# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the caja package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# lc_ <luca.caroppo@bluewin.ch>, 2021
# Marco Z. <minaz666@gmail.com>, 2021
# Dario Di Nucci <linkin88mail@gmail.com>, 2021
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# clefebvre <clement.lefebvre@linuxmint.com>, 2021
# Giuseppe Pignataro <rogepix@gmail.com>, 2021
# LuKePicci <luca.piccirillo@gmail.com>, 2021
# Enrico B. <enricobe@hotmail.com>, 2021
# Marco Bartolucci, 2021
# l3nn4rt, 2021
# 6d1bb5d393520b00f70a137a58397ea1_b5ba1e2 <22cc5e560e0d5b6554809bfb51b90403_882095>, 2021
# Alessandro Volturno <alelvb@inwind.it>, 2022
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: caja 1.25.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-04 14:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 16:24+0000\n"
"Last-Translator: Alessandro Volturno <alelvb@inwind.it>, 2022\n"
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"

#: data/browser.xml:3
msgid "_Patterns"
msgstr "_Modelli"

#: data/browser.xml:3
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "Per cambiare motivo, trascinarne uno su un oggetto"

#: data/browser.xml:4
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Blu striato"

#: data/browser.xml:5
msgid "Blue Rough"
msgstr "Blu grezzo"

#: data/browser.xml:6
msgid "Blue Type"
msgstr "Tipografia in blu"

#: data/browser.xml:7
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Metallo spazzolato"

#: data/browser.xml:8
msgid "Burlap"
msgstr "Tela da imballaggio"

#: data/browser.xml:9
msgid "Camouflage"
msgstr "Mimetico"

#: data/browser.xml:10
msgid "Chalk"
msgstr "Gesso"

#: data/browser.xml:11
msgid "Cork"
msgstr "Sughero"

#: data/browser.xml:12
msgid "Countertop"
msgstr "Fòrmica"

#: data/browser.xml:13
msgid "Dark GNOME"
msgstr "GNOME scuro"

#: data/browser.xml:14
msgid "Dots"
msgstr "Puntini"

#: data/browser.xml:15
msgid "Fibers"
msgstr "Fibre"

#: data/browser.xml:16
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Fleur De Lis"

#: data/browser.xml:17
msgid "Floral"
msgstr "Floreale"

#: data/browser.xml:18
msgid "Fossil"
msgstr "Fossile"

#: data/browser.xml:19
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: data/browser.xml:20
msgid "Green Weave"
msgstr "Tessitura verde"

#: data/browser.xml:21
msgid "Ice"
msgstr "Ghiaccio"

#: data/browser.xml:22
msgid "Manila Paper"
msgstr "Carta da imballaggio"

#: data/browser.xml:23
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Muschio striato"

#: data/browser.xml:24
msgid "Numbers"
msgstr "Numeri"

#: data/browser.xml:25
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Oceano a strisce"

#: data/browser.xml:26
msgid "Purple Marble"
msgstr "Marmo viola"

#: data/browser.xml:27
msgid "Ridged Paper"
msgstr "Carta increspata"

#: data/browser.xml:28
msgid "Rough Paper"
msgstr "Carta ruvida"

#: data/browser.xml:29
msgid "Sky Ridge"
msgstr "Cielo striato"

#: data/browser.xml:30
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Cresta Innevata"

#: data/browser.xml:31
msgid "Stucco"
msgstr "Stucco"

#: data/browser.xml:32
msgid "Terracotta"
msgstr "Terracotta"

#: data/browser.xml:33
msgid "Wavy White"
msgstr "Bianco ondulato"

#: data/browser.xml:36
msgid "C_olors"
msgstr "C_olori"

#: data/browser.xml:36
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "Per cambiare colore, trascinarne uno su un oggetto"

#: data/browser.xml:37
msgid "Mango"
msgstr "Mango"

#: data/browser.xml:38
msgid "Orange"
msgstr "Arancio"

#: data/browser.xml:39
msgid "Tangerine"
msgstr "Mandarino"

#: data/browser.xml:40
msgid "Grapefruit"
msgstr "Pompelmo"

#: data/browser.xml:41
msgid "Ruby"
msgstr "Rubino"

#: data/browser.xml:42
msgid "Pale Blue"
msgstr "Blu chiaro"

#: data/browser.xml:43
msgid "Sky"
msgstr "Cielo"

#: data/browser.xml:44
msgid "Danube"
msgstr "Danubio"

#: data/browser.xml:45
msgid "Indigo"
msgstr "Indaco"

#: data/browser.xml:46
msgid "Violet"
msgstr "Violetto"

#: data/browser.xml:47
msgid "Sea Foam"
msgstr "Schiuma di mare"

#: data/browser.xml:48
msgid "Leaf"
msgstr "Foglia"

#: data/browser.xml:49
msgid "Deep Teal"
msgstr "Anatra"

#: data/browser.xml:50
msgid "Dark Cork"
msgstr "Sughero scuro"

#: data/browser.xml:51
msgid "Mud"
msgstr "Fango"

#: data/browser.xml:52
msgid "Fire Engine"
msgstr "Pompiere"

#: data/browser.xml:53
msgid "Envy"
msgstr "Invidia"

#: data/browser.xml:54
msgid "Azul"
msgstr "Azul"

#: data/browser.xml:55
msgid "Lemon"
msgstr "Limone"

#: data/browser.xml:56
msgid "Bubble Gum"
msgstr "Gomma da masticare"

#: data/browser.xml:57
msgid "White"
msgstr "Bianco"

#: data/browser.xml:58
msgid "Apparition"
msgstr "Fantasma"

#: data/browser.xml:59
msgid "Silver"
msgstr "Argento"

#: data/browser.xml:60
msgid "Concrete"
msgstr "Cemento"

#: data/browser.xml:61
msgid "Shale"
msgstr "Argilla friabile"

#: data/browser.xml:62
msgid "Granite"
msgstr "Granito"

#: data/browser.xml:63
msgid "Eclipse"
msgstr "Eclissi"

#: data/browser.xml:64
msgid "Charcoal"
msgstr "Carbone"

#: data/browser.xml:65
msgid "Onyx"
msgstr "Onice"

#: data/browser.xml:66
msgid "Black"
msgstr "Nero"

#: data/browser.xml:69
msgid "_Emblems"
msgstr "_Simboli"

#: data/browser.xml:69
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "Per aggiungere un simbolo, trascinarne uno su un oggetto"

#: data/browser.xml:71 src/caja-emblem-sidebar.c:1000
#: src/caja-property-browser.c:1968
msgid "Erase"
msgstr "Cancella"

#: data/caja.appdata.xml.in.in:7 data/caja-browser.desktop.in.in:3
#: data/caja.desktop.in.in:3 data/caja-folder-handler.desktop.in.in:3
#: src/caja-spatial-window.c:403 src/caja-window.c:167
#: src/caja-window-menus.c:574
msgid "Caja"
msgstr "Caja"

#: data/caja.appdata.xml.in.in:8
msgid "File manager for the MATE desktop environment"
msgstr "Gestore di file per l'ambiente desktop MATE"

#: data/caja.appdata.xml.in.in:10
msgid ""
"Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for "
"browsing directories, as well as previewing files and launching applications"
" associated with them. It is also responsible for handling the icons on the "
"MATE desktop. It works on local and remote file systems."
msgstr ""
"Caja è il gestore di file ufficiale del desktop MATE. Permette di sfogliare "
"cartelle, vedere le anteprime dei file e avviare le applicazioni associate a"
" tali file. Gestisce, inoltre, le icone del desktop MATE e supporta file "
"system locali o remoti."

#: data/caja.appdata.xml.in.in:16
msgid ""
"Caja is extensible through a plugin system, similar to that of GNOME "
"Nautilus, of which Caja is a fork."
msgstr ""
"Le funzionalità di Caja possono essere aumentate tramite i plugin, così come"
" in GNOME Nautilus da cui Caja deriva."

#: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:3
msgid "Autorun Prompt"
msgstr "Conferma esecuzione automatica"

#: data/caja-browser.desktop.in.in:4
msgid "File Browser"
msgstr "Esplora file"

#: data/caja-browser.desktop.in.in:5
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "Esplora il file system con il gestore di file"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-browser.desktop.in.in:15
msgid "files;browser;manager;MATE;"
msgstr "file;browser;manager;MATE;"

#: data/caja-computer.desktop.in.in:3 libcaja-private/caja-desktop-link.c:114
#: src/caja-places-sidebar.c:512
msgid "Computer"
msgstr "Computer"

#: data/caja-computer.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:944
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
"Esplora tutti i dischi e le cartelle locali e remote accessibili da questo "
"computer"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-computer.desktop.in.in:14
msgid "browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;"
msgstr "browse;dischi;cartelle;locale;remote;computer;MATE;"

#: data/caja.desktop.in.in:4
msgid "File Manager"
msgstr "Gestore dei file"

#: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:3
msgid "File Management"
msgstr "Gestione dei file"

#: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:4
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr ""
"Cambia il comportamento e l'aspetto delle finestre del gestore di file "

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:13
msgid "file;manager;change;properties;behaviour;appearance;windows;MATE;"
msgstr "file;gestore;modifica;proprieta;comportamento;aspetto;finestre;MATE;"

#: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:4 libcaja-private/caja-autorun.c:580
msgid "Open Folder"
msgstr "Apri la cartella"

#: data/caja-home.desktop.in.in:3 src/file-manager/fm-tree-view.c:1421
msgid "Home Folder"
msgstr "Cartella home"

#: data/caja-home.desktop.in.in:4 src/caja-places-sidebar.c:526
#: src/caja-window-menus.c:939
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Apri la cartella personale"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-home.desktop.in.in:14
msgid "home;personal;folder;open;MATE;"
msgstr "home;personale;cartella;apri;MATE;"

#: data/caja.xml.in:5
msgid "Saved search"
msgstr "Ricerca salvata"

#: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:3 src/caja-places-sidebar.c:854
msgid "Network"
msgstr "Rete"

#: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:949
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Esplora le posizioni preferite di rete e locali"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:14
msgid "bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;"
msgstr "segnalibri;gestore;locale;rete;unita;MATE;"

#: eel/eel-canvas.c:1309 eel/eel-canvas.c:1310
msgid "X"
msgstr "X"

#: eel/eel-canvas.c:1316 eel/eel-canvas.c:1317
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: eel/eel-editable-label.c:335
msgid "Text"
msgstr "Testo"

#: eel/eel-editable-label.c:336
msgid "The text of the label."
msgstr "Il testo dell'etichetta."

#: eel/eel-editable-label.c:342
msgid "Justification"
msgstr "Giustificazione"

#: eel/eel-editable-label.c:343
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
"L'allineamento reciproco delle righe nel testo dell'etichetta. NON influisce"
" sull'allineamento dell'etichetta. Si veda GtkMisc::xalign per questo."

#: eel/eel-editable-label.c:351
msgid "Line wrap"
msgstr "A capo automatico"

#: eel/eel-editable-label.c:352
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Se impostato, va a capo se il testo diventa troppo largo."

#: eel/eel-editable-label.c:359
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posizione del cursore"

#: eel/eel-editable-label.c:360
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "La posizione attuale, in caratteri, del cursore di inserimento."

#: eel/eel-editable-label.c:369
msgid "Selection Bound"
msgstr "Limite della selezione"

#: eel/eel-editable-label.c:370
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr ""
"La posizione, in caratteri, del lato opposto della selezione rispetto al "
"cursore."

#: eel/eel-editable-label.c:3091 libcaja-private/caja-clipboard.c:464
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7452
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7621
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1311
msgid "Cu_t"
msgstr "Taglia"

#: eel/eel-editable-label.c:3093 libcaja-private/caja-clipboard.c:469
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7456
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7625
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1320
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"

#: eel/eel-editable-label.c:3095 libcaja-private/caja-clipboard.c:474
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7460
msgid "_Paste"
msgstr "Incolla"

#: eel/eel-editable-label.c:3098
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"

#: eel/eel-gtk-extensions.c:428
msgid "Show more _details"
msgstr "Mostra maggiori _dettagli"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:236 eel/eel-stock-dialogs.c:292
#: eel/eel-stock-dialogs.c:448 eel/eel-stock-dialogs.c:649
#: libcaja-private/caja-autorun.c:1154
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:653
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:184
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:826
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1743
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:971
#: src/caja-connect-server-dialog.c:1119 src/caja-emblem-sidebar.c:293
#: src/caja-emblem-sidebar.c:552 src/caja-location-dialog.c:197
#: src/caja-property-browser.c:1120 src/caja-property-browser.c:1200
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1219
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1370
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7099
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10495
msgid "_Cancel"
msgstr "Annulla"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:238 libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:987
#: src/caja-location-dialog.c:202 src/caja-places-sidebar.c:2735
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7416
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8980
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1271
msgid "_Open"
msgstr "Apri"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:240
msgid "_Revert"
msgstr "_Ripristina"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:288
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "È possibile fermare questa operazione facendo clic su «Annulla»."

#: eel/eel-stock-dialogs.c:294 eel/eel-stock-dialogs.c:450
#: eel/eel-stock-dialogs.c:654 libcaja-private/caja-autorun.c:1159
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1386 src/caja-emblem-sidebar.c:298
#: src/caja-emblem-sidebar.c:557 src/caja-property-browser.c:1125
#: src/caja-property-browser.c:1205 src/caja-query-editor.c:776
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1224
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:656
msgid "_Clear"
msgstr "_Pulisci"

#: eel/eel-vfs-extensions.c:98
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode non valido)"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:524
msgid "No applications found"
msgstr "Nessuna applicazione trovata"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:545
msgid "Ask what to do"
msgstr "Chiedi quale azione compiere"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:563
msgid "Do Nothing"
msgstr "Nessuna azione"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:615 src/caja-x-content-bar.c:148
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Apri «%s»"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:659
msgid "Open with other Application..."
msgstr "Apri con altra applicazione..."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1048
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "È stato appena inserito un CD audio."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1052
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "È stato appena inserito un DVD audio."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1056
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "È stato appena inserito un DVD video."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1060
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "È stato appena inserito un Video CD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1064
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "È stato appena inserito un Super Video CD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1068
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "È stato appena inserito un CD vuoto."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1072
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "È stato appena inserito un DVD vuoto."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1076
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "È stato appena inserito un disco Blu-Ray vuoto."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1080
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "È stato appena inserito un HD DVD vuoto."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1084
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "È stato appena inserito un Photo CD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1088
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "È stato appena inserito un Picture CD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1092
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "È stato appena inserito un supporto con fotografie digitali."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1096
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "È stato appena collegato un lettore audio digitale."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1100
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
msgstr ""
"È stato appena inserito un supporto con software progettato per essere "
"avviato automaticamente."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1105
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "È stato appena inserito un supporto."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1107
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "Scegliere quale applicazione lanciare."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1117
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
msgstr ""
"Seleziona come aprire «%s» e se eseguire sempre questa azione per supporti "
"di tipo «%s»."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1145
msgid "_Always perform this action"
msgstr "Esegui _sempre questa azione"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1168 src/caja-places-sidebar.c:2792
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7545
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7573
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7654
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1369
msgid "_Eject"
msgstr "_Espelli"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1183 src/caja-places-sidebar.c:2785
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7541
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7569
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7650
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1360
msgid "_Unmount"
msgstr "_Smonta"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:465
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Taglia il testo selezionato negli appunti"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:470
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Copia il testo selezionato negli appunti"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:475
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Incolla il testo presente negli appunti"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:479
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7474
msgid "Select _All"
msgstr "_Seleziona tutto"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:480
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Seleziona tutto il testo di un campo di testo"

#: libcaja-private/caja-column-chooser.c:378
msgid "Move _Up"
msgstr "Sposta s_u"

#: libcaja-private/caja-column-chooser.c:388
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Sposta _giù"

#: libcaja-private/caja-column-chooser.c:401
msgid "Use De_fault"
msgstr "Usa _predefinito"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:46
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:276
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1795
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:47
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Il nome e l'icona del file."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:53 src/caja-query-editor.c:199
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:54
msgid "The size of the file."
msgstr "La dimensione del file."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:61
msgid "Size on Disk"
msgstr "Dimensione sul disco"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:62
msgid "The size of the file on disk."
msgstr "Dimensione del file sul disco."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:69
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:70
msgid "The type of the file."
msgstr "Il tipo del file."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:76
#: src/caja-image-properties-page.c:286
msgid "Date Modified"
msgstr "Data di modifica"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:77
msgid "The date the file was modified."
msgstr "La data in cui il file è stato modificato."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:84
msgid "Date Created"
msgstr "Data creata"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:85
msgid "The date the file was created."
msgstr "La data in cui è stato creato il file."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:92
msgid "Date Accessed"
msgstr "Data d'accesso"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:93
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "La data in cui si è acceduto al file."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:100
msgid "Owner"
msgstr "Proprietario"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:101
msgid "The owner of the file."
msgstr "Il proprietario del file."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:108
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:109
msgid "The group of the file."
msgstr "Il gruppo del file."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:116
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4815
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:117
msgid "The permissions of the file."
msgstr "I permessi del file."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:124
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Permessi ottali"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:125
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "I permessi del file, in notazione ottale."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:132
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo MIME"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:133
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Il tipo MIME del file."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:140
msgid "SELinux Context"
msgstr "Contesto SELinux"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:141
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "Il contesto di sicurezza SELinux del file."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:148
#: src/caja-image-properties-page.c:367 src/caja-query-editor.c:171
msgid "Location"
msgstr "Posizione"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:149
msgid "The location of the file."
msgstr "La posizione del file."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:156
#: src/caja-file-management-properties.ui:2427
msgid "Extension"
msgstr "Estensione"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:157
msgid "The extension of the file."
msgstr "L'estensione del file."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:199
msgid "Trashed On"
msgstr "Data di rimozione"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:200
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Data in cui il file è stato spostato nel cestino"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:206
msgid "Original Location"
msgstr "Posizione originale"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:207
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Posizione originale del file prima di essere spostato nel cestino"

#: libcaja-private/caja-customization-data.c:435
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:622
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:444
#: src/caja-property-browser.c:2015
msgid "Reset"
msgstr "Resetta"

#: libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:458
#: libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:164
msgid "on the desktop"
msgstr "sulla scrivania"

#. Translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#: libcaja-private/caja-desktop-link.c:111
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Home di %s"

#: libcaja-private/caja-desktop-link.c:117
msgid "Network Servers"
msgstr "Server di rete"

#: libcaja-private/caja-desktop-link.c:120 src/caja-places-sidebar.c:616
#: src/caja-trash-bar.c:185 src/file-manager/fm-tree-view.c:1428
msgid "Trash"
msgstr "Cestino"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:820
msgid "_Move Here"
msgstr "_Sposta qui"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:825
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Copia qui"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:830
msgid "_Link Here"
msgstr "Co_llega qui"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:835
msgid "Set as _Background"
msgstr "Imposta come _sfondo"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:842 libcaja-private/caja-dnd.c:895
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:849
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:850
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:883
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Imposta come sfondo per _tutte le cartelle"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:888
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Imposta come sfondo per _questa cartella"

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "Impossibile installare il simbolo."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr ""
"È necessario specificare una parola chiave non vuota per il nuovo simbolo."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Le parole chiave per i simboli possono contenere solo lettere, spazi e "
"numeri."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "È già presente un simbolo di nome «%s»."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "Scegli un nome diverso per il simbolo."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Impossibile salvare il simbolo personalizzato."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Impossibile salvare il nome del simbolo personalizzato."

