# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the caja package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Sveinn í Felli , 2019 # Stefano Karapetsas , 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caja 1.23.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-10 11:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:48+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2019\n" "Language-Team: Icelandic (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/is/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: is\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 != 1 || n % 100 == 11);\n" #: data/browser.xml.in:5 msgid "_Patterns" msgstr "M_ynstur" #: data/browser.xml.in:5 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Dragðu mynstur yfir þann hlut sem þú vilt breyta" #: data/browser.xml.in:6 msgid "Blue Ridge" msgstr "Bláir hryggir" #: data/browser.xml.in:7 msgid "Blue Rough" msgstr "Blátt gróft" #: data/browser.xml.in:8 msgid "Blue Type" msgstr "Bláir stafir" #: data/browser.xml.in:9 msgid "Brushed Metal" msgstr "Burstaður málmur" #: data/browser.xml.in:10 msgid "Burlap" msgstr "Strigi" #: data/browser.xml.in:11 msgid "Camouflage" msgstr "Felulitir" #: data/browser.xml.in:12 msgid "Chalk" msgstr "Krít" #: data/browser.xml.in:13 msgid "Cork" msgstr "Korkur" #: data/browser.xml.in:14 msgid "Countertop" msgstr "Eldhúsborð" #: data/browser.xml.in:15 msgid "Dark MATE" msgstr "Dökkt MATE" #: data/browser.xml.in:16 msgid "Dots" msgstr "Punktar" #: data/browser.xml.in:17 msgid "Fibers" msgstr "Trefjar" #: data/browser.xml.in:18 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Liljuhvítt" #: data/browser.xml.in:19 msgid "Floral" msgstr "Blóm" #: data/browser.xml.in:20 msgid "Fossil" msgstr "Steingervingur" #: data/browser.xml.in:21 msgid "MATE" msgstr "MATE" #: data/browser.xml.in:22 msgid "Green Weave" msgstr "Grænn vefnaður" #: data/browser.xml.in:23 msgid "Ice" msgstr "Ís" #: data/browser.xml.in:24 msgid "Manila Paper" msgstr "Manila pappír" #: data/browser.xml.in:25 msgid "Moss Ridge" msgstr "Mosabreiða" #: data/browser.xml.in:26 msgid "Numbers" msgstr "Tölustafir" #: data/browser.xml.in:27 msgid "Ocean Strips" msgstr "Sjávabylgjur" #: data/browser.xml.in:28 msgid "Purple Marble" msgstr "Fjólublár maramari" #: data/browser.xml.in:29 msgid "Ridged Paper" msgstr "Bylgjupappi" #: data/browser.xml.in:30 msgid "Rough Paper" msgstr "Grófur pappír" #: data/browser.xml.in:31 msgid "Sky Ridge" msgstr "Skýjabárur" #: data/browser.xml.in:32 msgid "Snow Ridge" msgstr "Snjóbárur" #: data/browser.xml.in:33 msgid "Stucco" msgstr "Gifs" #: data/browser.xml.in:34 msgid "Terracotta" msgstr "Brenndur leir" #: data/browser.xml.in:35 msgid "Wavy White" msgstr "Bylgjuhvítt" #: data/browser.xml.in:38 msgid "C_olors" msgstr "L_itir" #: data/browser.xml.in:38 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Dragðu lit yfir þann hlut sem þú vilt breyta" #: data/browser.xml.in:39 msgid "Mango" msgstr "Mangó" #: data/browser.xml.in:40 msgid "Orange" msgstr "Appelsínugult" #: data/browser.xml.in:41 msgid "Tangerine" msgstr "Tangerína" #: data/browser.xml.in:42 msgid "Grapefruit" msgstr "Greipaldin" #: data/browser.xml.in:43 msgid "Ruby" msgstr "Rúbín" #: data/browser.xml.in:44 msgid "Pale Blue" msgstr "Fölblátt" #: data/browser.xml.in:45 msgid "Sky" msgstr "Himinn" #: data/browser.xml.in:46 msgid "Danube" msgstr "Dóná" #: data/browser.xml.in:47 msgid "Indigo" msgstr "Djúpfjólublár" #: data/browser.xml.in:48 msgid "Violet" msgstr "Fjólublár" #: data/browser.xml.in:49 msgid "Sea Foam" msgstr "Sjávarfroða" #: data/browser.xml.in:50 msgid "Leaf" msgstr "Lauf" #: data/browser.xml.in:51 msgid "Deep Teal" msgstr "Djúp-blágrænn" #: data/browser.xml.in:52 msgid "Dark Cork" msgstr "Dökkur korkur" #: data/browser.xml.in:53 msgid "Mud" msgstr "Leðja" #: data/browser.xml.in:54 msgid "Fire Engine" msgstr "Slökkvitæki" #: data/browser.xml.in:55 msgid "Envy" msgstr "Öfund" #: data/browser.xml.in:56 msgid "Azul" msgstr "Blár" #: data/browser.xml.in:57 msgid "Lemon" msgstr "Sítróna" #: data/browser.xml.in:58 msgid "Bubble Gum" msgstr "Tyggjókúlur" #: data/browser.xml.in:59 msgid "White" msgstr "Hvítt" #: data/browser.xml.in:60 msgid "Apparition" msgstr "Útlit" #: data/browser.xml.in:61 msgid "Silver" msgstr "Silfur" #: data/browser.xml.in:62 msgid "Concrete" msgstr "Steinsteypa" #: data/browser.xml.in:63 msgid "Shale" msgstr "Fölur" #: data/browser.xml.in:64 msgid "Granite" msgstr "Granít" #: data/browser.xml.in:65 msgid "Eclipse" msgstr "Sólmyrkvi" #: data/browser.xml.in:66 msgid "Charcoal" msgstr "Viðarkol" #: data/browser.xml.in:67 msgid "Onyx" msgstr "Ónyx" #: data/browser.xml.in:68 msgid "Black" msgstr "Svartur" #: data/browser.xml.in:71 msgid "_Emblems" msgstr "M_erki" #: data/browser.xml.in:71 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Dragðu merki yfir þann hlut sem þú vilt hengja það við" #: data/browser.xml.in:73 src/caja-emblem-sidebar.c:1000 #: src/caja-property-browser.c:1963 msgid "Erase" msgstr "Stroka út" #: data/caja.appdata.xml.in:7 data/caja-browser.desktop.in.in:3 #: data/caja.desktop.in.in:3 data/caja-folder-handler.desktop.in.in:3 #: src/caja-spatial-window.c:399 src/caja-window.c:167 #: src/caja-window-menus.c:574 msgid "Caja" msgstr "Caja" #: data/caja.appdata.xml.in:8 msgid "File manager for the MATE desktop environment" msgstr "" #: data/caja.appdata.xml.in:10 msgid "" "Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "MATE desktop. It works on local and remote file systems." msgstr "" #: data/caja.appdata.xml.in:16 msgid "" "Caja is extensible through a plugin system, similar to that of GNOME " "Nautilus, of which Caja is a fork." msgstr "" #: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:3 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Sjálfkeyrslukvaðning" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:7 msgid "application-x-executable" msgstr "" #: data/caja-browser.desktop.in.in:4 msgid "File Browser" msgstr "Skráavafri" #: data/caja-browser.desktop.in.in:5 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Vafra um skráarkerfið með skráarstjóranum" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/caja-browser.desktop.in.in:9 data/caja.desktop.in.in:7 #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:7 msgid "system-file-manager" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-browser.desktop.in.in:15 msgid "files;browser;manager;MATE;" msgstr "" #: data/caja-computer.desktop.in.in:3 libcaja-private/caja-desktop-link.c:114 #: src/caja-places-sidebar.c:513 msgid "Computer" msgstr "Tölva" #: data/caja-computer.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:940 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "Flakka um alla staðværa og fjartengda diska (og möppur) sem aðgengilegir eru" " frá þessari tölvu" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/caja-computer.desktop.in.in:8 msgid "computer" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-computer.desktop.in.in:14 msgid "browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;" msgstr "" #: data/caja.desktop.in.in:4 msgid "File Manager" msgstr "Skráastjóri" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:3 msgid "File Management" msgstr "Skráarstjórnun" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:4 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "Breyta hegðan og útliti skráastjóraglugga" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:13 msgid "file;manager;change;properties;behaviour;appearance;windows;MATE;" msgstr "" #: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:4 libcaja-private/caja-autorun.c:580 msgid "Open Folder" msgstr "Opna Möppu" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:10 msgid "folder-open" msgstr "" #: data/caja-home.desktop.in.in:3 src/file-manager/fm-tree-view.c:1421 msgid "Home Folder" msgstr "Heimamappa" #: data/caja-home.desktop.in.in:4 src/caja-places-sidebar.c:527 #: src/caja-window-menus.c:935 msgid "Open your personal folder" msgstr "Opna einkamöppuna þína" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/caja-home.desktop.in.in:8 msgid "user-home" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-home.desktop.in.in:14 msgid "home;personal;folder;open;MATE;" msgstr "" #: data/caja.xml.in:5 msgid "Saved search" msgstr "Vistuð leit" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:3 src/caja-places-sidebar.c:855 msgid "Network" msgstr "Netkerfi" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:945 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Flakka um bókamerktar og staðværar nettengingar" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:11 msgid "network-workgroup" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:14 msgid "bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;" msgstr "" #: eel/eel-canvas.c:1310 eel/eel-canvas.c:1311 msgid "X" msgstr "X" #: eel/eel-canvas.c:1317 eel/eel-canvas.c:1318 msgid "Y" msgstr "Y" #: eel/eel-editable-label.c:335 msgid "Text" msgstr "Texti" #: eel/eel-editable-label.c:336 msgid "The text of the label." msgstr "Texti á miða." #: eel/eel-editable-label.c:342 msgid "Justification" msgstr "Jöfnun" #: eel/eel-editable-label.c:343 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "Staðsetning á línum textans sem staðsettur er á miðanum eru í beinu " "hlutfalli með hvort annað. Þetta hefur EKKI áhrif á staðsetningu miðans á " "gluggaviðmótinu. Sjá GtkMisc::xalign í sambandi við það." #: eel/eel-editable-label.c:351 msgid "Line wrap" msgstr "Línu umbrot" #: eel/eel-editable-label.c:352 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Ef virkt, þá umbrjótið línur ef texti verður of breiður." #: eel/eel-editable-label.c:359 msgid "Cursor Position" msgstr "Staðsetning bendils" #: eel/eel-editable-label.c:360 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Núverandi staðsetning á innsetningarbendli í fjölda rittákna." #: eel/eel-editable-label.c:369 msgid "Selection Bound" msgstr "Valrammi bendils" #: eel/eel-editable-label.c:370 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Staðsetning á hinum enda valsvæðis í fjölda rittákna." #: eel/eel-editable-label.c:3092 libcaja-private/caja-clipboard.c:464 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7451 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7618 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1311 msgid "Cu_t" msgstr "_Klippa" #: eel/eel-editable-label.c:3094 libcaja-private/caja-clipboard.c:469 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7455 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7622 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1320 msgid "_Copy" msgstr "_Afrita" #: eel/eel-editable-label.c:3096 libcaja-private/caja-clipboard.c:474 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7459 msgid "_Paste" msgstr "_Líma" #: eel/eel-editable-label.c:3099 msgid "Select All" msgstr "Velja allt" #: eel/eel-gtk-extensions.c:433 msgid "Show more _details" msgstr "Sýna frekari _upplýsingar" #: eel/eel-stock-dialogs.c:238 eel/eel-stock-dialogs.c:294 #: eel/eel-stock-dialogs.c:450 eel/eel-stock-dialogs.c:651 #: libcaja-private/caja-autorun.c:1154 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:653 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:183 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:826 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1743 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:972 #: src/caja-connect-server-dialog.c:1119 src/caja-emblem-sidebar.c:293 #: src/caja-emblem-sidebar.c:552 src/caja-location-dialog.c:197 #: src/caja-property-browser.c:1117 src/caja-property-browser.c:1197 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1219 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1370 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7099 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10490 msgid "_Cancel" msgstr "_Hætta við" #: eel/eel-stock-dialogs.c:240 libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:988 #: src/caja-location-dialog.c:202 src/caja-places-sidebar.c:2697 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7415 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8975 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1271 msgid "_Open" msgstr "_Opna" #: eel/eel-stock-dialogs.c:242 msgid "_Revert" msgstr "Endur_lesa" #: eel/eel-stock-dialogs.c:290 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Þú getur stoppað þessa aðgerð með því að ýta á 'Hætta við'." #: eel/eel-stock-dialogs.c:296 eel/eel-stock-dialogs.c:452 #: eel/eel-stock-dialogs.c:656 libcaja-private/caja-autorun.c:1159 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1386 src/caja-emblem-sidebar.c:298 #: src/caja-emblem-sidebar.c:557 src/caja-property-browser.c:1122 #: src/caja-property-browser.c:1202 src/caja-query-editor.c:776 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1224 msgid "_OK" msgstr "" #: eel/eel-stock-dialogs.c:658 msgid "_Clear" msgstr "" #: eel/eel-vfs-extensions.c:98 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (ógilt Unicode)" #: libcaja-private/caja-autorun.c:524 msgid "No applications found" msgstr "Engin forrit fundust" #: libcaja-private/caja-autorun.c:545 msgid "Ask what to do" msgstr "Spyrja hvað skuli gera" #: libcaja-private/caja-autorun.c:563 msgid "Do Nothing" msgstr "Gera ekkert" #: libcaja-private/caja-autorun.c:615 src/caja-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Opna %s" #: libcaja-private/caja-autorun.c:659 msgid "Open with other Application..." msgstr "Opna með öðru forriti..." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Þú varst að setja inn Audio CD geisladisk." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Þú varst að setja inn Audio DVD geisladisk." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Þú varst að setja inn Video DVD geisladisk." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Þú varst að setja inn Video CD geisladisk." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Þú varst að setja inn Super Video CD geisladisk." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Þú varst að setja inn tóman CD geisladisk." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Þú varst að setja inn tóman DVD geisladisk." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1076 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Þú varst að setja inn tóman Blu-Ray geisladisk." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1080 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Þú varst að setja inn tóman HD DVD geisladisk." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1084 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Þú varst að setja inn Photo CD geisladisk." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1088 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Þú varst að setja inn Picture CD geisladisk." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1092 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Þú varst að setja inn miðil með stafrænum ljósmyndum." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1096 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Þú varst að setja inn stafrænan tónlistarspilara." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1100 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "" "Þú varst að setja inn miðil með hugbúnaði sem ætlast er til að ræsist " "sjálfkrafa." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1105 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Þú varst að setja inn stafrænan miðil." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1107 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Veldu hvaða forrit á að ræsa." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1117 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" "Veldu hvernig eigi að opna \"%s\" og hvort framkvæma eigi þessa aðgerð í " "framtíðinni fyrir miðla eins og \"%s\"." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1145 msgid "_Always perform this action" msgstr "_Alltaf gera þetta" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1168 src/caja-places-sidebar.c:2754 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7651 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1369 msgid "_Eject" msgstr "_Spýta út" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1183 src/caja-places-sidebar.c:2747 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7647 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Unmount" msgstr "_Aftengja" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:465 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Klippa valdan texta á klippispjaldið" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:470 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Afrita valdan texta á klippispjaldið" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:475 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Líma texta inn sem liggur á klippispjaldinu" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:479 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7471 msgid "Select _All" msgstr "Velja _allt" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:480 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Velja allan texta í textareit" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "Færa _upp" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "Færa _niður" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "Nota _sjálfgefið" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:46 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:276 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1802 msgid "Name" msgstr "Heiti" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:47 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Heiti og táknmynd þessarar skrár." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:53 src/caja-query-editor.c:199 msgid "Size" msgstr "Stærð" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:54 msgid "The size of the file." msgstr "Stærð þessarar skráar." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:61 msgid "Size on Disk" msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:62 msgid "The size of the file on disk." msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:69 msgid "Type" msgstr "Tegund" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:70 msgid "The type of the file." msgstr "Tegund þessarar skráar." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:76 #: src/caja-image-properties-page.c:286 msgid "Date Modified" msgstr "Breytt þann" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:77 msgid "The date the file was modified." msgstr "Dagsetningin þegar skránni var breytt." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:84 msgid "Date Accessed" msgstr "Síðast notað" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:85 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Dagsetning þegar skráin var síðast notuð." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:92 msgid "Owner" msgstr "Eigandi" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:93 msgid "The owner of the file." msgstr "Eigandi þessarar skráar." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:100 msgid "Group" msgstr "Hópur" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:101 msgid "The group of the file." msgstr "Hópur þessarar skráar." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:108 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4788 msgid "Permissions" msgstr "Heimildir" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:109 msgid "The permissions of the file." msgstr "Heimildir þessarar skráar." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:116 msgid "Octal Permissions" msgstr "Áttundakerfis heimildir" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:117 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Skráarréttindi fyrir valda skrá, í áttundakerfiskóða." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:124 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-tegund" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:125 msgid "The mime type of the file." msgstr "MIME-tegund skrárinnar." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:132 msgid "SELinux Context" msgstr "SELinux samhengi" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:133 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "SELinux öryggissamhengi þessarar skráar." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:140 #: src/caja-image-properties-page.c:367 src/caja-query-editor.c:171 msgid "Location" msgstr "Staðsetning" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:141 msgid "The location of the file." msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:148 #: src/caja-file-management-properties.ui:2551 msgid "Extension" msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:149 msgid "The extension of the file." msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:191 msgid "Trashed On" msgstr "Hent í ruslið þann" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:192 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Dagsetningin þegar skránni var hent í ruslið" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:198 msgid "Original Location" msgstr "Upprunaleg staðsetning" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:199 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Upprunaleg staðsetning skráar áður en henni var hent í ruslið" #: libcaja-private/caja-customization-data.c:435 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:622 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:444 #: src/caja-property-browser.c:2010 msgid "Reset" msgstr "Frumstilla" #: libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:458 #: libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:164 msgid "on the desktop" msgstr "á skjáborðinu" #. Translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:111 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Heimasvæði %s" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:117 msgid "Network Servers" msgstr "Netþjónar" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:120 src/caja-places-sidebar.c:617 #: src/caja-trash-bar.c:188 src/file-manager/fm-tree-view.c:1428 msgid "Trash" msgstr "Rusl" #: libcaja-private/caja-dnd.c:798 msgid "_Move Here" msgstr "_Færa hingað" #: libcaja-private/caja-dnd.c:803 msgid "_Copy Here" msgstr "_Afrita hingað" #: libcaja-private/caja-dnd.c:808 msgid "_Link Here" msgstr "_Tengja hingað" #: libcaja-private/caja-dnd.c:813 msgid "Set as _Background" msgstr "Setja sem _bakgrunn" #: libcaja-private/caja-dnd.c:820 libcaja-private/caja-dnd.c:873 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:849 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:850 msgid "Cancel" msgstr "Hætta við" #: libcaja-private/caja-dnd.c:861 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Setja sem bakgrunn fyrir _allar möppur" #: libcaja-private/caja-dnd.c:866 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Setja sem bakgrunn fyrir _þessa möppu" #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Ekki hægt að setja inn merkið." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "" "Því miður, en þú getur ekki uppgefið autt lykilorð fyrir þetta nýja merki." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Fyrirgefðu, en lykilorð merkja geta aðeins innihaldið stafi, bil og tölur." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Því miður, en það finnst nú þegar merki með heitinu \"%s\"." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Vinsamlegast veldu annað heiti á merkið." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Því miður, en ekki tókst að vista sérsniðið merki." