# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-07 22:06+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-21 12:39+0000\n"
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kazakh (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/kk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: kk\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Файл дұрыс .desktop файлы емес"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Белгісіз desktop файлдың нұсқасы '%s'"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s қосылу"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Қолданба команда жолында құжаттарды қабылдамайды"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Белгісіз жөнелту опциясы: %d"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1367
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Құжат URI-ін 'Type=Link' desktop элементіне беру мүмкін емес"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1386
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Жөнелтілетін элемент емес"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Сессиялар менеджеріне байланыстарды сөндіру"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Сақталған баптаулары бар файлды көрсету"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Сессия менеджментінің ID-ін көрсету"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:273
msgid "Session management options:"
msgstr "Сессияны басқару опциялары:"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:274
msgid "Show session management options"
msgstr "Сессияны басқару опцияларын көрсету"

#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "_Patterns"
msgstr "_Шаблондар"

#: ../data/browser.xml.h:2
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:3
msgid "Blue Ridge"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:4
msgid "Blue Rough"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Type"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:6
msgid "Brushed Metal"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:7
msgid "Burlap"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:8
msgid "Camouflage"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:9
msgid "Chalk"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:10
msgid "Cork"
msgstr "Корк"

#: ../data/browser.xml.h:11
msgid "Countertop"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:12
msgid "Dark MATE"
msgstr "Қараңғы MATE"

#: ../data/browser.xml.h:13
msgid "Dots"
msgstr "Нүктелер"

#: ../data/browser.xml.h:14
msgid "Fibers"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:15
msgid "Fleur De Lis"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:16
msgid "Floral"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:17
msgid "Fossil"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:18
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: ../data/browser.xml.h:19
msgid "Green Weave"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:20
msgid "Ice"
msgstr "Мұз"

#: ../data/browser.xml.h:21
msgid "Manila Paper"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:22
msgid "Moss Ridge"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:23
msgid "Numbers"
msgstr "Сандар"

#: ../data/browser.xml.h:24
msgid "Ocean Strips"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:25
msgid "Purple Marble"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:26
msgid "Ridged Paper"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:27
msgid "Rough Paper"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:28
msgid "Sky Ridge"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:29
msgid "Snow Ridge"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:30
msgid "Stucco"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:31
msgid "Terracotta"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:32
msgid "Wavy White"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:33
msgid "C_olors"
msgstr "_Түстер"

#: ../data/browser.xml.h:34
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "Объект түсін орнату үшін оның үстіне түсті тартып апарыңыз"

#: ../data/browser.xml.h:35
msgid "Mango"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:36
msgid "Orange"
msgstr "Орандж"

#: ../data/browser.xml.h:37
msgid "Tangerine"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:38
msgid "Grapefruit"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:39
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"

#: ../data/browser.xml.h:40
msgid "Pale Blue"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:41
msgid "Sky"
msgstr "Аспан"

#: ../data/browser.xml.h:42
msgid "Danube"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:43
msgid "Indigo"
msgstr "Индиго"

#: ../data/browser.xml.h:44
msgid "Violet"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:45
msgid "Sea Foam"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:46
msgid "Leaf"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:47
msgid "Deep Teal"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:48
msgid "Dark Cork"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:49
msgid "Mud"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:50
msgid "Fire Engine"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:51
msgid "Envy"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:52
msgid "Azul"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:53
msgid "Lemon"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:54
msgid "Bubble Gum"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:55
msgid "White"
msgstr "Ақ"

#: ../data/browser.xml.h:56
msgid "Apparition"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:57
msgid "Silver"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:58
msgid "Concrete"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:59
msgid "Shale"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:60
msgid "Granite"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:61
msgid "Eclipse"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:62
msgid "Charcoal"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:63
msgid "Onyx"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:64
msgid "Black"
msgstr "Қара"

#: ../data/browser.xml.h:65
msgid "_Emblems"
msgstr "Э_мблемалар"

#: ../data/browser.xml.h:66
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr ""

#. translators: this is the name of an emblem
#: ../data/browser.xml.h:68 ../src/caja-emblem-sidebar.c:982
#: ../src/caja-property-browser.c:1938
msgid "Erase"
msgstr "Өшіру"

#: ../data/caja.appdata.xml.in.h:1
msgid "File manager for the MATE desktop environment"
msgstr "MATE жұмыс үстел ортасы үшін файлдар басқарушысы"

#: ../data/caja.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for "
"browsing directories, as well as previewing files and launching applications"
" associated with them. It is also responsible for handling the icons on the "
"MATE desktop. It works on local and remote file systems. </p> <p> Caja is "
"extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of "
"which Caja is a fork. </p>"
msgstr ""

#: ../data/caja.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "Сақталған іздеу"

#: ../eel/eel-canvas.c:1379 ../eel/eel-canvas.c:1380
msgid "X"
msgstr "X"

#: ../eel/eel-canvas.c:1386 ../eel/eel-canvas.c:1387
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: ../eel/eel-editable-label.c:331
msgid "Text"
msgstr "Мәтін"

#: ../eel/eel-editable-label.c:332
msgid "The text of the label."
msgstr "Белгі мәтіні."

#: ../eel/eel-editable-label.c:338
msgid "Justification"
msgstr "Туралауы"

#: ../eel/eel-editable-label.c:339
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr "Белгі мәтіні жолдарының өзара туралануы. Бұл баптау белгінің өз туралануына тиісПЕЙді, ол үшін GtkMisc::xalign қасиетін қолданыңыз."

#: ../eel/eel-editable-label.c:347
msgid "Line wrap"
msgstr "Жолды тасымалдау"

#: ../eel/eel-editable-label.c:348
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Орнатылса, мәтін тым кең болған кезде жолдар тасымалданады."

#: ../eel/eel-editable-label.c:355
msgid "Cursor Position"
msgstr "Курсор орны"

#: ../eel/eel-editable-label.c:356
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "Әріптер есебіндегі енгізу курсорының орны."