#: libcaja-private/caja-file.c:1223 libcaja-private/caja-vfs-file.c:452
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Questo file non può essere montato"

#: libcaja-private/caja-file.c:1268
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Questo file non può essere smontato"

#: libcaja-private/caja-file.c:1302
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Questo file non può essere espulso"

#: libcaja-private/caja-file.c:1335 libcaja-private/caja-vfs-file.c:641
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Questo file non può essere avviato"

#: libcaja-private/caja-file.c:1387 libcaja-private/caja-file.c:1418
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Questo file non può essere fermato"

#: libcaja-private/caja-file.c:1826
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Nei nomi di file, non è consentito l'uso di \"/\""

#: libcaja-private/caja-file.c:1844
msgid "File not found"
msgstr "File non trovato"

#: libcaja-private/caja-file.c:1872
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "I file radice non possono essere rinominati"

#: libcaja-private/caja-file.c:1895
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Impossibile rinominare l'icona desktop"

#: libcaja-private/caja-file.c:1926
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Impossibile rinominare il file desktop"

#: libcaja-private/caja-file.c:4787
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "oggi alle 00.00.00 PM"

#: libcaja-private/caja-file.c:4788 src/caja-file-management-properties.c:502
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "oggi alle %-I:%M:%S %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4790
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "oggi alle 00.00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4791
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "oggi alle %-I:%M %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4793
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "oggi, 00.00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4794
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "oggi, %-H.%M %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4796 libcaja-private/caja-file.c:4797
msgid "today"
msgstr "oggi"

#: libcaja-private/caja-file.c:4806
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "ieri alle 00.00.00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4807
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ieri alle %-H.%M.%S %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4809
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "ieri alle 00.00 PM"

#: libcaja-private/caja-file.c:4810
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "ieri alle %-I:%M %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4812
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "ieri, 00.00 PM"

#: libcaja-private/caja-file.c:4813
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "ieri, %-H.%M %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4815 libcaja-private/caja-file.c:4816
msgid "yesterday"
msgstr "ieri"

#: libcaja-private/caja-file.c:4827
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Mercoledì, 00 settembre 0000 alle 00.00.00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4828
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y alle %-I:%M:%S %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4830
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Lun, 00 ott 0000 alle 00.00.00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4831
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y alle %-H.%M.%S"

#: libcaja-private/caja-file.c:4833
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Lun, 00 ott 0000 alle 00.00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4834
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4836
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 ott 0000 alle 00.00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4837
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y alle %-H.%M %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4839
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 ott 0000, 00.00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4840
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4842
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00.00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4843
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-H.%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4845
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4846
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"

#: libcaja-private/caja-file.c:5483
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Non è consentito impostare i permessi"

#: libcaja-private/caja-file.c:5777
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Non è consentito impostare il proprietario"

#: libcaja-private/caja-file.c:5795
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "L'utente «%s» specificato non esiste"

#: libcaja-private/caja-file.c:6057
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Non è consentito impostare il gruppo"

#: libcaja-private/caja-file.c:6075
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Il gruppo «%s» specificato non esiste"

#: libcaja-private/caja-file.c:6229 src/file-manager/fm-directory-view.c:2397
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u oggetto"
msgstr[1] "%'u oggetti"
msgstr[2] "%'u oggetti"

#: libcaja-private/caja-file.c:6230
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u cartella"
msgstr[1] "%'u cartelle"
msgstr[2] "%'u cartelle"

#: libcaja-private/caja-file.c:6231
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u file"
msgstr[1] "%'u file"
msgstr[2] "%'u file"

#: libcaja-private/caja-file.c:6335
msgid "%"
msgstr "%"

#: libcaja-private/caja-file.c:6336
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s byte)"

#: libcaja-private/caja-file.c:6690 libcaja-private/caja-file.c:6714
msgid "? items"
msgstr "? oggetti"

#: libcaja-private/caja-file.c:6696 libcaja-private/caja-file.c:6704
msgid "? bytes"
msgstr "? byte"

#: libcaja-private/caja-file.c:6719
msgid "unknown type"
msgstr "tipo sconosciuto"

#: libcaja-private/caja-file.c:6722
msgid "unknown MIME type"
msgstr "tipo MIME sconosciuto"

#: libcaja-private/caja-file.c:6736
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1299
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuta"

#: libcaja-private/caja-file.c:6788
msgid "program"
msgstr "programma"

#: libcaja-private/caja-file.c:6808
msgid "link"
msgstr "collegamento"

#: libcaja-private/caja-file.c:6814 libcaja-private/caja-file-operations.c:405
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10743
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Collegamento a %s"

#: libcaja-private/caja-file.c:6830
msgid "link (broken)"
msgstr "collegamento (interrotto)"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:143
#, c-format
msgid "Merge folder \"%s\"?"
msgstr "Unire la cartella «%s»?"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:147
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
"Unendola, verrà chiesta conferma prima di sostituire ogni file nella "
"cartella che va in conflitto con quelli che stanno per essere copiati."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:153
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "In «%s» è già presente una cartella più vecchia con lo stesso nome."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:159
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "In «%s» è già presente una cartella più nuova con lo stesso nome."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:165
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "In «%s» è già presente un'altra cartella con lo stesso nome."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr ""
"Sostituendola, verranno rimossi tutti i file contenuti nella cartella."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174
#, c-format
msgid "Replace folder \"%s\"?"
msgstr "Sostituire la cartella «%s»?"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:176
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Una cartella con lo stesso nome è già esistente in «%s»."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:183
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "Sostituire il file «%s»?"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Sostituendolo, il suo contenuto verrà sovrascritto."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:190
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Un file con lo stesso nome, ma più vecchio, è già presente in «%s»."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:196
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Un file con lo stesso nome, ma più nuovo, è già presente in «%s»."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:202
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Un altro file con lo stesso nome è già presente in «%s»."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:272
msgid "Original folder"
msgstr "Cartella originale"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:273
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:312
msgid "Items:"
msgstr "Elementi:"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:276
msgid "Original file"
msgstr "File originale"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:277
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:316
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3320
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:282
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:321
#: src/caja-connect-server-dialog.c:927
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3302
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:285
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:324
msgid "Last modified:"
msgstr "Ultima modifica:"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311
msgid "Merge with"
msgstr "Unisci con"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:315
msgid "Replace with"
msgstr "Sostituisci con"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:347
msgid "Merge"
msgstr "Unisci"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:608
msgid "Select a new name for the _destination"
msgstr "Seleziona un nuovo nome per la _destinazione"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:633
msgid "Differences..."
msgstr "Differenze..."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:643
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Applica questa azione a tutti i file e cartelle"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:658
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:185
msgid "_Skip"
msgstr "Ign_ora"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:663
msgid "Re_name"
msgstr "Ri_nomina"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:669
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751
msgid "Merge Folder"
msgstr "Unisci cartella"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "Conflitti tra file e cartelle"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756
msgid "File conflict"
msgstr "Conflitto tra file"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:186
msgid "S_kip All"
msgstr "_Ignora tutto"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:187
msgid "_Retry"
msgstr "_Ritenta"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:188 src/caja-emblem-sidebar.c:378
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7506
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7638
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9141
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1349
msgid "_Delete"
msgstr "Elimina"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:189
msgid "Delete _All"
msgstr "Elimin_a tutto"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:190
msgid "Replace _All"
msgstr "Sostituisci _tutti"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:191
msgid "Merge _All"
msgstr "Unisci _tutto"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:192
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Copi_a comunque"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:305
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d secondo"
msgstr[1] "%'d secondi"
msgstr[2] "%'d secondi"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:310
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:322
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minuto"
msgstr[1] "%'d minuti"
msgstr[2] "%'d minuti"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:321
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d ora"
msgstr[1] "%'d ore"
msgstr[2] "%'d ore"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:329
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "circa %'d ora"
msgstr[1] "circa %'d ore"
msgstr[2] "circa %'d ore"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:409
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Altro collegamento a %s"

#. Translators: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:425
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'dmo collegamento a %s"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:429
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d° collegamento a %s"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:433
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr " %'dzo collegamento a %s"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:437
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d* collegamento a %s"

#. Translators:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#. Translators: tag used to detect the first copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:476
msgid " (copy)"
msgstr " (copia)"

#. Translators: tag used to detect the second copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:478
msgid " (another copy)"
msgstr " (altra copia)"

#. Translators: tag used to detect the x11th copy of a file
#. Translators: tag used to detect the x12th copy of a file
#. Translators: tag used to detect the x13th copy of a file
#. Translators: tag used to detect the xxth copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:481
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:483
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:485
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:495
msgid "th copy)"
msgstr "ª copia)"

#. Translators: tag used to detect the x1st copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:488
msgid "st copy)"
msgstr "ª copia)"

#. Translators: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:490
msgid "nd copy)"
msgstr "ª copia)"

#. Translators: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:492
msgid "rd copy)"
msgstr "ª copia)"

#. Translators: appended to first file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:509
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (copia)%s"

#. Translators: appended to second file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:511
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (altra copia)%s"

#. Translators: appended to x11th file copy
#. Translators: appended to x12th file copy
#. Translators: appended to x13th file copy
#. Translators: appended to xxth file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:514
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:516
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:518
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:532
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (copia %'d)%s"

#. Translators: if in your language there's no difference between 1st, 2nd,
#. 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the
#. translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#. Translators: appended to x1st file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:526
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (copia %'d)%s"

#. Translators: appended to x2nd file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:528
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (copia %'d)%s"

#. Translators: appended to x3rd file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:530
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (copia %'d)%s"

#. Translators: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:630
msgid " ("
msgstr " ("

#. Translators: opening parentheses of the "th copy)" string
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:638
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1369
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Eliminare «%B» dal cestino definitivamente?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1372
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] "Eliminare definitivamente l'oggetto selezionato dal cestino ?"
msgstr[1] "Eliminare definitivamente i %'d oggetti selezionati dal cestino ?"
msgstr[2] "Eliminare definitivamente i %'d oggetti selezionati dal cestino ?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1382
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1448
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Se elimini un oggetto, questo sarà perso per sempre."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1402
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Eliminare tutti gli oggetti dal cestino?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1406
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Tutti gli oggetti nel Cestino verranno eliminati in modo definitivo."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1409
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2346 src/caja-places-sidebar.c:2829
#: src/caja-trash-bar.c:192
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Sv_uota cestino"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1436
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare «%B» in modo definitivo?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1439
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] ""
"Siete sicuri di voler eliminare definitivamente l'elemento selezionati?"
msgstr[1] ""
"Siete sicuri di voler eliminare definitivamente i %'d elementi selezionati?"
msgstr[2] ""
"Siete sicuri di voler eliminare definitivamente i %'d elementi selezionati?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1478
msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?"
msgstr "Vuoi davvero cestinare \"%B\"?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1481
#, c-format
msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?"
msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?"
msgstr[0] "Siete sicuri di voler cestinare l'elemento selezionato?"
msgstr[1] "Siete sicuri di voler cestinare i %'d elementi selezionati?"
msgstr[2] "Siete sicuri di voler cestinare i %'d elementi selezionati?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1490
msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied."
msgstr ""
"Gli oggetti spostati nel cestino possono essere recuperati finché il cestino"
" non viene svuotato."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1493
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Sposta nel _cestino"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1523
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "%'d file ancora da eliminare"
msgstr[1] "%'d file da eliminare"
msgstr[2] "%'d file da eliminare"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1529
msgid "Deleting files"
msgstr "Eliminazione dei file"

#. Translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1546
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "%T rimanente"
msgstr[1] "%T rimanenti"
msgstr[2] "%T rimanenti"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1613
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1647
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1686
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1763
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2592
msgid "Error while deleting."
msgstr "Errore durante l'eliminazione."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1617
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Impossibile eliminare i file nella cartella «%B» perché non si hanno "
"permessi sufficienti per visualizzarli."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1620
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2652
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3647
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr ""
"Si è verificato un errore nell'ottenere informazioni sui file nella cartella"
" «%B»."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1629
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3656
msgid "_Skip files"
msgstr "Ign_ora file"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1650
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Impossibile eliminare la cartella «%B» perché non si hanno permessi "
"sufficienti per leggerla."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1653
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2691
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3692
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Si è verificato un errore nel leggere la cartella «%B»."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1687
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Impossibile rimuovere la cartella «%B»."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1764
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Si è verificato un errore nell'eliminare «%B»."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1844
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Spostamento dei file nel cestino"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1846
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "rimane ancora %'d file da cestinare"
msgstr[1] "rimangono ancora %'d file da cestinare"
msgstr[2] "rimangono ancora %'d file da cestinare"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1903
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"Impossibile spostare il file nel cestino: si vuole eliminarlo "
"immediatamente?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1904
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Impossibile spostare il file «%B» nel cestino."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2089
msgid "Trashing Files"
msgstr "Spostamento dei file nel cestino"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2091
msgid "Deleting Files"
msgstr "Eliminazione dei file"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2156 src/caja-places-sidebar.c:2277
#: src/caja-places-sidebar.c:2313
msgid "It is now safe to remove the drive"
msgstr "Adesso è possibile rimuovere il dispositivo"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2169
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Impossibile espellere «%V»"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2171
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Impossibile smontare «%V»"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2207 src/caja-places-sidebar.c:2347
msgid "Writing data to the drive -- do not unplug"
msgstr "Scrittura dati sul dispositivo -- non scollegare"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2331
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Svuotare il cestino prima di smontare?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2333
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"Per poter riacquisire lo spazio libero su questo volume, è necessario "
"svuotare il cestino. Tutti gli oggetti cestinati sul volume saranno persi in"
" modo definitivo."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2340
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Non svuotare il cestino"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2461
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Impossibile montare «%s»"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2539
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Preparazione alla copia di %'d file (%S)"
msgstr[1] "Preparazione alla copia di %'d file (%S)"
msgstr[2] "Preparazione alla copia di %'d file (%S)"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2545
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Preparazione allo spostamento di %'d file (%S)"
msgstr[1] "Preparazione allo spostamento di %'d file (%S)"
msgstr[2] "Preparazione allo spostamento di %'d file (%S)"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2551
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Preparazione all'eliminazione di %'d file (%S)"
msgstr[1] "Preparazione all'eliminazione di %'d file (%S)"
msgstr[2] "Preparazione all'eliminazione di %'d file (%S)"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2557
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Preparazione al cestinamento di %'d file"
msgstr[1] "Preparazione al cestinamento di %'d file"
msgstr[2] "Preparazione al cestinamento di %'d file"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2588
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3499
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3639
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3684
msgid "Error while copying."
msgstr "Errore durante la copia."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2590
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3637
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3682
msgid "Error while moving."
msgstr "Errore durante lo spostamento."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2594
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Errore durante lo spostamento dei file nel cestino."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2649
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Impossibile gestire i file nella cartella «%B» perché non si hanno permessi "
"sufficienti per visualizzarli."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2688
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Impossibile gestire la cartella «%B» perché non si hanno permessi "
"sufficienti per leggerla."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2766
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Impossibile gestire il file «%B» perché non si hanno permessi sufficienti "
"per leggerlo."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2769
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "Si è verificato un errore nell'ottenere informazioni su «%B»."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2869
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2911
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2944
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2974
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Errore durante la copia su «%B»."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2873
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Permessi insufficienti per accedere alla cartella di destinazione."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2875
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr ""
"Si è verificato un errore nell'ottenere informazioni sulla destinazione."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2912
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "La destinazione non è una cartella."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2945
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""
"Spazio insufficiente nella destinazione. Prova a rimuovere dei file per "
"creare spazio."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2947
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "Risultano disponibili %S, ma sono richiesti %S"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2975
msgid "The destination is read-only."
msgstr "La destinazione è in sola lettura."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3033
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Spostamento di «%B» su «%B»"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3034
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Copia di «%B» su «%B»."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3039
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Duplicazione di «%B»"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3047
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Spostamento di %'d file (in «%B») su «%B»"
msgstr[1] "Spostamento di %'d file (in «%B») su «%B»"
msgstr[2] "Spostamento di %'d file (in «%B») su «%B»"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3051
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Copia di %'d file (in «%B») su «%B»"
msgstr[1] "Copia di %'d file (in «%B») su «%B»"
msgstr[2] "Copia di %'d file (in «%B») su «%B»"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3059
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "Duplicazione di %'d file (in «%B»)"
msgstr[1] "Duplicazione di %'d file (in «%B»)"
msgstr[2] "Duplicazione di %'d file (in «%B»)"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3069
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Spostamento di %'d file su «%B»"
msgstr[1] "Spostamento di %'d file su «%B»"
msgstr[2] "Spostamento di %'d file su «%B»"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3073
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Copia di %'d file su «%B»"
msgstr[1] "Copia di %'d file su «%B»"
msgstr[2] "Copia di %'d file su «%B»"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3079
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
msgstr[0] "Duplicazione di %'d file"
msgstr[1] "Duplicazione di %'d file"
msgstr[2] "Duplicazione di %'d file"

#. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so
#. something like "4 kb of 4 MB"
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3099
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S su %S"

#. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a
#. time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2
#. hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3112
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S su %S - %T rimanente (%S/sec)"
msgstr[1] "%S su %S - %T rimanenti (%S/sec)"
msgstr[2] "%S su %S - %T rimanenti (%S/sec)"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3503
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
"Impossibile copiare la cartella «%B» perché non si hanno permessi "
"sufficienti per crearla nella destinazione."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3506
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Si è verificato un errore nel creare la cartella «%B»."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3644
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Impossibile copiare i file nella cartella «%B» perché non si hanno permessi "
"sufficienti per visualizzarli."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3689
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Impossibile copiare la cartella «%B» perché non si hanno permessi "
"sufficienti per leggerla."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3734
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4435
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5028
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Errore durante lo spostamento di «%B»."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3735
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Impossibile rimuovere la cartella d'origine."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3820
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3861
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4437
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4509
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Errore durante la copia di «%B»."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3821
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Impossibile rimuovere i file dalla cartella «%F» già presente."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3862
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Impossibile rimuovere il file «%F» già presente."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4181
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4874
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Impossibile spostare una cartella all'interno di se stessa."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4182
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4875
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Impossibile copiare una cartella all'interno di se stessa."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4183
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4876
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "La cartella di destinazione è all'interno della cartella sorgente."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4214
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Impossibile spostare un file su sé stesso."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4215
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Impossibile copiare un file su sé stesso."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4216
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr ""
"Il file sorgente potrebbe essere sovrascritto dal quello di destinazione."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4439
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr ""
"Impossibile rimuovere il file già presente con lo stesso nome in «%F»."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4510
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Si è verificato un errore nel copiare il file all'interno di %F."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4757
msgid "Copying Files"
msgstr "Copia dei file"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4784
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Preparazione allo spostamento su «%B»"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4788
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Preparazione allo spostamento di %'d file"
msgstr[1] "Preparazione allo spostamento di %'d file"
msgstr[2] "Preparazione allo spostamento di %'d file"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5029
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Si è verificato un errore nello spostamento del file in «%F»."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5300
msgid "Moving Files"
msgstr "Spostamento dei file"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5331
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Creazione dei collegamenti in «%B»"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5335
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Creazione del collegamento ad %'d file"
msgstr[1] "Creazione dei collegamenti a %'d file"
msgstr[2] "Creazione dei collegamenti a %'d file"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5467
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Errore durante la creazione del collegamento a «%s»."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5469
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "I collegamenti simbolici sono supportati soltanto sui file locali"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5472
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "La destinazione non supporta i collegamenti simbolici."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5475
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Si è verificato un errore nel creare il collegamento in «%F»."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5792
msgid "Setting permissions"
msgstr "Impostazione dei permessi"

#. Translators: the initial name of a new folder
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6053
msgid "untitled folder"
msgstr "cartella senza nome"

#. Translators: the initial name of a new empty file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6061
msgid "new file"
msgstr "nuovo file"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6233
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Errore durante la creazione della directory «%B»."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6235
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Errore durante la creazione del file «%B»."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6237
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Si è verificato un errore nel creare la directory in «%F»."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6516
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Svuotamento del cestino"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6565
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6606
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6641
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6676
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Impossibile contrassegnare il lanciatore come sicuro (eseguibile)"