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Því miður, en ekki tókst að vista heiti sérsniðna merkisins." #: libcaja-private/caja-file.c:1226 libcaja-private/caja-vfs-file.c:441 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Ekki er hægt að tengja þessa skrá" #: libcaja-private/caja-file.c:1271 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Ekki er hægt að aftengja þessa skrá" #: libcaja-private/caja-file.c:1305 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Ekki hægt að henda út þessari skrá" #: libcaja-private/caja-file.c:1338 libcaja-private/caja-vfs-file.c:630 msgid "This file cannot be started" msgstr "Ekki hægt að ræsa þessa skrá" #: libcaja-private/caja-file.c:1390 libcaja-private/caja-file.c:1421 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Ekki hægt að stöðva þessa skrá" #: libcaja-private/caja-file.c:1829 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Skástrik eru ekki leyfð í skráaheitum" #: libcaja-private/caja-file.c:1847 msgid "File not found" msgstr "Skrá fannst ekki" #: libcaja-private/caja-file.c:1875 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Ekki er hægt að endurnefna rótarskrár" #: libcaja-private/caja-file.c:1898 msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Ekki tókst að endurnefna skjáborðstáknmynd" #: libcaja-private/caja-file.c:1929 msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Ekki tókst að endurnefna skjáborðsskrá" #: libcaja-private/caja-file.c:4757 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "í dag kl. 00:00:00 eh" #: libcaja-private/caja-file.c:4758 src/caja-file-management-properties.c:532 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "í dag kl. %-I:%M:%S %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4760 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "í dag kl. 00:00 eh" #: libcaja-private/caja-file.c:4761 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "í dag kl. %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4763 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "í dag, 00:00 eh" #: libcaja-private/caja-file.c:4764 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "í dag, %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4766 libcaja-private/caja-file.c:4767 msgid "today" msgstr "í dag" #: libcaja-private/caja-file.c:4776 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "í gær kl. 00:00:00 eh" #: libcaja-private/caja-file.c:4777 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "í gær kl. %-I:%M:%S %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4779 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "í gær kl. 00:00 eh" #: libcaja-private/caja-file.c:4780 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "í gær kl. %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4782 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "í gær, 00:00 eh" #: libcaja-private/caja-file.c:4783 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "í gær, %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4785 libcaja-private/caja-file.c:4786 msgid "yesterday" msgstr "í gær" #: libcaja-private/caja-file.c:4797 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Miðvikudagur, September 00 0000 kl 00:00:00 eh" #: libcaja-private/caja-file.c:4798 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y kl. %-I:%M:%S %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4800 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Mán, Ókt 00 0000 at 00:00:00 eh" #: libcaja-private/caja-file.c:4801 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y kl. %-I:%M:%S %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4803 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Mán, Oct 00 0000 at 00:00 FH" #: libcaja-private/caja-file.c:4804 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y kl. %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4806 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Ókt 00 0000 at 00:00 FH" #: libcaja-private/caja-file.c:4807 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y kl. %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4809 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Ókt 00 0000, 00:00 FH" #: libcaja-private/caja-file.c:4810 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4812 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 FH" #: libcaja-private/caja-file.c:4813 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4815 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: libcaja-private/caja-file.c:4816 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%m/%d/%y" #: libcaja-private/caja-file.c:5453 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Þú hefur ekki leyfi til að breyta heimildum" #: libcaja-private/caja-file.c:5747 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Þú hefur ekki leyfi til að breyta eiganda" #: libcaja-private/caja-file.c:5765 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Eigandinn ‚%s‘ er ekki til" #: libcaja-private/caja-file.c:6027 msgid "Not allowed to set group" msgstr "Þú hefur ekki leyfi til að ákveða hópa" #: libcaja-private/caja-file.c:6045 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Hópurinn ‚%s‘ er ekki til" #: libcaja-private/caja-file.c:6199 src/file-manager/fm-directory-view.c:2397 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file.c:6200 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file.c:6201 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file.c:6305 msgid "%" msgstr "%" #: libcaja-private/caja-file.c:6306 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s bæti)" #: libcaja-private/caja-file.c:6656 libcaja-private/caja-file.c:6680 msgid "? items" msgstr "? hlutir" #: libcaja-private/caja-file.c:6662 libcaja-private/caja-file.c:6670 msgid "? bytes" msgstr "? bæti" #: libcaja-private/caja-file.c:6685 msgid "unknown type" msgstr "óþekkt gerð" #: libcaja-private/caja-file.c:6688 msgid "unknown MIME type" msgstr "óþekkt MIME gerð" #: libcaja-private/caja-file.c:6702 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1302 msgid "unknown" msgstr "óþekkt" #: libcaja-private/caja-file.c:6752 msgid "program" msgstr "forrit" #: libcaja-private/caja-file.c:6772 msgid "link" msgstr "tengill" #: libcaja-private/caja-file.c:6778 libcaja-private/caja-file-operations.c:406 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10736 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Tengja við %s" #: libcaja-private/caja-file.c:6794 msgid "link (broken)" msgstr "tengill (rofin)" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:143 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "Sameina möppu \"%s\"?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:147 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" "Við sameiningu verður spurt um staðsetningu áður en skipt er um þær skrár " "sem rekast á við skrárnar sem verið er að afrita." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:153 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Eldri mappa með sama heiti er þegar til staðar í \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:159 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Nýrri mappa með sama heiti er þegar til staðar í \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Önnur mappa með sama heiti er þegar til staðar í \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Ef henni er skipt út verða allar skrár í möppunni fjarlægðar." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "Skipta út möppunni \"%s\"?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:176 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Mappa með sama heiti er þegar til staðar í \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:183 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Skipta út skránni \"%s\"?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Ef henni er skipt út verður skrifað yfir innihald hennar." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:190 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Eldri skrá með sama heiti er þegar til staðar í \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:196 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Nýrri skrá með sama heiti er þegar til staðar í \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:202 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Önnur skrá með sama heiti er þegar til staðar í \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:272 msgid "Original folder" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:273 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:312 msgid "Items:" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:276 msgid "Original file" msgstr "Upprunaleg skrá" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:277 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:316 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3306 msgid "Size:" msgstr "Stærð:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:282 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:321 #: src/caja-connect-server-dialog.c:927 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 msgid "Type:" msgstr "Tegund:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:285 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:324 msgid "Last modified:" msgstr "Síðast breytt:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311 msgid "Merge with" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:315 msgid "Replace with" msgstr "Skipta út með" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:347 msgid "Merge" msgstr "Sameina" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:608 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:633 msgid "Differences..." msgstr "Mismunur..." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:643 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:658 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:184 msgid "_Skip" msgstr "_Sleppa" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:663 msgid "Re_name" msgstr "Endur_nefna" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Replace" msgstr "Skipta út" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751 msgid "Merge Folder" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756 msgid "File and Folder conflict" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756 msgid "File conflict" msgstr "Árekstrar milli skráa" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:185 msgid "S_kip All" msgstr "S_leppa öllu" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:186 msgid "_Retry" msgstr "_Reyna aftur" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:187 src/caja-emblem-sidebar.c:378 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7503 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7635 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9136 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1349 msgid "_Delete" msgstr "_Eyða" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "Eyð_a öllu" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "_Skipta út" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "S_kipta öllu út" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "Sa_meina" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "Sameina _allt" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "_Afrita samt" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:306 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:311 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:323 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:330 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:410 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Annar tengill í %s" #. Translators: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: libcaja-private/caja-file-operations.c:426 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d. tengill í %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:430 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. tengill í %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:434 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. tengill í %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:438 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. tengill í %s" #. Translators: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. Translators: tag used to detect the first copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:477 msgid " (copy)" msgstr "(afrita)" #. Translators: tag used to detect the second copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:479 msgid " (another copy)" msgstr " (annað afrit)" #. Translators: tag used to detect the x11th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x12th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x13th copy of a file #. Translators: tag used to detect the xxth copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:482 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:484 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:486 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:496 msgid "th copy)" msgstr "afrit)" #. Translators: tag used to detect the x1st copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:489 msgid "st copy)" msgstr "afrit)" #. Translators: tag used to detect the x2nd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:491 msgid "nd copy)" msgstr "afrit)" #. Translators: tag used to detect the x3rd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:493 msgid "rd copy)" msgstr "afrit)" #. Translators: appended to first file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:510 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (afrit)%s" #. Translators: appended to second file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:512 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (annað afrit)%s" #. Translators: appended to x11th file copy #. Translators: appended to x12th file copy #. Translators: appended to x13th file copy #. Translators: appended to xxth file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:515 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:517 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:519 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:533 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%d. afrit)%s" #. Translators: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, #. 3rd and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. Translators: appended to x1st file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%d. afrit)%s" #. Translators: appended to x2nd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%d. afrit)%s" #. Translators: appended to x3rd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:531 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%d. afrit)%s" #. Translators: opening parentheses to match the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:631 msgid " (" msgstr " (" #. Translators: opening parentheses of the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:639 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1370 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða \"%B\" varanlega úr ruslinu?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1373 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1383 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1449 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Ef þú eyðir hlut, hverfur hann fyrir fullt og allt." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1403 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Tæma öll atriði úr ruslinu?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1407 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Öllum atriðum í ruslinu verður endanlega eytt." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1410 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2347 src/caja-places-sidebar.c:2791 #: src/caja-trash-bar.c:195 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Tæma ruslið" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1437 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða „%B“ algjörlega?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1440 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1479 msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1482 #, c-format msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1491 msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1494 msgid "Move to _Trash" msgstr "_Henda í ruslið" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1524 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1530 msgid "Deleting files" msgstr "Eyði skrám" #. Translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1547 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1614 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1648 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1687 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1764 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2593 msgid "Error while deleting." msgstr "Villa kom upp við útstrokun gagna." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1618 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Ekki var hægt að eyða skránum \"%B\" þar sem þú hefur ekki réttindi til að " "lesa þær." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1621 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2653 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3648 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Villa kom upp þegar þú reyndar að afla þér upplýsinga um möppuna \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1630 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3657 msgid "_Skip files" msgstr "_Sleppa skrám" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1651 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Ekki var hægt að eyða möppunni \"%B\" þar sem þú hefur ekki réttindi til að " "lesa hana." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1654 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2692 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3693 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Villa kom upp þegar þú reyndir að lesa möppuna \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1688 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Gat ekki fjarlægt skrána %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1765 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Villa kom upp við að eyða %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1845 msgid "Moving files to trash" msgstr "Flyt skrár í ruslið" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1847 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1904 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Það er ekki hægt að flytja skrána í ruslið. Viltu eyða henni strax?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1905 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Ekki er hægt að henda \"%B\" í ruslið." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2090 msgid "Trashing Files" msgstr "Set skrár í ruslið" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2092 msgid "Deleting Files" msgstr "Eyði skrám" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2157 src/caja-places-sidebar.c:2266 #: src/caja-places-sidebar.c:2302 msgid "It is now safe to remove the drive" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2170 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Get ekki spýtt út %V" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2172 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Get ekki aftengt %V" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2208 src/caja-places-sidebar.c:2336 msgid "Writing data to the drive -- do not unplug" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2332 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Viltu tæma ruslið áður en þú aftengir gangahirsluna?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2334 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" "Til að endurheimta pláss á gagnahirslunni verður að tæma ruslið. Öllu því " "rusli sem hent var á gagnahirslunni verður eytt, og er ekki afturkræft." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2341 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "E_kki tæma ruslið" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2462 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Ófær um að festa %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2540 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2546 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2552 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2558 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2589 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3500 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3640 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3685 msgid "Error while copying." msgstr "Villa kom upp við afritun." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2591 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3638 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3683 msgid "Error while moving." msgstr "Villa kom upp við flutning." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2595 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Villa kom upp á meðan reynt var að færa skrár í ruslið." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2650 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Ekki er unnt að meðhöndla skrárnar í möppunni \"%B\" vegna þess að þú hefur " "ekki heimild til að skoða þær." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2689 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Ekki er unnt að meðhöndla möppuna \"%B\" vegna þess að þú hefur ekki heimild" " til að skoða hana." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2767 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Ekki er unnt að meðhöndla skrána \"%B\" vegna þess að þú hefur ekki heimild " "til að lesa hana." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2770 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Villa kom upp þegar þú reyndar að nálgast upplýsingar um \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2870 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2912 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2945 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2975 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Villa kom upp við að afrita yfir í \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2874 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Þú hefur ekki aðgangsheimild að áfangastaðnum." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2876 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Villa kom upp við söfnun upplýsinga um áfangastaðinn." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2913 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Áfangastaðurinn er ekki mappa." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2946 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" "Það er ekki nægjanlegt pláss á áfangastaðnum. Reyndu að eyða skrám til að " "búa til pláss." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2948 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "Það eru %S til staðar, en %S eru nauðsynleg." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2976 msgid "The destination is read-only." msgstr "Áfangastaðurinn er skrifvarinn." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3034 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Færi \"%B\" yfir í \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3035 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Afrita \"%B\" yfir í \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3040 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Tvöfalda \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3048 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3052 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3060 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3070 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3074 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3080 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3100 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S af %S" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3113 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3504 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" "Ekki var hægt að afrita \"%B\" þar sem þú hefur ekki réttindi til að búa til" " afritið á áfangastaðnum." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3507 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Villa kom upp þegar búa átti til möppuna \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3645 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Ekki var hægt að afrita skrárnar í möppunni \"%B\" þar sem þú hefur ekki " "réttindi til að lesa þær." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3690 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Ekki var hægt að afrita möppuna \"%B\" þar sem þú hefur ekki réttindi til að" " lesa hana." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3735 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4436 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5029 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Villa kom upp við flutning \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3736 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Gat ekki flutt upprunamöppuna." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3821 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3862 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4438 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4510 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Villa kom upp við afritun \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3822 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Gat ekki eytt skrám úr möppunni %F sem er þegar til." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3863 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Gat ekki eytt skránni %F sem er þegar til." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4182 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4875 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Þú getur ekki flutt möppuna inn í sjálfa sig." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4183 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4876 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Þú getur ekki afritað möppuna inn í sjálfa sig." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4184 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4877 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Viðtökumappan er inn í upprunalegu möppunni." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4215 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Þú getur ekki fært skrá inn í sjálfa sig." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4216 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Þú getur ekki afritað skrá inn í sjálfa sig." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4217 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Upprunaskráin yrði yfirskrifuð af áfangastaðnum." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4440 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Gat ekki eytt samnefndri skrá sem er þegar til í %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4511 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Villa átti sér stað við að afrita skrána inn í %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4758 msgid "Copying Files" msgstr "Afrita skrár" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4785 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Býr sig undir að flytja yfir í \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4789 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5030 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Villa átti sér stað við að færa skrána inn í %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5301 msgid "Moving Files" msgstr "Færi skrár" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5332 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Stofna tengla í skrár \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5336 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5468 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Villa kom upp við gerð tengils í %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5470 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Tákntengi eru einungis studd fyrir staðbundnar skrár" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5473 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Úttakið styður ekki tákntengi." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5476 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Villa átti sér stað við gerð tákntengisins í %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5793 msgid "Setting permissions" msgstr "Set heimildir" #. Translators: the initial name of a new folder #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6054 msgid "untitled folder" msgstr "ónefnd mappa" #. Translators: the initial name of a new empty file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6062 msgid "new file" msgstr "ný skrá" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6234 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Villa kom upp við að búa til möppuna %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6236 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Villa kom upp við að búa til skrána %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6238 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Villa kom upp við að búa til möppuna í %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6517 msgid "Emptying Trash" msgstr "Tæmi ruslið" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6566 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6607 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6642 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6677 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Tókst ekki að merkja ræsirinn sem treystum (keyranlegan)" #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1236 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Ekki tókst að ákvarða upprunalega staðsetningu \"%s\" " #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1240 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Ekki var hægt að endurheimta hlutinn úr ruslinu" #: libcaja-private/caja-icon-container.c:2933 msgid "The selection rectangle" msgstr "Valferhyrningurinn" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:725 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Tengillinn \"%s\" virkar ekki." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:729 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Tengillinn \"%s\" virkar ekki. Viltu flytja tengilinn í ruslið?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:736 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Ekki er hægt að nota tengilinn þar sem hann hefur engan áfangastað." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:740 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" "Þessi tengill er ónothæfur þar sem áfangastaðurinn \"%s\" ekki er til " "staðar." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:751 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7499 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7631 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8770 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9114 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1340 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Fl_ytja í ruslið" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:813 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Viltu keyra \"%s\" eða skoða innihald hennar?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:815 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" er keyranleg textaskrá." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:821 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Keyra í _skel" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:822 msgid "_Display" msgstr "_Sýna" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:830 src/caja-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "_Keyra" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1190 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:658 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir opna allar skrár?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1193 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1198 src/caja-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1277 #: src/caja-window-manage-views.c:2134 src/caja-window-manage-views.c:2142 #: src/caja-window-manage-views.c:2162 src/caja-window-manage-views.c:2176 #: src/caja-window-manage-views.c:2182 src/caja-window-manage-views.c:2209 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Gat ekki sýnt \"%s\"." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1364 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Skráin er ekki af þekktri tegund" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1368 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Það er ekkert forrit uppsett fyrir %s skrár" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1383 msgid "_Select Application" msgstr "_Veldu forrit" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1424 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Upp kom villa við að leita að forritum:" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1426 msgid "Unable to search for application" msgstr "Get ekki leitað að forritum" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1552 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" "Ekki er til neitt forrit fyrir %s skrár.\n" "Viltu leita að forriti til að opna þessa skrá?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1717 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Forritaræsari sem ekki er treyst" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1720 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" "Forritsræsinum \"%s\" er ekki endilega treyst. Farðu gætilega ef þú veist " "ekki hvaðan þetta kemur." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1735 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Ræsa samt" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1739 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "_Treysta" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2038 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2348 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6475 msgid "Unable to mount location" msgstr "Get ekki tengt staðinn" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2436 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6649 msgid "Unable to start location" msgstr "Get ekki ræst úr staðsetningunni" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2530 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Opna \"%s\"." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2535 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:164 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:305 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Gat ekki gert þetta forrit sjálfgefið: %s" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:306 msgid "Could not set as default application" msgstr "Gat ekki gert þetta að sjálfgefnu forriti" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:258 msgid "Default" msgstr "Sjálfgefið" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:268 msgid "Icon" msgstr "Táknmynd" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:334 msgid "Could not remove application" msgstr "Gat ekki fjarlægt forrit" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:422 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1145 msgid "_Add" msgstr "_Bæta við" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:432 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:963 src/caja-bookmarks-window.ui:77 msgid "_Remove" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:561 msgid "No applications selected" msgstr "Engin forrit valin" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:591 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s skjal" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:601 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1104 msgid "Unknown" msgstr "Óþekktur" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:634 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Veldu forrit til að opna %s og aðrar skrár af tegundinni \"%s\"" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:706 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Opna allar \"%s\" skrár með:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:153 msgid "Could not run application" msgstr "Gat ekki keyrt forrit" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:166 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Gat ekki fundið '%s'" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:169 msgid "Could not find application" msgstr "Gat ekki fundið forrit" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "Gat ekki bætt forriti við forritagangagrunninn: %s" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253 msgid "Unknown error" msgstr "Óþekkt villa" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:254 msgid "Could not add application" msgstr "Gat ekki bætt forriti við" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:456 msgid "Select an Application" msgstr "Veldu forrit" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:868 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5122 msgid "Open With" msgstr "Opna með" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:906 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Veldu forrit til að sjá lýsinguna á því" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:932 msgid "_Use a custom command" msgstr "_Nota sérsniðna skipun" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:949 msgid "_Browse..." msgstr "_Flakka..." #. Translators: first %s is a filename and second %s is a file extension #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1072 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "Opna %s og önnur %s skjöl með:" #. Translators: the %s here is a file name #. Translators: %s is a filename #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1078 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1120 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "Opna %s með:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1079 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "_Muna þetta forrit fyrir %s skjöl" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1090 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "Opna öll %s skjöl með:" #. Translators: First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1114 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "Opna %s og önnur \"%s\" skjöl með:" #. Translators: %s is a file type description #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1122 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "_Muna þetta forrit fyrir \"%s\" skjöl" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1133 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "Opna allar \"%s\" skrár með:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1146 msgid "Add Application" msgstr "Bæta við forriti" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:80 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Opnun mistókst, viltu velja annað forrit?" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:81 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:121 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "" "\"%s\" getur ekki sýnt \"%s\", vegna þess að \"%s\" getur ekki meðhöndlað " "skrár frá \"%s\" staðsetningum." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:88 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Opnun mistókst, viltu velja aðra aðgerð?" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:89 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:130 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "" "Sjálfgefna aðgerðin getur ekki opnað \"%s\" vegna þess að það getur ekki " "nálgast skrár á \"%s\" staðsetningum." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:124 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" "Engin önnur forrit eru tiltæk til skoðunar á skránni. Ef þú vistar þessa " "skrá á tölvunni þinni, þá gætirðu hugsanlega opnað hana." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:132 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" "Engar aðrar aðgerðir eru tiltækar til skoðunar á skránni. Ef þú vistar þessa" " skrá á tölvunni þinni, þá gætirðu hugsanlega opnað hana." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:463 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Því miður er ekki hægt að keyra skipanir frá fjartengdum stað." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:465 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Þetta er óvirkt af öryggisástæðum." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:477 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:547 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Villa átti sér stað við ræsingu á forritinu." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:506 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:519 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Aðeins er hægt að draga staðværar skrár hingað." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:507 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "" "Til að opna óstaðbundnar skrár afritaðu þær í staðbundna möppu og slepptu " "þeim aftur." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:520 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" "Til að opna óstaðbundnar skrár afritaðu þær í staðbundna möppu og slepptu " "þeim aftur. Staðbundnu skrárnar sem þú slepptir hafa þegar verið opnaðar." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:545 msgid "Details: " msgstr "Ítarlegra: " #: libcaja-private/caja-progress-info.c:246 msgid "File Operations" msgstr "Skráaraðgerðir" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:318 msgid "paused" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:321 msgid "pausing" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:324 msgid "queued" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:327 msgid "queuing" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:415 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:416 msgid "Pause" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:421 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:422 msgid "Resume" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:609 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:631 msgid "Process completed" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:806 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:807 msgid "Queue" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1007 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1028 msgid "Preparing" msgstr "Undirbý" #: libcaja-private/caja-query.c:164 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:178 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:208 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:241 msgid "Search" msgstr "Leita" #: libcaja-private/caja-query.c:167 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Leita að \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1239 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "Eyða %d afrituðum atriðum" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1242 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1252 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1283 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Eyða '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1249 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "Eyða %d margteknum atriðum" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1260 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "Færa %d atriði aftur í '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1264 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Færa '%s' aftur í '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1273 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1440 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Endurnefna '%s' sem '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1292 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1487 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "Endurheimta %d atriði úr ruslinu" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1300 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Endurheimta '%s' í '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1311 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "Færa %d atriði aftur í ruslið" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1314 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Færa '%s' aftur í ruslið" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1323 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "Eyða tenglum í %d atriði" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1326 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Eyða tengli í '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1336 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Endurheimta upphaflegar heimildir fyrir atriðin í '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1344 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Endurheimta upphaflegar heimildir fyrir '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1353 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Endurheimta hópheimild '%s' sem '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1363 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Endurheimta eiganda '%s' sem '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1402 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "Afrita %d atriði í '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1406 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Afrita '%s' í '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1414 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "Afrit af %d atriðum í '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1419 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Afrit af '%s' í '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1427 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "Færa %d atriði í '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1431 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Færa '%s' í '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1449 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Búa til nýja skrá '%s' út frá sniðmáti " #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1456 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Búa til nýja auða skrá '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1463 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Búa til nýja möppu '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1471 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "Færa %d atriði í ruslið" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1477 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Færa '%s' í ruslið" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1490 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Endurheimta '%s' úr ruslinu" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1499 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "Búa til tengla í %d atriði" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1502 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Búa til tengil í '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Setja heimildir fyrir atriðin í '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1519 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Setja heimildir fyrir '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Setja hópheimildir '%s' sem '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1538 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Setja eiganda '%s' sem '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1570 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1575 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1580 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1585 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1589 msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1592 msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1596 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1616 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1621 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1627 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1632 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1637 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1665 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1670 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1675 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1680 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1684 msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1687 msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1691 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1696 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1701 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1706 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1711 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1716 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1722 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1727 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1732 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:76 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Hvar staðsetja eigi nýlega opnaða flipa í vafragluggum." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:77 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:81 msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:82 msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl " "+ shift + tab]." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:86 msgid "Caja will exit when last window destroyed." msgstr "Caja slekkur á sér þegar síðasta glugganum hefur verið lokað." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:87 msgid "" "If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:91 msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" msgstr "Virkja klassíska hegðun Cajaar, þar sem allir gluggar eru vafrar" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:92 msgid "" "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:96 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Nota alltaf staðsetningarinnslátt í staðin fyrir slóðarlista" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:97 msgid "" "If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" "Ef virkt, munu Caja vafurgluggar alltaf nota textainnslátt í " "staðsetningastikuna í stað slóðarstikunnar." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:101 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" "Hvort spyrja eigi um staðfestingu um það hvort eyða eigi skrám, eða hvort " "tæma eigi ruslafötuna" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:102 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" "Ef þetta er stillt sem satt, mun Nautilius mun biðja þig um staðfestingu " "þegar þú reynir að eyða skrám eða við að tæma ruslið." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:106 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:107 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move" " files to the Trash." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:111 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Hvort virkja eigi hispurslausa útstrokun" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:112 msgid "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "" "Ef virkt mun Caja virkja möguleika á að eyða skrám beint án þess að flytja " "þær í ruslið. Þennan valmöguleika ber að nota með gát." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:117 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Hvenær forsýna eigi texta táknmynda" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:118 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:123 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Hvort sýna eigi fjölda hluta í möppu" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:124 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:128 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Hvernig smelli eigi að nota til að ræsa/opna skrár" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:129 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "" "Möguleg gildi eru \"einfalt\" til að ræsa skrár með einföldu klikki, eða " "\"tvöfalt\" til að ræsa með tvíklikki." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:133 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Hvað eigi að gera þegar keyranlegar textaskrár eru virkjaðar" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:134 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" "Hvað á að gera við keyranlegar textaskrár þegar þær eru virkjaðar (ein- eða " "tvísmellt). Möguleg gildi eru \"keyra\" til að keyra þær eins og forrit, " "\"spyrja\" til að spyrja hvað eigi að gera í svarglugga og \"sýna\" til að " "sýna þær sem textaskrár." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:138 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:139 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:143 msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" msgstr "Nota auka músarhnappaatburði í vafragluggum Caja" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:144 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed." msgstr "" "Fyrir þá notendur sem hafa mýs með \"Áfram\" og \"Afturábak\" hnöppum, þá " "virkjar þessi lykill hvort einhver aðgerð er framkvæmd í Caja þegar ýtt er á" " hnappana." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:148 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Músarhnappur sem virkjar \"Áfram\" skipunina í vafraglugga" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:149 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Fyrir þá notendur sem hafa mýs með \"Áfram\" og \"Afturábak\" hnöppum, þá " "virkjar þessi lykill hvaða hnappur það er sem gefur \"Áfram\" skipunina í " "vafraglugga. Möguleg gildi eru 6 og 14." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:153 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Músarhnappur sem virkjar \"Til baka\" skipunina í vafraglugga" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:154 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Fyrir þá notendur sem hafa mýs með \"Áfram\" og \"Afturábak\" hnöppum, þá " "virkjar þessi lykill hvaða hnappur það er sem gefur \"Afturábak\" skipunina " "í vafraglugga. Möguleg gildi eru 6 og 14." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:159 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Hvort sýna eigi smámyndir af myndaskrám" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:160 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:164 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Hámarksstærð mynda fyrir smámyndasýn" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:165 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" "Myndir sem eru yfir stærð ( í bætum ) munu ekki fá smátáknmynd. Ástæðan " "fyrir þessu er að koma í veg fyrir framleiðslu á smámyndum fyrir stórar " "myndir, er að þær gætu tekið langan tíma að hlaða eða notað mikið minni." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:170 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Hvort forsýna eigi hljóð þegar mús flyst yfir táknmynd" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:171 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:175 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Sýna frekari heimildir í upplýsingum um skrár" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:176 msgid "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" "Ef þetta er valið sem satt þá leyfir Caja þér að breyta og birta heimildir " "skráa eins og þær birtast í unix, en þá geturðu nálgast ýmsar skondnar " "upplýsingar sem fáir skilja." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:180 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Sýna möppur fyrst í gluggum" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:181 msgid "" "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "" "Ef virkt, mun Caja sýna möppur á undan skrám í lista og táknmyndasýnum." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:188 msgid "Default sort order" msgstr "Sjálfgefin flokkunaruppröðun" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:189 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:193 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Sortera í öfugri röð í nýjum gluggum" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:194 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" "Ef virkt munu nýjir glugga sortera skrár í öfugri röð. Dæmi: ef sorterað er " "eftir skráarheiti, þá munu skrár verða sorteraðar frá \"ö\" til \"a\" í " "staðinn fyrir \"a\" til \"ö\". Ef sorterað eftir stærð, þá mun stærsta skrá " "sjást efst í staðinn fyrir minnstu skrá." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:198 msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" msgstr "Caja notar heimamöppu notanda sem skjáborð" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:199 msgid "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" "Ef þetta er stillt sem satt, mun Caja nota heimamöppu notanda sem skjáborð, " "annars mun hann nota ~/Desktop sem skjáborð." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:203 msgid "Custom Background" msgstr "Sérsniðinn bakgrunnur" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:204 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Hvort sérsniðinn möppubakgrunnur hafi verið stilltur sem sjálfgefinn." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:208 msgid "Default Background Color" msgstr "Sjálfgefin bakgrunnslitur" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:209 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" "Litur sem notaður er í bakgrunn möppunnar. Aðeins notaður er background_set " "er satt." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:213 msgid "Default Background Filename" msgstr "Sjálfgefið skráarheiti bakgrunns" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:214 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:218 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Sérvalin síðustikubakgrunnur virkur" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:219 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "" "Hvort sérsniðinn bakgrunnur síðustiku hafi verið stilltur sem sjálfgefinn." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:223 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Sjálfgefin bakgrunnslitur síðustiku" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:224 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "Skráarnafn bakgrunns á síðustiku. Aðeins notað ef side_pane_background_set " "er virkt." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:228 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Sjálfgefin skráarnaf á bakgrunnsmynd fyrir síðustiku" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:229 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:238 msgid "Default folder viewer" msgstr "Sjálfgefin rýnir fyrir möppur" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:239 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:243 msgid "Date Format" msgstr "Snið á dagsetningu" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:244 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "Snið skráadagsetninga. Möguleg gildi eru \"locale\", \"iso\" og \"informal\"." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:248 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Hvort sýna eigi faldar skrár" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:249 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles or listed in the folder's .hidden file." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:253 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Hvort sýna eigi öryggisafrit af skrám" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:254 msgid "" "If set to true, then backup files are shown by default in the file manager. " "Backup files are backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:259 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:260 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:264 msgid "Whether to show icons in list view" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:265 msgid "If set to true, show file icons in list view." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:269 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:270 msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:277 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Listi yfir mögulegan texta á táknmyndum" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:278 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:286 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Nota þéttari uppröðun í nýjum gluggum" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:287 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Ef þetta er stillt sem satt, munu táknmyndir verða lagðar þéttar saman í " "nýjum gluggum." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:291 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Setja merkingar við hliðiná táknmyndum" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:292 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Ef virkt mun textamerkningar verða settar við hliðiná táknmyndum frekar en " "undir þeim." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:296 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Sjálfgefið aðdráttarstig fyrir tákmyndir" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:297 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Sjálfgefinn aðdráttur notaður í táknmyndasýn." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:301 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Sjálfgefin stærð táknmynda" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:302 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Sjálfgefin stærð táknmyndar fyrir smámynd í táknmyndasýn." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:306 #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:425 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Mörk þrípunkts í texta" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:307 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " "form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " "zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " "zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " "other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" msgstr "" "Strengur sem segir hvaða hluti af of löngu skráarheiti skuli skipt út fyrir " "þrípunkta, eftir því hvaða aðdráttur er notaður. Hver listi er á forminu " "„Aðdráttarstig:Heiltala“. Fyrir hvert stig, ef talan er meiri en 0 þá mun " "skráarnafnið ekki breytast eftir aðdrætti. Ef talan er 0 eða minni þá munu " "engin mörk vera sett á hvaða aðdráttur er í sýninni. Venjulegt gildi á " "forminu „Heiltala“ án nokkurs aðdráttar á sýninni er líka leyft. Það " "skilgreinir hámarksfjölda lína fyrir oll stig aðdráttar. Sem dæmi 0 - sýnir " "alltaf löng skráarheiti; 3 - styttir skráarheitin ef þau eru lengri en þrjár" " línur; minnst:5, minna:4,0 - styttir skráarheiti ef þau eru lengri en fimm " "línur fyrir minnstu sýnina. Styttir skráarheiti ef þau eru lengri en fjórar " "línur fyrir aðdráttarstigið \"minna\". Ekki stytta skráarheiti fyrir aðrar " "stærðir sýnar. Hægt er að velja um aðdráttarstigin: minnst (33%), minna " "(50%), lítið (66%), venjulegt (100%), stórt (150%), stærra (200%), stærst " "(400%)" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:332 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Sjálfgefið aðdráttargildi fyrir þjappaða sýn" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:333 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Sjálfgefinn aðdráttur notaður í þjappaðri sýn." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:337 msgid "All columns have same width" msgstr "Allir dálkar hafa sömu breidd" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:338 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" "Ef þetta er valið þá munu allir dálkarnir í þjappaðri sýn vera jafn breiðir." " Annars verður hægt að ákveða breidd hvers dálks fyrir sig." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:345 msgid "Default list zoom level" msgstr "Sjálfgefið aðdráttarstig fyrir listasýn" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:346 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Sjálfgefinn aðdráttur notaður í listasýn." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:350 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Sjálfgefin fjöldi sýnilegra dálka í lista yfirliti" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:351 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Sjálfgefin fjöldi sýnilegra dálka í lista yfirliti." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:355 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Sjálfgefin röð dálka í listasýn" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:356 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Sjálfgefin röð dálka í listasýn." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:367 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Sýna einungis möppur í greinasýn síðustiku" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:368 msgid "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "" "Ef virkt mun Caja einungis sýna möppur í greinasýn síðustiku. Annars munu " "bæði skrár og möppur verða sýndar." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:375 msgid "Desktop font" msgstr "Skjáborðsletur" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:376 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Leturgerðarlýsing sem notuð er fyrir táknmyndirnar á skjáborðinu." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:380 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Sýna tákn fyrir heimamöppuna á skjáborðinu" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:381 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" "Ef þetta er stillt sem satt, mun táknmynd sem tengist heimamöppu þinni verða" " sett á skjáborðið." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:385 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Sýna tákn fyrir tölvuna á skjáborðinu" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:386 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "" "Ef þetta er stillt sem satt, mun táknmynd sem tengist tölvunni verða sett á " "skjáborðið." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:390 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Ruslatunnu táknmynd sýnileg á skjáborði" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:391 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" "Ef þetta er stillt sem satt, mun táknmynd sem tengist ruslinu verða sett á " "skjáborðið." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:395 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Sýna tengdar gagnahirslur á skjáborðinu" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:396 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "Ef þetta er stillt sem satt, munu gagnahirslur birtast á skjáborðinu." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:400 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Netþjónatákmynd sýnileg á skjáborðinu" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:401 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" "Ef þetta er stillt sem satt, mun táknmynd sem tengist netþjónasýn verða " "sett á skjáborðið." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:405 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Heiti táknmyndar fyrir tölvuna á skjáborði" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:406 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" "Þessu skráarheiti er hægt að breyta ef þú vilt fá sérsniðið skráarheiti " "fyrir tölvutáknið á skjáborðinu þínu." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:410 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Heiti táknmyndar fyrir heimamöppu á skjáborði" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:411 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" "Þessu skráarheiti er hægt að breyta ef þú vilt fá sérsniðið skráarheiti " "fyrir heimsvæðismöppu þína á skjáborði." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:415 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Heiti táknmyndar fyrir ruslamöppu á skjáborði" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:416 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" "Þetta nafn má stilla ef þú vilt sérsniðið nafn fyrir táknmynd ruslafötunnar " "á skjáborðinu." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:420 msgid "Network servers icon name" msgstr "Heiti á táknmynd netþjónsins" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:421 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" "Þessu skráarheiti er hægt að breyta ef þú vilt fá sérsniðið skráarheiti " "fyrir netþjóna á skjáborðinu." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:426 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" "Heiltalan tilgreinir hvernig hlutar af of löngu skráarnafni skuli vera skipt" " út fyrir þrípunkt á skjáborðinu. Ef talan er stærri en núll þá mun " "skráarheitið ekki vera lengra en sá fjöldi lína. Ef talan er 0 eða smærri þá" " verður lengd skráarheita engum mörkum bundið." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:433 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Strengur með stærðarupplýsingum fyrir leiðsagnarglugga." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:434 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "" "Strengur sem inniheldur stærðarupplýsingar og staðsetningarhnit fyrir " "leiðsagnarglugga." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:438 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Hvort leiðsagnarglugginn eigi að vera hámarkaður." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:439 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Hvort leiðsagnarglugginn eigi sjálfgefið að vera hámarkaður." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:443 msgid "Width of the side pane" msgstr "Breidd hliðarstiku" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:444 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Sjálfgefin breidd síðustiku í nýjum gluggum." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:448 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Sýna tólstiku í nýjum gluggum" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:449 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "Ef virkt munu nýir gluggar innihalda sýnilega tólstiku." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:453 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Sýna staðsetningarrönd í nýjum gluggum" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:454 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Ef virkt munu nýir gluggar innihalda sýnilega staðsetningarrönd." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:458 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Sýna stöðustiku í nýjum gluggum" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:459 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "Ef virkt munu nýir gluggar innihalda sýnilega staðsetningarstiku." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:463 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Sýna síðustiku í nýjum gluggum" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:464 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Ef virkt munu nýir gluggar innihalda sýnilega síðustiku." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:484 msgid "Side pane view" msgstr "Síðustikusýn" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:485 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Síðustikusýn til birtingar í nýlega opnuðum gluggum." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:492 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:493 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:5 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Hvort tengja skuli geymslumiðla sjálfkrafa" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:6 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" "Ef þetta er stillt sem satt, mun Nautilius mun sjálfkrafa tengjast " "gagnahirslum eins og utanáliggjandi hörðum diskum og öðrum færanlegum miðlum" " þegar tölvan kveikir á sér og þegar miðlarnir tengjast tölvunni." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:10 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "Hvort opna skuli möppu sjálfkrafa fyrir sjálfkrafa tengda miðla" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:11 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" "Ef þetta er stillt sem satt þá mun Caja sjálfkrafa opna möppu þegar miðill " "sjálftengist. Þetta á bara við um miðla þar sem engar þekktar x-content/* " "tegundir fundust; ef miðill þar sem þekkt x-content tegund finnst þá mun " "notandinn fá að velja um stillingar þess í staðinn." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:15 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "Aldrei ræsa forrit sjálfvirkt þegar eitthvað tengist tölvunni" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:16 msgid "" "If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "" "Ef þetta er stillt sem satt þá mun Nautilius aldrei koma með ábendingu um " "það að hægt sé að opna forrit þegar einhver miðill er tengdur." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:20 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "Listi af x-content/* tegundum þar sem hið valda forrit er keyrt" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:21 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" "Listi yfir x-content/* tegundir sem notandinn hefur valið til að ræsa " "forrit. Forritið sem er valið fyrir hverja tegund verður þá ræst þegar " "miðill tengist tölvunni." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:25 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "Listi yfir x-content/* tegundir er sagt að \"Gera ekkert\"" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:26 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" "Listi yfir x-content/* tegundir sem notandinn hefur valið að \"Gera " "ekkert\". Ekkert verður gert til að segja notandanum að miðill hafi tengst " "tölvunni, og engin forrit munu vera ræst." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:30 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "Listi af x-content/* tegundum sett í \"Opna möppu\"" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:31 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" "Listi yfir x-content/* tegundum sem notandinn hafa valið \"Opna möppu\" " "fyrir. Gluggi mun opnast þegar miðill sem inniheldur þessar tegundir gagna " "muna tengjast tölvunni." #: libegg/eggdesktopfile.c:166 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Skrá er ekki gild .desktop skrá" #: libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Óþekkt desktop skráarútgáfa ‚%s‘" #: libegg/eggdesktopfile.c:965 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Ræsi %s" #: libegg/eggdesktopfile.c:1107 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Hugbúnaður tekur ekki á móti skrám á skipanalínunni" #: libegg/eggdesktopfile.c:1175 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Þessi valmöguleiki er ekki þekktur: %d" #: libegg/eggdesktopfile.c:1373 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Get ekki látið veffang ganga til ‚Type=Link‘" #: libegg/eggdesktopfile.c:1392 msgid "Not a launchable item" msgstr "Þetta er ekki ræsanlegur íhlutur" #: libegg/eggsmclient.c:233 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Afvirkja tengingu við setustjóra" #: libegg/eggsmclient.c:238 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Veldu skrá sem inniheldur vistaðar stillingar" #: libegg/eggsmclient.c:238 msgid "FILE" msgstr "SKRÁ" #: libegg/eggsmclient.c:243 msgid "Specify session management ID" msgstr "Tilgreindu setustjórnunarkenni" #: libegg/eggsmclient.c:243 msgid "ID" msgstr "Auðkenni" #: libegg/eggsmclient.c:269 msgid "Session management options:" msgstr "Valkostir við að sjá um setu:" #: libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Show session management options" msgstr "Sýna valkosti setustýringar" #: src/caja-application.c:554 #, c-format msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Caja gat ekki búið til nauðsynlegu möppuna \"%s\"." #: src/caja-application.c:556 msgid "" "Before running Caja, please create the following folder, or set permissions " "such that Caja can create it." msgstr "" "Áður en þú keyrir Caja, vinsamlegast búðu til eftirfarandi möppu eða stilltu" " réttindi svo að Caja geti búið hana til." #: src/caja-application.c:561 #, c-format msgid "Caja could not create the following required folders: %s." msgstr "Caja gat ekki búið til eftirfarandi nauðsynlegar möppur: %s." #: src/caja-application.c:563 msgid "" "Before running Caja, please create these folders, or set permissions such " "that Caja can create them." msgstr "" "Áður en þú keyrir Caja, vinsamlegast búðu til eftirfarandi möppur eða " "stilltu réttindi svo að Caja geti búið þær til." #: src/caja-application.c:1164 src/caja-places-sidebar.c:2223 #: src/caja-places-sidebar.c:2255 src/caja-places-sidebar.c:2291 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Ekki tókst að spýta út %s" #: src/caja-application.c:1792 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "" #: src/caja-application.c:1798 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "" #: src/caja-application.c:1805 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "" #: src/caja-application.c:1869 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Keyra fljótlegar sjálfprófanir." #: src/caja-application.c:1872 msgid "Show the version of the program." msgstr "Sýna útgáfu forrits." #: src/caja-application.c:1874 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Búa til fyrsta glugga með uppgefnum stærðarhlutföllum." #: src/caja-application.c:1874 msgid "GEOMETRY" msgstr "STÆRÐARHLUTFÖLL" #: src/caja-application.c:1876 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Einungis búa til glugga fyrir séstaklega skilgreindar URI slóðir." #: src/caja-application.c:1878 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Ekki stjórna skjáborðinu (hunsa stillingar í stillingaglugganum)." #: src/caja-application.c:1880 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" #: src/caja-application.c:1882 msgid "Open URIs in tabs." msgstr "" #: src/caja-application.c:1884 msgid "Open a browser window." msgstr "" #: src/caja-application.c:1886 msgid "Quit Caja." msgstr "Loka Caja." #: src/caja-application.c:1887 msgid "[URI...]" msgstr "[Slóð...]" #: src/caja-application.c:1898 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" "\n" "\n" "Vafra um skráakerfið með skráastjóranum" #: src/caja-autorun-software.c:163 src/caja-autorun-software.c:166 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "Villa við að keyra forritið %s upp sjálfkrafa" #: src/caja-autorun-software.c:169 msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "Fann ekki forritið sem á að keyra upp sjálfkrafa" #: src/caja-autorun-software.c:190 msgid "Error autorunning software" msgstr "Villa við að keyra upp hugbúnað sjálfkrafa" #: src/caja-autorun-software.c:216 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" "Þessi miðill inniheldur hugbúnað sem ætlað er að keyra sjálfkrafa. " "Viltu leyfa honum það?" #: src/caja-autorun-software.c:218 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" "Þessi hugbúnaður keyrir beint af \"%s\". Aldrei ætti að keyra hugbúnað sem þú treystir ekki.