#: ../eel/eel-editable-label.c:365
msgid "Selection Bound"
msgstr "Таңдау шекаралары"

#: ../eel/eel-editable-label.c:366
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "Әріптер есебіндегі таңдаудың қарама-қарсы шеттерінің курсордан орналасуы."

#: ../eel/eel-editable-label.c:3119
msgid "Select All"
msgstr "Барлығын таңдау"

#: ../eel/eel-editable-label.c:3130
msgid "Input Methods"
msgstr "Енгізу тәсілдері"

#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:445
msgid "Show more _details"
msgstr "_Көбірек ақпарат шығару"

#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Бұл әрекетті бас тарту батырмасына басу арқылы тоқтата аласыз."

#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (қате Unicode)"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:517
msgid "No applications found"
msgstr "Қолданбалар табылмады"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:536
msgid "Ask what to do"
msgstr "Не істеуді сұрау"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:552
msgid "Do Nothing"
msgstr "Ешнәрсе жасамау"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:567
#: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:2
msgid "Open Folder"
msgstr "Буманы ашу"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:600 ../src/caja-x-content-bar.c:148
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s ашу"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:642
msgid "Open with other Application..."
msgstr "Басқа қолданбамен ашу..."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1024
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "Сіз Аудио CD салдыңыз."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1028
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "Сіз Аудио DVD салдыңыз."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1032
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "Сіз Видео DVD салдыңыз."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1036
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "Сіз Видео CD салдыңыз."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1040
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "Сіз Super Video CD салдыңыз."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1044
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "Сіз бос CD салдыңыз."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1048
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "Сіз бос DVD салдыңыз."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1052
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "Сіз бос Blu-Ray дискін салдыңыз."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1056
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "Сіз бос HD DVD салдыңыз."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1060
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "Сіз Photo CD салдыңыз."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1064
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "Сіз Picture CD салдыңыз."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1068
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "Сіз цифрлық суреттер бар тасушыны салдыңыз."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1072
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "Сіз цифрлық аудио плеерді салдыңыз."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1076
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
msgstr ""

#. fallback to generic greeting
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1081
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "Сіз тасушыны салдыңыз."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1083
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "Қай қолданбаны жөнелтуді таңдаңыз."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1097
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1129
msgid "_Always perform this action"
msgstr "Бұл әрекетті әрқ_ашан орындау"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "Eject" menu item
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1146
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/caja-places-sidebar.c:2740
msgid "_Eject"
msgstr "Ш_ығару"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "Unmount" menu item
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1159
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/caja-places-sidebar.c:2733
msgid "_Unmount"
msgstr "_Тіркеуден шығару"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:456
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Таңдалған мәтінді алмасу буферіне қиып алу"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:461
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Таңдалған мәтінді алмасу буферіне көшіру"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:466
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Алмасу буферіндегі сақталған мәтінді кірістіру"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:470
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7345
msgid "Select _All"
msgstr "Б_арлығын таңдау"

#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:471
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Мәтіндік өрісіндегі барлық мәтінді іздеу"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:378
msgid "Move _Up"
msgstr "Ж_оғары апару"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:388
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Тө_мен апару"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:401
msgid "Use De_fault"
msgstr "Бас_тапқысын қолдану"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:274
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1768
msgid "Name"
msgstr "Аты"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:45
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Файлдың аты мен таңбашасы."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:51
msgid "Size"
msgstr "Өлшемі"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:52
msgid "The size of the file."
msgstr "Файлдың өлшемі."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:59
msgid "Type"
msgstr "Түрі"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:60
msgid "The type of the file."
msgstr "Файл түрі."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:66
#: ../src/caja-image-properties-page.c:288
msgid "Date Modified"
msgstr "Өзгертілген күні"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:67
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Файл өзгертілген күні."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:74
msgid "Date Accessed"
msgstr "Қатынаған уақыты"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:75
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Файлға қатынау күні."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:82
msgid "Owner"
msgstr "Иесі"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:83
msgid "The owner of the file."
msgstr "Файл иесі."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:90
msgid "Group"
msgstr "Топ"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:91
msgid "The group of the file."
msgstr "Файл жататын топ."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:98
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4734
msgid "Permissions"
msgstr "Рұқсаттар"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:99
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Файл рұқсаттары."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Сегіздік рұқсаттар"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:107
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "Файл рұқсаттары, сегіздік жазумен."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:114
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME түрі"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:115
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Файлдың mime түрі."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:122
msgid "SELinux Context"
msgstr "SELinux контексті"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:123
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "Файлдың SELinux қауіпсіздік контексті."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:130
#: ../src/caja-image-properties-page.c:369 ../src/caja-query-editor.c:124
msgid "Location"
msgstr "Орналасуы"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:131
msgid "The location of the file."
msgstr "Файл орналасуы."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:174
msgid "Trashed On"
msgstr "Қоқыс шелегін тасталған кезі"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:175
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Файл қоқыс шелегіне тасталған күні"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:181
msgid "Original Location"
msgstr "Бастапқы орналасуы"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:182
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Файл қоқыс шелегіне тасталғанға дейін орналасқан жері"

#: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:431
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:631
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:441
#: ../src/caja-property-browser.c:1985
msgid "Reset"
msgstr "Тастау"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:455
#: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:158
msgid "on the desktop"
msgstr "жұмыс үстелінде"

#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:110
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s үй бумасы"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:113
#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/caja-places-sidebar.c:493
msgid "Computer"
msgstr "Компьютер"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:116
msgid "Network Servers"
msgstr "Желілік серверлер"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:119
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1441 ../src/caja-places-sidebar.c:597
#: ../src/caja-trash-bar.c:190
msgid "Trash"
msgstr "Қоқыс шелегі"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:795
msgid "_Move Here"
msgstr "О_сында жылжыту"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:800
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Осында көшіру"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:805
msgid "_Link Here"
msgstr "Ос_ында сілтеме жасау"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:810
msgid "Set as _Background"
msgstr "Ф_он суреті ретінде орнату"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:817 ../libcaja-private/caja-dnd.c:871
msgid "Cancel"
msgstr "Бас тарту"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:859
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Барлық бумалар _түсқағазы ретінде орнату"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:864
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Бұл бума _түсқағазы ретінде орнату"