#: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1261
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "Impossibile determinare la posizione originale di «%s»"

#: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1265
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Impossibile ripristinare l'oggetto dal cestino"

#: libcaja-private/caja-icon-container.c:2915
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Il rettangolo di selezione"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:725
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "Il collegamento «%s» è interrotto."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:729
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "Il collegamento «%s» è interrotto. Spostarlo nel cestino?"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:736
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr ""
"Questo collegamento non può essere utilizzato, perché non ha una "
"destinazione."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:740
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"Questo collegamento non può essere usato, perché la destinazione «%s» non "
"esiste."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:751
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7502
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7634
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8775
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9119
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1340
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "S_posta nel cestino"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:813
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Eseguire «%s» o mostrare il suo contenuto?"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:815
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "«%s» è un file di testo eseguibile."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:821
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Esegui nel _terminale"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:822
msgid "_Display"
msgstr "_Mostra"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:830 src/caja-autorun-software.c:253
msgid "_Run"
msgstr "Esegui"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1190
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:658
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Aprire veramente tutti i file?"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1193
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Verrà aperta %d scheda separata."
msgstr[1] "Verranno aperte %d schede separate."
msgstr[2] "Verranno aperte %d schede separate."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1198 src/caja-location-bar.c:194
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Verrà aperta %d finestra separata."
msgstr[1] "Verranno aperte %d finestre separate."
msgstr[2] "Verranno aperte %d finestre separate."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1277
#: src/caja-window-manage-views.c:2142 src/caja-window-manage-views.c:2150
#: src/caja-window-manage-views.c:2170 src/caja-window-manage-views.c:2184
#: src/caja-window-manage-views.c:2190 src/caja-window-manage-views.c:2217
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "Impossibile mostrare «%s»."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1364
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Il file è di un tipo sconosciuto"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1368
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "Non risulta installata alcuna applicazione per i file «%s»"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1383
msgid "_Select Application"
msgstr "_Seleziona applicazione"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1424
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr ""
"Si è verificato un errore interno tentando di cercare le applicazioni:"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1426
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Impossibile cercare l'applicazione"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1552
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
"Non risulta installata alcuna applicazione per i file «%s».\n"
"Cercare un'applicazione capace di aprire questo file?"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1717
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Lanciatore di applicazione non sicuro"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1720
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
"Il lanciatore di applicazioni «%s» non è stato contrassegnato come fidato. "
"Se non si conosce l'origine di questo file, lanciarlo potrebbe non essere "
"sicuro."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1735
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Lancia comunque"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1739
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Contrassegna come a_ttendibile"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2038
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2348
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6475
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Impossibile montare la posizione"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2436
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6649
msgid "Unable to start location"
msgstr "Impossibile avviare la posizione"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2530
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Apertura di «%s»."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2535
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Apertura di %d elemento."
msgstr[1] "Apertura di %d elementi."
msgstr[2] "Apertura di %d elementi."

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:164
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:304
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr "Impossibile impostare l'applicazione come predefinita: %s"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:305
msgid "Could not set as default application"
msgstr "Impossibile impostare come applicazione predefinita"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:258
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:268
msgid "Icon"
msgstr "Icona"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:334
msgid "Could not remove application"
msgstr "Impossibile rimuovere l'applicazione"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:422
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1144
msgid "_Add"
msgstr "_Aggiungi"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:432
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:962 src/caja-bookmarks-window.ui:79
msgid "_Remove"
msgstr "_Rimuovi"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:561
msgid "No applications selected"
msgstr "Nessuna applicazione selezionata"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:591
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "documento %s"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:601
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1103
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:634
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr ""
"Seleziona un'applicazione per aprire «%s» e gli altri file di tipo «%s»"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:706
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr "Apri tutti i file di tipo «%s» con:"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:152
msgid "Could not run application"
msgstr "Impossibile eseguire l'applicazione"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:165
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "Impossibile trovare «%s»."

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:168
msgid "Could not find application"
msgstr "Impossibile trovare l'applicazione"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr ""
"Impossibile aggiungere l'applicazione al database delle applicazioni: %s"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253
msgid "Could not add application"
msgstr "Impossibile aggiungere l'applicazione"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:455
msgid "Select an Application"
msgstr "Seleziona un'applicazione"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:867
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5149
msgid "Open With"
msgstr "Apri con"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:905
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Seleziona un'applicazione per visualizzarne la descrizione."

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:931
msgid "_Use a custom command"
msgstr "_Usa un comando personalizzato"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:948
msgid "_Browse..."
msgstr "Sfoglia..."

#. Translators: first %s is a filename and second %s is a file extension
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1071
#, c-format
msgid "Open %s and other %s document with:"
msgstr "Apri «%s» e gli altri documenti «%s» con:"

#. Translators: the %s here is a file name
#. Translators: %s is a filename
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1077
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1119
#, c-format
msgid "Open %s with:"
msgstr "Apri «%s» con"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1078
#, c-format
msgid "_Remember this application for %s documents"
msgstr "_Ricorda questa applicazione per i documenti «%s»"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1089
#, c-format
msgid "Open all %s documents with:"
msgstr "Apri tutti i documenti «%s» con:"

#. Translators: First %s is a filename, second is a description
#. * of the type, eg "plain text document"
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1113
#, c-format
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
msgstr "Apri «%s» e gli altri file «%s» con:"

#. Translators: %s is a file type description
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1121
#, c-format
msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
msgstr "_Ricorda questa applicazione per i file «%s»"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1132
#, c-format
msgid "Open all \"%s\" files with:"
msgstr "Apri tutti i file «%s» con:"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1145
msgid "Add Application"
msgstr "Aggiungi applicazione"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:80
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "Apertura fallita, selezionare un'altra applicazione?"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:81
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:121
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations."
msgstr ""
"«%s» non può aprire «%s» perché «%s» non può accedere ai file nelle "
"posizioni «%s»."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:88
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "Apertura fallita, selezionare un'altra azione?"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:89
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:130
#, c-format
msgid ""
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
"\"%s\" locations."
msgstr ""
"Impossibile aprire «%s» con l'azione predefinita, perché questa non può "
"accedere ai file nelle posizioni «%s»."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:124
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this file"
" onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"Nessun'altra applicazione disponibile per visualizzare questo file. Potresti"
" riuscire ad aprirlo copiandolo nel computer."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:132
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto"
" your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"Nessun'altra azione disponibile per visualizzare questo file. Potresti "
"riuscire ad aprirlo copiandolo nel computer."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:463
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Impossibile eseguire dei comandi da un sito remoto."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:465
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Questo è disabilitato per motivi di sicurezza."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:477
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:547
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Si è verificato un errore nel lanciare l'applicazione."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:506
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:519
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "La destinazione di questo trascinamento supporta solo file locali."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:507
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again."
msgstr ""
"Per aprire dei file non locali copiali in una cartella locale e trascinali "
"nuovamente."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:520
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"Per aprire dei file non locali copiali in una cartella locale e trascinali "
"di nuovo. I file locali che sono stati trascinati sono già stati aperti."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:545
msgid "Details: "
msgstr "Dettagli: "

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:246
msgid "File Operations"
msgstr "Operazioni sui file"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:318
msgid "paused"
msgstr "in pausa"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:321
msgid "pausing"
msgstr "sospensione"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:324
msgid "queued"
msgstr "accodato"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:327
msgid "queuing"
msgstr "accodamento"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:415
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:416
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:421
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:422
msgid "Resume"
msgstr "Riprendi"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:609
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d operazione su file attiva"
msgstr[1] "%'d operazioni su file attive"
msgstr[2] "%'d operazioni su file attive"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:631
msgid "Process completed"
msgstr "Processo completato"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:806
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:807
msgid "Queue"
msgstr "In coda"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:1007
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:1028
msgid "Preparing"
msgstr "Preparazione"

#: libcaja-private/caja-query.c:164
#: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:178
#: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:208
#: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:241
msgid "Search"
msgstr "Ricerca"

#: libcaja-private/caja-query.c:167
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "Ricerca «%s»"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1213
#, c-format
msgid "Delete %d copied items"
msgstr "Elimina %d oggetti copiati"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1216
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1226
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1257
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "Elimina '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1223
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated items"
msgstr "Elimina %d oggetti duplicati"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1234
#, c-format
msgid "Move %d items back to '%s'"
msgstr "Riporta %d oggetti in '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1238
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr "Riporta '%s' in '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1247
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1414
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr "Rinomina '%s' come '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1266
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1461
#, c-format
msgid "Restore %d items from trash"
msgstr "Ripristina %d oggetti dal cestino"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1274
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr "Ripristina '%s' in '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1285
#, c-format
msgid "Move %d items back to trash"
msgstr "Riporta %d oggetti nel cestino"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1288
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr "Riporta '%s' nel cestino"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1297
#, c-format
msgid "Delete links to %d items"
msgstr "Elimina collegamenti a %d oggetti"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1300
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr "Elimina collegamento a '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1310
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Ripristina i permessi originali degli oggetti in '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1318
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "Ripristina i permessi originali di '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1327
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "Ripristina il gruppo di '%s' a '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1337
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Ripristina il proprietario di '%s' a '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1376
#, c-format
msgid "Copy %d items to '%s'"
msgstr "Copia %d oggetti in '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1380
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr "Copia '%s' in '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1388
#, c-format
msgid "Duplicate of %d items in '%s'"
msgstr "Duplica %d oggetti in '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1393
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr "Duplica '%s' in '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1401
#, c-format
msgid "Move %d items to '%s'"
msgstr "Sposta %d oggetti in '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1405
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr "Sposta '%s' in '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1423
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr "Crea un nuovo file '%s' dal modello "

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1430
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr "Crea un file vuoto '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1437
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr "Crea una nuova cartella '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1445
#, c-format
msgid "Move %d items to trash"
msgstr "Sposta %d oggetti nel cestino"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1451
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "Sposta '%s' nel cestino"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1464
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr "Ripristina '%s' dal cestino"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1473
#, c-format
msgid "Create links to %d items"
msgstr "Crea collegamenti per %d oggetti"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1476
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr "Crea collegamento a '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1485
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Imposta i permessi degli oggetti in '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1493
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "Imposta i permessi di '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1502
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "Imposta i gruppo di '%s' a '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1512
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Imposta il proprietario di '%s' a '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1544
#, c-format
msgid "_Undo copy of %d item"
msgid_plural "_Undo copy of %d items"
msgstr[0] "_Annulla la copia di %d elemento"
msgstr[1] "_Annulla la copia di %d elementi"
msgstr[2] "_Annulla la copia di %d elementi"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1549
#, c-format
msgid "_Undo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Undo duplicate of %d items"
msgstr[0] "_Annulla la duplicazione di %d elemento"
msgstr[1] "_Annulla la duplicazione di %d elementi"
msgstr[2] "_Annulla la duplicazione di %d elementi"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1554
#, c-format
msgid "_Undo move of %d item"
msgid_plural "_Undo move of %d items"
msgstr[0] "_Ripeti lo spostamento di %d elemento"
msgstr[1] "_Annulla lo spostamento di %d elementi"
msgstr[2] "_Annulla lo spostamento di %d elementi"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1559
#, c-format
msgid "_Undo rename of %d item"
msgid_plural "_Undo rename of %d items"
msgstr[0] "_Annulla la rinominazione di%d elemento"
msgstr[1] "_Annulla la rinominazione di %d elementi"
msgstr[2] "_Annulla la rinominazione di %d elementi"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1563
msgid "_Undo creation of an empty file"
msgstr "_Annulla la creazione di un file vuoto"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1566
msgid "_Undo creation of a file from template"
msgstr "_Annulla la creazione di un file da modello"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1570
#, c-format
msgid "_Undo creation of %d folder"
msgid_plural "_Undo creation of %d folders"
msgstr[0] "_Annulla la creazione di %d cartella"
msgstr[1] "_Annulla la creazione di %d cartelle"
msgstr[2] "_Annulla la creazione di %d cartelle"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1575
#, c-format
msgid "_Undo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Undo move to trash of %d items"
msgstr[0] "_Annulla il cestinamento di %d elemento"
msgstr[1] "_Annulla il cestinamento di %d elementi"
msgstr[2] "_Annulla il cestinamento di %d elementi"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1580
#, c-format
msgid "_Undo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items"
msgstr[0] "_Annulla il ripristino dal cestino di %d elemento"
msgstr[1] "_Annulla il ripristino dal cestino di %d elementi"
msgstr[2] "_Annulla il ripristino dal cestino di %d elementi"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1585
#, c-format
msgid "_Undo create link to %d item"
msgid_plural "_Undo create link to %d items"
msgstr[0] "_Annulla la creazione del collegamento per %d elemento"
msgstr[1] "_Annulla la creazione del collegamento per %d elementi"
msgstr[2] "_Annulla la creazione del collegamento per %d elementi"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1590
#, c-format
msgid "_Undo delete of %d item"
msgid_plural "_Undo delete of %d items"
msgstr[0] "_Annulla l'eliminazione di %d elemento"
msgstr[1] "_Annulla l'eliminazione di %d elementi"
msgstr[2] "_Annulla l'eliminazione di %d elementi"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1595
#, c-format
msgid "Undo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] "Annulla la modifica ricorsiva dei permessi per %d elemento"
msgstr[1] "Annulla la modifica ricorsiva dei permessi per %d elementi"
msgstr[2] "Annulla la modifica ricorsiva dei permessi per %d elementi"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601
#, c-format
msgid "Undo change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo change permissions of %d items"
msgstr[0] "Annulla la modifica permessi per %d elemento"
msgstr[1] "Annulla la modifica permessi per %d elementi"
msgstr[2] "Annulla la modifica permessi per %d elementi"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606
#, c-format
msgid "Undo change group of %d item"
msgid_plural "Undo change group of %d items"
msgstr[0] "Annulla la modifica del gruppo per %d elemento"
msgstr[1] "Annulla la modifica del gruppo per %delementi"
msgstr[2] "Annulla la modifica del gruppo per %delementi"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611
#, c-format
msgid "Undo change owner of %d item"
msgid_plural "Undo change owner of %d items"
msgstr[0] "Annulla la modifica del proprietario per %d elemento"
msgstr[1] "Annulla la modifica del proprietario per %d elementi"
msgstr[2] "Annulla la modifica del proprietario per %d elementi"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1639
#, c-format
msgid "_Redo copy of %d item"
msgid_plural "_Redo copy of %d items"
msgstr[0] "_Ripeti la copia di %d elemento"
msgstr[1] "_Ripeti la copia di %d elementi"
msgstr[2] "_Ripeti la copia di %d elementi"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1644
#, c-format
msgid "_Redo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Redo duplicate of %d items"
msgstr[0] "_Ripeti la duplicazione di %d elemento"
msgstr[1] "_Ripeti la duplicazione di %d elementi"
msgstr[2] "_Ripeti la duplicazione di %d elementi"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1649
#, c-format
msgid "_Redo move of %d item"
msgid_plural "_Redo move of %d items"
msgstr[0] "_Ripeti lo spostamento di %d elemento"
msgstr[1] "_Ripeti lo spostamento di %d elementi"
msgstr[2] "_Ripeti lo spostamento di %d elementi"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1654
#, c-format
msgid "_Redo rename of %d item"
msgid_plural "_Redo rename of %d items"
msgstr[0] "_Ripeti la rinominazione di %d elemento"
msgstr[1] "_Ripeti la rinominazione di %d elementi"
msgstr[2] "_Ripeti la rinominazione di %d elementi"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1658
msgid "_Redo creation of an empty file"
msgstr "_Ripeti la creazione di un file vuoto"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1661
msgid "_Redo creation of a file from template"
msgstr "_Ripeti la creazione di un file da modello"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1665
#, c-format
msgid "_Redo creation of %d folder"
msgid_plural "_Redo creation of %d folders"
msgstr[0] "_Ripeti la creazione di %d cartella"
msgstr[1] "_Ripeti la creazione di %d cartelle"
msgstr[2] "_Ripeti la creazione di %d cartelle"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1670
#, c-format
msgid "_Redo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Redo move to trash of %d items"
msgstr[0] "_Ripeti lo spostamento nel cestino per %d elemento"
msgstr[1] "_Ripeti lo spostamento nel cestino per %d elementi"
msgstr[2] "_Ripeti lo spostamento nel cestino per %d elementi"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1675
#, c-format
msgid "_Redo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items"
msgstr[0] "_Ripeti il ripristino dal cestino per %d elemento"
msgstr[1] "_Ripeti il ripristino dal cestino per %d elementi"
msgstr[2] "_Ripeti il ripristino dal cestino per %d elementi"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1680
#, c-format
msgid "_Redo create link to %d item"
msgid_plural "_Redo create link to %d items"
msgstr[0] "_Ripeti la creazione del collegamento per%d elemento"
msgstr[1] "_Ripeti la creazione del collegamento per%d elementi"
msgstr[2] "_Ripeti la creazione del collegamento per%d elementi"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1685
#, c-format
msgid "_Redo delete of %d item"
msgid_plural "_Redo delete of %d items"
msgstr[0] "_Ripeti l'eliminazione di %d elemento"
msgstr[1] "_Ripeti l'eliminazione di %d elementi"
msgstr[2] "_Ripeti l'eliminazione di %d elementi"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1690
#, c-format
msgid "Redo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] "Ripeti la modifica ricorsiva dei permessi per %d elemento"
msgstr[1] "Ripeti la modifica ricorsiva dei permessi per %d elementi"
msgstr[2] "Ripeti la modifica ricorsiva dei permessi per %d elementi"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1696
#, c-format
msgid "Redo change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo change permissions of %d items"
msgstr[0] "Ripeti la modifica dei permessi per %d elemento"
msgstr[1] "Ripeti la modifica dei permessi per %d elementi"
msgstr[2] "Ripeti la modifica dei permessi per %d elementi"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1701
#, c-format
msgid "Redo change group of %d item"
msgid_plural "Redo change group of %d items"
msgstr[0] "Ripeti la modifica del gruppo per %d elemento"
msgstr[1] "Ripeti la modifica del gruppo per %d elementi"
msgstr[2] "Ripeti la modifica del gruppo per %d elementi"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1706
#, c-format
msgid "Redo change owner of %d item"
msgid_plural "Redo change owner of %d items"
msgstr[0] "Ripeti la modifica del proprietario per %d elemento"
msgstr[1] "Ripeti la modifica del proprietario per %d elementi"
msgstr[2] "Ripeti la modifica del proprietario per %d elementi"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:76
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr ""
"Dove posizionare l'ultima scheda aperta nelle finestre di esplorazione."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:77
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the"
" tab list."
msgstr ""
"Se impostata a \"after-current-tab\", allora le nuove schede sono inserite "
"dopo la scheda corrente. Se impostata a \"end\", allora le nuove schede sono"
" accodate alla fine dell'elenco di schede."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:81
msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]"
msgstr "Alterna schede con [ctrl] + [tab]"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:82
msgid ""
"If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl "
"+ shift + tab]."
msgstr ""
"Se \"vero\", attiva la possibilità di cambiare scheda utilizzando le "
"combinazioni di tasti [ctrl + tab] e [ctrl + shift + tab]. "

