat diubah."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4850
msgid "SELinux context:"
msgstr "Konteks SELinux:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
msgid "Last changed:"
msgstr "Terakhir diubah:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4869
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Terapkan Hak Akses pada Berkas yang Disertakan"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4879
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Hak akses \"%s\" tidak dapat ditentukan."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4882
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Hak akses berkas yang dipilih tidak dapat ditentukan."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5452
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Membuat jendela Properti."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5742
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Pilih Ikon Sendiri"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334
#: ../src/caja-places-sidebar.c:369
msgid "File System"
msgstr "Sistem Berkas"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1338
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Tetangga Dalam Jaringan"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1604
msgid "Tree"
msgstr "Pohon"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1610
msgid "Show Tree"
msgstr "Menampilkan Pohon"

#: ../src/caja-application.c:406
#, c-format
msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Caja tidak dapat membuat folder \"%s\" yang diperlukan."

#: ../src/caja-application.c:408
msgid ""
"Before running Caja, please create the following folder, or set "
"permissions such that Caja can create it."
msgstr ""
"Sebelum menjalankan Caja, buatlah dulu folder berikut, atau setel hak "
"aksesnya supaya Caja bisa membuatnya sendiri."

#: ../src/caja-application.c:411
#, c-format
msgid "Caja could not create the following required folders: %s."
msgstr "Caja tidak dapat membuat folder yang diperlukan berikut: %s."

#: ../src/caja-application.c:413
msgid ""
"Before running Caja, please create these folders, or set permissions "
"such that Caja can create them."
msgstr ""
"Sebelum menjalankan Caja, buatlah dulu folder berikut, atau setel hak "
"aksesnya supaya Caja bisa membuatnya sendiri."

#: ../src/caja-application.c:1552 ../src/caja-places-sidebar.c:1837
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1866 ../src/caja-places-sidebar.c:1895
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Tidak dapat mengeluarkan %s"

#: ../src/caja-autorun-software.c:143
#: ../src/caja-autorun-software.c:146
#, c-format
msgid "Error starting autorun program: %s"
msgstr "Galat memulai program autorun: %s"

#: ../src/caja-autorun-software.c:149
#, c-format
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr "Tidak menemukan program autorun"

#: ../src/caja-autorun-software.c:167
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr "<big><b>Galat menjalankan perangkat lunak secara otomatis</b></big>"

#: ../src/caja-autorun-software.c:193
msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
msgstr ""
"<big><b>Medium ini memuat perangkat lunak yang sedianya berjalan otomatis. "
"Jalankan?</b></big>"

#: ../src/caja-autorun-software.c:195
#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
"software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr ""
"Program ini akan berjalan langsung dari medium \"%s\". Jangan pernah "
"menjalankan program yang tidak Anda percaya.\n"
"\n"
"Jika ragu, tekan Batal."

#: ../src/caja-bookmarks-window.c:158
#: ../src/caja-file-management-properties.c:209
#: ../src/caja-property-browser.c:1579 ../src/caja-window-menus.c:589
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"Terjadi galat sewaktu membuka bantuan:\n"
"%s"

#: ../src/caja-bookmarks-window.c:192
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Penanda masih kosong"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:1
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>_Penanda</b>"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:2
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>_Lokasi</b>"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>_Nama</b>"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:4
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Sunting Penanda Tautan"

#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:72
#, c-format
msgid "Cannot display location \"%s\""
msgstr "Tidak dapat menampilkan lokasi \"%s\""

#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:171
msgid "[URI]"
msgstr "[URI]"

#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:183
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Menambah kaitan untuk koneksi server"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:114
msgid "Custom Location"
msgstr "Lokasi Lain"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:116
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:119
msgid "Public FTP"
msgstr "FTP Publik"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:121
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (dengan log masuk)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:124
msgid "Windows share"
msgstr "Jaringan berbagi Windows"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:126
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:128
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "WebDAV Terenkripsi (HTTPS)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:186
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr "Tidak dapat menyambung ke server. Nama server harus dimasukkan."

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:187
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Masukkan namanya dan coba lagi."

