# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the caja package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2019
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: caja 1.23.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-10 11:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:48+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019\n"
"Language-Team: Icelandic (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/is/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: is\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 != 1 || n % 100 == 11);\n"

#: data/browser.xml.in:5
msgid "_Patterns"
msgstr "M_ynstur"

#: data/browser.xml.in:5
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "Dragðu mynstur yfir þann hlut sem þú vilt breyta"

#: data/browser.xml.in:6
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Bláir hryggir"

#: data/browser.xml.in:7
msgid "Blue Rough"
msgstr "Blátt gróft"

#: data/browser.xml.in:8
msgid "Blue Type"
msgstr "Bláir stafir"

#: data/browser.xml.in:9
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Burstaður málmur"

#: data/browser.xml.in:10
msgid "Burlap"
msgstr "Strigi"

#: data/browser.xml.in:11
msgid "Camouflage"
msgstr "Felulitir"

#: data/browser.xml.in:12
msgid "Chalk"
msgstr "Krít"

#: data/browser.xml.in:13
msgid "Cork"
msgstr "Korkur"

#: data/browser.xml.in:14
msgid "Countertop"
msgstr "Eldhúsborð"

#: data/browser.xml.in:15
msgid "Dark MATE"
msgstr "Dökkt MATE"

#: data/browser.xml.in:16
msgid "Dots"
msgstr "Punktar"

#: data/browser.xml.in:17
msgid "Fibers"
msgstr "Trefjar"

#: data/browser.xml.in:18
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Liljuhvítt"

#: data/browser.xml.in:19
msgid "Floral"
msgstr "Blóm"

#: data/browser.xml.in:20
msgid "Fossil"
msgstr "Steingervingur"

#: data/browser.xml.in:21
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: data/browser.xml.in:22
msgid "Green Weave"
msgstr "Grænn vefnaður"

#: data/browser.xml.in:23
msgid "Ice"
msgstr "Ís"

#: data/browser.xml.in:24
msgid "Manila Paper"
msgstr "Manila pappír"

#: data/browser.xml.in:25
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Mosabreiða"

#: data/browser.xml.in:26
msgid "Numbers"
msgstr "Tölustafir"

#: data/browser.xml.in:27
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Sjávabylgjur"

#: data/browser.xml.in:28
msgid "Purple Marble"
msgstr "Fjólublár maramari"

#: data/browser.xml.in:29
msgid "Ridged Paper"
msgstr "Bylgjupappi"

#: data/browser.xml.in:30
msgid "Rough Paper"
msgstr "Grófur pappír"

#: data/browser.xml.in:31
msgid "Sky Ridge"
msgstr "Skýjabárur"

#: data/browser.xml.in:32
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Snjóbárur"

#: data/browser.xml.in:33
msgid "Stucco"
msgstr "Gifs"

#: data/browser.xml.in:34
msgid "Terracotta"
msgstr "Brenndur leir"

#: data/browser.xml.in:35
msgid "Wavy White"
msgstr "Bylgjuhvítt"

#: data/browser.xml.in:38
msgid "C_olors"
msgstr "L_itir"

#: data/browser.xml.in:38
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "Dragðu lit yfir þann hlut sem þú vilt breyta"

#: data/browser.xml.in:39
msgid "Mango"
msgstr "Mangó"

#: data/browser.xml.in:40
msgid "Orange"
msgstr "Appelsínugult"

#: data/browser.xml.in:41
msgid "Tangerine"
msgstr "Tangerína"

#: data/browser.xml.in:42
msgid "Grapefruit"
msgstr "Greipaldin"

#: data/browser.xml.in:43
msgid "Ruby"
msgstr "Rúbín"

#: data/browser.xml.in:44
msgid "Pale Blue"
msgstr "Fölblátt"

#: data/browser.xml.in:45
msgid "Sky"
msgstr "Himinn"

#: data/browser.xml.in:46
msgid "Danube"
msgstr "Dóná"

#: data/browser.xml.in:47
msgid "Indigo"
msgstr "Djúpfjólublár"

#: data/browser.xml.in:48
msgid "Violet"
msgstr "Fjólublár"

#: data/browser.xml.in:49
msgid "Sea Foam"
msgstr "Sjávarfroða"

#: data/browser.xml.in:50
msgid "Leaf"
msgstr "Lauf"

#: data/browser.xml.in:51
msgid "Deep Teal"
msgstr "Djúp-blágrænn"

#: data/browser.xml.in:52
msgid "Dark Cork"
msgstr "Dökkur korkur"

#: data/browser.xml.in:53
msgid "Mud"
msgstr "Leðja"

#: data/browser.xml.in:54
msgid "Fire Engine"
msgstr "Slökkvitæki"

#: data/browser.xml.in:55
msgid "Envy"
msgstr "Öfund"

#: data/browser.xml.in:56
msgid "Azul"
msgstr "Blár"

#: data/browser.xml.in:57
msgid "Lemon"
msgstr "Sítróna"

#: data/browser.xml.in:58
msgid "Bubble Gum"
msgstr "Tyggjókúlur"

#: data/browser.xml.in:59
msgid "White"
msgstr "Hvítt"

#: data/browser.xml.in:60
msgid "Apparition"
msgstr "Útlit"

#: data/browser.xml.in:61
msgid "Silver"
msgstr "Silfur"

#: data/browser.xml.in:62
msgid "Concrete"
msgstr "Steinsteypa"

#: data/browser.xml.in:63
msgid "Shale"
msgstr "Fölur"

#: data/browser.xml.in:64
msgid "Granite"
msgstr "Granít"

#: data/browser.xml.in:65
msgid "Eclipse"
msgstr "Sólmyrkvi"

#: data/browser.xml.in:66
msgid "Charcoal"
msgstr "Viðarkol"

#: data/browser.xml.in:67
msgid "Onyx"
msgstr "Ónyx"

#: data/browser.xml.in:68
msgid "Black"
msgstr "Svartur"

#: data/browser.xml.in:71
msgid "_Emblems"
msgstr "M_erki"

#: data/browser.xml.in:71
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "Dragðu merki yfir þann hlut sem þú vilt hengja það við"

#: data/browser.xml.in:73 src/caja-emblem-sidebar.c:1000
#: src/caja-property-browser.c:1963
msgid "Erase"
msgstr "Stroka út"

#: data/caja.appdata.xml.in:7 data/caja-browser.desktop.in.in:3
#: data/caja.desktop.in.in:3 data/caja-folder-handler.desktop.in.in:3
#: src/caja-spatial-window.c:399 src/caja-window.c:167
#: src/caja-window-menus.c:574
msgid "Caja"
msgstr "Caja"

#: data/caja.appdata.xml.in:8
msgid "File manager for the MATE desktop environment"
msgstr ""

#: data/caja.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for "
"browsing directories, as well as previewing files and launching applications"
" associated with them. It is also responsible for handling the icons on the "
"MATE desktop. It works on local and remote file systems."
msgstr ""

#: data/caja.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Caja is extensible through a plugin system, similar to that of GNOME "
"Nautilus, of which Caja is a fork."
msgstr ""

#: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:3
msgid "Autorun Prompt"
msgstr "Sjálfkeyrslukvaðning"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:7
msgid "application-x-executable"
msgstr ""

#: data/caja-browser.desktop.in.in:4
msgid "File Browser"
msgstr "Skráavafri"

#: data/caja-browser.desktop.in.in:5
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "Vafra um skráarkerfið með skráarstjóranum"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/caja-browser.desktop.in.in:9 data/caja.desktop.in.in:7
#: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:7
msgid "system-file-manager"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-browser.desktop.in.in:15
msgid "files;browser;manager;MATE;"
msgstr ""

#: data/caja-computer.desktop.in.in:3 libcaja-private/caja-desktop-link.c:114
#: src/caja-places-sidebar.c:513
msgid "Computer"
msgstr "Tölva"

#: data/caja-computer.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:940
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
"Flakka um alla staðværa og fjartengda diska (og möppur) sem aðgengilegir eru"
" frá þessari tölvu"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/caja-computer.desktop.in.in:8
msgid "computer"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-computer.desktop.in.in:14
msgid "browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;"
msgstr ""

#: data/caja.desktop.in.in:4
msgid "File Manager"
msgstr "Skráastjóri"

#: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:3
msgid "File Management"
msgstr "Skráarstjórnun"

#: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:4
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr "Breyta hegðan og útliti skráastjóraglugga"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:13
msgid "file;manager;change;properties;behaviour;appearance;windows;MATE;"
msgstr ""

#: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:4 libcaja-private/caja-autorun.c:580
msgid "Open Folder"
msgstr "Opna Möppu"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:10
msgid "folder-open"
msgstr ""

#: data/caja-home.desktop.in.in:3 src/file-manager/fm-tree-view.c:1421
msgid "Home Folder"
msgstr "Heimamappa"

#: data/caja-home.desktop.in.in:4 src/caja-places-sidebar.c:527
#: src/caja-window-menus.c:935
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Opna einkamöppuna þína"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/caja-home.desktop.in.in:8
msgid "user-home"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-home.desktop.in.in:14
msgid "home;personal;folder;open;MATE;"
msgstr ""

#: data/caja.xml.in:5
msgid "Saved search"
msgstr "Vistuð leit"

#: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:3 src/caja-places-sidebar.c:855
msgid "Network"
msgstr "Netkerfi"

#: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:945
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Flakka um bókamerktar og staðværar nettengingar"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:11
msgid "network-workgroup"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:14
msgid "bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;"
msgstr ""

#: eel/eel-canvas.c:1310 eel/eel-canvas.c:1311
msgid "X"
msgstr "X"

#: eel/eel-canvas.c:1317 eel/eel-canvas.c:1318
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: eel/eel-editable-label.c:335
msgid "Text"
msgstr "Texti"

#: eel/eel-editable-label.c:336
msgid "The text of the label."
msgstr "Texti á miða."

#: eel/eel-editable-label.c:342
msgid "Justification"
msgstr "Jöfnun"

#: eel/eel-editable-label.c:343
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
"Staðsetning á línum textans sem staðsettur er á miðanum eru í beinu "
"hlutfalli með hvort annað. Þetta hefur EKKI áhrif á staðsetningu miðans á "
"gluggaviðmótinu. Sjá GtkMisc::xalign í sambandi við það."

#: eel/eel-editable-label.c:351
msgid "Line wrap"
msgstr "Línu umbrot"

#: eel/eel-editable-label.c:352
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Ef virkt, þá umbrjótið línur ef texti verður of breiður."

#: eel/eel-editable-label.c:359
msgid "Cursor Position"
msgstr "Staðsetning bendils"

#: eel/eel-editable-label.c:360
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "Núverandi staðsetning á innsetningarbendli í fjölda rittákna."

#: eel/eel-editable-label.c:369
msgid "Selection Bound"
msgstr "Valrammi bendils"

#: eel/eel-editable-label.c:370
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "Staðsetning á hinum enda valsvæðis í fjölda rittákna."

#: eel/eel-editable-label.c:3092 libcaja-private/caja-clipboard.c:464
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7451
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7618
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1311
msgid "Cu_t"
msgstr "_Klippa"

#: eel/eel-editable-label.c:3094 libcaja-private/caja-clipboard.c:469
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7455
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7622
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1320
msgid "_Copy"
msgstr "_Afrita"

#: eel/eel-editable-label.c:3096 libcaja-private/caja-clipboard.c:474
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7459
msgid "_Paste"
msgstr "_Líma"

#: eel/eel-editable-label.c:3099
msgid "Select All"
msgstr "Velja allt"

#: eel/eel-gtk-extensions.c:433
msgid "Show more _details"
msgstr "Sýna frekari _upplýsingar"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:238 eel/eel-stock-dialogs.c:294
#: eel/eel-stock-dialogs.c:450 eel/eel-stock-dialogs.c:651
#: libcaja-private/caja-autorun.c:1154
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:653
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:183
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:826
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1743
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:972
#: src/caja-connect-server-dialog.c:1119 src/caja-emblem-sidebar.c:293
#: src/caja-emblem-sidebar.c:552 src/caja-location-dialog.c:197
#: src/caja-property-browser.c:1117 src/caja-property-browser.c:1197
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1219
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1370
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7099
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10490
msgid "_Cancel"
msgstr "_Hætta við"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:240 libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:988
#: src/caja-location-dialog.c:202 src/caja-places-sidebar.c:2697
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7415
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8975
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1271
msgid "_Open"
msgstr "_Opna"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:242
msgid "_Revert"
msgstr "Endur_lesa"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:290
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Þú getur stoppað þessa aðgerð með því að ýta á 'Hætta við'."

#: eel/eel-stock-dialogs.c:296 eel/eel-stock-dialogs.c:452
#: eel/eel-stock-dialogs.c:656 libcaja-private/caja-autorun.c:1159
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1386 src/caja-emblem-sidebar.c:298
#: src/caja-emblem-sidebar.c:557 src/caja-property-browser.c:1122
#: src/caja-property-browser.c:1202 src/caja-query-editor.c:776
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1224
msgid "_OK"
msgstr ""

#: eel/eel-stock-dialogs.c:658
msgid "_Clear"
msgstr ""

#: eel/eel-vfs-extensions.c:98
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (ógilt Unicode)"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:524
msgid "No applications found"
msgstr "Engin forrit fundust"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:545
msgid "Ask what to do"
msgstr "Spyrja hvað skuli gera"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:563
msgid "Do Nothing"
msgstr "Gera ekkert"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:615 src/caja-x-content-bar.c:148
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Opna %s"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:659
msgid "Open with other Application..."
msgstr "Opna með öðru forriti..."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1048
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "Þú varst að setja inn Audio CD geisladisk."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1052
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "Þú varst að setja inn Audio DVD geisladisk."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1056
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "Þú varst að setja inn Video DVD geisladisk."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1060
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "Þú varst að setja inn Video CD geisladisk."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1064
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "Þú varst að setja inn Super Video CD geisladisk."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1068
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "Þú varst að setja inn tóman CD geisladisk."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1072
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "Þú varst að setja inn tóman DVD geisladisk."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1076
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "Þú varst að setja inn tóman Blu-Ray geisladisk."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1080
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "Þú varst að setja inn tóman HD DVD geisladisk."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1084
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "Þú varst að setja inn Photo CD geisladisk."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1088
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "Þú varst að setja inn Picture CD geisladisk."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1092
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "Þú varst að setja inn miðil með stafrænum ljósmyndum."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1096
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "Þú varst að setja inn stafrænan tónlistarspilara."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1100
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
msgstr ""
"Þú varst að setja inn miðil með hugbúnaði sem ætlast er til að ræsist "
"sjálfkrafa."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1105
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "Þú varst að setja inn stafrænan miðil."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1107
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "Veldu hvaða forrit á að ræsa."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1117
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
msgstr ""
"Veldu hvernig eigi að opna \"%s\" og hvort framkvæma eigi þessa aðgerð í "
"framtíðinni fyrir miðla eins og \"%s\"."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1145
msgid "_Always perform this action"
msgstr "_Alltaf gera þetta"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1168 src/caja-places-sidebar.c:2754
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7542
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7570
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7651
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1369
msgid "_Eject"
msgstr "_Spýta út"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1183 src/caja-places-sidebar.c:2747
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7538
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7566
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7647
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1360
msgid "_Unmount"
msgstr "_Aftengja"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:465
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Klippa valdan texta á klippispjaldið"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:470
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Afrita valdan texta á klippispjaldið"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:475
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Líma texta inn sem liggur á klippispjaldinu"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:479
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7471
msgid "Select _All"
msgstr "Velja _allt"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:480
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Velja allan texta í textareit"

#: libcaja-private/caja-column-chooser.c:378
msgid "Move _Up"
msgstr "Færa _upp"

#: libcaja-private/caja-column-chooser.c:388
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Færa _niður"

#: libcaja-private/caja-column-chooser.c:401
msgid "Use De_fault"
msgstr "Nota _sjálfgefið"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:46
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:276
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1802
msgid "Name"
msgstr "Heiti"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:47
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Heiti og táknmynd þessarar skrár."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:53 src/caja-query-editor.c:199
msgid "Size"
msgstr "Stærð"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:54
msgid "The size of the file."
msgstr "Stærð þessarar skráar."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:61
msgid "Size on Disk"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:62
msgid "The size of the file on disk."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:69
msgid "Type"
msgstr "Tegund"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:70
msgid "The type of the file."
msgstr "Tegund þessarar skráar."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:76
#: src/caja-image-properties-page.c:286
msgid "Date Modified"
msgstr "Breytt þann"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:77
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Dagsetningin þegar skránni var breytt."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:84
msgid "Date Accessed"
msgstr "Síðast notað"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:85
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Dagsetning þegar skráin var síðast notuð."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:92
msgid "Owner"
msgstr "Eigandi"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:93
msgid "The owner of the file."
msgstr "Eigandi þessarar skráar."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:100
msgid "Group"
msgstr "Hópur"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:101
msgid "The group of the file."
msgstr "Hópur þessarar skráar."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:108
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4788
msgid "Permissions"
msgstr "Heimildir"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:109
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Heimildir þessarar skráar."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:116
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Áttundakerfis heimildir"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:117
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "Skráarréttindi fyrir valda skrá, í áttundakerfiskóða."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:124
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-tegund"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:125
msgid "The mime type of the file."
msgstr "MIME-tegund skrárinnar."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:132
msgid "SELinux Context"
msgstr "SELinux samhengi"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:133
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "SELinux öryggissamhengi þessarar skráar."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:140
#: src/caja-image-properties-page.c:367 src/caja-query-editor.c:171
msgid "Location"
msgstr "Staðsetning"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:141
msgid "The location of the file."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:148
#: src/caja-file-management-properties.ui:2551
msgid "Extension"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:149
msgid "The extension of the file."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:191
msgid "Trashed On"
msgstr "Hent í ruslið þann"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:192
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Dagsetningin þegar skránni var hent í ruslið"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:198
msgid "Original Location"
msgstr "Upprunaleg staðsetning"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:199
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Upprunaleg staðsetning skráar áður en henni var hent í ruslið"

#: libcaja-private/caja-customization-data.c:435
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:622
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:444
#: src/caja-property-browser.c:2010
msgid "Reset"
msgstr "Frumstilla"

#: libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:458
#: libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:164
msgid "on the desktop"
msgstr "á skjáborðinu"

#. Translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#: libcaja-private/caja-desktop-link.c:111
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Heimasvæði %s"

#: libcaja-private/caja-desktop-link.c:117
msgid "Network Servers"
msgstr "Netþjónar"

#: libcaja-private/caja-desktop-link.c:120 src/caja-places-sidebar.c:617
#: src/caja-trash-bar.c:188 src/file-manager/fm-tree-view.c:1428
msgid "Trash"
msgstr "Rusl"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:798
msgid "_Move Here"
msgstr "_Færa hingað"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:803
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Afrita hingað"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:808
msgid "_Link Here"
msgstr "_Tengja hingað"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:813
msgid "Set as _Background"
msgstr "Setja sem _bakgrunn"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:820 libcaja-private/caja-dnd.c:873
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:849
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:850
msgid "Cancel"
msgstr "Hætta við"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:861
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Setja sem bakgrunn fyrir _allar möppur"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:866
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Setja sem bakgrunn fyrir _þessa möppu"

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "Ekki hægt að setja inn merkið."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr ""
"Því miður, en þú getur ekki uppgefið autt lykilorð fyrir þetta nýja merki."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Fyrirgefðu, en lykilorð merkja geta aðeins innihaldið stafi, bil og tölur."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "Því miður, en það finnst nú þegar merki með heitinu \"%s\"."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "Vinsamlegast veldu annað heiti á merkið."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Því miður, en ekki tókst að vista sérsniðið merki."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Því miður, en ekki tókst að vista heiti sérsniðna merkisins."

