# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the caja package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # zk, 2021 # Anton Toni Agung , 2021 # Febrian Setianto (Feber) , 2021 # Triyan W. Nugroho , 2021 # clefebvre , 2021 # Chotibul Studio , 2021 # se7entime , 2021 # Stefano Karapetsas , 2021 # Ibnu Daru Aji, 2021 # Willy Sudiarto Raharjo , 2021 # Hatta.z, 2021 # La Ode Muh. Fadlun Akbar , 2021 # Kukuh Syafaat , 2021 # Andika Triwidada , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caja 1.25.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-04 14:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-18 16:24+0000\n" "Last-Translator: Andika Triwidada , 2021\n" "Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: id\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: data/browser.xml:3 msgid "_Patterns" msgstr "_Pola" #: data/browser.xml:3 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Seret sebuah pola pengubinan ke sebuah objek untuk mengubahnya" #: data/browser.xml:4 msgid "Blue Ridge" msgstr "Biru Bergaris" #: data/browser.xml:5 msgid "Blue Rough" msgstr "Biru Kasar" #: data/browser.xml:6 msgid "Blue Type" msgstr "Biru Type" #: data/browser.xml:7 msgid "Brushed Metal" msgstr "Logam Kasar" #: data/browser.xml:8 msgid "Burlap" msgstr "Kain Goni" #: data/browser.xml:9 msgid "Camouflage" msgstr "Kamuflase" #: data/browser.xml:10 msgid "Chalk" msgstr "Kapur" #: data/browser.xml:11 msgid "Cork" msgstr "Gabus Sumbat Botol" #: data/browser.xml:12 msgid "Countertop" msgstr "Meja Dapur" #: data/browser.xml:13 msgid "Dark GNOME" msgstr "GNOME Gelap" #: data/browser.xml:14 msgid "Dots" msgstr "Titik-titik" #: data/browser.xml:15 msgid "Fibers" msgstr "Serat" #: data/browser.xml:16 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Fleur De Lis" #: data/browser.xml:17 msgid "Floral" msgstr "Bunga-bunga" #: data/browser.xml:18 msgid "Fossil" msgstr "Fosil" #: data/browser.xml:19 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: data/browser.xml:20 msgid "Green Weave" msgstr "Tenunan Hijau" #: data/browser.xml:21 msgid "Ice" msgstr "Es" #: data/browser.xml:22 msgid "Manila Paper" msgstr "Kertas Manila" #: data/browser.xml:23 msgid "Moss Ridge" msgstr "Garis-garis Hijau Lumut" #: data/browser.xml:24 msgid "Numbers" msgstr "Angka" #: data/browser.xml:25 msgid "Ocean Strips" msgstr "Garis-garis Biru Laut" #: data/browser.xml:26 msgid "Purple Marble" msgstr "Kelereng Ungu" #: data/browser.xml:27 msgid "Ridged Paper" msgstr "Kertas Bergaris" #: data/browser.xml:28 msgid "Rough Paper" msgstr "Kertas Kasar" #: data/browser.xml:29 msgid "Sky Ridge" msgstr "Garis-garis Biru Langit" #: data/browser.xml:30 msgid "Snow Ridge" msgstr "Garis-garis Salju" #: data/browser.xml:31 msgid "Stucco" msgstr "Stucco" #: data/browser.xml:32 msgid "Terracotta" msgstr "Terakota" #: data/browser.xml:33 msgid "Wavy White" msgstr "Putih Berombak" #: data/browser.xml:36 msgid "C_olors" msgstr "_Warna" #: data/browser.xml:36 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "" "Seret sebuah warna ke sebuah objek untuk mengubahnya ke warna tersebut" #: data/browser.xml:37 msgid "Mango" msgstr "Mangga" #: data/browser.xml:38 msgid "Orange" msgstr "Oranye" #: data/browser.xml:39 msgid "Tangerine" msgstr "Tangerine" #: data/browser.xml:40 msgid "Grapefruit" msgstr "Jeruk Bali" #: data/browser.xml:41 msgid "Ruby" msgstr "Rubi" #: data/browser.xml:42 msgid "Pale Blue" msgstr "Biru Pucat" #: data/browser.xml:43 msgid "Sky" msgstr "Langit" #: data/browser.xml:44 msgid "Danube" msgstr "Danube" #: data/browser.xml:45 msgid "Indigo" msgstr "Indigo" #: data/browser.xml:46 msgid "Violet" msgstr "Ungu" #: data/browser.xml:47 msgid "Sea Foam" msgstr "Busa Laut" #: data/browser.xml:48 msgid "Leaf" msgstr "Daun" #: data/browser.xml:49 msgid "Deep Teal" msgstr "Hijau Lumut" #: data/browser.xml:50 msgid "Dark Cork" msgstr "Gabus Gelap" #: data/browser.xml:51 msgid "Mud" msgstr "Lumpur" #: data/browser.xml:52 msgid "Fire Engine" msgstr "Mesin Api" #: data/browser.xml:53 msgid "Envy" msgstr "Hijau Tua" #: data/browser.xml:54 msgid "Azul" msgstr "Azul" #: data/browser.xml:55 msgid "Lemon" msgstr "Jeruk Limau" #: data/browser.xml:56 msgid "Bubble Gum" msgstr "Permen Karet" #: data/browser.xml:57 msgid "White" msgstr "Putih" #: data/browser.xml:58 msgid "Apparition" msgstr "Hantu" #: data/browser.xml:59 msgid "Silver" msgstr "Perak" #: data/browser.xml:60 msgid "Concrete" msgstr "Beton" #: data/browser.xml:61 msgid "Shale" msgstr "Abu-abu Tua" #: data/browser.xml:62 msgid "Granite" msgstr "Granit" #: data/browser.xml:63 msgid "Eclipse" msgstr "Gerhana" #: data/browser.xml:64 msgid "Charcoal" msgstr "Batu bara" #: data/browser.xml:65 msgid "Onyx" msgstr "Onyx" #: data/browser.xml:66 msgid "Black" msgstr "Hitam" #: data/browser.xml:69 msgid "_Emblems" msgstr "_Emblem" #: data/browser.xml:69 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Ambil emblem di bawah dan letakkan pada objek tujuan" #: data/browser.xml:71 src/caja-emblem-sidebar.c:1000 #: src/caja-property-browser.c:1968 msgid "Erase" msgstr "Menghapus" #: data/caja.appdata.xml.in.in:7 data/caja-browser.desktop.in.in:3 #: data/caja.desktop.in.in:3 data/caja-folder-handler.desktop.in.in:3 #: src/caja-spatial-window.c:403 src/caja-window.c:167 #: src/caja-window-menus.c:574 msgid "Caja" msgstr "Caja" #: data/caja.appdata.xml.in.in:8 msgid "File manager for the MATE desktop environment" msgstr "Manajer berkas untuk lingkungan desktop MATE" #: data/caja.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "MATE desktop. It works on local and remote file systems." msgstr "" "Caja adalah manajer berkas resmi untuk desktop MATE. Ini memungkinkan untuk " "meramban direktori, maupun melihat pratinjau berkas dan meluncurkan aplikasi" " yang terkait dengan mereka. Ini juga bertanggung jawab untuk menangani ikon" " pada desktop MATE. Ia bekerja pada sistem berkas lokal dan remote." #: data/caja.appdata.xml.in.in:16 msgid "" "Caja is extensible through a plugin system, similar to that of GNOME " "Nautilus, of which Caja is a fork." msgstr "" "Caja dapat diperluas melalui sistem plugin, mirip dengan GNOME Nautilus, " "dimana Caja adalah fork darinya." #: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:3 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Sapaan Jalan Otomatis" #: data/caja-browser.desktop.in.in:4 msgid "File Browser" msgstr "Peramban Berkas" #: data/caja-browser.desktop.in.in:5 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Menelusuri isi sistem berkas dengan manajer berkas" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-browser.desktop.in.in:15 msgid "files;browser;manager;MATE;" msgstr "berkas;peramban;manajer;MATE;" #: data/caja-computer.desktop.in.in:3 libcaja-private/caja-desktop-link.c:114 #: src/caja-places-sidebar.c:512 msgid "Computer" msgstr "Komputer" #: data/caja-computer.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:944 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "Buka semua disk dan folder lokal dan remote yang dapat diakses dari komputer" " ini" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-computer.desktop.in.in:14 msgid "browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;" msgstr "ramban;disk;diska;folder;lokal;remote;jauh;komputer;MATE;" #: data/caja.desktop.in.in:4 msgid "File Manager" msgstr "Manajer Berkas" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:3 msgid "File Management" msgstr "Manajemen Berkas" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:4 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "Mengubah perilaku dan tampilan jendela manajer berkas" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:13 msgid "file;manager;change;properties;behaviour;appearance;windows;MATE;" msgstr "berkas;manajer;ubah;properti;perilaku;penampilan;jendela;MATE;" #: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:4 libcaja-private/caja-autorun.c:580 msgid "Open Folder" msgstr "Buka Folder" #: data/caja-home.desktop.in.in:3 src/file-manager/fm-tree-view.c:1421 msgid "Home Folder" msgstr "Folder Rumah" #: data/caja-home.desktop.in.in:4 src/caja-places-sidebar.c:526 #: src/caja-window-menus.c:939 msgid "Open your personal folder" msgstr "Buka folder pribadi Anda" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-home.desktop.in.in:14 msgid "home;personal;folder;open;MATE;" msgstr "beranda;pribadi;folder;buka;MATE;" #: data/caja.xml.in:5 msgid "Saved search" msgstr "Pencarian tersimpan" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:3 src/caja-places-sidebar.c:854 msgid "Network" msgstr "Jaringan" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:949 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Buka lokasi jaringan lokal yang ditandai" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:14 msgid "bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;" msgstr "markah;ramban;lokal;jaringan;lokasi;MATE;" #: eel/eel-canvas.c:1309 eel/eel-canvas.c:1310 msgid "X" msgstr "X" #: eel/eel-canvas.c:1316 eel/eel-canvas.c:1317 msgid "Y" msgstr "Y" #: eel/eel-editable-label.c:335 msgid "Text" msgstr "Teks" #: eel/eel-editable-label.c:336 msgid "The text of the label." msgstr "Teks untuk label." #: eel/eel-editable-label.c:342 msgid "Justification" msgstr "Perataan" #: eel/eel-editable-label.c:343 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "Perataan baris teks label adalah relatif terhadap satu sama lain. Ini tidak " "mempengaruhi perataan label terhadap lokasinya. Silakan baca GtkMisc::xalign" " untuk informasi lebih lanjut." #: eel/eel-editable-label.c:351 msgid "Line wrap" msgstr "Pembengkokan" #: eel/eel-editable-label.c:352 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Apabila disetel, teks yang terlalu panjang akan dibengkokkan." #: eel/eel-editable-label.c:359 msgid "Cursor Position" msgstr "Posisi Kursor" #: eel/eel-editable-label.c:360 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Posisi saat kursor dimasukkan dalam teks." #: eel/eel-editable-label.c:369 msgid "Selection Bound" msgstr "Batas Seleksi" #: eel/eel-editable-label.c:370 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Posisi ujung seleksi sejak dari kursor pada kalimat." #: eel/eel-editable-label.c:3091 libcaja-private/caja-clipboard.c:464 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7621 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1311 msgid "Cu_t" msgstr "Po_tong" #: eel/eel-editable-label.c:3093 libcaja-private/caja-clipboard.c:469 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7625 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1320 msgid "_Copy" msgstr "_Salin" #: eel/eel-editable-label.c:3095 libcaja-private/caja-clipboard.c:474 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 msgid "_Paste" msgstr "Tem_pel" #: eel/eel-editable-label.c:3098 msgid "Select All" msgstr "Pilih Semua" #: eel/eel-gtk-extensions.c:428 msgid "Show more _details" msgstr "Tunjukan lebih _detail" #: eel/eel-stock-dialogs.c:236 eel/eel-stock-dialogs.c:292 #: eel/eel-stock-dialogs.c:448 eel/eel-stock-dialogs.c:649 #: libcaja-private/caja-autorun.c:1154 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:653 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:184 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:826 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1743 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:971 #: src/caja-connect-server-dialog.c:1119 src/caja-emblem-sidebar.c:293 #: src/caja-emblem-sidebar.c:552 src/caja-location-dialog.c:197 #: src/caja-property-browser.c:1120 src/caja-property-browser.c:1200 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1219 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1370 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7099 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10495 msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #: eel/eel-stock-dialogs.c:238 libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:987 #: src/caja-location-dialog.c:202 src/caja-places-sidebar.c:2735 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8980 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1271 msgid "_Open" msgstr "B_uka" #: eel/eel-stock-dialogs.c:240 msgid "_Revert" msgstr "_Memulihkan" #: eel/eel-stock-dialogs.c:288 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Anda dapat menghentikan operasi ini dengan menekan tombol batal." #: eel/eel-stock-dialogs.c:294 eel/eel-stock-dialogs.c:450 #: eel/eel-stock-dialogs.c:654 libcaja-private/caja-autorun.c:1159 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1386 src/caja-emblem-sidebar.c:298 #: src/caja-emblem-sidebar.c:557 src/caja-property-browser.c:1125 #: src/caja-property-browser.c:1205 src/caja-query-editor.c:776 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1224 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: eel/eel-stock-dialogs.c:656 msgid "_Clear" msgstr "_Bersihkan" #: eel/eel-vfs-extensions.c:98 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unicode salah)" #: libcaja-private/caja-autorun.c:524 msgid "No applications found" msgstr "Tidak menemukan aplikasi" #: libcaja-private/caja-autorun.c:545 msgid "Ask what to do" msgstr "Tanya apa yang akan dilakukan" #: libcaja-private/caja-autorun.c:563 msgid "Do Nothing" msgstr "Jangan Lakukan Apa-apa" #: libcaja-private/caja-autorun.c:615 src/caja-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Buka %s" #: libcaja-private/caja-autorun.c:659 msgid "Open with other Application..." msgstr "Buka dengan Aplikasi lain..." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Anda baru saja memasukkan CD Audio." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Anda baru saja memasukkan DVD Audio." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Anda baru saja memasukkan DVD Video." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Anda baru saja memasukkan CD Video (VCD)." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Anda baru saja memasukkan CD Super Video." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Anda baru saja memasukkan CD kosong." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Anda baru saja memasukkan DVD kosong." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1076 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Anda baru saja memasukkan Blu-Ray kosong." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1080 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Anda baru saja memasukkan DVD HD kosong." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1084 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Anda baru saja memasukkan CD Foto." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1088 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Anda baru saja memasukkan CD Gambar." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1092 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Anda baru saja memasukkan media berisi foto-foto digital." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1096 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Anda baru saja memasukkan pemutar audio digital." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1100 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "" "Anda baru saja memasukkan media dengan perangkat lunak yang akan dijalankan " "otomatis." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1105 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Anda baru saja memasukkan media." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1107 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Pilih aplikasi untuk diluncurkan." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1117 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" "Pilih tindakan untuk membuka \"%s\" dan apakah juga dilakukan di lain waktu " "untuk media lain berjenis \"%s\"." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1145 msgid "_Always perform this action" msgstr "Sel_alu lakukan aksi ini" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1168 src/caja-places-sidebar.c:2792 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7654 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1369 msgid "_Eject" msgstr "K_eluarkan Media" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1183 src/caja-places-sidebar.c:2785 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7650 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Unmount" msgstr "_Lepas Kaitan" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:465 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Memotong teks yang dipilih dan memasukkannya ke papan klip" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:470 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Menyalin teks yang dipilih ke dalam papan klip" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:475 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Menempelkan teks yang berasal dari papan klip" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:479 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7474 msgid "Select _All" msgstr "Pilih Semu_a" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:480 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Memilih semua teks pada kolom teks" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "Pindah ke _Atas" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "Turu_nkan" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "Kon_figurasi Baku" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:46 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:276 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1795 msgid "Name" msgstr "Nama" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:47 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Nama berkas dan ikon." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:53 src/caja-query-editor.c:199 msgid "Size" msgstr "Ukuran" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:54 msgid "The size of the file." msgstr "Ukuran berkas." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:61 msgid "Size on Disk" msgstr "Ukuran pada Diska" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:62 msgid "The size of the file on disk." msgstr "Ukuran berkas pada diska." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:69 msgid "Type" msgstr "Tipe" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:70 msgid "The type of the file." msgstr "Jenis berkas." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:76 #: src/caja-image-properties-page.c:286 msgid "Date Modified" msgstr "Tanggal Diubah" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:77 msgid "The date the file was modified." msgstr "Tanggal berkas terakhir diubah." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:84 msgid "Date Created" msgstr "Tanggal Dibuat" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:85 msgid "The date the file was created." msgstr "Tanggal saat berkas dibuat." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:92 msgid "Date Accessed" msgstr "Tanggal Diakses" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:93 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Tanggal berkas terakhir diakses." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:100 msgid "Owner" msgstr "Pemilik" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:101 msgid "The owner of the file." msgstr "Pemilik berkas." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:108 msgid "Group" msgstr "Kelompok" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:109 msgid "The group of the file." msgstr "Kelompok pemilik berkas." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:116 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4815 msgid "Permissions" msgstr "Hak Akses" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:117 msgid "The permissions of the file." msgstr "Hak akses berkas." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:124 msgid "Octal Permissions" msgstr "Hak Akses Oktal" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:125 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Hak akses berkas, dalam noatis oktal." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:132 msgid "MIME Type" msgstr "Jenis MIME" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:133 msgid "The mime type of the file." msgstr "Jenis MIME berkas." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:140 msgid "SELinux Context" msgstr "Konteks SELinux" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:141 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Konteks keamanan SELinux berkas." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:148 #: src/caja-image-properties-page.c:367 src/caja-query-editor.c:171 msgid "Location" msgstr "Lokasi" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:149 msgid "The location of the file." msgstr "Lokasi dari berkas." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:156 #: src/caja-file-management-properties.ui:2427 msgid "Extension" msgstr "Ekstension" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:157 msgid "The extension of the file." msgstr "Ekstensi berkas." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:199 msgid "Trashed On" msgstr "Dibuang" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:200 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Tanggal ketika berkas dipindahkan ke Tempat Sampah" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:206 msgid "Original Location" msgstr "Lokasi Awal" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:207 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Lokasi awal berkas sebelum dipindahkan ke Tempat Sampah" #: libcaja-private/caja-customization-data.c:435 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:622 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:444 #: src/caja-property-browser.c:2015 msgid "Reset" msgstr "Atur Ulang" #: libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:458 #: libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:164 msgid "on the desktop" msgstr "pada desktop" #. Translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:111 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Rumah %s" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:117 msgid "Network Servers" msgstr "Server Jaringan" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:120 src/caja-places-sidebar.c:616 #: src/caja-trash-bar.c:185 src/file-manager/fm-tree-view.c:1428 msgid "Trash" msgstr "Tempat Sampah" #: libcaja-private/caja-dnd.c:820 msgid "_Move Here" msgstr "_Memindah ke Sini" #: libcaja-private/caja-dnd.c:825 msgid "_Copy Here" msgstr "_Salin ke Sini" #: libcaja-private/caja-dnd.c:830 msgid "_Link Here" msgstr "_Tautkan ke Sini" #: libcaja-private/caja-dnd.c:835 msgid "Set as _Background" msgstr "Jadikan Latar _Belakang" #: libcaja-private/caja-dnd.c:842 libcaja-private/caja-dnd.c:895 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:849 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:850 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: libcaja-private/caja-dnd.c:883 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Jadik_an latar belakang untuk semua folder" #: libcaja-private/caja-dnd.c:888 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Jadikan la_tar belakang untuk folder ini" #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Emblem tidak dapat dipasang." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "" "Maaf, Anda harus memberikan kata kunci yang tidak kosong untuk emblem yang " "baru." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Maaf, kata kunci untuk emblem hanya boleh mengandung huruf, spasi, dan " "angka." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Maaf, emblem bernama \"%s\" sudah ada." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Silakan pilih nama emblem yang lain." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Maaf, tidak berhasil menyimpan emblem gubahan." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Maaf, tidak berhasil menyimpan nama emblem gubahan." #: libcaja-private/caja-file.c:1223 libcaja-private/caja-vfs-file.c:452 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Berkas ini tidak dapat dikaitkan" #: libcaja-private/caja-file.c:1268 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Berkas ini tidak dapat dilepas kaitnya" #: libcaja-private/caja-file.c:1302 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Berkas ini tidak dapat dikeluarkan" #: libcaja-private/caja-file.c:1335 libcaja-private/caja-vfs-file.c:641 msgid "This file cannot be started" msgstr "Berkas ini tidak dapat dimulai atau dijalankan" #: libcaja-private/caja-file.c:1387 libcaja-private/caja-file.c:1418 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Berkas ini tidak dapat dihentikan" #: libcaja-private/caja-file.c:1826 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Tidak boleh ada garis miring dalam nama berkas" #: libcaja-private/caja-file.c:1844 msgid "File not found" msgstr "Berkas tidak ditemukan" #: libcaja-private/caja-file.c:1872 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Nama berkas di tingkat atas tidak dapat diubah" #: libcaja-private/caja-file.c:1895 msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Tidak dapat mengubah nama ikon desktop" #: libcaja-private/caja-file.c:1926 msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Tidak dapat mengubah nama berkas desktop" #: libcaja-private/caja-file.c:4787 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "hari ini pada pukul 00:00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4788 src/caja-file-management-properties.c:502 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "hari ini pada pukul %-H:%M:%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4790 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "hari ini pada pukul 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4791 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "hari ini pukul %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4793 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "hari ini, 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4794 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "hari ini, %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4796 libcaja-private/caja-file.c:4797 msgid "today" msgstr "hari ini" #: libcaja-private/caja-file.c:4806 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "kemarin pada pukul 00:00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4807 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "kemarin pada pukul %-H:%M:%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4809 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "kemarin pada pukul 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4810 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "kemarin pukul %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4812 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "kemarin, 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4813 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "kemarin, %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4815 libcaja-private/caja-file.c:4816 msgid "yesterday" msgstr "kemarin" #: libcaja-private/caja-file.c:4827 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Rabu, 00 September 0000, jam 00:00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4828 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d %B %y pukul %H:%M:%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4830 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Sen, 00 Okt 0000, jam 00:00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4831 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d %b %Y, jam %-H:%M:%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4833 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Sen, 00 Okt 0000, jam 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4834 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d %b %Y, jam %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4836 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 Okt 0000, jam 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4837 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, jam %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4839 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 Okt 0000, 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4840 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4842 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4843 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4845 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: libcaja-private/caja-file.c:4846 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" #: libcaja-private/caja-file.c:5483 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Tidak diizinkan menata hak" #: libcaja-private/caja-file.c:5777 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Tidak diizinkan menata pengguna" #: libcaja-private/caja-file.c:5795 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Pemilik '%s' tidak ada" #: libcaja-private/caja-file.c:6057 msgid "Not allowed to set group" msgstr "Tidak diizinkan menata kelompok" #: libcaja-private/caja-file.c:6075 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Kelompok '%s' tidak ada" #: libcaja-private/caja-file.c:6229 src/file-manager/fm-directory-view.c:2397 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u butir" #: libcaja-private/caja-file.c:6230 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u folder" #: libcaja-private/caja-file.c:6231 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u berkas" #: libcaja-private/caja-file.c:6335 msgid "%" msgstr "%" #: libcaja-private/caja-file.c:6336 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s bita)" #: libcaja-private/caja-file.c:6690 libcaja-private/caja-file.c:6714 msgid "? items" msgstr "? objek" #: libcaja-private/caja-file.c:6696 libcaja-private/caja-file.c:6704 msgid "? bytes" msgstr "? bita" #: libcaja-private/caja-file.c:6719 msgid "unknown type" msgstr "jenis tak dikenal" #: libcaja-private/caja-file.c:6722 msgid "unknown MIME type" msgstr "jenis MIME tak dikenal" #: libcaja-private/caja-file.c:6736 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1299 msgid "unknown" msgstr "tidak diketahui" #: libcaja-private/caja-file.c:6788 msgid "program" msgstr "program" #: libcaja-private/caja-file.c:6808 msgid "link" msgstr "tautan" #: libcaja-private/caja-file.c:6814 libcaja-private/caja-file-operations.c:405 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10743 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Tautan ke %s" #: libcaja-private/caja-file.c:6830 msgid "link (broken)" msgstr "taut (terputus)" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:143 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "Gabungkan folder \"%s\"?