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:432
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Lokasi (URI):"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:454
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:473
msgid "Optional information:"
msgstr "Informasi tambahan:"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:485
msgid "_Share:"
msgstr "Nama jaringan berbagi:"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:506
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:546
msgid "_User Name:"
msgstr "Nama Pengg_una:"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:567
msgid "_Domain Name:"
msgstr "Nama _Domain:"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:599
msgid "Bookmark _name:"
msgstr "_Nama penanda:"

# Judul dialog.
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:795
msgid "Connect to Server"
msgstr "Terhubung ke Server"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:812
msgid "Service _type:"
msgstr "_Jenis layanan:"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:908
msgid "Add _bookmark"
msgstr "Tam_bah penanda"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:946
msgid "C_onnect"
msgstr "_Sambung"

#: ../src/caja-desktop-window.c:79 ../src/caja-desktop-window.c:249
#: ../src/caja-pathbar.c:1260 ../src/caja-places-sidebar.c:356
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:223
#, c-format
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
msgstr "Tak dapat menghapus emblim bernama '%s'."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:224 ../src/caja-emblem-sidebar.c:258
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
msgstr "Mungkin emblem ini adalah emblem permanen yang bukan dibuat oleh Anda."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:257
#, c-format
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
msgstr "Tak dapat mengganti nama emblim bernama '%s'."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:277
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Ganti Nama Emblem"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:296
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Masukan nama baru untuk emblem yang ditampilkan:"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:350
msgid "Rename"
msgstr "Ganti Nama"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:525
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Tambahkan Emblem..."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:541
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Masukan nama yang deskriptif untuk tiap emblem. Nama ini akan dipakai di "
"lokasi lain untuk mengidentifikasi emblem."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:543
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Masukan nama yang deskriptif untuk emblem. Nama ini akan dipakai di lokasi "
"lain untuk mengidentifikasi emblem."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:769
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "Ada berkas yang tidak bisa dijadikan emblem."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:769 ../src/caja-emblem-sidebar.c:771
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "Emblem-emblem ini bukan merupakan gambar yang benar."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:771
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "Tidak ada satupun berkas yang dapat dijadikan emblem."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:808 ../src/caja-emblem-sidebar.c:863
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "Berkas '%s' sepertinya bukan berkas gambar yang valid."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:811
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Berkas yang diseret sepertinya bukan berkas gambar yang valid."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:813 ../src/caja-emblem-sidebar.c:864
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "Emblem tidak dapat ditambahkan."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1043
msgid "Show Emblems"
msgstr "Tampilkan Emblem"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:15
#, no-c-format
msgid "33%"
msgstr "33%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:22
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:24
#, no-c-format
msgid "66%"
msgstr "66%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:25
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Perilaku</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:26
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
msgstr "<b>Baku untuk Tampilan Kompak</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:27
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Tanggal</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:28
msgid "<b>Default View</b>"
msgstr "<b>Baku untuk Tampilan</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:29
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr "<b>Berkas Teks yang Dapat Dieksekusi</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:30
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>Folder</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:31
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr "<b>Kapsi Ikon</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:32
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
msgstr "<b>Baku untuk Tampilan Ikon</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:33
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr "<b>Daftar Kolom</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:34
msgid "<b>List View Defaults</b>"
msgstr "<b>Baku untuk Tampilan Tabel</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:35
msgid "<b>Media Handling</b>"
msgstr "<b>Penanganan Media</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:36
msgid "<b>Other Media</b>"
msgstr "<b>Media Lain</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:37
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b>Berkas Lain yang Dapat Dipratinjau</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:38
msgid "<b>Sound Files</b>"
msgstr "<b>Berkas Suara</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:39
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>Berkas Teks</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:40
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>Tempat Sampah</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:41
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
msgstr "<b>Baku untuk Tampilan Pohon</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:42
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr "_Lebar semua kolom sama"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:43
msgid "Acti_on:"
msgstr "_Aksi:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:44
msgid "Always"
msgstr "Selalu"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:45
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Konfirmasi p_engosongan Tempat Sampah atau menghapus berkas"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:46
msgid "B_rowse media when inserted"
msgstr "Telusu_r media ketika dimasukkan"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:47
msgid "Behavior"
msgstr "Perilaku"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:53
msgid "CD _Audio:"
msgstr "CD _Audio:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:54
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Pilih urutan informasi yang muncul di bawah nama ikon. Informasi yang lebih "
"rinci akan ditampilkan apabila tingkat perbesaran ditambah."

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:55
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Pilihlah urutan informasi yang muncul pada tampilan tabel."

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:56
msgid ""
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr ""
"Pilih apa yang dilakukan ketika media dimasukkan atau perangkat tersambung "
"ke sistem"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:58
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Hitu_ng jumlah objek:"

# "Default" tidak perlu diterjemahkan, karena opsi ini ada pada kelompok untuk semua setelan baku.
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:59
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "Tingkat p_erbesaran:"

# "Default" tidak perlu diterjemahkan, karena opsi ini ada pada kelompok untuk semua setelan baku.
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:60
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "_Tingkat perbesaran:"