#: libcaja-private/caja-file.c:1226 libcaja-private/caja-vfs-file.c:441
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Ekki er hægt að tengja þessa skrá"

#: libcaja-private/caja-file.c:1271
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Ekki er hægt að aftengja þessa skrá"

#: libcaja-private/caja-file.c:1305
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Ekki hægt að henda út þessari skrá"

#: libcaja-private/caja-file.c:1338 libcaja-private/caja-vfs-file.c:630
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Ekki hægt að ræsa þessa skrá"

#: libcaja-private/caja-file.c:1390 libcaja-private/caja-file.c:1421
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Ekki hægt að stöðva þessa skrá"

#: libcaja-private/caja-file.c:1829
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Skástrik eru ekki leyfð í skráaheitum"

#: libcaja-private/caja-file.c:1847
msgid "File not found"
msgstr "Skrá fannst ekki"

#: libcaja-private/caja-file.c:1875
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Ekki er hægt að endurnefna rótarskrár"

#: libcaja-private/caja-file.c:1898
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Ekki tókst að endurnefna skjáborðstáknmynd"

#: libcaja-private/caja-file.c:1929
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Ekki tókst að endurnefna skjáborðsskrá"

#: libcaja-private/caja-file.c:4757
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "í dag kl. 00:00:00 eh"

#: libcaja-private/caja-file.c:4758 src/caja-file-management-properties.c:532
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "í dag kl. %-I:%M:%S %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4760
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "í dag kl. 00:00 eh"

#: libcaja-private/caja-file.c:4761
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "í dag kl. %-I:%M %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4763
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "í dag, 00:00 eh"

#: libcaja-private/caja-file.c:4764
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "í dag, %-I:%M %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4766 libcaja-private/caja-file.c:4767
msgid "today"
msgstr "í dag"

#: libcaja-private/caja-file.c:4776
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "í gær kl. 00:00:00 eh"

#: libcaja-private/caja-file.c:4777
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "í gær kl. %-I:%M:%S %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4779
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "í gær kl. 00:00 eh"

#: libcaja-private/caja-file.c:4780
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "í gær kl. %-I:%M %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4782
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "í gær, 00:00 eh"

#: libcaja-private/caja-file.c:4783
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "í gær, %-I:%M %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4785 libcaja-private/caja-file.c:4786
msgid "yesterday"
msgstr "í gær"

#: libcaja-private/caja-file.c:4797
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Miðvikudagur, September 00 0000 kl 00:00:00 eh"

#: libcaja-private/caja-file.c:4798
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y kl. %-I:%M:%S %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4800
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Mán, Ókt 00 0000 at 00:00:00 eh"

#: libcaja-private/caja-file.c:4801
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y kl. %-I:%M:%S %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4803
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Mán, Oct 00 0000 at 00:00 FH"

#: libcaja-private/caja-file.c:4804
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y kl. %-I:%M %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4806
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Ókt 00 0000 at 00:00 FH"

#: libcaja-private/caja-file.c:4807
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y kl. %-I:%M %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4809
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Ókt 00 0000, 00:00 FH"

#: libcaja-private/caja-file.c:4810
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4812
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 FH"

#: libcaja-private/caja-file.c:4813
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4815
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4816
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"

#: libcaja-private/caja-file.c:5453
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Þú hefur ekki leyfi til að breyta heimildum"

#: libcaja-private/caja-file.c:5747
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Þú hefur ekki leyfi til að breyta eiganda"

#: libcaja-private/caja-file.c:5765
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Eigandinn ‚%s‘ er ekki til"

#: libcaja-private/caja-file.c:6027
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Þú hefur ekki leyfi til að ákveða hópa"

#: libcaja-private/caja-file.c:6045
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Hópurinn ‚%s‘ er ekki til"

#: libcaja-private/caja-file.c:6199 src/file-manager/fm-directory-view.c:2397
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file.c:6200
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file.c:6201
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file.c:6305
msgid "%"
msgstr "%"

#: libcaja-private/caja-file.c:6306
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s bæti)"

#: libcaja-private/caja-file.c:6656 libcaja-private/caja-file.c:6680
msgid "? items"
msgstr "? hlutir"

#: libcaja-private/caja-file.c:6662 libcaja-private/caja-file.c:6670
msgid "? bytes"
msgstr "? bæti"

#: libcaja-private/caja-file.c:6685
msgid "unknown type"
msgstr "óþekkt gerð"

#: libcaja-private/caja-file.c:6688
msgid "unknown MIME type"
msgstr "óþekkt MIME gerð"

#: libcaja-private/caja-file.c:6702
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1302
msgid "unknown"
msgstr "óþekkt"

#: libcaja-private/caja-file.c:6752
msgid "program"
msgstr "forrit"

#: libcaja-private/caja-file.c:6772
msgid "link"
msgstr "tengill"

#: libcaja-private/caja-file.c:6778 libcaja-private/caja-file-operations.c:406
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10736
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Tengja við %s"

#: libcaja-private/caja-file.c:6794
msgid "link (broken)"
msgstr "tengill (rofin)"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:143
#, c-format
msgid "Merge folder \"%s\"?"
msgstr "Sameina möppu \"%s\"?"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:147
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
"Við sameiningu verður spurt um staðsetningu áður en skipt er um þær skrár "
"sem rekast á við skrárnar sem verið er að afrita."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:153
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Eldri mappa með sama heiti er þegar til staðar í \"%s\"."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:159
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Nýrri mappa með sama heiti er þegar til staðar í \"%s\"."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:165
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Önnur mappa með sama heiti er þegar til staðar í \"%s\"."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Ef henni er skipt út verða allar skrár í möppunni fjarlægðar."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174
#, c-format
msgid "Replace folder \"%s\"?"
msgstr "Skipta út möppunni \"%s\"?"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:176
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Mappa með sama heiti er þegar til staðar í \"%s\"."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:183
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "Skipta út skránni \"%s\"?"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Ef henni er skipt út verður skrifað yfir innihald hennar."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:190
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Eldri skrá með sama heiti er þegar til staðar í \"%s\"."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:196
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Nýrri skrá með sama heiti er þegar til staðar í \"%s\"."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:202
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Önnur skrá með sama heiti er þegar til staðar í \"%s\"."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:272
msgid "Original folder"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:273
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:312
msgid "Items:"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:276
msgid "Original file"
msgstr "Upprunaleg skrá"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:277
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:316
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3306
msgid "Size:"
msgstr "Stærð:"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:282
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:321
#: src/caja-connect-server-dialog.c:927
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3288
msgid "Type:"
msgstr "Tegund:"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:285
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:324
msgid "Last modified:"
msgstr "Síðast breytt:"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311
msgid "Merge with"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:315
msgid "Replace with"
msgstr "Skipta út með"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:347
msgid "Merge"
msgstr "Sameina"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:608
msgid "Select a new name for the _destination"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:633
msgid "Differences..."
msgstr "Mismunur..."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:643
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:658
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:184
msgid "_Skip"
msgstr "_Sleppa"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:663
msgid "Re_name"
msgstr "Endur_nefna"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:669
msgid "Replace"
msgstr "Skipta út"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751
msgid "Merge Folder"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756
msgid "File and Folder conflict"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756
msgid "File conflict"
msgstr "Árekstrar milli skráa"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:185
msgid "S_kip All"
msgstr "S_leppa öllu"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:186
msgid "_Retry"
msgstr "_Reyna aftur"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:187 src/caja-emblem-sidebar.c:378
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7503
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7635
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9136
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1349
msgid "_Delete"
msgstr "_Eyða"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:188
msgid "Delete _All"
msgstr "Eyð_a öllu"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:189
msgid "_Replace"
msgstr "_Skipta út"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:190
msgid "Replace _All"
msgstr "S_kipta öllu út"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:191
msgid "_Merge"
msgstr "Sa_meina"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:192
msgid "Merge _All"
msgstr "Sameina _allt"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:193
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "_Afrita samt"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:306
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:311
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:323
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:322
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:330
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:410
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Annar tengill í %s"

#. Translators: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:426
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d. tengill í %s"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:430
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d. tengill í %s"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:434
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d. tengill í %s"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:438
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d. tengill í %s"

#. Translators:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#. Translators: tag used to detect the first copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:477
msgid " (copy)"
msgstr "(afrita)"

#. Translators: tag used to detect the second copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:479
msgid " (another copy)"
msgstr " (annað afrit)"

#. Translators: tag used to detect the x11th copy of a file
#. Translators: tag used to detect the x12th copy of a file
#. Translators: tag used to detect the x13th copy of a file
#. Translators: tag used to detect the xxth copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:482
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:484
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:486
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:496
msgid "th copy)"
msgstr "afrit)"

#. Translators: tag used to detect the x1st copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:489
msgid "st copy)"
msgstr "afrit)"

#. Translators: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:491
msgid "nd copy)"
msgstr "afrit)"

#. Translators: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:493
msgid "rd copy)"
msgstr "afrit)"

#. Translators: appended to first file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:510
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (afrit)%s"

#. Translators: appended to second file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:512
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (annað afrit)%s"

#. Translators: appended to x11th file copy
#. Translators: appended to x12th file copy
#. Translators: appended to x13th file copy
#. Translators: appended to xxth file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:515
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:517
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:519
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:533
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%d. afrit)%s"

#. Translators: if in your language there's no difference between 1st, 2nd,
#. 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the
#. translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#. Translators: appended to x1st file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:527
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%d. afrit)%s"

#. Translators: appended to x2nd file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:529
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%d. afrit)%s"

#. Translators: appended to x3rd file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:531
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%d. afrit)%s"

#. Translators: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:631
msgid " ("
msgstr " ("

#. Translators: opening parentheses of the "th copy)" string
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:639
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1370
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða \"%B\" varanlega úr ruslinu?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1373
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1383
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1449
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Ef þú eyðir hlut, hverfur hann fyrir fullt og allt."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1403
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Tæma öll atriði úr ruslinu?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1407
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Öllum atriðum í ruslinu verður endanlega eytt."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1410
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2347 src/caja-places-sidebar.c:2791
#: src/caja-trash-bar.c:195
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Tæma ruslið"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1437
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða „%B“ algjörlega?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1440
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1479
msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1482
#, c-format
msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?"
msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1491
msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1494
msgid "Move to _Trash"
msgstr "_Henda í ruslið"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1524
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1530
msgid "Deleting files"
msgstr "Eyði skrám"

#. Translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1547
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1614
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1648
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1687
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1764
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2593
msgid "Error while deleting."
msgstr "Villa kom upp við útstrokun gagna."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1618
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Ekki var hægt að eyða skránum \"%B\" þar sem þú hefur ekki réttindi til að "
"lesa þær."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1621
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2653
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3648
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr "Villa kom upp þegar þú reyndar að afla þér upplýsinga um möppuna \"%B\"."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1630
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3657
msgid "_Skip files"
msgstr "_Sleppa skrám"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1651
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Ekki var hægt að eyða möppunni \"%B\" þar sem þú hefur ekki réttindi til að "
"lesa hana."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1654
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2692
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3693
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Villa kom upp þegar þú reyndir að lesa möppuna \"%B\"."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1688
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Gat ekki fjarlægt skrána %B."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1765
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Villa kom upp við að eyða %B."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1845
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Flyt skrár í ruslið"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1847
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1904
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Það er ekki hægt að flytja skrána í ruslið. Viltu eyða henni strax?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1905
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Ekki er hægt að henda \"%B\" í ruslið."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2090
msgid "Trashing Files"
msgstr "Set skrár í ruslið"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2092
msgid "Deleting Files"
msgstr "Eyði skrám"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2157 src/caja-places-sidebar.c:2266
#: src/caja-places-sidebar.c:2302
msgid "It is now safe to remove the drive"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2170
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Get ekki spýtt út %V"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2172
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Get ekki aftengt %V"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2208 src/caja-places-sidebar.c:2336
msgid "Writing data to the drive -- do not unplug"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2332
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Viltu tæma ruslið áður en þú aftengir gangahirsluna?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2334
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"Til að endurheimta pláss á gagnahirslunni verður að tæma ruslið. Öllu því "
"rusli sem hent var á gagnahirslunni verður eytt, og er ekki afturkræft."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2341
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "E_kki tæma ruslið"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2462
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Ófær um að festa %s"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2540
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2546
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2552
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2558
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2589
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3500
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3640
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3685
msgid "Error while copying."
msgstr "Villa kom upp við afritun."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2591
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3638
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3683
msgid "Error while moving."
msgstr "Villa kom upp við flutning."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2595
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Villa kom upp á meðan reynt var að færa skrár í ruslið."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2650
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Ekki er unnt að meðhöndla skrárnar í möppunni \"%B\" vegna þess að þú hefur "
"ekki heimild til að skoða þær."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2689
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Ekki er unnt að meðhöndla möppuna \"%B\" vegna þess að þú hefur ekki heimild"
" til að skoða hana."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2767
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Ekki er unnt að meðhöndla skrána \"%B\" vegna þess að þú hefur ekki heimild "
"til að lesa hana."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2770
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "Villa kom upp þegar þú reyndar að nálgast upplýsingar um \"%B\"."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2870
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2912
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2945
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2975
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Villa kom upp við að afrita yfir í \"%B\"."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2874
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Þú hefur ekki aðgangsheimild að áfangastaðnum."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2876
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Villa kom upp við söfnun upplýsinga um áfangastaðinn."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2913
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Áfangastaðurinn er ekki mappa."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2946
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""
"Það er ekki nægjanlegt pláss á áfangastaðnum. Reyndu að eyða skrám til að "
"búa til pláss."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2948
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "Það eru %S til staðar, en %S eru nauðsynleg."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2976
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Áfangastaðurinn er skrifvarinn."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3034
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Færi \"%B\" yfir í \"%B\""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3035
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Afrita \"%B\" yfir í \"%B\""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3040
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Tvöfalda \"%B\""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3048
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3052
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3060
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3070
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3074
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3080
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so
#. something like "4 kb of 4 MB"
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3100
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S af %S"

#. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a
#. time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2
#. hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3113
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3504
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
"Ekki var hægt að afrita \"%B\" þar sem þú hefur ekki réttindi til að búa til"
" afritið á áfangastaðnum."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3507
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Villa kom upp þegar búa átti til möppuna \"%B\"."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3645
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Ekki var hægt að afrita skrárnar í möppunni \"%B\" þar sem þú hefur ekki "
"réttindi til að lesa þær."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3690
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Ekki var hægt að afrita möppuna \"%B\" þar sem þú hefur ekki réttindi til að"
" lesa hana."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3735
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4436
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5029
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Villa kom upp við flutning \"%B\"."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3736
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Gat ekki flutt upprunamöppuna."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3821
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3862
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4438
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4510
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Villa kom upp við afritun \"%B\"."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3822
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Gat ekki eytt skrám úr möppunni %F sem er þegar til."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3863
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Gat ekki eytt skránni %F sem er þegar til."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4182
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4875
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Þú getur ekki flutt möppuna inn í sjálfa sig."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4183
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4876
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Þú getur ekki afritað möppuna inn í sjálfa sig."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4184
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4877
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Viðtökumappan er inn í upprunalegu möppunni."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4215
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Þú getur ekki fært skrá inn í sjálfa sig."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4216
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Þú getur ekki afritað skrá inn í sjálfa sig."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4217
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Upprunaskráin yrði yfirskrifuð af áfangastaðnum."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4440
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Gat ekki eytt samnefndri skrá sem er þegar til í %F."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4511
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Villa átti sér stað við að afrita skrána inn í %F."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4758
msgid "Copying Files"
msgstr "Afrita skrár"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4785
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Býr sig undir að flytja yfir í \"%B\""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4789
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5030
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Villa átti sér stað við að færa skrána inn í %F."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5301
msgid "Moving Files"
msgstr "Færi skrár"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5332
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Stofna tengla í skrár \"%B\""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5336
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5468
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Villa kom upp við gerð tengils í %B."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5470
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Tákntengi eru einungis studd fyrir staðbundnar skrár"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5473
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Úttakið styður ekki tákntengi."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5476
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Villa átti sér stað við gerð tákntengisins í %F."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5793
msgid "Setting permissions"
msgstr "Set heimildir"

#. Translators: the initial name of a new folder
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6054
msgid "untitled folder"
msgstr "ónefnd mappa"

#. Translators: the initial name of a new empty file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6062
msgid "new file"
msgstr "ný skrá"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6234
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Villa kom upp við að búa til möppuna %B."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6236
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Villa kom upp við að búa til skrána %B."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6238
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Villa kom upp við að búa til möppuna í %F."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6517
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Tæmi ruslið"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6566
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6607
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6642
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6677
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Tókst ekki að merkja ræsirinn sem treystum (keyranlegan)"

#: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1236
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "Ekki tókst að ákvarða upprunalega staðsetningu \"%s\" "

#: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1240
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Ekki var hægt að endurheimta hlutinn úr ruslinu"

#: libcaja-private/caja-icon-container.c:2933
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Valferhyrningurinn"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:725
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "Tengillinn \"%s\" virkar ekki."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:729
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "Tengillinn \"%s\" virkar ekki. Viltu flytja tengilinn í ruslið?"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:736
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr "Ekki er hægt að nota tengilinn þar sem hann hefur engan áfangastað."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:740
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"Þessi tengill er ónothæfur þar sem áfangastaðurinn \"%s\" ekki er til "
"staðar."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:751
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7499
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7631
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8770
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9114
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1340
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Fl_ytja í ruslið"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:813
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Viltu keyra \"%s\" eða skoða innihald hennar?"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:815
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" er keyranleg textaskrá."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:821
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Keyra í _skel"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:822
msgid "_Display"
msgstr "_Sýna"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:830 src/caja-autorun-software.c:253
msgid "_Run"
msgstr "_Keyra"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1190
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:658
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir opna allar skrár?"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1193
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1198 src/caja-location-bar.c:194
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1277
#: src/caja-window-manage-views.c:2134 src/caja-window-manage-views.c:2142
#: src/caja-window-manage-views.c:2162 src/caja-window-manage-views.c:2176
#: src/caja-window-manage-views.c:2182 src/caja-window-manage-views.c:2209
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "Gat ekki sýnt \"%s\"."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1364
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Skráin er ekki af þekktri tegund"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1368
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "Það er ekkert forrit uppsett fyrir %s skrár"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1383
msgid "_Select Application"
msgstr "_Veldu forrit"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1424
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Upp kom villa við að leita að forritum:"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1426
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Get ekki leitað að forritum"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1552
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
"Ekki er til neitt forrit fyrir %s skrár.\n"
"Viltu leita að forriti til að opna þessa skrá?"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1717
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Forritaræsari sem ekki er treyst"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1720
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
"Forritsræsinum \"%s\" er ekki endilega treyst. Farðu gætilega ef þú veist "
"ekki hvaðan þetta kemur."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1735
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Ræsa samt"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1739
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "_Treysta"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2038
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2348
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6475
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Get ekki tengt staðinn"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2436
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6649
msgid "Unable to start location"
msgstr "Get ekki ræst úr staðsetningunni"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2530
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Opna \"%s\"."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2535
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:164
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:305
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr "Gat ekki gert þetta forrit sjálfgefið: %s"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:306
msgid "Could not set as default application"
msgstr "Gat ekki gert þetta að sjálfgefnu forriti"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:258
msgid "Default"
msgstr "Sjálfgefið"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:268
msgid "Icon"
msgstr "Táknmynd"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:334
msgid "Could not remove application"
msgstr "Gat ekki fjarlægt forrit"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:422
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1145
msgid "_Add"
msgstr "_Bæta við"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:432
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:963 src/caja-bookmarks-window.ui:77
msgid "_Remove"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:561
msgid "No applications selected"
msgstr "Engin forrit valin"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:591
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s skjal"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:601
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1104
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekktur"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:634
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr "Veldu forrit til að opna %s og aðrar skrár af tegundinni \"%s\""

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:706
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr "Opna allar \"%s\" skrár með:"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:153
msgid "Could not run application"
msgstr "Gat ekki keyrt forrit"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:166
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "Gat ekki fundið '%s'"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:169
msgid "Could not find application"
msgstr "Gat ekki fundið forrit"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr "Gat ekki bætt forriti við forritagangagrunninn: %s"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253
msgid "Unknown error"
msgstr "Óþekkt villa"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:254
msgid "Could not add application"
msgstr "Gat ekki bætt forriti við"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:456
msgid "Select an Application"
msgstr "Veldu forrit"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:868
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5122
msgid "Open With"
msgstr "Opna með"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:906
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Veldu forrit til að sjá lýsinguna á því"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:932
msgid "_Use a custom command"
msgstr "_Nota sérsniðna skipun"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:949
msgid "_Browse..."
msgstr "_Flakka..."

#. Translators: first %s is a filename and second %s is a file extension
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1072
#, c-format
msgid "Open %s and other %s document with:"
msgstr "Opna %s og önnur %s skjöl með:"

#. Translators: the %s here is a file name
#. Translators: %s is a filename
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1078
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1120
#, c-format
msgid "Open %s with:"
msgstr "Opna %s með:"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1079
#, c-format
msgid "_Remember this application for %s documents"
msgstr "_Muna þetta forrit fyrir %s skjöl"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1090
#, c-format
msgid "Open all %s documents with:"
msgstr "Opna öll %s skjöl með:"

#. Translators: First %s is a filename, second is a description
#. * of the type, eg "plain text document"
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1114
#, c-format
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
msgstr "Opna %s og önnur \"%s\" skjöl með:"

#. Translators: %s is a file type description
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1122
#, c-format
msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
msgstr "_Muna þetta forrit fyrir \"%s\" skjöl"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1133
#, c-format
msgid "Open all \"%s\" files with:"
msgstr "Opna allar \"%s\" skrár með:"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1146
msgid "Add Application"
msgstr "Bæta við forriti"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:80
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "Opnun mistókst, viltu velja annað forrit?"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:81
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:121
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations."
msgstr ""
"\"%s\" getur ekki sýnt \"%s\", vegna þess að \"%s\" getur ekki meðhöndlað "
"skrár frá \"%s\" staðsetningum."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:88
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "Opnun mistókst, viltu velja aðra aðgerð?"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:89
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:130
#, c-format
msgid ""
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
"\"%s\" locations."
msgstr ""
"Sjálfgefna aðgerðin getur ekki opnað \"%s\" vegna þess að það getur ekki "
"nálgast skrár á \"%s\" staðsetningum."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:124
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this file"
" onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"Engin önnur forrit eru tiltæk til skoðunar á skránni. Ef þú vistar þessa "
"skrá á tölvunni þinni, þá gætirðu hugsanlega opnað hana."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:132
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto"
" your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"Engar aðrar aðgerðir eru tiltækar til skoðunar á skránni. Ef þú vistar þessa"
" skrá á tölvunni þinni, þá gætirðu hugsanlega opnað hana."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:463
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Því miður er ekki hægt að keyra skipanir frá fjartengdum stað."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:465
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Þetta er óvirkt af öryggisástæðum."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:477
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:547
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Villa átti sér stað við ræsingu á forritinu."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:506
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:519
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Aðeins er hægt að draga staðværar skrár hingað."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:507
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again."
msgstr ""
"Til að opna óstaðbundnar skrár afritaðu þær í staðbundna möppu og slepptu "
"þeim aftur."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:520
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"Til að opna óstaðbundnar skrár afritaðu þær í staðbundna möppu og slepptu "
"þeim aftur. Staðbundnu skrárnar sem þú slepptir hafa þegar verið opnaðar."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:545
msgid "Details: "
msgstr "Ítarlegra: "

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:246
msgid "File Operations"
msgstr "Skráaraðgerðir"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:318
msgid "paused"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:321
msgid "pausing"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:324
msgid "queued"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:327
msgid "queuing"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:415
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:416
msgid "Pause"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:421
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:422
msgid "Resume"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:609
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:631
msgid "Process completed"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:806
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:807
msgid "Queue"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:1007
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:1028
msgid "Preparing"
msgstr "Undirbý"

#: libcaja-private/caja-query.c:164
#: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:178
#: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:208
#: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:241
msgid "Search"
msgstr "Leita"

#: libcaja-private/caja-query.c:167
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "Leita að \"%s\""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1239
#, c-format
msgid "Delete %d copied items"
msgstr "Eyða %d afrituðum atriðum"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1242
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1252
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1283
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "Eyða '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1249
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated items"
msgstr "Eyða %d margteknum atriðum"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1260
#, c-format
msgid "Move %d items back to '%s'"
msgstr "Færa %d atriði aftur í '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1264
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr "Færa '%s' aftur í '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1273
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1440
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr "Endurnefna '%s' sem '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1292
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1487
#, c-format
msgid "Restore %d items from trash"
msgstr "Endurheimta %d atriði úr ruslinu"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1300
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr "Endurheimta '%s' í '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1311
#, c-format
msgid "Move %d items back to trash"
msgstr "Færa %d atriði aftur í ruslið"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1314
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr "Færa '%s' aftur í ruslið"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1323
#, c-format
msgid "Delete links to %d items"
msgstr "Eyða tenglum í %d atriði"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1326
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr "Eyða tengli í '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1336
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Endurheimta upphaflegar heimildir fyrir atriðin í '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1344
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "Endurheimta upphaflegar heimildir fyrir '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1353
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "Endurheimta hópheimild '%s' sem '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1363
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Endurheimta eiganda '%s' sem '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1402
#, c-format
msgid "Copy %d items to '%s'"
msgstr "Afrita %d atriði í '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1406
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr "Afrita '%s' í '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1414
#, c-format
msgid "Duplicate of %d items in '%s'"
msgstr "Afrit af %d atriðum í '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1419
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr "Afrit af '%s' í '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1427
#, c-format
msgid "Move %d items to '%s'"
msgstr "Færa %d atriði í '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1431
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr "Færa '%s' í '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1449
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr "Búa til nýja skrá '%s' út frá sniðmáti "