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:86
msgid "Caja will exit when last window destroyed."
msgstr "Caja esce dopo che l'ultima finestra viene chiusa."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:87
msgid ""
"If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is "
"the default setting. If set to false, it can be started without any window, "
"so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks."
msgstr ""
"Se impostato su \"vero\", allora Caja uscirà quando tutte le finestre "
"vengono distrutte. Questa è l'impostazione predefinita. Se impostato su "
"\"falso\", può essere avviato senza alcuna finestra, in questo modo Caja può"
" essere utilizzato come demone per monitorare il montaggio automatico dei "
"dispositivi, o funzioni analoghe."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:91
msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers"
msgstr ""
"Abilita il comportamento classico di Caja, in cui tutte le finestre sono di "
"esplorazione"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:92
msgid ""
"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how "
"Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
"Se impostata a \"vero\", tutte le finestre di Caja sono finestre di "
"esplorazione. Questo era il comportamento tipico di Nautilus nelle versioni "
"antecedenti alla 2.6, e taluni potrebbero ancora gradirlo."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:96
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Usa sempre il campo posizione invece della barra percorso"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:97
msgid ""
"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input "
"entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"Se impostata a \"vero\", le finestre di esplorazione di Caja presentano un "
"campo di inserimento testuale per la barra strumenti della posizione, invece"
" della barra percorso."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:101
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr ""
"Indica se confermare l'eliminazione dei file o lo svuotamento del cestino"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:102
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
"Se impostata a \"vero\", è richiesta una conferma ogni volta che si tenta di"
" eliminare dei file o di svuotare il cestino."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:106
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash"
msgstr "Indica se confermare lo spostamento dei file nel cestino"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:107
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move"
" files to the Trash."
msgstr ""
"Se impostata a \"vero\", è richiesta una conferma ogni volta che si tenta di"
" spostare dei file nel cestino."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:111
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Indica se abilitare l'eliminazione immediata"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:112
msgid ""
"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file "
"immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature "
"can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"Se impostata a \"vero\", Caja presenta la possibilità di eliminare un file "
"immediatamente e sul posto, invece di spostarlo nel cestino. Questa "
"funzionalità può risultare pericolosa, quindi usarla con attenzione."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:117
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Quando mostrare anteprima del testo nelle icone"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:118
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
"Quando mostrare l'anteprima del contenuto dei file di testo nell'icona del "
"file. Incide sulla velocità. Su \"sempre\" l'anteprima viene mostrata in "
"ogni caso anche per cartelle su server remoti. Su \"Solo file locali\" viene"
" mostrata solo per i file system locali. Su \"mai\" non viene mostrata in "
"nessun caso."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:123
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Quando mostrare il numero di oggetti in una cartella"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:124
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Quando mostrare il numero di oggetti in una cartella. Incide sulla velocità."
" Su \"sempre\" il numero totale di oggetti viene sempre mostrato, anche per "
"cartelle su server remoti. Su \"Solo file locali\" il conteggio viene "
"effettuato solo sui file system locali. Su \"mai\" il conteggio degli "
"oggetti non è mai disponibile."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:128
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Tipo di clic usato per lanciare/aprire i file"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:129
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
"\"double\" to launch them on a double click."
msgstr ""
"Valori ammessi sono \"single\" per lanciare i file con un singolo clic, o "
"\"double\" per lanciarli con un doppio clic."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:133
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Azione all'attivazione di file di testo eseguibili"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:134
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"Azione associata alla attivazione (singolo o doppio clic) di file di testo "
"eseguibili. Valori ammessi sono \"launch\" per lanciarli come comuni "
"programmi, \"ask\" per decidere di volta in volta per mezzo di una finestra "
"di dialogo, e \"display\" per visualizzarli come file di testo."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:138
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Mostra l'installazione del pacchetto per i tipi MIME sconosciuti"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:139
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""
"Mostra all'utente una finestra di installazione del pacchetto nel caso in "
"cui si apre un tipo MIME sconosciuto, al fine di cercare un'applicazione per"
" gestirlo."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:143
msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window"
msgstr ""
"Usa gli eventi dei pulsanti mouse aggiuntivi nella finestra di esplorazione "
"di Caja"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:144
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed."
msgstr ""
"Per gli utenti il cui mouse presenta i pulsanti \"Avanti\" e \"Indietro\", "
"questa chiave determina se viene intrapresa un'azione in Caja quando uno di "
"questi tasti viene premuto."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:148
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr ""
"Pulsante mouse per attivare il comando \"Avanti\" nella finestra di "
"esplorazione"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:149
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Forward\" command in a browser "
"window. Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Per gli utenti il cui mouse presenta i pulsanti \"Avanti\" e \"Indietro\", "
"questa chiave imposta quale pulsante attiva il comando \"Avanti\" in una "
"finestra di esplorazione. L'intervallo di valori ammessi è tra 6 e 14."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:153
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr ""
"Pulsante mouse per attivare il comando \"Indietro\" nella finestra di "
"esplorazione"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:154
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Per gli utenti il cui mouse presenta i pulsanti \"Avanti\" e \"Indietro\", "
"questa chiave imposta quale pulsante attiva il comando \"Indietro\" in una "
"finestra di esplorazione. L'intervallo di valori ammessi è tra 6 e 14."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:159
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Quando mostrare le miniature dei file di immagine"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:160
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr ""
"Compromesso sulla visualizzazione delle miniature di file per motivi di "
"velocità. Se impostata ad \"always\", allora la miniatura è generata in ogni"
" caso, anche per cartelle su server remoti. Se impostata a \"local-only\", "
"sono mostrate le miniature solo per i file system locali. Se impostata a "
"\"never\" allora in nessun caso è possibile avere una miniatura delle "
"immagini, ma solo icone generiche. Si applica a tutti i file per i quali si "
"può avere un'anteprima."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:164
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Dimensione massima per creare miniatura di una immagine"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:165
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"Immagini di dimensione maggiore di questa (in byte) non hanno alcuna "
"miniatura. Lo scopo di questa impostazione è di evitare il processo di "
"creazione di miniature per immagini grandi; tale processo infatti può "
"richiedere un lungo tempo di esecuzione o un consistente uso della memoria."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:170
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr ""
"Indica se abilitare l'anteprima audio al passaggio del mouse sull'icona"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:171
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
"Compromesso sull'anteprima di file audio quando il mouse viene spostato "
"sopra l'icona del file per motivi di velocità. Se impostata ad \"always\", "
"allora l'audio è riprodotto in ogni caso, anche per directory su server "
"remoti. Se impostata a \"local_only\", sono riprodotti solo file sui i file "
"system locali. Se impostata a \"never\" allora in nessun caso sarà possibile"
" ascoltare un'anteprima del suono."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:175
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "Mostrare permessi avanzati nel dialogo di proprietà del file"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:176
msgid ""
"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a "
"more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr ""
"Se impostata a \"vero\" è possibile modificare e visualizzare i permessi dei"
" file in modo più simile a quello di UNIX, accedendo a opzioni più "
"esoteriche."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:180
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Elencare le cartelle per prime nelle finestre"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:181
msgid ""
"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon "
"and list views."
msgstr ""
"Se impostata a \"vero\", le cartelle sono sempre elencate prima dei file "
"nella vista a icone ed in quella a elenco."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:188
msgid "Default sort order"
msgstr "Ordine di disposizione predefinito"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:189
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"."
msgstr ""
"L'ordine di disposizione predefinito per gli oggetti nella vista a elenco. "
"Valori ammessi sono: \"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", e \"emblems\"."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:193
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Ordine inverso nelle nuove finestre"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:194
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted"
" by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will "
"be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"Se impostata a \"vero\", i file nelle nuove finestre sono disposti in ordine"
" inverso. Per esempio, se si dispongono per nome, invece di ordinarli dalla "
"\"a\" alla \"z\", vengono ordinati dalla \"z\" alla \"a\"; se disposti per "
"dimensione, invece che in ordine crescente saranno disposti in ordine "
"decrescente."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:198
msgid "Caja uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Usare la cartella home dell'utente in Caja come scrivania"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:199
msgid ""
"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If"
" it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"Se impostata a \"vero\", Caja usa la cartelle home dell'utente come "
"scrivania. Se non attivato, allora viene utilizzata ~/Scrivania come "
"scrivania."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:203
msgid "Custom Background"
msgstr "Sfondo personalizzato"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:204
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Indica se impostare uno sfondo personalizzato delle cartelle."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:208
msgid "Default Background Color"
msgstr "Colore di sfondo predefinito"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:209
msgid ""
"Color for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr ""
"Colore per lo sfondo predefinito delle cartelle. Utilizzato solamente se "
"\"background_set\" è impostato a \"vero\"."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:213
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Nome file per lo sfondo predefinito"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:214
msgid ""
"Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""
"URI dello sfondo predefinito delle cartelle. Utilizzato solamente se "
"background_set è impostato a \"vero\"."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:218
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Impostazione sfondo personalizzato riquadro laterale"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:219
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr ""
"Indica se è stato impostato uno sfondo personalizzato del riquadro laterale."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:223
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Colore per lo sfondo predefinito del riquadro laterale"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:224
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"Nome del file per lo sfondo predefinito del riquadro laterale. Utilizzato "
"solamente se \"side_pane_background_set\" è impostato a VERO."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:228
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Nome del file per sfondo predefinito del riquadro laterale"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:229
msgid ""
"Uri of the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"Percorso URI dello sfondo prefedinito del riquadro laterale. Utilizzato "
"solamente se side_pane_background_set è impostato a VERO."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:238
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Visualizzatore delle cartelle predefinito"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:239
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
msgstr ""
"La vista qui impostata è usata nel visitare le cartelle, a meno che non sia "
"stata selezionata una vista diversa per una particolare cartella. Valori "
"ammessi sono \"list-view\", \"icon-view\" e \"compact-view\"."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:243
msgid "Date Format"
msgstr "Formato della data"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:244
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
"Il formato delle date dei file. Valori ammessi sono: \"locale\", \"iso\" e "
"\"informal\"."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:248
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Indica se mostrare i file nascosti"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:249
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles or listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
"Se impostata a \"vero\", nel file manager vengono visualizzati i file "
"nascosti. I file nascosti sono sia i dotfile, il cui nome comincia per "
"\".\", sia quelli elencati nel file \".hidden\" di ciascuna cartella."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:253
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Indica se mostrare i file di backup"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:254
msgid ""
"If set to true, then backup files are shown by default in the file manager. "
"Backup files are backup files ending with a tilde (~)."
msgstr ""
"Se impostata a \"vero\", i file di backup verranno mostrati nel file "
"manager. I file di backup sono file che finiscono con una tilde (~)."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:259
msgid "Whether to show file sizes with IEC units"
msgstr "Determina se visualizzare le dimensioni dei file con unità IEC"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:260
msgid ""
"If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with "
"\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units."
msgstr ""
"Se impostato a \"vero\", le dimensioni dei file sono visualizzate "
"utilizzando le unità IEC (base 1024) con suffissi stile \"Kib\", invece "
"delle unità SI standard"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:264
msgid "Whether to show icons in list view"
msgstr "Mostra o meno le icone nella vista a elenco"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:265
msgid "If set to true, show file icons in list view."
msgstr "Se impostata a \"vero\" la lista a elenco mostra le icone."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:269
msgid "Whether to show desktop notifications"
msgstr "Indica se visualizzare notifiche riguardo il meteo"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:270
msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications."
msgstr "Se impostato a \"vero\", Caja mostrerà le notifiche desktop."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:277
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Lista di possibili didascalie delle icone"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:278
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_created\", "
"\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
msgstr ""
"Un elenco di didascalie sotto un'icona nella vista a icone e sulla "
"scrivania. Il numero effettivo di didascalie mostrate dipende dal livello di"
" ingrandimento. Valori possibili sono: \"size\", \"type\", "
"\"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", "
"\"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" e \"mime_type\"."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:286
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Usa disposizione condensata nelle nuove finestre"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:287
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Se impostata a \"vero\", le icone sono disposte più vicine l'una all'altra "
"in modo predefinito nelle nuove finestre."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:291
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Porre etichette accanto alle icone"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:292
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Se impostata a \"vero\", le etichette sono poste accanto alle icone invece "
"che al di sotto."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:296
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Livello di ingrandimento predefinito delle cone"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:297
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Livello di ingrandimento predefinito usato nella vista a icone."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:301
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Dimensione predefinita icona miniature"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:302
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr ""
"La dimensione predefinita di un'icona per una miniatura nella vista a icone."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:306
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:425
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Limite elisione testo"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:307
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
"larger (200%), largest (400%)"
msgstr ""
"Una stringa che specifica come parte dei nomi di file eccessivamente lunghi "
"debba essere sostituita con elisioni, in funzione del livello di "
"ingrandimento. Ciascuna voce della lista è nel forma \"Livello di "
"ingrandimento:Intero\". Per ciascun livello di ingrandimento specificato, se"
" l'intero fornito è maggiore di 0, il nome di file non oltrepasserà il "
"numero di righe indicato. Se l'intero è 0 o minore di 0, non è imposto alcun"
" limite sul livello di ingrandimento specificato. È anche consentita una "
"voce predefinita nella forma \"Intero\" senza specificare alcun livello di "
"ingrandimento che definisce il numero massimo di righe per tutti gli altri "
"livelli di ingrandimento. Esempi: \"0\" - mostra sempre i nomi di file "
"eccessivamente lunghi; \"3\" - accorcia i nomi di file se questi eccedono le"
" tre righe; \"smallest:5,smaller:4,0\" - accorcia i nomi di file se questi "
"eccedono le cinque righe per il livello di ingrandimento smallest, li "
"accorcia se eccedono le quattro righe per il livello di ingrandimento "
"smaller e non li accorcia per gli altri livelli di ingrandimento. I livelli "
"di ingrandimento disponibili sono: smallest (33%), smaller (50%), small "
"(66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:332
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr "Livello di ingrandimento predefinito nella vista compatta"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:333
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr "Livello di ingrandimento predefinito usato nella vista compatta."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:337
msgid "All columns have same width"
msgstr "Tutte le colonne hanno la stessa larghezza"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:338
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
msgstr ""
"Se questa preferenza è impostata, tutte le colonne nella vista compatta "
"hanno la stessa larghezza. In caso contrario, la larghezza di ciascuna "
"colonna è determinata separatamente."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:345
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Livello di ingrandimento predefinito nella vista ad elenco"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:346
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Livello di ingrandimento predefinito usato nella vista ad elenco."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:350
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Lista predefinita delle colonne visibili nella vista a elenco"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:351
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Lista predefinita delle colonne visibili nella vista a elenco."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:355
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Ordine delle colonne predefinito nella vista ad elenco"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:356
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Ordine delle colonne predefinito nella vista a elenco."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:367
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "Mostrare solo cartelle nel riquadro laterale"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:368
msgid ""
"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise"
" it will show both folders and files."
msgstr ""
"Se impostata a \"vero\", nel riquadro laterale ad \"albero\" di Caja sono "
"mostrate soltanto le cartelle. In caso contrario sono mostrati sia le "
"cartelle che i file."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:375
msgid "Desktop font"
msgstr "Tipo di carattere per scrivania"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:376
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Descrizione del tipo di carattere usato per le icone sulla scrivania."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:380
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Icona home visibile sulla scrivania"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:381
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
"Se impostata a \"vero\" sarà presente sulla scrivania un'icona che rimanda "
"alla cartella home."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:385
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Icona  del computer visibile sulla scrivania"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:386
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put"
" on the desktop."
msgstr ""
"Se impostata a \"vero\", è presente sulla scrivania un'icona che rimanda "
"alla posizione computer."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:390
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Icona del cestino visibile sulla scrivania"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:391
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Se impostata a \"vero\", è presente sulla scrivania un'icona che rimanda al "
"cestino."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:395
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Mostra i volumi montati sulla scrivania"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:396
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Se impostata a \"vero\", sono presenti sulla scrivania le icone che "
"rimandano ai volumi montati."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:400
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Icona Server di rete visibile sulla scrivania"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:401
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
"Se impostata a \"vero\", è presente sulla scrivania un'icona che rimanda "
"alla vista Server di rete."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:405
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Nome dell'icona computer sulla scrivania"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:406
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona del "
"computer sulla scrivania."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:410
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Nome dell'icona home sulla scrivania"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:411
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona della "
"home sulla scrivania."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:415
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Nome dell'icona cestino sulla scrivania"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:416
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona del "
"cestino sulla scrivania."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:420
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Nome dell'icona Server di rete"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:421
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""
"Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona dei "
"server di rete sulla scrivania."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:426
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by"
" ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will"
" not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""
"Un intero che specifica come parte dei nomi di file eccessivamente lunghi "
"debba essere sostituita con elisioni sulla scrivania. Se il numero è "
"maggiore di 0, il nome di file non oltrepasserà il numero di righe indicato."
" Se l'intero è 0 o minore di 0, non è imposto alcun limite sul numero di "
"righe mostrate."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:433
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "La stringa di geometria per una finestra di navigazione."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:434
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation"
" windows."
msgstr ""
"Una stringa che contiene la geometria salvata e la stringa di coordinate per"
" la finestra di navigazione."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:438
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Finestra di navigazione massimizzata."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:439
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr ""
"Indica se massimizzare in modo predefinito la finestra di navigazione."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:443
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Larghezza del riquadro laterale"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:444
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "La larghezza predefinita del riquadro laterale nelle nuove finestre."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:448
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Mostra la barra degli strumenti nelle nuove finestre"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:449
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
"Se impostata a \"vero\", le nuove finestre aperte hanno le barre degli "
"strumenti visibili."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:453
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Mostrare la barra di posizione nelle nuove finestre"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:454
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Se impostata a \"vero\", le nuove finestre aperte hanno la barra di "
"posizione visibile."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:458
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Mostra la barra di stato nelle nuove finestre"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:459
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
"Se impostata a \"vero\", le nuove finestre aperte hanno la barra di stato "
"visibile."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:463
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Mostra il riquadro laterale nelle nuove finestre"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:464
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Se impostata a \"vero\", le nuove finestre aperte hanno il riquadro laterale"
" visibile."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:486
msgid "Side pane view"
msgstr "Vista nel riquadro laterale"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:487
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr ""
"La vista del riquadro laterale da mostrare nelle nuove finestre aperte."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:494
msgid "List of extensions in disabled state."
msgstr "Elenco delle estensioni disabilitate"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:495
msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated."
msgstr "Questa lista contiene le estensioni che sono attualmente disattivate"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:5
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "Indica se montare automaticamente i supporti"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:6
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr ""
"Se impostata a \"vero\", Caja monta automaticamente i supporti come quelli "
"rimovibili e gli hard disk visibili all'utente all'avvio e all'inserimento "
"del supporto."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:10
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr ""
"Indica se aprire automaticamente una cartella per i supporti automontati"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:11
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr ""
"Se impostata a \"vero\", Caja apre automaticamente una cartella quando i "
"supporti sono montati in modo automatico. Questo si applica solo a quei "
"supporti per i quali è stato rilevato un tipo x-content/* non noto; per i "
"supporti per i quali viene rilevato un tipo x-content noto, viene invece "
"intrapresa l'azione configurata dall'utente."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:15
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr ""
"Non chiedere conferma, né eseguire/avviare automaticamente i programmi "
"quando i supporti sono inseriti"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:16
msgid ""
"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs "
"when a medium is inserted."
msgstr ""
"Se impostata a \"vero\", Caja non chiede conferma, né verranno avviati "
"automaticamente i programmi all'inserimento dei supporti."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:20
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr ""
"Lista di tipi x-content/* per i quali viene lanciata l'applicazione "
"preferita"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:21
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
"given type will be started on insertion on media matching these types."
msgstr ""
"Lista dei tipi x-content/* per i quali l'utente ha scelto di avviare "
"un'applicazione nelle preferenze. All'inserimento di un supporto che "
"corrisponde a questi tipi, viene avviata l'applicazione preferita per il "
"tipo corrispondente."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:25
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
msgstr "Lista di tipi x-content/* impostati a \"Nessuna azione\""

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:26
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr ""
"Lista dei tipi x-content/* per i quali l'utente ha scelto \"Nessuna azione\""
" nelle preferenze. All'inserimento di un supporto che corrisponde a questi "
"tipi, non viene mostrata alcuna richiesta, né viene avviata alcuna "
"applicazione associata."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:30
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgstr "Lista di tipi x-content/* impostati a \"Apri cartella\""

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:31
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
msgstr ""
"Lista dei tipi x-content/* per i quali l'utente ha scelto \"Apri cartella\" "
"nelle preferenze. All'inserimento di un supporto che corrisponde a questi "
"tipi, viene aperta una finestra di cartella."