\n" "\n" "Ef þú ert í einhverjum vafa, ýttu þá á 'Hætta við'." #: src/caja-bookmarks-window.c:163 src/caja-file-management-properties.c:249 #: src/caja-property-browser.c:1688 src/caja-window-menus.c:629 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "Villa kom upp þegar sýna átti hjálp: \n" "%s" #: src/caja-bookmarks-window.c:199 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Engin bókamerki skilgreind" #: src/caja-bookmarks-window.ui:29 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Breyta bókamerkjum" #: src/caja-bookmarks-window.ui:45 src/caja-connect-server-dialog.c:1114 #: src/caja-emblem-sidebar.c:303 src/caja-emblem-sidebar.c:562 #: src/caja-file-management-properties.ui:305 src/caja-location-dialog.c:192 #: src/caja-property-browser.c:389 src/caja-window-menus.c:852 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1214 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5233 msgid "_Help" msgstr "_Hjálp" #: src/caja-bookmarks-window.ui:61 msgid "_Jump to" msgstr "" #: src/caja-bookmarks-window.ui:93 src/caja-file-management-properties.ui:321 #: src/caja-property-browser.c:397 src/caja-window-menus.c:854 #: src/file-manager/fm-list-view.c:2567 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5238 msgid "_Close" msgstr "_Loka" #: src/caja-bookmarks-window.ui:136 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bókamerki" #: src/caja-bookmarks-window.ui:227 msgid "_Name" msgstr "_Heiti" #: src/caja-bookmarks-window.ui:295 msgid "_Location" msgstr "Sta_ðsetning" #: src/caja-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: src/caja-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "Opið FTP" #: src/caja-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (með innskráningu)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "Windows sameign" #: src/caja-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Öruggt WebDAV (HTTPS)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:408 msgid "Please verify your user details." msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:438 msgid "Continue" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:717 src/caja-location-dialog.c:105 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1188 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5475 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Villa kom upp þegar sýna átti hjálpina." #: src/caja-connect-server-dialog.c:735 src/caja-connect-server-dialog.c:1124 msgid "C_onnect" msgstr "_Tengjast" #: src/caja-connect-server-dialog.c:857 msgid "Connect to Server" msgstr "Tengjast þjóni" #: src/caja-connect-server-dialog.c:871 msgid "Server Details" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:891 msgid "_Server:" msgstr "Þ_jónn:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:909 msgid "_Port:" msgstr "_Gátt:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1000 msgid "Share:" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1012 msgid "Folder:" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1025 msgid "User Details" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1045 msgid "Domain Name:" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1057 msgid "User Name:" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1069 msgid "Password:" msgstr "Lykilorð:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1082 msgid "Remember this password" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1093 msgid "Add _bookmark" msgstr "Bæta við _bókamerki" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1100 msgid "Bookmark Name:" msgstr "" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: src/caja-connect-server-dialog-main.c:119 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" "\n" "\n" "Bæta tengingunni við tengingu vefþjóns" #: src/caja-desktop-window.c:126 src/caja-desktop-window.c:319 #: src/caja-pathbar.c:1453 src/caja-places-sidebar.c:542 msgid "Desktop" msgstr "Skjáborð" #: src/caja-emblem-sidebar.c:226 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "Gat ekki fjarlægt merkið sem heitir '%s'." #: src/caja-emblem-sidebar.c:227 src/caja-emblem-sidebar.c:269 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "" "Ástæðan er líklegast sú að merkið er varanlegt en ekki merki sem þú hefur " "sjálf(ur) bætt við." #: src/caja-emblem-sidebar.c:268 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "Gat ekki endurnefnt merkið sem heitir %s‘." #: src/caja-emblem-sidebar.c:289 msgid "Rename Emblem" msgstr "Endurnefna merki" #: src/caja-emblem-sidebar.c:315 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Sláðu inn nýtt heiti fyrir merkið:" #: src/caja-emblem-sidebar.c:368 msgid "Rename" msgstr "Endurnefna" #: src/caja-emblem-sidebar.c:548 msgid "Add Emblems..." msgstr "Bæta við merkjum..." #: src/caja-emblem-sidebar.c:572 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Sláðu inn lýsandi heiti við hvert merki. Þetta heiti mun verða notað á öðrum" " stöðum til að auðkenna merkin." #: src/caja-emblem-sidebar.c:576 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Sláðu inn lýsandi heiti við merkið. Þetta heiti mun verða notað á öðrum " "stöðum til að auðkenna merkið." #: src/caja-emblem-sidebar.c:818 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Sumum af skránum var ekki hægt að bæta við sem merkjum." #: src/caja-emblem-sidebar.c:818 src/caja-emblem-sidebar.c:822 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Merkin virðast ekki vera gildar myndir." #: src/caja-emblem-sidebar.c:822 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Ekki var hægt að bæta við neinum skrám sem merkjum." #: src/caja-emblem-sidebar.c:867 src/caja-emblem-sidebar.c:929 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Skráin '%s' virðist ekki vera gild myndaskrá." #: src/caja-emblem-sidebar.c:871 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Dregna skráin virðist ekki lýta út fyrir að vera gild sem mynd." #: src/caja-emblem-sidebar.c:873 src/caja-emblem-sidebar.c:930 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Ekki hægt að bæta við merkinu." #: src/caja-emblem-sidebar.c:1102 src/file-manager/fm-properties-window.c:3463 msgid "Emblems" msgstr "Merki" #: src/caja-emblem-sidebar.c:1108 msgid "Show Emblems" msgstr "Sýna merki" #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #: src/caja-file-management-properties.c:342 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4239 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4250 msgid "None" msgstr "Gera ekkert" #: src/caja-file-management-properties.c:646 msgid "About Extension" msgstr "" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: src/caja-file-management-properties.ui:44 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:623 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3436 msgid "Icon View" msgstr "Táknmyndasýn" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: src/caja-file-management-properties.ui:47 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1861 src/file-manager/fm-list-view.c:3498 msgid "List View" msgstr "Listasýn" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: src/caja-file-management-properties.ui:50 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3451 msgid "Compact View" msgstr "Þjöppuð sýn" #: src/caja-file-management-properties.ui:61 #: src/caja-file-management-properties.ui:203 #: src/caja-file-management-properties.ui:220 #: src/caja-file-management-properties.ui:275 msgid "Always" msgstr "Ávallt" #: src/caja-file-management-properties.ui:64 #: src/caja-file-management-properties.ui:206 #: src/caja-file-management-properties.ui:223 #: src/caja-file-management-properties.ui:278 msgid "Local Files Only" msgstr "Einungis staðbundnar skrár" #: src/caja-file-management-properties.ui:67 #: src/caja-file-management-properties.ui:209 #: src/caja-file-management-properties.ui:226 #: src/caja-file-management-properties.ui:281 msgid "Never" msgstr "Aldrei" #: src/caja-file-management-properties.ui:78 msgid "By Name" msgstr "Eftir skráarheiti" #: src/caja-file-management-properties.ui:81 msgid "By Path" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:84 msgid "By Size" msgstr "Eftir stærð" #: src/caja-file-management-properties.ui:87 msgid "By Size on Disk" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:90 msgid "By Type" msgstr "Eftir tegund" #: src/caja-file-management-properties.ui:93 msgid "By Modification Date" msgstr "Eftir breytingardagsetningu" #: src/caja-file-management-properties.ui:96 msgid "By Access Date" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:99 msgid "By Emblems" msgstr "Eftir merkjum" #: src/caja-file-management-properties.ui:102 msgid "By Extension" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:105 msgid "By Trashed Date" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:116 #: src/caja-file-management-properties.ui:145 #: src/caja-file-management-properties.ui:174 msgid "33%" msgstr "33%" #: src/caja-file-management-properties.ui:119 #: src/caja-file-management-properties.ui:148 #: src/caja-file-management-properties.ui:177 msgid "50%" msgstr "50%" #: src/caja-file-management-properties.ui:122 #: src/caja-file-management-properties.ui:151 #: src/caja-file-management-properties.ui:180 msgid "66%" msgstr "66%" #: src/caja-file-management-properties.ui:125 #: src/caja-file-management-properties.ui:154 #: src/caja-file-management-properties.ui:183 msgid "100%" msgstr "100%" #: src/caja-file-management-properties.ui:128 #: src/caja-file-management-properties.ui:157 #: src/caja-file-management-properties.ui:186 msgid "150%" msgstr "150%" #: src/caja-file-management-properties.ui:131 #: src/caja-file-management-properties.ui:160 #: src/caja-file-management-properties.ui:189 msgid "200%" msgstr "200%" #: src/caja-file-management-properties.ui:134 #: src/caja-file-management-properties.ui:163 #: src/caja-file-management-properties.ui:192 msgid "400%" msgstr "400%" #: src/caja-file-management-properties.ui:237 src/caja-query-editor.c:1263 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" #: src/caja-file-management-properties.ui:240 src/caja-query-editor.c:1265 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: src/caja-file-management-properties.ui:243 src/caja-query-editor.c:1267 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: src/caja-file-management-properties.ui:246 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: src/caja-file-management-properties.ui:249 src/caja-query-editor.c:1269 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: src/caja-file-management-properties.ui:252 src/caja-query-editor.c:1271 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: src/caja-file-management-properties.ui:255 src/caja-query-editor.c:1273 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: src/caja-file-management-properties.ui:258 src/caja-query-editor.c:1277 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: src/caja-file-management-properties.ui:261 src/caja-query-editor.c:1279 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: src/caja-file-management-properties.ui:264 src/caja-query-editor.c:1281 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" #: src/caja-file-management-properties.ui:288 msgid "File Management Preferences" msgstr "Skráarstjórnunarstillingar" #: src/caja-file-management-properties.ui:365 msgid "Default View" msgstr "Sjálfgefin sýn" #: src/caja-file-management-properties.ui:395 msgid "View _new folders using:" msgstr "Skoða _nýjar möppur með:" #: src/caja-file-management-properties.ui:440 msgid "_Arrange items:" msgstr "R_aða hlutum:" #: src/caja-file-management-properties.ui:478 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Sortera _möppur undan skrám" #: src/caja-file-management-properties.ui:493 msgid "Show hidden files" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:508 msgid "Show backup files" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:547 msgid "Icon View Defaults" msgstr "Sjálfgefnar stillingar táknmyndasýnar" #: src/caja-file-management-properties.ui:577 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Sjálfgefinn aðdrá_ttur:" #: src/caja-file-management-properties.ui:615 msgid "_Use compact layout" msgstr "Nota _þjappaða uppröðun" #: src/caja-file-management-properties.ui:630 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Texti við hliðina á táknmyndum" #: src/caja-file-management-properties.ui:669 msgid "Compact View Defaults" msgstr "Sjálfgefnar stillingar þjappaðrar sýnar" #: src/caja-file-management-properties.ui:699 msgid "_Default zoom level:" msgstr "S_jálfgefinn a ðdráttur:" #: src/caja-file-management-properties.ui:737 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "A_llir dálkar hafa sömu vídd" #: src/caja-file-management-properties.ui:776 msgid "List View Defaults" msgstr "Sjálfgefnar stillingar listasýnar" #: src/caja-file-management-properties.ui:806 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "S_jálfgefinn aðdráttur:" #: src/caja-file-management-properties.ui:844 msgid "_Show icons" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:883 msgid "Tree View Defaults" msgstr "Sjálfgefnar stillingar greinasýnar" #: src/caja-file-management-properties.ui:906 msgid "Show _only folders" msgstr "Sýna einungis m_öppur" #: src/caja-file-management-properties.ui:941 msgid "Views" msgstr "Sýn" #: src/caja-file-management-properties.ui:964 msgid "Behavior" msgstr "Hegðun" #: src/caja-file-management-properties.ui:986 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Smelltu einu sinni til að opna hluti" #: src/caja-file-management-properties.ui:1001 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Tvíksmella til að opna hluti" #: src/caja-file-management-properties.ui:1018 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "Opna hverja _möppu í sínum eigin glugga" #: src/caja-file-management-properties.ui:1057 msgid "Executable Text Files" msgstr "Keyranlegar textaskrár" #: src/caja-file-management-properties.ui:1080 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "Key_ra keyranlegar textaskrárþegar þær eru opnaðar" #: src/caja-file-management-properties.ui:1095 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_Skoða keyranlegar textaskrár þegar þær eru opnaðar" #: src/caja-file-management-properties.ui:1111 msgid "_Ask each time" msgstr "Spyrj_a í hvert skipti" #: src/caja-file-management-properties.ui:1151 msgid "Trash" msgstr "Rusl" #: src/caja-file-management-properties.ui:1174 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "S_pyrja um staðfestingu áður en hlutum er eytt eða rusl er tæmt" #: src/caja-file-management-properties.ui:1189 msgid "Ask before moving files to the _Trash" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:1204 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_Bjóða upp á Eyða skipun sem sniðgengur ruslatunnuna" #: src/caja-file-management-properties.ui:1242 msgid "Behavior" msgstr "Hegðun" #: src/caja-file-management-properties.ui:1266 msgid "Icon Captions" msgstr "Táknmyndatexti" #: src/caja-file-management-properties.ui:1291 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" "Veldu uppröðun á upplýsingum sem sjást fyrir neðan skráarheiti tákna. Fleiri" " upplýsingar munu sjást ef sýnin er stækkuð." #: src/caja-file-management-properties.ui:1427 msgid "Date" msgstr "Dagsetning" #: src/caja-file-management-properties.ui:1451 msgid "_Format:" msgstr "_Forsníða:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1498 msgid "Size" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:1515 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:1546 msgid "Display" msgstr "Birting" #: src/caja-file-management-properties.ui:1570 msgid "List Columns" msgstr "Listadálkar" #: src/caja-file-management-properties.ui:1595 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Veldu uppröðun á upplýsingum sem sjást í listasýninni." #: src/caja-file-management-properties.ui:1633 msgid "List Columns" msgstr "Listadálkar" #: src/caja-file-management-properties.ui:1657 msgid "Text Files" msgstr "Textaskrár" #: src/caja-file-management-properties.ui:1687 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Sýna te_xta í táknmyndum:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1749 msgid "Other Previewable Files" msgstr "Aðrar forskoðanlegar skrár" #: src/caja-file-management-properties.ui:1779 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Sýna smám_yndir:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1824 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Einungis fyrir smærri skrár en:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1886 msgid "Sound Files" msgstr "Hljóðskrár" #: src/caja-file-management-properties.ui:1916 msgid "Preview _sound files:" msgstr "For_sýna hljóðskrár:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1978 msgid "Folders" msgstr "Möppur" #: src/caja-file-management-properties.ui:2008 msgid "Count _number of items:" msgstr "Telja fj_ölda hluta:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2069 msgid "Preview" msgstr "Forsýn" #: src/caja-file-management-properties.ui:2099 msgid "Media Handling" msgstr "Meðhöndlun miðla" #: src/caja-file-management-properties.ui:2124 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "Veldu hvað gerist þegar miðill eða önnur tæki tengjast kerfinu" #: src/caja-file-management-properties.ui:2147 msgid "CD _Audio:" msgstr "Hljóðgeisl_adiskur:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2161 msgid "_DVD Video:" msgstr "_DVD vídeó:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2202 msgid "_Music Player:" msgstr "_Tónlistarspilari:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2232 msgid "_Photos:" msgstr "_Myndir:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2262 msgid "_Software:" msgstr "_Hugbúnaður:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2321 msgid "Other Media" msgstr "Aðrir miðlar" #: src/caja-file-management-properties.ui:2346 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "Hægt er að breyta óalgengum miðlategundum hér" #: src/caja-file-management-properties.ui:2380 msgid "Acti_on:" msgstr "_Aðgerð:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2410 msgid "_Type:" msgstr "_Gerð:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2452 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "" "_Aldrei senda áminningu eða ræsa forrit þegar miðlar tengjast tölvunni" #: src/caja-file-management-properties.ui:2467 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "Vaf_ra um miðla þegar þeir eru settir inn" #: src/caja-file-management-properties.ui:2489 msgid "Media" msgstr "Miðill" #: src/caja-file-management-properties.ui:2507 msgid "Available _Extensions:" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:2538 #: src/caja-file-management-properties.ui:2562 msgid "column" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:2588 msgid "_About Extension" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:2604 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:2634 msgid "Extensions" msgstr "" #: src/caja-history-sidebar.c:341 msgid "History" msgstr "Ferill" #: src/caja-history-sidebar.c:347 msgid "Show History" msgstr "Sýna feril" #: src/caja-image-properties-page.c:278 msgid "Camera Brand" msgstr "Tegund myndavélar" #: src/caja-image-properties-page.c:279 msgid "Camera Model" msgstr "Gerð myndavélar" #: src/caja-image-properties-page.c:282 msgid "Date Taken" msgstr "Tökudagur" #: src/caja-image-properties-page.c:284 msgid "Date Digitized" msgstr "Rafræn dagsetning" #: src/caja-image-properties-page.c:290 msgid "Exposure Time" msgstr "Lýsingartími" #: src/caja-image-properties-page.c:291 msgid "Aperture Value" msgstr "Gildi ljósops" #: src/caja-image-properties-page.c:292 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO hraði" #: src/caja-image-properties-page.c:293 msgid "Flash Fired" msgstr "Flass notað" #: src/caja-image-properties-page.c:294 msgid "Metering Mode" msgstr "Mælihamur" #: src/caja-image-properties-page.c:295 msgid "Exposure Program" msgstr "Lýsingarforrit" #: src/caja-image-properties-page.c:296 msgid "Focal Length" msgstr "Brennivídd" #: src/caja-image-properties-page.c:297 msgid "Software" msgstr "Hugbúnaður" #: src/caja-image-properties-page.c:368 src/file-manager/fm-ditem-page.c:446 #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:458 msgid "Description" msgstr "Lýsing" #: src/caja-image-properties-page.c:369 msgid "Keywords" msgstr "Stikkorð" #: src/caja-image-properties-page.c:370 msgid "Creator" msgstr "Höfundur" #: src/caja-image-properties-page.c:371 msgid "Copyright" msgstr "Höfundarréttur" #: src/caja-image-properties-page.c:372 msgid "Rating" msgstr "Einkunn" #: src/caja-image-properties-page.c:402 msgid "Image Type:" msgstr "Tegund myndar:" #: src/caja-image-properties-page.c:405 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/caja-image-properties-page.c:411 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/caja-image-properties-page.c:430 msgid "Failed to load image information" msgstr "Náði ekki að hlaða inn upplýsingunum um myndina" #: src/caja-image-properties-page.c:654 msgid "loading..." msgstr "Hleð..." #: src/caja-image-properties-page.c:708 msgid "Image" msgstr "Mynd" #: src/caja-information-panel.c:164 msgid "Information" msgstr "Upplýsingar" #: src/caja-information-panel.c:170 msgid "Show Information" msgstr "Sýna upplýsingar" #: src/caja-information-panel.c:360 msgid "Use _Default Background" msgstr "Nota _sjáfgefinn bakgrunn" #: src/caja-information-panel.c:526 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "Ekki er hægt að úthluta fleiri en einni táknmynd á sama tíma." #: src/caja-information-panel.c:527 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:515 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "" "Vinsamlegast dragðu einungis eina mynd til að setja sérsniðna táknmynd." #: src/caja-information-panel.c:554 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:526 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Skráin sem þú slepptir er ekki staðbundin." #: src/caja-information-panel.c:555 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:527 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:533 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Þú getur einungis notað staðbundnar myndir í sérsniðar táknmyndir." #: src/caja-information-panel.c:562 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:532 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Skráin sem þú slepptir er ekki mynd." #: src/caja-information-panel.c:563 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Þú getur aðeins notað myndir sem sérsniðnar táknmyndir." #: src/caja-information-panel.c:748 src/file-manager/fm-directory-view.c:4515 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Opna með %s" #: src/caja-location-bar.c:60 src/file-manager/fm-properties-window.c:3319 msgid "Location:" msgstr "Staðsetning:" #: src/caja-location-bar.c:61 msgid "Go To:" msgstr "Fara í:" #: src/caja-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/caja-location-dialog.c:160 msgid "Open Location" msgstr "Opna staðsetningu" #: src/caja-location-dialog.c:170 msgid "_Location:" msgstr "_Staðsetning:" #: src/caja-navigation-action.c:147 msgid "folder removed" msgstr "" #: src/caja-navigation-window.c:801 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Skráarvafri" #: src/caja-navigation-window-menus.c:133 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "" "Ertu viss um að þú viljir hreinsa listann yfir staðsetningar sem þú hefur " "heimsótt?" #: src/caja-navigation-window-menus.c:424 src/caja-window-bookmarks.c:85 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Staðsetningin \"%s\" er ekki til." #: src/caja-navigation-window-menus.c:426 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Ferilsstaðsetningin er ekki til." #: src/caja-navigation-window-menus.c:827 msgid "_Go" msgstr "_Fara" #: src/caja-navigation-window-menus.c:828 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bókamerki" #: src/caja-navigation-window-menus.c:829 msgid "_Tabs" msgstr "F_lipar" #: src/caja-navigation-window-menus.c:830 msgid "New _Window" msgstr "Nýr _gluggi" #: src/caja-navigation-window-menus.c:831 msgid "Open another Caja window for the displayed location" msgstr "Opna annan Caja glugga fyrir sýnda staðsetningu" #: src/caja-navigation-window-menus.c:834 msgid "New _Tab" msgstr "Nýr _Flipi" #: src/caja-navigation-window-menus.c:835 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Opna annan flipa til að birta staðsetninguna" #: src/caja-navigation-window-menus.c:838 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Opna _möppuglugga" #: src/caja-navigation-window-menus.c:839 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Opna glugga fyrir möppuna til að sjá staðsetninguna" #: src/caja-navigation-window-menus.c:842 msgid "Close _All Windows" msgstr "Loka _öllum gluggum" #: src/caja-navigation-window-menus.c:843 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Loka öllum vafurgluggum" #: src/caja-navigation-window-menus.c:846 msgid "_Location..." msgstr "S_taðsetning..