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1456
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr "Búa til nýja auða skrá '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1463
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr "Búa til nýja möppu '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1471
#, c-format
msgid "Move %d items to trash"
msgstr "Færa %d atriði í ruslið"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1477
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "Færa '%s' í ruslið"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1490
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr "Endurheimta '%s' úr ruslinu"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1499
#, c-format
msgid "Create links to %d items"
msgstr "Búa til tengla í %d atriði"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1502
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr "Búa til tengil í '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1511
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Setja heimildir fyrir atriðin í '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1519
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "Setja heimildir fyrir '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1528
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "Setja hópheimildir '%s' sem '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1538
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Setja eiganda '%s' sem '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1570
#, c-format
msgid "_Undo copy of %d item"
msgid_plural "_Undo copy of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1575
#, c-format
msgid "_Undo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Undo duplicate of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1580
#, c-format
msgid "_Undo move of %d item"
msgid_plural "_Undo move of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1585
#, c-format
msgid "_Undo rename of %d item"
msgid_plural "_Undo rename of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1589
msgid "_Undo creation of an empty file"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1592
msgid "_Undo creation of a file from template"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1596
#, c-format
msgid "_Undo creation of %d folder"
msgid_plural "_Undo creation of %d folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601
#, c-format
msgid "_Undo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Undo move to trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606
#, c-format
msgid "_Undo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611
#, c-format
msgid "_Undo create link to %d item"
msgid_plural "_Undo create link to %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1616
#, c-format
msgid "_Undo delete of %d item"
msgid_plural "_Undo delete of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1621
#, c-format
msgid "Undo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1627
#, c-format
msgid "Undo change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1632
#, c-format
msgid "Undo change group of %d item"
msgid_plural "Undo change group of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1637
#, c-format
msgid "Undo change owner of %d item"
msgid_plural "Undo change owner of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1665
#, c-format
msgid "_Redo copy of %d item"
msgid_plural "_Redo copy of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1670
#, c-format
msgid "_Redo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Redo duplicate of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1675
#, c-format
msgid "_Redo move of %d item"
msgid_plural "_Redo move of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1680
#, c-format
msgid "_Redo rename of %d item"
msgid_plural "_Redo rename of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1684
msgid "_Redo creation of an empty file"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1687
msgid "_Redo creation of a file from template"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1691
#, c-format
msgid "_Redo creation of %d folder"
msgid_plural "_Redo creation of %d folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1696
#, c-format
msgid "_Redo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Redo move to trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1701
#, c-format
msgid "_Redo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1706
#, c-format
msgid "_Redo create link to %d item"
msgid_plural "_Redo create link to %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1711
#, c-format
msgid "_Redo delete of %d item"
msgid_plural "_Redo delete of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1716
#, c-format
msgid "Redo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1722
#, c-format
msgid "Redo change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1727
#, c-format
msgid "Redo change group of %d item"
msgid_plural "Redo change group of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1732
#, c-format
msgid "Redo change owner of %d item"
msgid_plural "Redo change owner of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:76
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "Hvar staðsetja eigi nýlega opnaða flipa í vafragluggum."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:77
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the"
" tab list."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:81
msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]"
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:82
msgid ""
"If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl "
"+ shift + tab]."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:86
msgid "Caja will exit when last window destroyed."
msgstr "Caja slekkur á sér þegar síðasta glugganum hefur verið lokað."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:87
msgid ""
"If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is "
"the default setting. If set to false, it can be started without any window, "
"so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:91
msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers"
msgstr "Virkja klassíska hegðun Cajaar, þar sem allir gluggar eru vafrar"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:92
msgid ""
"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how "
"Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:96
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Nota alltaf staðsetningarinnslátt í staðin fyrir slóðarlista"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:97
msgid ""
"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input "
"entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"Ef virkt, munu Caja vafurgluggar alltaf nota textainnslátt í "
"staðsetningastikuna í stað slóðarstikunnar."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:101
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr ""
"Hvort spyrja eigi um staðfestingu um það hvort eyða eigi skrám, eða hvort "
"tæma eigi ruslafötuna"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:102
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
"Ef þetta er stillt sem satt, mun Nautilius mun biðja þig um staðfestingu "
"þegar þú reynir að eyða skrám eða við að tæma ruslið."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:106
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash"
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:107
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move"
" files to the Trash."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:111
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Hvort virkja eigi hispurslausa útstrokun"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:112
msgid ""
"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file "
"immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature "
"can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"Ef virkt mun Caja virkja möguleika á að eyða skrám beint án þess að flytja "
"þær í ruslið. Þennan valmöguleika ber að nota með gát."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:117
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Hvenær forsýna eigi texta táknmynda"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:118
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:123
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Hvort sýna eigi fjölda hluta í möppu"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:124
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:128
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Hvernig smelli eigi að nota til að ræsa/opna skrár"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:129
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
"\"double\" to launch them on a double click."
msgstr ""
"Möguleg gildi eru \"einfalt\" til að ræsa skrár með einföldu klikki, eða "
"\"tvöfalt\" til að ræsa með tvíklikki."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:133
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Hvað eigi að gera þegar keyranlegar textaskrár eru virkjaðar"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:134
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"Hvað á að gera við keyranlegar textaskrár þegar þær eru virkjaðar (ein- eða "
"tvísmellt). Möguleg gildi eru \"keyra\" til að keyra þær eins og forrit, "
"\"spyrja\" til að spyrja hvað eigi að gera í svarglugga og \"sýna\" til að "
"sýna þær sem textaskrár."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:138
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:139
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:143
msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window"
msgstr "Nota auka músarhnappaatburði í vafragluggum Caja"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:144
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed."
msgstr ""
"Fyrir þá notendur sem hafa mýs með \"Áfram\" og \"Afturábak\" hnöppum, þá "
"virkjar þessi lykill hvort einhver aðgerð er framkvæmd í Caja þegar ýtt er á"
" hnappana."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:148
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "Músarhnappur sem virkjar \"Áfram\" skipunina í vafraglugga"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:149
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Forward\" command in a browser "
"window. Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Fyrir þá notendur sem hafa mýs með \"Áfram\" og \"Afturábak\" hnöppum, þá "
"virkjar þessi lykill hvaða hnappur það er sem gefur \"Áfram\" skipunina í "
"vafraglugga. Möguleg gildi eru 6 og 14."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:153
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "Músarhnappur sem virkjar \"Til baka\" skipunina í vafraglugga"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:154
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Fyrir þá notendur sem hafa mýs með \"Áfram\" og \"Afturábak\" hnöppum, þá "
"virkjar þessi lykill hvaða hnappur það er sem gefur \"Afturábak\" skipunina "
"í vafraglugga. Möguleg gildi eru 6 og 14."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:159
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Hvort sýna eigi smámyndir af myndaskrám"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:160
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:164
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Hámarksstærð mynda fyrir smámyndasýn"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:165
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"Myndir sem eru yfir stærð ( í bætum ) munu ekki fá smátáknmynd. Ástæðan "
"fyrir þessu er að koma í veg fyrir framleiðslu á smámyndum fyrir stórar "
"myndir, er að þær gætu tekið langan tíma að hlaða eða notað mikið minni."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:170
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Hvort forsýna eigi hljóð þegar mús flyst yfir táknmynd"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:171
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:175
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "Sýna frekari heimildir í upplýsingum um skrár"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:176
msgid ""
"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a "
"more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr ""
"Ef þetta er valið sem satt þá leyfir Caja þér að breyta og birta heimildir "
"skráa eins og þær birtast í unix, en þá geturðu nálgast ýmsar skondnar "
"upplýsingar sem fáir skilja."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:180
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Sýna möppur fyrst í gluggum"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:181
msgid ""
"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon "
"and list views."
msgstr ""
"Ef virkt, mun Caja sýna möppur á undan skrám í lista og táknmyndasýnum."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:188
msgid "Default sort order"
msgstr "Sjálfgefin flokkunaruppröðun"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:189
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:193
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Sortera í öfugri röð í nýjum gluggum"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:194
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted"
" by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will "
"be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"Ef virkt munu nýjir glugga sortera skrár í öfugri röð. Dæmi: ef sorterað er "
"eftir skráarheiti, þá munu skrár verða sorteraðar frá \"ö\" til \"a\" í "
"staðinn fyrir \"a\" til \"ö\". Ef sorterað eftir stærð, þá mun stærsta skrá "
"sjást efst í staðinn fyrir minnstu skrá."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:198
msgid "Caja uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Caja notar heimamöppu notanda sem skjáborð"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:199
msgid ""
"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If"
" it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"Ef þetta er stillt sem satt, mun Caja nota heimamöppu notanda sem skjáborð, "
"annars mun hann nota ~/Desktop sem skjáborð."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:203
msgid "Custom Background"
msgstr "Sérsniðinn bakgrunnur"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:204
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Hvort sérsniðinn möppubakgrunnur hafi verið stilltur sem sjálfgefinn."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:208
msgid "Default Background Color"
msgstr "Sjálfgefin bakgrunnslitur"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:209
msgid ""
"Color for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr ""
"Litur sem notaður er í bakgrunn möppunnar. Aðeins notaður er background_set "
"er satt."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:213
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Sjálfgefið skráarheiti bakgrunns"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:214
msgid ""
"Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:218
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Sérvalin síðustikubakgrunnur virkur"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:219
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr ""
"Hvort sérsniðinn bakgrunnur síðustiku hafi verið stilltur sem sjálfgefinn."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:223
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Sjálfgefin bakgrunnslitur síðustiku"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:224
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"Skráarnafn bakgrunns á síðustiku. Aðeins notað ef side_pane_background_set "
"er virkt."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:228
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Sjálfgefin skráarnaf á bakgrunnsmynd fyrir síðustiku"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:229
msgid ""
"Uri of the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:238
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Sjálfgefin rýnir fyrir möppur"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:239
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:243
msgid "Date Format"
msgstr "Snið á dagsetningu"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:244
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr "Snið skráadagsetninga. Möguleg gildi eru \"locale\", \"iso\" og \"informal\"."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:248
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Hvort sýna eigi faldar skrár"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:249
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles or listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:253
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Hvort sýna eigi öryggisafrit af skrám"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:254
msgid ""
"If set to true, then backup files are shown by default in the file manager. "
"Backup files are backup files ending with a tilde (~)."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:259
msgid "Whether to show file sizes with IEC units"
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:260
msgid ""
"If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with "
"\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:264
msgid "Whether to show icons in list view"
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:265
msgid "If set to true, show file icons in list view."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:269
msgid "Whether to show desktop notifications"
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:270
msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:277
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Listi yfir mögulegan texta á táknmyndum"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:278
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:286
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Nota þéttari uppröðun í nýjum gluggum"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:287
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Ef þetta er stillt sem satt, munu táknmyndir verða lagðar þéttar saman í "
"nýjum gluggum."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:291
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Setja merkingar við hliðiná táknmyndum"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:292
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Ef virkt mun textamerkningar verða settar við hliðiná táknmyndum frekar en "
"undir þeim."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:296
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Sjálfgefið aðdráttarstig fyrir tákmyndir"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:297
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Sjálfgefinn aðdráttur notaður í táknmyndasýn."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:301
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Sjálfgefin stærð táknmynda"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:302
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "Sjálfgefin stærð táknmyndar fyrir smámynd í táknmyndasýn."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:306
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:425
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Mörk þrípunkts í texta"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:307
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
"larger (200%), largest (400%)"
msgstr ""
"Strengur sem segir hvaða hluti af of löngu skráarheiti skuli skipt út fyrir "
"þrípunkta, eftir því hvaða aðdráttur er notaður. Hver listi er á forminu "
"„Aðdráttarstig:Heiltala“. Fyrir hvert stig, ef talan er meiri en 0 þá mun "
"skráarnafnið ekki breytast eftir aðdrætti. Ef talan er 0 eða minni þá munu "
"engin mörk vera sett á hvaða aðdráttur er í sýninni. Venjulegt gildi á "
"forminu „Heiltala“ án nokkurs aðdráttar á sýninni er líka leyft. Það "
"skilgreinir hámarksfjölda lína fyrir oll stig aðdráttar. Sem dæmi 0 - sýnir "
"alltaf löng skráarheiti; 3 - styttir skráarheitin ef þau eru lengri en þrjár"
" línur; minnst:5, minna:4,0 - styttir skráarheiti ef þau eru lengri en fimm "
"línur fyrir minnstu sýnina. Styttir skráarheiti ef þau eru lengri en fjórar "
"línur fyrir aðdráttarstigið \"minna\". Ekki stytta skráarheiti fyrir aðrar "
"stærðir sýnar. Hægt er að velja um aðdráttarstigin: minnst (33%), minna "
"(50%), lítið (66%), venjulegt (100%), stórt (150%), stærra (200%), stærst "
"(400%)"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:332
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr "Sjálfgefið aðdráttargildi fyrir þjappaða sýn"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:333
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr "Sjálfgefinn aðdráttur notaður í þjappaðri sýn."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:337
msgid "All columns have same width"
msgstr "Allir dálkar hafa sömu breidd"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:338
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
msgstr ""
"Ef þetta er valið þá munu allir dálkarnir í þjappaðri sýn vera jafn breiðir."
" Annars verður hægt að ákveða breidd hvers dálks fyrir sig."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:345
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Sjálfgefið aðdráttarstig fyrir listasýn"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:346
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Sjálfgefinn aðdráttur notaður í listasýn."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:350
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Sjálfgefin fjöldi sýnilegra dálka í lista yfirliti"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:351
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Sjálfgefin fjöldi sýnilegra dálka í lista yfirliti."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:355
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Sjálfgefin röð dálka í listasýn"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:356
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Sjálfgefin röð dálka í listasýn."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:367
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "Sýna einungis möppur í greinasýn síðustiku"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:368
msgid ""
"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise"
" it will show both folders and files."
msgstr ""
"Ef virkt mun Caja einungis sýna möppur í greinasýn síðustiku. Annars munu "
"bæði skrár og möppur verða sýndar."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:375
msgid "Desktop font"
msgstr "Skjáborðsletur"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:376
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Leturgerðarlýsing sem notuð er fyrir táknmyndirnar á skjáborðinu."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:380
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Sýna tákn fyrir heimamöppuna á skjáborðinu"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:381
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
"Ef þetta er stillt sem satt, mun táknmynd sem tengist heimamöppu þinni verða"
" sett á skjáborðið."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:385
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Sýna tákn fyrir tölvuna á skjáborðinu"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:386
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put"
" on the desktop."
msgstr ""
"Ef þetta er stillt sem satt, mun táknmynd sem tengist tölvunni verða sett á "
"skjáborðið."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:390
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Ruslatunnu táknmynd sýnileg á skjáborði"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:391
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Ef þetta er stillt sem satt, mun táknmynd sem tengist ruslinu verða sett á "
"skjáborðið."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:395
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Sýna tengdar gagnahirslur á skjáborðinu"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:396
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr "Ef þetta er stillt sem satt, munu gagnahirslur birtast á skjáborðinu."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:400
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Netþjónatákmynd sýnileg á skjáborðinu"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:401
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
"Ef þetta er stillt sem satt, mun  táknmynd sem tengist netþjónasýn verða "
"sett á skjáborðið."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:405
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Heiti táknmyndar fyrir tölvuna á skjáborði"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:406
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Þessu skráarheiti er hægt að breyta ef þú vilt fá sérsniðið skráarheiti "
"fyrir tölvutáknið á skjáborðinu þínu."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:410
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Heiti táknmyndar fyrir heimamöppu á skjáborði"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:411
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Þessu skráarheiti er hægt að breyta ef þú vilt fá sérsniðið skráarheiti "
"fyrir heimsvæðismöppu þína á skjáborði."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:415
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Heiti táknmyndar fyrir ruslamöppu á skjáborði"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:416
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Þetta nafn má stilla ef þú vilt sérsniðið nafn fyrir táknmynd ruslafötunnar "
"á skjáborðinu."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:420
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Heiti á táknmynd netþjónsins"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:421
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""
"Þessu skráarheiti er hægt að breyta ef þú vilt fá sérsniðið skráarheiti "
"fyrir netþjóna á skjáborðinu."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:426
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by"
" ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will"
" not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""
"Heiltalan tilgreinir hvernig hlutar af of löngu skráarnafni skuli vera skipt"
" út fyrir þrípunkt á skjáborðinu. Ef talan er stærri en núll þá mun "
"skráarheitið ekki vera lengra en sá fjöldi lína. Ef talan er 0 eða smærri þá"
" verður lengd skráarheita engum mörkum bundið."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:433
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "Strengur með stærðarupplýsingum fyrir leiðsagnarglugga."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:434
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation"
" windows."
msgstr ""
"Strengur sem inniheldur stærðarupplýsingar og staðsetningarhnit fyrir "
"leiðsagnarglugga."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:438
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Hvort leiðsagnarglugginn eigi að vera hámarkaður."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:439
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Hvort leiðsagnarglugginn eigi sjálfgefið að vera hámarkaður."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:443
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Breidd hliðarstiku"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:444
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Sjálfgefin breidd síðustiku í nýjum gluggum."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:448
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Sýna tólstiku í nýjum gluggum"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:449
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "Ef virkt munu nýir gluggar innihalda sýnilega tólstiku."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:453
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Sýna staðsetningarrönd í nýjum gluggum"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:454
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Ef virkt munu nýir gluggar innihalda sýnilega staðsetningarrönd."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:458
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Sýna stöðustiku í nýjum gluggum"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:459
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "Ef virkt munu nýir gluggar innihalda sýnilega staðsetningarstiku."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:463
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Sýna síðustiku í nýjum gluggum"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:464
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Ef virkt munu nýir gluggar innihalda sýnilega síðustiku."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:484
msgid "Side pane view"
msgstr "Síðustikusýn"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:485
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Síðustikusýn til birtingar í nýlega opnuðum gluggum."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:492
msgid "List of extensions in disabled state."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:493
msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:5
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "Hvort tengja skuli geymslumiðla sjálfkrafa"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:6
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr ""
"Ef þetta er stillt sem satt, mun Nautilius mun sjálfkrafa tengjast "
"gagnahirslum eins og utanáliggjandi hörðum diskum og öðrum færanlegum miðlum"
" þegar tölvan kveikir á sér og þegar miðlarnir tengjast tölvunni."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:10
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr "Hvort opna skuli möppu sjálfkrafa fyrir sjálfkrafa tengda miðla"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:11
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr ""
"Ef þetta er stillt sem satt þá mun Caja sjálfkrafa opna möppu þegar miðill "
"sjálftengist. Þetta á bara við um miðla þar sem engar þekktar x-content/* "
"tegundir fundust; ef miðill þar sem þekkt x-content tegund finnst þá mun "
"notandinn fá að velja um stillingar þess í staðinn."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:15
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr "Aldrei ræsa forrit sjálfvirkt þegar eitthvað tengist tölvunni"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:16
msgid ""
"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs "
"when a medium is inserted."
msgstr ""
"Ef þetta er stillt sem satt þá mun Nautilius aldrei koma með ábendingu um "
"það að hægt sé að opna forrit þegar einhver miðill er tengdur."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:20
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr "Listi af x-content/* tegundum þar sem hið valda forrit er keyrt"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:21
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
"given type will be started on insertion on media matching these types."
msgstr ""
"Listi yfir x-content/* tegundir sem notandinn hefur valið til að ræsa "
"forrit. Forritið sem er valið fyrir hverja tegund verður þá ræst þegar "
"miðill tengist tölvunni."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:25
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
msgstr "Listi yfir x-content/* tegundir er sagt að \"Gera ekkert\""

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:26
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr ""
"Listi yfir x-content/* tegundir sem notandinn hefur valið að \"Gera "
"ekkert\". Ekkert verður gert til að segja notandanum að miðill hafi tengst "
"tölvunni, og engin forrit munu vera ræst."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:30
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgstr "Listi af x-content/* tegundum sett í \"Opna möppu\""

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:31
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
msgstr ""
"Listi yfir x-content/* tegundum sem notandinn hafa valið \"Opna möppu\" "
"fyrir. Gluggi mun opnast þegar miðill sem inniheldur þessar tegundir gagna "
"muna tengjast tölvunni."

#: libegg/eggdesktopfile.c:166
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Skrá er ekki gild .desktop skrá"

#: libegg/eggdesktopfile.c:189
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Óþekkt desktop skráarútgáfa ‚%s‘"

#: libegg/eggdesktopfile.c:965
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Ræsi %s"

#: libegg/eggdesktopfile.c:1107
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Hugbúnaður tekur ekki á móti skrám á skipanalínunni"

#: libegg/eggdesktopfile.c:1175
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Þessi valmöguleiki er ekki þekktur: %d"

#: libegg/eggdesktopfile.c:1373
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Get ekki látið veffang ganga til ‚Type=Link‘"

#: libegg/eggdesktopfile.c:1392
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Þetta er ekki ræsanlegur íhlutur"

#: libegg/eggsmclient.c:233
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Afvirkja tengingu við setustjóra"

#: libegg/eggsmclient.c:238
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Veldu skrá sem inniheldur vistaðar stillingar"

#: libegg/eggsmclient.c:238
msgid "FILE"
msgstr "SKRÁ"

#: libegg/eggsmclient.c:243
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Tilgreindu setustjórnunarkenni"

#: libegg/eggsmclient.c:243
msgid "ID"
msgstr "Auðkenni"

#: libegg/eggsmclient.c:269
msgid "Session management options:"
msgstr "Valkostir við að sjá um setu:"

#: libegg/eggsmclient.c:270
msgid "Show session management options"
msgstr "Sýna valkosti setustýringar"

#: src/caja-application.c:554
#, c-format
msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Caja gat ekki búið til nauðsynlegu möppuna \"%s\"."

#: src/caja-application.c:556
msgid ""
"Before running Caja, please create the following folder, or set permissions "
"such that Caja can create it."
msgstr ""
"Áður en þú keyrir Caja, vinsamlegast búðu til eftirfarandi möppu eða stilltu"
" réttindi svo að Caja geti búið hana til."

#: src/caja-application.c:561
#, c-format
msgid "Caja could not create the following required folders: %s."
msgstr "Caja gat ekki búið til eftirfarandi nauðsynlegar möppur: %s."

#: src/caja-application.c:563
msgid ""
"Before running Caja, please create these folders, or set permissions such "
"that Caja can create them."
msgstr ""
"Áður en þú keyrir Caja, vinsamlegast búðu til eftirfarandi möppur eða "
"stilltu réttindi svo að Caja geti búið þær til."

#: src/caja-application.c:1164 src/caja-places-sidebar.c:2223
#: src/caja-places-sidebar.c:2255 src/caja-places-sidebar.c:2291
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Ekki tókst að spýta út %s"

#: src/caja-application.c:1792
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr ""

#: src/caja-application.c:1798
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr ""

#: src/caja-application.c:1805
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr ""

#: src/caja-application.c:1869
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Keyra fljótlegar sjálfprófanir."

#: src/caja-application.c:1872
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Sýna útgáfu forrits."

#: src/caja-application.c:1874
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Búa til fyrsta glugga með uppgefnum stærðarhlutföllum."

#: src/caja-application.c:1874
msgid "GEOMETRY"
msgstr "STÆRÐARHLUTFÖLL"

#: src/caja-application.c:1876
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Einungis búa til glugga fyrir séstaklega skilgreindar URI slóðir."