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "Эмблеманы орнату мүмкін емес."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""

#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "Кешіріңіз, \"%s\" атауы бар эмблема бар болып тұр."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "Басқа эмблема атын таңдаңыз."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:144
#, c-format
msgid "Merge folder \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" бумасын біріктіру керек пе?"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:148
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr "Біріктіру нәтижесінде көшірілетін файлдармен ерегісетін бумадағы кез-келген файлды алмастыру алдында растауды сұрайтын болады."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:154
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Олай аталатын ескілеу бума \"%s\" ішінде бар болып тұр."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:160
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Олай аталатын жаңалау бума \"%s\" ішінде бар болып тұр."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:166
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Олай аталатын басқа бума \"%s\" ішінде бар болып тұр."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:173
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Оны алмастыру нәтижесінде ішіндегі барлық файлдар өшіріледі."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:175
#, c-format
msgid "Replace folder \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" бумасын алмастыру керек пе?"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:177
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Олай аталатын бума \"%s\" ішінде бар болып тұр."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:184
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" файлын алмастыру керек пе?"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:186
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Оны алмастыру нәтижесінде барлық құрамасы үстінен жазылады."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:191
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Олай аталатын ескілеу файл \"%s\" ішінде бар болып тұр."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:197
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Олай аталатын жаңалау файл \"%s\" ішінде бар болып тұр."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:203
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ішінде аттас файл бар болып тұр."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:279
msgid "Original folder"
msgstr "Бастапқы бума"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:280
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:319
msgid "Items:"
msgstr "Элементтер:"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:283
msgid "Original file"
msgstr "Бастапқы файл"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:284
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:323
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3264
msgid "Size:"
msgstr "Өлшемі:"

#. second row: type combobox
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:289
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:328
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3246
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:942
msgid "Type:"
msgstr "Түрі:"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:292
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:331
msgid "Last modified:"
msgstr "Соңғы рет өзгертілген:"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:318
msgid "Merge with"
msgstr "Немен біріктіру"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:318
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:322
msgid "Replace with"
msgstr "Немен алмастыру:"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:354
msgid "Merge"
msgstr "Біріктіру"

#. Setup the expander for the rename action
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:617
msgid "Select a new name for the _destination"
msgstr "_Мақсат үшін жаңа атын көрсетіңіз"

#. Setup the diff button for text files
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:642
msgid "Differences..."
msgstr "Айырмашылықтар..."

#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:652
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Бұл әрекетті барлық файлдар және бумаларға іске асыру"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:664
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:185
msgid "_Skip"
msgstr "А_ттап кету"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:669
msgid "Re_name"
msgstr "Аты_н ауыстыру"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:675
msgid "Replace"
msgstr "Алмастыру"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:759
msgid "Merge Folder"
msgstr "Буманы біріктіру"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:759
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:764
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "Файлдар және бумалар бәсекелесі"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:764
msgid "File conflict"
msgstr "Файлдар бәсекелесі"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:186
msgid "S_kip All"
msgstr "Бар_лығын аттап кету"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:187
msgid "_Retry"
msgstr "Қа_йталау"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:188
msgid "Delete _All"
msgstr "Барлығын ө_шіру"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:189
msgid "_Replace"
msgstr "А_лмастыру"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:190
msgid "Replace _All"
msgstr "Барл_ығын алмастыру"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:191
msgid "_Merge"
msgstr "Бірі_ктіру"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:192
msgid "Merge _All"
msgstr "Б_арлығын біріктіру"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:193
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Со_нда да көшіру"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:307
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d секунд"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:312
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:323
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d минут"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:322
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d сағат"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:330
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "шамамен %'d сағат"

#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:406
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6408
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10538
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "%s үшін сілтеме"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:410
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "%s үшін басқа сілтеме"

#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:426
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d сілтеме %s үшін"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:430
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d сілтеме %s үшін"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:434
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d сілтеме %s үшін"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:438
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d сілтеме %s үшін"

#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:477
msgid " (copy)"
msgstr " (көшірме)"

#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:479
msgid " (another copy)"
msgstr " (басқа көшірме)"

#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:482
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:484
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:486
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:496
msgid "th copy)"
msgstr " көшірме)"

#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:489
msgid "st copy)"
msgstr " көшірме)"

#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:491
msgid "nd copy)"
msgstr " көшірме)"

#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:493
msgid "rd copy)"
msgstr " көшірме)"

#. localizers: appended to first file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:510
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (көшірме)%s"

#. localizers: appended to second file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:512
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (басқа көшірме)%s"

#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:515
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:517
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:519
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:533
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (нөмірі %'d көшірме)%s"

#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd
#. and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the
#. translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:527
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (нөмірі %'d көшірме)%s"

#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:529
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (нөмірі %'d көшірме)%s"

#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:531
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (нөмірі %'d көшірме)%s"

#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:631
msgid " ("
msgstr " ("

#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:639
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (нөмірі %'d"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1353
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Қоқыс шелегінен \"%B\" толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1356
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] "Қоқыс шелегінен %'d нәрсені толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1366
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1432
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Нәрсені өшірсеңіз, ол толығымен жоғалады."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1386
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Қоқыс шелегінен барлық нәрселерді өшіру керек пе?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1390
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Қоқыс шелегіндегі барлық нәрсе толығымен өшірілетін болады."