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:847 src/caja-spatial-window.c:923 msgid "Specify a location to open" msgstr "Tilgreindu staðsetningu til að opna" #: src/caja-navigation-window-menus.c:850 msgid "Clea_r History" msgstr "_Hreinsa feril" #: src/caja-navigation-window-menus.c:851 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Hreinsa innihald Fara valmyndar og Áfram/Tilbaka lista" #: src/caja-navigation-window-menus.c:854 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "Skipta yfir í _hitt spjaldið" #: src/caja-navigation-window-menus.c:855 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Færa virkni á hitt spjaldið í klofna glugganum" #: src/caja-navigation-window-menus.c:858 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "Sa_ma staðsetning og hitt spjaldið" #: src/caja-navigation-window-menus.c:859 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Fara á sömu staðsetningu og er á hinu spjaldinu" #: src/caja-navigation-window-menus.c:862 src/caja-spatial-window.c:936 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Bæt_a við bókamerki" #: src/caja-navigation-window-menus.c:863 src/caja-spatial-window.c:937 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Bæta við bókamerki fyrir núverandi staðsetningu í þessa valmynd" #: src/caja-navigation-window-menus.c:866 src/caja-spatial-window.c:940 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "Br_eyta bókamerkjunum..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:867 src/caja-spatial-window.c:941 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "" "Sýna glugga sem gerir þér kleift að breyta bókamerkjum í þessari valmynd" #: src/caja-navigation-window-menus.c:871 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Fyrri flipi" #: src/caja-navigation-window-menus.c:872 msgid "Activate previous tab" msgstr "Virkja fyrri flipa" #: src/caja-navigation-window-menus.c:876 msgid "_Next Tab" msgstr "_Næsti flipi" #: src/caja-navigation-window-menus.c:877 msgid "Activate next tab" msgstr "Virkja næsta flipa" #: src/caja-navigation-window-menus.c:881 #: src/caja-navigation-window-pane.c:389 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Færa f_lipa til hægri" #: src/caja-navigation-window-menus.c:882 msgid "Move current tab to left" msgstr "Flytja núverandi flipa til vinstri" #: src/caja-navigation-window-menus.c:886 #: src/caja-navigation-window-pane.c:397 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Fæ_ra flipa til hægri" #: src/caja-navigation-window-menus.c:887 msgid "Move current tab to right" msgstr "Flytja núverandi flipa til hægri" #: src/caja-navigation-window-menus.c:891 msgid "S_how Search" msgstr "Sýna _leit" #: src/caja-navigation-window-menus.c:892 msgid "Show search" msgstr "Sýna leit" #: src/caja-navigation-window-menus.c:900 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Aðaltækjaslá" #: src/caja-navigation-window-menus.c:901 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Breyta sýnileika aðaltækjaslárinnar í þessum glugga" #: src/caja-navigation-window-menus.c:906 msgid "_Side Pane" msgstr "_Síðustika" #: src/caja-navigation-window-menus.c:907 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Breyta sýnileika hliðarstiku gluggans" #: src/caja-navigation-window-menus.c:912 msgid "Location _Bar" msgstr "Staðsetningarr_önd" #: src/caja-navigation-window-menus.c:913 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Breyta sjónrænu útliti fyrir staðsetningarrönd þessa glugga" #: src/caja-navigation-window-menus.c:918 msgid "St_atusbar" msgstr "Stöðustik_a" #: src/caja-navigation-window-menus.c:919 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Breyta sjónrænu útliti fyrir stöðustiku þessa glugga" #: src/caja-navigation-window-menus.c:924 src/caja-spatial-window.c:944 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Leita að skrám..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:926 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Leita að skjölum og möppum eftir nafni" #: src/caja-navigation-window-menus.c:932 msgid "E_xtra Pane" msgstr "Au_kaspjald" #: src/caja-navigation-window-menus.c:933 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "" "Opna annað spjald þar sem hægt er að skoða skrár við hliðina á þessu spjaldi" #: src/caja-navigation-window-menus.c:960 msgid "_Back" msgstr "Til_baka" #: src/caja-navigation-window-menus.c:962 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Fara á fyrri heimsóttu staðsetningu" #: src/caja-navigation-window-menus.c:963 msgid "Back history" msgstr "Afturábak í ferli" #: src/caja-navigation-window-menus.c:977 msgid "_Forward" msgstr "Á_fram" #: src/caja-navigation-window-menus.c:979 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Fara á næstu heimsóttu staðsetningu" #: src/caja-navigation-window-menus.c:980 msgid "Forward history" msgstr "Áfram í ferli" #: src/caja-navigation-window-menus.c:995 msgid "_Zoom" msgstr "Aðdrá_ttur" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1005 msgid "_View As" msgstr "S_koða sem" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1044 msgid "_Search" msgstr "Leita" #: src/caja-navigation-window-pane.c:258 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "" "Víxla á milli þess hvort staðsetningasláin sé túlkuð með texta eða hnöppum" #: src/caja-navigation-window-pane.c:379 msgid "_New Tab" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-pane.c:408 msgid "_Close Tab" msgstr "_Loka flipa" #: src/caja-notebook.c:311 msgid "Close tab" msgstr "Loka flipa" #: src/caja-notes-viewer.c:402 src/caja-notes-viewer.c:506 msgid "Notes" msgstr "Athugasemd" #: src/caja-notes-viewer.c:408 msgid "Show Notes" msgstr "Sýna athugasemdir" #: src/caja-places-sidebar.c:318 msgid "Devices" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:326 msgid "Bookmarks" msgstr "Bókamerki" #: src/caja-places-sidebar.c:544 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Opna innihald skjáborðsins í möppu" #: src/caja-places-sidebar.c:558 src/file-manager/fm-tree-view.c:1425 msgid "File System" msgstr "Skráarkerfi" #: src/caja-places-sidebar.c:560 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Opna innihald skráakerfisins" #: src/caja-places-sidebar.c:619 msgid "Open the trash" msgstr "Opna ruslið" #: src/caja-places-sidebar.c:674 src/caja-places-sidebar.c:702 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Tengja og opna %s" #: src/caja-places-sidebar.c:887 msgid "Browse Network" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:889 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Skoða efni á netkerfinu" #: src/caja-places-sidebar.c:1813 src/caja-places-sidebar.c:2775 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7659 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8360 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8364 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8458 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8566 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8570 msgid "_Start" msgstr "_Ræsa" #: src/caja-places-sidebar.c:1814 src/caja-places-sidebar.c:2782 #: src/caja-window-menus.c:879 src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7582 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7663 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8389 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8483 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8595 msgid "_Stop" msgstr "_Stopp" #: src/caja-places-sidebar.c:1821 msgid "_Power On" msgstr "_Kveikja" #: src/caja-places-sidebar.c:1822 src/file-manager/fm-directory-view.c:8393 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8487 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8599 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Fjarlægja drif á öruggan máta" #: src/caja-places-sidebar.c:1825 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Tengja drif" #: src/caja-places-sidebar.c:1826 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "Aftengja _drif" #: src/caja-places-sidebar.c:1829 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "Ræ_sa margdiskatæki" #: src/caja-places-sidebar.c:1830 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Stöðva margdiskatæki" #: src/caja-places-sidebar.c:1834 src/file-manager/fm-directory-view.c:8470 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8582 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Aflæsa drifi" #: src/caja-places-sidebar.c:1835 src/file-manager/fm-directory-view.c:8405 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8499 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Læsa drifi" #: src/caja-places-sidebar.c:1918 src/caja-places-sidebar.c:2513 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Get ekki ræst %s" #: src/caja-places-sidebar.c:2456 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Ekki náðist að kanna %s til að sjá breytingar á miðlum" #: src/caja-places-sidebar.c:2574 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Get ekki stöðvað %s" #: src/caja-places-sidebar.c:2704 src/file-manager/fm-directory-view.c:7427 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7608 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8709 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9056 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1280 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Opna í nýjum _flipa" #: src/caja-places-sidebar.c:2711 src/file-manager/fm-directory-view.c:8684 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9015 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1289 msgid "Open in New _Window" msgstr "Opna í nýjum _glugga" #: src/caja-places-sidebar.c:2719 msgid "Remove" msgstr "Fjarlægja" #: src/caja-places-sidebar.c:2728 msgid "Rename..." msgstr "Endurnefna..." #: src/caja-places-sidebar.c:2740 src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7643 msgid "_Mount" msgstr "_Tengja" #: src/caja-places-sidebar.c:2761 src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7586 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7667 msgid "_Detect Media" msgstr "_Finna miðla" #: src/caja-places-sidebar.c:2768 src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7655 msgid "_Format" msgstr "_Forsníða" #: src/caja-places-sidebar.c:3414 msgid "Places" msgstr "Staðir" #: src/caja-places-sidebar.c:3420 msgid "Show Places" msgstr "Sýna staði" #: src/caja-property-browser.c:293 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Bakgrunnar og merki" #: src/caja-property-browser.c:409 msgid "_Remove..." msgstr "Fja_rlægja..." #: src/caja-property-browser.c:423 msgid "Add new..." msgstr "Bæta við nýju..." #: src/caja-property-browser.c:979 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "Því miður, en ekki tókst að eyða mynstrinu %s." #: src/caja-property-browser.c:980 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Athugaðu hvort þú hafir réttindi til að eyða mynstrinu." #: src/caja-property-browser.c:996 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Því miður, en ekki tókst að eyða merkinu %s." #: src/caja-property-browser.c:997 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Athugaðu hvort þú hafir réttindi til að eyða merkinu." #: src/caja-property-browser.c:1071 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Veldu myndaskrá fyrir nýja merkið" #: src/caja-property-browser.c:1113 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Búa til nýtt merki" #: src/caja-property-browser.c:1141 msgid "_Keyword:" msgstr "_Stikkorð:" #: src/caja-property-browser.c:1160 msgid "_Image:" msgstr "M_ynd:" #: src/caja-property-browser.c:1193 msgid "Create a New Color:" msgstr "Búa til nýjan lit:" #: src/caja-property-browser.c:1214 msgid "Color _name:" msgstr "_Nafn litarins:" #: src/caja-property-browser.c:1230 msgid "Color _value:" msgstr "Lit_gildi:" #: src/caja-property-browser.c:1266 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "Því miður tókst ekki að skipta út 'Endurstilla' myndinni." #: src/caja-property-browser.c:1267 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "'Endurstilla' er sérstök mynd sem ekki er hægt að eyða." #: src/caja-property-browser.c:1297 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "Mynstrið %s var ekki hægt að setja inn." #: src/caja-property-browser.c:1329 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Veldu myndaskrá til að bæta við sem mynstri" #: src/caja-property-browser.c:1409 src/caja-property-browser.c:1438 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Ekki er hægt að setja litinn inn." #: src/caja-property-browser.c:1410 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "" "Fyrirgefðu, en þú þarft að taka fram ónotað litarheiti fyrir nýja litinn." #: src/caja-property-browser.c:1439 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Því miður, en skráarheiti fyrir þennan nýja lit má ekki vera autt." #: src/caja-property-browser.c:1499 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Veldu lit til að bæta við" #: src/caja-property-browser.c:1545 src/caja-property-browser.c:1563 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Því miður, en \"%s\" er ekki nothæf myndaskrá." #: src/caja-property-browser.c:1546 src/caja-property-browser.c:1564 msgid "The file is not an image." msgstr "Skráin er ekki mynd." #: src/caja-property-browser.c:2311 msgid "Select a Category:" msgstr "Veldu flokk:" #: src/caja-property-browser.c:2325 msgid "C_ancel Remove" msgstr "Hætt_a við að fjarlægja" #: src/caja-property-browser.c:2334 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Bæta við nýju mynstri..." #: src/caja-property-browser.c:2337 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Bæta við nýjum lit..." #: src/caja-property-browser.c:2340 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "Bæt_a við nýju merki..." #: src/caja-property-browser.c:2366 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Smelltu á mynstrið til að fjarlægja það" #: src/caja-property-browser.c:2369 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Smelltu á lit til að fjarlægja hann" #: src/caja-property-browser.c:2372 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Smelltu á merki til að fjarlægja það" #: src/caja-property-browser.c:2384 msgid "Patterns:" msgstr "Mynstur:" #: src/caja-property-browser.c:2387 msgid "Colors:" msgstr "Litir:" #: src/caja-property-browser.c:2390 msgid "Emblems:" msgstr "Merki:" #: src/caja-property-browser.c:2412 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "Fja_rlægja mynstur..." #: src/caja-property-browser.c:2415 msgid "_Remove a Color..." msgstr "Fja_rlægja lit..." #: src/caja-property-browser.c:2418 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "Fja_rlægja merki..." #: src/caja-query-editor.c:178 msgid "File Type" msgstr "Skráartegund" #: src/caja-query-editor.c:185 msgid "Tags" msgstr "Merki" #: src/caja-query-editor.c:192 msgid "Modification Time" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:206 msgid "Contained text" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:352 msgid "Select folder to search in" msgstr "Veldu þá möppu sem þú vilt leita í" #: src/caja-query-editor.c:448 src/caja-query-editor.c:452 msgid "" "Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags." msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:555 msgid "Documents" msgstr "Skjöl" #: src/caja-query-editor.c:575 msgid "Music" msgstr "Tónlist" #: src/caja-query-editor.c:591 msgid "Video" msgstr "Videó" #: src/caja-query-editor.c:609 msgid "Picture" msgstr "Mynd" #: src/caja-query-editor.c:631 msgid "Illustration" msgstr "Teikning" #: src/caja-query-editor.c:647 msgid "Spreadsheet" msgstr "Töflureiknisskjal" #: src/caja-query-editor.c:665 msgid "Presentation" msgstr "Kynning" #: src/caja-query-editor.c:676 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "PDF / Postscript" #: src/caja-query-editor.c:686 msgid "Text File" msgstr "Textaskrá" #: src/caja-query-editor.c:772 msgid "Select type" msgstr "Veldu gerð" #: src/caja-query-editor.c:864 msgid "Any" msgstr "Hvað sem er" #: src/caja-query-editor.c:880 msgid "Other Type..." msgstr "Önnur gerð..." #: src/caja-query-editor.c:1082 src/caja-query-editor.c:1221 msgid "Less than or equal to" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1084 src/caja-query-editor.c:1223 msgid "Greater than or equal to" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1097 msgid "1 Hour" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1099 msgid "1 Day" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1101 msgid "1 Week" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1103 msgid "1 Month" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1105 msgid "6 Months" msgstr "6 mánuðir" #: src/caja-query-editor.c:1107 msgid "1 Year" msgstr "1 ár" #: src/caja-query-editor.c:1238 msgid "10 KiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1240 msgid "100 KiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1242 msgid "500 KiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1244 msgid "1 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1246 msgid "5 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1248 msgid "10 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1250 msgid "100 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1252 msgid "500 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1254 msgid "1 GiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1256 msgid "2 GiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1258 msgid "4 GiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1261 msgid "10 KB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1275 msgid "500 MB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1346 src/caja-query-editor.c:1349 msgid "Matches files that contains specified text." msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1503 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Fjarlægja þessa forsendu úr leitinni" #: src/caja-query-editor.c:1550 msgid "Search Folder" msgstr "Leita í möppu" #: src/caja-query-editor.c:1556 msgid "Edit" msgstr "Breyta" #: src/caja-query-editor.c:1564 msgid "Edit the saved search" msgstr "Breyta vistaðri leit" #: src/caja-query-editor.c:1596 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Bæta við nýju skilirði í leitina" #: src/caja-query-editor.c:1602 msgid "Go" msgstr "Fara" #: src/caja-query-editor.c:1606 msgid "Reload" msgstr "Endurhlaða" #: src/caja-query-editor.c:1611 msgid "Perform or update the search" msgstr "Framkvæma eða uppfæra leitina" #: src/caja-query-editor.c:1632 msgid "_Search for:" msgstr "_Leita að:" #: src/caja-query-editor.c:1661 msgid "Search results" msgstr "Leitarniðurstöður" #: src/caja-search-bar.c:174 msgid "Search:" msgstr "Leita:" #: src/caja-side-pane.c:381 msgid "Close the side pane" msgstr "Loka hliðarspjaldi" #: src/caja-spatial-window.c:920 msgid "_Places" msgstr "_Staðir" #: src/caja-spatial-window.c:922 msgid "Open _Location..." msgstr "Opna _staðsetningu..." #: src/caja-spatial-window.c:927 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Loka _yfirmöppum" #: src/caja-spatial-window.c:928 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Loka yfirmöppum þessarar möppu" #: src/caja-spatial-window.c:932 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "L_oka öllum möppum" #: src/caja-spatial-window.c:933 msgid "Close all folder windows" msgstr "Loka öllum möppugluggum" #: src/caja-spatial-window.c:945 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Staðsetja skrár og möppur á þessari tölvu eftir nafni eða innihaldi" #: src/caja-trash-bar.c:202 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Eyða öllum hlutum í ruslið" #: src/caja-trash-bar.c:209 msgid "Restore Selected Items" msgstr "Endurheimta valin atriði" #: src/caja-trash-bar.c:215 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Endurheimta valin atriði á upprunalega staðsetningu þeirra" #: src/caja-window-bookmarks.c:83 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "" "Viltu fjarlægja þau bókarmerki af listanum þínum sem innihalda óþekktar " "staðsetningar?" #: src/caja-window-bookmarks.c:88 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Bókarmerki fyrir óþekktan stað" #: src/caja-window-manage-views.c:812 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Þú getur valið aðra sýn eða farið á aðra staðsetningu." #: src/caja-window-manage-views.c:831 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Ekki er hægt að sýna staðsetninguna með þessum skoðara." #: src/caja-window-manage-views.c:1444 msgid "Content View" msgstr "Innihaldssýn" #: src/caja-window-manage-views.c:1445 msgid "View of the current folder" msgstr "Skoða þessa möppu" #: src/caja-window-manage-views.c:2137 msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Caja inniheldur ekki neinn skoðara sem er fær um sýna möppuna." #: src/caja-window-manage-views.c:2145 msgid "The location is not a folder." msgstr "Staðsetningin er ekki mappa." #: src/caja-window-manage-views.c:2154 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Gat ekki fundið \"%s\"." #: src/caja-window-manage-views.c:2157 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Athugaðu stafsetningu og prófaðu svo aftur." #: src/caja-window-manage-views.c:2166 #, c-format msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Caja getur ekki meðhöndlað \"%s\" staðsetningar." #: src/caja-window-manage-views.c:2171 msgid "Caja cannot handle this kind of location." msgstr "Caja getur ekki meðhöndlað þessa tegund staðsetningar." #: src/caja-window-manage-views.c:2178 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Getur ekki tengst staðsetningunni." #: src/caja-window-manage-views.c:2184 msgid "Access was denied." msgstr "Aðgangi var hafnað." #: src/caja-window-manage-views.c:2193 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Gat ekki birt \"%s\" vegna þess að hýsill þess fannst ekki." #: src/caja-window-manage-views.c:2195 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Athugaðu hvort að stafsetningarvilla hafi átt sér stað, eða hvort réttar " "selstillingar (proxy) séu settar." #: src/caja-window-manage-views.c:2211 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" "Villa: %s\n" "Veldu annan skoðara og reyndu aftur." #: src/caja-window-menus.c:199 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Fara á staðsetninguna sem er skilgreind í þessu bókarmerki" #: src/caja-window-menus.c:535 msgid "" "Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Caja er frjáls hugbúnaður; þú getur dreift honum eða breytt að vild undir " "GNU General Public License og er gefið út af Free Software Foundation; annað" " hvort undir útgáfu 2 af leyfinu eða undir einhverri síðari tíma útgáfu." #: src/caja-window-menus.c:539 msgid "" "Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Caja er dreift í þeirri von um að það verði til hjálpar, en ber á meðan ENGA" " ÁBYRGÐ; jafnvel þótt það hafi verið gefin í skyn ábyrgð sökum SELJANLEIKA " "eða að Nautilius hæfi einhverjum SÉRSTÖKUM tilgangi. Ef þú vilt fá frekari " "upplýsingar má sjá GNU General Public License." #: src/caja-window-menus.c:543 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Með Caja hefði átt að fylgja eintak af GNU General Public License; en ef svo" " er ekki þá er hægt að senda bréf til Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 Bandaríkjunum (USA)" #: src/caja-window-menus.c:575 msgid "About Caja" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:577 msgid "" "Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "" "Caja gerir þér kleift að skipuleggja skrár og möppur, bæði á tölvunni þinni " "og netinu." #: src/caja-window-menus.c:580 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2020 The Caja authors" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:586 msgid "translator-credits" msgstr "" "Samúel Jón Gunnarsson , 2003\n" "Sveinn í Felli , 2012-2016\n" "Aðrir FOSS íslenskuþýðendur" #: src/caja-window-menus.c:589 msgid "MATE Web Site" msgstr "MATE vefsvæðið" #: src/caja-window-menus.c:849 msgid "_File" msgstr "_Skrá" #: src/caja-window-menus.c:850 msgid "_Edit" msgstr "Br_eyta" #: src/caja-window-menus.c:851 msgid "_View" msgstr "S_koða" #: src/caja-window-menus.c:855 msgid "Close this folder" msgstr "Loka þessari möppu" #: src/caja-window-menus.c:860 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Bakgrunnar og merki..." #: src/caja-window-menus.c:861 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "Sýna mynstur, liti og merki sem gera þér kleift að sérsníða útlit" #: src/caja-window-menus.c:866 msgid "Prefere_nces" msgstr "Stilli_ngar" #: src/caja-window-menus.c:867 msgid "Edit Caja preferences" msgstr "Breyta stillingum fyrir Caja" #: src/caja-window-menus.c:870 msgid "Open _Parent" msgstr "Opna yfirmö_ppu" #: src/caja-window-menus.c:871 msgid "Open the parent folder" msgstr "Opna yfirmöppuna" #: src/caja-window-menus.c:880 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Hætta við að hlaða núverandi staðsetningu" #: src/caja-window-menus.c:884 msgid "_Reload" msgstr "Endu_rhlaða" #: src/caja-window-menus.c:885 msgid "Reload the current location" msgstr "Endurhlaða núverandi staðsetningu" #: src/caja-window-menus.c:889 msgid "_Contents" msgstr "_Innihald" #: src/caja-window-menus.c:890 msgid "Display Caja help" msgstr "Sýna hjálp fyrir Caja" #: src/caja-window-menus.c:894 msgid "_About" msgstr "_Um" #: src/caja-window-menus.c:895 msgid "Display credits for the creators of Caja" msgstr "Sýna þakkir til stofnenda Caja" #: src/caja-window-menus.c:899 msgid "Zoom _In" msgstr "Renna _að" #: src/caja-window-menus.c:900 src/caja-zoom-control.c:99 #: src/caja-zoom-control.c:312 msgid "Increase the view size" msgstr "Stækka sýn" #: src/caja-window-menus.c:914 msgid "Zoom _Out" msgstr "Renna _frá" #: src/caja-window-menus.c:915 src/caja-zoom-control.c:100 #: src/caja-zoom-control.c:257 msgid "Decrease the view size" msgstr "Minnka sýn" #: src/caja-window-menus.c:924 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Venjuleg st_ærð" #: src/caja-window-menus.c:925 src/caja-zoom-control.c:101 #: src/caja-zoom-control.c:273 msgid "Use the normal view size" msgstr "Nota venjulega stærð sýnar" #: src/caja-window-menus.c:929 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Tengjast _netþjóni..." #: src/caja-window-menus.c:930 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Tengjast fjarlægri tölvu eða sameiginlegum disk" #: src/caja-window-menus.c:934 src/file-manager/fm-directory-view.c:7683 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7687 msgid "_Home Folder" msgstr "_Heimamappa" #: src/caja-window-menus.c:939 msgid "_Computer" msgstr "_Tölva" #: src/caja-window-menus.c:944 msgid "_Network" msgstr "_Netkerfi" #: src/caja-window-menus.c:949 msgid "T_emplates" msgstr "_Sniðmát" #: src/caja-window-menus.c:950 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Opna sniðmátamöppuna þína" #: src/caja-window-menus.c:954 msgid "_Trash" msgstr "_Rusl" #: src/caja-window-menus.c:955 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Opna ruslmöppuna þína" #: src/caja-window-menus.c:963 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Sýna _faldar skrár" #: src/caja-window-menus.c:964 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Sýna/fela faldar skrár í núverandi glugga" #: src/caja-window-menus.c:969 msgid "Show Bac_kup Files" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:970 msgid "Toggle the display of backup files in the current window" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:1003 msgid "_Up" msgstr "_Upp" #: src/caja-window-menus.c:1006 msgid "_Home" msgstr "_Heim" #: src/caja-window-slot.c:209 src/file-manager/fm-list-model.c:487 #: src/file-manager/fm-tree-model.c:1380 msgid "Loading..." msgstr "Hleð..." #: src/caja-x-content-bar.c:69 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Þessar skrár eru á hljóðgeisladiski (CD)." #: src/caja-x-content-bar.c:73 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Þessar skrár eru á hljóðmynddiski (Audio DVD)." #: src/caja-x-content-bar.c:77 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Þessar skrár eru á myndbandsdiski (Video DVD)." #: src/caja-x-content-bar.c:81 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Þessar skrár eru á myndbandsgeisladiski (Video CD)." #: src/caja-x-content-bar.c:85 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Þessar skrár eru á Super Video geisladiski (CD)." #: src/caja-x-content-bar.c:89 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "Þessar skrár eru á ljósmyndageisladiski (PhotoCD)." #: src/caja-x-content-bar.c:93 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "Þessar skrár eru á myndageisladiski (PictureCD)." #: src/caja-x-content-bar.c:97 msgid "The media contains digital photos." msgstr "Þessi miðill inniheldur stafrænar ljósmyndir." #: src/caja-x-content-bar.c:101 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Þessar skrár eru á stafrænum tónlistarspilara." #: src/caja-x-content-bar.c:105 msgid "The media contains software." msgstr "Þessi miðill inniheldur hugbúnað." #: src/caja-x-content-bar.c:110 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Borið var kennsl á þennan miðil sem \"%s\"." #: src/caja-zoom-control.c:85 msgid "Zoom In" msgstr "Renna að" #: src/caja-zoom-control.c:86 msgid "Zoom Out" msgstr "Renna frá" #: src/caja-zoom-control.c:87 msgid "Zoom to Default" msgstr "Sjálfgefinn aðdráttur" #: src/caja-zoom-control.c:852 msgid "Zoom" msgstr "Stækka" #: src/caja-zoom-control.c:857 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Setja aðdráttargildi fyrir núverandi sýn" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666 msgid "Background" msgstr "Bakgrunnur" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7447 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9186 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Tæ_ma rusl" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7411 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Bú_a til forritaræsi..." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Create a new launcher" msgstr "Búa til nýjan ræsi" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:774 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Breyta _bakgrunni skjáborðs" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:776 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Sýna glugga sem gerir þér kleift að sejta bakgrunns mynstur eða lit" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:783 msgid "Empty Trash" msgstr "Tæma rusl" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:886 msgid "Desktop View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:887 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7691 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7695 msgid "_Desktop" msgstr "Skjá_borð" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:888 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Skjáborðssýnin lenti í villu." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:889 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Skjáborðssýnin lenti í villu við ræsingu." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:890 msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:660 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:663 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1209 msgid "Select Items Matching" msgstr "Velja samsvarandi hluti" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1233 msgid "_Pattern:" msgstr "M_ynstur:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1240 msgid "Examples: " msgstr "Dæmi: " #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1366 msgid "Save Search as" msgstr "Vista leit sem" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1374 msgid "_Save" msgstr "_Vista" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1393 msgid "Search _name:" msgstr "_Nafn leitar:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1409 msgid "_Folder:" msgstr "_Mappa:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1414 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Veldu möppu til að vista leitina í" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2347 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" valin" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2312 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2322 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2333 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2350 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2357 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2376 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2389 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Laust pláss: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2400 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, laust pláss: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2415 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2434 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2448 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2461 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4517 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4612 msgid "Open parent location" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4613 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5490 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Keyra \"%s\" á hvern valinn hlut" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5748 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Búa til skjal úr sniðmátinu \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6006 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Allar keyranlegar skrár úr þessari möppu munu birtast í Skriftu-valmyndinni." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6008 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "" "Með því að velja skriftu úr valmyndinni mun sú forskrift keyra með völdum " "hlutum í inntaki." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6010 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6080 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1014 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" verður flutt ef þú velur Líma-skipunina" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6084 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1020 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" verður afrituð ef þú velur Líma-skipunina" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6091 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6098 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6278 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Það er ekkert í úrklippusafni til að líma." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6496 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Get ekki aftengt staðsetninguna" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6517 msgid "Unable to eject location" msgstr "Get ekki spýtt út staðsetningunni" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6532 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Ekki tókst að stððva drif" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7092 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Tengjast þjóninum %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7104 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8368 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8574 msgid "_Connect" msgstr "_Tengjast" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7118 msgid "Link _name:" msgstr "_Heiti tengils:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 msgid "Create _Document" msgstr "Búa til _skjal" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7390 msgid "Open Wit_h" msgstr "Opna me_ð" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7391 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Veldu forrit sem opna á valin hlut" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7672 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 msgid "_Properties" msgstr "_Eiginleikar" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9173 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Skoða eða breyta eigindum fyrir hvern valdan hlut" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7401 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1300 msgid "Create _Folder" msgstr "Sto_fna Möppu " #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7402 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Búa til nýja tóma möppu inn í þessari möppu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7404 msgid "No templates installed" msgstr "Enginn sniðmát uppsett" #. Translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7407 msgid "_Empty File" msgstr "_Tóm skrá" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Búa til nýja tóma skrá inni í þessari möppu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Opna valin hlut í þessum glugga" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7423 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7604 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Opna í vafurglugga" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Opna hvern valinn hlut í vafraglugga" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Opna hvern hlut sem valinn er í nýjum flipa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7431 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7613 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Opna í _möppuglugga" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Opna hvern valinn hlut í möppuglugga" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7435 msgid "Other _Application..." msgstr "_Annað forrit..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Veldu annað forrit sem opna á valdinn hlut" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7439 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Opn_a með öðru forriti..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7443 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Opna skriftumöppu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "" "Sýna möppuna sem inniheldur skifturnar sem koma fyrir í þessari valmynd" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Undirbýr valdar skrár undir það að verða fluttar með \"Líma\" skipuninni" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" "Undirbýr valdar skrár undir það að verða afritaðar með \"Líma\" skipuninni" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Flytja eða afrita skrár sem hafa verið valdar með \"Klippa\" eða \"Afrita\" " "skipun" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7626 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1329 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Líma inn í mö_ppu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7466 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" "Flytja eða afrita skrár, sem hafa verið valdar með \"Klippa\" eða \"Afrita\"" " skipun, í valda möppu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 msgid "Cop_y to" msgstr "Afri_ta í" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 msgid "M_ove to" msgstr "_Færa í" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7472 msgid "Select all items in this window" msgstr "Velja alla hluti inn í þessum glugga" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7475 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Velja hlu_ti sem samsvara..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7476 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Velja alla hluti í þessum glugga sem samsvara ákveðnu mynstri" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7479 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Snúa vali við" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7480 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Velja allt og aðeins þá hluti sem eru ekki nú þegar valdir" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7483 msgid "D_uplicate" msgstr "Tvö_falda" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7484 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Tvöfalda hvern valinn hlut" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9156 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7488 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Búa til sýndartengil fyrir hvern valin hlut" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "_Rename..." msgstr "Endu_rnefna" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7492 msgid "Rename selected item" msgstr "Endurnefna valin hlut" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7500 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9115 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Flytja hvern og einn valin hlut í ruslið" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7504 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Eyða hverjum völdum hlut, án þess að henda í ruslið" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7507 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7639 msgid "_Restore" msgstr "Endu_rheimta" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7511 msgid "_Undo" msgstr "_Afturkalla" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7512 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11345 msgid "Undo the last action" msgstr "Afturkalla síðustu aðgerð" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7515 msgid "_Redo" msgstr "_Endurgera" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7516 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11365 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Endurtaka síðustu afturkölluðu aðgerð" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Endurstilla á s_jálfgefna sýn" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7527 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Frumstilla uppröðun og aðdráttarstig svo þær passi við áður forstillta sýn" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Connect To This Server" msgstr "Tengjast þessum þjóni" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7531 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Búa til varanlega tengingu við þennan þjón" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7535 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Tengja valda gagnahirslu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7539 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Aftengja valda gagnahirslu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7543 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Spýta valdri gagnahirslu út" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7547 msgid "Format the selected volume" msgstr "Forsníða valda gagnahirslu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7551 msgid "Start the selected volume" msgstr "Ræsa valda gagnahirslu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7555 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8596 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Stöðva valda gagnahirslu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7587 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7668 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Skynja miðil í völdu drifi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7563 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Tengja diskinn sem tengist þessari opnu möppu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7567 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Aftengja diskinn sem tengist þessari opnu möppu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7571 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Spýta út disknum sem tengist þessari opnu möppu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7575 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Forsníða diskinn sem tengist þessari opnu möppu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7579 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Ræsa diskinn sem tengist þessari opnu möppu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7583 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Stöðva diskinn sem tengist þessari opnu möppu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7590 msgid "Open File and Close window" msgstr "Opna skrá og loka glugga" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7594 msgid "Sa_ve Search" msgstr "_Vista leit" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7595 msgid "Save the edited search" msgstr "Vista breyttu leitina" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7598 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "_Vista leit sem..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7599 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Vista núverandi leit sem skrá" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7605 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Opna þessa möppu í vafurglugga" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7609 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Opna þessa möppu í nýjum flipa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7614 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Opna þessa möppu í möppuglugga" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7619 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "" "Undirbúa þessa möppu undir það að verða flutta með Líma skráarskipuninni" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7623 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Búa þessa möppu undir að verða afritaða með Líma-skipun" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7627 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" "Flytja eða afrita skrár sem hafa verið valdar með því að klippa eða afrita " "þær yfir í þessa möppu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7632 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Færa þessa möppu í ruslið" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7636 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Eyða þessari möppu, án þess að henda í ruslið" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7644 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Tengja diskinn sem tengist þessari möppu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7648 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Aftengja diskinn sem tengist þessari möppu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7652 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Spýta út disknum sem tengist þessari möppu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7656 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Forsníða diskinn sem tengist þessari möppu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7660 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Ræsa diskinn sem tengist þessari möppu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7664 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Stöðva diskinn sem tengist þessari möppu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7673 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Skoða eða breyta eigindum fyrir þessa möppu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7676 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7679 msgid "_Other pane" msgstr "_Annað spjald" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7677 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Afrita valda hluti yfir á hitt spjaldið" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7680 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Færa valda hluti yfir á hitt spjaldið" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7684 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Afrita valda hluti í heimamöppuna" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7688 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Færa valda hluti í heimamöppuna" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7692 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Afrita valda hluti á skjáborðið" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7696 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Færa valda hluti á skjáborðið" #. Translators: %s is a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7786 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Keyra eða stjórna forskriftum úr %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7789 msgid "_Scripts" msgstr "_Skriftur" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8205 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Færa opnu möppuna úr ruslinu og yfir í \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8208 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8212 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8218 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8222 msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8361 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8365 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8567 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8571 msgid "Start the selected drive" msgstr "Ræsa valið