# Karena "Tampilan" sudah diambil oleh tab "View", maka tab "Display" menggunakan "Tatanan".
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61
msgid "Display"
msgstr "Tatanan"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:62
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Preferensi Manajemen Berkas"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:63
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "La_ngsung hapus tanpa melalui Tempat Sampah"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:65
msgid "Less common media formats can be configured here"
msgstr "Format media yang kurang umum dapat diatur di sini"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:66
msgid "List Columns"
msgstr "Daftar Kolom"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:68
msgid "Local Files Only"
msgstr "Berkas Lokal Saja"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:69
msgid "Media"
msgstr "Media"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:70
msgid "Never"
msgstr "Tidak Pernah"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71
msgid "Open each _folder in its own window"
msgstr "Buka setiap _folder di jendela masing-masing"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:72
msgid "Preview"
msgstr "Pratinjau"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:73
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Pratinjau berkas _suara:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74
msgid "Show _only folders"
msgstr "Hanya menampilkan f_older"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Tampilkan minia_tur:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Tampilkan _berkas tersembunyi dan cadangan"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Tampilkan te_ks pada ikon:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:78
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Urut _folder sebelum berkas"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:79
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Tampila_n folder:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:80
msgid "Views"
msgstr "Tampilan"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:81
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Susun objek:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:83
msgid "_DVD Video:"
msgstr "_DVD Video:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:84
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "Tingkat per_besaran:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:85
msgid "_Double click to open items"
msgstr "Klik gan_da untuk membuka objek"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:86
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:87
msgid "_Music Player:"
msgstr "Pemutar _Musik:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:88
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "Ja_ngan bertanya atau menjalankan program saat media dimasukkan"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:89
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Hanya untuk berkas dengan ukuran kurang dari:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90
msgid "_Photos:"
msgstr "_Foto:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "Jalankan ketika be_rkas tersebut dibuka"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:92
msgid "_Single click to open items"
msgstr "Membuka objek dengan _sekali klik"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:93
msgid "_Software:"
msgstr "Perangkat _Lunak:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:94
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Teks di samping ikon"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95
msgid "_Type:"
msgstr "_Jenis:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96
msgid "_Use compact layout"
msgstr "G_unakan tampilan kompak"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "Tampilkan _isinya ketika berkas tersebut dibuka"

#: ../src/caja-history-sidebar.c:328
msgid "History"
msgstr "Riwayat"

#: ../src/caja-history-sidebar.c:334
msgid "Show History"
msgstr "Menampilkan Riwayat"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:267
msgid "Camera Brand"
msgstr "Merek Kamera"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:268
msgid "Camera Model"
msgstr "Model Kamera"

#. Choose which date to show in order of relevance
#: ../src/caja-image-properties-page.c:271
msgid "Date Taken"
msgstr "Tanggal Difoto"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:273
msgid "Date Digitized"
msgstr "Tanggal Didigitalkan"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:279
msgid "Exposure Time"
msgstr "Waktu Pencahayaan"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:280
msgid "Aperture Value"
msgstr "Nilai Bukaan Lensa"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:281
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Rating Kecepatan ISO"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:282
msgid "Flash Fired"
msgstr "Lampu Kilat"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:283
msgid "Metering Mode"
msgstr "Mode Pengukuran"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:284
msgid "Exposure Program"
msgstr "Program Pencahayaan"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:285
msgid "Focal Length"
msgstr "Panjang Fokus"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:286
msgid "Software"
msgstr "Perangkat Lunak"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:353
msgid "Keywords"
msgstr "Kata Kunci"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:354
msgid "Creator"
msgstr "Pembuat"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:355
msgid "Copyright"
msgstr "Hak Cipta"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:356
msgid "Rating"
msgstr "Rating"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:382
msgid "Image Type:"
msgstr "Jenis Gambar:"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:385
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>Lebar:</b> %d piksel"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:391
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>Tinggi:</b> %d piksel"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:408
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Gagal memuat informasi gambar"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:622
msgid "loading..."
msgstr "sedang memuat..."

#: ../src/caja-image-properties-page.c:674
msgid "Image"
msgstr "Gambar"

#: ../src/caja-information-panel.c:157
msgid "Information"
msgstr "Informasi"

#: ../src/caja-information-panel.c:163
msgid "Show Information"
msgstr "Tampilkan Informasi"

#. add the reset background item, possibly disabled
#: ../src/caja-information-panel.c:352
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Gunakan Gambar Latar _Bawaan"

#: ../src/caja-information-panel.c:491
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Anda tak bisa memasang lebih dari satu ikon sendiri secara bersamaan."

#: ../src/caja-information-panel.c:521
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Anda hanya boleh memakai berkas gambar sebagai ikon pilihan."

#: ../src/caja-location-bar.c:57
msgid "Go To:"
msgstr "Ke:"

#: ../src/caja-location-bar.c:145
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Buka %d lokasi?"

#: ../src/caja-location-dialog.c:166
msgid "Open Location"
msgstr "Buka Lokasi"

#: ../src/caja-location-dialog.c:177
msgid "_Location:"
msgstr "_Lokasi:"

#: ../src/caja-main.c:343
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Melakukan serangkaian singkat uji pemeriksaan sendiri."