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:169
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Non è un file .desktop valido"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:194
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Versione '%s' del file desktop non riconosciuta"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:976
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Avvio di %s"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1118
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "L'applicazione non accetta documenti sulla riga di comando"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1186
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opzione di avvio non riconosciuta: %d"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1402
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Impossibile passare percorsi URI di documenti a un elemento desktop con "
"\"Type=Link\""

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1423
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Non è un oggetto avviabile"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:234
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Disabilita la connessione al gestore di sessione"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Specifica il file contenente la configurazione salvata"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239
msgid "FILE"
msgstr "FILE"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Specifica l'ID di gestione della sessione"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270
msgid "Session management options:"
msgstr "Opzioni di gestione della sessione:"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:271
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostra le opzioni di gestione della sessione"

#: src/caja-application.c:556
#, c-format
msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Caja non può creare la cartella necessaria «%s»."

#: src/caja-application.c:558
msgid ""
"Before running Caja, please create the following folder, or set permissions "
"such that Caja can create it."
msgstr ""
"Prima di eseguire Caja, crea la seguente cartella oppure imposta i permessi "
"in modo che Caja possa crearla."

#: src/caja-application.c:563
#, c-format
msgid "Caja could not create the following required folders: %s."
msgstr "Caja non può creare le seguenti cartelle necessarie: %s."

#: src/caja-application.c:565
msgid ""
"Before running Caja, please create these folders, or set permissions such "
"that Caja can create them."
msgstr ""
"Prima di eseguire Caja, crea queste cartelle oppure imposta i permessi in "
"modo che Caja possa crearle."

#: src/caja-application.c:1166 src/caja-places-sidebar.c:2234
#: src/caja-places-sidebar.c:2266 src/caja-places-sidebar.c:2302
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Impossibile espellere «%s»"

#: src/caja-application.c:1795
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "-check non può essere usato con altre opzioni."

#: src/caja-application.c:1801
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "-quit non può essere usato con percorsi URI"

#: src/caja-application.c:1808
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr "-geometry non può essere usato con più di un percorso URI"

#: src/caja-application.c:1814
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select deve essere utilizzato con almeno un URI."

#: src/caja-application.c:1928
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Effettua un rapido insieme di test diagnostici."

#: src/caja-application.c:1931
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Mostra la versione del programma."

#: src/caja-application.c:1933
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Crea la finestra iniziale con la geometria indicata."

#: src/caja-application.c:1933
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"

#: src/caja-application.c:1935
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Crea solo le finestre per i percorsi URI esplicitamente specificati."

#: src/caja-application.c:1937
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
"Non gestire il desktop (ignorando le preferenze nella finestra di dialogo "
"delle impostazioni)."

#: src/caja-application.c:1939
msgid ""
"Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new "
"startup only)"
msgstr ""
"Gestisci il desktop, ignorando le preferenze o l'ambiente impostato (solo al"
" nuovo avvio)"

#: src/caja-application.c:1941
msgid "Open URIs in tabs."
msgstr "Apri i percorsi URI in schede."

#: src/caja-application.c:1943
msgid "Open a browser window."
msgstr "Apri una finestra del browser."

#: src/caja-application.c:1945
msgid "Quit Caja."
msgstr "Esce da Caja."

#: src/caja-application.c:1947
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Selezionare l'URI specificato nella cartella genitrice"

#: src/caja-application.c:1948
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"

#: src/caja-application.c:1959
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Esplora il file system con il file manager"

#: src/caja-autorun-software.c:163 src/caja-autorun-software.c:166
#, c-format
msgid "Error starting autorun program: %s"
msgstr "Errore nell'avviare il programma di esecuzione automatica: %s"

#: src/caja-autorun-software.c:169
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr "Impossibile trovare il programma di esecuzione automatica"

#: src/caja-autorun-software.c:190
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr "<big><b>Errore nell'esecuzione automatica del software</b></big>"

#: src/caja-autorun-software.c:216
msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
msgstr ""
"<big><b>Questo supporto contiene software progettato per essere avviato "
"automaticamente. Eseguirlo?</b></big>"

#: src/caja-autorun-software.c:218
#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr ""
"Il software verrà eseguito direttamente dal supporto «%s». Non si dovrebbe eseguire software non sicuro.\n"
"\n"
"Nel dubbio, premere «Annulla»."

#: src/caja-bookmarks-sidebar.c:194 src/caja-bookmarks-window.c:199
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Nessun segnalibro definito"

#: src/caja-bookmarks-sidebar.c:485 src/caja-places-sidebar.c:325
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnalibri"

#: src/caja-bookmarks-sidebar.c:491
msgid "Show a list of your personal bookmarks"
msgstr "Mostra un elenco dei segnalibri personali"

#: src/caja-bookmarks-window.c:163 src/caja-file-management-properties.c:226
#: src/caja-property-browser.c:1693 src/caja-window-menus.c:629
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"Si è verificato un errore nel visualizzare la documentazione:\n"
"%s"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:29
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Modifica segnalibri"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:47 src/caja-connect-server-dialog.c:1114
#: src/caja-emblem-sidebar.c:303 src/caja-emblem-sidebar.c:562
#: src/caja-file-management-properties.ui:309 src/caja-location-dialog.c:192
#: src/caja-property-browser.c:389 src/caja-window-menus.c:855
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1214
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5259
msgid "_Help"
msgstr "Aiuto"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:63
msgid "_Jump to"
msgstr "_Salta a"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:95 src/caja-file-management-properties.ui:325
#: src/caja-property-browser.c:397 src/caja-window-menus.c:858
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2560
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5264
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:134 src/caja-navigation-window-menus.c:830
msgid "_Bookmarks"
msgstr "S_egnalibri"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:196
msgid "_Name"
msgstr "_Nome"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:241
msgid "_Location"
msgstr "Posizione"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:135
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:138
msgid "Public FTP"
msgstr "FTP pubblico"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:140
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (con accesso)"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:143
msgid "Windows share"
msgstr "Condivisione Windows"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:145
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:147
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "WebDAV sicuro (HTTPS)"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:150
msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
msgstr "Protocollo di archiviazione Apple (AFP)"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:196
msgid "Connecting..."
msgstr "Connessione in corso…"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:220
msgid ""
"Can't load the supported server method list.\n"
"Please check your GVfs installation."
msgstr ""
"Impossibile caricare la lista dei metodi server supportati. Controllare "
"l'installazione di GVfs."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:298
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
msgstr "La cartella \"%s\" non può essere aperta in \"%s\"."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:308
#, c-format
msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
msgstr "La risorsa di rete \"%s\" non può essere trovata."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:343
msgid "Try Again"
msgstr "Ritenta"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:408
msgid "Please verify your user details."
msgstr "Verifica i dettagli utente."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:438
msgid "Continue"
msgstr "Continua"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:717 src/caja-location-dialog.c:105
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1188
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5501
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Si è verificato un errore nel visualizzare la guida."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:735 src/caja-connect-server-dialog.c:1124
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onnetti"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:857
msgid "Connect to Server"
msgstr "Connetti al server"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:871
msgid "Server Details"
msgstr "Dettagli del server"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:891
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:909
msgid "_Port:"
msgstr "_Porta:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1000
msgid "Share:"
msgstr "Condivisione:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1012
msgid "Folder:"
msgstr "Cartella:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1025
msgid "User Details"
msgstr "Dettagli utente"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1045
msgid "Domain Name:"
msgstr "Nome dominio:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1057
msgid "User Name:"
msgstr "Nome utente:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1069
msgid "Password:"
msgstr "Password:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1082
msgid "Remember this password"
msgstr "Ricorda questa password"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1093
msgid "Add _bookmark"
msgstr "Aggiungi segnali_bro"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1100
msgid "Bookmark Name:"
msgstr "Nome segnalibro:"

#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: src/caja-connect-server-dialog-main.c:121
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Aggiunge una connessione montata verso il server"

#: src/caja-desktop-window.c:128 src/caja-desktop-window.c:209
#: src/caja-pathbar.c:1453 src/caja-places-sidebar.c:541
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:226
#, c-format
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
msgstr "Impossibile rimuovere il simbolo di nome «%s»."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:227 src/caja-emblem-sidebar.c:269
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you"
" added yourself."
msgstr ""
"Probabilmente si tratta di un simbolo preinstallato e non uno di quelli "
"aggiunti dall'utente."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:268
#, c-format
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
msgstr "Impossibile rinominare il simbolo di nome «%s»."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:289
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Rinomina simbolo"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:315
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Inserire un nuovo nome per il simbolo mostrato:"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:368
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:548
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Aggiungi simboli..."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:572
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Inserire un nome descrittivo accanto a ciascun simbolo. Tale nome è usato "
"per identificare il simbolo."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:576
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Inserire un nome descrittivo accanto al simbolo. Tale nome è usato per "
"identificare il simbolo."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:818
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "Alcuni file non possono essere aggiunti come simboli."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:818 src/caja-emblem-sidebar.c:822
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "I simboli non sembrano essere immagine valide."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:822
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "Nessun file può essere aggiunto come simbolo."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:867 src/caja-emblem-sidebar.c:929
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "Il file «%s» non sembra essere un'immagine valida."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:871
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Il file trascinato non sembra essere una immagine valida."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:873 src/caja-emblem-sidebar.c:930
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "Impossibile aggiungere il simbolo."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:1102 src/file-manager/fm-properties-window.c:3490
msgid "Emblems"
msgstr "Simboli"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:1108
msgid "Show Emblems"
msgstr "Mostra i simboli"

#. Translators: this is referred to captions under icons.
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#: src/caja-file-management-properties.c:319
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4266
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4277
msgid "None"
msgstr "Nessuno"

#: src/caja-file-management-properties.c:616
msgid "About Extension"
msgstr "Dettagli Estensione"

#. Translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: src/caja-file-management-properties.ui:44
#: src/caja-file-management-properties.ui:642
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:620
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3512
msgid "Icon View"
msgstr "Vista a icone"

#. Translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: src/caja-file-management-properties.ui:47
#: src/caja-file-management-properties.ui:809
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1854 src/file-manager/fm-list-view.c:3493
msgid "List View"
msgstr "Vista ad elenco"

#. Translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: src/caja-file-management-properties.ui:50
#: src/caja-file-management-properties.ui:725
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3527
msgid "Compact View"
msgstr "Vista compatta"

#: src/caja-file-management-properties.ui:61
#: src/caja-file-management-properties.ui:206
#: src/caja-file-management-properties.ui:223
#: src/caja-file-management-properties.ui:278
msgid "Always"
msgstr "Sempre"

#: src/caja-file-management-properties.ui:64
#: src/caja-file-management-properties.ui:209
#: src/caja-file-management-properties.ui:226
#: src/caja-file-management-properties.ui:281
msgid "Local Files Only"
msgstr "Solo file locali"

#: src/caja-file-management-properties.ui:67
#: src/caja-file-management-properties.ui:212
#: src/caja-file-management-properties.ui:229
#: src/caja-file-management-properties.ui:284
msgid "Never"
msgstr "Mai"

#: src/caja-file-management-properties.ui:78
msgid "By Name"
msgstr "Per nome"

#: src/caja-file-management-properties.ui:81
msgid "By Path"
msgstr "Per percorso"

#: src/caja-file-management-properties.ui:84
msgid "By Size"
msgstr "Per dimensione"

#: src/caja-file-management-properties.ui:87
msgid "By Size on Disk"
msgstr "Per dimensione sul disco"

#: src/caja-file-management-properties.ui:90
msgid "By Type"
msgstr "Per tipo"

#: src/caja-file-management-properties.ui:93
msgid "By Modification Date"
msgstr "Per data di modifica"

#: src/caja-file-management-properties.ui:96
msgid "By Creation Date"
msgstr "Per Data di Creazione"

#: src/caja-file-management-properties.ui:99
msgid "By Access Date"
msgstr "Per data di accesso"

#: src/caja-file-management-properties.ui:102
msgid "By Emblems"
msgstr "Per simbolo"

#: src/caja-file-management-properties.ui:105
msgid "By Extension"
msgstr "Per estensione"

#: src/caja-file-management-properties.ui:108
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Per data di eliminazione"

#: src/caja-file-management-properties.ui:119
#: src/caja-file-management-properties.ui:148
#: src/caja-file-management-properties.ui:177
msgid "33%"
msgstr "33%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:122
#: src/caja-file-management-properties.ui:151
#: src/caja-file-management-properties.ui:180
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:125
#: src/caja-file-management-properties.ui:154
#: src/caja-file-management-properties.ui:183
msgid "66%"
msgstr "66%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:128
#: src/caja-file-management-properties.ui:157
#: src/caja-file-management-properties.ui:186
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:131
#: src/caja-file-management-properties.ui:160
#: src/caja-file-management-properties.ui:189
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:134
#: src/caja-file-management-properties.ui:163
#: src/caja-file-management-properties.ui:192
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:137
#: src/caja-file-management-properties.ui:166
#: src/caja-file-management-properties.ui:195
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:240 src/caja-query-editor.c:1263
msgid "100 KB"
msgstr "100 kB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:243 src/caja-query-editor.c:1265
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:246 src/caja-query-editor.c:1267
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:249
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:252 src/caja-query-editor.c:1269
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:255 src/caja-query-editor.c:1271
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:258 src/caja-query-editor.c:1273
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:261 src/caja-query-editor.c:1277
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:264 src/caja-query-editor.c:1279
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:267 src/caja-query-editor.c:1281
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:291
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Preferenze di gestione dei file"

#: src/caja-file-management-properties.ui:369
msgid "<b>Default View</b>"
msgstr "<b>Vista predefinita</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:395
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Vis_ualizza le nuove cartelle usando:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:440
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Disponi gli oggetti:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:478
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Elenca le cartelle _prima dei file"

#: src/caja-file-management-properties.ui:494
msgid "Show hidden files"
msgstr "Mostra i file nascosti"

#: src/caja-file-management-properties.ui:510
msgid "Show backup files"
msgstr "Mostra i file di backup"

#: src/caja-file-management-properties.ui:568
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "_Livello di ingrandimento predefinito:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:606
msgid "_Use compact layout"
msgstr "_Usa la disposizione condensata"

#: src/caja-file-management-properties.ui:622
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Testo accanto alle icone"

#: src/caja-file-management-properties.ui:664
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "Li_vello di ingrandimento predefinito:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:702
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr "Tutte le colonne _hanno la stessa larghezza"

#: src/caja-file-management-properties.ui:748
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "Liv_ello di ingrandimento predefinito:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:786
msgid "_Show icons"
msgstr "Mo_stra icone"

#: src/caja-file-management-properties.ui:825
msgid "Show _only folders"
msgstr "M_ostra solo le cartelle"

#: src/caja-file-management-properties.ui:848
msgid "Tree View"
msgstr "Vista ad albero"

#: src/caja-file-management-properties.ui:862
msgid "Defaults"
msgstr "Predefiniti"

#: src/caja-file-management-properties.ui:881
msgid "Views"
msgstr "Viste"

#: src/caja-file-management-properties.ui:904
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Comportamento</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:922
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_Singolo clic per aprire gli oggetti"

#: src/caja-file-management-properties.ui:938
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_Doppio clic per aprire gli oggetti"

#: src/caja-file-management-properties.ui:956
msgid "Open each _folder in its own window"
msgstr "Apri ogni cartella nella propria _finestra"

#: src/caja-file-management-properties.ui:994
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr "<b>File di testo eseguibili</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1013
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "Ese_gui i file di testo eseguibili quando vengono aperti"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1029
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "_Mostra i file di testo eseguibili quando vengono aperti"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1046
msgid "_Ask each time"
msgstr "C_hiedi ogni volta"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1085
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>Cestino</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1104
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Conferma lo s_vuotamento del cestino o l'eliminazione dei file"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1120
msgid "Ask before moving files to the _Trash"
msgstr "Chiedi prima di spostare i file nel Ces_tino"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1136
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "I_ncludi un comando «Elimina» che scavalchi il cestino"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1173
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1197
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr "<b>Didascalie delle icone</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1218
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni sotto i nomi delle icone."
" Aumentando l'ingrandimento, verranno mostrate maggiori informazioni."

#: src/caja-file-management-properties.ui:1352
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Data</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1372
msgid "_Format:"
msgstr "_Formato:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1417
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Dimensione</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1429
msgid "_Show file sizes with IEC units"
msgstr "_Mostra le dimensioni dei file con unità IEC"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1460
msgid "Display"
msgstr "Schermata"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1484
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr "<b>Colonne dell'elenco</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1504
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr ""
"Scegli l'ordine in cui appaiono le informazioni nella vista ad elenco."

#: src/caja-file-management-properties.ui:1540
msgid "List Columns"
msgstr "Colonne dell'elenco"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1564
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>File di testo</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1590
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Mostra il _testo nelle icone:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1650
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b>Altri file possibili</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1676
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Mostra le miniature:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1721
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Solo per file più piccoli di:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1781
msgid "<b>Sound Files</b>"
msgstr "<b>File audio</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1807
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Anteprima dei file a_udio:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1867
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>Cartelle</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1893
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Conta il numero di _oggetti:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1952
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1982
msgid "<b>Media Handling</b>"
msgstr "<b>Gestione dei supporti</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2003
msgid ""
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr ""
"Seleziona l'azione da compiere quando si inserisce un supporto o si "
"connettono dispositivi al sistema"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2025
msgid "CD _Audio:"
msgstr "CD _audio:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2050
msgid "_DVD Video:"
msgstr "_DVD video:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2075
msgid "_Music Player:"
msgstr "Lettore _musicale:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2100
msgid "_Photos:"
msgstr "_Fotografie:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2125
msgid "_Software:"
msgstr "_Software:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2192
msgid "<b>Other Media</b>"
msgstr "<b>Altri supporti</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2213
msgid "Less common media formats can be configured here"
msgstr "Configura qui i formati dei supporti meno comuni"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2235
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipo:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2249
msgid "Acti_on:"
msgstr "A_zione:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2326
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr ""
"_Non chiedere conferma né avviare programmi all'inserimento di supporti"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2342
msgid "B_rowse media when inserted"
msgstr "_Esplora i supporti quando inseriti"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2365
msgid "Media"
msgstr "Supporti"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2383
msgid "<b>Available _Extensions:</b>"
msgstr "_Estensioni disponibili"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2414
#: src/caja-file-management-properties.ui:2435
msgid "column"
msgstr "colonna"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2461
msgid "_About Extension"
msgstr "Dett_agli Estensione"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2477
msgid "C_onfigure Extension"
msgstr "C_onfigura Estensione"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2507
msgid "Extensions"
msgstr "Estensioni"

#: src/caja-history-sidebar.c:334
msgid "History"
msgstr "Cronologia"

#: src/caja-history-sidebar.c:340
msgid "Show History"
msgstr "Mostra la cronologia"

#: src/caja-image-properties-page.c:278
msgid "Camera Brand"
msgstr "Marca fotocamera"

#: src/caja-image-properties-page.c:279
msgid "Camera Model"
msgstr "Modello fotocamera"

#: src/caja-image-properties-page.c:282
msgid "Date Taken"
msgstr "Data dello scatto"

#: src/caja-image-properties-page.c:284
msgid "Date Digitized"
msgstr "Data di digitalizzazione"

#: src/caja-image-properties-page.c:290
msgid "Exposure Time"
msgstr "Tempo d'esposizione"

#: src/caja-image-properties-page.c:291
msgid "Aperture Value"
msgstr "Valore d'apertura"

#: src/caja-image-properties-page.c:292
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Sensibilità ISO"

#: src/caja-image-properties-page.c:293
msgid "Flash Fired"
msgstr "Scatto con flash"

#: src/caja-image-properties-page.c:294
msgid "Metering Mode"
msgstr "Modalità di misurazione"

#: src/caja-image-properties-page.c:295
msgid "Exposure Program"
msgstr "Programma d'esposizione"

#: src/caja-image-properties-page.c:296
msgid "Focal Length"
msgstr "Lunghezza focale"

#: src/caja-image-properties-page.c:297
msgid "Software"
msgstr "Software"

#: src/caja-image-properties-page.c:368 src/file-manager/fm-ditem-page.c:446
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:458
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: src/caja-image-properties-page.c:369
msgid "Keywords"
msgstr "Parole chiave"

#: src/caja-image-properties-page.c:370
msgid "Creator"
msgstr "Creatore"

#: src/caja-image-properties-page.c:371
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"

#: src/caja-image-properties-page.c:372
msgid "Rating"
msgstr "Giudizio"

#: src/caja-image-properties-page.c:402
msgid "Image Type:"
msgstr "Tipo di immagine:"

#: src/caja-image-properties-page.c:405
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>Larghezza:</b> %d pixel"
msgstr[1] "<b>Larghezza:</b> %d pixel"
msgstr[2] "<b>Larghezza:</b> %d pixel"

#: src/caja-image-properties-page.c:411
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>Altezza:</b> %d pixel"
msgstr[1] "<b>Altezza:</b> %d pixel"
msgstr[2] "<b>Altezza:</b> %d pixel"

#: src/caja-image-properties-page.c:430
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Caricamento delle informazioni sull'immagine non riuscito"

#: src/caja-image-properties-page.c:654
msgid "loading..."
msgstr "caricamento..."