#: src/caja-application.c:1878
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "Ekki stjórna skjáborðinu (hunsa stillingar í stillingaglugganum)."

#: src/caja-application.c:1880
msgid ""
"Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new "
"startup only)"
msgstr ""

#: src/caja-application.c:1882
msgid "Open URIs in tabs."
msgstr ""

#: src/caja-application.c:1884
msgid "Open a browser window."
msgstr ""

#: src/caja-application.c:1886
msgid "Quit Caja."
msgstr "Loka Caja."

#: src/caja-application.c:1887
msgid "[URI...]"
msgstr "[Slóð...]"

#: src/caja-application.c:1898
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Vafra um skráakerfið með skráastjóranum"

#: src/caja-autorun-software.c:163 src/caja-autorun-software.c:166
#, c-format
msgid "Error starting autorun program: %s"
msgstr "Villa við að keyra forritið %s upp sjálfkrafa"

#: src/caja-autorun-software.c:169
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr "Fann ekki forritið sem á að keyra upp sjálfkrafa"

#: src/caja-autorun-software.c:190
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr "<big><b>Villa við að keyra upp hugbúnað sjálfkrafa</b></big>"

#: src/caja-autorun-software.c:216
msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
msgstr ""
"<big><b>Þessi miðill inniheldur hugbúnað sem ætlað er að keyra sjálfkrafa. "
"Viltu leyfa honum það?</b></big>"

#: src/caja-autorun-software.c:218
#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr ""
"Þessi hugbúnaður keyrir beint af \"%s\". Aldrei ætti að keyra hugbúnað sem þú treystir ekki.\n"
"\n"
"Ef þú ert í einhverjum vafa, ýttu þá á 'Hætta við'."

#: src/caja-bookmarks-window.c:163 src/caja-file-management-properties.c:249
#: src/caja-property-browser.c:1688 src/caja-window-menus.c:629
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"Villa kom upp þegar sýna átti hjálp: \n"
"%s"

#: src/caja-bookmarks-window.c:199
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Engin bókamerki skilgreind"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:29
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Breyta bókamerkjum"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:45 src/caja-connect-server-dialog.c:1114
#: src/caja-emblem-sidebar.c:303 src/caja-emblem-sidebar.c:562
#: src/caja-file-management-properties.ui:305 src/caja-location-dialog.c:192
#: src/caja-property-browser.c:389 src/caja-window-menus.c:852
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1214
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5233
msgid "_Help"
msgstr "_Hjálp"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:61
msgid "_Jump to"
msgstr ""

#: src/caja-bookmarks-window.ui:93 src/caja-file-management-properties.ui:321
#: src/caja-property-browser.c:397 src/caja-window-menus.c:854
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2567
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5238
msgid "_Close"
msgstr "_Loka"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:136
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>_Bókamerki</b>"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:227
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>_Heiti</b>"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:295
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>Sta_ðsetning</b>"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:135
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:138
msgid "Public FTP"
msgstr "Opið FTP"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:140
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (með innskráningu)"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:143
msgid "Windows share"
msgstr "Windows sameign"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:145
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:147
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Öruggt WebDAV (HTTPS)"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:150
msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
msgstr ""

#: src/caja-connect-server-dialog.c:196
msgid "Connecting..."
msgstr ""

#: src/caja-connect-server-dialog.c:220
msgid ""
"Can't load the supported server method list.\n"
"Please check your GVfs installation."
msgstr ""

#: src/caja-connect-server-dialog.c:298
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
msgstr ""

#: src/caja-connect-server-dialog.c:308
#, c-format
msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
msgstr ""

#: src/caja-connect-server-dialog.c:343
msgid "Try Again"
msgstr ""

#: src/caja-connect-server-dialog.c:408
msgid "Please verify your user details."
msgstr ""

#: src/caja-connect-server-dialog.c:438
msgid "Continue"
msgstr ""

#: src/caja-connect-server-dialog.c:717 src/caja-location-dialog.c:105
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1188
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5475
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Villa kom upp þegar sýna átti hjálpina."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:735 src/caja-connect-server-dialog.c:1124
msgid "C_onnect"
msgstr "_Tengjast"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:857
msgid "Connect to Server"
msgstr "Tengjast þjóni"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:871
msgid "Server Details"
msgstr ""

#: src/caja-connect-server-dialog.c:891
msgid "_Server:"
msgstr "Þ_jónn:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:909
msgid "_Port:"
msgstr "_Gátt:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1000
msgid "Share:"
msgstr ""

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1012
msgid "Folder:"
msgstr ""

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1025
msgid "User Details"
msgstr ""

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1045
msgid "Domain Name:"
msgstr ""

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1057
msgid "User Name:"
msgstr ""

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1069
msgid "Password:"
msgstr "Lykilorð:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1082
msgid "Remember this password"
msgstr ""

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1093
msgid "Add _bookmark"
msgstr "Bæta við _bókamerki"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1100
msgid "Bookmark Name:"
msgstr ""

#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: src/caja-connect-server-dialog-main.c:119
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Bæta tengingunni við tengingu vefþjóns"

#: src/caja-desktop-window.c:126 src/caja-desktop-window.c:319
#: src/caja-pathbar.c:1453 src/caja-places-sidebar.c:542
msgid "Desktop"
msgstr "Skjáborð"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:226
#, c-format
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
msgstr "Gat ekki fjarlægt merkið sem heitir '%s'."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:227 src/caja-emblem-sidebar.c:269
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you"
" added yourself."
msgstr ""
"Ástæðan er líklegast sú að merkið er varanlegt en ekki merki sem þú hefur "
"sjálf(ur) bætt við."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:268
#, c-format
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
msgstr "Gat ekki endurnefnt merkið sem heitir %s‘."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:289
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Endurnefna merki"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:315
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Sláðu inn nýtt heiti fyrir merkið:"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:368
msgid "Rename"
msgstr "Endurnefna"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:548
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Bæta við merkjum..."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:572
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Sláðu inn lýsandi heiti við hvert merki. Þetta heiti mun verða notað á öðrum"
" stöðum til að auðkenna merkin."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:576
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Sláðu inn lýsandi heiti við merkið. Þetta heiti mun verða notað á öðrum "
"stöðum til að auðkenna merkið."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:818
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "Sumum af skránum var ekki hægt að bæta við sem merkjum."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:818 src/caja-emblem-sidebar.c:822
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "Merkin virðast ekki vera gildar myndir."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:822
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "Ekki var hægt að bæta við neinum skrám sem merkjum."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:867 src/caja-emblem-sidebar.c:929
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "Skráin '%s' virðist ekki vera gild myndaskrá."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:871
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Dregna skráin virðist ekki lýta út fyrir að vera gild sem mynd."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:873 src/caja-emblem-sidebar.c:930
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "Ekki hægt að bæta við merkinu."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:1102 src/file-manager/fm-properties-window.c:3463
msgid "Emblems"
msgstr "Merki"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:1108
msgid "Show Emblems"
msgstr "Sýna merki"

#. Translators: this is referred to captions under icons.
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#: src/caja-file-management-properties.c:342
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4239
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4250
msgid "None"
msgstr "Gera ekkert"

#: src/caja-file-management-properties.c:646
msgid "About Extension"
msgstr ""

#. Translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: src/caja-file-management-properties.ui:44
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:623
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3436
msgid "Icon View"
msgstr "Táknmyndasýn"

#. Translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: src/caja-file-management-properties.ui:47
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1861 src/file-manager/fm-list-view.c:3498
msgid "List View"
msgstr "Listasýn"

#. Translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: src/caja-file-management-properties.ui:50
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3451
msgid "Compact View"
msgstr "Þjöppuð sýn"

#: src/caja-file-management-properties.ui:61
#: src/caja-file-management-properties.ui:203
#: src/caja-file-management-properties.ui:220
#: src/caja-file-management-properties.ui:275
msgid "Always"
msgstr "Ávallt"

#: src/caja-file-management-properties.ui:64
#: src/caja-file-management-properties.ui:206
#: src/caja-file-management-properties.ui:223
#: src/caja-file-management-properties.ui:278
msgid "Local Files Only"
msgstr "Einungis staðbundnar skrár"

#: src/caja-file-management-properties.ui:67
#: src/caja-file-management-properties.ui:209
#: src/caja-file-management-properties.ui:226
#: src/caja-file-management-properties.ui:281
msgid "Never"
msgstr "Aldrei"

#: src/caja-file-management-properties.ui:78
msgid "By Name"
msgstr "Eftir skráarheiti"

#: src/caja-file-management-properties.ui:81
msgid "By Path"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:84
msgid "By Size"
msgstr "Eftir stærð"

#: src/caja-file-management-properties.ui:87
msgid "By Size on Disk"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:90
msgid "By Type"
msgstr "Eftir tegund"

#: src/caja-file-management-properties.ui:93
msgid "By Modification Date"
msgstr "Eftir breytingardagsetningu"

#: src/caja-file-management-properties.ui:96
msgid "By Access Date"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:99
msgid "By Emblems"
msgstr "Eftir merkjum"

#: src/caja-file-management-properties.ui:102
msgid "By Extension"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:105
msgid "By Trashed Date"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:116
#: src/caja-file-management-properties.ui:145
#: src/caja-file-management-properties.ui:174
msgid "33%"
msgstr "33%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:119
#: src/caja-file-management-properties.ui:148
#: src/caja-file-management-properties.ui:177
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:122
#: src/caja-file-management-properties.ui:151
#: src/caja-file-management-properties.ui:180
msgid "66%"
msgstr "66%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:125
#: src/caja-file-management-properties.ui:154
#: src/caja-file-management-properties.ui:183
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:128
#: src/caja-file-management-properties.ui:157
#: src/caja-file-management-properties.ui:186
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:131
#: src/caja-file-management-properties.ui:160
#: src/caja-file-management-properties.ui:189
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:134
#: src/caja-file-management-properties.ui:163
#: src/caja-file-management-properties.ui:192
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:237 src/caja-query-editor.c:1263
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:240 src/caja-query-editor.c:1265
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:243 src/caja-query-editor.c:1267
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:246
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:249 src/caja-query-editor.c:1269
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:252 src/caja-query-editor.c:1271
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:255 src/caja-query-editor.c:1273
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:258 src/caja-query-editor.c:1277
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:261 src/caja-query-editor.c:1279
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:264 src/caja-query-editor.c:1281
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:288
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Skráarstjórnunarstillingar"

#: src/caja-file-management-properties.ui:365
msgid "<b>Default View</b>"
msgstr "<b>Sjálfgefin sýn</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:395
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Skoða _nýjar möppur með:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:440
msgid "_Arrange items:"
msgstr "R_aða hlutum:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:478
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Sortera _möppur undan skrám"

#: src/caja-file-management-properties.ui:493
msgid "Show hidden files"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:508
msgid "Show backup files"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:547
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
msgstr "<b>Sjálfgefnar stillingar táknmyndasýnar</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:577
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Sjálfgefinn aðdrá_ttur:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:615
msgid "_Use compact layout"
msgstr "Nota _þjappaða uppröðun"

#: src/caja-file-management-properties.ui:630
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Texti við hliðina á táknmyndum"

#: src/caja-file-management-properties.ui:669
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
msgstr "<b>Sjálfgefnar stillingar þjappaðrar sýnar</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:699
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "S_jálfgefinn a ðdráttur:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:737
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr "A_llir dálkar hafa sömu vídd"

#: src/caja-file-management-properties.ui:776
msgid "<b>List View Defaults</b>"
msgstr "<b>Sjálfgefnar stillingar listasýnar</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:806
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "S_jálfgefinn aðdráttur:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:844
msgid "_Show icons"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:883
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
msgstr "<b>Sjálfgefnar stillingar greinasýnar</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:906
msgid "Show _only folders"
msgstr "Sýna einungis m_öppur"

#: src/caja-file-management-properties.ui:941
msgid "Views"
msgstr "Sýn"

#: src/caja-file-management-properties.ui:964
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Hegðun</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:986
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_Smelltu einu sinni til að opna hluti"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1001
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_Tvíksmella til að opna hluti"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1018
msgid "Open each _folder in its own window"
msgstr "Opna hverja _möppu í sínum eigin glugga"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1057
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr "<b>Keyranlegar textaskrár</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1080
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "Key_ra keyranlegar textaskrárþegar þær eru opnaðar"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1095
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "_Skoða keyranlegar textaskrár þegar þær eru opnaðar"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1111
msgid "_Ask each time"
msgstr "Spyrj_a í hvert skipti"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1151
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>Rusl</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1174
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "S_pyrja um staðfestingu áður en hlutum er eytt eða rusl er tæmt"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1189
msgid "Ask before moving files to the _Trash"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:1204
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "_Bjóða upp á Eyða skipun sem sniðgengur ruslatunnuna"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1242
msgid "Behavior"
msgstr "Hegðun"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1266
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr "<b>Táknmyndatexti</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1291
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Veldu uppröðun á upplýsingum sem sjást fyrir neðan skráarheiti tákna. Fleiri"
" upplýsingar munu sjást ef sýnin er stækkuð."

#: src/caja-file-management-properties.ui:1427
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Dagsetning</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1451
msgid "_Format:"
msgstr "_Forsníða:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1498
msgid "<b>Size</b>"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:1515
msgid "_Show file sizes with IEC units"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:1546
msgid "Display"
msgstr "Birting"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1570
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr "<b>Listadálkar</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1595
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Veldu uppröðun á upplýsingum sem sjást í listasýninni."

#: src/caja-file-management-properties.ui:1633
msgid "List Columns"
msgstr "Listadálkar"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1657
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>Textaskrár</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1687
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Sýna te_xta í táknmyndum:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1749
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b>Aðrar forskoðanlegar skrár</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1779
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Sýna smám_yndir:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1824
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Einungis fyrir smærri skrár en:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1886
msgid "<b>Sound Files</b>"
msgstr "<b>Hljóðskrár</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1916
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "For_sýna hljóðskrár:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1978
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>Möppur</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2008
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Telja fj_ölda hluta:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2069
msgid "Preview"
msgstr "Forsýn"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2099
msgid "<b>Media Handling</b>"
msgstr "<b>Meðhöndlun miðla</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2124
msgid ""
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr "Veldu hvað gerist þegar miðill eða önnur tæki tengjast kerfinu"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2147
msgid "CD _Audio:"
msgstr "Hljóðgeisl_adiskur:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2161
msgid "_DVD Video:"
msgstr "_DVD vídeó:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2202
msgid "_Music Player:"
msgstr "_Tónlistarspilari:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2232
msgid "_Photos:"
msgstr "_Myndir:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2262
msgid "_Software:"
msgstr "_Hugbúnaður:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2321
msgid "<b>Other Media</b>"
msgstr "<b>Aðrir miðlar</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2346
msgid "Less common media formats can be configured here"
msgstr "Hægt er að breyta óalgengum miðlategundum hér"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2380
msgid "Acti_on:"
msgstr "_Aðgerð:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2410
msgid "_Type:"
msgstr "_Gerð:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2452
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr ""
"_Aldrei senda áminningu eða ræsa forrit þegar miðlar tengjast tölvunni"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2467
msgid "B_rowse media when inserted"
msgstr "Vaf_ra um miðla þegar þeir eru settir inn"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2489
msgid "Media"
msgstr "Miðill"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2507
msgid "<b>Available _Extensions:</b>"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:2538
#: src/caja-file-management-properties.ui:2562
msgid "column"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:2588
msgid "_About Extension"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:2604
msgid "C_onfigure Extension"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:2634
msgid "Extensions"
msgstr ""

#: src/caja-history-sidebar.c:341
msgid "History"
msgstr "Ferill"

#: src/caja-history-sidebar.c:347
msgid "Show History"
msgstr "Sýna feril"

#: src/caja-image-properties-page.c:278
msgid "Camera Brand"
msgstr "Tegund myndavélar"

#: src/caja-image-properties-page.c:279
msgid "Camera Model"
msgstr "Gerð myndavélar"

#: src/caja-image-properties-page.c:282
msgid "Date Taken"
msgstr "Tökudagur"

#: src/caja-image-properties-page.c:284
msgid "Date Digitized"
msgstr "Rafræn dagsetning"

#: src/caja-image-properties-page.c:290
msgid "Exposure Time"
msgstr "Lýsingartími"

#: src/caja-image-properties-page.c:291
msgid "Aperture Value"
msgstr "Gildi ljósops"

#: src/caja-image-properties-page.c:292
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO hraði"

#: src/caja-image-properties-page.c:293
msgid "Flash Fired"
msgstr "Flass notað"

#: src/caja-image-properties-page.c:294
msgid "Metering Mode"
msgstr "Mælihamur"

#: src/caja-image-properties-page.c:295
msgid "Exposure Program"
msgstr "Lýsingarforrit"

#: src/caja-image-properties-page.c:296
msgid "Focal Length"
msgstr "Brennivídd"

#: src/caja-image-properties-page.c:297
msgid "Software"
msgstr "Hugbúnaður"

#: src/caja-image-properties-page.c:368 src/file-manager/fm-ditem-page.c:446
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:458
msgid "Description"
msgstr "Lýsing"

#: src/caja-image-properties-page.c:369
msgid "Keywords"
msgstr "Stikkorð"

#: src/caja-image-properties-page.c:370
msgid "Creator"
msgstr "Höfundur"

#: src/caja-image-properties-page.c:371
msgid "Copyright"
msgstr "Höfundarréttur"

#: src/caja-image-properties-page.c:372
msgid "Rating"
msgstr "Einkunn"

#: src/caja-image-properties-page.c:402
msgid "Image Type:"
msgstr "Tegund myndar:"

#: src/caja-image-properties-page.c:405
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/caja-image-properties-page.c:411
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/caja-image-properties-page.c:430
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Náði ekki að hlaða inn upplýsingunum um myndina"

#: src/caja-image-properties-page.c:654
msgid "loading..."
msgstr "Hleð..."