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:147 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" "Penggabungan akan meminta konfirmasi sebelum menggantikan berkas di dalam " "folder yang konflik dengan berkas yang sedang disalin." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:153 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Sudah ada folder lebih tua dengan nama yang sama dalam \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:159 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Sudah ada folder lebih baru dengan nama yang sama dalam \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Sudah ada folder lain dengan nama yang sama dalam \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Menimpanya akan membuang semua berkas di dalam folder tersebut." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "Timpa folder \"%s\"?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:176 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Sudah ada folder dengan nama yang sama dalam \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:183 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Ganti berkas \"%s\"?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Menimpanya akan mengganti isinya." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:190 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Sudah ada berkas lebih tua dengan nama yang sama dalam \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:196 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Sudah ada berkas lebih baru dengan nama yang sama dalam \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:202 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Berkas lain dengan nama sama sudah ada pada \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:272 msgid "Original folder" msgstr "Folder asli" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:273 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:312 msgid "Items:" msgstr "Butir:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:276 msgid "Original file" msgstr "Berkas asli" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:277 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:316 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3320 msgid "Size:" msgstr "Ukuran:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:282 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:321 #: src/caja-connect-server-dialog.c:927 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3302 msgid "Type:" msgstr "Jenis:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:285 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:324 msgid "Last modified:" msgstr "Terakhir diubah:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311 msgid "Merge with" msgstr "Gabung dengan" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:315 msgid "Replace with" msgstr "Timpa dengan" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:347 msgid "Merge" msgstr "Gabung" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:608 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "Pilih nama baru untuk tujuan" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:633 msgid "Differences..." msgstr "Perbedaan..." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:643 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Terapkan tindakan ini untuk semua berkas dan folder" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:658 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "Lewati" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:663 msgid "Re_name" msgstr "Ubah _Nama" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Replace" msgstr "Ganti" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751 msgid "Merge Folder" msgstr "Gabung Folder" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Konflik Berkas dan Folder" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756 msgid "File conflict" msgstr "Konflik pada berkas" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "L_ewati Semua" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "_Ulangi" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:188 src/caja-emblem-sidebar.c:378 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7506 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7638 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9141 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1349 msgid "_Delete" msgstr "_Hapus" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:189 msgid "Delete _All" msgstr "H_apus Semua" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "Ganti Semu_a" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:191 msgid "Merge _All" msgstr "G_abung Semua" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:192 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Tet_ap Salin" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:305 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d detik" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:310 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d menit" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:321 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d jam" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:329 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "sekitar %'d jam" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:409 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Tautan lain ke %s" #. Translators: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: libcaja-private/caja-file-operations.c:425 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "Tautan %'d ke %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:429 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "Tautan %'d ke %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:433 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "Tautan %'d ke %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:437 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "Tautan %'d ke %s" #. Translators: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. Translators: tag used to detect the first copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:476 msgid " (copy)" msgstr " (copy)" #. Translators: tag used to detect the second copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:478 msgid " (another copy)" msgstr " (another copy)" #. Translators: tag used to detect the x11th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x12th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x13th copy of a file #. Translators: tag used to detect the xxth copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:481 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:483 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:485 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:495 msgid "th copy)" msgstr "th copy)" #. Translators: tag used to detect the x1st copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:488 msgid "st copy)" msgstr "st copy)" #. Translators: tag used to detect the x2nd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:490 msgid "nd copy)" msgstr "nd copy)" #. Translators: tag used to detect the x3rd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:492 msgid "rd copy)" msgstr "rd copy)" #. Translators: appended to first file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:509 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (copy)%s" #. Translators: appended to second file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:511 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (another copy)%s" #. Translators: appended to x11th file copy #. Translators: appended to x12th file copy #. Translators: appended to x13th file copy #. Translators: appended to xxth file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:514 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:516 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:518 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:532 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (salinan ke-%'d)%s" #. Translators: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, #. 3rd and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. Translators: appended to x1st file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:526 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (salinan ke-%'d)%s" #. Translators: appended to x2nd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:528 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (salinan ke-%'d)%s" #. Translators: appended to x3rd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:530 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (salinan ke-%'d)%s" #. Translators: opening parentheses to match the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:630 msgid " (" msgstr " (" #. Translators: opening parentheses of the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:638 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1369 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Yakin akan menghapus permanen \"%B\" dari tong sampah?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1372 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" "Anda yakin ingin menghapus secara permanen %'d butir yang dipilih dari tong " "sampah?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1382 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1448 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Jika dihapus, maka akan dihapus permanen." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1402 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Kosongkan Tempat Sampah?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1406 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Semua isi Tempat Sampah akan dihapus permanen." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1409 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2346 src/caja-places-sidebar.c:2829 #: src/caja-trash-bar.c:192 msgid "Empty _Trash" msgstr "Kosongkan _Tempat Sampah" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1436 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Yakin akan menghapus permanen \"%B\"?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1439 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Anda yakin ingin menghapus %'d butir yang dipilih secara permanen?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1478 msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?" msgstr "Benar ingin membuang \"%B\" ke tong sampah?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1481 #, c-format msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?" msgstr[0] "Anda yakin ingin memindah ke tong sampah %'d butir yang dipilih?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1490 msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied." msgstr "" "Butir-butir yang dipindah ke tong sampah dapat dipulihkan sampai tong sampah" " dikosongkan." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1493 msgid "Move to _Trash" msgstr "Memindah ke _Tong Sampah" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1523 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "%'d berkas lagi akan dihapus" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1529 msgid "Deleting files" msgstr "Menghapus berkas" #. Translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1546 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T tersisa" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1613 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1647 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1686 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1763 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2592 msgid "Error while deleting." msgstr "Galat sewaktu menghapus." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1617 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Berkas di dalam folder \"%B\" tidak dapat dihapus, karena Anda tidak berhak " "melihatnya." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1620 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2652 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3647 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi berkas pada folder \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1629 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3656 msgid "_Skip files" msgstr "_Lewatkan berkas" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1650 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Folder \"%B\" tidak dapat dihapus, karena Anda tak berhak untuk membacanya." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1653 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2691 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3692 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Galat sewaktu membaca folder \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1687 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Tidak dapat menghapus folder %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1764 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Galat sewaktu menghapus %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1844 msgid "Moving files to trash" msgstr "Memindah berkas ke tong sampah" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1846 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "%'d berkas lagi untuk dipindah ke tong sampah" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1903 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Berkas tidak dapat dipindahkan ke tong sampah, hapus permanen?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1904 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Berkas \"%B\" tidak dapat dipindahkan ke tong sampah." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2089 msgid "Trashing Files" msgstr "Membuang Berkas" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2091 msgid "Deleting Files" msgstr "Menghapus Berkas" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2156 src/caja-places-sidebar.c:2277 #: src/caja-places-sidebar.c:2313 msgid "It is now safe to remove the drive" msgstr "Sekarang aman untuk mencabut penggerak" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2169 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Tidak dapat mengeluarkan %V" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2171 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Tidak dapat melepaskan %V" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2207 src/caja-places-sidebar.c:2347 msgid "Writing data to the drive -- do not unplug" msgstr "Menulis data ke penggerak -- jangan cabut" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2331 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Kosongkan tong sampah sebelum melepas kait?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2333 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" "Untuk memperoleh kembali ruang bebas pada volume ini, maka tong sampah harus" " dikosongkan. Semua objek yang tersimpan di sana akan hilang permanen." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2340 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Jangan Kosongkan Tempat Sampah" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2461 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Tidak dapat mengaitkan %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2539 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Bersiap untuk menyalin %'d berkas (%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2545 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Bersiap untuk memindah %'d berkas (%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2551 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Bersiap untuk menghapus %'d berkas (%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2557 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Bersiap untuk membuang ke tong sampah %'d berkas" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2588 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3499 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3639 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3684 msgid "Error while copying." msgstr "Galat sewaktu menyalin." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2590 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3637 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3682 msgid "Error while moving." msgstr "Galat ketika memindahkan." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2594 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Galat sewaktu memindahkan berkas ke tong sampah." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2649 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Berkas di dalam folder \"%B\" tidak dapat ditangani, karena Anda tidak " "berhak melihatnya." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2688 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Folder \"%B\" tidak dapat ditangani, karena Anda tidak berhak untuk " "membacanya." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2766 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Berkas \"%B\" tidak dapat ditangni, karena Anda tidak berhak untuk " "membacanya." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2769 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi tentang \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2869 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2911 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2944 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2974 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Galat sewaktu menyalin ke \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2873 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Anda tidak berhak untuk mengakses folder yang dituju." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2875 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi tujuan." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2912 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Yang dituju bukan sebuah folder." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2945 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" "Media yang dituju tidak memiliki ruang yang cukup. Cobalah untuk menghapus " "sejumlah berkas." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2947 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "Tersedia %S, tetapi diperlukan %S." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2975 msgid "The destination is read-only." msgstr "Yang dituju hanya dapat dibaca." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3033 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Memindah \"%B\" ke \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3034 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Menyalin \"%B\" ke \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3039 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Menggandakan \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3047 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Memindah %'d berkas (dalam \"%B\") ke \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3051 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Menyalin %'d berkas (dalam \"%B\") ke \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3059 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Menggandakan %'d berkas (dalam \"%B\")" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3069 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Memindah %'d berkas ke \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3073 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Menyalin %'d berkas ke \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3079 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "Menduplikasi %'d berkas" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3099 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S dari %S" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3112 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S dari %S — %T tersisa (%S/dtk)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3503 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" "Folder \"%B\" tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak untuk membuatnya" " pada lokasi yang dituju." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3506 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Galat sewaktu membuat folder \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3644 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Berkas di dalam folder \"%B\" tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak " "melihatnya." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3689 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Folder \"%B\" tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak untuk " "membacanya." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3734 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4435 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5028 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Galat sewaktu memindahkan \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3735 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Folder sumber tidak dapat dihapus." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3820 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3861 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4437 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4509 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Galat sewaktu menyalin \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3821 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Tidak dapat menghapus berkas dari folder %F yang sudah ada." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3862 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Tidak dapat menghapus berkas %F yang sudah ada." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4181 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4874 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Anda tidak dapat memindahkan folder ke dalam folder itu sendiri." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4182 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4875 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Anda tidak dapat menyalin folder ke dalam folder itu sendiri." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4183 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4876 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Folder tujuan berada di dalam folder asal." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4214 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Anda tidak dapat memindahkan berkas pada berkas itu sendiri." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4215 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Anda tidak dapat menyalin berkas pada berkas itu sendiri." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4216 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Berkas sumber akan ditimpa." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4439 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" "Tidak dapat menghapus berkas yang sudah ada dengan nama yang sama dalam %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4510 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Galat sewaktu menyalin berkas ke %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4757 msgid "Copying Files" msgstr "Menyalin Berkas" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4784 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Bersiap Memindah Objek ke \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4788 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Bersiap untuk memindahkan %'d berkas" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5029 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Galat sewaktu memindahkan berkas ke %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5300 msgid "Moving Files" msgstr "Memindah Berkas" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5331 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Membuat taut di \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5335 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Membuat tautan ke %'d berkas" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5467 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Galat sewaktu membuat taut menuju %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5469 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Taut simbolik hanya didukung untuk berkas lokal" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5472 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Target tidak mendukung taut simbolik." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5475 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Galat sewaktu membuat taut simbolik pada %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5792 msgid "Setting permissions" msgstr "Menyetel hak akses" #. Translators: the initial name of a new folder #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6053 msgid "untitled folder" msgstr "folder anonim" #. Translators: the initial name of a new empty file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6061 msgid "new file" msgstr "berkas baru" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6233 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Galat sewaktu membuat direktori %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6235 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Galat sewaktu membuat berkas %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6237 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Galat sewaktu membuat direktori pada %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6516 msgid "Emptying Trash" msgstr "Mengosongkan Tempat Sampah" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6565 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6606 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6641 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6676 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Tidak dapat menandai peluncur sebagai dipercaya (dapat dieksekusi)" #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1261 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Tidak dapat menentukan lokasi \"%s\" berasal " #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1265 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Objek tidak dapat dikeluarkan dari tong sampah" #: libcaja-private/caja-icon-container.c:2915 msgid "The selection rectangle" msgstr "Petak seleksi" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:725 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Tautan \"%s\" Terputus." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:729 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Tautan \"%s\" Terputus. Buang ke Tempat Sampah?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:736 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Taut ini tidak dapat dipakai, karena tidak memiliki target." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:740 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Taut ini tidak dapat dipakai, karena \"%s\" yang dituju tidak lagi ada." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:751 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7502 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7634 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8775 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9119 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1340 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Pi_ndahkan ke Tempat Sampah" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:813 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Anda ingin menjalankan \"%s\" atau hanya melihat isinya?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:815 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" adalah berkas teks yang dapat dieksekusi." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:821 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Jalankan dalam _Terminal" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:822 msgid "_Display" msgstr "_Lihat Isinya" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:830 src/caja-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "_Jalankan" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1190 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:658 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Anda yakin untuk membuka semua berkas?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1193 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Ini akan membuka %d tab terpisah." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1198 src/caja-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Ini akan membuka %d jendela terpisah." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1277 #: src/caja-window-manage-views.c:2142 src/caja-window-manage-views.c:2150 #: src/caja-window-manage-views.c:2170 src/caja-window-manage-views.c:2184 #: src/caja-window-manage-views.c:2190 src/caja-window-manage-views.c:2217 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Tidak dapat menampilkan \"%s\"." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1364 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Jenis berkas tidak dikenal" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1368 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Tidak ada aplikasi yang terpasang untuk berkas %s" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1383 msgid "_Select Application" msgstr "Pilih Aplika_si" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1424 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Galat sewaktu mencoba mencari aplikasi:" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1426 msgid "Unable to search for application" msgstr "Tidak dapat mencari aplikasi" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1552 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" "Tidak ada aplikasi yang terpasang untuk berkas %s.\n" "Cari aplikasi untuk membuka berkas ini?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1717 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Peluncur aplikasi yang tidak dipercaya" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1720 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" "Peluncur aplikasi \"%s\" belum ditandai sebagai dipercaya. Apabila Anda " "tidak mengetahui sumber berkas tersebut, menjalankannya mungkin tidak aman." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1735 msgid "_Launch Anyway" msgstr "Tetap _Luncurkan" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1739 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "_Tandai Dipercaya" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2038 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2348 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6475 msgid "Unable to mount location" msgstr "Tidak dapat mengaitkan lokasi" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2436 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6649 msgid "Unable to start location" msgstr "Tidak dapat memulai lokasi" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2530 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Membuka \"%s\"." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2535 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Membuka %d butir." #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:164 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:304 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Tidak dapat dijadikan aplikasi utama: %s" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:305 msgid "Could not set as default application" msgstr "Tidak dapat dijadikan aplikasi utama" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:258 msgid "Default" msgstr "Standar" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:268 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:334 msgid "Could not remove application" msgstr "Tidak dapat menghapus aplikasi" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:422 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1144 msgid "_Add" msgstr "T_ambah" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:432 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:962 src/caja-bookmarks-window.ui:79 msgid "_Remove" msgstr "_Menghapus" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:561 msgid "No applications selected" msgstr "Tidak ada aplikasi yang dipilih" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:591 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s dokumen" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:601 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1103 msgid "Unknown" msgstr "Tidak diketahui" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:634 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Pilih aplikasi untuk membuka %s dan berkas lain berjenis \"%s\"" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:706 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Buka semua berkas jenis \"%s\" dengan:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:152 msgid "Could not run application" msgstr "Tidak dapat menjalankan aplikasi" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:165 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Tidak menemukan '%s'" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:168 msgid "Could not find application" msgstr "Tidak dapat menemukan aplikasi" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "Tidak dapat menambahkan aplikasi pada basis data: %s" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 msgid "Unknown error" msgstr "Galat tak dikenal" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253 msgid "Could not add application" msgstr "Tidak dapat menambah aplikasi" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:455 msgid "Select an Application" msgstr "Pilih Aplikasi" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:867 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5149 msgid "Open With" msgstr "Buka Dengan" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:905 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Pilihlah aplikasi di atas untuk melihat keterangannya." #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:931 msgid "_Use a custom command" msgstr "G_unakan perintah ubahan" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:948 msgid "_Browse..." msgstr "_Telusur..." #. Translators: first %s is a filename and second %s is a file extension #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1071 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "Buka %s dan dokumen %s lainnya dengan:" #. Translators: the %s here is a file name #. Translators: %s is a filename #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1077 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1119 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "Buka %s dengan:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1078 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "_Ingat aplikasi ini untuk dokumen %s" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1089 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "Buka semua dokumen %s dengan:" #. Translators: First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1113 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "Buka %s dan berkas \"%s\" lainnya dengan:" #. Translators: %s is a file type description #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1121 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "Ingat aplikasi ini untuk be_rkas \"%s\"" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1132 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "Buka semua berkas \"%s\" dengan:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1145 msgid "Add Application" msgstr "Tambah Aplikasi" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:80 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Gagal dibuka, pilih aplikasi lain?" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:81 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:121 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "" "\"%s\" tidak dapat membuka \"%s\", karena \"%s\" tidak dapat mengakses " "berkas pada lokasi \"%s\"." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:88 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Gagal dibuka, pilih aksi lain?" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:89 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:130 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "" "Aksi baku tidak dapat membuka \"%s\", karena tidak dapat mengakses berkas " "pada lokasi \"%s\"." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:124 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" "Tidak ada aplikasi lain yang tersedia untuk melihat isi berkas ini. Apabila " "berkas ini disalin ke komputer Anda, mungkin berkas tersebut bisa dibuka." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:132 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" "Tidak ada aksi yang tersedia untuk melihat isi berkas ini. Apabila berkas " "ini disalin ke komputer Anda, mungkin berkas tersebut bisa dibuka." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:463 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Maaf, Anda tidak dapat mengeksekusi perintah dari situs jauh." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:465 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Ini dinonaktifkan demi keamanan." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:477 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:547 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Galat sewaktu menjalankan aplikasi." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:506 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:519 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Target peletakan hanya mendukung berkas lokal." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:507 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "" "Untuk membuka berkas nonlokal, salin berkas tersebut ke folder lokal, " "kemudian letakkan lagi ke sana." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:520 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" "Untuk membuka berkas nonlokal, salim berkas tersebut ke folder lokal, " "kemudian letakkan lagi. Berkas lokal yang Anda letakkan sudah dibuka." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:545 msgid "Details: " msgstr "Detail: " #: libcaja-private/caja-progress-info.c:246 msgid "File Operations" msgstr "Operasi Berkas" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:318 msgid "paused" msgstr "berhenti sebentar" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:321 msgid "pausing" msgstr "berhenti sebentar" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:324 msgid "queued" msgstr "antri" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:327 msgid "queuing" msgstr "antri" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:415 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:416 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:421 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:422 msgid "Resume" msgstr "Lanjutkan" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:609 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d operasi berkas aktif" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:631 msgid "Process completed" msgstr "Proses selesai" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:806 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:807 msgid "Queue" msgstr "Antrian" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1007 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1028 msgid "Preparing" msgstr "Mempersiapkan" #: libcaja-private/caja-query.c:164 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:178 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:208 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:241 msgid "Search" msgstr "Pencarian" #: libcaja-private/caja-query.c:167 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Mencari \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1213 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "Menghapus %d item yang tersalin" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1216 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1226 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1257 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Menghapus '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1223 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "Menghapus %d item yang sama" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1234 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "Memindah %d item ke '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1238 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Memindah '%s' ke '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1247 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1414 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Ubah nama '%s' as '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1266 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1461 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "Memulihkan %d item dari tong sampah" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1274 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Memulihkan '%s' ke '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1285 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "Memindah %d item ke tong sampah" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1288 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Memindah '%s' ke tong sampah" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1297 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "Menghapus tautan ke %d item" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1300 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Menghapus tautan ke '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1310 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Memulihkan izin asli dari item tertutup di '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1318 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Memulihkan izin asli '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1327 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Memulihkan grup '%s' ke '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1337 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Memulihkan pemilik '%s' ke '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "Salin %d item ke '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1380 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Salin '%s' ke '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1388 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "Duplikat %d item di '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1393 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Duplikat '%s' di '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1401 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "Memindah %d item ke '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1405 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Memindah '%s' ke '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Membuat berkas baru '%s' dari template " #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1430 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Membuat berkas kosong '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1437 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Membuat folder baru %s" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1445 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "Memindah %d item ke tong sampah" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1451 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Memindah '%s' ke tong sampah" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Memulihkan '%s' dari tong sampah" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1473 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "Membuat tautan ke %d item" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1476 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Membuat tautan ke '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1485 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Atur izin dari butir yang diapit '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1493 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Atur izin dari '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1502 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Atur grup dari '%s' ke '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1512 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Atur pemilik dari '%s' ke '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1544 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "Batal menyalin %d b_utir" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1549 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "Batal menggandakan %d b_utir" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1554 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "Batal memindah %d b_utir" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1559 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "Batal mengubah nama %d b_utir" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1563 msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "Membatalkan membuat berkas kosong" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1566 msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "Membatalkan membuat berkas dari templat" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1570 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "Membatalkan pemb_uatan %d folder" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1575 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "Batal memindah ke tong sampah %d b_utir" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1580 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "Batal mem_ulihkan dari tong sampah %d butir" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1585 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "Batal membuat tautan ke %d b_utir" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1590 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "Batal menghapus %d b_utir" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1595 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "Membatalkan perubahan izin rekursif dari %d butir" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "Membatalkan perubahan izin dari %d butir" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "Membatalkan perubahan grup dari %d butir" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "Membatalkan perubahan pemilik dari %d butir" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1639 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "Mengulang menyalin %d buti_r" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1644 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "Mengulang menduplikat %d buti_r" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1649 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "Mengulang memindah %d buti_r" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1654 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "Mengulang ganti nama %d buti_r" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1658 msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "Mengulang pembuatan be_rkas kosong" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1661 msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "Mengulang pembuatan be_rkas dari templat" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1665 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "Mengulang pembuatan %d folde_r" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1670 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "Mengulang memindah ke tong sampah %d buti_r" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1675 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "Mengulang memulihkan dari tong sampah %d buti_r" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1680 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "Mengulang membuat tautan ke %d buti_r" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1685 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "Mengulang menghapus %d buti_r" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1690 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "Mengulang mengubah izin rekursif dari %d buti_r" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1696 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "Mengulang mengubah izin %d buti_r" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1701 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "Mengulang mengubah grup dari %d butir" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1706 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "Mengulang mengubah pemilik dari %d butir" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:76 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Lokasi tab yang baru dibuka pada jendela peramban." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:77 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" "Bila diisi \"after_current_tab\", maka tab baru akan disisipkan setelah tab " "kini. Bila diisi \"end\", maka tab baru akan ditambahkan di akhir daftar " "tab." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:81 msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]" msgstr "Ganti tab dengan [ctrl] + [tab]" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:82 msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl " "+ shift + tab]." msgstr "" "Jika aktif, memiliki kemampuan untuk berpindah tab menggunakan [ctrl + tab] " "dan [ctrl + shift + tab]." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:86 msgid "Caja will exit when last window destroyed." msgstr "Caja akan keluar ketika jendela terakhir ditutup." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:87 msgid "" "If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" "Jika diaktifkan, maka Caja akan keluar ketika semua jendela ditiadakan. Hal " "ini merupakan pengaturan bawaan. Jika tidak diaktifkan, hal ini dapat " "dimulai tanpa jendela apapun, sehingga Caja dapat berfungsi sebagai daemon " "untuk memantau media automount atau tugas yang sejenis." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:91 msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" msgstr "" "Mengaktifkan perilaku klasik Caja di mana semua jendela adalah peramban" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:92 msgid "" "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" "Bila diaktifkan, semua jendela Caja akan menjadi jendela penjelajah. Ini " "adalah perilaku standar Caja sebelum versi 2.6, dan beberapa orang memilih " "perilaku ini." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:96 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Selalu menggunakan entri lokasi, bukan berupa tombol" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:97 msgid "" "If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" "Jika diaktifkan, maka Caja akan menggunakan masukan teks pada kotak alat " "lokasi, dan bukan dari bilah lokasi." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:101 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" "Apakah akan meminta konfirmasi ketika menghapus berkas atau mengosongkan " "Tempat Sampah" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:102 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" "Apabila bernilai benar (true), Caja akan meminta konfirmasi ketika menghapus" " berkas atau mengosongkan Tempat Sampah." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:106 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash" msgstr "" "Apakah akan meminta konfirmasi ketika memindahkan berkas ke Tempat Sampah" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:107 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move" " files to the Trash." msgstr "" "Jika bernilai benar, maka Caja akan meminta konfirmasi ketika Anda mencoba " "memindahkan berkas ke Tempat Sampah." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:111 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Menentukan untuk menghapus langsung tanpa melewati tong sampah" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:112 msgid "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "" "Jika diaktifkan, maka Caja akan memiliki fitur yang mengijinkan Anda " "menghapus berkas langsung, tanpa memindahkannya ke Tempat Sampah. Fitur ini " "bisa berbahaya, gunakan dengan hati-hati." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:117 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Saat untuk menunjukkan pratinjau teks pada ikon (untuk berkas teks)" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:118 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" "Kompromi kecepatan saat membuat pratinjau isi berkas teks sebagai ikon " "berkas. Jika diset \"always\" maka pratinjau akan ditampilkan meskipun " "lokasinya di server lain. Jika diset ke \"local_only\" maka hanya pratinjau " "hanya akan ditampilkan untuk berkas yang ada di komputer ini. Jika diset ke " "\"never\" maka pratinjau tidak akan ditampilkan." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:123 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Saat untuk menampilkan jumlah objek dalam folder" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:124 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" "Kompromi kecepatan saat menghitung jumlah objek di direktori. Jika diset " "\"always\" maka objek selalu dihitung meskipun lokasinya di server remote. " "Jika diset ke \"local_only\" maka objek hanya akan dihitung untuk sistem " "berkas lokal. Jika diset ke \"never\" maka jumlah objek tidak akan dihitung." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:128 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Jenis klik untuk membuka/mengeksekusi berkas" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:129 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "" "Nilai yang dapat digunakan adalah \"single\" untuk membuka berkas dengan " "sekali klik, atau \"double\" untuk dua kali klik." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:133 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "" "Apa yang hendak dilakukan terhadap berkas teks eksekutabel saat diaktifkan" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:134 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" "Apa yang harus dilakukan terhadap berkas teks yang dapat dieksekusi (skrip) " "ketika diaktifkan (baik dengan klik tunggal atau ganda). Nilai yang mungkin " "adalah \"launch\" untuk menjalankannya sebagai program, \"ask\" untuk " "menanyakan apa yang harus dilakukan, dan \"display\" untuk menampilkannya " "sebagai berkas teks." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:138 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Tampilkan paket installer untuk jenis MIME yang tidak diketahui" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:139 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" "Menentukan untuk menampilkan pada pengguna dialog paket installer dalam " "kasus jenis MIME yang tidak diketahui dibuka, untuk mencari sebuah aplikasi " "yang menanganinya." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:143 msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" msgstr "" "Memakai kejadian atau event ekstra tombol tetikus dalam jendela peramban " "Caja" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:144 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed." msgstr "" "Bagi pengguna dengan tetikus yang memiliki tombol \"Maju\" serta \"Mundur\"," " kunci ini akan menentukan apakah aksi yang sesuai akan dilaksanakan oleh " "Nautilis apabila salah satu tombol tersebut ditekan." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:148 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Tombol tetikus untuk mengaktifkan fungsi \"Maju\" pada jendela peramban" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:149 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Bagi pengguna dengan tetikus yang memiliki tombol \"Maju\" serta \"Mundur\"," " kunci ini akan menentukan tombol mana yang membuat perintah \"Maju\" " "menjadi aktif dalam jendela peramban. Nilai yang mungkin antara 6 dan 14." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:153 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Tombol tetikus untuk mengaktifkan fungsi \"Balik\" pada jendela peramban" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:154 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Bagi pengguna dengan tetikus yang memiliki tombol \"Maju\" serta \"Mundur\"," " kunci ini akan menentukan tombol mana yang membuat perintah \"Mundur\" " "menjadi aktif dalam jendela peramban. Nilai yang mungkin antara 6 dan 14." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:159 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Saat untuk menampilkan miniatur berkas gambar" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:160 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" "Kompromi kecepatan saat membuat miniatur gambar. Jika diset \"always\" maka " "miniatur selalu dibuat meskipun lokasinya di server remote. Jika diset ke " "\"local_only\" maka hanya menampilkan miniatur untuk sistem berkas lokal. " "Jika diset ke \"never\" maka miniatur tidak akan dibuat, dan hanya ikon " "generik yang ditampilkan." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:164 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Ukuran gambar maksimal untuk dibuatkan ikon miniaturnya" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:165 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" "Gambar yang ukurannya lebih besar dari ini (dalam byte) tidak akan dibuat " "miniaturnya. Tujuannya adalah untuk menghindari membuat miniatur gambar yang" " terlalu besar yang mungkin memakan waktu lama untuk dimuat atau menggunakan" " banyak memori." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:170 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "" "Menentukan untuk memutar berkas suara saat tetikus berada di atas ikonnya" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:171 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" "Kapan harus melakukan pratinjau suara saat mouse digerakkan di atas ikon. " "Jika diset \"always\" maka selalu berkas suara akan selalu dimainkan " "meskipun ada di server remote. Jika diset ke \"local_only\" maka hanya akan " "dimainkan untuk berkas yang ada di komputer ini. Jika diset ke \"never\" " "maka preview suara tidak akan dilakukan." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:175 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Menampilkan hak akses lanjuan pada dialog properti berkas" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:176 msgid "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" "Jika diaktifkan, maka Caja akan mengizinkan Anda merubah dan menampilkan " "permisi berkas dalam cara lebih seperti unix, mengakses beberapa pilihan " "yang lebih esoteric." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:180 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Menampilkan folder lebih dahulu" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:181 msgid "" "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "" "Apabila bernilai benar (true), maka Caja akan menampilkan folder ketimbang " "berkas dalam mode tampilan ikon dan tabel." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:188 msgid "Default sort order" msgstr "Urutan baku" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:189 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "" "Pengurutan untuk item di tampilan ikon. Nilai yang mungkin adalah \"name\", " "\"size\", \"type\", \"modification_date\", dan \"emblem\"." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:193 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Membalik urutan pada jendela baru" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:194 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" "Apabila bernilai benar (true), berkas pada jendela baru akan diurut " "berlawanan arah. Sebagai contoh, apabila diurutkan berdasar nama, ketimbang " "diurutkan dari \"a\" sampai \"z\", berkas-berkas itu justru diurutkan dari " "\"z\" ke \"a\"; apabila diurutkan berdasar ukuran berkas, akan diurut dari " "yang paling besar ke yang paling kecil." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:198 msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" msgstr "Caja menggunakan folder rumah pengguna sebagai desktop" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:199 msgid "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" "Apabila bernilai benar (true), maka Caja akan memakai folder rumah pengguna " "sebagai desktop. Jika bernilai salah (false), maka yang dipakai adalah " "~/Desktop sebagai desktopnya." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:203 msgid "Custom Background" msgstr "Latar Belakang Ubahan" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:204 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Apakah gambar latar folder sudah diset." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:208 msgid "Default Background Color" msgstr "Warna Baku Latar Belakang" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:209 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" "Warna baku bagi latar belakang folder. Hanya berlaku bilai nilai " "background_set adalah benar (true)." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:213 msgid "Default Background Filename" msgstr "Nama Berkas Baku Latar Belakang" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:214 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "Nama berkas untuk latar folder. Digunakan bila background_set aktif." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:218 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Latar Belakang Ubahan Panel Samping" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:219 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Apakah latar belakang baku pane samping sudah diset." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:223 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Warna Baku Latar Belakang Panel Samping" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:224 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "Nama berkas untuk latar belakang panel samping. Hanya berlaku bila nilai " "side_pane_background_set adalah benar (true)." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:228 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Nama Berkas Baku Latar Belakang Panel Samping" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:229 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "Uri latar belakang dari panel samping baku. Hanya dipakai jika " "side_pane_background_set berisi true." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:238 msgid "Default folder viewer" msgstr "Penampil folder utama" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:239 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" "Program penampil ini digunakan saat membuka folder ini, kecuali Anda memilih" " tampilan lain untuk folder tersebut. Nilai yang mungkin adalah " "\"list_view\", \"icon_view\",.dan \"compact_view\"." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:243 msgid "Date Format" msgstr "Format Tanggal" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:244 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" "Format penanggalan pada berkas. Nilai yang bisa digunakan adalah \"locale\"," " \"iso\", dan \"informal'." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:248 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Menentukan untuk menampilkan berkas tersembunyi" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:249 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles or listed in the folder's .hidden file." msgstr "" "Jika diatur ke true, maka berkas tersembunyi akan ditampilkan secara baku di" " manajer berkas. Berkas tersembunyi adalah dotberkas atau yang terdaftar " "dalam berkas .hidden milik folder." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:253 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Apakah berkas cadangan ditampilkan" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:254 msgid "" "If set to true, then backup files are shown by default in the file manager. " "Backup files are backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" "Jika diatur ke true, maka berkas backup ditampilkan secara baku di manajer " "berkas. Berkas backup adalah berkas yang berakhir dengan tilde (~)." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:259 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "Apakah akan menampilkan ukuran berkas dengan satuan IEC" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:260 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" "Jika diberi nilai true, ukuran berkas akan ditampilkan menggunakan unit IEC " "(basis 1024) dengan gaya akhiran \"KiB\", dan bukan baku dengan unit SI." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:264 msgid "Whether to show icons in list view" msgstr "Apakah akan menampilkan ikon dalam tampilan daftar" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:265 msgid "If set to true, show file icons in list view." msgstr "Jika diatur ke true, menampilkan ikon berkas dalam tampilan daftar." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:269 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "Apakah akan menampilkan notifikasi destop" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:270 msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications." msgstr "Jika diatur ke true, Caja akan menampilkan pemberitahuan desktop." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:277 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Daftar kapsi (label keterangan) yang munkin untuk ikon" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:278 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_created\", " "\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" "Suatu daftar dari penjelas di bawah suatu ikon dalam tampilan ikon dan " "desktop. Banyaknya penjelas yang sebenarnya ditampilkan bergantung kepada " "tingkat pembesaran. Beberapa nilai yang mungkin adalah: \"size\" (kuran), " "\"type\" (tipe), \"date_modified\" (tanggal diubah), \"date_created\" " "(tanggal dibuat), \"date_changed\" (tanggal diubah), \"date_accessed\" " "(tanggal diakses), \"owner\" (pemilik), \"group\" (grup), \"permissions\" " "(izin), \"octal_permissions\" (izin oktal), dan \"mime_type\" (tipe mime)." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:286 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Menggunakan tata letak yang lebih rapat pada jendela baru" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:287 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Apabila bernilai benar (true), ikon akan disusun lebih rapat pada jendela " "baru." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:291 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Taruh label di samping ikon" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:292 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Apabila bernilai benar (true), maka label akan ditampilkan pada samping " "ikon." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:296 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk ikon" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:297 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk tampilan kompak." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:301 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Ukuran Baku Ikon Miniatur" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:302 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Ukuran baku miniatur untuk tampilan ikon." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:306 #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:425 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Batas Elipsis Teks" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:307 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " "form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " "zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " "zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " "other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" msgstr "" "String yang menyatakan bagaimana bagian dari nama berkas yang terlalu " "panjang mesti diganti dengan elipsis, bergantung kepada tingkat perbesaran. " "Setiap entri daftar dalam bentuk \"Tingkat Perbesaran:Bilangan Bulat\". " "Untuk setiap tingkat perbesaran, bila bilangan bulat yang diberikan lebih " "dari 0, nama berkas tidak akan melampaui cacah baris yang dinyatakan. Bila " "bilangan bulat adalah 0 atau kurang, tidak ada batas yang dipaksakan pada " "tingkat perbesaran yang dinyatakan. Entri baku dengan bentuk \"Bilangan " "Bulat\" tanpa menyatakan tingkat perbesaran juga diperbolehkan. Itu " "mendefinisikan cacah baris maksimum bagi semua tingkat perbesaran lainnya. " "Contoh: 0 - selalu tampilkan nama berkas panjang; 3 - pendekkan nama berkas " "apabila melebihi 3 baris; smallest:5,smaller:4,0 - pendekkan nama berkas " "apabila melebihi lima baris pada tingkat perbesaran \"smallest\". Pendekkan " "nama berkas apabila melebihi empat baris pada tingkat perbesaran " "\"smaller\". Jangan menyingkat nama berkas pada tingkat perbesaran lain. " "Tingkat perbesaran yang tersedia: smallest (33%), smaller (50%), small " "(66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:332 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk tampilan kompak" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:333 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk tampilan kompak." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:337 msgid "All columns have same width" msgstr "Semua kolom mempunyai lebar yang sama" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:338 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" "Apabila bernilai benar (true), semua kolom pada tampilan tabel akan memiliki" " lebar yang sama. Sebaliknya, maka lebar tiap kolom ditentukan sendiri-" "sendiri." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:345 msgid "Default list zoom level" msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk tampilan tabel" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:346 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk tampilan tabel." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:350 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Daftar kolom yang tampak pada tampilan tabel" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:351 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Daftar kolom yang tampak pada tampilan tabel." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:355 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Urutan baku untuk kolom pada tampilan tabel" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:356 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Urutan baku untuk kolom pada tampilan tabel." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:367 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Hanya menampilkan folder untuk tampilan pohon pada panel samping" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:368 msgid "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "" "Apabila bernilai benar (true), Caja hanya akan menampilkan folder pada " "tampilan pohon panel samping. Jika sebaliknya, maka berkas dan folder akan " "ditampilkan." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:375 msgid "Desktop font" msgstr "Fonta desktop" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:376 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Deskripsi font yang digunakan untuk ikon pada desktop." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:380 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Menampilkan ikon Rumah pada desktop" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:381 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" "Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada folder " "rumah akan ditampilkan pada desktop." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:385 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Menampilkan ikon Komputer pada desktop" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:386 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "" "Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada lokasi " "komputer akan ditampilkan pada desktop." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:390 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Menampilkan ikon Tempat Sampah pada desktop" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:391 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" "Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung ke tong " "sampah akan ditampilkan pada desktop." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:395 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Menampilkan volume yang dikaitkan pada desktop" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:396 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" "Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada volume " "yang telah dikaitkan akan tampil pada desktop." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:400 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Menampilkan ikon Server Jaringan pada desktop" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:401 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" "Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada tampilan" " Server Jaringan akan ditampilkan pada desktop." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:405 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Nama ikon komputer pada desktop" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:406 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" "Nama ini bisa ditentukan apabila Anda ingin mengubah nama ikon komputer pada" " desktop." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:410 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Nama ikon rumah di desktop" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:411 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" "Nama ini bisa ditentukan apabila Anda ingin menguban nama ikon rumah pada " "desktop." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:415 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Nama ikon tong sampah di desktop" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:416 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" "Nama ini bisa ditentukan apabila Anda ingin mengubah nama ikon tong sampah " "pada desktop." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:420 msgid "Network servers icon name" msgstr "Nama ikon server jaringan" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:421 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" "Nama ini bisa ditentukan apabila Anda ingin mengubah nama ikon server " "jaringan pada desktop." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:426 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" "Sebuah bilangan bulat yang menyatakan bagaimana bagian dari nama berkas yang" " terlalu panjang mesti diganti dengan elips pada desktop. Bila bilangan " "bulat yang diberikan lebih dari 0, nama berkas tidak akan melampaui cacah " "baris yang dinyatakan. Bila bilangan bulat adalah 0 atau kurang, tidak ada " "batas yang dipaksakan pada cacah baris yang ditampilkan." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:433 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "String geometri untuk jendela navigasi." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:434 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "" "String yang berisikan geometri serta koordinat yang telah disimpan " "sebelumnya untuk jendela navigasi." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:438 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Apakah jendela navigasi ditampilkan dengan ukuran maksimal." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:439 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" "Apakah jendela navigasi ditampilkan dalam ukuran maksimal secara baku." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:443 msgid "Width of the side pane" msgstr "Lebar panel samping" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:444 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Lebar panel samping pada jendela baru." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:448 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Menampilkan bilah alat pada jendela baru" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:449 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "Apabila bernilai benar (true), maka jenela yang baru dibuka akan memiliki " "bilah alat." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:453 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Menampilkan bilah lokasi pada jendela baru" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:454 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Apabila bernilai benar (true), maka jendela yang baru dibuka akan memiliki " "bilah lokasi." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:458 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Menampilkan baris status pada jendela baru" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:459 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" "Apabila bernilai benar (true), maka jendela yang baru dibuka akan memiliki " "baris status." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:463 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Menampilkan panel samping pada jendela baru" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:464 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Apabila bernilai benar (true), maka jendela yang baru dibuka akan memiliki " "panel samping." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:486 msgid "Side pane view" msgstr "Tampilan panel samping" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:487 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "" "Tampilan panel samping yang ditampilkan pada jendela yang baru dibuka." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:494 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "Daftar ekstensi pada status nonaktif." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:495 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "Daftar berikut berisi ekstensi yang saat ini di-nonaktifkan." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:5 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Menentukan untuk mengkait otomatis media" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:6 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" "Jika diaktifkan, maka Caja akan mengkait otomatis media seperti cakram keras" " yang terlihat oleh pengguna dan media copot pasang saat mulai dan " "penyisipan media." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:10 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "" "Menentukan untuk otomatis membuka folder bagi media yang dikait otomati" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:11 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" "Jika diaktifkan, maka Caja akan membuka otomatis suatu folder ketika media " "dikait otomatis. Ini hanya berlaku ke media dimana tidak ada tipe " "x-content/* yang dikenal terdeteksi; bagi media dimana suatu tipe x-content " "terdeteksi, aksi yang dapat diubah penggunalah yang akan diambil." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:15 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "" "Jangan pernah tanya atau jalankan otomatis program ketika media dimasukkan" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:16 msgid "" "If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "" "Jika diisi \"true\", Caja tidak akan pernah menjalankan secara otomatis " "sebuah program apabila medium yang menyimpan program tersebut dimasukkan." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:20 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "" "Daftar jenis x-content/* yang akan dibuka oleh aplikasi yang telah " "ditentukan" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:21 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" "Daftar dari tipe x-content/* yang dipilih pengguna untuk memulai suatu " "aplikasi di caplet preferensi. Aplikasi yang disukai bagi tipe tersebut akan" " dimulai saat penyisipan media yang cocok dengan tipe ini." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:25 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "" "Daftar jenis x-content/* yang disetel untuk aksi \"Jangan Lakukan Apa-apa\"" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:26 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" "Daftar dari tipe x-content/* yang dipilih pengguna untuk \"Tak Lakukan " "Apapun\" di caplet preferensi. Tak ada pertanyaan dimunculkan dan tak ada " "aplikasi yang cocok yang dijalankan saat penyisipan media yang cocok dengan " "tipe ini." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:30 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "Daftar jenis x-content/* yang disetel untuk aksi \"Buka Folder\"" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:31 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" "Daftar dari tipe x-content/* yang dipilih pengguna untuk \"Buka Folder\" di " "caplet preferensi. Suatu jendela folder akan dibuka saat dimasukkannya media" " yang cocok dengan tipe ini." #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:169 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Berkas bukanlah berkas .desktop yang sah" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:194 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Berkas desktop Versi '%s' tak dikenal" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:976 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Memulai %s" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1118 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Aplikasi tidak menerima dokumen pada baris perintah" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1186 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Opsi peluncuran tak dikenal: %d" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1402 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Tidak dapat melewatkan URI dokumen pada entri desktop 'Type=Link'" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1423 msgid "Not a launchable item" msgstr "Bukan butir yang dapat diluncurkan" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:234 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Menonaktifkan koneksi ke manajer sesi" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Nyatakan berkas yang memuat konfigurasi tersimpan" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "FILE" msgstr "BERKAS" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244 msgid "Specify session management ID" msgstr "Tentukan ID manajemen sesi" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244 msgid "ID" msgstr "ID" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Session management options:" msgstr "Opsi manajemen sesi:" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:271 msgid "Show session management options" msgstr "Menampilkan opsi manajemen sesi" #: src/caja-application.c:556 #, c-format msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Caja tidak dapat membuat folder \"%s\" yang diperlukan." #: src/caja-application.c:558 msgid "" "Before running Caja, please create the following folder, or set permissions " "such that Caja can create it." msgstr "" "Sebelum menjalankan Caja, buatlah dulu folder berikut, atau setel hak " "aksesnya supaya Caja bisa membuatnya sendiri." #: src/caja-application.c:563 #, c-format msgid "Caja could not create the following required folders: %s." msgstr "Caja tidak dapat membuat folder yang diperlukan berikut: %s." #: src/caja-application.c:565 msgid "" "Before running Caja, please create these folders, or set permissions such " "that Caja can create them." msgstr "" "Sebelum menjalankan Caja, buatlah dulu folder berikut, atau setel hak " "aksesnya supaya Caja bisa membuatnya sendiri." #: src/caja-application.c:1166 src/caja-places-sidebar.c:2234 #: src/caja-places-sidebar.c:2266 src/caja-places-sidebar.c:2302 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Tidak dapat mengeluarkan %s" #: src/caja-application.c:1795 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--cek tidak dapat digunakan dengan pilihan lain." #: src/caja-application.c:1801 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--keluar tidak dapat digunakan dengan URI." #: src/caja-application.c:1808 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "--geometri tidak dapat digunakan dengan lebih dari satu URI." #: src/caja-application.c:1814 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select mesti dipakai dengan paling tidak sebuah URI." #: src/caja-application.c:1928 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Melakukan serangkaian singkat uji pemeriksaan sendiri." #: src/caja-application.c:1931 msgid "Show the version of the program." msgstr "Menampilkan versi program." #: src/caja-application.c:1933 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Membuat jendela baru dengan ukuran yang telah ditentukan." #: src/caja-application.c:1933 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRI" #: src/caja-application.c:1935 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Hanya membuat jendela untuk URI yang telah ditentukan." #: src/caja-application.c:1937 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Jangan kelola desktop (abaikan pengaturan pada dialog preferensi)." #: src/caja-application.c:1939 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" "Kelola destop terlepas dari preferensi set atau lingkungan (hanya pada " "startup baru saja)" #: src/caja-application.c:1941 msgid "Open URIs in tabs." msgstr "Buka URI di tab." #: src/caja-application.c:1943 msgid "Open a browser window." msgstr "Buka jendela oeramban." #: src/caja-application.c:1945 msgid "Quit Caja." msgstr "Keluar dari Caja." #: src/caja-application.c:1947 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Pilih URI yang dinyatakan dalam folder induk." #: src/caja-application.c:1948 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: src/caja-application.c:1959 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" "\n" "\n" "Menelusuri isi sistem berkas dengan manajer berkas" #: src/caja-autorun-software.c:163 src/caja-autorun-software.c:166 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "Galat memulai program autorun: %s" #: src/caja-autorun-software.c:169 msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "Tidak menemukan program autorun" #: src/caja-autorun-software.c:190 msgid "Error autorunning software" msgstr "Galat menjalankan perangkat lunak secara otomatis" #: src/caja-autorun-software.c:216 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" "Medium ini memuat perangkat lunak yang sedianya berjalan otomatis. " "Jalankan?" #: src/caja-autorun-software.c:218 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" "Program ini akan berjalan langsung dari medium \"%s\". Jangan pernah menjalankan program yang tidak Anda percaya.\n" "\n" "Jika ragu, tekan Batal." #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:194 src/caja-bookmarks-window.c:199 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Penanda masih kosong" #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:485 src/caja-places-sidebar.c:325 msgid "Bookmarks" msgstr "Markah" #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:491 msgid "Show a list of your personal bookmarks" msgstr "Tampilkan suatu daftar dari markah pribadi Anda" #: src/caja-bookmarks-window.c:163 src/caja-file-management-properties.c:226 #: src/caja-property-browser.c:1693 src/caja-window-menus.c:629 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "Terjadi galat sewaktu membuka bantuan:\n" "%s" #: src/caja-bookmarks-window.ui:29 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Sunting Penanda Tautan" #: src/caja-bookmarks-window.ui:47 src/caja-connect-server-dialog.c:1114 #: src/caja-emblem-sidebar.c:303 src/caja-emblem-sidebar.c:562 #: src/caja-file-management-properties.ui:309 src/caja-location-dialog.c:192 #: src/caja-property-browser.c:389 src/caja-window-menus.c:855 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1214 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5259 msgid "_Help" msgstr "B_antuan" #: src/caja-bookmarks-window.ui:63 msgid "_Jump to" msgstr "_Lompat ke" #: src/caja-bookmarks-window.ui:95 src/caja-file-management-properties.ui:325 #: src/caja-property-browser.c:397 src/caja-window-menus.c:858 #: src/file-manager/fm-list-view.c:2560 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5264 msgid "_Close" msgstr "_Tutup" #: src/caja-bookmarks-window.ui:134 src/caja-navigation-window-menus.c:830 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Markah" #: src/caja-bookmarks-window.ui:196 msgid "_Name" msgstr "_Nama" #: src/caja-bookmarks-window.ui:241 msgid "_Location" msgstr "_Lokasi" #: src/caja-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: src/caja-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "FTP Publik" #: src/caja-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (dengan login)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "Windows berbagi" #: src/caja-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "WebDAV Aman (HTTPS)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "Sedang menyambung..." #: src/caja-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" "Tidak dapat memuat daftar dari metode server yang didukung.\n" "Silakan periksa instalasi gvfs Anda." #: src/caja-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "Folder \"%s\" tidak dapat dibuka pada \"%s\"." #: src/caja-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "Server pada \"%s\" tidak dapat ditemukan." #: src/caja-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "Coba Lagi" #: src/caja-connect-server-dialog.c:408 msgid "Please verify your user details." msgstr "Harap verifikasi detail pengguna Anda." #: src/caja-connect-server-dialog.c:438 msgid "Continue" msgstr "Lanjutkan" #: src/caja-connect-server-dialog.c:717 src/caja-location-dialog.c:105 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1188 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5501 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Ada kesalahan saat menampilkan bantuan." #: src/caja-connect-server-dialog.c:735 src/caja-connect-server-dialog.c:1124 msgid "C_onnect" msgstr "_Sambung" #: src/caja-connect-server-dialog.c:857 msgid "Connect to Server" msgstr "Sambungkan ke Server" #: src/caja-connect-server-dialog.c:871 msgid "Server Details" msgstr "Detail Server" #: src/caja-connect-server-dialog.c:891 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:909 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1000 msgid "Share:" msgstr "Kongsikan:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1012 msgid "Folder:" msgstr "Folder:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1025 msgid "User Details" msgstr "Rincian Pengguna" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1045 msgid "Domain Name:" msgstr "Nama Domain:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1057 msgid "User Name:" msgstr "Nama Pengguna:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1069 msgid "Password:" msgstr "Kata sandi:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1082 msgid "Remember this password" msgstr "Ingat sandi ini" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1093 msgid "Add _bookmark" msgstr "Tambah _penanda" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1100 msgid "Bookmark Name:" msgstr "Nama Penanda:" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: src/caja-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" "\n" "\n" "Menambah kaitan untuk koneksi server" #: src/caja-desktop-window.c:128 src/caja-desktop-window.c:209 #: src/caja-pathbar.c:1453 src/caja-places-sidebar.c:541 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: src/caja-emblem-sidebar.c:226 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "Tak dapat menghapus emblim bernama '%s'." #: src/caja-emblem-sidebar.c:227 src/caja-emblem-sidebar.c:269 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "" "Mungkin emblem ini adalah emblem permanen yang bukan dibuat oleh Anda." #: src/caja-emblem-sidebar.c:268 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "Tak dapat mengganti nama emblim bernama '%s'." #: src/caja-emblem-sidebar.c:289 msgid "Rename Emblem" msgstr "Ganti Nama Emblem" #: src/caja-emblem-sidebar.c:315 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Masukan nama baru untuk emblem yang ditampilkan:" #: src/caja-emblem-sidebar.c:368 msgid "Rename" msgstr "Ubah Nama" #: src/caja-emblem-sidebar.c:548 msgid "Add Emblems..." msgstr "Tambahkan Emblem..." #: src/caja-emblem-sidebar.c:572 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Masukan nama yang deskriptif untuk tiap emblem. Nama ini akan dipakai di " "lokasi lain untuk mengidentifikasi emblem." #: src/caja-emblem-sidebar.c:576 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Masukan nama yang deskriptif untuk emblem. Nama ini akan dipakai di lokasi " "lain untuk mengidentifikasi emblem." #: src/caja-emblem-sidebar.c:818 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Ada berkas yang tidak bisa dijadikan emblem." #: src/caja-emblem-sidebar.c:818 src/caja-emblem-sidebar.c:822 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Emblem-emblem ini bukan merupakan gambar yang benar." #: src/caja-emblem-sidebar.c:822 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Tidak ada satupun berkas yang dapat dijadikan emblem." #: src/caja-emblem-sidebar.c:867 src/caja-emblem-sidebar.c:929 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Berkas '%s' sepertinya bukan berkas gambar yang valid." #: src/caja-emblem-sidebar.c:871 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Berkas yang diseret sepertinya bukan berkas gambar yang valid." #: src/caja-emblem-sidebar.c:873 src/caja-emblem-sidebar.c:930 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Emblem tidak dapat ditambahkan." #: src/caja-emblem-sidebar.c:1102 src/file-manager/fm-properties-window.c:3490 msgid "Emblems" msgstr "Emblem" #: src/caja-emblem-sidebar.c:1108 msgid "Show Emblems" msgstr "Tampilkan Emblem" #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #: src/caja-file-management-properties.c:319 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4266 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4277 msgid "None" msgstr "Nihil" #: src/caja-file-management-properties.c:616 msgid "About Extension" msgstr "Tentang Ekstensi" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: src/caja-file-management-properties.ui:44 #: src/caja-file-management-properties.ui:642 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:620 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3512 msgid "Icon View" msgstr "Tampilan Ikon" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: src/caja-file-management-properties.ui:47 #: src/caja-file-management-properties.ui:809 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1854 src/file-manager/fm-list-view.c:3493 msgid "List View" msgstr "Tampilan Tabel" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: src/caja-file-management-properties.ui:50 #: src/caja-file-management-properties.ui:725 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3527 msgid "Compact View" msgstr "Tampilan Kompak" #: src/caja-file-management-properties.ui:61 #: src/caja-file-management-properties.ui:206 #: src/caja-file-management-properties.ui:223 #: src/caja-file-management-properties.ui:278 msgid "Always" msgstr "Selalu" #: src/caja-file-management-properties.ui:64 #: src/caja-file-management-properties.ui:209 #: src/caja-file-management-properties.ui:226 #: src/caja-file-management-properties.ui:281 msgid "Local Files Only" msgstr "Berkas Lokal Saja" #: src/caja-file-management-properties.ui:67 #: src/caja-file-management-properties.ui:212 #: src/caja-file-management-properties.ui:229 #: src/caja-file-management-properties.ui:284 msgid "Never" msgstr "Tak pernah" #: src/caja-file-management-properties.ui:78 msgid "By Name" msgstr "Berdasarkan Nama" #: src/caja-file-management-properties.ui:81 msgid "By Path" msgstr "Berdasar Lokasi" #: src/caja-file-management-properties.ui:84 msgid "By Size" msgstr "Berdasarkan Ukuran" #: src/caja-file-management-properties.ui:87 msgid "By Size on Disk" msgstr "Berdasarkan Ukuran pada Diska" #: src/caja-file-management-properties.ui:90 msgid "By Type" msgstr "Berdasarkan Jenis" #: src/caja-file-management-properties.ui:93 msgid "By Modification Date" msgstr "Berdasarkan Tanggal Perubahan" #: src/caja-file-management-properties.ui:96 msgid "By Creation Date" msgstr "Berdasar Tanggal Pembuatan" #: src/caja-file-management-properties.ui:99 msgid "By Access Date" msgstr "Berdasarkan Tanggal Akses" #: src/caja-file-management-properties.ui:102 msgid "By Emblems" msgstr "Berdasarkan Emblem" #: src/caja-file-management-properties.ui:105 msgid "By Extension" msgstr "Berdasarkan Ekstensi" #: src/caja-file-management-properties.ui:108 msgid "By Trashed Date" msgstr "Berdasar Waktu Dibuang" #: src/caja-file-management-properties.ui:119 #: src/caja-file-management-properties.ui:148 #: src/caja-file-management-properties.ui:177 msgid "33%" msgstr "33%" #: src/caja-file-management-properties.ui:122 #: src/caja-file-management-properties.ui:151 #: src/caja-file-management-properties.ui:180 msgid "50%" msgstr "50%" #: src/caja-file-management-properties.ui:125 #: src/caja-file-management-properties.ui:154 #: src/caja-file-management-properties.ui:183 msgid "66%" msgstr "66%" #: src/caja-file-management-properties.ui:128 #: src/caja-file-management-properties.ui:157 #: src/caja-file-management-properties.ui:186 msgid "100%" msgstr "100%" #: src/caja-file-management-properties.ui:131 #: src/caja-file-management-properties.ui:160 #: src/caja-file-management-properties.ui:189 msgid "150%" msgstr "150%" #: src/caja-file-management-properties.ui:134 #: src/caja-file-management-properties.ui:163 #: src/caja-file-management-properties.ui:192 msgid "200%" msgstr "200%" #: src/caja-file-management-properties.ui:137 #: src/caja-file-management-properties.ui:166 #: src/caja-file-management-properties.ui:195 msgid "400%" msgstr "400%" #: src/caja-file-management-properties.ui:240 src/caja-query-editor.c:1263 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" #: src/caja-file-management-properties.ui:243 src/caja-query-editor.c:1265 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: src/caja-file-management-properties.ui:246 src/caja-query-editor.c:1267 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: src/caja-file-management-properties.ui:249 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: src/caja-file-management-properties.ui:252 src/caja-query-editor.c:1269 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: src/caja-file-management-properties.ui:255 src/caja-query-editor.c:1271 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: src/caja-file-management-properties.ui:258 src/caja-query-editor.c:1273 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: src/caja-file-management-properties.ui:261 src/caja-query-editor.c:1277 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: src/caja-file-management-properties.ui:264 src/caja-query-editor.c:1279 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: src/caja-file-management-properties.ui:267 src/caja-query-editor.c:1281 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" #: src/caja-file-management-properties.ui:291 msgid "File Management Preferences" msgstr "Preferensi Manajemen Berkas" #: src/caja-file-management-properties.ui:369 msgid "Default View" msgstr "Baku untuk Tampilan" #: src/caja-file-management-properties.ui:395 msgid "View _new folders using:" msgstr "Tampila_n folder:" #: src/caja-file-management-properties.ui:440 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Susun objek:" #: src/caja-file-management-properties.ui:478 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Urut _folder sebelum berkas" #: src/caja-file-management-properties.ui:494 msgid "Show hidden files" msgstr "Tampilkan berkas tersembunyi" #: src/caja-file-management-properties.ui:510 msgid "Show backup files" msgstr "Tampilkan berkas cadangan" #: src/caja-file-management-properties.ui:568 msgid "Default _zoom level:" msgstr "_Tingkat perbesaran:" #: src/caja-file-management-properties.ui:606 msgid "_Use compact layout" msgstr "G_unakan tampilan kompak" #: src/caja-file-management-properties.ui:622 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Teks di samping ikon" #: src/caja-file-management-properties.ui:664 msgid "_Default zoom level:" msgstr "Tingkat per_besaran:" #: src/caja-file-management-properties.ui:702 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "_Lebar semua kolom sama" #: src/caja-file-management-properties.ui:748 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "Tingkat p_erbesaran:" #: src/caja-file-management-properties.ui:786 msgid "_Show icons" msgstr "Tampilka_n Ikon" #: src/caja-file-management-properties.ui:825 msgid "Show _only folders" msgstr "Hanya menampilkan f_older" #: src/caja-file-management-properties.ui:848 msgid "Tree View" msgstr "Tilikan Pohon" #: src/caja-file-management-properties.ui:862 msgid "Defaults" msgstr "Baku" #: src/caja-file-management-properties.ui:881 msgid "Views" msgstr "Tampilan" #: src/caja-file-management-properties.ui:904 msgid "Behavior" msgstr "Perilaku" #: src/caja-file-management-properties.ui:922 msgid "_Single click to open items" msgstr "Membuka objek dengan _sekali klik" #: src/caja-file-management-properties.ui:938 msgid "_Double click to open items" msgstr "Klik gan_da untuk membuka objek" #: src/caja-file-management-properties.ui:956 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "Buka setiap _folder di jendela masing-masing" #: src/caja-file-management-properties.ui:994 msgid "Executable Text Files" msgstr "Berkas Teks yang Dapat Dieksekusi" #: src/caja-file-management-properties.ui:1013 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "Jalankan ketika be_rkas tersebut dibuka" #: src/caja-file-management-properties.ui:1029 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "Tampilkan _isinya ketika berkas tersebut dibuka" #: src/caja-file-management-properties.ui:1046 msgid "_Ask each time" msgstr "T_anya setiap saat" #: src/caja-file-management-properties.ui:1085 msgid "Trash" msgstr "Tempat Sampah" #: src/caja-file-management-properties.ui:1104 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Konfirmasi p_engosongan Tempat Sampah atau menghapus berkas" #: src/caja-file-management-properties.ui:1120 msgid "Ask before moving files to the _Trash" msgstr "Konfirmasi sebelum memindahkan berkas ke _Tempat Sampah" #: src/caja-file-management-properties.ui:1136 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "S_ertakan perintah Menghapus tanpa melalui Tempat Sampat" #: src/caja-file-management-properties.ui:1173 msgid "Behavior" msgstr "Kelakuan" #: src/caja-file-management-properties.ui:1197 msgid "Icon Captions" msgstr "Kapsi Ikon" #: src/caja-file-management-properties.ui:1218 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" "Pilih urutan informasi yang muncul di bawah nama ikon. Informasi yang lebih " "rinci akan ditampilkan apabila tingkat perbesaran ditambah." #: src/caja-file-management-properties.ui:1352 msgid "Date" msgstr "Tanggal" #: src/caja-file-management-properties.ui:1372 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1417 msgid "Size" msgstr "Ukuran" #: src/caja-file-management-properties.ui:1429 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "Tampilkan ukuran berkas dengan unit SI" #: src/caja-file-management-properties.ui:1460 msgid "Display" msgstr "Tampilan" #: src/caja-file-management-properties.ui:1484 msgid "List Columns" msgstr "Daftar Kolom" #: src/caja-file-management-properties.ui:1504 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Pilihlah urutan informasi yang muncul pada tampilan tabel." #: src/caja-file-management-properties.ui:1540 msgid "List Columns" msgstr "Daftar Kolom" #: src/caja-file-management-properties.ui:1564 msgid "Text Files" msgstr "Berkas Teks" #: src/caja-file-management-properties.ui:1590 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Tampilkan te_ks pada ikon:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1650 msgid "Other Previewable Files" msgstr "Berkas Lain yang Dapat Dipratinjau" #: src/caja-file-management-properties.ui:1676 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Tampilkan minia_tur:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1721 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Hanya untuk berkas dengan ukuran kurang dari:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1781 msgid "Sound Files" msgstr "Berkas Suara" #: src/caja-file-management-properties.ui:1807 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Pratinjau berkas _suara:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1867 msgid "Folders" msgstr "Folder" #: src/caja-file-management-properties.ui:1893 msgid "Count _number of items:" msgstr "Hitu_ng jumlah objek:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1952 msgid "Preview" msgstr "Preview" #: src/caja-file-management-properties.ui:1982 msgid "Media Handling" msgstr "Penanganan Media" #: src/caja-file-management-properties.ui:2003 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" "Pilih apa yang dilakukan ketika media dimasukkan atau perangkat tersambung " "ke sistem" #: src/caja-file-management-properties.ui:2025 msgid "CD _Audio:" msgstr "CD _Audio:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2050 msgid "_DVD Video:" msgstr "_DVD Video:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2075 msgid "_Music Player:" msgstr "Pemutar _Musik:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2100 msgid "_Photos:" msgstr "_Foto:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2125 msgid "_Software:" msgstr "Perangkat _Lunak:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2192 msgid "Other Media" msgstr "Media Lain" #: src/caja-file-management-properties.ui:2213 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "Format media yang kurang umum dapat diatur di sini" #: src/caja-file-management-properties.ui:2235 msgid "_Type:" msgstr "_Jenis:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2249 msgid "Acti_on:" msgstr "_Aksi:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2326 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "Ja_ngan bertanya atau menjalankan program saat media dimasukkan" #: src/caja-file-management-properties.ui:2342 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "Telusu_r media ketika dimasukkan" #: src/caja-file-management-properties.ui:2365 msgid "Media" msgstr "Media" #: src/caja-file-management-properties.ui:2383 msgid "Available _Extensions:" msgstr "_Extension yang Tersedia:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2414 #: src/caja-file-management-properties.ui:2435 msgid "column" msgstr "column" #: src/caja-file-management-properties.ui:2461 msgid "_About Extension" msgstr "_Tentang Ekstensi" #: src/caja-file-management-properties.ui:2477 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "K_onfigurasi Ekstensi" #: src/caja-file-management-properties.ui:2507 msgid "Extensions" msgstr "Ekstensi" #: src/caja-history-sidebar.c:334 msgid "History" msgstr "Riwayat" #: src/caja-history-sidebar.c:340 msgid "Show History" msgstr "Menampilkan Riwayat" #: src/caja-image-properties-page.c:278 msgid "Camera Brand" msgstr "Merek Kamera" #: src/caja-image-properties-page.c:279 msgid "Camera Model" msgstr "Model Kamera" #: src/caja-image-properties-page.c:282 msgid "Date Taken" msgstr "Tanggal Difoto" #: src/caja-image-properties-page.c:284 msgid "Date Digitized" msgstr "Tanggal Didigitalkan" #: src/caja-image-properties-page.c:290 msgid "Exposure Time" msgstr "Waktu Pencahayaan" #: src/caja-image-properties-page.c:291 msgid "Aperture Value" msgstr "Nilai Bukaan Lensa" #: src/caja-image-properties-page.c:292 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Rating Kecepatan ISO" #: src/caja-image-properties-page.c:293 msgid "Flash Fired" msgstr "Lampu Kilat" #: src/caja-image-properties-page.c:294 msgid "Metering Mode" msgstr "Mode Pengukuran" #: src/caja-image-properties-page.c:295 msgid "Exposure Program" msgstr "Program Pencahayaan" #: src/caja-image-properties-page.c:296 msgid "Focal Length" msgstr "Panjang Fokus" #: src/caja-image-properties-page.c:297 msgid "Software" msgstr "Perangkat Lunak" #: src/caja-image-properties-page.c:368 src/file-manager/fm-ditem-page.c:446 #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:458 msgid "Description" msgstr "Deskripsi" #: src/caja-image-properties-page.c:369 msgid "Keywords" msgstr "Kata Kunci" #: src/caja-image-properties-page.c:370 msgid "Creator" msgstr "Pembuat" #: src/caja-image-properties-page.c:371 msgid "Copyright" msgstr "Hak Cipta" #: src/caja-image-properties-page.c:372 msgid "Rating" msgstr "Rating" #: src/caja-image-properties-page.c:402 