# Indonesia translation of Caja. # Copyright (C) 2004 THE Caja'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Caja package. # # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com> # Yohanes Nugroho <yohanes@opensource.or.id>, 2004. # Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2006. # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2009, 2010. # Dirgita <dirgitadevina@gmail.com>, 2010. # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caja mate-2-32\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=caja&component=Internationalization (i18n)\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-20 12:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-22 15:42+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n" "Language-Team: MATE Indonesian Translation Team <mate@i15n.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-Language: Indonesian\n" "X-Poedit-Country: Indonesia\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Ini bukan berkas .desktop yang sah" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Berkas desktop Versi '%s' tak dikenal" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Memulai %s" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Aplikasi tidak menerima dokumen pada baris perintah" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Opsi peluncuran tak dikenal: %d" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Tidak dapat melewatkan URI dokumen pada entri desktop 'Type=Link'" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Bukan objek yang dapat dieksekusi" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Menonaktifkan koneksi ke manajer sesi" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Menentukan berkas yang memuat konfigurasi" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "BERKAS" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "Menentukan ID manajemen sesi" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "Opsi manajemen sesi:" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "Menampilkan opsi manajemen sesi" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" msgstr "Hantu" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Azul" msgstr "Azul" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Black" msgstr "Hitam" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Ridge" msgstr "Biru Bergaris" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Rough" msgstr "Biru Kasar" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Blue Type" msgstr "Biru Type" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Brushed Metal" msgstr "Logam Kasar" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Bubble Gum" msgstr "Permen Karet" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Burlap" msgstr "Kain Goni" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "C_olors" msgstr "_Warna" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Camouflage" msgstr "Kamuflase" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Chalk" msgstr "Kapur" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Charcoal" msgstr "Batu bara" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Concrete" msgstr "Beton" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Cork" msgstr "Gabus Sumbat Botol" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Countertop" msgstr "Meja Dapur" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Danube" msgstr "Danube" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "Dark Cork" msgstr "Gabus Gelap" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Dark MATE" msgstr "MATE Gelap" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Deep Teal" msgstr "Hijau Lumut" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Dots" msgstr "Titik-titik" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Seret sebuah warna ke sebuah objek untuk mengubahnya ke warna tersebut" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Seret sebuah pola pengubinan ke sebuah objek untuk mengubahnya" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Ambil emblem di bawah dan letakkan pada objek tujuan" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Eclipse" msgstr "Gerhana" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Envy" msgstr "Hijau Tua" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:28 ../src/caja-emblem-sidebar.c:933 #: ../src/caja-property-browser.c:1829 msgid "Erase" msgstr "Hapus" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Fibers" msgstr "Serat" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Fire Engine" msgstr "Mesin Api" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Fleur De Lis" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Floral" msgstr "Bunga-bunga" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "Fossil" msgstr "Fosil" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "MATE" msgstr "MATE" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Granite" msgstr "Granit" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Grapefruit" msgstr "Jeruk Bali" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Green Weave" msgstr "Tenunan Hijau" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Ice" msgstr "Es" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Indigo" msgstr "Indigo" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Leaf" msgstr "Daun" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Lemon" msgstr "Jeruk Limau" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Mango" msgstr "Mangga" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Manila Paper" msgstr "Kertas Manila" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Moss Ridge" msgstr "Garis-garis Hijau Lumut" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Mud" msgstr "Lumpur" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Numbers" msgstr "Angka" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Ocean Strips" msgstr "Garis-garis Biru Laut" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Onyx" msgstr "Onyx" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Orange" msgstr "Oranye" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Pale Blue" msgstr "Biru Pucat" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Purple Marble" msgstr "Kelereng Ungu" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Ridged Paper" msgstr "Kertas Bergaris" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Rough Paper" msgstr "Kertas Kasar" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Ruby" msgstr "Rubi" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Sea Foam" msgstr "Busa Laut" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "Shale" msgstr "Abu-abu Tua" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Silver" msgstr "Perak" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Sky" msgstr "Langit" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Sky Ridge" msgstr "Garis-garis Biru Langit" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Snow Ridge" msgstr "Garis-garis Salju" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Stucco" msgstr "Stucco" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Tangerine" msgstr "Tangerine" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Terracotta" msgstr "Terakota" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Violet" msgstr "Ungu" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Wavy White" msgstr "Putih Berombak" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "White" msgstr "Putih" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "White Ribs" msgstr "Putih Tulang" #: ../data/browser.xml.h:68 msgid "_Emblems" msgstr "_Emblem" #: ../data/browser.xml.h:69 msgid "_Patterns" msgstr "_Pola" # Judul dialog. #: ../data/caja.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "Pencarian tersimpan" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:109 msgid "Image/label border" msgstr "Bingkai gambar/label" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:110 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" msgstr "Lebar bingkai di sekeliling label dan gambar pada dialog peringatan" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:119 msgid "Alert Type" msgstr "Jenis Peringatan" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:120 msgid "The type of alert" msgstr "Jenis peringatan" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:128 msgid "Alert Buttons" msgstr "Tombol Peringatan" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:129 msgid "The buttons shown in the alert dialog" msgstr "Tombol yang ditampilkan dalam dialog peringatan" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:193 msgid "Show more _details" msgstr "Tampilkan _rinciannya" #: ../eel/eel-canvas.c:1228 ../eel/eel-canvas.c:1229 msgid "X" msgstr "X" #: ../eel/eel-canvas.c:1235 ../eel/eel-canvas.c:1236 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../eel/eel-editable-label.c:313 msgid "Text" msgstr "Teks" #: ../eel/eel-editable-label.c:314 msgid "The text of the label." msgstr "Teks untuk label." #: ../eel/eel-editable-label.c:320 msgid "Justification" msgstr "Perataan" #: ../eel/eel-editable-label.c:321 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "Perataan baris teks label adalah relatif terhadap satu sama lain. Ini tidak " "mempengaruhi perataan label terhadap lokasinya. Silakan baca GtkMisc::xalign " "untuk informasi lebih lanjut." #: ../eel/eel-editable-label.c:329 msgid "Line wrap" msgstr "Pembengkokan" #: ../eel/eel-editable-label.c:330 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Apabila disetel, teks yang terlalu panjang akan dibengkokkan." #: ../eel/eel-editable-label.c:337 msgid "Cursor Position" msgstr "Posisi Kursor" #: ../eel/eel-editable-label.c:338 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Posisi saat kursor dimasukkan dalam teks." #: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Selection Bound" msgstr "Batas Seleksi" #: ../eel/eel-editable-label.c:348 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Posisi ujung seleksi sejak dari kursor pada kalimat." #: ../eel/eel-editable-label.c:3201 msgid "Select All" msgstr "Pilih Semua" #: ../eel/eel-editable-label.c:3212 msgid "Input Methods" msgstr "Metode Masukan" #: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:83 #, c-format msgid "" "MateConf error:\n" " %s" msgstr "" "Galat MateConf:\n" " %s" #: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:87 #, c-format msgid "MateConf error: %s" msgstr "Galat MateConf: %s" #: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:90 msgid "All further errors shown only on terminal." msgstr "Semua galat selanjutnya akan ditampilkan pada terminal saja." #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Anda dapat menghentikan operasi ini dengan menekan tombol batal." #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unikode tidak sah)" #. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed #. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:3 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " "are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed" "\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " "\"mime_type\"." msgstr "" "Daftar teks di bawah ikon dalam tampilan ikon dan pada desktop. Jumlah teks " "sebenarnya yang ditampilkan bergantung pada tingkat perbesaran yang sedang " "aktif. Nilai yang mungkin adalah: \"size\", \"type\", \"date_modified\", " "\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\", dan \"mime_type\"." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:4 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." msgstr "" "String yang berisikan geometri serta koordinat yang telah disimpan " "sebelumnya untuk jendela navigasi." #. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:7 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " "form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " "zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " "zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " "other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" msgstr "" "String yang menyatakan bagaimana bagian dari nama berkas yang terlalu " "panjang mesti diganti dengan elipsis, bergantung kepada tingkat perbesaran. " "Setiap entri daftar dalam bentuk \"Tingkat Perbesaran:Bilangan Bulat\". " "Untuk setiap tingkat perbesaran, bila bilangan bulat yang diberikan lebih " "dari 0, nama berkas tidak akan melampaui cacah baris yang dinyatakan. Bila " "bilangan bulat adalah 0 atau kurang, tidak ada batas yang dipaksakan pada " "tingkat perbesaran yang dinyatakan. Entri baku dengan bentuk \"Bilangan Bulat" "\" tanpa menyatakan tingkat perbesaran juga diperbolehkan. Itu " "mendefinisikan cacah baris maksimum bagi semua tingkat perbesaran lainnya. " "Contoh: 0 - selalu tampilkan nama berkas panjang; 3 - pendekkan nama berkas " "apabila melebihi 3 baris; smallest:5,smaller:4,0 - pendekkan nama berkas " "apabila melebihi lima baris pada tingkat perbesaran \"smallest\". Pendekkan " "nama berkas apabila melebihi empat baris pada tingkat perbesaran \"smaller" "\". Jangan menyingkat nama berkas pada tingkat perbesaran lain. Tingkat " "perbesaran yang tersedia: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), " "standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:8 msgid "All columns have same width" msgstr "Semua kolom mempunyai lebar yang sama" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:9 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Selalu menggunakan entri lokasi, bukan berupa tombol" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:10 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " "not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" "Sebuah bilangan bulat yang menyatakan bagaimana bagian dari nama berkas yang " "terlalu panjang mesti diganti dengan elips pada desktop. Bila bilangan bulat " "yang diberikan lebih dari 0, nama berkas tidak akan melampaui cacah baris " "yang dinyatakan. Bila bilangan bulat adalah 0 atau kurang, tidak ada batas " "yang dipaksakan pada cacah baris yang ditampilkan." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:11 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" "Warna baku bagi latar belakang folder. Hanya berlaku bilai nilai " "background_set adalah benar (true)." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:12 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Menampilkan ikon Komputer pada desktop" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:13 msgid "Criteria for search bar searching" msgstr "Kriteria pencarian pada kotak pencarian" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:14 msgid "" "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " "\"search_by_text\", then Caja will Search for files by file name only. " "If set to \"search_by_text_and_properties\", then Caja will search for " "files by file name and file properties." msgstr "" "Kriteria ketika mencari berkas yang pada kotak pencarian . Jika di set " "menjadi \"search_by_text\", maka Mautilus akan mencari berkas berdasarkan " "namanya saja. Jika diset menjadi \"search_by_text_and_properties\", maka " "caja akan mencari berkas berdasarkan nama dan propertinya." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:15 msgid "Current Caja theme (deprecated)" msgstr "Tema Caja kini (tidak dipakai lagi)" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Custom Background" msgstr "Latar Belakang Ubahan" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Latar Belakang Ubahan Panel Samping" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Date Format" msgstr "Format Tanggal" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Default Background Color" msgstr "Warna Baku Latar Belakang" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default Background Filename" msgstr "Nama Berkas Baku Latar Belakang" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Warna Baku Latar Belakang Panel Samping" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Nama Berkas Baku Latar Belakang Panel Samping" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Ukuran Baku Ikon Miniatur" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Urutan baku untuk kolom pada tampilan tabel" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Urutan baku untuk kolom pada tampilan tabel." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk tampilan kompak" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Default folder viewer" msgstr "Penampil folder utama" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk ikon" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:29 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Daftar kolom yang tampak pada tampilan tabel" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:30 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Daftar kolom yang tampak pada tampilan tabel." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:31 msgid "Default list zoom level" msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk tampilan tabel" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:32 msgid "Default sort order" msgstr "Urutan baku" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:33 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk tampilan kompak." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:34 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk tampilan kompak." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:35 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk tampilan tabel." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:36 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Nama ikon komputer pada desktop" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:37 msgid "Desktop font" msgstr "Fonta desktop" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:38 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Nama ikon rumah di desktop" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:39 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Nama ikon tempat sampah di desktop" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:40 msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" msgstr "" "Mengaktifkan perilaku klasik Caja di mana semua jendela adalah peramban" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "Nama berkas untuk latar folder. Digunakan bila background_set aktif." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "Nama berkas untuk latar belakang panel samping. Hanya berlaku bila nilai " "side_pane_background_set adalah benar (true)." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:43 msgid "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Caja on " "massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " "due to the reading of folders chunk-wise." msgstr "" "Folder dengan ukuran lebih besar dari nilai ini akan dipenggal kira-kira di " "batas ini. Tujuannya supaya memori yang terpakai tidak terlalu banyak, yang " "mungkin bisa membuat caja hang/crash. JIka nilainya negatif, artinya " "batasnya tidak diset. Batasnya hanya 'kira-kira' karena pembacaan folder per " "blok." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Caja when either is " "pressed." msgstr "" "Bagi pengguna dengan tetikus yang memiliki tombol \"Maju\" serta \"Mundur\", " "kunci ini akan menentukan apakah aksi yang sesuai akan dilaksanakan oleh " "Nautilis apabila salah satu tombol tersebut ditekan." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Bagi pengguna dengan tetikus yang memiliki tombol \"Maju\" serta \"Mundur\", " "kunci ini akan menentukan tombol mana yang membuat perintah \"Mundur\" " "menjadi aktif dalam jendela peramban. Nilai yang mungkin antara 6 dan 14." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Bagi pengguna dengan tetikus yang memiliki tombol \"Maju\" serta \"Mundur\", " "kunci ini akan menentukan tombol mana yang membuat perintah \"Maju\" menjadi " "aktif dalam jendela peramban. Nilai yang mungkin antara 6 dan 14." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:47 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Menampilkan ikon Rumah pada desktop" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " "tab list." msgstr "" "Bila diisi \"after_current_tab\", maka tab baru akan disisipkan setelah tab " "kini. Bila diisi \"end\", maka tab baru akan ditambahkan di akhir daftar tab." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." msgstr "" "Apabila bernilai benar (true), Caja hanya akan menampilkan folder pada " "tampilan pohon panel samping. Jika sebaliknya, maka berkas dan folder akan " "ditampilkan." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Apabila bernilai benar (true), maka jendela yang baru dibuka akan memiliki " "bilah lokasi." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:51 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Apabila bernilai benar (true), maka jendela yang baru dibuka akan memiliki " "panel samping." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:52 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" "Apabila bernilai benar (true), maka jendela yang baru dibuka akan memiliki " "baris status." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:53 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "Apabila bernilai benar (true), maka jenela yang baru dibuka akan memiliki " "bilah alat." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If set to true, then Caja browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" "Jika diaktifkan, maka Caja akan menggunakan masukan teks pada kotak alat " "lokasi, dan bukan dari bilah lokasi." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in " "a more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" "Jika diaktifkan, maka Caja akan mengizinkan Anda merubah dan menampilkan " "permisi berkas dalam cara lebih seperti unix, mengakses beberapa pilihan " "yang lebih esoteric." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:56 msgid "" "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." msgstr "" "Apabila bernilai benar (true), maka Caja akan menampilkan folder " "ketimbang berkas dalam mode tampilan ikon dan tabel." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:57 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" "Apabila bernilai benar (true), Caja akan meminta konfirmasi ketika " "menghapus berkas atau mengosongkan Tempat Sampah." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:58 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" "Jika diaktifkan, maka Caja akan mengkait otomatis media seperti cakram " "keras yang terlihat oleh pengguna dan media copot pasang saat mulai dan " "penyisipan media." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:59 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" "Jika diaktifkan, maka Caja akan membuka otomatis suatu folder ketika " "media dikait otomatis. Ini hanya berlaku ke media dimana tidak ada tipe x-" "content/* yang dikenal terdeteksi; bagi media dimana suatu tipe x-content " "terdeteksi, aksi yang dapat diubah penggunalah yang akan diambil." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:60 msgid "If set to true, then Caja will draw the icons on the desktop." msgstr "" "Apabila bernilai benar (true), maka Caja akan menggambar ikon pada " "desktop." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:61 msgid "" "If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This " "is the default setting. If set to false, it can be started without any " "window, so caja can serve as a daemon to monitor media automount, or " "similar tasks." msgstr "" "Bila diaktifkan, maka Caja akan keluar ketika semua jendela telah " "ditutup. Ini adalah penataan baku. Bila dinonaktifkan, ini dapat dimulai " "tanpa jendela manapun, sehingga Caja dapat melayani sebagai sebuah " "daemon untuk memantau media yang mengkait sendiri, atau tugas-tugas serupa." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:62 msgid "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " "feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" "Jika diaktifkan, maka Caja akan memiliki fitur yang mengijinkan Anda " "menghapus berkas langsung, tanpa memindahkannya ke Tong Sampah. Fitur ini " "bisa berbahaya, gunakan dengan hati-hati." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:63 msgid "" "If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart " "programs when a medium is inserted." msgstr "" "Jika diisi \"true\", Caja tidak akan pernah menjalankan secara otomatis " "sebuah program apabila medium yang menyimpan program tersebut dimasukkan." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:64 msgid "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" "Apabila bernilai benar (true), maka Caja akan memakai folder rumah " "pengguna sebagai desktop. Jika bernilai salah (false), maka yang dipakai " "adalah ~/Desktop sebagai desktopnya." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:65 msgid "" "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is " "how Caja used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" "Bila diaktifkan, semua jendela Caja akan menjadi jendela penjelajah. Ini " "adalah perilaku standar Caja sebelum versi 2.6." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:66 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " "files." msgstr "" "Jika diaktifkan, maka berkas backup seperti yang diciptakan oleh Emacs akan " "ditampilkan. Saat ini hanya berkas yang berakhiran tilde (~) yang dianggap " "sebagai berkas backup." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:67 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." msgstr "" "Jika diaktifkan, semua berkas tersembunyi akan ditampilkan pada jendela " "pengatur berkas. Berkas-berkas tersembunyi adalah berkas yang diawali dengan " "karakter titik atau berkas-berkas yang terdaftar pada berkas .hidden dalam " "suatu folder." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:68 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" "Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada tampilan " "Server Jaringan akan ditampilkan pada desktop." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:69 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." msgstr "" "Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada lokasi " "komputer akan ditampilkan pada desktop." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:70 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" "Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada folder " "rumah akan ditampilkan pada desktop." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:71 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" "Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung ke tempat " "sampah akan ditampilkan pada desktop." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:72 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" "Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada volume " "yang telah dikaitkan akan tampil pada desktop." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:73 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" "Apabila bernilai benar (true), semua kolom pada tampilan tabel akan memiliki " "lebar yang sama. Sebaliknya, maka lebar tiap kolom ditentukan sendiri-" "sendiri." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:74 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"." msgstr "" "Jika aktif, maka berkas pada jendela yang baru akan diurutkan dalam urutan " "sebaliknya. Misalnya ketika diurutkan berdasarkan nama, alih-alih berkasnya " "diurutkan dari \"a\" sampai \"z\", berkasnya akan diurutkan dari \"z\" ke \"a" "\"." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:75 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" "Apabila bernilai benar (true), berkas pada jendela baru akan diurut " "berlawanan arah. Sebagai contoh, apabila diurutkan berdasar nama, ketimbang " "diurutkan dari \"a\" sampai \"z\", berkas-berkas itu justru diurutkan dari " "\"z\" ke \"a\"; apabila diurutkan berdasar ukuran berkas, akan diurut dari " "yang paling besar ke yang paling kecil." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:76 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Apabila bernilai benar (true), ikon akan disusun lebih rapat pada jendela " "baru." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:77 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Apabila bernilai benar (true), maka label akan ditampilkan pada samping ikon." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:78 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "" "Jika diaktifkan, jendela baru akan menggunakan layout manual secara default." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:79 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" "Gambar yang ukurannya lebih besar dari ini (dalam byte) tidak akan dibuat " "miniaturnya. Tujuannya adalah untuk menghindari membuat miniatur gambar yang " "terlalu besar yang mungkin memakan waktu lama untuk dimuat atau menggunakan " "banyak memori." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:80 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Daftar kapsi (label keterangan) yang munkin untuk ikon" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:81 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" "Daftar dari tipe x-content/* yang dipilih pengguna untuk \"Tak Lakukan Apapun" "\" di caplet preferensi. Tak ada pertanyaan dimunculkan dan tak ada aplikasi " "yang cocok yang dijalankan saat penyisipan media yang cocok dengan tipe ini." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:82 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" "Daftar dari tipe x-content/* yang dipilih pengguna untuk \"Buka Folder\" di " "caplet preferensi. Suatu jendela folder akan dibuka saat dimasukkannya media " "yang cocok dengan tipe ini." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:83 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" "Daftar dari tipe x-content/* yang dipilih pengguna untuk memulai suatu " "aplikasi di caplet preferensi. Aplikasi yang disukai bagi tipe tersebut akan " "dimulai saat penyisipan media yang cocok dengan tipe ini." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:84 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "" "Daftar jenis x-content/* yang disetel untuk aksi \"Jangan Lakukan Apa-apa\"" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:85 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "Daftar jenis x-content/* yang disetel untuk aksi \"Buka Folder\"" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:86 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "" "Daftar jenis x-content/* yang akan dibuka oleh aplikasi yang telah ditentukan" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:87 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "Cacah berkas maksimum yang dapat ditangani dalam sebuah folder" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:88 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Ukuran gambar maksimal untuk dibuatkan ikon miniaturnya" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:89 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "" "Tombol tetikus untuk mengaktifkan fungsi \"Balik\" pada jendela peramban" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:90 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "" "Tombol tetikus untuk mengaktifkan fungsi \"Maju\" pada jendela peramban" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:91 msgid "" "Name of the Caja theme to use. This has been deprecated as of Caja " "2.2. Please use the icon theme instead." msgstr "" "Nama tema yang dipakai Caja. Ini sebaiknya tidak dipakai sejak Caja " "2.2. Gunakan tema ikon sebagai gantinya." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:92 msgid "Caja handles drawing the desktop" msgstr "Caja menangani sendiri penggambaran desktop" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:93 msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" msgstr "Caja menggunakan folder rumah pengguna sebagai desktop" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:94 msgid "Caja will exit when last window destroyed." msgstr "Caja akan keluar ketika jendela terakhir ditutup." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:95 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Menampilkan ikon Server Jaringan pada desktop" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:96 msgid "Network servers icon name" msgstr "Nama ikon server jaringan" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:97 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "" "Jangan pernah tanya atau jalankan otomatis program ketika media dimasukkan" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:98 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Hanya menampilkan folder untuk tampilan pohon pada panel samping" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:99 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." msgstr "" "Nilai yang dapat digunakan adalah \"single\" untuk membuka berkas dengan " "sekali klik, atau \"double\" untuk dua kali klik." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:100 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Taruh label di samping ikon" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:101 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Membalik urutan pada jendela baru" #. Translators: please note this can choose the size. e.g. #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In #. most cases, this should be left alone. #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:105 msgid "Sans 10" msgstr "Sans 10" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:106 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Menampilkan hak akses lanjuan pada dialog properti berkas" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:107 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Menampilkan folder lebih dahulu" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:108 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Menampilkan bilah lokasi pada jendela baru" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:109 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Menampilkan volume yang dikaitkan pada desktop" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:110 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Menampilkan panel samping pada jendela baru" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:111 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Menampilkan baris status pada jendela baru" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:112 msgid "Show the package installer for unknown mime types" msgstr "Menampilkan pemasang paket untuk jenis mime yang tidak dikenal" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:113 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Menampilkan bilah alat pada jendela baru" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:114 msgid "Side pane view" msgstr "Tampilan panel samping" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:115 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" "Kapan harus melakukan pratinjau suara saat mouse digerakkan di atas ikon. " "Jika diset \"always\" maka selalu berkas suara akan selalu dimainkan " "meskipun ada di server remote. Jika diset ke \"local_only\" maka hanya akan " "dimainkan untuk berkas yang ada di komputer ini. Jika diset ke \"never\" " "maka preview suara tidak akan dilakukan." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:116 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" "Kompromi kecepatan saat membuat pratinjau isi berkas teks sebagai ikon " "berkas. Jika diset \"always\" maka pratinjau akan ditampilkan meskipun " "lokasinya di server lain. Jika diset ke \"local_only\" maka hanya pratinjau " "hanya akan ditampilkan untuk berkas yang ada di komputer ini. Jika diset ke " "\"never\" maka pratinjau tidak akan ditampilkan." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:117 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" "Kompromi kecepatan saat membuat miniatur gambar. Jika diset \"always\" maka " "miniatur selalu dibuat meskipun lokasinya di server remote. Jika diset ke " "\"local_only\" maka hanya menampilkan miniatur untuk sistem berkas lokal. " "Jika diset ke \"never\" maka miniatur tidak akan dibuat, dan hanya ikon " "generik yang ditampilkan." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:118 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" "Kompromi kecepatan saat menghitung jumlah objek di direktori. Jika diset " "\"always\" maka objek selalu dihitung meskipun lokasinya di server remote. " "Jika diset ke \"local_only\" maka objek hanya akan dihitung untuk sistem " "berkas lokal. Jika diset ke \"never\" maka jumlah objek tidak akan dihitung." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:119 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Batas Elipsis Teks" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:120 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Ukuran baku miniatur untuk tampilan ikon." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:121 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." msgstr "" "Pengurutan untuk item di tampilan ikon. Nilai yang mungkin adalah \"name\", " "\"size\", \"type\", \"modification_date\", dan \"emblem\"." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:122 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." msgstr "" "Pengurutan objek pada tampilan tabel. Nilai yang mungkin adalah \"name\", " "\"size\", \"type\", dan \"modification_date\"." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:123 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Lebar panel samping pada jendela baru." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:124 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Deskripsi fonta yang digunakan untuk ikon di dekstop." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:125 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" "Format penanggalan pada berkas. Nilai yang bisa digunakan adalah \"locale\", " "\"iso\", dan \"informal'." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:126 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "String geometri untuk jendela navigasi." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:127 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Tampilan panel samping yang ditampilkan pada jendela yang baru dibuka." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:128 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" "Nama ini bisa ditentukan apabila Anda ingin mengubah nama ikon komputer pada " "desktop." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:129 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" "Nama ini bisa ditentukan apabila Anda ingin menguban nama ikon rumah pada " "desktop." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:130 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" "Nama ini bisa ditentukan apabila Anda ingin mengubah nama ikon server " "jaringan pada desktop." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:131 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" "Nama ini bisa ditentukan apabila Anda ingin mengubah nama ikon tempat sampah " "pada desktop." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:132 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Menampilkan ikon Tempat Sampah pada desktop" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:133 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Jenis klik untuk membuka/mengeksekusi berkas" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:134 msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" msgstr "" "Memakai kejadian atau event ekstra tombol tetikus dalam jendela peramban " "Caja" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:135 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "Gunakan tata letak manual pada jendela baru" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:136 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Menggunakan tata letak yang lebih rapat pada jendela baru" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:137 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "" "Apa yang hendak dilakukan terhadap berkas teks eksekutabel saat diaktifkan" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:138 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" "Apa yang harus dilakukan terhadap berkas teks yang dapat dieksekusi (skrip) " "ketika diaktifkan (baik dengan klik tunggal atau ganda). Nilai yang mungkin " "adalah \"launch\" untuk menjalankannya sebagai program, \"ask\" untuk " "menanyakan apa yang harus dilakukan, dan \"display\" untuk menampilkannya " "sebagai berkas teks." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:139 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", " "\"icon_view\" and \"compact_view\"." msgstr "" "Program penampil ini digunakan saat membuka folder ini, kecuali Anda memilih " "tampilan lain untuk folder tersebut. Nilai yang mungkin adalah \"list_view" "\", \"icon_view\",.dan \"compact_view\"." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:140 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Saat untuk menampilkan jumlah objek dalam folder" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:141 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Saat untuk menunjukkan pratinjau teks pada ikon (untuk berkas teks)" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:142 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Saat untuk menampilkan miniatur berkas gambar" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:143 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Lokasi tab yang baru dibuka pada jendela peramban." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:144 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Apakah gambar latar folder sudah diset." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:145 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Apakah latar belakang default pane samping sudah diset." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:146 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Apakah jendela navigasi ditampilkan dalam ukuran maksimal secara baku." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:147 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Apakah jendela navigasi ditampilkan dengan ukuran maksimal." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:148 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" "Apakah akan meminta konfirmasi ketika menghapus berkas atau mengosongkan " "Tong Sampah" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:149 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Menentukan untuk mengkait otomatis media" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:150 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "" "Menentukan untuk otomatis membuka folder bagi media yang dikait otomati" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:151 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Menentukan untuk menghapus langsung tanpa melewati tempat sampah" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:152 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "" "Menentukan untuk memutar berkas suara saat tetikus berada di atas ikonnya" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:153 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Apakah berkas cadangan ditampilkan" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:154 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Menentukan untuk menampilkan berkas tersembunyi" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:155 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" "Apakah akan menayangkan ke pengguna suatu dialog pemasangan paket dalam hal " "suatu tipe mime yang tak dikenal dibuka, untuk mencari aplikasi yang " "menanganinya." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:156 msgid "Width of the side pane" msgstr "Lebar panel samping" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:489 msgid "No applications found" msgstr "Tidak menemukan aplikasi" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:505 msgid "Ask what to do" msgstr "Tanya apa yang akan dilakukan" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:521 msgid "Do Nothing" msgstr "Jangan Lakukan Apa-apa" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:536 #: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:1 msgid "Open Folder" msgstr "Buka Folder" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:568 #: ../src/caja-x-content-bar.c:122 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Buka %s" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:607 msgid "Open with other Application..." msgstr "Buka dengan Aplikasi lain..." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:950 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Anda baru saja memasukkan CD Audio." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:952 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Anda baru saja memasukkan DVD Audio." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:954 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Anda baru saja memasukkan DVD Video." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:956 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Anda baru saja memasukkan CD Video (VCD)." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:958 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Anda baru saja memasukkan CD Super Video." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:960 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Anda baru saja memasukkan CD kosong." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:962 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Anda baru saja memasukkan DVD kosong." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:964 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Anda baru saja memasukkan Blu-Ray kosong." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:966 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Anda baru saja memasukkan DVD HD kosong." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:968 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Anda baru saja memasukkan CD Foto." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:970 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Anda baru saja memasukkan CD Gambar." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:972 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Anda baru saja memasukkan media berisi foto-foto digital." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:974 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Anda baru saja memasukkan pemutar audio digital." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:976 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "" "Anda baru saja memasukkan media dengan perangkat lunak yang akan dijalankan " "otomatis." #. fallback to generic greeting #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:979 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Anda baru saja memasukkan media." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:981 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Pilih aplikasi untuk diluncurkan." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:990 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" "Pilih tindakan untuk membuka \"%s\" dan apakah juga dilakukan di lain waktu " "untuk media lain berjenis \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1017 msgid "_Always perform this action" msgstr "Sel_alu lakukan aksi ini" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1033 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2295 msgid "_Eject" msgstr "K_eluarkan Media" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1044 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1269 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2288 msgid "_Unmount" msgstr "_Lepas Kaitan" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:437 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Memotong teks yang dipilih dan memasukkannya ke papan klip" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:441 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Menyalin teks yang dipilih ke dalam papan klip" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:445 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Menempelkan teks yang berasal dari papan klip" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:448 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154 msgid "Select _All" msgstr "Pilih Semu_a" #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:449 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Memilih semua teks pada kolom teks" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:368 msgid "Move _Up" msgstr "Nai_kkan" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:378 msgid "Move Dow_n" msgstr "Turu_nkan" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:391 msgid "Use De_fault" msgstr "Kon_figurasi Baku" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:43 #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:273 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1603 msgid "Name" msgstr "Nama" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Nama berkas dan ikon." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:50 msgid "Size" msgstr "Ukuran" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:51 msgid "The size of the file." msgstr "Ukuran berkas." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:58 msgid "Type" msgstr "Jenis" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:59 msgid "The type of the file." msgstr "Jenis berkas." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:65 #: ../src/caja-image-properties-page.c:275 msgid "Date Modified" msgstr "Tanggal Diubah" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:66 msgid "The date the file was modified." msgstr "Tanggal berkas terakhir diubah." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:73 msgid "Date Accessed" msgstr "Tanggal Diakses" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:74 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Tanggal berkas terakhir diakses." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:81 msgid "Owner" msgstr "Pemilik" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:82 msgid "The owner of the file." msgstr "Pemilik berkas." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:89 msgid "Group" msgstr "Kelompok" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:90 msgid "The group of the file." msgstr "Kelompok pemilik berkas." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:97 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4812 msgid "Permissions" msgstr "Hak Akses" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:98 msgid "The permissions of the file." msgstr "Hak akses berkas." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:105 msgid "Octal Permissions" msgstr "Hak Akses Oktal" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Hak akses berkas, dalam noatis oktal." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:113 msgid "MIME Type" msgstr "Jenis MIME" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:114 msgid "The mime type of the file." msgstr "Jenis MIME berkas." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:120 msgid "SELinux Context" msgstr "Konteks SELinux" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:121 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Konteks keamanan SELinux berkas." #. TODO: Change after string freeze over #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:127 #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:129 #: ../src/caja-image-properties-page.c:351 #: ../src/caja-query-editor.c:117 msgid "Location" msgstr "Lokasi" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:170 msgid "Trashed On" msgstr "Dibuang" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:171 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Tanggal ketika berkas dipindahkan ke Tempat Sampah" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:177 msgid "Original Location" msgstr "Lokasi Awal" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:178 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Lokasi awal berkas sebelum dipindahkan ke Tempat Sampah" #: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:405 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:522 #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:428 #: ../src/caja-property-browser.c:1873 msgid "Reset" msgstr "Atur Ulang" #: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:440 #: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:150 msgid "on the desktop" msgstr "pada desktop" #: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:101 #, c-format msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." msgstr "Anda tidak dapat memindahkan volume \"%s\" ke tempat sampah." #: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:111 msgid "" "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." msgstr "" "Jika Anda ingin mengeluarkan media, gunakan perintah \"Keluarkan Media\" " "dengan klik kanan media tersebut." #: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:120 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " "popup menu of the volume." msgstr "" "Jika Anda ingin melepaskan volume, gunakan perintah \"Lepaskan Volume\" " "dengan klik kanan pada volume tersebut." #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:776 msgid "_Move Here" msgstr "_Pindahkan ke Sini" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:781 msgid "_Copy Here" msgstr "_Salin ke Sini" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:786 msgid "_Link Here" msgstr "_Tautkan ke Sini" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:791 msgid "Set as _Background" msgstr "Jadikan Latar _Belakang" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:798 #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:852 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:840 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Jadik_an latar belakang untuk semua folder" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:845 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Jadikan la_tar belakang untuk folder ini" #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:209 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:214 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:259 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:273 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:295 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Emblem tidak dapat dipasang." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:210 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "" "Maaf, Anda harus memberikan kata kunci yang tidak kosong untuk emblem yang " "baru." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:215 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Maaf, kata kunci untuk emblem hanya boleh mengandung huruf, spasi, dan angka." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #. #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:225 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Maaf, emblem bernama \"%s\" sudah ada." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:226 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Silakan pilih nama emblem yang lain." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:260 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:274 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Maaf, tidak berhasil menyimpan emblem gubahan." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:296 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Maaf, tidak berhasil menyimpan nama emblem gubahan." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:144 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "Gabungkan folder \"%s\"?" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:148 #| msgid "" #| "%s folder with the same name already exists in \"%s\".\n" #| "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the " #| "folder that conflict with the files being copied." msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" "Penggabungan akan meminta konfirmasi sebelum menggantikan berkas di dalam " "folder yang konflik dengan berkas yang sedang disalin." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:153 #, c-format #| msgid "" #| "A folder with the same name already exists in \"%s\".\n" #| "Replacing it will remove all files in the folder." msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Sudah ada folder lebih tua dengan nama yang sama dalam \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:157 #, c-format #| msgid "" #| "A folder with the same name already exists in \"%s\".\n" #| "Replacing it will remove all files in the folder." msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Sudah ada folder lebih baru dengan nama yang sama dalam \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:161 #, c-format #| msgid "" #| "A folder with the same name already exists in \"%s\".\n" #| "Replacing it will remove all files in the folder." msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Sudah ada folder lain dengan nama yang sama dalam \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:166 #| msgid "" #| "A folder with the same name already exists in \"%s\".\n" #| "Replacing it will remove all files in the folder." msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Menimpanya akan membuang semua berkas di dalam folder tersebut." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:168 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "Timpa folder \"%s\"?" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:170 #, c-format #| msgid "" #| "A folder with the same name already exists in \"%s\".\n" #| "Replacing it will remove all files in the folder." msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Sudah ada folder dengan nama yang sama dalam \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:175 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Timpa berkas \"%s\"?" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:177 #| msgid "" #| "%s file with the same name already exists in \"%s\".\n" #| "Replacing it will overwrite its content." msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Menimpanya akan mengganti isinya." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:181 #, c-format #| msgid "" #| "%s file with the same name already exists in \"%s\".\n" #| "Replacing it will overwrite its content." msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Sudah ada berkas lebih tua dengan nama yang sama dalam \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185 #, c-format #| msgid "" #| "%s file with the same name already exists in \"%s\".\n" #| "Replacing it will overwrite its content." msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Sudah ada berkas lebih baru dengan nama yang sama dalam \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:189 #, c-format #| msgid "" #| "%s file with the same name already exists in \"%s\".\n" #| "Replacing it will overwrite its content." msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Sudah ada berkas lain dengan nama yang sama dalam \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:255 msgid "Original file" msgstr "Berkas asli" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:256 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:287 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3311 msgid "Size:" msgstr "Ukuran:" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:259 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:290 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3293 msgid "Type:" msgstr "Jenis:" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:262 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:293 msgid "Last modified:" msgstr "Terakhir diubah:" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:286 msgid "Replace with" msgstr "Timpa" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:315 msgid "Merge" msgstr "Gabung" #. Setup the expander for the rename action #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:508 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Pilih nama baru" #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:534 msgid "Apply this action to all files" msgstr "Terapkan aksi ini untuk semua berkas" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:545 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:187 msgid "_Skip" msgstr "_Lewati" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:550 msgid "Re_name" msgstr "Ubah _Nama" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:556 msgid "Replace" msgstr "Timpa" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:629 msgid "File conflict" msgstr "Konflik pada berkas" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:188 msgid "S_kip All" msgstr "L_ewati Semua" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:189 msgid "_Retry" msgstr "_Ulangi" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:190 msgid "Delete _All" msgstr "H_apus Semua" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:191 msgid "_Replace" msgstr "_Timpa" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:192 msgid "Replace _All" msgstr "Timp_a Semua" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:193 msgid "_Merge" msgstr "_Gabung" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:194 msgid "Merge _All" msgstr "G_abung Semua" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:195 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Tet_ap Salin" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:280 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d detik" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:285 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:296 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d menit" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:295 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d jam" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:303 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "kira-kira %'d jam" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:379 #: ../libcaja-private/caja-file.c:6365 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10336 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Tautan ke %s" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:383 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Tautan lain ke %s" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:399 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "Tautan %'d ke %s" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:403 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "Tautan %'d ke %s" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:407 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "Tautan %'d ke %s" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:411 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "Tautan %'d ke %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:450 msgid " (copy)" msgstr " (salinan)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:452 msgid " (another copy)" msgstr " (salinan lain)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:455 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:457 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:459 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:469 msgid "th copy)" msgstr ")" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:462 msgid "st copy)" msgstr ")" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:464 msgid "nd copy)" msgstr ")" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:466 msgid "rd copy)" msgstr ")" #. localizers: appended to first file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:483 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (salinan) %s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:485 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (salinan lain) %s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:488 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:490 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:492 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:506 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (salinan ke-%'d)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:500 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (salinan ke-%'d)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:502 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (salinan ke-%'d)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:504 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (salinan ke-%'d)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:604 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:612 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1299 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Yakin akan menghapus permanen \"%B\" dari tempat sampah?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1302 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" "Yakin akan menghapus permanen %'d objek yang dipilih dari tempat sampah?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1312 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1378 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Jika dihapus, maka akan dihapus permanen." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1332 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Kosongkan Tempat Sampah?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1336 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Semua isi Tempat Sampah akan dihapus permanen." #. Empty Trash menu item #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1339 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2191 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2332 ../src/caja-trash-bar.c:190 msgid "Empty _Trash" msgstr "Kosongkan _Tempat Sampah" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1366 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Yakin akan menghapus permanen \"%B\"?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1369 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Yakin akan menghapus permanen %'d objek yang dipilih?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1412 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "%'d berkas lagi akan dihapus" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1418 msgid "Deleting files" msgstr "Menghapus berkas" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1432 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "tersisa %T" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1499 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1533 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1572 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1649 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2436 msgid "Error while deleting." msgstr "Galat sewaktu menghapus." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1503 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Berkas di dalam folder \"%B\" tidak dapat dihapus, karena Anda tidak berhak " "melihatnya." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1506 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2495 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3461 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi berkas pada folder \"%B\"." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1515 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3470 msgid "_Skip files" msgstr "_Lewatkan berkas" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1536 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Folder \"%B\" tidak dapat dihapus, karena Anda tak berhak untuk membacanya." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1539 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2534 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3506 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Galat sewaktu membaca folder \"%B\"." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1573 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Tidak dapat menghapus folder %B." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1650 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Galat sewaktu menghapus %B." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1730 msgid "Moving files to trash" msgstr "Memindahkan berkas ke tempat sampah" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1732 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "%'d berkas lagi untuk dibuang ke tempat sampah" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1782 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Berkas tidak dapat dipindahkan ke tempat sampah, hapus permanen?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1783 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Berkas \"%B\" tidak dapat dipindahkan ke tempat sampah." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1958 msgid "Trashing Files" msgstr "Membuang Berkas" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1960 msgid "Deleting Files" msgstr "Menghapus Berkas" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2024 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Tidak dapat mengeluarkan %V" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2026 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Tidak dapat melepaskan %V" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2181 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Kosongkan tempat sampah sebelum melepas kait?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2183 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" "Untuk memperoleh kembali ruang bebas pada volume ini, maka tempat sampah " "harus dikosongkan. Semua objek yang tersimpan di sana akan hilang permanen." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2189 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Janga_n Kosongkan Tempat Sampah" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2305 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Tidak dapat mengaitkan %s" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2383 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Bersiap menyalin %'d berkas (%S)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2389 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Bersiap memindahkan %'d berkas (%S)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2395 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Bersiap menghapus %'d berkas (%S)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2401 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Bersiap memindahkan %'d berkas ke tempat sampah" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2432 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3327 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3453 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3498 msgid "Error while copying." msgstr "Galat sewaktu menyalin." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2434 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3451 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3496 msgid "Error while moving." msgstr "Galat ketika memindahkan." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2438 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Galat sewaktu memindahkan berkas ke tempat sampah." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2492 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Berkas di dalam folder \"%B\" tidak dapat ditangani, karena Anda tidak " "berhak melihatnya." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2531 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Folder \"%B\" tidak dapat ditangani, karena Anda tidak berhak untuk " "membacanya." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2608 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Berkas \"%B\" tidak dapat ditangni, karena Anda tidak berhak untuk " "membacanya." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2611 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi tentang \"%B\"." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2711 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2753 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2786 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2816 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Galat sewaktu menyalin ke \"%B\"." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2715 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Anda tidak berhak untuk mengakses folder yang dituju." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2717 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi tujuan." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2754 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Yang dituju bukan sebuah folder." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2787 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" "Media yang dituju tidak memiliki ruang yang cukup. Cobalah untuk menghapus " "sejumlah berkas." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2789 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "Tersedia %S, tetapi diperlukan %S." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2817 msgid "The destination is read-only." msgstr "Yang dituju hanya dapat dibaca." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2876 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Memindahkan \"%B\" ke \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2877 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Menyalin \"%B\" ke \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2882 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Menggandakan \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2890 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Memindahkan %'d berkas (di \"%B\") ke \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2894 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Menyalin %'d berkas (di \"%B\") ke \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2902 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Menggandakan %'d berkas (di \"%B\")" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2912 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Memindahkan %'d berkas ke \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2916 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Menyalin %'d berkas ke \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2922 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "Menggandakan %'d berkas" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2942 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S dari %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2953 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S dari %S — tersisa %T (%S/det)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3331 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" "Folder \"%B\" tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak untuk membuatnya " "pada lokasi yang dituju." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3334 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Galat sewaktu membuat folder \"%B\"." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3458 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Berkas di dalam folder \"%B\" tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak " "melihatnya." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3503 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Folder \"%B\" tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak untuk membacanya." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3548 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4232 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4794 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Galat sewaktu memindahkan \"%B\"." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3549 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Folder sumber tidak dapat dihapus." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3634 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3675 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4234 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4305 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Galat sewaktu menyalin \"%B\"." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3635 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Tidak dapat menghapus berkas dari folder %F yang sudah ada." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3676 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Tidak dapat menghapus berkas %F yang sudah ada." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3992 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4638 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Anda tidak dapat memindahkan folder ke dalam folder itu sendiri." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3993 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4639 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Anda tidak dapat menyalin folder ke dalam folder itu sendiri." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3994 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4640 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Folder tujuan berada di dalam folder asal." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4025 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Anda tidak dapat memindahkan berkas pada berkas itu sendiri." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4026 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Anda tidak dapat menyalin berkas pada berkas itu sendiri." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4027 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Berkas sumber akan ditimpa." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4236 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" "Tidak dapat menghapus berkas yang sudah ada dengan nama yang sama dalam %F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4306 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Galat sewaktu menyalin berkas ke %F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4530 msgid "Copying Files" msgstr "Menyalin Berkas" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4547 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Bersiap Memindahkan Objek ke \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4551 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Bersiap memindahkan %'d berkas" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4795 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Galat sewaktu memindahkan berkas ke %F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5055 msgid "Moving Files" msgstr "Memindahkan Berkas" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5072 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Membuat taut di \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5076 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Membuat taut menuju %'d berkas" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5205 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Galat sewaktu membuat taut menuju %B." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5207 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Taut simbolik hanya didukung untuk berkas lokal" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5210 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Target tidak mendukung taut simbolik." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5213 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Galat sewaktu membuat taut simbolik pada %F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5507 msgid "Setting permissions" msgstr "Menyetel hak akses" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5757 msgid "untitled folder" msgstr "folder anonim" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5765 msgid "new file" msgstr "berkas baru" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5915 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Galat sewaktu membuat direktori %B." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5917 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Galat sewaktu membuat berkas %B." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5919 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Galat sewaktu membuat direktori pada %F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6177 msgid "Emptying Trash" msgstr "Mengosongkan Tempat Sampah" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6224 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6265 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6300 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6335 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Tidak dapat menandai peluncur sebagai dipercaya (dapat dieksekusi)" #: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1260 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Tidak dapat menentukan lokasi \"%s\" berasal " #: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1264 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Objek tidak dapat dikeluarkan dari tempat sampah" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1214 #: ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:390 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Berkas ini tidak dapat dikaitkan" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1259 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Berkas ini tidak dapat dilepas kaitnya" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1293 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Berkas ini tidak dapat dikeluarkan" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1326 #: ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:568 msgid "This file cannot be started" msgstr "Berkas ini tidak dapat dimulai atau dijalankan" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1378 #: ../libcaja-private/caja-file.c:1409 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Berkas ini tidak dapat dihentikan" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1810 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Tidak boleh ada garis miring dalam nama berkas" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1828 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Berkas tidak ditemukan" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1856 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Nama berkas di tingkat atas tidak dapat diubah" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1879 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Tidak dapat mengubah nama ikon desktop" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1908 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Tidak dapat mengubah nama berkas desktop" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Caja version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4446 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "hari ini pada pukul 00:00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4447 #: ../src/caja-file-management-properties.c:472 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "hari ini pada pukul %-H:%M:%S" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4449 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "hari ini pada pukul 00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4450 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "hari ini pada pukul %-H:%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4452 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "hari ini, 00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4453 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "hari ini, %-H:%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4455 #: ../libcaja-private/caja-file.c:4456 msgid "today" msgstr "hari ini" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4465 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "kemarin pada pukul 00:00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4466 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "kemarin pada pukul %-H:%M:%S" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4468 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "kemarin pada pukul 00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4469 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "kemarin pada pukul %-H:%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4471 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "kemarin, 00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4472 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "kemarin, %-H:%M:" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4474 #: ../libcaja-private/caja-file.c:4475 msgid "yesterday" msgstr "kemarin" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4486 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Rabu, 00 September 0000, jam 00:00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4487 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d %B %Y, jam %-H:%M:%S" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4489 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Sen, 00 Okt 0000, jam 00:00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4490 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d %b %Y, jam %-H:%M:%S" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4492 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Sen, 00 Okt 0000, jam 00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4493 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d %b %Y, jam %-H:%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4495 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 Okt 0000, jam 00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4496 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, jam %-H:%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4498 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 Okt 0000, 00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4499 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4501 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4502 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %H:%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4504 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4505 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5144 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Tidak diizinkan menata hak" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5429 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Tidak diizinkan menata pengguna" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5447 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Pemilik '%s' tidak ada" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5696 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Tidak diizinkan menata kelompok" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5714 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Kelompok '%s' tidak ada" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5858 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2290 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u objek" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5859 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u folder" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5860 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u berkas" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string #: ../libcaja-private/caja-file.c:5939 msgid "%" msgstr "%" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5940 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s bita)" #. This means no contents at all were readable #: ../libcaja-private/caja-file.c:6251 #: ../libcaja-private/caja-file.c:6267 msgid "? items" msgstr "? objek" #. This means no contents at all were readable #: ../libcaja-private/caja-file.c:6257 msgid "? bytes" msgstr "? bita" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6272 msgid "unknown type" msgstr "jenis tak dikenal" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6275 msgid "unknown MIME type" msgstr "jenis MIME tak dikenal" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. #: ../libcaja-private/caja-file.c:6289 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319 msgid "unknown" msgstr "tidak diketahui" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6339 msgid "program" msgstr "program" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6359 msgid "link" msgstr "taut" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6381 msgid "link (broken)" msgstr "taut (terputus)" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:69 msgid "_Always" msgstr "Sel_alu" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:70 msgid "_Local File Only" msgstr "Berkas _Lokal Saja" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:71 msgid "_Never" msgstr "_Jangan Pernah" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:76 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:78 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:21 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:80 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:82 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:7 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:84 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:9 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:86 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:12 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:88 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:92 msgid "100 K" msgstr "100 K" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:93 msgid "500 K" msgstr "500 K" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:94 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:95 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:13 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:96 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:19 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:97 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:3 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:98 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:5 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:99 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:1 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:100 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:10 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:101 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:16 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:106 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "Aktifkan objek dengan klik _tunggal" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:110 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "Aktifkan objek dengan klik _ganda" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:117 msgid "E_xecute files when they are clicked" msgstr "_Jalankan berkas bila diklik" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:121 msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "_Tampilkan berkas bila diklik" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:125 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82 msgid "_Ask each time" msgstr "T_anya setiap saat" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:132 msgid "Search for files by file name only" msgstr "Cari berkas berdasarkan namanya saja" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:136 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Cari berkas berdasarkan nama dan propertinya" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:142 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3203 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:64 msgid "Icon View" msgstr "Tampilan Ikon" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:143 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3217 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Compact View" msgstr "Tampilan Kompak" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:144 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1658 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3147 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67 msgid "List View" msgstr "Tampilan Tabel" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:148 msgid "Manually" msgstr "Manual" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:150 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50 msgid "By Name" msgstr "Berdasarkan Nama" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:151 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51 msgid "By Size" msgstr "Berdasarkan Ukuran" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:152 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52 msgid "By Type" msgstr "Berdasarkan Jenis" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:153 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:49 msgid "By Modification Date" msgstr "Berdasarkan Tanggal Perubahan" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:154 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48 msgid "By Emblems" msgstr "Berdasarkan Emblem" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:158 msgid "8" msgstr "8" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:159 msgid "10" msgstr "10" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:160 msgid "12" msgstr "12" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:161 msgid "14" msgstr "14" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:162 msgid "16" msgstr "16" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:163 msgid "18" msgstr "18" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:164 msgid "20" msgstr "20" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:165 msgid "22" msgstr "22" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:166 msgid "24" msgstr "24" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:580 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Rumah %s" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:586 #: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2 msgid "Computer" msgstr "Komputer" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:592 #: ../src/caja-places-sidebar.c:546 ../src/caja-trash-bar.c:186 msgid "Trash" msgstr "Tempat Sampah" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:598 msgid "Network Servers" msgstr "Server Jaringan" #: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2712 msgid "The selection rectangle" msgstr "Petak seleksi" #: ../libcaja-private/caja-icon-dnd.c:931 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Pindah Ke Tata Letak Manual?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:697 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Tautan \"%s\" Terputus." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:699 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Tautan \"%s\" Terputus. Buang ke Tempat Sampah?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:705 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Taut ini tidak dapat dipakai, karena tidak memiliki target." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:707 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" "Taut ini tidak dapat dipakai, karena \"%s\" yang dituju tidak lagi ada." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:717 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8405 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8730 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1242 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Pindahkan ke Tempat _Sampah" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:777 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Anda ingin menjalankan \"%s\" atau hanya melihat isinya?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:779 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" adalah berkas teks yang dapat dieksekusi." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:785 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Jalankan dalam _Terminal" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:786 msgid "_Display" msgstr "_Lihat Isinya" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:789 #: ../src/caja-autorun-software.c:229 msgid "_Run" msgstr "_Jalankan" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1113 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:629 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Anda yakin untuk membuka semua berkas?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1115 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Ini akan membuka %d tab yang terpisah." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1118 #: ../src/caja-location-bar.c:149 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Ini akan membuka %d jendela yang terpisah." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1189 #: ../src/caja-window-manage-views.c:1873 #: ../src/caja-window-manage-views.c:1879 #: ../src/caja-window-manage-views.c:1896 #: ../src/caja-window-manage-views.c:1907 #: ../src/caja-window-manage-views.c:1913 #: ../src/caja-window-manage-views.c:1939 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Tidak dapat menampilkan \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1273 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Jenis berkas tidak dikenal" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1276 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Tidak ada aplikasi yang terpasang untuk berkas %s" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1288 msgid "_Select Application" msgstr "Pilih Aplika_si" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1324 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Galat sewaktu mencoba mencari aplikasi:" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1326 msgid "Unable to search for application" msgstr "Tidak dapat mencari aplikasi" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1447 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" "Tidak ada aplikasi yang terpasang untuk berkas %s.\n" "Cari aplikasi untuk membuka berkas ini?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1603 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Peluncur aplikasi yang tidak dipercaya" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1606 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" "Peluncur aplikasi \"%s\" belum ditandai sebagai dipercaya. Apabila Anda " "tidak mengetahui sumber berkas tersebut, menjalankannya mungkin tidak aman." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1618 msgid "_Launch Anyway" msgstr "Tetap _Luncurkan" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1621 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "_Tandai Dipercaya" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1893 #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2167 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199 msgid "Unable to mount location" msgstr "Tidak dapat mengaitkan lokasi" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2246 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6373 msgid "Unable to start location" msgstr "Tidak dapat memulai lokasi" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2334 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Membuka \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2337 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Membuka %d objek." #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:277 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Tidak dapat dijadikan aplikasi utama: %s" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:166 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:278 msgid "Could not set as default application" msgstr "Tidak dapat dijadikan aplikasi utama" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:255 msgid "Default" msgstr "Baku" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:265 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:326 msgid "Could not remove application" msgstr "Tidak dapat menghapus aplikasi" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:538 msgid "No applications selected" msgstr "Tidak ada aplikasi yang dipilih" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:566 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s dokumen" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:573 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:998 msgid "Unknown" msgstr "Tidak diketahui" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:606 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Pilih aplikasi untuk membuka %s dan berkas lain berjenis \"%s\"" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:674 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Buka semua berkas jenis \"%s\" dengan:" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:148 msgid "Could not run application" msgstr "Tidak dapat menjalankan aplikasi" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:160 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Tidak menemukan '%s'" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:163 msgid "Could not find application" msgstr "Tidak dapat menemukan aplikasi" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:238 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "Tidak dapat menambahkan aplikasi pada basis data: %s" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:239 msgid "Could not add application" msgstr "Tidak dapat menambah aplikasi" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:421 msgid "Select an Application" msgstr "Pilih Aplikasi" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:780 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5130 msgid "Open With" msgstr "Buka Dengan" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:817 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Pilih aplikasi untuk melihat deskripsinya." #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:842 msgid "_Use a custom command" msgstr "G_unakan perintah ubahan" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:859 msgid "_Browse..." msgstr "_Telusur..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:895 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8599 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2237 msgid "_Open" msgstr "_Buka" #. first %s is a filename and second %s is a file extension #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:975 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "Buka %s dan dokumen %s lainnya dengan:" #. the %s here is a file name #. %s is a filename #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:979 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1010 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "Buka %s dengan:" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:980 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "_Ingat aplikasi ini untuk dokumen %s" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:989 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "Buka semua dokumen %s dengan:" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1006 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "Buka %s dan berkas \"%s\" lainnya dengan:" #. %s is a file type description #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1012 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "Ingat aplikasi ini untuk be_rkas \"%s\" " #. Only in add mode #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1021 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "Buka semua berkas \"%s\" dengan:" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1032 msgid "_Add" msgstr "T_ambah" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1033 msgid "Add Application" msgstr "Tambah Aplikasi" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:80 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Gagal dibuka, pilih aplikasi lain?" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:81 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:112 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " "locations." msgstr "" "\"%s\" tidak dapat membuka \"%s\", karena \"%s\" tidak dapat mengakses " "berkas pada lokasi \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:86 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Gagal dibuka, pilih aksi lain?" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:87 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:119 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s" "\" locations." msgstr "" "Aksi baku tidak dapat membuka \"%s\", karena tidak dapat mengakses berkas " "pada lokasi \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:115 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file " "onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" "Tidak ada aplikasi lain yang tersedia untuk melihat isi berkas ini. Apabila " "berkas ini disalin ke komputer Anda, mungkin berkas tersebut bisa dibuka." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:121 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto " "your computer, you may be able to open it." msgstr "" "Tidak ada aksi yang tersedia untuk melihat isi berkas ini. Apabila berkas " "ini disalin ke komputer Anda, mungkin berkas tersebut bisa dibuka." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:372 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Maaf, Anda tidak dapat mengeksekusi perintah dari situs jauh." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:374 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Ini dinonaktifkan demi keamanan." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:385 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:453 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Galat sewaktu menjalankan aplikasi." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:410 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:421 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Target peletakan hanya mendukung berkas lokal." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:411 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Untuk membuka berkas nonlokal, salin berkas tersebut ke folder lokal, " "kemudian letakkan lagi ke sana." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:422 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" "Untuk membuka berkas nonlokal, salim berkas tersebut ke folder lokal, " "kemudian letakkan lagi. Berkas lokal yang Anda letakkan sudah dibuka." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:451 msgid "Details: " msgstr "Detail: " #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:223 msgid "File Operations" msgstr "Operasi Berkas" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:304 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d operasi berkas aktif" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:495 #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:513 msgid "Preparing" msgstr "Mempersiapkan" #: ../libcaja-private/caja-query.c:135 #: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:166 #: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:192 #: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:224 msgid "Search" msgstr "Cari" #: ../libcaja-private/caja-query.c:138 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Mencari \"%s\"" #: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:174 #: ../src/caja-query-editor.c:983 msgid "Edit" msgstr "Sunting" #: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:175 msgid "Undo Edit" msgstr "Tak Jadi Menyunting" #: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:176 msgid "Undo the edit" msgstr "Membatalkan perubahan" #: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:177 msgid "Redo Edit" msgstr "Jadi Lagi Sunting" #: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:178 msgid "Redo the edit" msgstr "Mengembalikan suntingan" #: ../data/caja-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Sapaan Jalan Otomatis" #: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Menelusuri isi sistem berkas dengan manajer berkas" #: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "Peramban Berkas" #. tooltip #: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:1 #: ../src/caja-window-menus.c:859 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "Menelusuri seluruh diska dan folder lokal maupun jarak jauh (remote) dari " "komputer ini" #: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "Mengubah perilaku dan tampilan jendela manajer berkas" #: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "File Management" msgstr "Manajemen Berkas" #: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:1 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 msgid "Home Folder" msgstr "Folder Rumah" #. tooltip #: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:2 #: ../src/caja-places-sidebar.c:344 ../src/caja-window-menus.c:855 msgid "Open your personal folder" msgstr "Membuka folder pribadi Anda" #: ../data/caja.desktop.in.in.h:1 msgid "File Manager" msgstr "Manajer Berkas" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:640 msgid "Background" msgstr "Latar Belakang" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:713 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8799 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Kosongkan Te_mpat Sampah" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:725 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Bu_at Peluncur..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:727 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7095 msgid "Create a new launcher" msgstr "Membuat peluncur baru" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:732 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Ubah Latar _Belakang Desktop" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:734 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Mengubah gambar atau warna latar berlakang desktop Anda" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:739 msgid "Empty Trash" msgstr "Kosongkan Tempat Sampah" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:741 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7131 #: ../src/caja-trash-bar.c:197 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Menghapus semua objek di dalam Tempat Sampah" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:838 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Tampilan desktop mengalami galat." #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:839 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Tampilan desktop mengalami galat sewaktu mulai dijalankan." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:631 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Ini akan membuka %'d tab terpisah." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:634 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Ini akan membuka %'d jendela terpisah." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1153 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5479 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:349 #: ../src/caja-location-dialog.c:108 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Terjadi galat sewaktu menampilkan bantuan." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1175 msgid "Select Items Matching" msgstr "Memilih Objek yang Cocok" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1191 msgid "_Pattern:" msgstr "_Pola:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1194 msgid "Examples: " msgstr "Contoh: " # Judul dialog. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315 msgid "Save Search as" msgstr "Menyimpan Pencarian" # Nama untuk file yang disimpan (file hasil pencarian). #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335 msgid "Search _name:" msgstr "_Nama:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1349 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:526 msgid "_Folder:" msgstr "_Folder:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1354 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Pilih Folder untuk Menyimpan Pencarian" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2207 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2244 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" dipilih" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2209 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d folder dipilih" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2219 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (memuat %'d objek)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2230 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (memuat total %'d objek)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2247 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d objek dipilih" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2254 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "%'d objek lain dipilih" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2269 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2282 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Ruang kosong: %s" # Aneh kalau "R" pada "Ruang kosong" menggunakan huruf besar. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2293 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, ruang kosong: %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2308 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2341 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The first comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2354 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2440 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Caja can handle." msgstr "" "Folder \"%s \" memiliki jumlah berkas lebih dari yang dapat ditangani " "Caja." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2446 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Beberapa berkas tidak akan ditampilkan." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4418 #: ../src/caja-information-panel.c:833 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Buka Dengan %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4420 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Menggunakan \"%s\" untuk membuka objek yang dipilih" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5260 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Menjalankan \"%s\" pada objek manapun yang dipilih" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5511 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Membuat Dokumen dari palet \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5761 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Semua berkas yang dapat dieksekusi di dalam folder ini akan tampil pada menu " "Skrip." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5763 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "" "Skrip yang dipilih dari menu akan dijalankan bersama semua objek yang sedang " "dipilih sebagai masukan skrip tersebut." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5765 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " "names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " "content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Caja, " "which the scripts may use:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " "files (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for " "selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected " "files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " "inactive pane of a split-view window" msgstr "" "Semua berkas eksekutabel dalam folder akan muncul di menu Skrip. Skrip akan " "dijalankan saat dipilih dari menu\n" "\n" "Bila dijalankan dari folder lokal, skrip akan dijalankan dengan parameter " "nama berkas yang terpilih. Bila dieksekusi dari folder jarak jauh/remote " "(misalnya folder web atau ftp), maka skrip akan dijalankan tanpa parameter.\n" "\n" "Dalam semua kasus, variabel lingkungan berikut akan diset oleh Caja, " "yang dapat dipakai oleh skrip:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: berkas-berkas yang terpilih, dipisahkan " "oleh baris baru (hanya jika skrip dijalankan di folder lokal)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: daftar URI berkas terpilih yang dipisahkan " "baris baru\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI untuk lokasi saat ini\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: ukuran dan posisi jendela saat ini\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: berkas-berkas yang terpilih " "pada panel tak aktif dari jendela dengan tampilan terbelah, dipisahkan oleh " "baris baru (hanya jika skrip dijalankan di folder lokal)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: daftar URI berkas terpilih pada " "panel tak aktif dari jendela dengan tampilan terbelah, yang dipisahkan baris " "baru\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI untuk lokasi saat ini pada panel " "tak aktif dari jendela dengan tampilan terbelah" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5833 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:921 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" akan dipindahkan jika Anda memilih fungsi Tempel" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5837 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:925 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" akan disalin jika Anda memilih fungsi Tempel" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5844 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" "%'d objek yang dipilih akan dipindah bila Anda memilih fungsi Tempel" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5851 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "%'d objek yang dipilih akan disalin bila Anda memilih fungsi Tempel" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6031 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:964 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Papan klip kosong, tidak ada yang dapat ditempelkan." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Tidak dapat melepas kaitan lokasi" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241 msgid "Unable to eject location" msgstr "Tidak dapat mengeluarkan lokasi" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6256 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Tidak dapat menghentikan kandar" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6811 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Terhubung ke Server %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6816 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8018 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8110 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 msgid "_Connect" msgstr "_Sambung" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6830 msgid "Link _name:" msgstr "_Nama taut:" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072 msgid "Create _Document" msgstr "Buat _Dokumen" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073 msgid "Open Wit_h" msgstr "Buka De_ngan" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Memilih program untuk membuka objek yang dipilih" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7076 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346 msgid "_Properties" msgstr "_Properti" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8786 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Melihat atau mengubah properti objek yang dipilih" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1194 msgid "Create _Folder" msgstr "Buat _Folder" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Membuat satu folder kosong" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7087 msgid "No templates installed" msgstr "Tidak ada palet terpasang" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090 msgid "_Empty File" msgstr "B_erkas Kosong" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Membuat satu berkas kosong" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Membuka objek yang dipilih dalam jendela ini" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Buka di Jendela Navigasi" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Membuka objek yang dipilih pada jendela navigasi" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7110 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7282 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8350 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8676 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2245 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Buka di _Tab baru" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Membuka objek yang dipilih pada tab yang baru" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Buka di Jendela _Folder" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Membuka objek yang dipilih pada jendela folder" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118 msgid "Other _Application..." msgstr "_Aplikasi Lain..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7123 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Memilih aplikasi lain untuk membuka objek yang dipilih" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Buka dengan _Aplikasi Lain..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Buka F_older Skrip" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7127 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Menampilkan folder berisi skrip yang muncul di menu ini" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7135 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Mempersiapkan berkas yang dipilih untuk dipindah dengan fungsi Tempel" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Mempersiapkan berkas yang dipilih untuk disalin dengan fungsi Tempel" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7143 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Memindah atau menyalin berkas yang sebelumnya dipilih dengan fungsi Potong " "atau Salin" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1226 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Tem_pel ke Dalam Folder" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" "Memindah atau menyalin berkas yang sebelumnya dipilih dengan fungsi Potong " "atau Salin ke dalam folder yang dipilih" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7151 msgid "Cop_y to" msgstr "_Salin ke" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7152 msgid "M_ove to" msgstr "_Pindah ke" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7155 msgid "Select all items in this window" msgstr "Memilih semua objek dalam jendela ini" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Pilih _Objek yang Cocok..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Memilih objek dalam jendela ini yang cocok dengan pola yang diberikan" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162 msgid "_Invert Selection" msgstr "Bal_ik Seleksi" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Memilih hanya semua objek yang sebelumnya tidak dipilih" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166 msgid "D_uplicate" msgstr "Buat D_uplikat" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Menggandakan objek yang dipilih" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8770 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Buat _Taut" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Membuat taut simbolik untuk objek yang dipilih" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174 msgid "_Rename..." msgstr "_Ubah Nama..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175 msgid "Rename selected item" msgstr "Mengubah nama objek yang dipilih" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8731 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Memindahkan objek yang dipilih ke Tempat Sampah" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8751 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256 msgid "_Delete" msgstr "_Hapus" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7187 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "" "Menghapus objek yang dipilih, tanpa memindahkan lebih dulu ke Tempat Sampah" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7190 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 msgid "_Restore" msgstr "K_embalikan" #. #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Kembali ke Tampilan _Baku" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7201 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Kembali ke pengurutan dan tingkat perbesaran yang sesuai dengan preferensi " "untuk tampilan ini" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204 msgid "Connect To This Server" msgstr "Terhubung Ke Server Ini" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7205 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Membuka koneksi permanen pada server ini" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2281 msgid "_Mount" msgstr "_Kait" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7209 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Mengaitkan volume yang dipilih" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Melepas kaitan volume yang dipilih" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7217 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Mengeluarkan volume yang dipilih" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2309 msgid "_Format" msgstr "_Format" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221 msgid "Format the selected volume" msgstr "Memformat volume yang dipilih" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7252 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8102 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8106 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1459 ../src/caja-places-sidebar.c:2316 msgid "_Start" msgstr "_Mulai" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7225 msgid "Start the selected volume" msgstr "Memulai atau menjalankan volume yang dipilih" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8039 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8131 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8241 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1460 ../src/caja-places-sidebar.c:2323 #: ../src/caja-window-menus.c:810 msgid "_Stop" msgstr "_Hentikan" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7229 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8242 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Menghentikan volume yang dipilih" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2302 msgid "_Detect Media" msgstr "_Deteksi Media" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7233 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Mendeteksi media untuk kandar yang dipilih" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Mengaitkan volume yang berhubungan dengan folder yang dibuka" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Melepas kaitan volume yang berhubungan dengan folder yang dibuka" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Mengeluarkan volume yang berhubungan dengan folder yang dibuka" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Memformat volume yang berhubungan dengan folder yang dibuka" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Menjalankan volume yang berhubungan dengan folder yang dibuka" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Menghentikan volume yang berhubungan dengan folder yang dibuka" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264 msgid "Open File and Close window" msgstr "Buka Berkas dan Tutup jendela" # Judul dialog. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Sim_pan Pencarian" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7269 msgid "Save the edited search" msgstr "Menyimpan hasil pencarian" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Sim_pan Pencarian Sebagai..