#: src/caja-image-properties-page.c:708
msgid "Image"
msgstr "Mynd"

#: src/caja-information-panel.c:164
msgid "Information"
msgstr "Upplýsingar"

#: src/caja-information-panel.c:170
msgid "Show Information"
msgstr "Sýna upplýsingar"

#: src/caja-information-panel.c:360
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Nota _sjáfgefinn bakgrunn"

#: src/caja-information-panel.c:526
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Ekki er hægt að úthluta fleiri en einni táknmynd á sama tíma."

#: src/caja-information-panel.c:527
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:515
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr ""
"Vinsamlegast dragðu einungis eina mynd til að setja sérsniðna táknmynd."

#: src/caja-information-panel.c:554
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:526
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Skráin sem þú slepptir er ekki staðbundin."

#: src/caja-information-panel.c:555
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:527
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:533
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Þú getur einungis notað staðbundnar myndir í sérsniðar táknmyndir."

#: src/caja-information-panel.c:562
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:532
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Skráin sem þú slepptir er ekki mynd."

#: src/caja-information-panel.c:563
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Þú getur aðeins notað myndir sem sérsniðnar táknmyndir."

#: src/caja-information-panel.c:748 src/file-manager/fm-directory-view.c:4515
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Opna með %s"

#: src/caja-location-bar.c:60 src/file-manager/fm-properties-window.c:3319
msgid "Location:"
msgstr "Staðsetning:"

#: src/caja-location-bar.c:61
msgid "Go To:"
msgstr "Fara í:"

#: src/caja-location-bar.c:190
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/caja-location-dialog.c:160
msgid "Open Location"
msgstr "Opna staðsetningu"

#: src/caja-location-dialog.c:170
msgid "_Location:"
msgstr "_Staðsetning:"

#: src/caja-navigation-action.c:147
msgid "folder removed"
msgstr ""

#: src/caja-navigation-window.c:801
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Skráarvafri"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:133
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Ertu viss um að þú viljir hreinsa listann yfir staðsetningar sem þú hefur "
"heimsótt?"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:424 src/caja-window-bookmarks.c:85
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Staðsetningin \"%s\" er ekki til."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:426
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "Ferilsstaðsetningin er ekki til."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:827
msgid "_Go"
msgstr "_Fara"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:828
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bókamerki"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:829
msgid "_Tabs"
msgstr "F_lipar"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:830
msgid "New _Window"
msgstr "Nýr _gluggi"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:831
msgid "Open another Caja window for the displayed location"
msgstr "Opna annan Caja glugga fyrir sýnda staðsetningu"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:834
msgid "New _Tab"
msgstr "Nýr _Flipi"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:835
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Opna annan flipa til að birta staðsetninguna"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:838
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "Opna _möppuglugga"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:839
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "Opna glugga fyrir möppuna til að sjá staðsetninguna"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:842
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Loka _öllum gluggum"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:843
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Loka öllum vafurgluggum"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:846
msgid "_Location..."
msgstr "S_taðsetning..."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:847 src/caja-spatial-window.c:923
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Tilgreindu staðsetningu til að opna"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:850
msgid "Clea_r History"
msgstr "_Hreinsa feril"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:851
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Hreinsa innihald Fara valmyndar og Áfram/Tilbaka lista"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:854
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr "Skipta yfir í _hitt spjaldið"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:855
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr "Færa virkni á hitt spjaldið í klofna glugganum"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:858
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr "Sa_ma staðsetning og hitt spjaldið"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:859
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "Fara á sömu staðsetningu og er á hinu spjaldinu"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:862 src/caja-spatial-window.c:936
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Bæt_a við bókamerki"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:863 src/caja-spatial-window.c:937
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Bæta við bókamerki fyrir núverandi staðsetningu í þessa valmynd"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:866 src/caja-spatial-window.c:940
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "Br_eyta bókamerkjunum..."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:867 src/caja-spatial-window.c:941
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr ""
"Sýna glugga sem gerir þér kleift að breyta bókamerkjum í þessari valmynd"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:871
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Fyrri flipi"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:872
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Virkja fyrri flipa"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:876
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Næsti flipi"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:877
msgid "Activate next tab"
msgstr "Virkja næsta flipa"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:881
#: src/caja-navigation-window-pane.c:389
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Færa f_lipa til hægri"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:882
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Flytja núverandi flipa til vinstri"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:886
#: src/caja-navigation-window-pane.c:397
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Fæ_ra flipa til hægri"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:887
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Flytja núverandi flipa til hægri"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:891
msgid "S_how Search"
msgstr "Sýna _leit"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:892
msgid "Show search"
msgstr "Sýna leit"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:900
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_Aðaltækjaslá"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:901
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Breyta sýnileika aðaltækjaslárinnar í þessum glugga"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:906
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Síðustika"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:907
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Breyta sýnileika hliðarstiku gluggans"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:912
msgid "Location _Bar"
msgstr "Staðsetningarr_önd"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:913
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Breyta sjónrænu útliti fyrir staðsetningarrönd þessa glugga"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:918
msgid "St_atusbar"
msgstr "Stöðustik_a"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:919
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Breyta sjónrænu útliti fyrir stöðustiku þessa glugga"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:924 src/caja-spatial-window.c:944
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Leita að skrám..."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:926
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Leita að skjölum og möppum eftir nafni"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:932
msgid "E_xtra Pane"
msgstr "Au_kaspjald"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:933
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr ""
"Opna annað spjald þar sem hægt er að skoða skrár við hliðina á þessu spjaldi"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:960
msgid "_Back"
msgstr "Til_baka"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:962
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Fara á fyrri heimsóttu staðsetningu"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:963
msgid "Back history"
msgstr "Afturábak í ferli"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:977
msgid "_Forward"
msgstr "Á_fram"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:979
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Fara á næstu heimsóttu staðsetningu"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:980
msgid "Forward history"
msgstr "Áfram í ferli"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:995
msgid "_Zoom"
msgstr "Aðdrá_ttur"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:1005
msgid "_View As"
msgstr "S_koða sem"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:1044
msgid "_Search"
msgstr "Leita"

#: src/caja-navigation-window-pane.c:258
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr ""
"Víxla á milli þess hvort staðsetningasláin sé túlkuð með texta eða hnöppum"

#: src/caja-navigation-window-pane.c:379
msgid "_New Tab"
msgstr ""

#: src/caja-navigation-window-pane.c:408
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Loka flipa"

#: src/caja-notebook.c:311
msgid "Close tab"
msgstr "Loka flipa"

#: src/caja-notes-viewer.c:402 src/caja-notes-viewer.c:506
msgid "Notes"
msgstr "Athugasemd"

#: src/caja-notes-viewer.c:408
msgid "Show Notes"
msgstr "Sýna athugasemdir"

#: src/caja-places-sidebar.c:318
msgid "Devices"
msgstr ""

#: src/caja-places-sidebar.c:326
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bókamerki"

#: src/caja-places-sidebar.c:544
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Opna innihald skjáborðsins í möppu"

#: src/caja-places-sidebar.c:558 src/file-manager/fm-tree-view.c:1425
msgid "File System"
msgstr "Skráarkerfi"

#: src/caja-places-sidebar.c:560
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Opna innihald skráakerfisins"

#: src/caja-places-sidebar.c:619
msgid "Open the trash"
msgstr "Opna ruslið"

#: src/caja-places-sidebar.c:674 src/caja-places-sidebar.c:702
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "Tengja og opna %s"

#: src/caja-places-sidebar.c:887
msgid "Browse Network"
msgstr ""

#: src/caja-places-sidebar.c:889
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Skoða efni á netkerfinu"

#: src/caja-places-sidebar.c:1813 src/caja-places-sidebar.c:2775
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7550
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7578
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7659
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8360
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8364
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8454
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8458
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8566
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8570
msgid "_Start"
msgstr "_Ræsa"

#: src/caja-places-sidebar.c:1814 src/caja-places-sidebar.c:2782
#: src/caja-window-menus.c:879 src/file-manager/fm-directory-view.c:7554
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7582
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7663
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8389
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8483
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8595
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"

#: src/caja-places-sidebar.c:1821
msgid "_Power On"
msgstr "_Kveikja"

#: src/caja-places-sidebar.c:1822 src/file-manager/fm-directory-view.c:8393
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8487
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8599
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Fjarlægja drif á öruggan máta"

#: src/caja-places-sidebar.c:1825
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Tengja drif"

#: src/caja-places-sidebar.c:1826
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "Aftengja _drif"

#: src/caja-places-sidebar.c:1829
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "Ræ_sa margdiskatæki"

#: src/caja-places-sidebar.c:1830
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Stöðva margdiskatæki"

#: src/caja-places-sidebar.c:1834 src/file-manager/fm-directory-view.c:8470
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8582
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Aflæsa drifi"

#: src/caja-places-sidebar.c:1835 src/file-manager/fm-directory-view.c:8405
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8499
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8611
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Læsa drifi"

#: src/caja-places-sidebar.c:1918 src/caja-places-sidebar.c:2513
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Get ekki ræst %s"

#: src/caja-places-sidebar.c:2456
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Ekki náðist að kanna %s til að sjá breytingar á miðlum"

#: src/caja-places-sidebar.c:2574
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Get ekki stöðvað %s"

#: src/caja-places-sidebar.c:2704 src/file-manager/fm-directory-view.c:7427
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7608
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8709
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9056
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1280
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Opna í nýjum _flipa"

#: src/caja-places-sidebar.c:2711 src/file-manager/fm-directory-view.c:8684
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9015
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1289
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Opna í nýjum _glugga"

#: src/caja-places-sidebar.c:2719
msgid "Remove"
msgstr "Fjarlægja"

#: src/caja-places-sidebar.c:2728
msgid "Rename..."
msgstr "Endurnefna..."

#: src/caja-places-sidebar.c:2740 src/file-manager/fm-directory-view.c:7534
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7562
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7643
msgid "_Mount"
msgstr "_Tengja"

#: src/caja-places-sidebar.c:2761 src/file-manager/fm-directory-view.c:7558
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7586
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7667
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Finna miðla"

#: src/caja-places-sidebar.c:2768 src/file-manager/fm-directory-view.c:7546
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7574
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7655
msgid "_Format"
msgstr "_Forsníða"

#: src/caja-places-sidebar.c:3414
msgid "Places"
msgstr "Staðir"

#: src/caja-places-sidebar.c:3420
msgid "Show Places"
msgstr "Sýna staði"

#: src/caja-property-browser.c:293
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Bakgrunnar og merki"

#: src/caja-property-browser.c:409
msgid "_Remove..."
msgstr "Fja_rlægja..."

#: src/caja-property-browser.c:423
msgid "Add new..."
msgstr "Bæta við nýju..."

#: src/caja-property-browser.c:979
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr "Því miður, en ekki tókst að eyða mynstrinu %s."

#: src/caja-property-browser.c:980
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Athugaðu hvort þú hafir réttindi til að eyða mynstrinu."

#: src/caja-property-browser.c:996
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr "Því miður, en ekki tókst að eyða merkinu %s."

#: src/caja-property-browser.c:997
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Athugaðu hvort þú hafir réttindi til að eyða merkinu."

#: src/caja-property-browser.c:1071
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "Veldu myndaskrá fyrir nýja merkið"

#: src/caja-property-browser.c:1113
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "Búa til nýtt merki"

#: src/caja-property-browser.c:1141
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Stikkorð:"

#: src/caja-property-browser.c:1160
msgid "_Image:"
msgstr "M_ynd:"

#: src/caja-property-browser.c:1193
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Búa til nýjan lit:"

#: src/caja-property-browser.c:1214
msgid "Color _name:"
msgstr "_Nafn litarins:"

#: src/caja-property-browser.c:1230
msgid "Color _value:"
msgstr "Lit_gildi:"

#: src/caja-property-browser.c:1266
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
msgstr "Því miður tókst ekki að skipta út 'Endurstilla' myndinni."

#: src/caja-property-browser.c:1267
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "'Endurstilla' er sérstök mynd sem ekki er hægt að eyða."

#: src/caja-property-browser.c:1297
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
msgstr "Mynstrið %s var ekki hægt að setja inn."

#: src/caja-property-browser.c:1329
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "Veldu myndaskrá til að bæta við sem mynstri"

#: src/caja-property-browser.c:1409 src/caja-property-browser.c:1438
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Ekki er hægt að setja litinn inn."

#: src/caja-property-browser.c:1410
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr ""
"Fyrirgefðu, en þú þarft að taka fram ónotað litarheiti fyrir nýja litinn."

#: src/caja-property-browser.c:1439
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Því miður, en skráarheiti fyrir þennan nýja lit má ekki vera autt."

#: src/caja-property-browser.c:1499
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "Veldu lit til að bæta við"

#: src/caja-property-browser.c:1545 src/caja-property-browser.c:1563
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Því miður, en \"%s\" er ekki nothæf myndaskrá."

#: src/caja-property-browser.c:1546 src/caja-property-browser.c:1564
msgid "The file is not an image."
msgstr "Skráin er ekki mynd."

#: src/caja-property-browser.c:2311
msgid "Select a Category:"
msgstr "Veldu flokk:"

#: src/caja-property-browser.c:2325
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "Hætt_a við að fjarlægja"

#: src/caja-property-browser.c:2334
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Bæta við nýju mynstri..."

#: src/caja-property-browser.c:2337
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Bæta við nýjum lit..."

#: src/caja-property-browser.c:2340
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "Bæt_a við nýju merki..."

#: src/caja-property-browser.c:2366
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Smelltu á mynstrið til að fjarlægja það"

#: src/caja-property-browser.c:2369
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Smelltu á lit til að fjarlægja hann"

#: src/caja-property-browser.c:2372
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Smelltu á merki til að fjarlægja það"

#: src/caja-property-browser.c:2384
msgid "Patterns:"
msgstr "Mynstur:"

#: src/caja-property-browser.c:2387
msgid "Colors:"
msgstr "Litir:"

#: src/caja-property-browser.c:2390
msgid "Emblems:"
msgstr "Merki:"

#: src/caja-property-browser.c:2412
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "Fja_rlægja mynstur..."

#: src/caja-property-browser.c:2415
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "Fja_rlægja lit..."

#: src/caja-property-browser.c:2418
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "Fja_rlægja merki..."

#: src/caja-query-editor.c:178
msgid "File Type"
msgstr "Skráartegund"

#: src/caja-query-editor.c:185
msgid "Tags"
msgstr "Merki"

#: src/caja-query-editor.c:192
msgid "Modification Time"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:206
msgid "Contained text"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:352
msgid "Select folder to search in"
msgstr "Veldu þá möppu sem þú vilt leita í"

#: src/caja-query-editor.c:448 src/caja-query-editor.c:452
msgid ""
"Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags."
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:555
msgid "Documents"
msgstr "Skjöl"

#: src/caja-query-editor.c:575
msgid "Music"
msgstr "Tónlist"

#: src/caja-query-editor.c:591
msgid "Video"
msgstr "Videó"

#: src/caja-query-editor.c:609
msgid "Picture"
msgstr "Mynd"

#: src/caja-query-editor.c:631
msgid "Illustration"
msgstr "Teikning"

#: src/caja-query-editor.c:647
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Töflureiknisskjal"

#: src/caja-query-editor.c:665
msgid "Presentation"
msgstr "Kynning"

#: src/caja-query-editor.c:676
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "PDF / Postscript"

#: src/caja-query-editor.c:686
msgid "Text File"
msgstr "Textaskrá"

#: src/caja-query-editor.c:772
msgid "Select type"
msgstr "Veldu gerð"

#: src/caja-query-editor.c:864
msgid "Any"
msgstr "Hvað sem er"

#: src/caja-query-editor.c:880
msgid "Other Type..."
msgstr "Önnur gerð..."