#. Empty Trash menu item
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1393
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2316
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2777 ../src/caja-trash-bar.c:197
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Қ_оқыс шелегін тазарту"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1420
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "\"%B\" толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1423
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "Таңдалған %'d нәрсені толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1462
msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?"
msgstr "\"%B\" қоқыс шелегіне тастауды шынымен қалайсыз ба?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1465
#, c-format
msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?"
msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1474
msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1477
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Қоқы_с шелегіне тастау"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1508
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "Өшіру үшін %'d файлы қалды"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1514
msgid "Deleting files"
msgstr "Файлдарды өшіру"

#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1528
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "%T қалды"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1595
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1629
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1668
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1745
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2561
msgid "Error while deleting."
msgstr "Өшіру кезіндегі қате."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1599
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "\"%B\" бумасындағы файлдарды өшіру мүмкін емес, өйткені сізде оларды қарауға рұқсатыңыз жоқ."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1602
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2620
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3601
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr "\"%B\" бумасындағы файлдар жөнінде ақпаратты алу кезінде қате орын алды."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1611
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3610
msgid "_Skip files"
msgstr "Файлдарды аттап _кету"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1632
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "\"%B\" бумасын өшіру емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсатыңыз жоқ."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1635
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2659
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3646
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "\"%B\" бумасын оқу кезінде қате орын алды."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1669
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "%B бумасын өшіру мүмкін емес."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1746
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "%B өшіру кезінде қате орын алды."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1826
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Файлдарды қоқыс шелегіне тастау"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1828
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "Қоқыс шелегіне тастау үшін %'d файл қалды"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1885
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Файлды қоқыс шелегіне жылжыту мүмкін емес, оны қазір өшіруді қалайсыз ба?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1886
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "\"%B\" файлын қоқыс шелегіне тастау мүмкін емес."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2070
msgid "Trashing Files"
msgstr "Файлдарды қоқыс шелегіне тастау"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2072
msgid "Deleting Files"
msgstr "Файлдарды өшіру"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2146
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "%V шығару мүмкін емес"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2148
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "%V тіркеуден босату мүмкін емес"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2306
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Тіркеуден босату алдында қоқыс шелегін тазартуды қалайсыз ба?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2308
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr "Бұл томдағы бос орынды алып қалу үшін қоқыс шелегін тазарту керек. Томның қоқыс шелегіндегі барлық нәрселер қайтарылмайтындай жоғалады."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2314
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Қоқыс шелегін та_зартпау"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2430
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "%s тіркеу мүмкін емес"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2508
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "%'d файлды көшіруге дайындау (%S)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2514
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "%'d файлды жылжытуға дайындау (%S)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2520
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "%'d файлды өшіруге дайындау (%S)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2526
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "%'d файлды қоқыс шелегіне тастауға дайындау"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2557
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3453
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3593
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3638
msgid "Error while copying."
msgstr "Көшіру кезінде қате орын алды."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2559
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3591
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3636
msgid "Error while moving."
msgstr "Жылжыту кезінде қате орын алды."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2563
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Қоқыс шелегіне тастау кезінде қате орын алды."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2617
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "\"%B\" бумасындағы файлдарды басқару мүмкін емес, өйткені сізде оларды қарауға рұқсатыңыз жоқ."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2656
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "\"%B\" бумасын басқару мүмкін емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсатыңыз жоқ."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2733
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "\"%B\" файлын басқару мүмкін емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсатыңыз жоқ."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2736
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "\"%B\" туралы ақпаратты алу кезінде қате орын алды."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2836
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2878
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2911
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2941
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "\"%B\" ішіне көшіру кезінде қате орын алды."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2840
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Мақсат бумасына қатынау үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2842
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Мақсат орналасуы туралы ақпаратты алу кезінде қате орын алды."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2879
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Мақсат орналасуы бума емес."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2912
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "Мақсат бумасында бос орын жеткіліксіз. Орынды босату үшін файлдарды өшіріп көріңіз."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2914
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "%S қолжетерлік, бірақ, %S керек."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2942
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Мақсат орны тек оқу үшін қолжетерлік."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3001
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "\"%B\" \"%B\" ішіне жылжыту"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3002
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "\"%B\" \"%B\" ішіне көшірілуде"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3007
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "\"%B\" көшірмесі жасалуда"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3015
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "%'d файл (\"%B\" ішінде) \"%B\" ішіне жылжытылуда"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3019
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "%'d файл (\"%B\" ішінде) \"%B\" ішіне көшірілуде"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3027
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "%'d файлдың (\"%B\" ішінде) көшірмелері жасалуда"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3037
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "%'d файл \"%B\" ішіне жылжытылуда"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3041
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "%'d файл \"%B\" ішіне көшірілуде"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3047
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
msgstr[0] "%'d файлдың көшірмелері жасалуда"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so
#. something like "4 kb of 4 MB"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3067
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S бар, барлығы %S"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a
#. time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2
#. hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3078
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S бар, барлығы %S — %T қалды (%S/сек)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3457
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr "\"%B\" бумасын көшіру мүмкін емес, өйткені сізде оны мақсат орналасуда жасау үшін рұқсаттарыңыз жетпейді."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3460
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "\"%B\" бумасын жасау кезінде қате орын алды."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3598
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "\"%B\" бумасындағы файлдарды көшіру мүмкін емес, өйткені сізде оларды қарау үшін рұқсаттарыңыз жетпейді."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3643
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "\"%B\" бумасын көшіру мүмкін емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсаттарыңыз жетпейді."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3688
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4382
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4974
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "\"%B\" жылжыту кезіндегі қате."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3689
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Қайнар көз бумасын өшіру мүмкін емес."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3774
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3815
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4384
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4456
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "\"%B\" көшіру кезіндегі қате."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3775
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Бар болып тұрған %F бумасынан файлдарды өшіру мүмкін емес."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3816
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Бар болып тұрған %F файлын өшіру мүмкін емес."

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4135
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4820
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Буманы оның өзінің ішіне жылжытуға болмайды."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4136
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4821
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Буманы оның өзінің ішіне көшіуге болмайды."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4137
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4822
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Мақсат бумасы қайнар көз бумасының ішінде орналасқан."