msgid "Image Type:" msgstr "Jenis Gambar:" #: src/caja-image-properties-page.c:405 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "Lebar: %d piksel" #: src/caja-image-properties-page.c:411 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "Tinggi: %d piksel" #: src/caja-image-properties-page.c:430 msgid "Failed to load image information" msgstr "Gagal memuat informasi gambar" #: src/caja-image-properties-page.c:654 msgid "loading..." msgstr "sedang memuat..." #: src/caja-image-properties-page.c:708 msgid "Image" msgstr "Gambar" #: src/caja-information-panel.c:164 msgid "Information" msgstr "Informasi" #: src/caja-information-panel.c:170 msgid "Show Information" msgstr "Tampilkan Informasi" #: src/caja-information-panel.c:360 msgid "Use _Default Background" msgstr "Gunakan Gambar Latar _Bawaan" #: src/caja-information-panel.c:526 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "Anda tak bisa memasang lebih dari satu ikon sendiri secara bersamaan." #: src/caja-information-panel.c:527 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:512 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Silakan seret satu gambar untuk menambah ikon." #: src/caja-information-panel.c:554 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:523 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Berkas yang Anda masukkan bukan berkas lokal." #: src/caja-information-panel.c:555 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:524 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:530 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Anda hanya dapat menggunakan berkas lokal sebagai ikon." #: src/caja-information-panel.c:562 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:529 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Berkas yang Anda masukkan bukanlah gambar." #: src/caja-information-panel.c:563 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Anda hanya boleh memakai berkas gambar sebagai ikon pilihan." #: src/caja-information-panel.c:748 src/file-manager/fm-directory-view.c:4515 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Buka Dengan %s" #: src/caja-location-bar.c:60 src/file-manager/fm-properties-window.c:3333 msgid "Location:" msgstr "Lokasi:" #: src/caja-location-bar.c:61 msgid "Go To:" msgstr "Ke:" #: src/caja-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Apakah Anda ingin melihat %d lokasi?" #: src/caja-location-dialog.c:160 msgid "Open Location" msgstr "Buka Lokasi" #: src/caja-location-dialog.c:170 msgid "_Location:" msgstr "_Lokasi:" #: src/caja-navigation-action.c:147 msgid "folder removed" msgstr "folder dihapus" #: src/caja-navigation-window.c:801 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Peramban Berkas" #: src/caja-navigation-window-menus.c:133 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Yakin untuk menghapus daftar lokasi yang pernah Anda kunjungi?" #: src/caja-navigation-window-menus.c:424 src/caja-window-bookmarks.c:85 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Lokasi \"%s\" tidak ada." #: src/caja-navigation-window-menus.c:426 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Riwayat lokasi tidak ada." #: src/caja-navigation-window-menus.c:827 msgid "_Go" msgstr "_Ke" #: src/caja-navigation-window-menus.c:833 msgid "_Tabs" msgstr "_Tab" #: src/caja-navigation-window-menus.c:836 msgid "New _Window" msgstr "_Jendela Baru" #: src/caja-navigation-window-menus.c:837 msgid "Open another Caja window for the displayed location" msgstr "Membuka jendela Caja yang lain" #: src/caja-navigation-window-menus.c:840 msgid "New _Tab" msgstr "_Tab Baru" #: src/caja-navigation-window-menus.c:841 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Membuka tab yang lain" #: src/caja-navigation-window-menus.c:844 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Buka _Jendela Folder" #: src/caja-navigation-window-menus.c:845 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Membuka jendela folder" #: src/caja-navigation-window-menus.c:848 msgid "Close _All Windows" msgstr "Tutup Semu_a Jendela" #: src/caja-navigation-window-menus.c:849 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Menutup semua jendela Navigasi" #: src/caja-navigation-window-menus.c:852 msgid "_Location..." msgstr "_Lokasi..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:853 src/caja-spatial-window.c:929 msgid "Specify a location to open" msgstr "Menentukan lokasi untuk dibuka" #: src/caja-navigation-window-menus.c:856 msgid "Clea_r History" msgstr "Menghapus _Riwayat" #: src/caja-navigation-window-menus.c:857 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Membersihkan isi menu Ke dan daftar Mundur/Maju" #: src/caja-navigation-window-menus.c:860 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "_Pindah ke Panel Lain" #: src/caja-navigation-window-menus.c:861 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "" "Berpindah fokus ke panel lain dalam tampilan jendela yang berbagi-bagi" #: src/caja-navigation-window-menus.c:864 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "Lokasi Sa_ma seperti Panel Lain" #: src/caja-navigation-window-menus.c:865 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Menuju lokasi yang sama pada panel ekstra" #: src/caja-navigation-window-menus.c:868 src/caja-spatial-window.c:942 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Tambah Penanda Tautan" #: src/caja-navigation-window-menus.c:869 src/caja-spatial-window.c:943 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "" "Menambah penanda alamat yang merujuk pada lokasi sekarang pada menu ini" #: src/caja-navigation-window-menus.c:872 src/caja-spatial-window.c:946 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "Sunting P_enanda..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:873 src/caja-spatial-window.c:947 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Menampilkan dialog untuk menyunting penanda alamat pada menu ini" #: src/caja-navigation-window-menus.c:877 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Tab Sebelumnya" #: src/caja-navigation-window-menus.c:878 msgid "Activate previous tab" msgstr "Mengaktifkan tab sebelumnya" #: src/caja-navigation-window-menus.c:882 msgid "_Next Tab" msgstr "Tab Sela_njutnya" #: src/caja-navigation-window-menus.c:883 msgid "Activate next tab" msgstr "Mengaktifkan tab selanjutnya" #: src/caja-navigation-window-menus.c:887 #: src/caja-navigation-window-pane.c:389 msgid "Move Tab _Left" msgstr "_Pindahkan Tab ke Kiri" #: src/caja-navigation-window-menus.c:888 msgid "Move current tab to left" msgstr "Memindah tab ke kiri" #: src/caja-navigation-window-menus.c:892 #: src/caja-navigation-window-pane.c:397 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Pindahkan Tab _ke Kanan" #: src/caja-navigation-window-menus.c:893 msgid "Move current tab to right" msgstr "Memindah tab ke kanan" #: src/caja-navigation-window-menus.c:897 msgid "S_how Search" msgstr "_Tampilkan Pencarian" #: src/caja-navigation-window-menus.c:898 msgid "Show search" msgstr "Menampilkan pencarian" #: src/caja-navigation-window-menus.c:906 msgid "_Main Toolbar" msgstr "Bilah Alat Uta_ma" #: src/caja-navigation-window-menus.c:907 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Mengubah kenampakan bilah alat utama" #: src/caja-navigation-window-menus.c:912 msgid "_Side Pane" msgstr "Panel _Samping" #: src/caja-navigation-window-menus.c:913 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Mengubah kenampakan panel samping" #: src/caja-navigation-window-menus.c:918 msgid "Location _Bar" msgstr "Bilah _Lokasi" #: src/caja-navigation-window-menus.c:919 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Mengubah kenampakan bilah lokasi" #: src/caja-navigation-window-menus.c:924 msgid "St_atusbar" msgstr "Bil_ah status" #: src/caja-navigation-window-menus.c:925 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Mengubah kenampakan baris status" #: src/caja-navigation-window-menus.c:930 src/caja-spatial-window.c:950 msgid "_Search for Files..." msgstr "Cari Berka_s..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:932 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Mencari dokumen dan folder berdasarkan namanya" #: src/caja-navigation-window-menus.c:938 msgid "E_xtra Pane" msgstr "Panel _Ekstra" #: src/caja-navigation-window-menus.c:939 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Membuka tampilan folder ekstra dengan letak saling menyamping" #: src/caja-navigation-window-menus.c:968 msgid "_Back" msgstr "_Mundur" #: src/caja-navigation-window-menus.c:970 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Menuju lokasi terakhir yang sebelumnya dikunjungi" #: src/caja-navigation-window-menus.c:971 msgid "Back history" msgstr "Riwayat mundur" #: src/caja-navigation-window-menus.c:985 msgid "_Forward" msgstr "Ma_ju" #: src/caja-navigation-window-menus.c:987 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Menuju lokasi yang selanjutnya sudah dikunjungi" #: src/caja-navigation-window-menus.c:988 msgid "Forward history" msgstr "Riwayat maju" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1003 msgid "_Zoom" msgstr "_Zum" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1013 msgid "_View As" msgstr "_Tampilkan Sebagai" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1052 msgid "_Search" msgstr "_Cari" #: src/caja-navigation-window-pane.c:258 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "Peralihan antara tombol dan teks panel lokasi" #: src/caja-navigation-window-pane.c:379 msgid "_New Tab" msgstr "Tab Baru" #: src/caja-navigation-window-pane.c:408 msgid "_Close Tab" msgstr "_Tutup Tab" #: src/caja-notebook.c:334 msgid "Close tab" msgstr "Tutup tab" #: src/caja-notes-viewer.c:402 src/caja-notes-viewer.c:506 msgid "Notes" msgstr "Catatan" #: src/caja-notes-viewer.c:408 msgid "Show Notes" msgstr "Menampilkan Catatan" #: src/caja-places-sidebar.c:317 msgid "Devices" msgstr "Perangkat" #: src/caja-places-sidebar.c:543 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Membuka isi desktop Anda di dalam sebuah folder" #: src/caja-places-sidebar.c:557 src/file-manager/fm-tree-view.c:1425 msgid "File System" msgstr "Sistem Berkas" #: src/caja-places-sidebar.c:559 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Membuka isi Sistem Berkas" #: src/caja-places-sidebar.c:618 msgid "Open the trash" msgstr "Membuka tong sampah" #: src/caja-places-sidebar.c:673 src/caja-places-sidebar.c:701 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Mengaitkan serta membuka %s" #: src/caja-places-sidebar.c:886 msgid "Browse Network" msgstr "Jelajahi Jaringan" #: src/caja-places-sidebar.c:888 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Menelusuri isi jaringan" #: src/caja-places-sidebar.c:1824 src/caja-places-sidebar.c:2813 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7553 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7581 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7662 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8365 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8369 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8571 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8575 msgid "_Start" msgstr "_Mulai" #: src/caja-places-sidebar.c:1825 src/caja-places-sidebar.c:2820 #: src/caja-window-menus.c:883 src/file-manager/fm-directory-view.c:7557 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7585 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7666 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8394 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8488 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8600 msgid "_Stop" msgstr "_Hentikan" #: src/caja-places-sidebar.c:1832 msgid "_Power On" msgstr "_Nyalakan" #: src/caja-places-sidebar.c:1833 src/file-manager/fm-directory-view.c:8398 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8492 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8604 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Lepa_s Media dengan Aman" #: src/caja-places-sidebar.c:1836 msgid "_Connect Drive" msgstr "Koneksikan _Kandar" #: src/caja-places-sidebar.c:1837 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Diskoneksikan Kandar" #: src/caja-places-sidebar.c:1840 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "Jalankan Perangkat Multidi_ska" #: src/caja-places-sidebar.c:1841 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Hentikan Perangkat Multidiska" #: src/caja-places-sidebar.c:1845 src/file-manager/fm-directory-view.c:8475 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8587 msgid "_Unlock Drive" msgstr "Buka K_unci Kandar" #: src/caja-places-sidebar.c:1846 src/file-manager/fm-directory-view.c:8410 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8504 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8616 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Kunci Kandar" #: src/caja-places-sidebar.c:1929 src/caja-places-sidebar.c:2551 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Tidak dapat menjalankan %s" #: src/caja-places-sidebar.c:2467 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Tidak dapat mem-poll %s untuk perubahan media" #: src/caja-places-sidebar.c:2612 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Tidak dapat menghentikan %s" #: src/caja-places-sidebar.c:2742 src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7611 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8714 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9061 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1280 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Buka di _Tab baru" #: src/caja-places-sidebar.c:2749 src/file-manager/fm-directory-view.c:8689 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9020 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1289 msgid "Open in New _Window" msgstr "Buka di Jendela _Baru" #: src/caja-places-sidebar.c:2757 msgid "Remove" msgstr "Menghapus" #: src/caja-places-sidebar.c:2766 msgid "Rename..." msgstr "Ganti Nama..." #: src/caja-places-sidebar.c:2778 src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7646 msgid "_Mount" msgstr "_Kait" #: src/caja-places-sidebar.c:2799 src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7589 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7670 msgid "_Detect Media" msgstr "_Deteksi Media" #: src/caja-places-sidebar.c:2806 src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 msgid "_Format" msgstr "_Format" #: src/caja-places-sidebar.c:3452 msgid "Places" msgstr "Lokasi" #: src/caja-places-sidebar.c:3458 msgid "Show Places" msgstr "Tampilkan Lokasi" #: src/caja-property-browser.c:293 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Gambar Latar dan Emblem" #: src/caja-property-browser.c:409 msgid "_Remove..." msgstr "_Menghapus..." #: src/caja-property-browser.c:423 msgid "Add new..." msgstr "Tambah baru..." #: src/caja-property-browser.c:982 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "Maaf, pola %s tak bisa dihapus." #: src/caja-property-browser.c:983 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Periksa apakah Anda memiliki hak untuk menghapus pola." #: src/caja-property-browser.c:999 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Maaf, emblem %s tak bisa dihapus." #: src/caja-property-browser.c:1000 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Periksa apakah Anda memiliki hak untuk menghapus emblem." #: src/caja-property-browser.c:1074 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Pilih Berkas Gambar untuk Lambang Baru" #: src/caja-property-browser.c:1116 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Membuat Lambang Baru" #: src/caja-property-browser.c:1144 msgid "_Keyword:" msgstr "_Kata Kunci:" #: src/caja-property-browser.c:1163 msgid "_Image:" msgstr "_Gambar:" #: src/caja-property-browser.c:1196 msgid "Create a New Color:" msgstr "Membuat Warna Baru:" #: src/caja-property-browser.c:1217 msgid "Color _name:" msgstr "_Nama warna:" #: src/caja-property-browser.c:1233 msgid "Color _value:" msgstr "Nilai _warna:" #: src/caja-property-browser.c:1269 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "Maaf, Anda tak dapat mengganti citra reset." #: src/caja-property-browser.c:1270 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Reset adalah gambar khusus yang tidak dapat dihapus." #: src/caja-property-browser.c:1300 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "Maaf, pola %s tak bisa dipasang." #: src/caja-property-browser.c:1332 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Pilih sebuah Berkas Gambar untuk Dijadikan Pola" #: src/caja-property-browser.c:1414 src/caja-property-browser.c:1443 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Warna tidak dapat dipasang." #: src/caja-property-browser.c:1415 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Maaf, nama warna baru tidak boleh sama dengan yang telah ada." #: src/caja-property-browser.c:1444 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Maaf, nama warna baru tidak boleh kosong." #: src/caja-property-browser.c:1504 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Pilih Warna untuk Ditambahkan" #: src/caja-property-browser.c:1550 src/caja-property-browser.c:1568 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Maaf, berkas gambar \"%s\" tidak dapat dipakai." #: src/caja-property-browser.c:1551 src/caja-property-browser.c:1569 msgid "The file is not an image." msgstr "Berkas ini bukan berkas gambar." #: src/caja-property-browser.c:2328 msgid "Select a Category:" msgstr "Pilih Kategorinya:" #: src/caja-property-browser.c:2342 msgid "C_ancel Remove" msgstr "_Membatalkan Penghapusan" #: src/caja-property-browser.c:2351 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "T_ambah Pola Baru..." #: src/caja-property-browser.c:2354 msgid "_Add a New Color..." msgstr "T_ambah Warna Baru..." #: src/caja-property-browser.c:2357 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "T_ambah Emblem Baru..." #: src/caja-property-browser.c:2383 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Klik pada pola untuk menghapusnya" #: src/caja-property-browser.c:2386 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Klik pada warna untuk menghapusnya" #: src/caja-property-browser.c:2389 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Klik pada emblem untuk menghapusnya" #: src/caja-property-browser.c:2401 msgid "Patterns:" msgstr "Pola:" #: src/caja-property-browser.c:2404 msgid "Colors:" msgstr "Warna:" #: src/caja-property-browser.c:2407 msgid "Emblems:" msgstr "Emblem:" #: src/caja-property-browser.c:2429 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Menghapus Pola..." #: src/caja-property-browser.c:2432 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Menghapus Warna..." #: src/caja-property-browser.c:2435 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Menghapus Emblem..." #: src/caja-query-editor.c:178 msgid "File Type" msgstr "Jenis Berkas" #: src/caja-query-editor.c:185 msgid "Tags" msgstr "Tag" #: src/caja-query-editor.c:192 msgid "Modification Time" msgstr "Waktu Modifikasi" #: src/caja-query-editor.c:206 msgid "Contained text" msgstr "Berisi Teks" #: src/caja-query-editor.c:352 msgid "Select folder to search in" msgstr "Pilih folder pencarian" #: src/caja-query-editor.c:448 src/caja-query-editor.c:452 msgid "" "Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags." msgstr "" "Tag dipisahkan oleh spasi. Cocokkan berkas yang berisi SEMUA tag yang " "ditentukan." #: src/caja-query-editor.c:555 msgid "Documents" msgstr "Dokumen" #: src/caja-query-editor.c:575 msgid "Music" msgstr "Musik" #: src/caja-query-editor.c:591 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/caja-query-editor.c:609 msgid "Picture" msgstr "Gambar" #: src/caja-query-editor.c:631 msgid "Illustration" msgstr "Ilustrasi" #: src/caja-query-editor.c:647 msgid "Spreadsheet" msgstr "Lembar Kerja" #: src/caja-query-editor.c:665 msgid "Presentation" msgstr "Presentasi" #: src/caja-query-editor.c:676 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" #: src/caja-query-editor.c:686 msgid "Text File" msgstr "Berkas Teks" #: src/caja-query-editor.c:772 msgid "Select type" msgstr "Pilih jenis" #: src/caja-query-editor.c:864 msgid "Any" msgstr "Apa saja" #: src/caja-query-editor.c:880 msgid "Other Type..." msgstr "Jenis Lain..." #: src/caja-query-editor.c:1082 src/caja-query-editor.c:1221 msgid "Less than or equal to" msgstr "Kurang dari atau sama dengan" #: src/caja-query-editor.c:1084 src/caja-query-editor.c:1223 msgid "Greater than or equal to" msgstr "Lebih dari atau sama dengan" #: src/caja-query-editor.c:1097 msgid "1 Hour" msgstr "1 Jam" #: src/caja-query-editor.c:1099 msgid "1 Day" msgstr "1 Hari" #: src/caja-query-editor.c:1101 msgid "1 Week" msgstr "1 Minggu" #: src/caja-query-editor.c:1103 msgid "1 Month" msgstr "1 Bulan" #: src/caja-query-editor.c:1105 msgid "6 Months" msgstr "6 Bulan" #: src/caja-query-editor.c:1107 msgid "1 Year" msgstr "1 Tahun" #: src/caja-query-editor.c:1238 msgid "10 KiB" msgstr "10 KiB" #: src/caja-query-editor.c:1240 msgid "100 KiB" msgstr "100 KiB" #: src/caja-query-editor.c:1242 msgid "500 KiB" msgstr "500 KiB" #: src/caja-query-editor.c:1244 msgid "1 MiB" msgstr "1 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1246 msgid "5 MiB" msgstr "5 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1248 msgid "10 MiB" msgstr "10 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1250 msgid "100 MiB" msgstr "100 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1252 msgid "500 MiB" msgstr "500 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1254 msgid "1 GiB" msgstr "1 GiB" #: src/caja-query-editor.c:1256 msgid "2 GiB" msgstr "2 GiB" #: src/caja-query-editor.c:1258 msgid "4 GiB" msgstr "4 GiB" #: src/caja-query-editor.c:1261 msgid "10 KB" msgstr "10 KB" #: src/caja-query-editor.c:1275 msgid "500 MB" msgstr "500 MB" #: src/caja-query-editor.c:1346 src/caja-query-editor.c:1349 msgid "Matches files that contains specified text." msgstr "Cocok dengan berkas yang berisi teks tertentu." #: src/caja-query-editor.c:1503 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Menghapus kriteria ini dari pencarian" #: src/caja-query-editor.c:1550 msgid "Search Folder" msgstr "Folder Pencarian" #: src/caja-query-editor.c:1556 msgid "Edit" msgstr "Edit" #: src/caja-query-editor.c:1564 msgid "Edit the saved search" msgstr "Mengubah pencarian yang disimpan" #: src/caja-query-editor.c:1596 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Menambah kriteria baru untuk dicari" #: src/caja-query-editor.c:1602 msgid "Go" msgstr "Cari" #: src/caja-query-editor.c:1606 msgid "Reload" msgstr "Muat Ulang" #: src/caja-query-editor.c:1611 msgid "Perform or update the search" msgstr "Melakukan atau memperbaharui pencarian" #: src/caja-query-editor.c:1632 msgid "_Search for:" msgstr "_Mencari:" #: src/caja-query-editor.c:1661 msgid "Search results" msgstr "Hasil pencarian" #: src/caja-search-bar.c:174 msgid "Search:" msgstr "Pencarian:" #: src/caja-side-pane.c:381 msgid "Close the side pane" msgstr "Menutup panel samping" #: src/caja-spatial-window.c:924 msgid "_Places" msgstr "_Tempat" #: src/caja-spatial-window.c:928 msgid "Open _Location..." msgstr "Buka _Lokasi..." #: src/caja-spatial-window.c:933 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Tutup Folder Ind_uk" #: src/caja-spatial-window.c:934 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Menutup folder induk ini" #: src/caja-spatial-window.c:938 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Tutup S_emua Folder" #: src/caja-spatial-window.c:939 msgid "Close all folder windows" msgstr "Menutup semua jendela folder" #: src/caja-spatial-window.c:951 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" "Tentukan lokasi dokumen atau folder pada komputer ini sesuai nama ataupun " "isinya" #: src/caja-trash-bar.c:199 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Menghapus semua objek di dalam Tempat Sampah" #: src/caja-trash-bar.c:206 msgid "Restore Selected Items" msgstr "Memulihkan Objek yang Dipilih" #: src/caja-trash-bar.c:212 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Mengembalikan objek yang dipilih ke lokasi asalnya" #: src/caja-window-bookmarks.c:83 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "" "Menghapus semua penanda alamat dengan lokasi yang sudah tidak ada dari " "daftar?" #: src/caja-window-bookmarks.c:88 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Penanda untuk Lokasi yang Tidak Ada" #: src/caja-window-manage-views.c:812 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Anda dapat memilih tampilan atau membuka lokasi lain." #: src/caja-window-manage-views.c:831 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Lokasi tersebut tidak dapat ditampilkan oleh penampil ini." #: src/caja-window-manage-views.c:1452 msgid "Content View" msgstr "Tampilan Isi" #: src/caja-window-manage-views.c:1453 msgid "View of the current folder" msgstr "Membuka folder saat ini" #: src/caja-window-manage-views.c:2145 msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Caja tidak memiliki penampil yang mampu untukmenampilkan folder ini." #: src/caja-window-manage-views.c:2153 msgid "The location is not a folder." msgstr "Lokasi tersebut bukan folder." #: src/caja-window-manage-views.c:2162 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Tidak menemukan \"%s\"." #: src/caja-window-manage-views.c:2165 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Periksalah ejaannya dan coba lagi." #: src/caja-window-manage-views.c:2174 #, c-format msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Caja tidak dapat menangani lokasi \"%s\"." #: src/caja-window-manage-views.c:2179 msgid "Caja cannot handle this kind of location." msgstr "Caja tidak dapat menangani jenis lokasi ini." #: src/caja-window-manage-views.c:2186 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Tidak dapat mengaitkan lokasi." #: src/caja-window-manage-views.c:2192 msgid "Access was denied." msgstr "Akses ditolak." #: src/caja-window-manage-views.c:2201 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Tidak dapat menampilkan \"%s\", karena tidak menemukan inangnya (host)." #: src/caja-window-manage-views.c:2203 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Periksalah kebenaran ejaan serta pengaturan proksinya." #: src/caja-window-manage-views.c:2219 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" "Galat: %s\n" "Pilihlah penampil lain dan coba lagi." #: src/caja-window-menus.c:199 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Pergi ke lokasi penanda ini" #: src/caja-window-menus.c:535 msgid "" "Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Caja adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat menyebarluaskannya dan/atau " "mengubahnya di bawah syarat GNU General Public License sebagaimana " "dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 2 dari Lisensi, " "atau (terserah pilihan Anda) versi setelahnya." #: src/caja-window-menus.c:539 msgid "" "Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Caja didistribusikan dengan harapan dapat berguna, tetapi TANPA ADANYA " "JAMINAN; termasuk tanpa jaminan DAYA JUAL atau KELAIKAN UNTUK TUJUAN " "TERTENTU. Lihat GNU General Public License untuk rincian lebih lanjut." #: src/caja-window-menus.c:543 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Anda seharusnya menerima salinan dari GNU General Public License bersama " "Caja; jika tidak, kirimkan surat Anda ke Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #: src/caja-window-menus.c:575 msgid "About Caja" msgstr "Tentang Caja" #: src/caja-window-menus.c:577 msgid "" "Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "" "Dengan Caja, Anda dapat mengelola berkas dan folder, baik dalam komputer " "Anda sendiri maupun yang terdapat pada jaringan." #: src/caja-window-menus.c:580 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2021 The Caja authors" msgstr "" "Hak cipta © 1999-2009 para penulis Nautilus\n" "Hak cipta © 2011-2021 para penulis Caja" #: src/caja-window-menus.c:586 msgid "translator-credits" msgstr "" "Mohammad DAMT \n" "Ahmad Riza H Nst \n" "Dirgita \n" "Tim MATE Indonesia \n" "Kukuh Syafaat , 2017.