#: ../src/caja-main.c:346
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Menampilkan versi program."

#: ../src/caja-main.c:348
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Membuat jendela baru dengan ukuran yang telah ditentukan."

#: ../src/caja-main.c:348
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRI"

#: ../src/caja-main.c:350
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Hanya membuat jendela untuk URI yang telah ditentukan."

#: ../src/caja-main.c:352
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "Jangan kelola desktop (abaikan pengaturan pada dialog preferensi)."

#: ../src/caja-main.c:354
msgid "open a browser window."
msgstr "Membuka jendela peramban."

#: ../src/caja-main.c:356
msgid "Quit Caja."
msgstr "Keluar dari Caja."

#: ../src/caja-main.c:357
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"

#: ../src/caja-main.c:413
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Menelusuri isi sistem berkas dengan manajer berkas"

#. translators: %s is an option (e.g. --check)
#: ../src/caja-main.c:449 ../src/caja-main.c:458
#, c-format
msgid "caja: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "caja: %s tidak dapat digunakan bersama URI.\n"

#: ../src/caja-main.c:454
#, c-format
msgid "caja: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "caja: --check tidak dapat digunakan bersama opsi lain.\n"

#: ../src/caja-main.c:463
#, c-format
msgid "caja: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
"caja: --geometry tidak dapat digunakan bersama lebih dari satu URI.\n"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:126
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Yakin untuk menghapus daftar lokasi yang pernah Anda kunjungi?"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:379
#: ../src/caja-window-bookmarks.c:83
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Lokasi \"%s\" tidak ada."

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:381
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "Riwayat lokasi tidak ada."

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:792
msgid "_Go"
msgstr "_Ke"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:793
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Penanda Tautan"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:794
msgid "_Tabs"
msgstr "_Tab"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:795
msgid "New _Window"
msgstr "_Jendela Baru"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:796
msgid "Open another Caja window for the displayed location"
msgstr "Membuka jendela Caja yang lain"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:798
msgid "New _Tab"
msgstr "_Tab Baru"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:799
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Membuka tab yang lain"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:801
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "Buka _Jendela Folder"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:802
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "Membuka jendela folder"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:804
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Tutup Semu_a Jendela"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:805
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Menutup semua jendela Navigasi"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:807
msgid "_Location..."
msgstr "_Lokasi..."

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:808
#: ../src/caja-spatial-window.c:943
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Menentukan lokasi untuk dibuka"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:810
msgid "Clea_r History"
msgstr "Hapus _Riwayat"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:811
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Membersihkan isi menu Ke dan daftar Mundur/Maju"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:813
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr "_Pindah ke Panel Lain"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:814
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr "Berpindah fokus ke panel lain dalam tampilan jendela yang berbagi-bagi"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:816
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr "Lokasi Sa_ma seperti Panel Lain"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:817
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "Menuju lokasi yang sama pada panel ekstra"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:819
#: ../src/caja-spatial-window.c:951
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "T_ambah Penanda"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:820
#: ../src/caja-spatial-window.c:952
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr ""
"Menambah penanda alamat yang merujuk pada lokasi sekarang pada menu ini"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:822
#: ../src/caja-spatial-window.c:954
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "Sunting P_enanda..."

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:823
#: ../src/caja-spatial-window.c:955
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Menampilkan dialog untuk menyunting penanda alamat pada menu ini"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:825
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Tab Sebelumnya"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:826
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Mengaktifkan tab sebelumnya"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:828
msgid "_Next Tab"
msgstr "Tab Sela_njutnya"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:829
msgid "Activate next tab"
msgstr "Mengaktifkan tab selanjutnya"

# Salah satu opsi pada menu konteks saat menklik kanan tab dalam jendela Caja. Jadi, sudah jelas fungsinya untuk apa.
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:831
#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:377
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "_Pindahkan ke Kiri"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:832
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Memindahkan tab ke kiri"

# Salah satu opsi pada menu konteks saat menklik kanan tab dalam jendela Caja. Jadi, sudah jelas fungsinya untuk apa.
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:834
#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:385
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Pindahkan _ke Kanan"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:835
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Memindahkan tab ke kanan"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:837
msgid "S_how Search"
msgstr "_Tampilkan Pencarian"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:838
msgid "Show search"
msgstr "Menampilkan pencarian"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:844
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "Bilah Alat Uta_ma"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:845
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Mengubah kenampakan bilah alat utama"

#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:849
msgid "_Side Pane"
msgstr "Panel _Samping"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:850
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Mengubah kenampakan panel samping"

#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:854
msgid "Location _Bar"
msgstr "Bilah _Lokasi"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:855
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Mengubah kenampakan bilah lokasi"

#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:859
msgid "St_atusbar"
msgstr "B_aris Status"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:860
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Mengubah kenampakan baris status"

#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:864
#: ../src/caja-spatial-window.c:957
msgid "_Search for Files..."
msgstr "Cari Berka_s..."