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4168
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Файлды оның өзінің үстіне жылжытуға болмайды."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4169
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Файлды оның өзінің үстіне көшіруге болмайды."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4170
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Қайнар көз файлы мақсат файлымен алмастырылады."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4386
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "%F ішінен дәл солай аталатын файлды өшіру мүмкін емес."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4457
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Файлды %F ішіне көшіру кезінде қате орын алды."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4703
msgid "Copying Files"
msgstr "Файлдарды көшіру"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4730
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "\"%B\" ішіне жылжытуға дайындау"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4734
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "%'d файлды жылжытуға дайындау"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4975
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Файлды %F ішіне жылжыту кезінде қате орын алды."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5245
msgid "Moving Files"
msgstr "Файлдарды жылжыту"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5276
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "\"%B\" ішінде сілтемелерді жасау"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5280
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "%'d файлға сілтеме жасау"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5412
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "%B үшін сілтеме жасау кезінде қате орын алды."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5414
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Символдық сілтемелердің тек жергілікті файлдар үшін қолдауы бар"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5417
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Мақсат орналасуы символдық сілтемелерді қолдамайды."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5420
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "%F жерінде символдық сілтемені жасау кезінде қате орын алды."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5736
msgid "Setting permissions"
msgstr "Рұқсаттарды орнату"

#. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5995
msgid "untitled folder"
msgstr "атаусыз бума"

#. localizers: the initial name of a new empty file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6003
msgid "new file"
msgstr "жаңа файл"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6175
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "%B бумасын жасау кезінде қате орын алды."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6177
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "%B файлын жасау кезінде қате орын алды."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6179
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "%F жерінде буманы жасау кезінде қате орын алды."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6457
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Қоқыс шелегін тазарту"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6506
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6547
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6582
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6617
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Жөнелткішті сенімді (орындалатын) етіп белгілеу мүмкін емес"

#: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1207
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "\"%s\" үшін бастапқы орналасуды анықтау мүмкін емес "

#: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1211
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Нәрсені қоқыс шелегінен қалпына келтіру мүмкін емес"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1213 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:430
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Файлды тіркеу мүмкін емес"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1258
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Файлды тіркеуден босату мүмкін емес"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1292
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Бұл файлды шығару мүмкін емес"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1325 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:619
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Бұл файлды іске қосу мүмкін емес"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1377 ../libcaja-private/caja-file.c:1408
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Бұл файлды тоқтату мүмкін емес"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1816
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Файл атауларында көлбеу сызықты қолдануға болмайды"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1834
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Файл табылмады"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1862
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Жоғары деңгейлі файлдардың атауларын өзгерту мүмкін емес"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1885
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Жұмыс үстел таңбашасының атауын өзгерту мүмкін емес"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1914
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Жұмыс үстел файлы атауын өзгерту мүмкін емес"

#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Caja version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4474
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "бүгін, 00:00:00 PM"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4475
#: ../src/caja-file-management-properties.c:520
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "бүгін, %-I:%M:%S %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4477
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4478
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4480
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4481
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4483 ../libcaja-private/caja-file.c:4484
msgid "today"
msgstr "бүгін"

#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4493
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4494
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4496
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4497
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4499
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "кеше, 00:00 PM"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4500
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "кеше, %-I:%M %p"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4502 ../libcaja-private/caja-file.c:4503
msgid "yesterday"
msgstr "кеше"

#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4514
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4515
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4517
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4518
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4520
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4521
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4523
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4524
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4526
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4527
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4529
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4530
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4532
msgid "00/00/00"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4533
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%Y"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5145
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Рұқсаттарды орнату рұқсат етілмеген"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5439
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Иесін орнату рұқсат етілмеген"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5457
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Көрсетілген '%s' иесі жоқ болып тұр"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5717
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Топты орнату рұқсат етілмеген"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5735
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Көрсетілген '%s' бумасы жоқ болып тұр"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5889
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2374
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u нәрсе"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5890
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u бума"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5891
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u файл"

#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT
#. in the translated string
#: ../libcaja-private/caja-file.c:5978
msgid "%"
msgstr "%"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5979
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s байт)"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6294 ../libcaja-private/caja-file.c:6310
msgid "? items"
msgstr "? нәрсе"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6300
msgid "? bytes"
msgstr "%s байт"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6315
msgid "unknown type"
msgstr "белгісіз түрі"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6318
msgid "unknown MIME type"
msgstr "белгісіз MIME түрі"

#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6332
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286
msgid "unknown"
msgstr "белгісіз"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6382
msgid "program"
msgstr "бағдарлама"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6402
msgid "link"
msgstr "сілтеме"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6424
msgid "link (broken)"
msgstr "сілтеме (сынық)"

#: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2917
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Таңдау төртбұрышы"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:718
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "\"%s\" сілтемесі сынық."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:722
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "\"%s\" сілтемесі сынық. Оны қоқыс шелегіне тастау керек пе?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:729
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr "Сілтемені қолдану мүмкін емес, өйткені оның мақсаты жоқ."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:733
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Сілтемені қолдану мүмкін емес, өйткені оның \"%s\" мақсаты жоқ болып тұр."