#: src/caja-image-properties-page.c:708
msgid "Image"
msgstr "Immagine"

#: src/caja-information-panel.c:164
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"

#: src/caja-information-panel.c:170
msgid "Show Information"
msgstr "Mostra le informazioni"

#: src/caja-information-panel.c:360
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Usa sfondo _predefinito"

#: src/caja-information-panel.c:526
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Impossibile assegnare più di un'icona personalizzata alla volta."

#: src/caja-information-panel.c:527
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:512
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Trascina una sola immagine per impostare l'icona personalizzata."

#: src/caja-information-panel.c:554
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:523
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Il file trascinato non è locale."

#: src/caja-information-panel.c:555
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:524
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:530
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "È possibile usare solo immagini locali come icone personalizzate."

#: src/caja-information-panel.c:562
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:529
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Il file che è stato trascinato non è una immagine."

#: src/caja-information-panel.c:563
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "È possibile usare solo immagini come icone personalizzate."

#: src/caja-information-panel.c:748 src/file-manager/fm-directory-view.c:4515
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Apri con %s"

#: src/caja-location-bar.c:60 src/file-manager/fm-properties-window.c:3333
msgid "Location:"
msgstr "Percorso:"

#: src/caja-location-bar.c:61
msgid "Go To:"
msgstr "Vai a:"

#: src/caja-location-bar.c:190
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Si vuole visualizzare %d posizione?"
msgstr[1] "Si vuole visualizzare %d posizioni?"
msgstr[2] "Si vuole visualizzare %d posizioni?"

#: src/caja-location-dialog.c:160
msgid "Open Location"
msgstr "Apri percorso"

#: src/caja-location-dialog.c:170
msgid "_Location:"
msgstr "Per_corso:"

#: src/caja-navigation-action.c:147
msgid "folder removed"
msgstr "cartella rimossa"

#: src/caja-navigation-window.c:801
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Esplorazione file"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:133
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Pulire veramente l'elenco dei percorsi visitati?"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:424 src/caja-window-bookmarks.c:85
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Il percorso «%s» non esiste."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:426
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "Il percorso in cronologia non esiste."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:827
msgid "_Go"
msgstr "V_ai"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:833
msgid "_Tabs"
msgstr "Sc_hede"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:836
msgid "New _Window"
msgstr "_Nuova finestra"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:837
msgid "Open another Caja window for the displayed location"
msgstr "Apre un'altra finestra di Caja per la posizione mostrata"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:840
msgid "New _Tab"
msgstr "Nuova sc_heda"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:841
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Apre un'altra scheda per la posizione mostrata"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:844
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "Apri f_inestra di cartella"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:845
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "Apre una finestra di cartella per la posizione mostrata"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:848
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Chiudi _tutte le finestre"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:849
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Chiude tutte le finestre di esplorazione"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:852
msgid "_Location..."
msgstr "_Posizione..."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:853 src/caja-spatial-window.c:929
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Specifica una posizione da aprire"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:856
msgid "Clea_r History"
msgstr "Pu_lisci cronologia"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:857
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Pulisce il contenuto del menù «Vai» e degli elenchi Avanti/Indietro"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:860
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr "_Passa all'altro riquadro"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:861
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr "Sposta il focus nell'altro riquadro in una finestra con vista divisa"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:864
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr "Stessa posizione altro ri_quadro"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:865
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "Va alla stessa posizione del riquadro aggiuntivo"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:868 src/caja-spatial-window.c:942
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "A_ggiungi segnalibro"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:869 src/caja-spatial-window.c:943
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Aggiunge a questo menù un segnalibro per la posizione corrente"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:872 src/caja-spatial-window.c:946
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Modifica segnalibri..."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:873 src/caja-spatial-window.c:947
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr ""
"Mostra una finestra per modificare i segnalibri presenti in questo menù"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:877
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Scheda _precedente"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:878
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Attiva la scheda precedente"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:882
msgid "_Next Tab"
msgstr "Scheda _successiva"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:883
msgid "Activate next tab"
msgstr "Attiva la scheda successiva"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:887
#: src/caja-navigation-window-pane.c:389
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Sposta la scheda a s_inistra"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:888
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Sposta la scheda corrente a sinistra"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:892
#: src/caja-navigation-window-pane.c:397
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Sposta la scheda a _destra"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:893
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Sposta la scheda corrente a destra"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:897
msgid "S_how Search"
msgstr "_Mostra la ricerca"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:898
msgid "Show search"
msgstr "Mostra la ricerca"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:906
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "Barra _strumenti principale"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:907
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr ""
"Cambia la visibilità della barra strumenti principale di questa finestra"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:912
msgid "_Side Pane"
msgstr "Riquadro _laterale"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:913
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Cambia la visibilità del riquadro laterale di questa finestra"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:918
msgid "Location _Bar"
msgstr "Barra di _posizione"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:919
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Cambia la visibilità della barra di posizione di questa finestra"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:924
msgid "St_atusbar"
msgstr "Barra di s_tato"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:925
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Cambia la visibilità della barra di stato di questa finestra"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:930 src/caja-spatial-window.c:950
msgid "_Search for Files..."
msgstr "C_erca file..."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:932
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Cerca documenti e cartelle in base al nome"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:938
msgid "E_xtra Pane"
msgstr "_Riquadro aggiuntivo"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:939
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "Apre una vista cartella aggiuntiva affiancata"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:968
msgid "_Back"
msgstr "_Indietro"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:970
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Vai alla posizione precedente"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:971
msgid "Back history"
msgstr "Indietro nella cronologia"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:985
msgid "_Forward"
msgstr "_Avanti"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:987
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Vai alla posizione successiva"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:988
msgid "Forward history"
msgstr "Avanti nella cronologia"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:1003
msgid "_Zoom"
msgstr "Ingrandimento"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:1013
msgid "_View As"
msgstr "Viste"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:1052
msgid "_Search"
msgstr "_Cerca"

#: src/caja-navigation-window-pane.c:258
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr "Commuta tra barra degli indirizzi a pulsanti e casella di testo"

#: src/caja-navigation-window-pane.c:379
msgid "_New Tab"
msgstr "_Nuova scheda"

#: src/caja-navigation-window-pane.c:408
msgid "_Close Tab"
msgstr "Chiu_di scheda"

#: src/caja-notebook.c:334
msgid "Close tab"
msgstr "Chiudi la scheda"

#: src/caja-notes-viewer.c:402 src/caja-notes-viewer.c:506
msgid "Notes"
msgstr "Annotazioni"

#: src/caja-notes-viewer.c:408
msgid "Show Notes"
msgstr "Mostra le annotazioni"

#: src/caja-places-sidebar.c:317
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivi"

#: src/caja-places-sidebar.c:543
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Apri il contenuto della propria scrivania in una cartella"

#: src/caja-places-sidebar.c:557 src/file-manager/fm-tree-view.c:1425
msgid "File System"
msgstr "File system"

#: src/caja-places-sidebar.c:559
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Apri il contenuto del file system"

#: src/caja-places-sidebar.c:618
msgid "Open the trash"
msgstr "Apri il cestino"

#: src/caja-places-sidebar.c:673 src/caja-places-sidebar.c:701
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "Monta e apri «%s»"

#: src/caja-places-sidebar.c:886
msgid "Browse Network"
msgstr "Sfoglia rete"

#: src/caja-places-sidebar.c:888
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Esplora il contenuto di una rete"

#: src/caja-places-sidebar.c:1824 src/caja-places-sidebar.c:2813
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7553
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7581
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7662
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8365
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8369
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8459
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8463
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8571
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8575
msgid "_Start"
msgstr "_Avvia"

#: src/caja-places-sidebar.c:1825 src/caja-places-sidebar.c:2820
#: src/caja-window-menus.c:883 src/file-manager/fm-directory-view.c:7557
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7585
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7666
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8394
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8488
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8600
msgid "_Stop"
msgstr "_Ferma"

#: src/caja-places-sidebar.c:1832
msgid "_Power On"
msgstr "_Accendi"

#: src/caja-places-sidebar.c:1833 src/file-manager/fm-directory-view.c:8398
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8492
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8604
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Rimuovi unità in _sicurezza"

#: src/caja-places-sidebar.c:1836
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Connetti unità"

#: src/caja-places-sidebar.c:1837
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Disconnetti unità"

#: src/caja-places-sidebar.c:1840
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Avvia dispositivo multi-disco"

#: src/caja-places-sidebar.c:1841
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Ferma dispositivo multi-disco"

#: src/caja-places-sidebar.c:1845 src/file-manager/fm-directory-view.c:8475
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8587
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Sblocca unità"

#: src/caja-places-sidebar.c:1846 src/file-manager/fm-directory-view.c:8410
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8504
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8616
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Blocca unità"

#: src/caja-places-sidebar.c:1929 src/caja-places-sidebar.c:2551
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Impossibile avviare «%s»"

#: src/caja-places-sidebar.c:2467
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Impossibile interrogare «%s» per cambiamenti ai supporti"

#: src/caja-places-sidebar.c:2612
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Impossibile fermare «%s»"

#: src/caja-places-sidebar.c:2742 src/file-manager/fm-directory-view.c:7428
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7611
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8714
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9061
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1280
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Apri in una nuova Scheda"

#: src/caja-places-sidebar.c:2749 src/file-manager/fm-directory-view.c:8689
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9020
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1289
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Apri in una nuova _finestra"

#: src/caja-places-sidebar.c:2757
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"

#: src/caja-places-sidebar.c:2766
msgid "Rename..."
msgstr "Rinomina..."

#: src/caja-places-sidebar.c:2778 src/file-manager/fm-directory-view.c:7537
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7565
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7646
msgid "_Mount"
msgstr "_Monta"

#: src/caja-places-sidebar.c:2799 src/file-manager/fm-directory-view.c:7561
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7589
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7670
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Rileva supporto"

#: src/caja-places-sidebar.c:2806 src/file-manager/fm-directory-view.c:7549
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7577
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7658
msgid "_Format"
msgstr "_Formatta"

#: src/caja-places-sidebar.c:3452
msgid "Places"
msgstr "Risorse"

#: src/caja-places-sidebar.c:3458
msgid "Show Places"
msgstr "Mostra le risorse"

#: src/caja-property-browser.c:293
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Sfondi e simboli"

#: src/caja-property-browser.c:409
msgid "_Remove..."
msgstr "_Rimuovi..."

#: src/caja-property-browser.c:423
msgid "Add new..."
msgstr "Aggiungi nuovo..."

#: src/caja-property-browser.c:982
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr "Impossibile eliminare il motivo «%s»."

#: src/caja-property-browser.c:983
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Verifica di avere i permessi per eliminare il motivo."

#: src/caja-property-browser.c:999
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr "Impossibile eliminare il simbolo «%s»."

#: src/caja-property-browser.c:1000
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Verifica di avere i permessi per eliminare il simbolo."

#: src/caja-property-browser.c:1074
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "Selezionare un file di immagine per il nuovo simbolo"

#: src/caja-property-browser.c:1116
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "Crea un nuovo simbolo"

#: src/caja-property-browser.c:1144
msgid "_Keyword:"
msgstr "Parola c_hiave:"

#: src/caja-property-browser.c:1163
msgid "_Image:"
msgstr "_Immagine:"

#: src/caja-property-browser.c:1196
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Creazione di un nuovo colore:"

#: src/caja-property-browser.c:1217
msgid "Color _name:"
msgstr "_Nome del colore:"

#: src/caja-property-browser.c:1233
msgid "Color _value:"
msgstr "_Valore del colore:"

#: src/caja-property-browser.c:1269
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
msgstr "Impossibile sostituire l'immagine «Reimposta»."

#: src/caja-property-browser.c:1270
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "«Reimposta» è un'immagine speciale che non può essere eliminata."

#: src/caja-property-browser.c:1300
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
msgstr "Impossibile installare il motivo «%s»."

#: src/caja-property-browser.c:1332
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "Seleziona file di immagine da aggiungere come motivo"

#: src/caja-property-browser.c:1414 src/caja-property-browser.c:1443
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Impossibile installare il colore."

#: src/caja-property-browser.c:1415
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr ""
"È necessario specificare un nome di colore non in uso per il nuovo colore."

#: src/caja-property-browser.c:1444
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "È necessario specificare un nome non vuoto per il nuovo colore."

#: src/caja-property-browser.c:1504
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "Selezionare un colore da aggiungere"

#: src/caja-property-browser.c:1550 src/caja-property-browser.c:1568
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Il file «%s» non è un file di immagine usabile."

#: src/caja-property-browser.c:1551 src/caja-property-browser.c:1569
msgid "The file is not an image."
msgstr "Il file non è un'immagine."

#: src/caja-property-browser.c:2328
msgid "Select a Category:"
msgstr "Seleziona una categoria:"

#: src/caja-property-browser.c:2342
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "_Annulla rimozione"

#: src/caja-property-browser.c:2351
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "A_ggiungi un nuovo motivo..."

#: src/caja-property-browser.c:2354
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "A_ggiungi un nuovo colore..."

#: src/caja-property-browser.c:2357
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Aggiungi un nuovo simbolo..."

#: src/caja-property-browser.c:2383
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Clicca su un motivo per rimuoverlo"

#: src/caja-property-browser.c:2386
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Clicca su un colore per rimuoverlo"

#: src/caja-property-browser.c:2389
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Clicca su un simbolo per rimuoverlo"

#: src/caja-property-browser.c:2401
msgid "Patterns:"
msgstr "Motivi:"

#: src/caja-property-browser.c:2404
msgid "Colors:"
msgstr "Colori:"

#: src/caja-property-browser.c:2407
msgid "Emblems:"
msgstr "Simboli:"

#: src/caja-property-browser.c:2429
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Rimuovi un motivo..."

#: src/caja-property-browser.c:2432
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Rimuovi un colore..."

#: src/caja-property-browser.c:2435
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Rimuovi un simbolo..."

#: src/caja-query-editor.c:178
msgid "File Type"
msgstr "Tipo di file"

#: src/caja-query-editor.c:185
msgid "Tags"
msgstr "Tag"

#: src/caja-query-editor.c:192
msgid "Modification Time"
msgstr "Ora di modifica"

#: src/caja-query-editor.c:206
msgid "Contained text"
msgstr "Testo contenuto"

#: src/caja-query-editor.c:352
msgid "Select folder to search in"
msgstr "Seleziona la cartella in cui cercare"

#: src/caja-query-editor.c:448 src/caja-query-editor.c:452
msgid ""
"Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags."
msgstr ""
"tag separati da spazi. Trova le corrispondenze dei file che contengono TUTTI"
" i tag specificati."

#: src/caja-query-editor.c:555
msgid "Documents"
msgstr "Documenti"

#: src/caja-query-editor.c:575
msgid "Music"
msgstr "Musica"

#: src/caja-query-editor.c:591
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: src/caja-query-editor.c:609
msgid "Picture"
msgstr "Immagine"

#: src/caja-query-editor.c:631
msgid "Illustration"
msgstr "Illustrazione"

#: src/caja-query-editor.c:647
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Foglio di calcolo"

#: src/caja-query-editor.c:665
msgid "Presentation"
msgstr "Presentazione"

#: src/caja-query-editor.c:676
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "PDF / PostScript"

#: src/caja-query-editor.c:686
msgid "Text File"
msgstr "File di testo"

#: src/caja-query-editor.c:772
msgid "Select type"
msgstr "Selezione tipo"

#: src/caja-query-editor.c:864
msgid "Any"
msgstr "Qualsiasi"

#: src/caja-query-editor.c:880
msgid "Other Type..."
msgstr "Altro tipo..."

#: src/caja-query-editor.c:1082 src/caja-query-editor.c:1221
msgid "Less than or equal to"
msgstr "Minore o uguale a"

#: src/caja-query-editor.c:1084 src/caja-query-editor.c:1223
msgid "Greater than or equal to"
msgstr "Maggiore o uguale a"

#: src/caja-query-editor.c:1097
msgid "1 Hour"
msgstr "1 ora"

#: src/caja-query-editor.c:1099
msgid "1 Day"
msgstr "1 giorno"

#: src/caja-query-editor.c:1101
msgid "1 Week"
msgstr "1 settimana"

#: src/caja-query-editor.c:1103
msgid "1 Month"
msgstr "1 mese"

#: src/caja-query-editor.c:1105
msgid "6 Months"
msgstr "6 mesi"

#: src/caja-query-editor.c:1107
msgid "1 Year"
msgstr "1 anno"

#: src/caja-query-editor.c:1238
msgid "10 KiB"
msgstr "10 KB"

#: src/caja-query-editor.c:1240
msgid "100 KiB"
msgstr "100 KB"

#: src/caja-query-editor.c:1242
msgid "500 KiB"
msgstr "500 KB"

#: src/caja-query-editor.c:1244
msgid "1 MiB"
msgstr "1 MB"

#: src/caja-query-editor.c:1246
msgid "5 MiB"
msgstr "5 MB"

#: src/caja-query-editor.c:1248
msgid "10 MiB"
msgstr "10 MB"

#: src/caja-query-editor.c:1250
msgid "100 MiB"
msgstr "100 MB"

#: src/caja-query-editor.c:1252
msgid "500 MiB"
msgstr "500 MB"

#: src/caja-query-editor.c:1254
msgid "1 GiB"
msgstr "1 GB"

#: src/caja-query-editor.c:1256
msgid "2 GiB"
msgstr "2 GB"

#: src/caja-query-editor.c:1258
msgid "4 GiB"
msgstr "4 GB"

#: src/caja-query-editor.c:1261
msgid "10 KB"
msgstr "10 KB"

#: src/caja-query-editor.c:1275
msgid "500 MB"
msgstr "500 MB"

#: src/caja-query-editor.c:1346 src/caja-query-editor.c:1349
msgid "Matches files that contains specified text."
msgstr "File che contengono il testo specificato."