drif" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8369 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8575 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Tengjast völdu drifi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8372 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8578 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Ræ_sa margdiska-drif" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8373 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8579 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Ræsa valið margdiska-drif" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8376 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Aflæsa drifi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8377 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8583 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Aftengja valið drif" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8390 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Stöðva valið drif" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8394 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8600 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Fjarlægja valið drif á öruggan máta" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8397 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8491 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8603 msgid "_Disconnect" msgstr "_Aftengjast" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8398 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8604 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Aftengja valið drif" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8401 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8495 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8607 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Stöðva margdiskatæki" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8402 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8608 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Stöða valið margdiska-drif" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8406 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8612 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Læsa völdu drifi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8455 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Ræsa drifið sem tengt er opnu möppunni" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Tengjast við drifið sem tengt er opnu möppunni" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Ræsa margdiska-drifið sem tengt er opnu möppunni" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8471 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Aflæsa drifinu sem tengt er opnu möppunni" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8484 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Stöðva drifið sem tengt er opnu möppunni" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8488 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Fjarlægja á öruggan hátt drifið sem tengt er opnu möppunni" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8492 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Aftengja drifið sem tengt er opnu möppunni" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8496 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Stöðva margdiska-drifið sem tengt er opnu möppunni" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8500 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Læsa drifinu sem tengt er opnu möppunni" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8686 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9024 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Skoða í nýjum _glugga" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8692 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9034 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8711 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9065 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Vafra um í nýjum _flipa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8766 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9110 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Eyða endanlega" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8767 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Eyða opinni möppu endanlega" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8771 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Flytja opnu möppuna í ruslið" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8962 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Opna með %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9017 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9026 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9058 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9067 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9111 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Eyða öllum völdum hlutum varanlega" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9171 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Skoða eða breyta eigindum fyrir opnu möppuna" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10481 msgid "Download location?" msgstr "Niðurhalsstaðsetning?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10484 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Þú getur halað henni niður eða búið til tengil á hana." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10487 msgid "Make a _Link" msgstr "Sto_fna tengil" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10494 msgid "_Download" msgstr "_Hala niður" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10651 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10710 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10823 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "'Draga-sleppa' er ekki stutt." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10652 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "'Draga-sleppa' er einungis stutt á staðbundnum skráakerfum." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10711 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10824 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Ógild dráttaraðferð var notuð." #. Translators: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10901 msgid "dropped text.txt" msgstr "slepptur texti.txt" #. Translators: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10947 msgid "dropped data" msgstr "sleppt gögn" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11344 msgid "Undo" msgstr "Afturkalla" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11364 msgid "Redo" msgstr "Endurtaka" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Comment" msgstr "Athugasemd" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 msgid "Command" msgstr "Skipun" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:397 src/file-manager/fm-empty-view.c:399 msgid "Empty View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:398 msgid "_Empty" msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:400 msgid "The empty view encountered an error." msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:401 msgid "Display this location with the empty view." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Þú hefur ekki nægjanleg réttindi til að skoða innihaldið í \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:76 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "\"%s\" fannst ekki. Kannski var henni nýlega eytt." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "Get ekki sýnt allt innihald \"%s\": %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Ekki tókst að sýna innihald möppunnar." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:120 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "Skráarheitið \"%s\" er núþegar notað innan þessarar möppu. Vinsamlegast " "veldu annað skráarheiti." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:125 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" "Þessi mappa inniheldur ekki \"%s\". Kannski hefur hluturinn verið færður eða" " strokaður út?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:130 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Þú hefur ekki nægjanleg réttindi til að endurnefna \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "" "Skráarheitið \"%s\" er ógilt vegna þess að það inniheldur táknið \"/\". " "Vinsamlegast notið annað skráarheiti." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:142 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Skráarheitið \"%s\" er óglit. Vinsamlegast notið annað skráarheiti." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:158 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Því miður, en ekki tókst að endurnefna \"%s\" yfir í \"%s\": %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:166 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Ekki var hægt að endurnefna hlutinn." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:191 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Þú hefur ekki nægjanleg réttindi til að breyta hópréttindum fyrir \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "Get ekki breytt hópnum á \"%s\": %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210 msgid "The group could not be changed." msgstr "Ekki var hægt að breyta hópnum." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:231 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Því miður, en ekki tókst að breyta eiganda á \"%s\": %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Ekki var hægt að breyta eiganda." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:254 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Get ekki breytt heimildum á \"%s\": %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:256 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Ekki var hægt að breyta skráarheimildum." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:366 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Endurnefni \"%s\" yfir í \"%s\"." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:130 msgid "by _Name" msgstr "eftir _Nafni" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:131 src/file-manager/fm-icon-view.c:1760 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir skráarheiti" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:137 msgid "by _Size" msgstr "eftir _Stærð" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:138 src/file-manager/fm-icon-view.c:1766 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir stærð" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:144 msgid "by S_ize on Disk" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:145 src/file-manager/fm-icon-view.c:1772 msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:151 msgid "by _Type" msgstr "eftir _gerð" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:152 src/file-manager/fm-icon-view.c:1778 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir gerð" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:158 msgid "by Modification _Date" msgstr "eftir breytingar_dagssetningu" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:159 src/file-manager/fm-icon-view.c:1784 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir hvenær skránni var breytt" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:165 msgid "by _Emblems" msgstr "Eftir m_erkjum" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:166 src/file-manager/fm-icon-view.c:1790 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir merkjum" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:172 msgid "by T_rash Time" msgstr "efti_r hvenær hent í ruslið" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 src/file-manager/fm-icon-view.c:1796 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Raða táknmyndum í dálka eftir því hvenær þeim var hent" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:179 msgid "by E_xtension" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:180 msgid "Keep icons sorted by reversed extension segments in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:794 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "Raða á skjáb_orð eftir heiti" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1709 msgid "Arran_ge Items" msgstr "R_aða atriðum" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 msgid "Resize Icon..." msgstr "Breyta stærð táknmyndar..." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1712 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Gera valda táknmynd teygjanlega" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1716 src/file-manager/fm-icon-view.c:1935 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Endurheimta upprunalegar _stærðir táknmynda" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1717 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Breyta hverri valdri táknmynd í upprunalega stærð" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1721 msgid "_Organize by Name" msgstr "_Raða eftir nafni" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1722 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Endurstaðsetja táknmyndir til að þær passi betur í glugga og til að forðast " "skörun" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1730 msgid "Compact _Layout" msgstr "_þjöppuð uppröðun" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1731 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Víxla þjappaðra útliti af/á" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1736 msgid "Re_versed Order" msgstr "_Öfug röð" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1737 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Sýna táknmyndir í öfugri röð" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1742 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Halda jöfnuðu" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1743 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Halda táknmyndum uppröðum á hnitaneti" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1753 msgid "_Manually" msgstr "Handvirk_t" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1754 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Skilja táknmyndir eftir þar sem þeim er sleppt" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1759 msgid "By _Name" msgstr "Eftir _skráarheiti" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1765 msgid "By _Size" msgstr "Eftir _stærð" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1771 msgid "By S_ize on Disk" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1777 msgid "By _Type" msgstr "Eftir _Gerð" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1783 msgid "By Modification _Date" msgstr "Eftir breytingar _dagsetningu" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1789 msgid "By _Emblems" msgstr "Eftir m_erkjum" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1795 msgid "By T_rash Time" msgstr "Efti_r tíma þegar var hent" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1801 msgid "By E_xtension" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1802 msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1936 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Endurheimta upprunalegu _stærð táknmyndar" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2419 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "bendir á \"%s\"" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3438 msgid "_Icons" msgstr "Táknmynd_ir" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3439 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Táknmyndasýnin lenti í villu." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3440 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Táknmyndasýnin lenti í villu við ræsingu." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3441 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Sýna þessa staðsetningu í táknmyndasýn." #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3453 msgid "_Compact" msgstr "_Þjöppuð" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3454 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Villa kom upp við að nota þjöppuðu sýnina." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3455 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Villa kom upp í ræsingu við að nota þjöppuðu sýnina." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3456 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Sýna þennan stað með þjappaðri sýn." #: src/file-manager/fm-list-model.c:483 src/file-manager/fm-tree-model.c:1380 msgid "(Empty)" msgstr "(Tómt)" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2558 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s sýnilegir dálkar" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2582 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Veldu í hvaða röð upplýsingar skulu birtast í þessari möppu:" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2636 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Sýnilegir _dálkar..." #: src/file-manager/fm-list-view.c:2637 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Veldu dálkana sem eiga að vera sýnilegir í möppunni" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-list-view.c:3500 msgid "_List" msgstr "_Listi" #: src/file-manager/fm-list-view.c:3501 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Listasýnin lenti í villu." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3502 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Listasýnin lenti í villu við ræsingu." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3503 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Sýna þessa staðsetningu í listasýn." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:514 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Ekki er hægt að úthluti fleiri en einni sérsniðinni táknmynd í einu!" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:648 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1004 msgid "Properties" msgstr "Stillingar" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1016 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Stillingar %s" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1346 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1554 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Hætta við breytingu á hóp?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1969 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Hætta við breytingu á eiganda?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2296 msgid "nothing" msgstr "ekkert" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2298 msgid "unreadable" msgstr "ólesanlegt" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2317 #, c-format msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)" msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2327 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(sumt er ólesanlegt)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2344 msgid "Contents:" msgstr "Innihald:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3120 msgid "used" msgstr "notað" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3131 msgid "free" msgstr "laust" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3135 msgid "Total capacity:" msgstr "Heildarstærð:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3149 msgid "Filesystem type:" msgstr "Tegund skráarkerfis:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3234 msgid "Basic" msgstr "Grunn" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3296 msgid "Link target:" msgstr "Áfangastaður tengils:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3310 msgid "Size on Disk:" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3325 msgid "Volume:" msgstr "Gagnahirsla:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3334 msgid "Accessed:" msgstr "Síðast notað:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3338 msgid "Modified:" msgstr "Breytt þann:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3347 msgid "Free space:" msgstr "Laust pláss:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3875 msgid "_Read" msgstr "_Lestur" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3877 msgid "_Write" msgstr "_Skrift" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3879 msgid "E_xecute" msgstr "Ke_yra" #. Translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4147 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4158 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4170 msgid "no " msgstr "nei " #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4150 msgid "list" msgstr "lista upp" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4152 msgid "read" msgstr "lesa" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4161 msgid "create/delete" msgstr "búa til/eyða" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4163 msgid "write" msgstr "skrifa" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4172 msgid "access" msgstr "aðgangur" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4220 msgid "Access:" msgstr "Aðgangur:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4222 msgid "Folder access:" msgstr "Mappa opnuð:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4224 msgid "File access:" msgstr "Skrá opnuð:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4242 msgid "List files only" msgstr "Telja bara upp skrár" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4244 msgid "Access files" msgstr "Nálgast skrár" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4246 msgid "Create and delete files" msgstr "Búa til og eyða skrám" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4253 msgid "Read-only" msgstr "Skrifvarið" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4255 msgid "Read and write" msgstr "Lesa og skrifa" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4320 msgid "Special flags:" msgstr "Sérstök flögg:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4322 msgid "Set _user ID" msgstr "Setja notendaa_uðkenni" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4323 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Setja hópa a_uðkenni" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4324 msgid "_Sticky" msgstr "Klí_strað" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4399 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4591 msgid "_Owner:" msgstr "_Eigandi:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4407 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4497 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4600 msgid "Owner:" msgstr "Eigandi:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4431 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4615 msgid "_Group:" msgstr "Hó_pur:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4439 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4498 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4623 msgid "Group:" msgstr "Hópur:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4463 msgid "Others" msgstr "Aðrir" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4478 msgid "Execute:" msgstr "Keyra:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4481 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "L_eyfa keyrslu skrárinnar sem forrits" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4499 msgid "Others:" msgstr "Annað:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4639 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Möppuheimildir:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4646 msgid "File Permissions:" msgstr "Skráaheimildir:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4655 msgid "Text view:" msgstr "Textasýn:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4803 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Þú ert ekki eigandinn þannig að þú getur ekki breytt heimildunum." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4823 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux samhengi:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4828 msgid "Last changed:" msgstr "Síðast breytt:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4841 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Beita heimildum á umluktar skrár" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4855 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Ekki var hægt að ákvarða skráarréttindi fyrir \"%s\"." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4858 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Ekki var hægt að ákvarða skráarréttindi fyrir valda skrá." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5448 msgid "Creating Properties window." msgstr "Bý til eiginleikaglugga." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5743 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Veldu sérsniðna táknmynd" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1712 msgid "Tree" msgstr "Greinar" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1718 msgid "Show Tree" msgstr "Sýna greinar" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:443 msgid "Widget View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:444 msgid "_Widget View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:445 msgid "The widget view encountered an error." msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:446 msgid "The widget view encountered an error while starting up." msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:447 msgid "Display this location with the widget view." msgstr ""