\n" "Andika Triwidada , 2020, 2021.\n" "Triyan W. Nugroho , 2021." #: src/caja-window-menus.c:589 msgid "Website" msgstr "Situs web" #: src/caja-window-menus.c:849 msgid "_File" msgstr "_Berkas" #: src/caja-window-menus.c:851 msgid "_Edit" msgstr "_Edit" #: src/caja-window-menus.c:853 msgid "_View" msgstr "_Tampilan" #: src/caja-window-menus.c:859 msgid "Close this folder" msgstr "Menutup folder ini" #: src/caja-window-menus.c:864 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "Latar dan Em_blem..." #: src/caja-window-menus.c:865 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" "Tampilkan pola, warna, dan emblem yang dapat digunakan untuk menyesuaikan " "tampilan" #: src/caja-window-menus.c:870 msgid "Prefere_nces" msgstr "Prefere_nsi" #: src/caja-window-menus.c:871 msgid "Edit Caja preferences" msgstr "Menyunting preferensi Caja" #: src/caja-window-menus.c:874 msgid "Open _Parent" msgstr "_Naik" #: src/caja-window-menus.c:875 msgid "Open the parent folder" msgstr "Buka folder atas" #: src/caja-window-menus.c:884 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Berhenti memuat lokasi yang sekarang" #: src/caja-window-menus.c:888 msgid "_Reload" msgstr "_Muat Ulang" #: src/caja-window-menus.c:889 msgid "Reload the current location" msgstr "Memuat ulang lokasi yang sekarang" #: src/caja-window-menus.c:893 msgid "_Contents" msgstr "_Isi" #: src/caja-window-menus.c:894 msgid "Display Caja help" msgstr "Menampilkan bantuan Caja" #: src/caja-window-menus.c:898 msgid "_About" msgstr "Tent_ang" #: src/caja-window-menus.c:899 msgid "Display credits for the creators of Caja" msgstr "Menampilkan kredit untuk para pembuat Caja" #: src/caja-window-menus.c:903 msgid "Zoom _In" msgstr "Perbesar Tamp_ilan" #: src/caja-window-menus.c:904 src/caja-zoom-control.c:99 #: src/caja-zoom-control.c:312 msgid "Increase the view size" msgstr "Memperbesar tampilan" #: src/caja-window-menus.c:918 msgid "Zoom _Out" msgstr "P_erkecil Tampilan" #: src/caja-window-menus.c:919 src/caja-zoom-control.c:100 #: src/caja-zoom-control.c:257 msgid "Decrease the view size" msgstr "Memperkecil tampilan" #: src/caja-window-menus.c:928 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Ukuran _Normal" #: src/caja-window-menus.c:929 src/caja-zoom-control.c:101 #: src/caja-zoom-control.c:273 msgid "Use the normal view size" msgstr "Tampilan normal" #: src/caja-window-menus.c:933 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Terhubung ke _Server..." #: src/caja-window-menus.c:934 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Terhubung ke komputer lain atau diska yang dipakai bersama" #: src/caja-window-menus.c:938 src/file-manager/fm-directory-view.c:7686 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7690 msgid "_Home Folder" msgstr "Folder Ruma_h" #: src/caja-window-menus.c:943 msgid "_Computer" msgstr "_Komputer" #: src/caja-window-menus.c:948 msgid "_Network" msgstr "Jari_ngan" #: src/caja-window-menus.c:953 msgid "T_emplates" msgstr "Pal_et" #: src/caja-window-menus.c:954 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Membuka folder templat pribadi" #: src/caja-window-menus.c:958 msgid "_Trash" msgstr "_Tempat Sampah" #: src/caja-window-menus.c:959 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Membuka folder tong sampah pribadi" #: src/caja-window-menus.c:967 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "_Tampilkan Berkas Tersembunyi" #: src/caja-window-menus.c:968 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Mengubah kenampakan berkas tersembunyi pada jendela saat ini" #: src/caja-window-menus.c:973 msgid "Show Bac_kup Files" msgstr "Tampilkan Ber_kas Cadangan" #: src/caja-window-menus.c:974 msgid "Toggle the display of backup files in the current window" msgstr "Jungkitkan menampilkan berkas cadangan di jendela aktif" #: src/caja-window-menus.c:1009 msgid "_Up" msgstr "_Naik" #: src/caja-window-menus.c:1012 msgid "_Home" msgstr "Ruma_h" #: src/caja-window-slot.c:209 src/file-manager/fm-list-model.c:484 #: src/file-manager/fm-tree-model.c:1380 msgid "Loading..." msgstr "Memuat..." #: src/caja-x-content-bar.c:69 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Berkas-berkas ini ada pada CD Audio." #: src/caja-x-content-bar.c:73 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Berkas-berkas ini ada pada DVD Audio." #: src/caja-x-content-bar.c:77 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Berkas-berkas ini ada pada DVD Video." #: src/caja-x-content-bar.c:81 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Berkas-berkas ini ada pada CD Video." #: src/caja-x-content-bar.c:85 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Berkas-berkas ini ada pada CD Super Video." #: src/caja-x-content-bar.c:89 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "Berkas-berkas ini ada pada CD Foto." #: src/caja-x-content-bar.c:93 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "Berkas-berkas ini ada pada CD Gambar." #: src/caja-x-content-bar.c:97 msgid "The media contains digital photos." msgstr "Media ini memuat foto-foto digital." #: src/caja-x-content-bar.c:101 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Berkas-berkas ini ada pada pemutar audio digital." #: src/caja-x-content-bar.c:105 msgid "The media contains software." msgstr "Media ini mengandung perangkat lunak." #: src/caja-x-content-bar.c:110 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Media telah terdeteksi sebagai \"%s\"." #: src/caja-zoom-control.c:85 msgid "Zoom In" msgstr "Perbesar Tampilan" #: src/caja-zoom-control.c:86 msgid "Zoom Out" msgstr "Perkecil Tampilan" #: src/caja-zoom-control.c:87 msgid "Zoom to Default" msgstr "Perbesaran Baku" #: src/caja-zoom-control.c:852 msgid "Zoom" msgstr "Zum" #: src/caja-zoom-control.c:857 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Memilih tingkat perbesaran tampilan" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666 msgid "Background" msgstr "Latar Belakang" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9191 msgid "E_mpty Trash" msgstr "K_osongkan Tempat Sampah" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Bu_at Peluncur..." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 msgid "Create a new launcher" msgstr "Membuat peluncur program" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:774 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Ubah Latar _Belakang Desktop" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:776 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Mengubah gambar atau warna latar berlakang desktop Anda" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:783 msgid "Empty Trash" msgstr "Kosongkan Tempat Sampah" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:888 msgid "Desktop View" msgstr "Tampilan Desktop" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:889 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7694 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7698 msgid "_Desktop" msgstr "_Desktop" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:890 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Tampilan desktop mengalami galat." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:891 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Tampilan desktop mengalami galat sewaktu mulai dijalankan." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:892 msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "Tampilkan lokasi ini dengan tampilan desktop." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:660 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Ini akan membuka %'d tab yang terpisah." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:663 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Ini akan membuka %'d jendela terpisah." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1209 msgid "Select Items Matching" msgstr "Memilih Objek yang Cocok" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1233 msgid "_Pattern:" msgstr "_Pola:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1240 msgid "Examples: " msgstr "Contoh: " #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1366 msgid "Save Search as" msgstr "Menyimpan Pencarian" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1374 msgid "_Save" msgstr "_Simpan" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1393 msgid "Search _name:" msgstr "_Nama:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1409 msgid "_Folder:" msgstr "_Folder:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1414 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Pilih Folder untuk Menyimpan Pencarian" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2347 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" dipilih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2312 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d folder dipilih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2322 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (berisi %'d butir)" #. Translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2333 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (berisi total %'d butir)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2350 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d butir dipilih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2357 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "%'d butir lain dipilih" #. Translators: This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2376 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2389 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Ruang kosong: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2400 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, ruang kosong: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2415 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2434 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2448 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2461 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4517 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Gunakan \"%s\" untuk membuka butir yang dipilih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4612 msgid "Open parent location" msgstr "Buka lokasi induk" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4613 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "Buka lokasi induk untuk objek yang dipilih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5490 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Menjalankan \"%s\" pada objek manapun yang dipilih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5748 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Membuat Dokumen dari templat \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6006 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Semua berkas yang dapat dieksekusi di dalam folder ini akan tampil pada menu" " Skrip." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6008 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "" "Skrip yang dipilih dari menu akan dijalankan bersama semua objek yang sedang" " dipilih sebagai masukan skrip tersebut." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6010 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" "Semua berkas eksekutabel dalam folder akan muncul di menu Skrip. Skrip akan dijalankan saat dipilih dari menu\n" "\n" "Bila dijalankan dari folder lokal, skrip akan dijalankan dengan parameter nama berkas yang terpilih. Bila dieksekusi dari folder jarak jauh/remote (misalnya folder web atau ftp), maka skrip akan dijalankan tanpa parameter.\n" "\n" "Dalam semua kasus, variabel lingkungan berikut akan diset oleh Caja, yang dapat dipakai oleh skrip:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: berkas-berkas yang terpilih, dipisahkan oleh baris baru (hanya jika skrip dijalankan di folder lokal)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: daftar URI berkas terpilih yang dipisahkan baris baru\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI untuk lokasi saat ini\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: ukuran dan posisi jendela saat ini\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: berkas-berkas yang terpilih pada panel tak aktif dari jendela dengan tampilan terbelah, dipisahkan oleh baris baru (hanya jika skrip dijalankan di folder lokal)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: daftar URI berkas terpilih pada panel tak aktif dari jendela dengan tampilan terbelah, yang dipisahkan baris baru\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI untuk lokasi saat ini pada panel tak aktif dari jendela dengan tampilan terbelah" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6080 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1014 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" akan dipindahkan jika Anda memilih fungsi Tempel" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6084 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1020 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" akan disalin jika Anda memilih fungsi Tempel" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6091 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" "%'d butir yang dipilih akan dipindah jika Anda memilih perintah Tempel" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6098 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" "%'d butir yang dipilih akan disalin jika Anda memilih perintah Salin" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6278 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Papan klip kosong, tidak ada yang dapat ditempelkan." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6496 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Tidak dapat melepas kaitan lokasi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6517 msgid "Unable to eject location" msgstr "Tidak dapat mengeluarkan lokasi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6532 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Tidak dapat menghentikan kandar" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7092 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Terhubung ke Server %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7104 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8373 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8579 msgid "_Connect" msgstr "_Sambung" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7118 msgid "Link _name:" msgstr "_Nama taut:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 msgid "Create _Document" msgstr "Membuat _Dokumen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7391 msgid "Open Wit_h" msgstr "Buka _Dengan" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7392 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Memilih program untuk membuka objek yang dipilih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7675 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 msgid "_Properties" msgstr "_Properti" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7395 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9178 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Melihat atau mengubah properti objek yang dipilih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7402 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1300 msgid "Create _Folder" msgstr "Membuat _Folder" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7403 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Membuat satu folder kosong" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7405 msgid "No templates installed" msgstr "Tidak ada templat terpasang" #. Translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "_Empty File" msgstr "_Berkas Kosong" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Membuat satu berkas kosong" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Membuka objek yang dipilih dalam jendela ini" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7607 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Buka di Jendela Navigasi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Membuka objek yang dipilih pada jendela navigasi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Membuka objek yang dipilih pada tab yang baru" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7616 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Buka di Jendela _Folder" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Membuka objek yang dipilih pada jendela folder" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 msgid "Other _Application..." msgstr "_Aplikasi Lain..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Memilih aplikasi lain untuk membuka objek yang dipilih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Buka dengan _Aplikasi Lain..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Buka F_older Skrip" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Menampilkan folder berisi skrip yang muncul di menu ini" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Mempersiapkan berkas yang dipilih untuk dipindah dengan fungsi Tempel" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Mempersiapkan berkas yang dipilih untuk disalin dengan fungsi Tempel" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Memindah atau menyalin berkas yang sebelumnya dipilih dengan fungsi Potong " "atau Salin" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7466 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7629 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1329 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Tem_pel ke Dalam Folder" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7467 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" "Memindah atau menyalin berkas yang sebelumnya dipilih dengan fungsi Potong " "atau Salin ke dalam folder yang dipilih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 msgid "Cop_y to" msgstr "_Salin ke" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7471 msgid "M_ove to" msgstr "_Pindah ke" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7475 msgid "Select all items in this window" msgstr "Memilih semua objek dalam jendela ini" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7478 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Pilih _Objek yang Cocok..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7479 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Memilih objek dalam jendela ini yang cocok dengan pola yang diberikan" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7482 msgid "_Invert Selection" msgstr "Bal_ik Seleksi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7483 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Memilih hanya semua objek yang sebelumnya tidak dipilih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 msgid "D_uplicate" msgstr "Membuat D_uplikat" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Menggandakan objek yang dipilih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9161 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Buat _Tautan" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Membuat taut simbolik untuk objek yang dipilih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7494 msgid "_Rename..." msgstr "_Ubah Nama..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 msgid "Rename selected item" msgstr "Mengubah nama objek yang dipilih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7503 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9120 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Memindah objek yang dipilih ke Tempat Sampah" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7507 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "" "Menghapus objek yang dipilih, tanpa memindahkan lebih dulu ke Tempat Sampah" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7510 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7642 msgid "_Restore" msgstr "K_embalikan" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 msgid "_Undo" msgstr "_Tak Jadi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7515 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11365 msgid "Undo the last action" msgstr "Membatalkan kegiatan terakhir" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 msgid "_Redo" msgstr "_Jadi Lagi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7519 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11385 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Lakukan kegiatan yang dibatalkan" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Kembali ke Tampilan _Baku" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Kembali ke pengurutan dan tingkat perbesaran yang sesuai dengan preferensi " "untuk tampilan ini" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 msgid "Connect To This Server" msgstr "Terhubung Ke Server Ini" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Membuka koneksi permanen pada server ini" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Mengaitkan volume yang dipilih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Melepas kaitan volume yang dipilih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Mengeluarkan volume yang dipilih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 msgid "Format the selected volume" msgstr "Memformat volume yang dipilih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 msgid "Start the selected volume" msgstr "Memulai atau menjalankan volume yang dipilih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8601 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Menghentikan volume yang dipilih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7590 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7671 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Mendeteksi media untuk kandar yang dipilih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Mengaitkan volume yang berhubungan dengan folder yang dibuka" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Melepas kaitan volume yang berhubungan dengan folder yang dibuka" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Mengeluarkan volume yang berhubungan dengan folder yang dibuka" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Memformat volume yang berhubungan dengan folder yang dibuka" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7582 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Menjalankan volume yang berhubungan dengan folder yang dibuka" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7586 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Menghentikan volume yang berhubungan dengan folder yang dibuka" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7593 msgid "Open File and Close window" msgstr "Buka Berkas dan Tutup jendela" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7597 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Sim_pan Pencarian" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7598 msgid "Save the edited search" msgstr "Menyimpan hasil pencarian" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7601 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Sim_pan Pencarian Sebagai..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7602 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Menyimpan pencarian ini sebagai berkas" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7608 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Membuka folder ini pada jendela navigasi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7612 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Membuka folder ini pada tab yang baru" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7617 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Membuka folder ini pada jendela folder" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7622 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Mempersiapkan folder ini untuk dipindah dengan fungsi Tempel" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7626 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Mempersiapkan folder ini untuk disalin dengan fungsi Tempel" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7630 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" "Memindah atau menyalin berkas yang sebelumnya dipilih dengan fungsi Potong " "atau Salin ke dalam folder ini" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7635 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Memindah folder ini ke Tempat Sampah" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7639 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Menghapus folder ini, tanpa memindahkan lebih dulu ke Tempat Sampah" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7647 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Mengaitkan volume yang berhubungan dengan folder ini" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7651 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Melepas kaitan volume yang berhubungan dengan folder ini" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7655 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Mengeluarkan volume yang berhubungan dengan folder ini" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7659 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Memformat volume yang berhubungan dengan folder ini" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7663 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Menjalankan volume yang berhubungan dengan folder ini" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7667 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Menghentikan volume yang berhubungan dengan folder ini" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7676 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Melihat atau mengubah properti folder ini" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7679 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7682 msgid "_Other pane" msgstr "P_anel lain" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7680 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Menyalin seleksi saat ini pada panel lain di jendela" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7683 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Memindah seleksi saat ini pada panel lain di jendela" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7687 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Menyalin seleksi saat ini pada folder rumah" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7691 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Memindah seleksi saat ini pada folder rumah" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7695 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Menyalin seleksi saat ini pada desktop" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7699 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Memindah seleksi saat ini pada desktop" #. Translators: %s is a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7791 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Menjalankan atau mengelola skrip dari %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7794 msgid "_Scripts" msgstr "_Skrip" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8210 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Mengembalikan folder yang dibuka pada \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8213 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Memindah folder yang dipilih dari tong sampah ke \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8217 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "Memindah folder yang dipilih dari tong sampah" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Memindah berkas yang dipilih dari tong sampah ke \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "Memindah berkas yang dipilih dari tong sampah" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8233 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Memindah butir yang dipilih dari tong sampah ke \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8237 msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "Memindah butir yang dipilih dari tong sampah" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8366 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8370 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8572 