#: src/caja-query-editor.c:1082 src/caja-query-editor.c:1221
msgid "Less than or equal to"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1084 src/caja-query-editor.c:1223
msgid "Greater than or equal to"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1097
msgid "1 Hour"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1099
msgid "1 Day"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1101
msgid "1 Week"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1103
msgid "1 Month"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1105
msgid "6 Months"
msgstr "6 mánuðir"

#: src/caja-query-editor.c:1107
msgid "1 Year"
msgstr "1 ár"

#: src/caja-query-editor.c:1238
msgid "10 KiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1240
msgid "100 KiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1242
msgid "500 KiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1244
msgid "1 MiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1246
msgid "5 MiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1248
msgid "10 MiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1250
msgid "100 MiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1252
msgid "500 MiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1254
msgid "1 GiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1256
msgid "2 GiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1258
msgid "4 GiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1261
msgid "10 KB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1275
msgid "500 MB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1346 src/caja-query-editor.c:1349
msgid "Matches files that contains specified text."
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1503
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Fjarlægja þessa forsendu úr leitinni"

#: src/caja-query-editor.c:1550
msgid "Search Folder"
msgstr "Leita í möppu"

#: src/caja-query-editor.c:1556
msgid "Edit"
msgstr "Breyta"

#: src/caja-query-editor.c:1564
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Breyta vistaðri leit"

#: src/caja-query-editor.c:1596
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Bæta við nýju skilirði í leitina"

#: src/caja-query-editor.c:1602
msgid "Go"
msgstr "Fara"

#: src/caja-query-editor.c:1606
msgid "Reload"
msgstr "Endurhlaða"

#: src/caja-query-editor.c:1611
msgid "Perform or update the search"
msgstr "Framkvæma eða uppfæra leitina"

#: src/caja-query-editor.c:1632
msgid "_Search for:"
msgstr "_Leita að:"

#: src/caja-query-editor.c:1661
msgid "Search results"
msgstr "Leitarniðurstöður"

#: src/caja-search-bar.c:174
msgid "Search:"
msgstr "Leita:"

#: src/caja-side-pane.c:381
msgid "Close the side pane"
msgstr "Loka hliðarspjaldi"

#: src/caja-spatial-window.c:920
msgid "_Places"
msgstr "_Staðir"

#: src/caja-spatial-window.c:922
msgid "Open _Location..."
msgstr "Opna _staðsetningu..."

#: src/caja-spatial-window.c:927
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Loka _yfirmöppum"

#: src/caja-spatial-window.c:928
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Loka yfirmöppum þessarar möppu"

#: src/caja-spatial-window.c:932
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "L_oka öllum möppum"

#: src/caja-spatial-window.c:933
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Loka öllum möppugluggum"

#: src/caja-spatial-window.c:945
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Staðsetja skrár og möppur á þessari tölvu eftir nafni eða innihaldi"

#: src/caja-trash-bar.c:202 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7448
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Eyða öllum hlutum í ruslið"

#: src/caja-trash-bar.c:209
msgid "Restore Selected Items"
msgstr "Endurheimta valin atriði"

#: src/caja-trash-bar.c:215
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Endurheimta valin atriði á upprunalega staðsetningu þeirra"

#: src/caja-window-bookmarks.c:83
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your"
" list?"
msgstr ""
"Viltu fjarlægja þau bókarmerki af listanum þínum sem innihalda óþekktar "
"staðsetningar?"

#: src/caja-window-bookmarks.c:88
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Bókarmerki fyrir óþekktan stað"

#: src/caja-window-manage-views.c:812
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Þú getur valið aðra sýn eða farið á aðra staðsetningu."

#: src/caja-window-manage-views.c:831
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Ekki er hægt að sýna staðsetninguna með þessum skoðara."

#: src/caja-window-manage-views.c:1444
msgid "Content View"
msgstr "Innihaldssýn"

#: src/caja-window-manage-views.c:1445
msgid "View of the current folder"
msgstr "Skoða þessa möppu"

#: src/caja-window-manage-views.c:2137
msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Caja inniheldur ekki neinn skoðara sem er fær um sýna möppuna."

#: src/caja-window-manage-views.c:2145
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Staðsetningin er ekki mappa."

#: src/caja-window-manage-views.c:2154
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "Gat ekki fundið \"%s\"."

#: src/caja-window-manage-views.c:2157
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Athugaðu stafsetningu og prófaðu svo aftur."

#: src/caja-window-manage-views.c:2166
#, c-format
msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Caja getur ekki meðhöndlað \"%s\" staðsetningar."

#: src/caja-window-manage-views.c:2171
msgid "Caja cannot handle this kind of location."
msgstr "Caja  getur ekki meðhöndlað þessa tegund staðsetningar."

#: src/caja-window-manage-views.c:2178
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Getur ekki tengst staðsetningunni."

#: src/caja-window-manage-views.c:2184
msgid "Access was denied."
msgstr "Aðgangi var hafnað."

#: src/caja-window-manage-views.c:2193
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "Gat ekki birt \"%s\" vegna þess að hýsill þess fannst ekki."

#: src/caja-window-manage-views.c:2195
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Athugaðu hvort að stafsetningarvilla hafi átt sér stað, eða hvort réttar "
"selstillingar (proxy) séu settar."

#: src/caja-window-manage-views.c:2211
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
msgstr ""
"Villa: %s\n"
"Veldu annan skoðara og reyndu aftur."

#: src/caja-window-menus.c:199
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Fara á staðsetninguna sem er skilgreind í þessu bókarmerki"

#: src/caja-window-menus.c:535
msgid ""
"Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Caja er frjáls hugbúnaður; þú getur dreift honum eða breytt að vild undir "
"GNU General Public License og er gefið út af Free Software Foundation; annað"
" hvort undir útgáfu 2 af leyfinu eða undir einhverri síðari tíma útgáfu."

#: src/caja-window-menus.c:539
msgid ""
"Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Caja er dreift í þeirri von um að það verði til hjálpar, en ber á meðan ENGA"
" ÁBYRGÐ; jafnvel þótt það hafi verið gefin í skyn ábyrgð sökum SELJANLEIKA "
"eða að Nautilius hæfi einhverjum SÉRSTÖKUM tilgangi. Ef þú vilt fá frekari "
"upplýsingar má sjá GNU General Public License."

#: src/caja-window-menus.c:543
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"Með Caja hefði átt að fylgja eintak af GNU General Public License; en ef svo"
" er ekki þá er hægt að senda bréf til Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 Bandaríkjunum (USA)"

#: src/caja-window-menus.c:575
msgid "About Caja"
msgstr ""

#: src/caja-window-menus.c:577
msgid ""
"Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online."
msgstr ""
"Caja gerir þér kleift að skipuleggja skrár og möppur, bæði á tölvunni þinni "
"og netinu."

#: src/caja-window-menus.c:580
msgid ""
"Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n"
"Copyright © 2011-2020 The Caja authors"
msgstr ""

#: src/caja-window-menus.c:586
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Samúel Jón Gunnarsson <sammi@techattack.nu>, 2003\n"
"Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2012-2016\n"
"Aðrir FOSS íslenskuþýðendur"

#: src/caja-window-menus.c:589
msgid "MATE Web Site"
msgstr "MATE vefsvæðið"

#: src/caja-window-menus.c:849
msgid "_File"
msgstr "_Skrá"

#: src/caja-window-menus.c:850
msgid "_Edit"
msgstr "Br_eyta"

#: src/caja-window-menus.c:851
msgid "_View"
msgstr "S_koða"

#: src/caja-window-menus.c:855
msgid "Close this folder"
msgstr "Loka þessari möppu"

#: src/caja-window-menus.c:860
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Bakgrunnar og merki..."

#: src/caja-window-menus.c:861
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "Sýna mynstur, liti og merki sem gera þér kleift að sérsníða útlit"

#: src/caja-window-menus.c:866
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Stilli_ngar"

#: src/caja-window-menus.c:867
msgid "Edit Caja preferences"
msgstr "Breyta stillingum fyrir Caja"

#: src/caja-window-menus.c:870
msgid "Open _Parent"
msgstr "Opna yfirmö_ppu"

#: src/caja-window-menus.c:871
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Opna yfirmöppuna"

#: src/caja-window-menus.c:880
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Hætta við að hlaða núverandi staðsetningu"

#: src/caja-window-menus.c:884
msgid "_Reload"
msgstr "Endu_rhlaða"

#: src/caja-window-menus.c:885
msgid "Reload the current location"
msgstr "Endurhlaða núverandi staðsetningu"

#: src/caja-window-menus.c:889
msgid "_Contents"
msgstr "_Innihald"

#: src/caja-window-menus.c:890
msgid "Display Caja help"
msgstr "Sýna hjálp fyrir Caja"

#: src/caja-window-menus.c:894
msgid "_About"
msgstr "_Um"

#: src/caja-window-menus.c:895
msgid "Display credits for the creators of Caja"
msgstr "Sýna þakkir til stofnenda Caja"

#: src/caja-window-menus.c:899
msgid "Zoom _In"
msgstr "Renna _að"

#: src/caja-window-menus.c:900 src/caja-zoom-control.c:99
#: src/caja-zoom-control.c:312
msgid "Increase the view size"
msgstr "Stækka sýn"

#: src/caja-window-menus.c:914
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Renna _frá"

#: src/caja-window-menus.c:915 src/caja-zoom-control.c:100
#: src/caja-zoom-control.c:257
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Minnka sýn"

#: src/caja-window-menus.c:924
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Venjuleg st_ærð"

#: src/caja-window-menus.c:925 src/caja-zoom-control.c:101
#: src/caja-zoom-control.c:273
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Nota venjulega stærð sýnar"

#: src/caja-window-menus.c:929
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Tengjast _netþjóni..."

#: src/caja-window-menus.c:930
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Tengjast fjarlægri tölvu eða sameiginlegum disk"

#: src/caja-window-menus.c:934 src/file-manager/fm-directory-view.c:7683
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7687
msgid "_Home Folder"
msgstr "_Heimamappa"

#: src/caja-window-menus.c:939
msgid "_Computer"
msgstr "_Tölva"

#: src/caja-window-menus.c:944
msgid "_Network"
msgstr "_Netkerfi"

#: src/caja-window-menus.c:949
msgid "T_emplates"
msgstr "_Sniðmát"

#: src/caja-window-menus.c:950
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Opna sniðmátamöppuna þína"

#: src/caja-window-menus.c:954
msgid "_Trash"
msgstr "_Rusl"

#: src/caja-window-menus.c:955
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Opna ruslmöppuna þína"

#: src/caja-window-menus.c:963
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Sýna _faldar skrár"

#: src/caja-window-menus.c:964
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Sýna/fela faldar skrár í núverandi glugga"

#: src/caja-window-menus.c:969
msgid "Show Bac_kup Files"
msgstr ""

#: src/caja-window-menus.c:970
msgid "Toggle the display of backup files in the current window"
msgstr ""

#: src/caja-window-menus.c:1003
msgid "_Up"
msgstr "_Upp"

#: src/caja-window-menus.c:1006
msgid "_Home"
msgstr "_Heim"

#: src/caja-window-slot.c:209 src/file-manager/fm-list-model.c:487
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1380
msgid "Loading..."
msgstr "Hleð..."

#: src/caja-x-content-bar.c:69
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr "Þessar skrár eru á hljóðgeisladiski (CD)."

#: src/caja-x-content-bar.c:73
msgid "These files are on an Audio DVD."
msgstr "Þessar skrár eru á hljóðmynddiski (Audio DVD)."

#: src/caja-x-content-bar.c:77
msgid "These files are on a Video DVD."
msgstr "Þessar skrár eru á myndbandsdiski (Video DVD)."

#: src/caja-x-content-bar.c:81
msgid "These files are on a Video CD."
msgstr "Þessar skrár eru á myndbandsgeisladiski (Video CD)."

#: src/caja-x-content-bar.c:85
msgid "These files are on a Super Video CD."
msgstr "Þessar skrár eru á Super Video geisladiski (CD)."

#: src/caja-x-content-bar.c:89
msgid "These files are on a Photo CD."
msgstr "Þessar skrár eru á ljósmyndageisladiski (PhotoCD)."

#: src/caja-x-content-bar.c:93
msgid "These files are on a Picture CD."
msgstr "Þessar skrár eru á myndageisladiski (PictureCD)."

#: src/caja-x-content-bar.c:97
msgid "The media contains digital photos."
msgstr "Þessi miðill inniheldur stafrænar ljósmyndir."

#: src/caja-x-content-bar.c:101
msgid "These files are on a digital audio player."
msgstr "Þessar skrár eru á stafrænum tónlistarspilara."

#: src/caja-x-content-bar.c:105
msgid "The media contains software."
msgstr "Þessi miðill inniheldur hugbúnað."

#: src/caja-x-content-bar.c:110
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr "Borið var kennsl á þennan miðil sem \"%s\"."

#: src/caja-zoom-control.c:85
msgid "Zoom In"
msgstr "Renna að"

#: src/caja-zoom-control.c:86
msgid "Zoom Out"
msgstr "Renna frá"

#: src/caja-zoom-control.c:87
msgid "Zoom to Default"
msgstr "Sjálfgefinn aðdráttur"

#: src/caja-zoom-control.c:852
msgid "Zoom"
msgstr "Stækka"

#: src/caja-zoom-control.c:857
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Setja aðdráttargildi fyrir núverandi sýn"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunnur"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7447
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9186
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Tæ_ma rusl"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7411
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Bú_a til forritaræsi..."

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7412
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Búa til nýjan ræsi"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:774
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Breyta _bakgrunni skjáborðs"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:776
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "Sýna glugga sem gerir þér kleift að sejta bakgrunns mynstur eða lit"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:783
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tæma rusl"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:886
msgid "Desktop View"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:887
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7691
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7695
msgid "_Desktop"
msgstr "Skjá_borð"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:888
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "Skjáborðssýnin lenti í villu."

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:889
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Skjáborðssýnin lenti í villu við ræsingu."

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:890
msgid "Display this location with the desktop view."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:660
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:663
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1209
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Velja samsvarandi hluti"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1233
msgid "_Pattern:"
msgstr "M_ynstur:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1240
msgid "Examples: "
msgstr "Dæmi: "

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1366
msgid "Save Search as"
msgstr "Vista leit sem"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1374
msgid "_Save"
msgstr "_Vista"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1393
msgid "Search _name:"
msgstr "_Nafn leitar:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1409
msgid "_Folder:"
msgstr "_Mappa:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1414
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Veldu möppu til að vista leitina í"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2310
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2347
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" valin"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2312
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2322
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more
#. than 1)
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2333
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2350
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2357
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Translators: This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2376
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2389
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "Laust pláss: %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2400
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, laust pláss: %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2415
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2434
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2448
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2461
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4517
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4612
msgid "Open parent location"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4613
msgid "Open parent location for the selected item"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5490
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Keyra \"%s\" á hvern valinn hlut"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5748
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Búa til skjal úr sniðmátinu \"%s\""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6006
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Allar keyranlegar skrár úr þessari möppu munu birtast í Skriftu-valmyndinni."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6008
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items"
" as input."
msgstr ""
"Með því að velja skriftu úr valmyndinni mun sú forskrift keyra með völdum "
"hlutum í inntaki."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6010
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6080
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1014
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" verður flutt ef þú velur Líma-skipunina"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6084
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1020
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" verður afrituð ef þú velur Líma-skipunina"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6091
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6098
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6278
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Það er ekkert í úrklippusafni til að líma."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6496
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "Get ekki aftengt staðsetninguna"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6517
msgid "Unable to eject location"
msgstr "Get ekki spýtt út staðsetningunni"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6532
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Ekki tókst að stððva drif"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7092
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Tengjast þjóninum %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7104
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8368
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8462
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8574
msgid "_Connect"
msgstr "_Tengjast"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7118
msgid "Link _name:"
msgstr "_Heiti tengils:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7389
msgid "Create _Document"
msgstr "Búa til _skjal"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7390
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Opna me_ð"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7391
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Veldu forrit sem opna á valin hlut"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7393
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7672
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1382
msgid "_Properties"
msgstr "_Eiginleikar"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7394
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9173
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Skoða eða breyta eigindum fyrir hvern valdan hlut"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7401
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1300
msgid "Create _Folder"
msgstr "Sto_fna Möppu "

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7402
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Búa til nýja tóma möppu inn í þessari möppu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7404
msgid "No templates installed"
msgstr "Enginn sniðmát uppsett"

#. Translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7407
msgid "_Empty File"
msgstr "_Tóm skrá"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7408
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Búa til nýja tóma skrá inni í þessari möppu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7416
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Opna valin hlut í þessum glugga"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7423
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7604
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Opna í vafurglugga"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7424
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Opna hvern valinn hlut í vafraglugga"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7428
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Opna hvern hlut sem valinn er í nýjum flipa"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7431
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7613
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "Opna í _möppuglugga"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7432
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Opna hvern valinn hlut í möppuglugga"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7435
msgid "Other _Application..."
msgstr "_Annað forrit..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7436
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7440
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Veldu annað forrit sem opna á valdinn hlut"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7439
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Opn_a með öðru forriti..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7443
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Opna skriftumöppu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7444
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr ""
"Sýna möppuna sem inniheldur skifturnar sem koma fyrir í þessari valmynd"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7452
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Undirbýr valdar skrár undir það að verða fluttar með \"Líma\" skipuninni"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7456
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr ""
"Undirbýr valdar skrár undir það að verða afritaðar með \"Líma\" skipuninni"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7460
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Flytja eða afrita skrár sem hafa verið valdar með \"Klippa\" eða \"Afrita\" "
"skipun"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7465
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7626
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1329
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "Líma inn í mö_ppu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7466
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
"Flytja eða afrita skrár, sem hafa verið valdar með \"Klippa\" eða \"Afrita\""
" skipun, í valda möppu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7468
msgid "Cop_y to"
msgstr "Afri_ta í"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7469
msgid "M_ove to"
msgstr "_Færa í"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7472
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Velja alla hluti inn í þessum glugga"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7475
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Velja hlu_ti sem samsvara..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7476
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Velja alla hluti í þessum glugga sem samsvara ákveðnu mynstri"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7479
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Snúa vali við"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7480
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Velja allt og aðeins þá hluti sem eru ekki nú þegar valdir"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7483
msgid "D_uplicate"
msgstr "Tvö_falda"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7484
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Tvöfalda hvern valinn hlut"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7487
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9156
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7488
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Búa til sýndartengil fyrir hvern valin hlut"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7491
msgid "_Rename..."
msgstr "Endu_rnefna"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7492
msgid "Rename selected item"
msgstr "Endurnefna valin hlut"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7500
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9115
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Flytja hvern og einn valin hlut í ruslið"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7504
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Eyða hverjum völdum hlut, án þess að henda í ruslið"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7507
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7639
msgid "_Restore"
msgstr "Endu_rheimta"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7511
msgid "_Undo"
msgstr "_Afturkalla"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7512
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11345
msgid "Undo the last action"
msgstr "Afturkalla síðustu aðgerð"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7515
msgid "_Redo"
msgstr "_Endurgera"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7516
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11365
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Endurtaka síðustu afturkölluðu aðgerð"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7526
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Endurstilla á s_jálfgefna sýn"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7527
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Frumstilla uppröðun og aðdráttarstig svo þær passi við áður forstillta sýn"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7530
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Tengjast þessum þjóni"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7531
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Búa til varanlega tengingu við þennan þjón"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7535
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Tengja valda gagnahirslu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7539
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Aftengja valda gagnahirslu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7543
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Spýta valdri gagnahirslu út"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7547
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Forsníða valda gagnahirslu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7551
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Ræsa valda gagnahirslu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7555
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8596
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Stöðva valda gagnahirslu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7559
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7587
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7668
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Skynja miðil í völdu drifi"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7563
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Tengja diskinn sem tengist þessari opnu möppu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7567
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Aftengja diskinn sem tengist þessari opnu möppu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7571
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Spýta út disknum sem tengist þessari opnu möppu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7575
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Forsníða diskinn sem tengist þessari opnu möppu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7579
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Ræsa diskinn sem tengist þessari opnu möppu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7583
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Stöðva diskinn sem tengist þessari opnu möppu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7590
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Opna skrá og loka glugga"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7594
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "_Vista leit"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7595
msgid "Save the edited search"
msgstr "Vista breyttu leitina"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7598
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "_Vista leit sem..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7599
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Vista núverandi leit sem skrá"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7605
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Opna þessa möppu í vafurglugga"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7609
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Opna þessa möppu í nýjum flipa"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7614
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Opna þessa möppu í möppuglugga"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7619
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr ""
"Undirbúa þessa möppu undir það að verða flutta með Líma skráarskipuninni"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7623
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Búa þessa möppu undir að verða afritaða með Líma-skipun"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7627
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr ""
"Flytja eða afrita skrár sem hafa verið valdar með því að klippa eða afrita "
"þær yfir í þessa möppu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7632
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Færa þessa möppu í ruslið"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7636
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Eyða þessari möppu, án þess að henda í ruslið"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7644
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Tengja diskinn sem tengist þessari möppu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7648
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Aftengja diskinn sem tengist þessari möppu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7652
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Spýta út disknum sem tengist þessari möppu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7656
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "Forsníða diskinn sem tengist þessari möppu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7660
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Ræsa diskinn sem tengist þessari möppu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7664
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Stöðva diskinn sem tengist þessari möppu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7673
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Skoða eða breyta eigindum fyrir þessa möppu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7676
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7679
msgid "_Other pane"
msgstr "_Annað spjald"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7677
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Afrita valda hluti yfir á hitt spjaldið"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7680
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Færa valda hluti yfir á hitt spjaldið"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7684
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "Afrita valda hluti í heimamöppuna"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7688
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "Færa valda hluti í heimamöppuna"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7692
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "Afrita valda hluti á skjáborðið"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7696
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "Færa valda hluti á skjáborðið"

#. Translators: %s is a directory
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7786
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Keyra eða stjórna forskriftum úr %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7789
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skriftur"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8205
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Færa opnu möppuna úr ruslinu og yfir í \"%s\""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8208
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8212
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8218
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8222
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8228
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8232
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8361
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8365
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8567
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8571
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Ræsa valið drif"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8369
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8575
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Tengjast völdu drifi"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8372
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8466
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8578
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "Ræ_sa margdiska-drif"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8373
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8579
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Ræsa valið margdiska-drif"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8376
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Aflæsa drifi"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8377
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8583
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Aftengja valið drif"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8390
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Stöðva valið drif"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8394
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8600
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Fjarlægja valið drif á öruggan máta"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8397
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8491
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8603
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Aftengjast"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8398
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8604
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Aftengja valið drif"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8401
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8495
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8607
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Stöðva margdiskatæki"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8402
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8608
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Stöða valið margdiska-drif"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8406
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8612
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Læsa völdu drifi"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8455
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8459
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Ræsa drifið sem tengt er opnu möppunni"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8463
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Tengjast við drifið sem tengt er opnu möppunni"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8467
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Ræsa margdiska-drifið sem tengt er opnu möppunni"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8471
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Aflæsa drifinu sem tengt er opnu möppunni"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8484
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "_Stöðva drifið sem tengt er opnu möppunni"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8488
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Fjarlægja á öruggan hátt drifið sem tengt er opnu möppunni"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8492
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Aftengja drifið sem tengt er opnu möppunni"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8496
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Stöðva margdiska-drifið sem tengt er opnu möppunni"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8500
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Læsa drifinu sem tengt er opnu möppunni"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8686
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9024
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "Skoða í nýjum _glugga"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8692
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9034
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8711
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9065
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "Vafra um í nýjum _flipa"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8766
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9110
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Eyða endanlega"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8767
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Eyða opinni möppu endanlega"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8771
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Flytja opnu möppuna í ruslið"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8962
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Opna með %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9017
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9026
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9058
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9067
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9111
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Eyða öllum völdum hlutum varanlega"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9171
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Skoða eða breyta eigindum fyrir opnu möppuna"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10481
msgid "Download location?"
msgstr "Niðurhalsstaðsetning?"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10484
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Þú getur halað henni niður eða búið til tengil á hana."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10487
msgid "Make a _Link"
msgstr "Sto_fna tengil"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10494
msgid "_Download"
msgstr "_Hala niður"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10651
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10710
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10823
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "'Draga-sleppa' er ekki stutt."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10652
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "'Draga-sleppa' er einungis stutt á staðbundnum skráakerfum."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10711
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10824
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Ógild dráttaraðferð var notuð."

#. Translators: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10901
msgid "dropped text.txt"
msgstr "slepptur texti.txt"

#. Translators: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10947
msgid "dropped data"
msgstr "sleppt gögn"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11344
msgid "Undo"
msgstr "Afturkalla"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11364
msgid "Redo"
msgstr "Endurtaka"

#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 src/file-manager/fm-ditem-page.c:452
msgid "Comment"
msgstr "Athugasemd"

#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:443
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:455
msgid "Command"
msgstr "Skipun"

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:397 src/file-manager/fm-empty-view.c:399
msgid "Empty View"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:398
msgid "_Empty"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:400
msgid "The empty view encountered an error."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:401
msgid "Display this location with the empty view."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Þú hefur ekki nægjanleg réttindi til að skoða innihaldið í \"%s\"."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:76
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "\"%s\" fannst ekki. Kannski var henni nýlega eytt."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr "Get ekki sýnt allt innihald \"%s\": %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "Ekki tókst að sýna innihald möppunnar."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:120
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"Skráarheitið \"%s\" er núþegar notað innan þessarar möppu. Vinsamlegast "
"veldu annað skráarheiti."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:125
#, c-format
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"Þessi mappa inniheldur ekki \"%s\". Kannski hefur hluturinn verið færður eða"
" strokaður út?"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:130
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "Þú hefur ekki nægjanleg réttindi til að endurnefna \"%s\"."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please"
" use a different name."
msgstr ""
"Skráarheitið \"%s\" er ógilt vegna þess að það inniheldur táknið \"/\". "
"Vinsamlegast notið annað skráarheiti."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:142
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "Skráarheitið \"%s\" er óglit. Vinsamlegast notið annað skráarheiti."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:158
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Því miður, en ekki tókst að endurnefna \"%s\" yfir í \"%s\": %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:166
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Ekki var hægt að endurnefna hlutinn."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:191
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Þú hefur ekki nægjanleg réttindi til að breyta hópréttindum fyrir \"%s\"."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
msgstr "Get ekki breytt hópnum á \"%s\": %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Ekki var hægt að breyta hópnum."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:231
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "Því miður, en ekki tókst að breyta eiganda á \"%s\": %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Ekki var hægt að breyta eiganda."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:254
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "Get ekki breytt heimildum á \"%s\": %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:256
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Ekki var hægt að breyta skráarheimildum."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:366
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Endurnefni \"%s\" yfir í \"%s\"."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:130
msgid "by _Name"
msgstr "eftir _Nafni"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:131 src/file-manager/fm-icon-view.c:1760
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir skráarheiti"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:137
msgid "by _Size"
msgstr "eftir _Stærð"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:138 src/file-manager/fm-icon-view.c:1766
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir stærð"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:144
msgid "by S_ize on Disk"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:145 src/file-manager/fm-icon-view.c:1772
msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151
msgid "by _Type"
msgstr "eftir _gerð"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152 src/file-manager/fm-icon-view.c:1778
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir gerð"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
msgid "by Modification _Date"
msgstr "eftir breytingar_dagssetningu"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159 src/file-manager/fm-icon-view.c:1784
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir hvenær skránni var breytt"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
msgid "by _Emblems"
msgstr "Eftir m_erkjum"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166 src/file-manager/fm-icon-view.c:1790
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir merkjum"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
msgid "by T_rash Time"
msgstr "efti_r hvenær hent í ruslið"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 src/file-manager/fm-icon-view.c:1796
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr "Raða táknmyndum í dálka eftir því hvenær þeim var hent"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
msgid "by E_xtension"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
msgid "Keep icons sorted by reversed extension segments in rows"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:794
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "Raða á skjáb_orð eftir heiti"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1709
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "R_aða atriðum"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1711
msgid "Resize Icon..."
msgstr "Breyta stærð táknmyndar..."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1712
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr "Gera valda táknmynd teygjanlega"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1716 src/file-manager/fm-icon-view.c:1935
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Endurheimta upprunalegar _stærðir táknmynda"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1717
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Breyta hverri valdri táknmynd í upprunalega stærð"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1721
msgid "_Organize by Name"
msgstr "_Raða eftir nafni"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1722
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Endurstaðsetja táknmyndir til að þær passi betur í glugga og til að forðast "
"skörun"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1730
msgid "Compact _Layout"
msgstr "_þjöppuð uppröðun"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1731
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Víxla þjappaðra útliti af/á"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1736
msgid "Re_versed Order"
msgstr "_Öfug röð"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1737
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Sýna táknmyndir í öfugri röð"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1742
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Halda jöfnuðu"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1743
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Halda táknmyndum uppröðum á hnitaneti"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1753
msgid "_Manually"
msgstr "Handvirk_t"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1754
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Skilja táknmyndir eftir þar sem þeim er sleppt"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1759
msgid "By _Name"
msgstr "Eftir _skráarheiti"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1765
msgid "By _Size"
msgstr "Eftir _stærð"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1771
msgid "By S_ize on Disk"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1777
msgid "By _Type"
msgstr "Eftir _Gerð"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1783
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Eftir breytingar _dagsetningu"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1789
msgid "By _Emblems"
msgstr "Eftir m_erkjum"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1795
msgid "By T_rash Time"
msgstr "Efti_r tíma þegar var hent"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1801
msgid "By E_xtension"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1802
msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1936
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Endurheimta upprunalegu _stærð táknmyndar"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2419
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "bendir á \"%s\""

#. Translators: this is used in the view menu
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3438
msgid "_Icons"
msgstr "Táknmynd_ir"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3439
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Táknmyndasýnin lenti í villu."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3440
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Táknmyndasýnin lenti í villu við ræsingu."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3441
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Sýna þessa staðsetningu í táknmyndasýn."

#. Translators: this is used in the view menu
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3453
msgid "_Compact"
msgstr "_Þjöppuð"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3454
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "Villa kom upp við að nota þjöppuðu sýnina."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3455
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "Villa kom upp í ræsingu við að nota þjöppuðu sýnina."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3456
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Sýna þennan stað með þjappaðri sýn."

#: src/file-manager/fm-list-model.c:483 src/file-manager/fm-tree-model.c:1380
msgid "(Empty)"
msgstr "(Tómt)"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2558
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s sýnilegir dálkar"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2582
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Veldu í hvaða röð upplýsingar skulu birtast í þessari möppu:"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2636
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Sýnilegir _dálkar..."

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2637
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Veldu dálkana sem eiga að vera sýnilegir í möppunni"

#. Translators: this is used in the view menu
#: src/file-manager/fm-list-view.c:3500
msgid "_List"
msgstr "_Listi"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:3501
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Listasýnin lenti í villu."

#: src/file-manager/fm-list-view.c:3502
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Listasýnin lenti í villu við ræsingu."

#: src/file-manager/fm-list-view.c:3503
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Sýna þessa staðsetningu í listasýn."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:514
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Ekki er hægt að úthluti fleiri en einni sérsniðinni táknmynd í einu!"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:648
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1004
msgid "Properties"
msgstr "Stillingar"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1016
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Stillingar %s"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1346
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1554
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Hætta við breytingu á hóp?"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1969
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Hætta við breytingu á eiganda?"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2296
msgid "nothing"
msgstr "ekkert"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2298
msgid "unreadable"
msgstr "ólesanlegt"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2317
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)"
msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2327
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(sumt er ólesanlegt)"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2344
msgid "Contents:"
msgstr "Innihald:"

#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3120
msgid "used"
msgstr "notað"

#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3131
msgid "free"
msgstr "laust"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3135
msgid "Total capacity:"
msgstr "Heildarstærð:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3149
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Tegund skráarkerfis:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3234
msgid "Basic"
msgstr "Grunn"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3296
msgid "Link target:"
msgstr "Áfangastaður tengils:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3310
msgid "Size on Disk:"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3325
msgid "Volume:"
msgstr "Gagnahirsla:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3334
msgid "Accessed:"
msgstr "Síðast notað:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3338
msgid "Modified:"
msgstr "Breytt þann:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3347
msgid "Free space:"
msgstr "Laust pláss:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3875
msgid "_Read"
msgstr "_Lestur"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3877
msgid "_Write"
msgstr "_Skrift"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3879
msgid "E_xecute"
msgstr "Ke_yra"

#. Translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4147
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4158
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4170
msgid "no "
msgstr "nei "

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4150
msgid "list"
msgstr "lista upp"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4152
msgid "read"
msgstr "lesa"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4161
msgid "create/delete"
msgstr "búa til/eyða"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4163
msgid "write"
msgstr "skrifa"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4172
msgid "access"
msgstr "aðgangur"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4220
msgid "Access:"
msgstr "Aðgangur:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4222
msgid "Folder access:"
msgstr "Mappa opnuð:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4224
msgid "File access:"
msgstr "Skrá opnuð:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4242
msgid "List files only"
msgstr "Telja bara upp skrár"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4244
msgid "Access files"
msgstr "Nálgast skrár"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4246
msgid "Create and delete files"
msgstr "Búa til og eyða skrám"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4253
msgid "Read-only"
msgstr "Skrifvarið"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4255
msgid "Read and write"
msgstr "Lesa og skrifa"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4320
msgid "Special flags:"
msgstr "Sérstök flögg:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4322
msgid "Set _user ID"
msgstr "Setja notendaa_uðkenni"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4323
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Setja hópa a_uðkenni"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4324
msgid "_Sticky"
msgstr "Klí_strað"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4399
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4591
msgid "_Owner:"
msgstr "_Eigandi:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4407
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4497
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4600
msgid "Owner:"
msgstr "Eigandi:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4431
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4615
msgid "_Group:"
msgstr "Hó_pur:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4439
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4498
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4623
msgid "Group:"
msgstr "Hópur:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4463
msgid "Others"
msgstr "Aðrir"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4478
msgid "Execute:"
msgstr "Keyra:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4481
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "L_eyfa keyrslu skrárinnar sem forrits"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4499
msgid "Others:"
msgstr "Annað:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4639
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Möppuheimildir:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4646
msgid "File Permissions:"
msgstr "Skráaheimildir:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4655
msgid "Text view:"
msgstr "Textasýn:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4803
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Þú ert ekki eigandinn þannig að þú getur ekki breytt heimildunum."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4823
msgid "SELinux context:"
msgstr "SELinux samhengi:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4828
msgid "Last changed:"
msgstr "Síðast breytt:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4841
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Beita heimildum á umluktar skrár"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Ekki var hægt að ákvarða skráarréttindi fyrir \"%s\"."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4858
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Ekki var hægt að ákvarða skráarréttindi fyrir valda skrá."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5448
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Bý til eiginleikaglugga."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5743
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Veldu sérsniðna táknmynd"

#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1712
msgid "Tree"
msgstr "Greinar"

#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1718
msgid "Show Tree"
msgstr "Sýna greinar"

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:443
msgid "Widget View"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:444
msgid "_Widget View"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:445
msgid "The widget view encountered an error."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:446
msgid "The widget view encountered an error while starting up."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:447
msgid "Display this location with the widget view."
msgstr ""