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:744
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8606
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8931
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Қоқы_с шелегіне тастау"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:806
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "\"%s\" жөнелтуді, немесе оның құрамасын көрсетуді қалайсыз ба?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:808
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" орындалатын мәтіндік файлы болып тұр."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:814
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "_Терминалда орындау"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:815
msgid "_Display"
msgstr "Көр_сету"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:818
#: ../src/caja-autorun-software.c:253
msgid "_Run"
msgstr "О_рындау"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1170
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:656
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Барлық файлдарды ашуды шынымен қалайсыз ба?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1173
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Бұл әрекет %d бөлек бетті ашады."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1178 ../src/caja-location-bar.c:194
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Бұл әрекет %d бөлек терезені ашады."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1256
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2101
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2109
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2129
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2143
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2149
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2176
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "\"%s\" көрсету мүмкін емес."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1343
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Файл түрі белгісіз"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1347
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "%s түріндегі файлдары үшін орнатылған қолданба жоқ"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1362
msgid "_Select Application"
msgstr "Қо_лданбаны таңдау"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1400
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Қолданбаларды іздеу кезінде ішкі қате орын алды:"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1402
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Қолданбаны іздеу мүмкін емес"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1528
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr "%s түріндегі файлдары үшін орнатылған қолданба жоқ.\nБұл файлды ашу үшін қолданбаны іздеуді қалайсыз ба?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1692
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Сенімсіз қолданба жөнелткіші"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1695
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr "\"%s\" қолданба жөнелткіші сенімді ретінде белгіленбеген. Егер сіз оның шыққан көзін білмесеңіз, оны жөнелту қауіпсіз емес болуы мүмкін."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1710
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "Сон_да да жөнелту"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1714
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Сені_мді ретінде белгілеу"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2010
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2316
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6391
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Орналасуды тіркеу мүмкін емес"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2404
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6565
msgid "Unable to start location"
msgstr "Орналасуды бастау мүмкін емес"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2497
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "%s ашу."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2502
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "%d нәрсе ашылуда"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:162
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:299
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr "Қолданбаны бастапқы ретінде орнату мүмкін емес: %s"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:163
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:300
msgid "Could not set as default application"
msgstr "Негізгі қолданба ретінде орнату мүмкін емес"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:256
msgid "Default"
msgstr "Бастапқы"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:266
msgid "Icon"
msgstr "Таңбаша"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:332
msgid "Could not remove application"
msgstr "Қолданбаны өшіру мүмкін емес"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:558
msgid "No applications selected"
msgstr "Қолданбалар таңдалмады"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:588
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s құжаты"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:598
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1077
msgid "Unknown"
msgstr "Белгісіз"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:631
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr "\"%s\" және басқа да \"%s\" түріндегі файлдарды ашу үшін қолданбаны таңдаңыз"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:703
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr "\"%s\" түріндегі барлық файлдарды көмегімен ашу:"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:151
msgid "Could not run application"
msgstr "Қолданбаны жөнелту мүмкін емес"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:164
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "'%s' табу мүмкін емес"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:167
msgid "Could not find application"
msgstr "Қолданбаны табу мүмкін емес"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:251
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr "Қолданбаны қолданбалар дерекқорына қосу мүмкін емес: %s"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252
msgid "Could not add application"
msgstr "Қолданбаны қосу мүмкін емес"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:450
msgid "Select an Application"
msgstr "Қолданбаны таңдау"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:840
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5057
msgid "Open With"
msgstr "Көмегімен ашу"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:880
msgid "Select an application to view its description."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:909
msgid "_Use a custom command"
msgstr "Ба_сқа команда:"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:926
msgid "_Browse..."
msgstr "Қара_п шығу..."

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:962
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8800
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/caja-places-sidebar.c:2682
msgid "_Open"
msgstr "А_шу"

#. first %s is a filename and second %s is a file extension
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1047
#, c-format
msgid "Open %s and other %s document with:"
msgstr "%s және басқа да %s құжаттарын көмегімен ашу:"

#. the %s here is a file name
#. %s is a filename
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1053
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1093
#, c-format
msgid "Open %s with:"
msgstr "%s ненің көмегімен ашу:"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1054
#, c-format
msgid "_Remember this application for %s documents"
msgstr "Бұл қолданбаны %s құжаттары үшін е_сте сақтау"

#. Only in add mode - the %s here is a file extension
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1065
#, c-format
msgid "Open all %s documents with:"
msgstr "Барлық %s құжаттарын көмегімен ашу:"

#. First %s is a filename, second is a description
#. * of the type, eg "plain text document"
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1087
#, c-format
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
msgstr "%s және басқа да \"%s\" файлдарын көмегімен ашу:"

#. %s is a file type description
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1095
#, c-format
msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
msgstr "Бұл қолданбаны %s файлдары үшін е_сте сақтау"

#. Only in add mode
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1106
#, c-format
msgid "Open all \"%s\" files with:"
msgstr "\"%s\" түріндегі барлық файлдарды көмегімен ашу:"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1118
msgid "_Add"
msgstr "Қо_су"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1119
msgid "Add Application"
msgstr "Қолданбаны қосу"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:79
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:80
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:117
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:87
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:88
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:126
#, c-format
msgid ""
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
"\"%s\" locations."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:120
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this file"
" onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:128
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto"
" your computer, you may be able to open it."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:458
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Кешіріңіз, қашықтағы жақтан командаларды орындай алмайсыз."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:460
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Бұл қауіпсіздік мақсатында сөндірілген."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:472
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:540
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Қолданбаны жөнелту кезінде қате орын алды."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:501
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:514
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Бұл тастау мақсаты тек жергілікті файлдарды қолдайды."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:502
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again."
msgstr "Жергілікті емес файлдарды тастау үшін, оларды жергілікті бумаға көшіріп алып, қайта апарып тастап көріңіз."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:515
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr "Жергілікті емес файлдарды тастау үшін, оларды жергілікті бумаға көшіріп алып, қайта апарып тастап көріңіз. Сіз тастаған жергілікті файлдар ашылды."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:538
msgid "Details: "
msgstr "Көбірек:"

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:241
msgid "File Operations"
msgstr "Файл әрекеттері"

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:313
msgid "paused"
msgstr "аялдатылған"

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:316
msgid "pausing"
msgstr "аялдатылуда"

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:319
msgid "queued"
msgstr "кезекте"

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:322
msgid "queuing"
msgstr "кезекке қою"

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:599
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d файлмен әрекет белсенді"

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:983
#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:1004
msgid "Preparing"
msgstr "Дайындау"

#: ../libcaja-private/caja-query.c:137
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:170
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:199
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:232
msgid "Search"
msgstr "Іздеу"