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8576 msgid "Start the selected drive" msgstr "Menjalankan kandar yang dipilih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8374 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8580 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Terhubung pada kandar yang dipilih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8377 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8471 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8583 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Jalankan Kandar Multi_diska" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8378 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8584 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Menjalankan kandar multidiska yang dipilih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8381 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Buka Ku_nci Kandar" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8382 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8588 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Membuka kunci kandar yang dipilih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8395 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Menghentikan kandar yang dipilih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8399 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8605 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Melepaskan kandar yang dipilih secara aman" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8402 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8496 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8608 msgid "_Disconnect" msgstr "_Terputus" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8403 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8609 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Memutus koneksi pada kandar yang dipilih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8406 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8500 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8612 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "Hentikan Kandar Multidi_ska" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8407 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8613 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Menghentikan kandar multidiska yang dipilih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8411 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8617 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Mengunci kandar yang dipilih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8460 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8464 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Menjalankan kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8468 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Menyambung pada kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8472 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" "Menjalankan kandar multidiska yang berhubungan dengan folder yang dibuka" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8476 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Membuka kunci kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8489 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Menghentikan kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8493 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "" "Melepaskan kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka secara aman" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8497 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "" "Memutuskan koneksi dari kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8501 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" "Menghentikan kandar multidiska yang berhubungan dengan folder yang dibuka" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8505 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Mengunci kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8691 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9029 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Telusur di _Jendela Baru" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8697 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9039 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "Ram_ban Folder" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8716 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9070 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "_Telusur di Tab Baru" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8771 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9115 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Menghapus Permanen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8772 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Menghapus permanen folder ini" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8776 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Memindah folder ini ke Tempat Sampah" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8967 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Buka Dengan %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9022 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Membuka dalam %'d _Jendela Baru" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9031 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "Meramban dalam %'d _Jendela Baru" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9063 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Membuka dalam %'d _Tab Baru" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9072 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Meramban dalam %'d _Tab Baru" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9116 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Menghapus permanen semua objek yang dipilih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9176 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Melihat atau mengubah properti folder yang saat ini dibuka" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10486 msgid "Download location?" msgstr "Unduh lokasi?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10489 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Anda dapat mengunduhnya atau membuat taut ke arahnya." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10492 msgid "Make a _Link" msgstr "Membuat _Taut" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10499 msgid "_Download" msgstr "Un_duh" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10656 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10715 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10843 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Fitur seret dan lepaskan tidak didukung." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10657 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Fitur seret dan lepaskan hanya didukung pada berkas sistem lokal." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10716 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10844 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Jenis seret yang tidak sah telah digunakan." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10766 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10771 msgid "Link Creation Failed" msgstr "Pembuatan Tautan Gagal" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10770 #, c-format msgid "Cannot create the link to %s" msgstr "Tidak dapat membuat tautan ke %s" #. Translators: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10921 msgid "dropped text.txt" msgstr "teks yang dijatuhkan.txt" #. Translators: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10967 msgid "dropped data" msgstr "data yang dijatuhkan" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11364 msgid "Undo" msgstr "Tak Jadi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11384 msgid "Redo" msgstr "Lakukan Ulang" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 msgid "Command" msgstr "Perintah" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:397 src/file-manager/fm-empty-view.c:399 msgid "Empty View" msgstr "Tampilan Kosong" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:398 msgid "_Empty" msgstr "_Kosongkan" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:400 msgid "The empty view encountered an error." msgstr "Tampilan kosong mengalami galat." #: src/file-manager/fm-empty-view.c:401 msgid "Display this location with the empty view." msgstr "Tampilkan lokasi ini dengan tampilan kosong." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Anda tidak berhak untuk melihat isi \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:76 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "\"%s\" tidak ditemukan. Mungkin sudah dihapus." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "Maaf, tidak dapat menampilkan semua isi \"%s\": %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:120 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "Nama \"%s\" sudah dipakai dalam folder ini. Gunakanlah nama lain." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:125 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "Tidak ada \"%s\" dalam folder ini. Mungkin sudah dipindah atau dihapus?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:130 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Anda tidak berhak untuk mengubah nama \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "" "Nama \"%s\" tidak sah, karena memiliki karakter \"/\". Gunakanlah nama yang " "lain." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:142 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Nama \"%s\" tidak sah. Gunakanlah nama yang lain." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:158 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah nama \"%s\" menjadi \"%s\": %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:166 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Objek tidak dapat diganti namanya." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:191 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Anda tidak berhak mengubah kelompok \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah kelompok \"%s\": %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210 msgid "The group could not be changed." msgstr "Kelompok tidak dapat diubah." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:231 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah pemilik \"%s\": %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Pemilik tidak dapat diubah." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:254 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah hak akses \"%s\": %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:256 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Hak akses tidak dapat diubah." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:366 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Mengganti nama \"%s\" menjadi \"%s\"." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:130 msgid "by _Name" msgstr "berdasarkan _Nama" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:131 src/file-manager/fm-icon-view.c:1838 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Mengurutkan ikon berdasarkan namanya per baris" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:137 msgid "by _Size" msgstr "berda_sarkan Ukuran" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:138 src/file-manager/fm-icon-view.c:1844 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Mengurutkan ikon berdasarkan ukurannya per baris" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:144 msgid "by S_ize on Disk" msgstr "berdasarkan Ukuran pada D_iska" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:145 src/file-manager/fm-icon-view.c:1850 msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows" msgstr "Simpan ikon yang diurutkan menurut penggunaan diska per baris" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:151 msgid "by _Type" msgstr "berdasarkan _Jenis" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:152 src/file-manager/fm-icon-view.c:1856 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Mengurutkan ikon berdasarkan jenisnya per baris" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:158 msgid "by Modification _Date" msgstr "ber_dasarkan Tanggal Diubah" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:159 src/file-manager/fm-icon-view.c:1862 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Mengurutkan ikon berdasarkan tanggal diubah per baris" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:165 msgid "by _Creation Date" msgstr "berdasar Tanggal Pem_buatan" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:166 src/file-manager/fm-icon-view.c:1868 msgid "Keep icons sorted by creation date in rows" msgstr "Jaga ikon terurut berdasarkan tanggal pembuatan dalam baris" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:172 msgid "by _Emblems" msgstr "berdasarkan _Emblem" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 src/file-manager/fm-icon-view.c:1874 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Mengurutkan ikon berdasarkan emblem per baris" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:179 msgid "by T_rash Time" msgstr "be_rdasarkan Waktu Dibuang" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:180 src/file-manager/fm-icon-view.c:1880 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Mengurutkan ikon berdasarkan waktu dibuang ke tong sampah per baris" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:186 msgid "by E_xtension" msgstr "berdasarkan E_kstensi" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:187 msgid "Keep icons sorted by reversed extension segments in rows" msgstr "Mengurutkan ikon berdasarkan segmen ekstensi terbalik per baris" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:801 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "Kel_ola Desktop berdasarkan Nama" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1783 msgid "Arran_ge Items" msgstr "_Susun Objek" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1786 msgid "Resize Icon..." msgstr "Ubah Ukuran Ikon..." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1787 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Membuat ikon yang dipilih dapat diubah ukurannya" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1790 src/file-manager/fm-icon-view.c:2021 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Memulihkan _Ukuran Asli Ikon" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1791 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Mengembalikan ikon yang dipilih ke ukurannya yang asli" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1794 msgid "_Organize by Name" msgstr "Kel_ola berdasarkan Nama" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1795 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Menempatkan ulang ikon supaya tampil lebih manis dan tidak tumpang tindih" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1802 msgid "Compact _Layout" msgstr "Tata _Letak Kompak" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1803 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Menggunakan tata letak yang lebih rapat" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1808 msgid "Re_versed Order" msgstr "Urutan Ter_balik" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1809 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Menampilkan ikon dengan urutan sebaliknya" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1814 msgid "_Keep Aligned" msgstr "Rapi_kan Susunan Ikon" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1815 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Mempertahankan ikon tetap tersusun rapi" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1820 msgid "_Lock Icons Position" msgstr "_Kunci Posisi Ikon" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1821 msgid "Prevent repositioning icons" msgstr "Cegah penempatan ulang ikon" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1831 msgid "_Manually" msgstr "_Manual" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1832 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Membiarkan ikon pada lokasi ia diletakkan" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1837 msgid "By _Name" msgstr "Berdasarkan _Nama" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1843 msgid "By _Size" msgstr "Berda_sarkan Ukuran" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1849 msgid "By S_ize on Disk" msgstr "Berdasarkan _Ukuran pada Diska" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1855 msgid "By _Type" msgstr "Berdasarkan _Tipe" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1861 msgid "By Modification _Date" msgstr "Ber_dasarkan Tanggal Diubah" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1867 msgid "By _Creation Date" msgstr "Berdasar Tanggal Pem_buatan" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1873 msgid "By _Emblems" msgstr "Berdasarkan _Emblem" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1879 msgid "By T_rash Time" msgstr "Berdasarkan _Nama" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1885 msgid "By E_xtension" msgstr "Dengan E_kstensi" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1886 msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows" msgstr "Mengurutkan ikon berdasarkan segmen ekstensi terbalik per baris" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2022 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Memulihkan _Ukuran Asli Ikon" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2495 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "menunjuk \"%s\"" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3514 msgid "_Icons" msgstr "_Ikon" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3515 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Tampilan ikon mengalami galat." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3516 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Tampilan ikon mengalami galat sewaktu mulai dijalankan." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3517 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Menampilkan lokasinya dengan tampilan ikon." #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3529 msgid "_Compact" msgstr "_Kompak" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3530 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Tampilan kompak mengalami galat." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3531 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Tampilan kompak mengalami galat sewaktu mulai dijalankan." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3532 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Menampilkan lokasi ini dengan tampilan kompak." #: src/file-manager/fm-list-model.c:480 src/file-manager/fm-tree-model.c:1380 msgid "(Empty)" msgstr "(Kosong)" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2551 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s Kolom Terlihat" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2575 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Pilih urutan informasi untuk ditampilkan pada folder ini:" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2629 msgid "Visible _Columns..." msgstr "_Kolom Terlihat..." #: src/file-manager/fm-list-view.c:2630 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Memilih kolom yang bisa dilihat pada folder ini" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-list-view.c:3495 msgid "_List" msgstr "Tabe_l" #: src/file-manager/fm-list-view.c:3496 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Tampilan tabel mengalami galat." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3497 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Tampilan tabel mengalami galat sewaktu mulai dijalankan." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3498 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Menampilkan lokasi ini dengan tampilan tabel." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:511 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" "Ikon ubahan tidak dapat diberikan lebih dari satu kali pada waktu yang sama!" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:645 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Nama:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1001 msgid "Properties" msgstr "Properti" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1013 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Properti %s" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1343 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1551 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Membatalkan Perubahan Kelompok?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1966 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Membatalkan Perubahan Pemilik?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "nothing" msgstr "tidak ada" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2295 msgid "unreadable" msgstr "tidak terbaca" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314 #, c-format msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)" msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)" msgstr[0] "%'d butir, total %s (%s pada diska)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(beberapa isinya tidak terbaca)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 msgid "Contents:" msgstr "Isi:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3134 msgid "used" msgstr "terpakai" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3145 msgid "free" msgstr "bebas" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3149 msgid "Total capacity:" msgstr "Kapasitas total:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3163 msgid "Filesystem type:" msgstr "Jenis sistem berkas:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3248 msgid "Basic" msgstr "Umum" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3310 msgid "Link target:" msgstr "Target taut:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3324 msgid "Size on Disk:" msgstr "Ukuran pada Diska:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3339 msgid "Volume:" msgstr "Volume:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3353 msgid "Accessed:" msgstr "Diakses:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3361 msgid "Modified:" msgstr "Diubah:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3365 msgid "Created:" msgstr "Dibuat:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3374 msgid "Free space:" msgstr "Ruang kosong:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3902 msgid "_Read" msgstr "_Baca" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3904 msgid "_Write" msgstr "_Tulis" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3906 msgid "E_xecute" msgstr "_Eksekusi" #. Translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4174 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4185 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4197 msgid "no " msgstr "jangan " #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4177 msgid "list" msgstr "daftar" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4179 msgid "read" msgstr "baca" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4188 msgid "create/delete" msgstr "buat/hapus" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4190 msgid "write" msgstr "tulis" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 msgid "access" msgstr "akses" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4247 msgid "Access:" msgstr "Akses:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4249 msgid "Folder access:" msgstr "Akses folder:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4251 msgid "File access:" msgstr "Akses berkas:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 msgid "List files only" msgstr "Hanya melihat daftar berkas" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 msgid "Access files" msgstr "Mengakses berkas" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "Create and delete files" msgstr "Membuat dan hapus berkas" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4280 msgid "Read-only" msgstr "Hanya-baca" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4282 msgid "Read and write" msgstr "Baca dan tulis" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4347 msgid "Special flags:" msgstr "Tanda khusus:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4349 msgid "Set _user ID" msgstr "Tetapkan ID pengg_una" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4350 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Tetapkan ID _kelompok" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4351 msgid "_Sticky" msgstr "_Lengket" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4426 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4618 msgid "_Owner:" msgstr "_Pemilik:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4434 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4524 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4627 msgid "Owner:" msgstr "Pemilik:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4458 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4642 msgid "_Group:" msgstr "_Kelompok:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4466 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4525 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4650 msgid "Group:" msgstr "Kelompok:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4490 msgid "Others" msgstr "Lainnya" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4505 msgid "Execute:" msgstr "Eksekusi:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4508 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "_Eksekusi berkas sebagai program" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4526 msgid "Others:" msgstr "Lainnya:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4666 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Hak Akses Folder:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4673 msgid "File Permissions:" msgstr "Hak Akses Berkas:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4682 msgid "Text view:" msgstr "Tampilan teks:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4830 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Anda bukan pemiliknya, hak akses tidak dapat diubah." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4850 msgid "SELinux context:" msgstr "Konteks SELinux:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4855 msgid "Last changed:" msgstr "Terakhir diubah:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4868 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Terapkan Hak Akses pada Berkas yang Disertakan" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4882 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Hak akses \"%s\" tidak dapat ditentukan." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4885 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Hak akses berkas yang dipilih tidak dapat ditentukan." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5474 msgid "Creating Properties window." msgstr "Membuat jendela Properti." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5770 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Pilih Ikon Sendiri" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1712 msgid "Tree" msgstr "Pohon" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1718 msgid "Show Tree" msgstr "Menampilkan Pohon" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:444 msgid "Widget View" msgstr "Tampilan Widget" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:445 msgid "_Widget View" msgstr "Tampilan _Widget" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:446 msgid "The widget view encountered an error." msgstr "Tampilan widget menemui kesalahan." #: src/file-manager/fm-widget-view.c:447 msgid "The widget view encountered an error while starting up." msgstr "Tampilan widget menemui kesalahan saat memulai." #: src/file-manager/fm-widget-view.c:448 msgid "Display this location with the widget view." msgstr "Tampilkan lokasi ini dengan tampilan widget."