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Menyimpan pencarian ini sebagai berkas" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Membuka folder ini pada jendela navigasi" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Membuka folder ini pada tab yang baru" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Membuka folder ini pada jendela folder" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Mempersiapkan folder ini untuk dipindah dengan fungsi Tempel" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Mempersiapkan folder ini untuk disalin dengan fungsi Tempel" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" "Memindah atau menyalin berkas yang sebelumnya dipilih dengan fungsi Potong " "atau Salin ke dalam folder ini" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Memindahkan folder ini ke Tempat Sampah" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Menghapus folder ini, tanpa memindahkan lebih dulu ke Tempat Sampah" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Mengaitkan volume yang berhubungan dengan folder ini" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Melepas kaitan volume yang berhubungan dengan folder ini" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Mengeluarkan volume yang berhubungan dengan folder ini" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Memformat volume yang berhubungan dengan folder ini" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Menjalankan volume yang berhubungan dengan folder ini" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Menghentikan volume yang berhubungan dengan folder ini" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Melihat atau mengubah properti folder ini" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 msgid "_Other pane" msgstr "P_anel lain" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Menyalin seleksi saat ini pada panel lain di jendela" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Memindahkan seleksi saat ini pada panel lain di jendela" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 #: ../src/caja-window-menus.c:854 msgid "_Home Folder" msgstr "Folder Ruma_h" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Menyalin seleksi saat ini pada folder rumah" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Memindahkan seleksi saat ini pada folder rumah" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 msgid "_Desktop" msgstr "_Desktop" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Menyalin seleksi saat ini pada desktop" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Memindahkan seleksi saat ini pada desktop" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7450 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Menjalankan atau mengelola skrip dari %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 msgid "_Scripts" msgstr "_Skrip" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7858 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Mengembalikan folder yang dibuka pada \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7861 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Mengembalikan folder yang dipilih ke \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7865 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "Mengeluarkan folder yang dipilih dari tempat sampah" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7871 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Mengembalikan berkas yang dipilih ke \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7875 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "Mengeluarkan berkas yang dipilih dari tempat sampah" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7881 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Mengembalikan objek yang dipilih ke \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7885 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "Mengeluarkan objek yang dipilih dari tempat sampah" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8015 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217 msgid "Start the selected drive" msgstr "Menjalankan kandar yang dipilih" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8019 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Terhubung pada kandar yang dipilih" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8022 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8114 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Jalankan Kandar Multi_diska" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8023 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8225 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Menjalankan kandar multidiska yang dipilih" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8026 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Buka Ku_nci Kandar" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8027 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8229 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Membuka kunci kandar yang dipilih" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8040 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Menghentikan kandar yang dipilih" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8043 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8135 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8245 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1466 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Lepa_s Media dengan Aman" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8044 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8246 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Melepaskan kandar yang dipilih secara aman" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8047 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8139 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 msgid "_Disconnect" msgstr "_Putus" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8048 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8250 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Memutus koneksi pada kandar yang dipilih" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8051 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8143 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "Hentikan Kandar Multidi_ska" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8052 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8254 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Menghentikan kandar multidiska yang dipilih" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8055 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8147 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1479 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Kunci Kandar" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8056 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8258 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Mengunci kandar yang dipilih" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8107 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Menjalankan kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8111 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Menyambung pada kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8115 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" "Menjalankan kandar multidiska yang berhubungan dengan folder yang dibuka" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8118 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1478 msgid "_Unlock Drive" msgstr "Buka K_unci Kandar" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8119 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Membuka kunci kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8132 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Menghentikan kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8136 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "" "Melepaskan kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka secara aman" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8140 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "" "Memutuskan koneksi dari kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8144 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" "Menghentikan kandar multidiska yang berhubungan dengan folder yang dibuka" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8148 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Mengunci kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8637 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1183 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2252 msgid "Open in New _Window" msgstr "Buka di _Jendela Baru" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8646 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Telusur di _Jendela Baru" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8335 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8656 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "Telusur Berkas" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8685 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "_Telusur di Tab Baru" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8401 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8726 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Hapus Permanen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8402 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Menghapus permanen folder ini" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8406 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Memindahkan folder ini ke Tempat Sampah" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8586 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Buka Dengan %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8639 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Buka di %'d _Jendela Baru" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8648 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "Telusur di %'d _Jendela Baru" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8678 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Buka di %'d _Tab Baru" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8687 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Telusur di %'d _Tab Baru" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8727 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Menghapus permanen semua objek yang dipilih" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8784 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Melihat atau mengubah properti folder yang saat ini dibuka" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10088 msgid "Download location?" msgstr "Unduh lokasi?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10091 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Anda dapat mengunduhnya atau membuat taut ke arahnya." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10094 msgid "Make a _Link" msgstr "Buat _Taut" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10098 msgid "_Download" msgstr "Un_duh" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10259 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10317 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10422 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Fitur seret dan lepaskan tidak didukung." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10260 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Fitur seret dan lepaskan hanya didukung pada berkas sistem lokal." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10423 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Jenis seret yang tidak sah telah digunakan." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10500 msgid "dropped text.txt" msgstr "teks yang dijatuhkan.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10545 msgid "dropped data" msgstr "data yang dijatuhkan" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427 #: ../src/caja-image-properties-page.c:352 msgid "Description" msgstr "Deskripsi" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424 msgid "Command" msgstr "Perintah" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Anda tidak berhak untuk melihat isi \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "\"%s\" tidak ditemukan. Mungkin sudah dihapus." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "Maaf, tidak dapat menampilkan semua isi \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "Nama \"%s\" sudah dipakai dalam folder ini. Gunakanlah nama lain." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114 #, c-format msgid "" "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" "Tidak ada \"%s\" dalam folder ini. Mungkin sudah dipindah atau dihapus?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Anda tidak berhak untuk mengubah nama \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." msgstr "" "Nama \"%s\" tidak sah, karena memiliki karakter \"/\". Gunakanlah nama yang " "lain." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Nama \"%s\" tidak sah. Gunakanlah nama yang lain." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah nama \"%s\" menjadi \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Objek tidak dapat diganti namanya." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Anda tidak berhak mengubah kelompok \"%s\"." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah kelompok \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191 msgid "The group could not be changed." msgstr "Kelompok tidak dapat diubah." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah pemilik \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Pemilik tidak dapat diubah." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah hak akses \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Hak akses tidak dapat diubah." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Mengganti nama \"%s\" menjadi \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:126 msgid "by _Name" msgstr "berdasarkan _Nama" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:127 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1646 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Mengurutkan ikon berdasarkan namanya" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 msgid "by _Size" msgstr "berda_sarkan Ukuran" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1650 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Mengurutkan ikon berdasarkan ukurannya" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 msgid "by _Type" msgstr "berdasarkan _Jenis" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1654 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Mengurutkan ikon berdasarkan jenisnya" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 msgid "by Modification _Date" msgstr "ber_dasarkan Tanggal Diubah" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1658 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Mengurutkan ikon berdasarkan tanggal diubah" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 msgid "by _Emblems" msgstr "berdasarkan _Emblem" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1662 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Urutkan ikon berdasarkan emblem per baris" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 msgid "by T_rash Time" msgstr "be_rdasarkan Waktu Dibuang" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1666 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Mengurutkan ikon berdasarkan waktu dibuang ke tempat sampah" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:728 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "Kel_ola Desktop berdasarkan Nama" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1606 msgid "Arran_ge Items" msgstr "_Susun Objek" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1608 msgid "Resize Icon..." msgstr "Ubah Ukuran Ikon..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1609 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Membuat ikon yang dipilih dapat diubah ukurannya" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1612 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1789 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Kembalikan _Ukuran Asli Ikon" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1613 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Mengembalikan ikon yang dipilih ke ukurannya yang asli" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1616 msgid "_Organize by Name" msgstr "Kel_ola berdasarkan Nama" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1617 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Menempatkan ulang ikon supaya tampil lebih manis dan tidak tumpang tindih" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1623 msgid "Compact _Layout" msgstr "Tata _Letak Kompak" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1624 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Menggunakan tata letak yang lebih rapat" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1628 msgid "Re_versed Order" msgstr "Urutan Ter_balik" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1629 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Menampilkan ikon dengan urutan sebaliknya" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1633 msgid "_Keep Aligned" msgstr "Rapi_kan Susunan Ikon" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1634 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Mempertahankan ikon tetap tersusun rapi" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1641 msgid "_Manually" msgstr "_Manual" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1642 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Membiarkan ikon pada lokasi ia diletakkan" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1645 msgid "By _Name" msgstr "Berdasarkan _Nama" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1649 msgid "By _Size" msgstr "Berda_sarkan Ukuran" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1653 msgid "By _Type" msgstr "Berdasarkan _Jenis" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1657 msgid "By Modification _Date" msgstr "Ber_dasarkan Tanggal Diubah" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1661 msgid "By _Emblems" msgstr "Berdasarkan _Emblem" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1665 msgid "By T_rash Time" msgstr "Berdasarkan _Nama" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1790 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Kembalikan _Ukuran Asli Ikon" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2214 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "menunjuk \"%s\"" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3205 msgid "_Icons" msgstr "_Ikon" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3206 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Tampilan ikon mengalami galat." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3207 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Tampilan ikon mengalami galat sewaktu mulai dijalankan." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3208 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Menampilkan lokasinya dengan tampilan ikon." #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3219 msgid "_Compact" msgstr "_Kompak" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3220 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Tampilan kompak mengalami galat." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3221 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Tampilan kompak mengalami galat sewaktu mulai dijalankan." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3222 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Menampilkan lokasi ini dengan tampilan kompak." #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:397 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287 msgid "(Empty)" msgstr "(Kosong)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:399 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287 ../src/caja-window-slot.c:201 msgid "Loading..." msgstr "Sedang memuat..." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2317 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s Kolom Terlihat" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2336 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Pilih urutan informasi untuk ditampilkan pada folder ini:" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2390 msgid "Visible _Columns..." msgstr "_Kolom Terlihat..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2391 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Memilih kolom yang bisa dilihat pada folder ini" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3149 msgid "_List" msgstr "Tabe_l" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3150 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Tampilan tabel mengalami galat." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3151 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Tampilan tabel mengalami galat sewaktu mulai dijalankan." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3152 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Menampilkan lokasi ini dengan tampilan tabel." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" "Ikon ubahan tidak dapat diberikan lebih dari satu kali pada waktu yang sama!" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509 #: ../src/caja-information-panel.c:492 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Silakan seret satu gambar untuk menambah ikon." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520 #: ../src/caja-information-panel.c:514 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Berkas yang Anda masukkan bukan berkas lokal." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527 #: ../src/caja-information-panel.c:515 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Anda hanya dapat menggunakan berkas lokal sebagai ikon." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526 #: ../src/caja-information-panel.c:520 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Berkas yang Anda masukkan bukanlah gambar." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Nama" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Properti" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Properti %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Batalkan Perubahan Kelompok?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Batalkan Perubahan Pemilik?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329 msgid "nothing" msgstr "tidak ada" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2331 msgid "unreadable" msgstr "tidak terbaca" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d objek, dengan ukuran %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(beberapa isinya tidak terbaca)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367 msgid "Contents:" msgstr "Isi:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3141 msgid "used" msgstr "terpakai" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146 msgid "free" msgstr "bebas" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3148 msgid "Total capacity:" msgstr "Kapasitas total:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3157 msgid "Filesystem type:" msgstr "Jenis sistem berkas:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3233 msgid "Basic" msgstr "Umum" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 msgid "Link target:" msgstr "Target taut:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3320 #: ../src/caja-location-bar.c:56 msgid "Location:" msgstr "Lokasi:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3326 msgid "Volume:" msgstr "Volume:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3335 msgid "Accessed:" msgstr "Diakses:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3339 msgid "Modified:" msgstr "Diubah:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3348 msgid "Free space:" msgstr "Ruang kosong:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3458 #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1037 msgid "Emblems" msgstr "Emblem" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861 msgid "_Read" msgstr "_Baca" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863 msgid "_Write" msgstr "_Tulis" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3865 msgid "E_xecute" msgstr "_Eksekusi" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4133 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4144 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156 msgid "no " msgstr "jangan " #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136 msgid "list" msgstr "daftar" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4138 msgid "read" msgstr "baca" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147 msgid "create/delete" msgstr "buat/hapus" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149 msgid "write" msgstr "tulis" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4158 msgid "access" msgstr "akses" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207 msgid "Access:" msgstr "Akses:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209 msgid "Folder access:" msgstr "Akses folder:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4211 msgid "File access:" msgstr "Akses berkas:" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4237 #: ../src/caja-file-management-properties.c:292 msgid "None" msgstr "Nihil" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4229 msgid "List files only" msgstr "Hanya melihat daftar berkas" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231 msgid "Access files" msgstr "Mengakses berkas" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233 msgid "Create and delete files" msgstr "Membuat dan hapus berkas" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4240 msgid "Read-only" msgstr "Hanya-baca" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4242 msgid "Read and write" msgstr "Baca dan tulis" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4309 msgid "Set _user ID" msgstr "Tetapkan ID pengg_una" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4312 msgid "Special flags:" msgstr "Tanda khusus:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4314 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Tetapkan ID _kelompok" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4315 msgid "_Sticky" msgstr "_Lengket" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4397 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4605 msgid "_Owner:" msgstr "_Pemilik:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4501 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4613 msgid "Owner:" msgstr "Pemilik:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4427 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4625 msgid "_Group:" msgstr "_Kelompok:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4436 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4502 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4634 msgid "Group:" msgstr "Kelompok:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462 msgid "Others" msgstr "Lainnya" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4480 msgid "Execute:" msgstr "Eksekusi:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "_Eksekusi berkas sebagai program" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4503 msgid "Others:" msgstr "Lainnya:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4653 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Hak Akses Folder:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4666 msgid "File Permissions:" msgstr "Hak Akses Berkas:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4677 msgid "Text view:" msgstr "Tampilan teks:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4825 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Anda bukan pemiliknya, hak akses tidak dapat diubah." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4850 msgid "SELinux context:" msgstr "Konteks SELinux:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855 msgid "Last changed:" msgstr "Terakhir diubah:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4869 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Terapkan Hak Akses pada Berkas yang Disertakan" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4879 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Hak akses \"%s\" tidak dapat ditentukan." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4882 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Hak akses berkas yang dipilih tidak dapat ditentukan." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5452 msgid "Creating Properties window." msgstr "Membuat jendela Properti." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5742 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Pilih Ikon Sendiri" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334 #: ../src/caja-places-sidebar.c:369 msgid "File System" msgstr "Sistem Berkas" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1338 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Tetangga Dalam Jaringan" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1604 msgid "Tree" msgstr "Pohon" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1610 msgid "Show Tree" msgstr "Menampilkan Pohon" #: ../src/caja-application.c:406 #, c-format msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Caja tidak dapat membuat folder \"%s\" yang diperlukan." #: ../src/caja-application.c:408 msgid "" "Before running Caja, please create the following folder, or set " "permissions such that Caja can create it." msgstr "" "Sebelum menjalankan Caja, buatlah dulu folder berikut, atau setel hak " "aksesnya supaya Caja bisa membuatnya sendiri." #: ../src/caja-application.c:411 #, c-format msgid "Caja could not create the following required folders: %s." msgstr "Caja tidak dapat membuat folder yang diperlukan berikut: %s." #: ../src/caja-application.c:413 msgid "" "Before running Caja, please create these folders, or set permissions " "such that Caja can create them." msgstr "" "Sebelum menjalankan Caja, buatlah dulu folder berikut, atau setel hak " "aksesnya supaya Caja bisa membuatnya sendiri." #: ../src/caja-application.c:1552 ../src/caja-places-sidebar.c:1837 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1866 ../src/caja-places-sidebar.c:1895 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Tidak dapat mengeluarkan %s" #: ../src/caja-autorun-software.c:143 #: ../src/caja-autorun-software.c:146 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "Galat memulai program autorun: %s" #: ../src/caja-autorun-software.c:149 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "Tidak menemukan program autorun" #: ../src/caja-autorun-software.c:167 msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" msgstr "<big><b>Galat menjalankan perangkat lunak secara otomatis</b></big>" #: ../src/caja-autorun-software.c:193 msgid "" "<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?</b></big>" msgstr "" "<big><b>Medium ini memuat perangkat lunak yang sedianya berjalan otomatis. " "Jalankan?</b></big>" #: ../src/caja-autorun-software.c:195 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run " "software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" "Program ini akan berjalan langsung dari medium \"%s\". Jangan pernah " "menjalankan program yang tidak Anda percaya.\n" "\n" "Jika ragu, tekan Batal." #: ../src/caja-bookmarks-window.c:158 #: ../src/caja-file-management-properties.c:209 #: ../src/caja-property-browser.c:1579 ../src/caja-window-menus.c:589 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "Terjadi galat sewaktu membuka bantuan:\n" "%s" #: ../src/caja-bookmarks-window.c:192 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Penanda masih kosong" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "<b>_Bookmarks</b>" msgstr "<b>_Penanda</b>" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "<b>_Location</b>" msgstr "<b>_Lokasi</b>" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "<b>_Name</b>" msgstr "<b>_Nama</b>" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Sunting Penanda Tautan" #: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:72 #, c-format msgid "Cannot display location \"%s\"" msgstr "Tidak dapat menampilkan lokasi \"%s\"" #: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:171 msgid "[URI]" msgstr "[URI]" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:183 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" "\n" "\n" "Menambah kaitan untuk koneksi server" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:114 msgid "Custom Location" msgstr "Lokasi Lain" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:116 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:119 msgid "Public FTP" msgstr "FTP Publik" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:121 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (dengan log masuk)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:124 msgid "Windows share" msgstr "Jaringan berbagi Windows" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:126 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:128 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "WebDAV Terenkripsi (HTTPS)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:186 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." msgstr "Tidak dapat menyambung ke server. Nama server harus dimasukkan." #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:187 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Masukkan namanya dan coba lagi." #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:432 msgid "_Location (URI):" msgstr "_Lokasi (URI):" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:454 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:473 msgid "Optional information:" msgstr "Informasi tambahan:" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:485 msgid "_Share:" msgstr "Nama jaringan berbagi:" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:506 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:546 msgid "_User Name:" msgstr "Nama Pengg_una:" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:567 msgid "_Domain Name:" msgstr "Nama _Domain:" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:599 msgid "Bookmark _name:" msgstr "_Nama penanda:" # Judul dialog. #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:795 msgid "Connect to Server" msgstr "Terhubung ke Server" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:812 msgid "Service _type:" msgstr "_Jenis layanan:" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:908 msgid "Add _bookmark" msgstr "Tam_bah penanda" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:946 msgid "C_onnect" msgstr "_Sambung" #: ../src/caja-desktop-window.c:79 ../src/caja-desktop-window.c:249 #: ../src/caja-pathbar.c:1260 ../src/caja-places-sidebar.c:356 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:223 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "Tak dapat menghapus emblim bernama '%s'." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:224 ../src/caja-emblem-sidebar.c:258 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " "added yourself." msgstr "Mungkin emblem ini adalah emblem permanen yang bukan dibuat oleh Anda." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:257 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "Tak dapat mengganti nama emblim bernama '%s'." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:277 msgid "Rename Emblem" msgstr "Ganti Nama Emblem" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:296 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Masukan nama baru untuk emblem yang ditampilkan:" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:350 msgid "Rename" msgstr "Ganti Nama" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:525 msgid "Add Emblems..." msgstr "Tambahkan Emblem..." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:541 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Masukan nama yang deskriptif untuk tiap emblem. Nama ini akan dipakai di " "lokasi lain untuk mengidentifikasi emblem." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:543 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Masukan nama yang deskriptif untuk emblem. Nama ini akan dipakai di lokasi " "lain untuk mengidentifikasi emblem." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:769 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Ada berkas yang tidak bisa dijadikan emblem." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:769 ../src/caja-emblem-sidebar.c:771 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Emblem-emblem ini bukan merupakan gambar yang benar." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:771 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Tidak ada satupun berkas yang dapat dijadikan emblem." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:808 ../src/caja-emblem-sidebar.c:863 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Berkas '%s' sepertinya bukan berkas gambar yang valid." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:811 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Berkas yang diseret sepertinya bukan berkas gambar yang valid." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:813 ../src/caja-emblem-sidebar.c:864 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Emblem tidak dapat ditambahkan." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1043 msgid "Show Emblems" msgstr "Tampilkan Emblem" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:15 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:22 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:24 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:25 msgid "<b>Behavior</b>" msgstr "<b>Perilaku</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:26 msgid "<b>Compact View Defaults</b>" msgstr "<b>Baku untuk Tampilan Kompak</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:27 msgid "<b>Date</b>" msgstr "<b>Tanggal</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:28 msgid "<b>Default View</b>" msgstr "<b>Baku untuk Tampilan</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:29 msgid "<b>Executable Text Files</b>" msgstr "<b>Berkas Teks yang Dapat Dieksekusi</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:30 msgid "<b>Folders</b>" msgstr "<b>Folder</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:31 msgid "<b>Icon Captions</b>" msgstr "<b>Kapsi Ikon</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:32 msgid "<b>Icon View Defaults</b>" msgstr "<b>Baku untuk Tampilan Ikon</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:33 msgid "<b>List Columns</b>" msgstr "<b>Daftar Kolom</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:34 msgid "<b>List View Defaults</b>" msgstr "<b>Baku untuk Tampilan Tabel</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:35 msgid "<b>Media Handling</b>" msgstr "<b>Penanganan Media</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:36 msgid "<b>Other Media</b>" msgstr "<b>Media Lain</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:37 msgid "<b>Other Previewable Files</b>" msgstr "<b>Berkas Lain yang Dapat Dipratinjau</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:38 msgid "<b>Sound Files</b>" msgstr "<b>Berkas Suara</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:39 msgid "<b>Text Files</b>" msgstr "<b>Berkas Teks</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:40 msgid "<b>Trash</b>" msgstr "<b>Tempat Sampah</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:41 msgid "<b>Tree View Defaults</b>" msgstr "<b>Baku untuk Tampilan Pohon</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:42 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "_Lebar semua kolom sama" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Acti_on:" msgstr "_Aksi:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Always" msgstr "Selalu" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Konfirmasi p_engosongan Tempat Sampah atau menghapus berkas" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:46 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "Telusu_r media ketika dimasukkan" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:47 msgid "Behavior" msgstr "Perilaku" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:53 msgid "CD _Audio:" msgstr "CD _Audio:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:54 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" "Pilih urutan informasi yang muncul di bawah nama ikon. Informasi yang lebih " "rinci akan ditampilkan apabila tingkat perbesaran ditambah." #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Pilihlah urutan informasi yang muncul pada tampilan tabel." #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:56 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" "Pilih apa yang dilakukan ketika media dimasukkan atau perangkat tersambung " "ke sistem" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:58 msgid "Count _number of items:" msgstr "Hitu_ng jumlah objek:" # "Default" tidak perlu diterjemahkan, karena opsi ini ada pada kelompok untuk semua setelan baku. #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:59 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "Tingkat p_erbesaran:" # "Default" tidak perlu diterjemahkan, karena opsi ini ada pada kelompok untuk semua setelan baku. #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Default _zoom level:" msgstr "_Tingkat perbesaran:" # Karena "Tampilan" sudah diambil oleh tab "View", maka tab "Display" menggunakan "Tatanan". #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Display" msgstr "Tatanan" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:62 msgid "File Management Preferences" msgstr "Preferensi Manajemen Berkas" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:63 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "La_ngsung hapus tanpa melalui Tempat Sampah" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "Format media yang kurang umum dapat diatur di sini" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:66 msgid "List Columns" msgstr "Daftar Kolom" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Local Files Only" msgstr "Berkas Lokal Saja" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Media" msgstr "Media" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:70 msgid "Never" msgstr "Tidak Pernah" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "Buka setiap _folder di jendela masing-masing" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:72 msgid "Preview" msgstr "Pratinjau" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Pratinjau berkas _suara:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74 msgid "Show _only folders" msgstr "Hanya menampilkan f_older" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Tampilkan minia_tur:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Tampilkan _berkas tersembunyi dan cadangan" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Tampilkan te_ks pada ikon:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:78 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Urut _folder sebelum berkas" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:79 msgid "View _new folders using:" msgstr "Tampila_n folder:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Views" msgstr "Tampilan" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:81 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Susun objek:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_DVD Video:" msgstr "_DVD Video:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:84 msgid "_Default zoom level:" msgstr "Tingkat per_besaran:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:85 msgid "_Double click to open items" msgstr "Klik gan_da untuk membuka objek" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:86 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:87 msgid "_Music Player:" msgstr "Pemutar _Musik:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:88 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "Ja_ngan bertanya atau menjalankan program saat media dimasukkan" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:89 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Hanya untuk berkas dengan ukuran kurang dari:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90 msgid "_Photos:" msgstr "_Foto:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "Jalankan ketika be_rkas tersebut dibuka" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:92 msgid "_Single click to open items" msgstr "Membuka objek dengan _sekali klik" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Software:" msgstr "Perangkat _Lunak:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Teks di samping ikon" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Type:" msgstr "_Jenis:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96 msgid "_Use compact layout" msgstr "G_unakan tampilan kompak" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "Tampilkan _isinya ketika berkas tersebut dibuka" #: ../src/caja-history-sidebar.c:328 msgid "History" msgstr "Riwayat" #: ../src/caja-history-sidebar.c:334 msgid "Show History" msgstr "Menampilkan Riwayat" #: ../src/caja-image-properties-page.c:267 msgid "Camera Brand" msgstr "Merek Kamera" #: ../src/caja-image-properties-page.c:268 msgid "Camera Model" msgstr "Model Kamera" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/caja-image-properties-page.c:271 msgid "Date Taken" msgstr "Tanggal Difoto" #: ../src/caja-image-properties-page.c:273 msgid "Date Digitized" msgstr "Tanggal Didigitalkan" #: ../src/caja-image-properties-page.c:279 msgid "Exposure Time" msgstr "Waktu Pencahayaan" #: ../src/caja-image-properties-page.c:280 msgid "Aperture Value" msgstr "Nilai Bukaan Lensa" #: ../src/caja-image-properties-page.c:281 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Rating Kecepatan ISO" #: ../src/caja-image-properties-page.c:282 msgid "Flash Fired" msgstr "Lampu Kilat" #: ../src/caja-image-properties-page.c:283 msgid "Metering Mode" msgstr "Mode Pengukuran" #: ../src/caja-image-properties-page.c:284 msgid "Exposure Program" msgstr "Program Pencahayaan" #: ../src/caja-image-properties-page.c:285 msgid "Focal Length" msgstr "Panjang Fokus" #: ../src/caja-image-properties-page.c:286 msgid "Software" msgstr "Perangkat Lunak" #: ../src/caja-image-properties-page.c:353 msgid "Keywords" msgstr "Kata Kunci" #: ../src/caja-image-properties-page.c:354 msgid "Creator" msgstr "Pembuat" #: ../src/caja-image-properties-page.c:355 msgid "Copyright" msgstr "Hak Cipta" #: ../src/caja-image-properties-page.c:356 msgid "Rating" msgstr "Rating" #: ../src/caja-image-properties-page.c:382 msgid "Image Type:" msgstr "Jenis Gambar:" #: ../src/caja-image-properties-page.c:385 #, c-format msgid "<b>Width:</b> %d pixel" msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels" msgstr[0] "<b>Lebar:</b> %d piksel" #: ../src/caja-image-properties-page.c:391 #, c-format msgid "<b>Height:</b> %d pixel" msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels" msgstr[0] "<b>Tinggi:</b> %d piksel" #: ../src/caja-image-properties-page.c:408 msgid "Failed to load image information" msgstr "Gagal memuat informasi gambar" #: ../src/caja-image-properties-page.c:622 msgid "loading..." msgstr "sedang memuat..." #: ../src/caja-image-properties-page.c:674 msgid "Image" msgstr "Gambar" #: ../src/caja-information-panel.c:157 msgid "Information" msgstr "Informasi" #: ../src/caja-information-panel.c:163 msgid "Show Information" msgstr "Tampilkan Informasi" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/caja-information-panel.c:352 msgid "Use _Default Background" msgstr "Gunakan Gambar Latar _Bawaan" #: ../src/caja-information-panel.c:491 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "Anda tak bisa memasang lebih dari satu ikon sendiri secara bersamaan." #: ../src/caja-information-panel.c:521 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Anda hanya boleh memakai berkas gambar sebagai ikon pilihan." #: ../src/caja-location-bar.c:57 msgid "Go To:" msgstr "Ke:" #: ../src/caja-location-bar.c:145 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Buka %d lokasi?" #: ../src/caja-location-dialog.c:166 msgid "Open Location" msgstr "Buka Lokasi" #: ../src/caja-location-dialog.c:177 msgid "_Location:" msgstr "_Lokasi:" #: ../src/caja-main.c:343 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Melakukan serangkaian singkat uji pemeriksaan sendiri." #: ../src/caja-main.c:346 msgid "Show the version of the program." msgstr "Menampilkan versi program." #: ../src/caja-main.c:348 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Membuat jendela baru dengan ukuran yang telah ditentukan." #: ../src/caja-main.c:348 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRI" #: ../src/caja-main.c:350 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Hanya membuat jendela untuk URI yang telah ditentukan." #: ../src/caja-main.c:352 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Jangan kelola desktop (abaikan pengaturan pada dialog preferensi)." #: ../src/caja-main.c:354 msgid "open a browser window." msgstr "Membuka jendela peramban." #: ../src/caja-main.c:356 msgid "Quit Caja." msgstr "Keluar dari Caja." #: ../src/caja-main.c:357 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: ../src/caja-main.c:413 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" "\n" "\n" "Menelusuri isi sistem berkas dengan manajer berkas" #. translators: %s is an option (e.g. --check) #: ../src/caja-main.c:449 ../src/caja-main.c:458 #, c-format msgid "caja: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "caja: %s tidak dapat digunakan bersama URI.\n" #: ../src/caja-main.c:454 #, c-format msgid "caja: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "caja: --check tidak dapat digunakan bersama opsi lain.\n" #: ../src/caja-main.c:463 #, c-format msgid "caja: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "" "caja: --geometry tidak dapat digunakan bersama lebih dari satu URI.\n" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:126 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Yakin untuk menghapus daftar lokasi yang pernah Anda kunjungi?" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:379 #: ../src/caja-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Lokasi \"%s\" tidak ada." #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:381 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Riwayat lokasi tidak ada." #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:792 msgid "_Go" msgstr "_Ke" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:793 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Penanda Tautan" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:794 msgid "_Tabs" msgstr "_Tab" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:795 msgid "New _Window" msgstr "_Jendela Baru" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:796 msgid "Open another Caja window for the displayed location" msgstr "Membuka jendela Caja yang lain" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:798 msgid "New _Tab" msgstr "_Tab Baru" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:799 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Membuka tab yang lain" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:801 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Buka _Jendela Folder" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:802 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Membuka jendela folder" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:804 msgid "Close _All Windows" msgstr "Tutup Semu_a Jendela" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:805 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Menutup semua jendela Navigasi" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:807 msgid "_Location..." msgstr "_Lokasi..." #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:808 #: ../src/caja-spatial-window.c:943 msgid "Specify a location to open" msgstr "Menentukan lokasi untuk dibuka" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:810 msgid "Clea_r History" msgstr "Hapus _Riwayat" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:811 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Membersihkan isi menu Ke dan daftar Mundur/Maju" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:813 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "_Pindah ke Panel Lain" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:814 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Berpindah fokus ke panel lain dalam tampilan jendela yang berbagi-bagi" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:816 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "Lokasi Sa_ma seperti Panel Lain" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:817 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Menuju lokasi yang sama pada panel ekstra" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:819 #: ../src/caja-spatial-window.c:951 msgid "_Add Bookmark" msgstr "T_ambah Penanda" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:820 #: ../src/caja-spatial-window.c:952 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "" "Menambah penanda alamat yang merujuk pada lokasi sekarang pada menu ini" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:822 #: ../src/caja-spatial-window.c:954 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "Sunting P_enanda..." #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:823 #: ../src/caja-spatial-window.c:955 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Menampilkan dialog untuk menyunting penanda alamat pada menu ini" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:825 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Tab Sebelumnya" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:826 msgid "Activate previous tab" msgstr "Mengaktifkan tab sebelumnya" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:828 msgid "_Next Tab" msgstr "Tab Sela_njutnya" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:829 msgid "Activate next tab" msgstr "Mengaktifkan tab selanjutnya" # Salah satu opsi pada menu konteks saat menklik kanan tab dalam jendela Caja. Jadi, sudah jelas fungsinya untuk apa. #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:831 #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:377 msgid "Move Tab _Left" msgstr "_Pindahkan ke Kiri" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:832 msgid "Move current tab to left" msgstr "Memindahkan tab ke kiri" # Salah satu opsi pada menu konteks saat menklik kanan tab dalam jendela Caja. Jadi, sudah jelas fungsinya untuk apa. #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:834 #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:385 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Pindahkan _ke Kanan" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:835 msgid "Move current tab to right" msgstr "Memindahkan tab ke kanan" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:837 msgid "S_how Search" msgstr "_Tampilkan Pencarian" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:838 msgid "Show search" msgstr "Menampilkan pencarian" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:844 msgid "_Main Toolbar" msgstr "Bilah Alat Uta_ma" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:845 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Mengubah kenampakan bilah alat utama" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:849 msgid "_Side Pane" msgstr "Panel _Samping" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:850 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Mengubah kenampakan panel samping" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:854 msgid "Location _Bar" msgstr "Bilah _Lokasi" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:855 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Mengubah kenampakan bilah lokasi" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:859 msgid "St_atusbar" msgstr "B_aris Status" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:860 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Mengubah kenampakan baris status" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:864 #: ../src/caja-spatial-window.c:957 msgid "_Search for Files..." msgstr "Cari Berka_s..." #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:866 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Mencari dokumen dan folder berdasarkan namanya" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:870 msgid "E_xtra Pane" msgstr "Panel _Ekstra" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:871 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Membuka tampilan folder ekstra dengan letak saling menyamping" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:896 msgid "_Back" msgstr "_Mundur" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:898 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Menuju lokasi terakhir yang sebelumnya dikunjungi" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:899 msgid "Back history" msgstr "Riwayat mundur" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:913 msgid "_Forward" msgstr "Ma_ju" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:915 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Menuju lokasi yang selanjutnya sudah dikunjungi" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:916 msgid "Forward history" msgstr "Riwayat maju" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:931 msgid "_Zoom" msgstr "_Zum" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:941 msgid "_View As" msgstr "_Tampilkan Sebagai" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:975 msgid "_Search" msgstr "_Cari" #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:396 msgid "_Close Tab" msgstr "_Tutup Tab" #: ../src/caja-navigation-window.c:734 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Peramban Berkas" #: ../src/caja-notebook.c:379 msgid "Close tab" msgstr "Menutup tab" #: ../src/caja-notes-viewer.c:382 ../src/caja-notes-viewer.c:484 msgid "Notes" msgstr "Catatan" #: ../src/caja-notes-viewer.c:388 msgid "Show Notes" msgstr "Menampilkan Catatan" #: ../src/caja-places-sidebar.c:358 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Membuka isi desktop Anda di dalam sebuah folder" #: ../src/caja-places-sidebar.c:371 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Membuka isi Sistem Berkas" #: ../src/caja-places-sidebar.c:380 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Network" msgstr "Jaringan" #: ../src/caja-places-sidebar.c:382 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Menelusuri isi jaringan" #: ../src/caja-places-sidebar.c:430 ../src/caja-places-sidebar.c:453 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Mengaitkan serta membuka %s" #: ../src/caja-places-sidebar.c:548 msgid "Open the trash" msgstr "Membuka tempat sampah" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/caja-places-sidebar.c:1465 msgid "_Power On" msgstr "_Nyalakan" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1469 msgid "_Connect Drive" msgstr "Koneksikan _Kandar" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1470 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Diskoneksikan Kandar" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1473 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "Jalankan Perangkat Multidi_ska" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1474 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Hentikan Perangkat Multidiska" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1554 ../src/caja-places-sidebar.c:2090 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Tidak dapat menjalankan %s" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2038 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Tidak dapat mem-poll %s untuk perubahan media" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2146 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Tidak dapat menghentikan %s" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2260 msgid "Remove" msgstr "Hapus" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2269 msgid "Rename..." msgstr "Ubah Nama..." #: ../src/caja-places-sidebar.c:2712 msgid "Places" msgstr "Lokasi" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2718 msgid "Show Places" msgstr "Menampilkan Lokasi" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/caja-property-browser.c:251 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Gambar Latar dan Emblem" #. create the "remove" button #: ../src/caja-property-browser.c:355 msgid "_Remove..." msgstr "_Hapus..." #. now create the "add new" button #: ../src/caja-property-browser.c:369 msgid "Add new..." msgstr "Tambah baru..." #: ../src/caja-property-browser.c:934 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "Maaf, pola %s tak bisa dihapus." #: ../src/caja-property-browser.c:935 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Periksa apakah Anda memiliki hak untuk menghapus pola." #: ../src/caja-property-browser.c:950 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Maaf, emblem %s tak bisa dihapus." #: ../src/caja-property-browser.c:951 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Periksa apakah Anda memiliki hak untuk menghapus emblem." #: ../src/caja-property-browser.c:1018 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Pilih Berkas Gambar untuk Lambang Baru" #: ../src/caja-property-browser.c:1058 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Buat Lambang Baru" #. make the keyword label and field #: ../src/caja-property-browser.c:1080 msgid "_Keyword:" msgstr "_Kata Kunci:" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/caja-property-browser.c:1099 msgid "_Image:" msgstr "_Gambar:" #: ../src/caja-property-browser.c:1130 msgid "Create a New Color:" msgstr "Buat Warna Baru:" #. make the name label and field #: ../src/caja-property-browser.c:1144 msgid "Color _name:" msgstr "_Nama warna:" #: ../src/caja-property-browser.c:1160 msgid "Color _value:" msgstr "Nilai _warna:" #: ../src/caja-property-browser.c:1194 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "Maaf, Anda tak dapat mengganti citra reset." #: ../src/caja-property-browser.c:1195 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Reset adalah gambar khusus yang tidak dapat dihapus." #: ../src/caja-property-browser.c:1223 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "Maaf, pola %s tak bisa dipasang." #: ../src/caja-property-browser.c:1251 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Pilih sebuah Berkas Gambar untuk Dijadikan Pola" #: ../src/caja-property-browser.c:1323 #: ../src/caja-property-browser.c:1351 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Warna tidak dapat dipasang." #: ../src/caja-property-browser.c:1324 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Maaf, nama warna baru tidak boleh sama dengan yang telah ada." #: ../src/caja-property-browser.c:1352 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Maaf, nama warna baru tidak boleh kosong." #: ../src/caja-property-browser.c:1407 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Pilih Warna untuk Ditambahkan" #: ../src/caja-property-browser.c:1448 #: ../src/caja-property-browser.c:1465 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Maaf, berkas gambar \"%s\" tidak dapat dipakai." #: ../src/caja-property-browser.c:1449 #: ../src/caja-property-browser.c:1466 msgid "The file is not an image." msgstr "Berkas ini bukan berkas gambar." #: ../src/caja-property-browser.c:2159 msgid "Select a Category:" msgstr "Pilih Kategorinya:" #: ../src/caja-property-browser.c:2168 msgid "C_ancel Remove" msgstr "_Batalkan Penghapusan" #: ../src/caja-property-browser.c:2174 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "T_ambah Pola Baru..." #: ../src/caja-property-browser.c:2177 msgid "_Add a New Color..." msgstr "T_ambah Warna Baru..." #: ../src/caja-property-browser.c:2180 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "T_ambah Emblem Baru..." #: ../src/caja-property-browser.c:2203 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Klik pada pola untuk menghapusnya" #: ../src/caja-property-browser.c:2206 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Klik pada warna untuk menghapusnya" #: ../src/caja-property-browser.c:2209 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Klik pada emblem untuk menghapusnya" #: ../src/caja-property-browser.c:2218 msgid "Patterns:" msgstr "Pola:" #: ../src/caja-property-browser.c:2221 msgid "Colors:" msgstr "Warna:" #: ../src/caja-property-browser.c:2224 msgid "Emblems:" msgstr "Emblem:" #: ../src/caja-property-browser.c:2244 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Hapus Pola..." #: ../src/caja-property-browser.c:2247 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Hapus Warna..." #: ../src/caja-property-browser.c:2250 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Hapus Emblem..." #: ../src/caja-query-editor.c:123 msgid "File Type" msgstr "Jenis Berkas" #: ../src/caja-query-editor.c:264 msgid "Select folder to search in" msgstr "Pilih folder pencarian" #: ../src/caja-query-editor.c:354 msgid "Documents" msgstr "Dokumen" #: ../src/caja-query-editor.c:372 msgid "Music" msgstr "Musik" #: ../src/caja-query-editor.c:386 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../src/caja-query-editor.c:402 msgid "Picture" msgstr "Gambar" #: ../src/caja-query-editor.c:422 msgid "Illustration" msgstr "Ilustrasi" #: ../src/caja-query-editor.c:436 msgid "Spreadsheet" msgstr "Lembar Kerja" #: ../src/caja-query-editor.c:452 msgid "Presentation" msgstr "Presentasi" #: ../src/caja-query-editor.c:461 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" #: ../src/caja-query-editor.c:469 msgid "Text File" msgstr "Berkas Teks" #: ../src/caja-query-editor.c:548 msgid "Select type" msgstr "Pilih jenis" #: ../src/caja-query-editor.c:632 msgid "Any" msgstr "Apa saja" #: ../src/caja-query-editor.c:647 msgid "Other Type..." msgstr "Jenis Lain..." #: ../src/caja-query-editor.c:932 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Menghapus kriteria ini dari pencarian" #: ../src/caja-query-editor.c:977 msgid "Search Folder" msgstr "Folder Pencarian" #: ../src/caja-query-editor.c:991 msgid "Edit the saved search" msgstr "Mengubah pencarian yang disimpan" #: ../src/caja-query-editor.c:1022 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Menambah kriteria baru untuk dicari" #: ../src/caja-query-editor.c:1026 msgid "Go" msgstr "Cari" #: ../src/caja-query-editor.c:1028 msgid "Reload" msgstr "Muat Ulang" #: ../src/caja-query-editor.c:1033 msgid "Perform or update the search" msgstr "Melakukan atau memperbaharui pencarian" #: ../src/caja-query-editor.c:1054 msgid "_Search for:" msgstr "_Cari:" #: ../src/caja-query-editor.c:1083 msgid "Search results" msgstr "Hasil pencarian" #: ../src/caja-search-bar.c:169 msgid "Search:" msgstr "Cari:" #: ../src/caja-side-pane.c:429 msgid "Close the side pane" msgstr "Menutup panel samping" #. Set initial window title #: ../src/caja-spatial-window.c:396 ../src/caja-window-menus.c:531 #: ../src/caja-window.c:162 msgid "Caja" msgstr "Caja" #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:941 msgid "_Places" msgstr "_Tempat" #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:942 msgid "Open _Location..." msgstr "Buka _Lokasi..." #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:945 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Tutup Folder Ind_uk" #: ../src/caja-spatial-window.c:946 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Menutup folder induk ini" #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:948 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Tutup S_emua Folder" #: ../src/caja-spatial-window.c:949 msgid "Close all folder windows" msgstr "Menutup semua jendela folder" #: ../src/caja-spatial-window.c:958 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" "Mencari dokumen dan folder yang terdapat di komputer ini berdasarkan nama " "dan isinya" #: ../src/caja-trash-bar.c:204 msgid "Restore Selected Items" msgstr "Kembalikan Objek yang Dipilih" #: ../src/caja-trash-bar.c:210 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Mengembalikan objek yang dipilih ke lokasi asalnya" #: ../src/caja-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" msgstr "" "Hapus semua penanda alamat dengan lokasi yang sudah tidak ada dari daftar?" #: ../src/caja-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Penanda untuk Lokasi yang Tidak Ada" #: ../src/caja-window-manage-views.c:743 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Anda dapat memilih tampilan atau membuka lokasi lain." #: ../src/caja-window-manage-views.c:762 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Lokasi tersebut tidak dapat ditampilkan oleh penampil ini." #: ../src/caja-window-manage-views.c:1242 msgid "Content View" msgstr "Tampilan Isi" #: ../src/caja-window-manage-views.c:1243 msgid "View of the current folder" msgstr "Membuka folder saat ini" #: ../src/caja-window-manage-views.c:1876 msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" "Caja tidak memiliki penampil yang mampu untukmenampilkan folder ini." #: ../src/caja-window-manage-views.c:1882 msgid "The location is not a folder." msgstr "Lokasi tersebut bukan folder." #: ../src/caja-window-manage-views.c:1888 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Tidak menemukan \"%s\"." #: ../src/caja-window-manage-views.c:1891 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Periksalah ejaannya dan coba lagi." #: ../src/caja-window-manage-views.c:1899 #, c-format msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Caja tidak dapat menangani lokasi \"%s\"." #: ../src/caja-window-manage-views.c:1902 msgid "Caja cannot handle this kind of location." msgstr "Caja tidak dapat menangani jenis lokasi ini." #: ../src/caja-window-manage-views.c:1909 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Tidak dapat mengaitkan lokasi." #: ../src/caja-window-manage-views.c:1915 msgid "Access was denied." msgstr "Akses ditolak." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. #: ../src/caja-window-manage-views.c:1924 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "" "Tidak dapat menampilkan \"%s\", karena tidak menemukan inangnya (host)." #: ../src/caja-window-manage-views.c:1926 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Periksalah kebenaran ejaan serta pengaturan proksinya." #: ../src/caja-window-manage-views.c:1941 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" "Galat: %s\n" "Pilihlah penampil lain dan coba lagi." #: ../src/caja-window-menus.c:188 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Pergi ke lokasi penanda ini" #: ../src/caja-window-menus.c:513 msgid "" "Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Caja adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat menyebarluaskannya dan/" "atau mengubahnya di bawah syarat GNU General Public License sebagaimana " "dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 2 dari Lisensi, " "atau (terserah pilihan Anda) versi setelahnya." #: ../src/caja-window-menus.c:517 msgid "" "Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Caja didistribusikan dengan harapan dapat berguna, tetapi TANPA ADANYA " "JAMINAN; termasuk tanpa jaminan DAYA JUAL atau KELAIKAN UNTUK TUJUAN " "TERTENTU. Lihat GNU General Public License untuk rincian lebih lanjut." #: ../src/caja-window-menus.c:521 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Anda seharusnya menerima salinan dari GNU General Public License bersama " "Caja; jika tidak, kirimkan surat Anda ke Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/caja-window-menus.c:533 msgid "" "Caja lets you organize files and folders, both on your computer and " "online." msgstr "" "Dengan Caja, Anda dapat mengelola berkas dan folder, baik dalam komputer " "Anda sendiri maupun yang terdapat pada jaringan." #: ../src/caja-window-menus.c:536 msgid "Copyright © 1999-2009 The Caja authors" msgstr "Hak Cipta © 1999-2009 para penulis Caja" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. #: ../src/caja-window-menus.c:546 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>\n" "Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n" "Yohanes Nugroho <yohanes@opensource.or.id>\n" "Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.\n" "\n" "Kontribusi Launchpad:\n" " Andika Triwidada https://launchpad.net/~andika\n" " Andy Apdhani https://launchpad.net/~imtheface\n" " Huda Toriq https://launchpad.net/~hudas-mail\n" " Mohammad DAMT https://launchpad.net/~mdamt\n" " Nur Kholis Majid https://launchpad.net/~kholis\n" " Rahman Yusri Aftian https://launchpad.net/~aftian\n" " Wisnu Manupraba https://launchpad.net/~inoex135" #: ../src/caja-window-menus.c:549 msgid "Caja Web Site" msgstr "Situs Web Caja" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:784 msgid "_File" msgstr "_Berkas" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:785 msgid "_Edit" msgstr "_Sunting" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:786 msgid "_View" msgstr "_Tampilan" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:787 msgid "_Help" msgstr "Ba_ntuan" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:789 msgid "_Close" msgstr "_Tutup" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:790 msgid "Close this folder" msgstr "Menutup folder ini" #: ../src/caja-window-menus.c:793 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "Latar dan Em_blem..." #: ../src/caja-window-menus.c:794 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" "Tampilkan pola, warna, dan emblem yang dapat digunakan untuk menyesuaikan " "tampilan" #: ../src/caja-window-menus.c:797 msgid "Prefere_nces" msgstr "Prefere_nsi" #: ../src/caja-window-menus.c:798 msgid "Edit Caja preferences" msgstr "Menyunting preferensi Caja" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:800 msgid "_Undo" msgstr "_Tak Jadi" #: ../src/caja-window-menus.c:801 msgid "Undo the last text change" msgstr "Membatalkan perubahan teks terakhir" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:803 msgid "Open _Parent" msgstr "_Naik" #: ../src/caja-window-menus.c:804 msgid "Open the parent folder" msgstr "Membuka folder satu tingkat di atas" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:811 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Berhenti memuat lokasi yang sekarang" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:814 msgid "_Reload" msgstr "_Muat Ulang" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:815 msgid "Reload the current location" msgstr "Memuat ulang lokasi yang sekarang" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:818 msgid "_Contents" msgstr "_Isi" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:819 msgid "Display Caja help" msgstr "Menampilkan bantuan Caja" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:822 msgid "_About" msgstr "Tent_ang" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:823 msgid "Display credits for the creators of Caja" msgstr "Menampilkan kredit untuk para pembuat Caja" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:826 msgid "Zoom _In" msgstr "Perbesar Tamp_ilan" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:827 ../src/caja-zoom-control.c:91 #: ../src/caja-zoom-control.c:347 msgid "Increase the view size" msgstr "Memperbesar tampilan" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:838 msgid "Zoom _Out" msgstr "P_erkecil Tampilan" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:839 ../src/caja-zoom-control.c:92 #: ../src/caja-zoom-control.c:296 msgid "Decrease the view size" msgstr "Memperkecil tampilan" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:846 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Ukuran _Normal" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:847 ../src/caja-zoom-control.c:93 #: ../src/caja-zoom-control.c:309 msgid "Use the normal view size" msgstr "Tampilan normal" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:850 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Terhubung ke _Server..." #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:851 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Menyambung ke komputer lain atau media yang dipakai bersama" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:858 msgid "_Computer" msgstr "_Komputer" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:862 msgid "_Network" msgstr "Jari_ngan" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:863 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Menelusuri jaringan lokal maupun yang telah ditandai" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:866 msgid "T_emplates" msgstr "Pal_et" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:867 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Membuka folder palet pribadi" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:870 msgid "_Trash" msgstr "_Tempat Sampah" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:871 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Membuka folder tempat sampah pribadi" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:877 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "_Tampilkan Berkas Tersembunyi" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:878 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Mengubah kenampakan berkas tersembunyi pada jendela saat ini" #: ../src/caja-window-menus.c:908 msgid "_Up" msgstr "_Naik" #: ../src/caja-window-menus.c:911 msgid "_Home" msgstr "Ruma_h" #: ../src/caja-x-content-bar.c:68 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Berkas-berkas ini ada pada CD Audio." #: ../src/caja-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Berkas-berkas ini ada pada DVD Audio." #: ../src/caja-x-content-bar.c:72 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Berkas-berkas ini ada pada DVD Video." #: ../src/caja-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Berkas-berkas ini ada pada CD Video." #: ../src/caja-x-content-bar.c:76 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Berkas-berkas ini ada pada CD Super Video." #: ../src/caja-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "Berkas-berkas ini ada pada CD Foto." #: ../src/caja-x-content-bar.c:80 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "Berkas-berkas ini ada pada CD Gambar." #: ../src/caja-x-content-bar.c:82 msgid "The media contains digital photos." msgstr "Media ini memuat foto-foto digital." #: ../src/caja-x-content-bar.c:84 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Berkas-berkas ini ada pada pemutar audio digital." #: ../src/caja-x-content-bar.c:86 msgid "The media contains software." msgstr "Media ini mengandung perangkat lunak." #. fallback to generic greeting #: ../src/caja-x-content-bar.c:89 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Media telah terdeteksi sebagai \"%s\"." #: ../src/caja-zoom-control.c:79 msgid "Zoom In" msgstr "Perbesar Tampilan" #: ../src/caja-zoom-control.c:80 msgid "Zoom Out" msgstr "Perkecil Tampilan" #: ../src/caja-zoom-control.c:81 msgid "Zoom to Default" msgstr "Perbesaran Baku" #: ../src/caja-zoom-control.c:890 msgid "Zoom" msgstr "Zum" #: ../src/caja-zoom-control.c:896 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Memilih tingkat perbesaran tampilan"