#: ../libcaja-private/caja-query.c:140
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "\"%s\" іздеу"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1175
#, c-format
msgid "Delete %d copied items"
msgstr "Көшірілген %d нәрсені өшіру"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1178
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1188
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1219
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "'%s' өшіру"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1185
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated items"
msgstr "Көшірме жасалған %d нәрсені өшіру"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1196
#, c-format
msgid "Move %d items back to '%s'"
msgstr "%d нәрсені кері '%s' ішіне жылжыту"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1200
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr "'%s' кері '%s' жеріне жылжыту"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1209
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1376
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr "'%s' атауын '%s' етіп ауыстыру"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1228
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1423
#, c-format
msgid "Restore %d items from trash"
msgstr "%d нәрсені қоқыс шелегінен қайтару"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1236
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' '%s' етіп қалпына келтіру"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1247
#, c-format
msgid "Move %d items back to trash"
msgstr "%d нәрсені кері қоқыс шелегіне жылжыту"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1250
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr "'%s' қайта қоқыс шелегіне жылжыту"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1259
#, c-format
msgid "Delete links to %d items"
msgstr "%d нәрсеге сілтемелерді өшіру"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1262
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr "'%s' үшін сілтемені өшіру"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1272
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "'%s' ішіндегі нәрселердің бастапқы рұқсаттарын қалпына келтіру"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1280
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "'%s' бастапқы рұқсаттарын қалпына келтіру"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1289
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' үшін топты '%s' етіп қалпына келтіру"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1299
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' үшін иесін '%s' етіп қалпына келтіру"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1338
#, c-format
msgid "Copy %d items to '%s'"
msgstr "%d нәрсені '%s' ішіне көшіру"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1342
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' '%s' ішіне көшіру"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1350
#, c-format
msgid "Duplicate of %d items in '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1355
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr "'%s' үшін '%s' ішінде көшірмені жасау"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1363
#, c-format
msgid "Move %d items to '%s'"
msgstr "%d нәрсені '%s' ішіне жылжыту"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1367
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' '%s' ішіне жылжыту"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1385
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr "Жаңа '%s' құжатын үлгіден жасау"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1392
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr "'%s' бос файлын жасау"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1399
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr "Жаңа '%s' бумасын жасау"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1407
#, c-format
msgid "Move %d items to trash"
msgstr "%d нәрсені қоқыс шелегіне тастау"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1413
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "'%s' қоқыс шелегіне тастау"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1426
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr "'%s' қоқыс шелегінен қайтару"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1435
#, c-format
msgid "Create links to %d items"
msgstr "%d нәрсеге сілтемелерді жасау"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1438
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr "'%s' үшін сілтемені жасау"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1447
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "'%s' ішіндегі нәрселердің рұқсаттарын орнату"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1455
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "'%s' рұқсаттарын орнату"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1464
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' үшін топты '%s' етіп орнату"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1474
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' үшін иесін '%s' етіп орнату"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1506
#, c-format
msgid "_Undo copy of %d item"
msgid_plural "_Undo copy of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1511
#, c-format
msgid "_Undo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Undo duplicate of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1516
#, c-format
msgid "_Undo move of %d item"
msgid_plural "_Undo move of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1521
#, c-format
msgid "_Undo rename of %d item"
msgid_plural "_Undo rename of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1525
#, c-format
msgid "_Undo creation of an empty file"
msgstr "Бос файлды жасауды болд_ырмау"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1528
#, c-format
msgid "_Undo creation of a file from template"
msgstr "Үлгіден жасауды болд_ырмау"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1532
#, c-format
msgid "_Undo creation of %d folder"
msgid_plural "_Undo creation of %d folders"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1537
#, c-format
msgid "_Undo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Undo move to trash of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1542
#, c-format
msgid "_Undo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1547
#, c-format
msgid "_Undo create link to %d item"
msgid_plural "_Undo create link to %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1552
#, c-format
msgid "_Undo delete of %d item"
msgid_plural "_Undo delete of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1557
#, c-format
msgid "Undo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1563
#, c-format
msgid "Undo change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo change permissions of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1568
#, c-format
msgid "Undo change group of %d item"
msgid_plural "Undo change group of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1573
#, c-format
msgid "Undo change owner of %d item"
msgid_plural "Undo change owner of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601
#, c-format
msgid "_Redo copy of %d item"
msgid_plural "_Redo copy of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606
#, c-format
msgid "_Redo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Redo duplicate of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611
#, c-format
msgid "_Redo move of %d item"
msgid_plural "_Redo move of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1616
#, c-format
msgid "_Redo rename of %d item"
msgid_plural "_Redo rename of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1620
#, c-format
msgid "_Redo creation of an empty file"
msgstr "Бос файлды жасауды қа_йталау"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1623
#, c-format
msgid "_Redo creation of a file from template"
msgstr "Үлгіден жасауды қа_йталау"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1627
#, c-format
msgid "_Redo creation of %d folder"
msgid_plural "_Redo creation of %d folders"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1632
#, c-format
msgid "_Redo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Redo move to trash of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1637
#, c-format
msgid "_Redo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1642
#, c-format
msgid "_Redo create link to %d item"
msgid_plural "_Redo create link to %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1647
#, c-format
msgid "_Redo delete of %d item"
msgid_plural "_Redo delete of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1652
#, c-format
msgid "Redo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1658
#, c-format
msgid "Redo change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo change permissions of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1663
#, c-format
msgid "Redo change group of %d item"
msgid_plural "Redo change group of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1668
#, c-format
msgid "Redo change owner of %d item"