#. Accelerator is in ShowSearch
#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:866
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Mencari dokumen dan folder berdasarkan namanya"

#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:870
msgid "E_xtra Pane"
msgstr "Panel _Ekstra"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:871
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "Membuka tampilan folder ekstra dengan letak saling menyamping"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:896
msgid "_Back"
msgstr "_Mundur"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:898
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Menuju lokasi terakhir yang sebelumnya dikunjungi"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:899
msgid "Back history"
msgstr "Riwayat mundur"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:913
msgid "_Forward"
msgstr "Ma_ju"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:915
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Menuju lokasi yang selanjutnya sudah dikunjungi"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:916
msgid "Forward history"
msgstr "Riwayat maju"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:931
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zum"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:941
msgid "_View As"
msgstr "_Tampilkan Sebagai"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:975
msgid "_Search"
msgstr "_Cari"

#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:396
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Tutup Tab"

#: ../src/caja-navigation-window.c:734
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Peramban Berkas"

#: ../src/caja-notebook.c:379
msgid "Close tab"
msgstr "Menutup tab"

#: ../src/caja-notes-viewer.c:382 ../src/caja-notes-viewer.c:484
msgid "Notes"
msgstr "Catatan"

#: ../src/caja-notes-viewer.c:388
msgid "Show Notes"
msgstr "Menampilkan Catatan"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:358
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Membuka isi desktop Anda di dalam sebuah folder"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:371
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Membuka isi Sistem Berkas"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:380 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Network"
msgstr "Jaringan"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:382
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Menelusuri isi jaringan"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:430 ../src/caja-places-sidebar.c:453
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "Mengaitkan serta membuka %s"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:548
msgid "Open the trash"
msgstr "Membuka tempat sampah"

#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1465
msgid "_Power On"
msgstr "_Nyalakan"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1469
msgid "_Connect Drive"
msgstr "Koneksikan _Kandar"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1470
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Diskoneksikan Kandar"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1473
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "Jalankan Perangkat Multidi_ska"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1474
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Hentikan Perangkat Multidiska"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1554 ../src/caja-places-sidebar.c:2090
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Tidak dapat menjalankan %s"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2038
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Tidak dapat mem-poll %s untuk perubahan media"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2146
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Tidak dapat menghentikan %s"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2260
msgid "Remove"
msgstr "Hapus"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2269
msgid "Rename..."
msgstr "Ubah Nama..."

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2712
msgid "Places"
msgstr "Lokasi"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2718
msgid "Show Places"
msgstr "Menampilkan Lokasi"

#. set the title and standard close accelerator
#: ../src/caja-property-browser.c:251
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Gambar Latar dan Emblem"

#. create the "remove" button
#: ../src/caja-property-browser.c:355
msgid "_Remove..."
msgstr "_Hapus..."

#. now create the "add new" button
#: ../src/caja-property-browser.c:369
msgid "Add new..."
msgstr "Tambah baru..."

#: ../src/caja-property-browser.c:934
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr "Maaf, pola %s tak bisa dihapus."

#: ../src/caja-property-browser.c:935
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Periksa apakah Anda memiliki hak untuk menghapus pola."

#: ../src/caja-property-browser.c:950
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr "Maaf, emblem %s tak bisa dihapus."

#: ../src/caja-property-browser.c:951
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Periksa apakah Anda memiliki hak untuk menghapus emblem."

#: ../src/caja-property-browser.c:1018
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "Pilih Berkas Gambar untuk Lambang Baru"

#: ../src/caja-property-browser.c:1058
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "Buat Lambang Baru"

#. make the keyword label and field
#: ../src/caja-property-browser.c:1080
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Kata Kunci:"

#. set up a file chooser to pick the image file
#: ../src/caja-property-browser.c:1099
msgid "_Image:"
msgstr "_Gambar:"

#: ../src/caja-property-browser.c:1130
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Buat Warna Baru:"

#. make the name label and field
#: ../src/caja-property-browser.c:1144
msgid "Color _name:"
msgstr "_Nama warna:"

#: ../src/caja-property-browser.c:1160
msgid "Color _value:"
msgstr "Nilai _warna:"

#: ../src/caja-property-browser.c:1194
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
msgstr "Maaf, Anda tak dapat mengganti citra reset."

#: ../src/caja-property-browser.c:1195
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Reset adalah gambar khusus yang tidak dapat dihapus."