#: src/caja-query-editor.c:1503
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Rimuovi questo criterio dalla ricerca"

#: src/caja-query-editor.c:1550
msgid "Search Folder"
msgstr "Cartella di ricerca"

#: src/caja-query-editor.c:1556
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

#: src/caja-query-editor.c:1564
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Modifica la ricerca salvata"

#: src/caja-query-editor.c:1596
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Aggiungi un nuovo criterio a questa ricerca"

#: src/caja-query-editor.c:1602
msgid "Go"
msgstr "Vai"

#: src/caja-query-editor.c:1606
msgid "Reload"
msgstr "Aggiorna"

#: src/caja-query-editor.c:1611
msgid "Perform or update the search"
msgstr "Esegui o aggiorna la ricerca"

#: src/caja-query-editor.c:1632
msgid "_Search for:"
msgstr "C_erca: "

#: src/caja-query-editor.c:1661
msgid "Search results"
msgstr "Risultati ricerca"

#: src/caja-search-bar.c:174
msgid "Search:"
msgstr "Ricerca:"

#: src/caja-side-pane.c:381
msgid "Close the side pane"
msgstr "Chiude il riquadro laterale"

#: src/caja-spatial-window.c:924
msgid "_Places"
msgstr "_Risorse"

#: src/caja-spatial-window.c:928
msgid "Open _Location..."
msgstr "Apri posi_zione..."

#: src/caja-spatial-window.c:933
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Chiudi cartelle s_uperiori"

#: src/caja-spatial-window.c:934
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Chiude i \"genitori\" di questa cartella"

#: src/caja-spatial-window.c:938
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Chiudi _tutte le cartelle"

#: src/caja-spatial-window.c:939
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Chiude tutte le finestre delle cartelle"

#: src/caja-spatial-window.c:951
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr ""
"Individua documenti e cartelle su questo computer per nome o contenuto"

#: src/caja-trash-bar.c:199 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7449
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Elimina tutti gli oggetti nel cestino"

#: src/caja-trash-bar.c:206
msgid "Restore Selected Items"
msgstr "Ripristina oggetti selezionati"

#: src/caja-trash-bar.c:212
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Ripristina gli oggetti selezioni nelle rispettive posizioni originali"

#: src/caja-window-bookmarks.c:83
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your"
" list?"
msgstr ""
"Rimuovere dal proprio elenco tutti i segnalibri a posizioni che non "
"esistono?"

#: src/caja-window-bookmarks.c:88
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Segnalibro per una posizione inesistente"

#: src/caja-window-manage-views.c:812
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Puoi selezionare un'altra vista o spostarti in un'altra posizione."

#: src/caja-window-manage-views.c:831
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Impossibile mostrare la posizione con questo visualizzatore."

#: src/caja-window-manage-views.c:1452
msgid "Content View"
msgstr "Vista contenuto"

#: src/caja-window-manage-views.c:1453
msgid "View of the current folder"
msgstr "Vista della cartella corrente"

#: src/caja-window-manage-views.c:2145
msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr ""
"Caja non ha alcun visualizzatore installato in grado di mostrare la "
"cartella."

#: src/caja-window-manage-views.c:2153
msgid "The location is not a folder."
msgstr "La posizione non è una cartella."

#: src/caja-window-manage-views.c:2162
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "Impossibile trovare «%s»."

#: src/caja-window-manage-views.c:2165
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Controlla la digitazione e riprovare."

#: src/caja-window-manage-views.c:2174
#, c-format
msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Impossibile gestire le posizioni «%s:» con Caja."

#: src/caja-window-manage-views.c:2179
msgid "Caja cannot handle this kind of location."
msgstr "Impossibile gestire questo tipo di posizione con Caja."

#: src/caja-window-manage-views.c:2186
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Impossibile montare la posizione."

#: src/caja-window-manage-views.c:2192
msgid "Access was denied."
msgstr "L'accesso è stato negato."

#: src/caja-window-manage-views.c:2201
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "Impossibile mostrare «%s», perché non è stato trovato l'host."

#: src/caja-window-manage-views.c:2203
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Verifica che il nome o le impostazioni del proxy siano corrette."

#: src/caja-window-manage-views.c:2219
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
msgstr ""
"Errore: %s\n"
"Seleziona un altro visualizzatore e riprova."

#: src/caja-window-menus.c:199
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Vai alla posizione specificata da questo segnalibro"

#: src/caja-window-menus.c:535
msgid ""
"Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Caja è software libero; è possibile ridistribuirlo e/o modificarlo secondo i"
" termini della licenza GNU General Public License, come pubblicata dalla "
"Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a scelta) una "
"versione più recente."

#: src/caja-window-menus.c:539
msgid ""
"Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Caja è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma SENZA ALCUNA"
" GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o APPLICABILITÀ "
"PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la GNU General "
"Public License."

#: src/caja-window-menus.c:543
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita con Caja. In caso contrario scrivere a:\n"
"  Free Software Foundation, Inc.\n"
"  51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
"  02110-1301 USA"

#: src/caja-window-menus.c:575
msgid "About Caja"
msgstr "Informazioni su Caja"

#: src/caja-window-menus.c:577
msgid ""
"Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online."
msgstr ""
"Caja consente di organizzare file e cartelle, sia sul proprio computer che "
"in rete."

#: src/caja-window-menus.c:580
msgid ""
"Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n"
"Copyright © 2011-2021 The Caja authors"
msgstr ""
"Copyright © 1999-2009 Gli autori di Nautilus\n"
"Copyright © 2011-2021 Gli autori di Caja"

#: src/caja-window-menus.c:586
msgid "translator-credits"
msgstr "Alessandro Volturno, 2021"

#: src/caja-window-menus.c:589
msgid "Website"
msgstr "Website"

#: src/caja-window-menus.c:849
msgid "_File"
msgstr "_File"

#: src/caja-window-menus.c:851
msgid "_Edit"
msgstr "Modifica"

#: src/caja-window-menus.c:853
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"

#: src/caja-window-menus.c:859
msgid "Close this folder"
msgstr "Chiudi questa cartella"

#: src/caja-window-menus.c:864
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "Sfondi e sim_boli..."

#: src/caja-window-menus.c:865
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "Mostra motivi, colori e simboli usabili per personalizzare l'aspetto"

#: src/caja-window-menus.c:870
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Preferen_ze"

#: src/caja-window-menus.c:871
msgid "Edit Caja preferences"
msgstr "Modifica le preferenze di Caja"

#: src/caja-window-menus.c:874
msgid "Open _Parent"
msgstr "Apri _genitore"

#: src/caja-window-menus.c:875
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Apre la cartella superiore"

#: src/caja-window-menus.c:884
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Interrompe il caricamento della posizione attuale"

#: src/caja-window-menus.c:888
msgid "_Reload"
msgstr "_Ricarica"

#: src/caja-window-menus.c:889
msgid "Reload the current location"
msgstr "Ricarica la posizione attuale"

#: src/caja-window-menus.c:893
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"

#: src/caja-window-menus.c:894
msgid "Display Caja help"
msgstr "Mostra la guida di Caja"

#: src/caja-window-menus.c:898
msgid "_About"
msgstr "Informazioni"

#: src/caja-window-menus.c:899
msgid "Display credits for the creators of Caja"
msgstr "Mostra i riconoscimenti per i creatori di Caja"

#: src/caja-window-menus.c:903
msgid "Zoom _In"
msgstr "Aumenta _ingrandimento"

#: src/caja-window-menus.c:904 src/caja-zoom-control.c:99
#: src/caja-zoom-control.c:312
msgid "Increase the view size"
msgstr "Incrementa la dimensione della vista"

#: src/caja-window-menus.c:918
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Riduci ingrandiment_o"

#: src/caja-window-menus.c:919 src/caja-zoom-control.c:100
#: src/caja-zoom-control.c:257
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Decrementa la dimensione della vista"

#: src/caja-window-menus.c:928
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Dimensione _normale"

#: src/caja-window-menus.c:929 src/caja-zoom-control.c:101
#: src/caja-zoom-control.c:273
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Usa la dimensione normale della vista"

#: src/caja-window-menus.c:933
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Connetti al _server..."

#: src/caja-window-menus.c:934
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Connette a un computer remoto o disco condiviso"

#: src/caja-window-menus.c:938 src/file-manager/fm-directory-view.c:7686
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7690
msgid "_Home Folder"
msgstr "Cartella _home"

#: src/caja-window-menus.c:943
msgid "_Computer"
msgstr "C_omputer"

#: src/caja-window-menus.c:948
msgid "_Network"
msgstr "_Rete"

#: src/caja-window-menus.c:953
msgid "T_emplates"
msgstr "_Modelli"

#: src/caja-window-menus.c:954
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Apre la propria cartella dei modelli"

#: src/caja-window-menus.c:958
msgid "_Trash"
msgstr "_Cestino"

#: src/caja-window-menus.c:959
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Apre la propria cartella del cestino"

#: src/caja-window-menus.c:967
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "M_ostra file nascosti"

#: src/caja-window-menus.c:968
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Commuta la visualizzazione dei file nascosti in questa finestra"

#: src/caja-window-menus.c:973
msgid "Show Bac_kup Files"
msgstr "Mostra file di bac_kup"

#: src/caja-window-menus.c:974
msgid "Toggle the display of backup files in the current window"
msgstr "Visualizza o nasconde i file di backup nella finestra corrente"

#: src/caja-window-menus.c:1009
msgid "_Up"
msgstr "Su"

#: src/caja-window-menus.c:1012
msgid "_Home"
msgstr "_Home"

#: src/caja-window-slot.c:209 src/file-manager/fm-list-model.c:484
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1380
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento..."

#: src/caja-x-content-bar.c:69
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr "Questi file sono su un CD audio."

#: src/caja-x-content-bar.c:73
msgid "These files are on an Audio DVD."
msgstr "Questi file sono su un DVD audio."

#: src/caja-x-content-bar.c:77
msgid "These files are on a Video DVD."
msgstr "Questi file sono su un DVD video."

#: src/caja-x-content-bar.c:81
msgid "These files are on a Video CD."
msgstr "Questi file sono su un Video CD."

#: src/caja-x-content-bar.c:85
msgid "These files are on a Super Video CD."
msgstr "Questi file sono su un Super Video CD."

#: src/caja-x-content-bar.c:89
msgid "These files are on a Photo CD."
msgstr "Questi file sono su un Photo CD."

#: src/caja-x-content-bar.c:93
msgid "These files are on a Picture CD."
msgstr "Questi file sono su un Picture CD."

#: src/caja-x-content-bar.c:97
msgid "The media contains digital photos."
msgstr "Il supporto contiene foto digitali."

#: src/caja-x-content-bar.c:101
msgid "These files are on a digital audio player."
msgstr "Questi file sono su un lettore audio digitale."

#: src/caja-x-content-bar.c:105
msgid "The media contains software."
msgstr "Il supporto contiene software."

#: src/caja-x-content-bar.c:110
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr "Il supporto è stato riconosciuto come «%s»."

#: src/caja-zoom-control.c:85
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumenta zoom"

#: src/caja-zoom-control.c:86
msgid "Zoom Out"
msgstr "Riduci zoom"

#: src/caja-zoom-control.c:87
msgid "Zoom to Default"
msgstr "Ingrandimento predefinito"

#: src/caja-zoom-control.c:852
msgid "Zoom"
msgstr "Ingrandimento"

#: src/caja-zoom-control.c:857
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Imposta il livello di ingrandimento della vista corrente"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7448
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9191
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Sv_uota cestino"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7412
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Crea l_anciatore..."

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7413
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Crea un nuovo lanciatore"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:774
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Ca_mbia sfondo scrivania"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:776
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Mostra una finestra che permette d'impostare il colore o il motivo per lo "
"sfondo della scrivania"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:783
msgid "Empty Trash"
msgstr "Svuota cestino"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:888
msgid "Desktop View"
msgstr "Visualizzazione desktop"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:889
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7694
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7698
msgid "_Desktop"
msgstr "_Desktop"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:890
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "La visualizzazione scrivania ha riscontrato un errore."

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:891
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr ""
"La visualizzazione scrivania ha riscontrato un errore durante l'avvio."

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:892
msgid "Display this location with the desktop view."
msgstr "Mostra questo percorso con la visualizzazione scrivania"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:660
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Questo aprirà %'d scheda separata."
msgstr[1] "Questo aprirà %'d schede separate."
msgstr[2] "Questo aprirà %'d schede separate."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:663
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Questo aprirà %'d finestra separata. "
msgstr[1] "Questo aprirà %'d finestre separate."
msgstr[2] "Questo aprirà %'d finestre separate."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1209
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Selezione corrispondenza oggetti"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1233
msgid "_Pattern:"
msgstr "Mo_dello:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1240
msgid "Examples: "
msgstr "Esempi:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1366
msgid "Save Search as"
msgstr "Salva la ricerca come"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1374
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1393
msgid "Search _name:"
msgstr "_Nome della ricerca:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1409
msgid "_Folder:"
msgstr "_Cartella:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1414
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Selezione cartella in cui salvare la ricerca"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2310
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2347
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "Selezionato «%s»"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2312
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d cartella selezionata"
msgstr[1] "%'d cartelle selezionate"
msgstr[2] "%'d cartelle selezionate"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2322
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
msgstr[0] " (contenente %'d elemento)"
msgstr[1] " (contenenti %'d elementi)"
msgstr[2] " (contenenti %'d elementi)"

#. Translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more
#. than 1)
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2333
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (contenente in totale %'d elemento)"
msgstr[1] " (contenenti in totale %'d elementi)"
msgstr[2] " (contenenti in totale %'d elementi)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2350
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "%'d elemento selezionato"
msgstr[1] "%'d elementi selezionati"
msgstr[2] "%'d elementi selezionati"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2357
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "%'d altro elemento selezionato"
msgstr[1] "%'d altri elementii selezionati"
msgstr[2] "%'d altri elementii selezionati"

#. Translators: This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2376
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2389
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "Spazio libero: %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2400
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, %s di spazio libero"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2415
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2434
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2448
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2461
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4517
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "Usa \"%s\" per aprire l'elemento selezionato"
msgstr[1] "Usa \"%s\" per aprire gli elementi selezionati"
msgstr[2] "Usa \"%s\" per aprire gli elementi selezionati"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4612
msgid "Open parent location"
msgstr "Apri posizione"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4613
msgid "Open parent location for the selected item"
msgstr "Apri posizione genitore dell'oggetto selezionato"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5490
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Esegue «%s» su ogni oggetto selezionato"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5748
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Crea documento dal modello «%s»"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6006
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Tutti i file eseguibili in questa cartella appariranno nel menù «Script»."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6008
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items"
" as input."
msgstr ""
"Scegliendo uno script dal menù, viene eseguito con ogni oggetto selezionato "
"come input."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6010
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window"
msgstr ""
"Tutti i file eseguibili in questa cartella appariranno nel menù «Script». Scegliendo uno script da tale menù verrà avviato quello script.\n"
"\n"
"Quando sono eseguiti da una cartella locale, agli script verranno passati i nomi dei file selezionati. Quando sono eseguiti da una cartella remota (p.e. una cartella che mostra contenuto web o ftp), agli script non verrà passato alcun parametro.\n"
"\n"
"In tutti i casi, le seguenti variabili d'ambiente impostate da Caja potranno essere usate dagli script:\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: percorsi delimitati da «newline» per i file selezionati (solo se in locale) \n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI delimitati da «newline» per i file selezionati\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI per la posizione corrente\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posizione e dimensione della finestra corrente\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: percorsi delimitati da «newline» per i file selezionati nel riquadro inattivo di una finestra con vista divisa (solo se locale)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI delimitati da «newline» per i file selezionati nel riquadro inattivo di una finestra con vista divisa\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI per la posizione corrente nel riquadro inattivo di una finestra con vista divisa"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6080
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1014
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "Seleziona il comando «Incolla» per spostare «%s»"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6084
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1020
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "Seleziona il comando «Incolla» per copiare «%s»"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6091
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
"%'d oggetto selezionato verrà spostato selezionando il comando «Incolla»"
msgstr[1] ""
"%'d elementi selezionati verranno spostati selezionando il comando «Incolla»"
msgstr[2] ""
"%'d elementi selezionati verranno spostati selezionando il comando «Incolla»"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6098
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
"%'d elemento selezionato verrà copiato selezionando il comando «Incolla»"
msgstr[1] ""
"%'d elementi selezionati verranno copiati selezionando il comando «Incolla»"
msgstr[2] ""
"%'d elementi selezionati verranno copiati selezionando il comando «Incolla»"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6278
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Gli appunti non contengono nulla da incollare."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6496
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "Impossibile smontare il percorso"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6517
msgid "Unable to eject location"
msgstr "Impossibile espellere il percorso"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6532
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Impossibile fermare l'unità"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7092
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Connessione al server %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7104
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8373
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8467
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8579
msgid "_Connect"
msgstr "_Connetti"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7118
msgid "Link _name:"
msgstr "_Nome del collegamento:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7389
msgid "Create _Document"
msgstr "Crea _documento"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7391
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Apri _con"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7392
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Seleziona un programma con il quale aprire l'oggetto selezionato"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7394
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7675
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1382
msgid "_Properties"
msgstr "Pr_oprietà"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7395
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9178
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Visualizza o modifica le proprietà di ogni oggetto selezionato"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7402
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1300
msgid "Create _Folder"
msgstr "C_rea una cartella"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7403
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Crea una nuova cartella vuota all'interno di questa cartella"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7405
msgid "No templates installed"
msgstr "Nessun modello installato"

#. Translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7408
msgid "_Empty File"
msgstr "File _vuoto"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7409
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Crea un nuovo file vuoto all'interno di questa cartella"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7417
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Apri l'oggetto selezionato in questa finestra"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7424
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7607
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Apri in finestra di esplorazione"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7425
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Apri ogni oggetto selezionato in una finestra di esplorazione"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7429
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Apre ogni oggetto selezionato in una nuova scheda"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7432
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7616
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "A_pri in finestra di cartella"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7433
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Apri ogni oggetto selezionato in una finestra di cartella"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7436
msgid "Other _Application..."
msgstr "Altra _applicazione..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7437
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7441
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Seleziona un'altra applicazione con cui aprire l'oggetto selezionato"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7440
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Apri con altra applica_zione..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7444
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Apri cartella degli script"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7445
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Mostra la cartella contenente gli script che appaiono in questo menù"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7453
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr ""
"Prepara i file selezionati per essere spostati con un comando «Incolla»"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7457
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr ""
"Prepara i file selezionati per essere copiati con un comando «Incolla»"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7461
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Sposta o copia i file precedentemente selezionati con un comando «Taglia» o "
"«Copia»"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7466
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7629
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1329
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Incolla nella cartella"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7467
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
"Sposta o copia nella cartella selezionata i file precedentemente scelti con "
"un comando «Taglia» o «Copia»"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7469
msgid "Cop_y to"
msgstr "Copi_a in"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7471
msgid "M_ove to"
msgstr "S_posta in"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7475
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in questa finestra"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7478
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Seleziona c_orrispondenza oggetti..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7479
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr ""
"Seleziona gli oggetti in questa finestra che corrispondono ad un determinato"
" modello"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7482
msgid "_Invert Selection"
msgstr "In_verti selezione"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7483
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr ""
"Seleziona tutti e solo gli oggetti che non sono attualmente selezionati"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7486
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplica"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7487
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Crea una copia di ogni oggetto selezionato"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7490
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9161
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Crea co_llegamento"
msgstr[1] "Crea co_llegamenti"
msgstr[2] "Crea co_llegamenti"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7491
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Crea un collegamento simbolico per ogni oggetto selezionato"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7494
msgid "_Rename..."
msgstr "_Rinomina..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7495
msgid "Rename selected item"
msgstr "Rinomina l'oggetto selezionato"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7503
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9120
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Sposta ogni oggetto selezionato nel cestino"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7507
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Elimina ogni oggetto selezionato, senza spostarlo nel cestino"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7510
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7642
msgid "_Restore"
msgstr "Ri_pristina"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7514
msgid "_Undo"
msgstr "_Annulla"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7515
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11365
msgid "Undo the last action"
msgstr "Annulla l'ultima azione effettuata"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7518
msgid "_Redo"
msgstr "_Ripeti"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7519
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11385
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Ripeti l'ultima azione annullata"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7529
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "_Usa impostazioni predefinite"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7530
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "Reimposta l'ordinamento e il livello di ingrandimento di questa vista"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7533
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Connetti a questo server"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7534
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Crea una connessione permanente a questo server"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7538
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Monta il volume selezionato"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7542
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Smonta il volume selezionato"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7546
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Espelle il volume selezionato"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7550
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Formatta il volume selezionato"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7554
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Avvia il volume selezionato"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7558
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8601
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Ferma il volume selezionato"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7562
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7590
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7671
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Rileva il supporto nell'unità selezionata"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7566
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Monta il volume associato alla cartella aperta"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7570
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Smonta il volume associato con la cartella aperta"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7574
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Espelle il volume associato alla cartella aperta"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7578
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Formatta il volume associato con la cartella aperta"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7582
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Avvia il volume associato alla cartella aperta"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7586
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Ferma il volume associato alla cartella aperta"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7593
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Apri file e chiudi finestra"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7597
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Sal_va ricerca"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7598
msgid "Save the edited search"
msgstr "Salva la ricerca modificata"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7601
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Sal_va ricerca come..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7602
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Salva la ricerca corrente come un file"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7608
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Apri questa cartella in una finestra di esplorazione"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7612
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Apri questa cartella in una nuova scheda"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7617
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Apri questa cartella in una finestra di cartella"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7622
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Prepara questa cartella per essere spostata con un comando «Incolla»"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7626
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Prepara questa cartella per essere copiata con un comando «Incolla»"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7630
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr ""
"Sposta o copia in questa cartella i file precedentemente selezionati con un "
"comando «Taglia» o «Copia»"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7635
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Sposta questa cartella nel cestino"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7639
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Elimina questa cartella, senza spostarla nel cestino"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7647
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Monta il volume associato a questa cartella"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7651
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Smonta il volume associato a questa cartella"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7655
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Espelle il volume associato a questa cartella"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7659
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "Formatta il volume associato a questa cartella"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7663
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Avvia il volume associato a questa cartella"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7667
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Ferma il volume associato a questa cartella"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7676
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Visualizza o modifica le proprietà di questa cartella"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7679
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7682
msgid "_Other pane"
msgstr "Altr_o riquadro"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7680
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Copia la selezione corrente nell'altro riquadro di questa finestra"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7683
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Sposta la selezione corrente nell'altro riquadro di questa finestra"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7687
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "Copia la selezione corrente nella cartella home"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7691
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "Sposta la selezione corrente nella cartella home"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7695
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "Copia la selezione corrente nella scrivania"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7699
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "Sposta la selezione corrente nella scrivania"

#. Translators: %s is a directory
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7791
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Esegue o gestisce gli script in %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7794
msgid "_Scripts"
msgstr "_Script"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8210
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Sposta la cartella aperta fuori dal cestino su «%s»"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8213
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Sposta la cartella selezionata fuori dal cestino su «%s»"
msgstr[1] "Sposta le cartelle selezionate fuori dal cestino su «%s»"
msgstr[2] "Sposta le cartelle selezionate fuori dal cestino su «%s»"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8217
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] "Sposta la cartella selezionata fuori dal cestino"
msgstr[1] "Sposta le cartelle selezionate fuori dal cestino"
msgstr[2] "Sposta le cartelle selezionate fuori dal cestino"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8223
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Sposta li file selezionato fuori dal cestino su «%s»"
msgstr[1] "Sposta i file selezionati fuori dal cestino su «%s»"
msgstr[2] "Sposta i file selezionati fuori dal cestino su «%s»"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8227
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] "Sposta il file selezionato fuori dal cestino"
msgstr[1] "Sposta i file selezionati fuori dal cestino"
msgstr[2] "Sposta i file selezionati fuori dal cestino"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8233
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Sposta l'elemento selezionato fuori dal cestino su «%s»"
msgstr[1] "Sposta gli elementi selezionati fuori dal cestino su «%s»"
msgstr[2] "Sposta gli elementi selezionati fuori dal cestino su «%s»"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8237
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] "Sposta l'elemento selezionato fuori dal cestino"
msgstr[1] "Sposta gli elementi selezionati fuori dal cestino"
msgstr[2] "Sposta gli elementi selezionati fuori dal cestino"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8366
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8370
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8572
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8576
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Avvia l'unità selezionata"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8374
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8580
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Connettiti all'unità selezionata"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8377
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8471
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8583
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Avvia unità multi-disco"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8378
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8584
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Avvia l'unità multi-disco selezionata"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8381
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "S_blocca unità"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8382
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8588
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Sblocca l'unità selezionata"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8395
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Ferma l'unità selezionata"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8399
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8605
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Rimuovi in sicurezza l'unità selezionata"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8402
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8496
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8608
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Disconnetti"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8403
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8609
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Disconnetti l'unità selezionata"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8406
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8500
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8612
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Ferma unità multi-disco"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8407
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8613
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Ferma l'unità multi-disco selezionata"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8411
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8617
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Blocca l'unità selezionata"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8460
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8464
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Avvia l'unità associata alla cartella aperta"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8468
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Connettiti all'unità associata alla cartella aperta"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8472
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Avvia l'unità multi-disco associata alla cartella aperta"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8476
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Sblocca l'unità associata alla cartella aperta"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8489
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "_Ferma l'unità associata alla cartella aperta"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8493
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Rimuovi in sicurezza l'unità associata alla cartella aperta"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8497
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Disconnetti l'unità associata alla cartella aperta"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8501
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Ferma l'unità multi-disco associata alla cartella aperta"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8505
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Blocca l'unità associata alla cartella aperta"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8691
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9029
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "Esplora in una nuova _finestra"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8697
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9039
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "_Esplora la cartella"
msgstr[1] "_Esplora le cartelle"
msgstr[2] "_Esplora le cartelle"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8716
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9070
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "Esplora in una nuova sc_heda"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8771
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9115
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "Eli_mina definitivamente"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8772
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Elimina la cartella aperta definitivamente"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8776
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Sposta questa cartella nel cestino"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8967
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Apri con %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9022
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Apri in una nuova _finestra"
msgstr[1] "Apri in %'d nuove _finestre"
msgstr[2] "Apri in %'d nuove _finestre"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9031
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Esplora in una nuova _Finestra"
msgstr[1] "Esplora in %'d nuove _Finestre"
msgstr[2] "Esplora in %'d nuove _Finestre"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9063
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Apri in una nuova _Scheda"
msgstr[1] "Apri in %'d nuove _Schede"
msgstr[2] "Apri in %'d nuove _Schede"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9072
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Esplora in una nuova _Scheda"
msgstr[1] "Esplora in %'d nuove _Schede"
msgstr[2] "Esplora in %'d nuove _Schede"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9116
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Elimina tutti gli oggetti selezionati definitivamente"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9176
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Visualizza o modifica le proprietà della cartella aperta"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10486
msgid "Download location?"
msgstr "Percorso di download?"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10489
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "È possibile scaricare la posizione o creare un collegamento ad essa."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10492
msgid "Make a _Link"
msgstr "Crea un co_llegamento"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10499
msgid "_Download"
msgstr "_Scarica"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10656
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10715
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10843
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Il trascinamento non è supportato."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10657
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Il trascinamento è supportato soltanto sui file system locali."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10716
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10844
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "È stato usato un tipo non valido di trascinamento."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10766
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10771
msgid "Link Creation Failed"
msgstr "Errore nel creare il Collegamento"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10770
#, c-format
msgid "Cannot create the link to %s"
msgstr "Impossibile creare il collegamento a%s"

#. Translators: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10921
msgid "dropped text.txt"
msgstr "rilasciato testo.txt"

#. Translators: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10967
msgid "dropped data"
msgstr "dati rilasciati"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11364
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11384
msgid "Redo"
msgstr "Ripeti"

#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 src/file-manager/fm-ditem-page.c:452
msgid "Comment"
msgstr "Commento"

#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:443
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:455
msgid "Command"
msgstr "Comando"

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:397 src/file-manager/fm-empty-view.c:399
msgid "Empty View"
msgstr "Visualizzazione vuota"

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:398
msgid "_Empty"
msgstr "_Vuota"

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:400
msgid "The empty view encountered an error."
msgstr "La visualizzazione vuota ha riscontrato un errore."

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:401
msgid "Display this location with the empty view."
msgstr "Mostra questa posizione con la visualizzazione vuota."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Permessi non sufficienti per vedere il contenuto di «%s»."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:76
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Impossibile trovare «%s». Forse è stato eliminato di recente."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile mostrare tutto il contenuto di «%s»: %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "Impossibile mostrare il contenuto della cartella."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:120
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "Il nome «%s» è già in uso in questa cartella. Usa un nome diverso."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:125
#, c-format
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "Non c'è «%s» in questa cartella. Forse è stato spostato o eliminato."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:130
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "Permessi non sufficienti per rinominare «%s»."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please"
" use a different name."
msgstr ""
"Il nome «%s» non è valido perché contiene il carattere \"/\". Usa un nome "
"diverso."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:142
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "Il nome «%s» non è valido. Usa un nome diverso."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:158
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile rinominare «%s» in «%s»: %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:166
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Impossibile rinominare l'oggetto."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:191
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Permessi non sufficienti per cambiare il gruppo di «%s»."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile cambiare il gruppo di «%s»: %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Impossibile cambiare il gruppo."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:231
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile cambiare il proprietario di «%s»: %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Impossibile cambiare il proprietario."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:254
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile cambiare i permessi di «%s»: %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:256
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Impossibile cambiare i permessi."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:366
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Modifica del nome di «%s» in «%s»."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:130
msgid "by _Name"
msgstr "per _Nome"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:131 src/file-manager/fm-icon-view.c:1838
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per nome"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:137
msgid "by _Size"
msgstr "per _Dimensione"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:138 src/file-manager/fm-icon-view.c:1844
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Mantieni le icone in righe ordinate per dimensione"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:144
msgid "by S_ize on Disk"
msgstr "per _dimensione sul Disco"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:145 src/file-manager/fm-icon-view.c:1850
msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows"
msgstr "Mantieni le icone in righe ordinate secondo la dimensione sul disco"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151
msgid "by _Type"
msgstr "per _tipo"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152 src/file-manager/fm-icon-view.c:1856
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Mantieni le icone in righe ordinate per tipo"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
msgid "by Modification _Date"
msgstr "per d_ata di modifica"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159 src/file-manager/fm-icon-view.c:1862
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Mantieni le icone in righe ordinate per data di modifica"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
msgid "by _Creation Date"
msgstr "per Data di _Creazione"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166 src/file-manager/fm-icon-view.c:1868
msgid "Keep icons sorted by creation date in rows"
msgstr "Mantieni le icone in righe ordinate per data di creazione"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
msgid "by _Emblems"
msgstr "per _simbolo"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 src/file-manager/fm-icon-view.c:1874
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Mantieni le icone in righe ordinate per simbolo"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
msgid "by T_rash Time"
msgstr "per data di _rimozione"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180 src/file-manager/fm-icon-view.c:1880
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr ""
"Mantieni le icone in righe ordinate per data di spostamento nel cestino"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186
msgid "by E_xtension"
msgstr "Per _estensione"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
msgid "Keep icons sorted by reversed extension segments in rows"
msgstr "Mantieni le icone in righe ordinate per estensione in ordine inverso"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:801
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "_Ordina icone per nome"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1783
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Disponi o_ggetti"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1786
msgid "Resize Icon..."
msgstr "Ridimensiona icona..."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1787
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr "Rende ridimensionabile l'icona selezionata"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1790 src/file-manager/fm-icon-view.c:2021
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Riporta le icone alle dimensioni _originali"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1791
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Ripristina ogni icona selezionata alle sue dimensioni originali"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1794
msgid "_Organize by Name"
msgstr "_Ordina per nome"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1795
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Riposiziona le icone per migliorare la disposizione nella finestra e per "
"evitare la loro sovrapposizione"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1802
msgid "Compact _Layout"
msgstr "D_isposizione compatta"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1803
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Commuta l'utilizzo dello schema di disposizione condensato"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1808
msgid "Re_versed Order"
msgstr "_Ordine inverso"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1809
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Mostra le icone ordinandole al contrario"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1814
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "Mantieni a_llineate"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1815
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Mantiene le icone allineate in una griglia"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1820
msgid "_Lock Icons Position"
msgstr "Blocca la posizione delle icone"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1821
msgid "Prevent repositioning icons"
msgstr "Impedisce il riposizionamento delle icone"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1831
msgid "_Manually"
msgstr "_Manualmente"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1832
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Lascia le icone dove sono state trascinate"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1837
msgid "By _Name"
msgstr "Per _nome"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1843
msgid "By _Size"
msgstr "Per _dimensione"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1849
msgid "By S_ize on Disk"
msgstr "per d_imensione sul Disco"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1855
msgid "By _Type"
msgstr "Per _tipo"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1861
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Per data di _modifica"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1867
msgid "By _Creation Date"
msgstr "Per Data di _Creazione"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1873
msgid "By _Emblems"
msgstr "Per _simbolo"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1879
msgid "By T_rash Time"
msgstr "Per data di _Rimozione"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1885
msgid "By E_xtension"
msgstr "Per _estensione"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1886
msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows"
msgstr "Mantieni le icone in righe ordinate per estensione in ordine inverso"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2022
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Icona alla dimensione _originale"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2495
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "punta a «%s»"

#. Translators: this is used in the view menu
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3514
msgid "_Icons"
msgstr "I_cone"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3515
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "La visualizzazione a icone ha riscontrato un errore."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3516
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "La visualizzazione a icone ha riscontrato un errore durante l'avvio."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3517
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Mostra questa posizione con la vista a icone."

#. Translators: this is used in the view menu
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3529
msgid "_Compact"
msgstr "Co_mpatta"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3530
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "La visualizzazione compatta ha riscontrato un errore."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3531
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "La visualizzazione compatta ha riscontrato un errore durante l'avvio."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3532
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Mostra questa posizione con la vista compatta."

#: src/file-manager/fm-list-model.c:480 src/file-manager/fm-tree-model.c:1380
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vuoto)"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2551
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s colonne visibili"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2575
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr ""
"Seleziona l'ordine in cui appaiono le informazioni in questa cartella:"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2629
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "_Colonne visibili..."

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2630
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Seleziona le colonne visibili in questa cartella"

#. Translators: this is used in the view menu
#: src/file-manager/fm-list-view.c:3495
msgid "_List"
msgstr "E_lenco"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:3496
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "La visualizzazione ad elenco ha riscontrato un errore."

#: src/file-manager/fm-list-view.c:3497
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr ""
"La visualizzazione ad elenco ha riscontrato un errore durante l'avvio."

#: src/file-manager/fm-list-view.c:3498
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Mostra questa posizione con la vista a elenco."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:511
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Impossibile assegnare più di un'icona personalizzata alla volta."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:645
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Nome:"
msgstr[1] "_Nomi:"
msgstr[2] "_Nomi:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1001
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1013
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Proprietà di «%s»"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1343
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1551
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Annullare la modifica del gruppo?"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1966
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Annullare la modifica del proprietario?"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2293
msgid "nothing"
msgstr "niente"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2295
msgid "unreadable"
msgstr "illeggibile"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)"
msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)"
msgstr[0] "%'d elemento, con dimensione %s (%s sul disco)"
msgstr[1] "%'d elementi, in totale %s (%s sul disco)"
msgstr[2] "%'d elementi, in totale %s (%s sul disco)"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(parzialmente illeggibile)"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
msgid "Contents:"
msgstr "Contenuto:"

#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3134
msgid "used"
msgstr "usato"

#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3145
msgid "free"
msgstr "libero"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3149
msgid "Total capacity:"
msgstr "Capacità totale:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3163
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Tipo di file system:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3248
msgid "Basic"
msgstr "Generale"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3310
msgid "Link target:"
msgstr "Collegamento a:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3324
msgid "Size on Disk:"
msgstr "Dimensione sul Disco"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3339
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3353
msgid "Accessed:"
msgstr "Ultimo accesso:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3361
msgid "Modified:"
msgstr "Modificato:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3365
msgid "Created:"
msgstr "Creato:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3374
msgid "Free space:"
msgstr "Spazio libero:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3902
msgid "_Read"
msgstr "_Lettura"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3904
msgid "_Write"
msgstr "_Scrittura"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3906
msgid "E_xecute"
msgstr "_Esecuzione"

#. Translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4174
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4185
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4197
msgid "no "
msgstr "no"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4177
msgid "list"
msgstr "elenca"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4179
msgid "read"
msgstr "lettura"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4188
msgid "create/delete"
msgstr "crea/elimina"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4190
msgid "write"
msgstr "scrittura"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4199
msgid "access"
msgstr "accesso"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4247
msgid "Access:"
msgstr "Accesso:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4249
msgid "Folder access:"
msgstr "Accesso alla cartella:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4251
msgid "File access:"
msgstr "Accesso ai file:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4269
msgid "List files only"
msgstr "Solo elenco"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4271
msgid "Access files"
msgstr "Accesso"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4273
msgid "Create and delete files"
msgstr "Accesso. creazione ed eliminazione"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4280
msgid "Read-only"
msgstr "Sola lettura"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4282
msgid "Read and write"
msgstr "Lettura e scrittura"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4347
msgid "Special flags:"
msgstr "Flag speciali:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4349
msgid "Set _user ID"
msgstr "Imposta ID _utente"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4350
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Imposta ID _gruppo"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4351
msgid "_Sticky"
msgstr "Fiss_a"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4426
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4618
msgid "_Owner:"
msgstr "_Proprietario:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4434
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4524
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4627
msgid "Owner:"
msgstr "Proprietario:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4458
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4642
msgid "_Group:"
msgstr "_Gruppo:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4466
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4525
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4650
msgid "Group:"
msgstr "Gruppo:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4490
msgid "Others"
msgstr "Altri"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4505
msgid "Execute:"
msgstr "Esegui:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4508
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Consenti l'_esecuzione del file come programma"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4526
msgid "Others:"
msgstr "Altri:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4666
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Permessi sulla cartella:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4673
msgid "File Permissions:"
msgstr "Permessi sui file:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4682
msgid "Text view:"
msgstr "Simbolici:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4830
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Solo il proprietario del file può modificare questi permessi."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4850
msgid "SELinux context:"
msgstr "Contesto SELinux:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
msgid "Last changed:"
msgstr "Ultimo cambiamento:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4868
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Applica permessi ai file contenuti"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4882
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Impossibile determinare i permessi di «%s»."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4885
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Impossibile determinare i permessi del file selezionato."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5474
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Creazione della finestra delle proprietà."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5770
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Selezione icona personalizzata"

#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1712
msgid "Tree"
msgstr "Albero"

#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1718
msgid "Show Tree"
msgstr "Mostra l'alberatura"

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:444
msgid "Widget View"
msgstr "Visualizzazione widget"

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:445
msgid "_Widget View"
msgstr "Visualizzazione _Widget"

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:446
msgid "The widget view encountered an error."
msgstr "La visualizzazione widget ha riscontrato un errore."

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:447
msgid "The widget view encountered an error while starting up."
msgstr "La visualizzazione widget ha riscontrato un errore nell'avvio."

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:448
msgid "Display this location with the widget view."
msgstr "Mostra questa posizione con la visualizzazione widget."