#: ../src/caja-property-browser.c:1223
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
msgstr "Maaf, pola %s tak bisa dipasang."

#: ../src/caja-property-browser.c:1251
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "Pilih sebuah Berkas Gambar untuk Dijadikan Pola"

#: ../src/caja-property-browser.c:1323
#: ../src/caja-property-browser.c:1351
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Warna tidak dapat dipasang."

#: ../src/caja-property-browser.c:1324
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr "Maaf, nama warna baru tidak boleh sama dengan yang telah ada."

#: ../src/caja-property-browser.c:1352
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Maaf, nama warna baru tidak boleh kosong."

#: ../src/caja-property-browser.c:1407
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "Pilih Warna untuk Ditambahkan"

#: ../src/caja-property-browser.c:1448
#: ../src/caja-property-browser.c:1465
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Maaf, berkas gambar \"%s\" tidak dapat dipakai."

#: ../src/caja-property-browser.c:1449
#: ../src/caja-property-browser.c:1466
msgid "The file is not an image."
msgstr "Berkas ini bukan berkas gambar."

#: ../src/caja-property-browser.c:2159
msgid "Select a Category:"
msgstr "Pilih Kategorinya:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2168
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "_Batalkan Penghapusan"

#: ../src/caja-property-browser.c:2174
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "T_ambah Pola Baru..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2177
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "T_ambah Warna Baru..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2180
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "T_ambah Emblem Baru..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2203
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Klik pada pola untuk menghapusnya"

#: ../src/caja-property-browser.c:2206
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Klik pada warna untuk menghapusnya"

#: ../src/caja-property-browser.c:2209
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Klik pada emblem untuk menghapusnya"

#: ../src/caja-property-browser.c:2218
msgid "Patterns:"
msgstr "Pola:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2221
msgid "Colors:"
msgstr "Warna:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2224
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblem:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2244
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Hapus Pola..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2247
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Hapus Warna..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2250
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Hapus Emblem..."

#: ../src/caja-query-editor.c:123
msgid "File Type"
msgstr "Jenis Berkas"

#: ../src/caja-query-editor.c:264
msgid "Select folder to search in"
msgstr "Pilih folder pencarian"

#: ../src/caja-query-editor.c:354
msgid "Documents"
msgstr "Dokumen"

#: ../src/caja-query-editor.c:372
msgid "Music"
msgstr "Musik"

#: ../src/caja-query-editor.c:386
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: ../src/caja-query-editor.c:402
msgid "Picture"
msgstr "Gambar"

#: ../src/caja-query-editor.c:422
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustrasi"

#: ../src/caja-query-editor.c:436
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Lembar Kerja"

#: ../src/caja-query-editor.c:452
msgid "Presentation"
msgstr "Presentasi"

#: ../src/caja-query-editor.c:461
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"

#: ../src/caja-query-editor.c:469
msgid "Text File"
msgstr "Berkas Teks"

#: ../src/caja-query-editor.c:548
msgid "Select type"
msgstr "Pilih jenis"

#: ../src/caja-query-editor.c:632
msgid "Any"
msgstr "Apa saja"

#: ../src/caja-query-editor.c:647
msgid "Other Type..."
msgstr "Jenis Lain..."

#: ../src/caja-query-editor.c:932
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Menghapus kriteria ini dari pencarian"

#: ../src/caja-query-editor.c:977
msgid "Search Folder"
msgstr "Folder Pencarian"

#: ../src/caja-query-editor.c:991
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Mengubah pencarian yang disimpan"

#: ../src/caja-query-editor.c:1022
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Menambah kriteria baru untuk dicari"

#: ../src/caja-query-editor.c:1026
msgid "Go"
msgstr "Cari"

#: ../src/caja-query-editor.c:1028
msgid "Reload"
msgstr "Muat Ulang"

#: ../src/caja-query-editor.c:1033
msgid "Perform or update the search"
msgstr "Melakukan atau memperbaharui pencarian"

#: ../src/caja-query-editor.c:1054
msgid "_Search for:"
msgstr "_Cari:"

#: ../src/caja-query-editor.c:1083
msgid "Search results"
msgstr "Hasil pencarian"

#: ../src/caja-search-bar.c:169
msgid "Search:"
msgstr "Cari:"

#: ../src/caja-side-pane.c:429
msgid "Close the side pane"
msgstr "Menutup panel samping"

#. Set initial window title
#: ../src/caja-spatial-window.c:396 ../src/caja-window-menus.c:531
#: ../src/caja-window.c:162
msgid "Caja"
msgstr "Caja"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:941
msgid "_Places"
msgstr "_Tempat"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:942
msgid "Open _Location..."
msgstr "Buka _Lokasi..."

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:945
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Tutup Folder Ind_uk"

#: ../src/caja-spatial-window.c:946
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Menutup folder induk ini"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:948
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Tutup S_emua Folder"

#: ../src/caja-spatial-window.c:949
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Menutup semua jendela folder"

#: ../src/caja-spatial-window.c:958
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr ""
"Mencari dokumen dan folder yang terdapat di komputer ini berdasarkan nama "
"dan isinya"

#: ../src/caja-trash-bar.c:204
msgid "Restore Selected Items"
msgstr "Kembalikan Objek yang Dipilih"

#: ../src/caja-trash-bar.c:210
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Mengembalikan objek yang dipilih ke lokasi asalnya"

#: ../src/caja-window-bookmarks.c:81
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr ""
"Hapus semua penanda alamat dengan lokasi yang sudah tidak ada dari daftar?"

#: ../src/caja-window-bookmarks.c:86
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Penanda untuk Lokasi yang Tidak Ada"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:743
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Anda dapat memilih tampilan atau membuka lokasi lain."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:762
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Lokasi tersebut tidak dapat ditampilkan oleh penampil ini."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1242
msgid "Content View"
msgstr "Tampilan Isi"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1243
msgid "View of the current folder"
msgstr "Membuka folder saat ini"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1876
msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr ""
"Caja tidak memiliki penampil yang mampu untukmenampilkan folder ini."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1882
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Lokasi tersebut bukan folder."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1888
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "Tidak menemukan \"%s\"."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1891
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Periksalah ejaannya dan coba lagi."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1899
#, c-format
msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Caja tidak dapat menangani lokasi \"%s\"."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1902
msgid "Caja cannot handle this kind of location."
msgstr "Caja tidak dapat menangani jenis lokasi ini."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1909
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Tidak dapat mengaitkan lokasi."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1915
msgid "Access was denied."
msgstr "Akses ditolak."

#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
#: ../src/caja-window-manage-views.c:1924
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr ""
"Tidak dapat menampilkan \"%s\", karena tidak menemukan inangnya (host)."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1926
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Periksalah kebenaran ejaan serta pengaturan proksinya."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1941
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
msgstr ""
"Galat: %s\n"
"Pilihlah penampil lain dan coba lagi."

#: ../src/caja-window-menus.c:188
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Pergi ke lokasi penanda ini"

#: ../src/caja-window-menus.c:513
msgid ""
"Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Caja adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat menyebarluaskannya dan/"
"atau mengubahnya di bawah syarat GNU General Public License sebagaimana "
"dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 2 dari Lisensi, "
"atau (terserah pilihan Anda) versi setelahnya."

#: ../src/caja-window-menus.c:517
msgid ""
"Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Caja didistribusikan dengan harapan dapat berguna, tetapi TANPA ADANYA "
"JAMINAN; termasuk tanpa jaminan DAYA JUAL atau KELAIKAN UNTUK TUJUAN "
"TERTENTU. Lihat GNU General Public License untuk rincian lebih lanjut."

#: ../src/caja-window-menus.c:521
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"Anda seharusnya menerima salinan dari GNU General Public License bersama "
"Caja; jika tidak, kirimkan surat Anda ke Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."

#: ../src/caja-window-menus.c:533
msgid ""
"Caja lets you organize files and folders, both on your computer and "
"online."
msgstr ""
"Dengan Caja, Anda dapat mengelola berkas dan folder, baik dalam komputer "
"Anda sendiri maupun yang terdapat pada jaringan."

#: ../src/caja-window-menus.c:536
msgid "Copyright © 1999-2009 The Caja authors"
msgstr "Hak Cipta © 1999-2009 para penulis Caja"

#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: ../src/caja-window-menus.c:546
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ahmad Riza H Nst  <rizahnst@gnome.org>\n"
"Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
"Yohanes Nugroho <yohanes@opensource.or.id>\n"
"Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.\n"
"\n"
"Kontribusi Launchpad:\n"
"  Andika Triwidada https://launchpad.net/~andika\n"
"  Andy Apdhani https://launchpad.net/~imtheface\n"
"  Huda Toriq https://launchpad.net/~hudas-mail\n"
"  Mohammad DAMT https://launchpad.net/~mdamt\n"
"  Nur Kholis Majid https://launchpad.net/~kholis\n"
"  Rahman Yusri Aftian https://launchpad.net/~aftian\n"
"  Wisnu Manupraba https://launchpad.net/~inoex135"

#: ../src/caja-window-menus.c:549
msgid "Caja Web Site"
msgstr "Situs Web Caja"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:784
msgid "_File"
msgstr "_Berkas"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:785
msgid "_Edit"
msgstr "_Sunting"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:786
msgid "_View"
msgstr "_Tampilan"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:787
msgid "_Help"
msgstr "Ba_ntuan"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:789
msgid "_Close"
msgstr "_Tutup"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:790
msgid "Close this folder"
msgstr "Menutup folder ini"

#: ../src/caja-window-menus.c:793
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "Latar dan Em_blem..."

#: ../src/caja-window-menus.c:794
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
"Tampilkan pola, warna, dan emblem yang dapat digunakan untuk menyesuaikan "
"tampilan"

#: ../src/caja-window-menus.c:797
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_nsi"

#: ../src/caja-window-menus.c:798
msgid "Edit Caja preferences"
msgstr "Menyunting preferensi Caja"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:800
msgid "_Undo"
msgstr "_Tak Jadi"

#: ../src/caja-window-menus.c:801
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Membatalkan perubahan teks terakhir"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:803
msgid "Open _Parent"
msgstr "_Naik"

#: ../src/caja-window-menus.c:804
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Membuka folder satu tingkat di atas"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:811
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Berhenti memuat lokasi yang sekarang"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:814
msgid "_Reload"
msgstr "_Muat Ulang"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:815
msgid "Reload the current location"
msgstr "Memuat ulang lokasi yang sekarang"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:818
msgid "_Contents"
msgstr "_Isi"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:819
msgid "Display Caja help"
msgstr "Menampilkan bantuan Caja"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:822
msgid "_About"
msgstr "Tent_ang"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:823
msgid "Display credits for the creators of Caja"
msgstr "Menampilkan kredit untuk para pembuat Caja"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:826
msgid "Zoom _In"
msgstr "Perbesar Tamp_ilan"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:827 ../src/caja-zoom-control.c:91
#: ../src/caja-zoom-control.c:347
msgid "Increase the view size"
msgstr "Memperbesar tampilan"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:838
msgid "Zoom _Out"
msgstr "P_erkecil Tampilan"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:839 ../src/caja-zoom-control.c:92
#: ../src/caja-zoom-control.c:296
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Memperkecil tampilan"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:846
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Ukuran _Normal"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:847 ../src/caja-zoom-control.c:93
#: ../src/caja-zoom-control.c:309
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Tampilan normal"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:850
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Terhubung ke _Server..."

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:851
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Menyambung ke komputer lain atau media yang dipakai bersama"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:858
msgid "_Computer"
msgstr "_Komputer"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:862
msgid "_Network"
msgstr "Jari_ngan"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:863 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Menelusuri jaringan lokal maupun yang telah ditandai"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:866
msgid "T_emplates"
msgstr "Pal_et"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:867
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Membuka folder palet pribadi"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:870
msgid "_Trash"
msgstr "_Tempat Sampah"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:871
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Membuka folder tempat sampah pribadi"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:877
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Tampilkan Berkas Tersembunyi"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:878
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Mengubah kenampakan berkas tersembunyi pada jendela saat ini"

#: ../src/caja-window-menus.c:908
msgid "_Up"
msgstr "_Naik"

#: ../src/caja-window-menus.c:911
msgid "_Home"
msgstr "Ruma_h"

#: ../src/caja-x-content-bar.c:68
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr "Berkas-berkas ini ada pada CD Audio."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:70
msgid "These files are on an Audio DVD."
msgstr "Berkas-berkas ini ada pada DVD Audio."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:72
msgid "These files are on a Video DVD."
msgstr "Berkas-berkas ini ada pada DVD Video."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:74
msgid "These files are on a Video CD."
msgstr "Berkas-berkas ini ada pada CD Video."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:76
msgid "These files are on a Super Video CD."
msgstr "Berkas-berkas ini ada pada CD Super Video."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:78
msgid "These files are on a Photo CD."
msgstr "Berkas-berkas ini ada pada CD Foto."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:80
msgid "These files are on a Picture CD."
msgstr "Berkas-berkas ini ada pada CD Gambar."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:82
msgid "The media contains digital photos."
msgstr "Media ini memuat foto-foto digital."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:84
msgid "These files are on a digital audio player."
msgstr "Berkas-berkas ini ada pada pemutar audio digital."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:86
msgid "The media contains software."
msgstr "Media ini mengandung perangkat lunak."

#. fallback to generic greeting
#: ../src/caja-x-content-bar.c:89
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr "Media telah terdeteksi sebagai \"%s\"."

#: ../src/caja-zoom-control.c:79
msgid "Zoom In"
msgstr "Perbesar Tampilan"

#: ../src/caja-zoom-control.c:80
msgid "Zoom Out"
msgstr "Perkecil Tampilan"

#: ../src/caja-zoom-control.c:81
msgid "Zoom to Default"
msgstr "Perbesaran Baku"

#: ../src/caja-zoom-control.c:890
msgid "Zoom"
msgstr "Zum"

#: ../src/caja-zoom-control.c:896
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Memilih tingkat perbesaran tampilan"