msgid_plural "Redo change owner of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:1
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "Шолушы терезелерінде жаңадан ашылған беттерді қайда орнату."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:2
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the"
" tab list."
msgstr "Егер мәні \"after-current-tab\" болса, онда жаңа беттер ағымдағы беттен кейін ашылады. Ал, егер мәні \"end\" болса, онда жаңа беттер беттер тізімінің соңына қосылады."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:3
msgid "Caja will exit when last window destroyed."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:4
msgid ""
"If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is "
"the default setting. If set to false, it can be started without any window, "
"so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:5
msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:6
msgid ""
"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how "
"Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:7
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Жол жолағының орнына әрқашан орналасу элементін қолдану"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:8
msgid ""
"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input "
"entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr "Ақиқат болса, Caja шолу терезесінде орналасуды көрсету тәсілі ретінде әрқашан да мәтіндік енгізу жолағы (батырмалар емес) қолданылатын болады."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:9
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr "Файлдарды өшіру не қоқыс шелегін тазарту алдында растауды сұрау керек пе, соны көрсетеді"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:10
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr "Ақиқат болса, Caja сіз файлдарды өшіру не қоқыс шелегіне тастау алдында растауды сұрайтын болады."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:11
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash"
msgstr "Файлдарды өшіру не қоқыс шелегін тазарту алдында растауды сұрау керек пе, соны көрсетеді"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:12
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move"
" files to the Trash."
msgstr "Ақиқат болса, Caja сіз файлдарды өшіру не қоқыс шелегіне тастау алдында растауды сұрайтын болады."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:13
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Лезде өшіруді іске қосу керек пе"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:14
msgid ""
"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file "
"immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature "
"can be dangerous, so use caution."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:15
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:16
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:17
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Бумадағы нәрселер санын көрсету керек пе"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr "Бумада объекттер санын көрсету критерийі. Егер мәні \"always\" болса, объекттер саны әрқашан есептеледі, бума қашықтағы серверде болса да. Егер мәні \"local-only\" болса, онда объекттер саны тек жергілікті файлдық жүйелер үшін есептеледі. Егер мәні \"never\" болса, онда объекттер саны ешқашан есептелмейді."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:19
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Файлдарды жөнелту/ашу үшін қолданылатын шерту түрі"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:20
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
"\"double\" to launch them on a double click."
msgstr "Мүмкін мәндері: файлдарды бірлік шертумен жөнелту үшін \"single\", ал, қос шертумен жөнелту үшін - \"double\"."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:21
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Орындалатын файлдар белсендірілген кезде олармен не істеу керек"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:22
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr "Орындалу жалаушасы бар мәтіндік файлдары белсендірілген кезде (бірлік не қос шерту) не істеу керек. Мүмкін мәндері: \"launch\" - оларды бағдарлама ретінде орындау, \"ask\" - сұхбат арқылы не істеуді сұрау, \"display\" - оларды мәтіндік файлдар ретінде көрсету."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:23
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "MIME түрлері белгісіз файлдар үшін дестелер орнатушысын көрсету"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:24
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr "MIME түрлері белгісіз файлдар ашылған кезде оны аша алатын қолданбаны іздеу үшін дестелерді орнату сұхбатын көрсету керек пе."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:25
msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window"
msgstr "Caja шолу терезесінде тышқанның қосымша батырмаларын қолдану"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:26
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed."
msgstr "Пайдаланушы тышқанында \"Алға\" және \"Артқа\" батырмалары бар болса, бұл кілт осы батырмалар басылған кезде Caja ішінде қандай да бір әрекет орындала ма, соны анықтайды."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:27
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "Шолушы терезесінде \"Алға\" командасын белсендіру үшін тышқан батырмасы"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:28
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Forward\" command in a browser "
"window. Possible values range between 6 and 14."
msgstr "Пайдаланушы тышқанында \"Алға\" және \"Артқа\" батырмалары бар болса, бұл кілт қай батырма шолушы терезесінде басылған кезде, \"Алға\" командасын орындайтынын анықтайды. Мүмкін мәндері 6 және 14 арасында жатуы керек."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:29
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "Шолушы терезесінде \"Артқа\" командасын белсендіру үшін тышқан батырмасы"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:30
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr "Пайдаланушы тышқанында \"Алға\" және \"Артқа\" батырмалары бар болса, бұл кілт қай батырма шолушы терезесінде басылған кезде, \"Артқа\" командасын орындайтынын анықтайды. Мүмкін мәндері 6 және 14 арасында жатуы керек."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:31
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Сурет файлдарының үлгілерін көрсету керек пе"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:32
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:33
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Үлгіні көрсету үшін суреттің максималды өлшемі"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:34
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr "Берілген өлшемнен (байтпен) асатын суреттер үшін кіші көріністер жасалмайтын болады. Бұл баптаудың мақсаты - жүктеуге ұзақ уақыт алатын немесе көп жады қолданатын үлкен суреттердің кіші көріністер жасалуына жол бермеу."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:35
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:36
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:37
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:38
msgid ""
"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a "
"more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:39
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Терезелерде бумаларды алдында көрсету"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:40
msgid ""
"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon "
"and list views."
msgstr "Егер ақиқат болса, Caja таңбашалар және тізім көріністерінде бумаларды файлдардың алдында көрсетеді."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:41
msgid "Default sort order"
msgstr "Негізгі сұрыптау тәсілі"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:42
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"."
msgstr "Таңбашалар көрінісі үшін бастапқы сұрыптау реті. Мүмкін мәндері: \"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\" және \"emblems\"."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:43
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Жаңа терезелерде кері ретпен сұрыптау"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:44
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted"
" by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will "
"be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr "Егер бұл кілт орнатылса, жаңа терезелерде файлдар кері ретпен сұрыпталатын болады. Мысалы, егер атауы бойынша сұрыптау іске қосылған болса, онда файлдар \"а\"-дан \"я\"-ға дейін ретпен емес, \"я\"-дан \"а\"-ға дейін ретпен; ал, егер өлшемдері бойынша сұрыптау іске қосылған болса, онда файлдар кішіден үлкенге дейін ретпен емес, үлкеннен кішіге дейін ретпен сұрыпталатын болады."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:45
msgid "Caja uses the users home folder as the desktop"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:46
msgid ""
"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If"
" it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:47
msgid "Custom Background"
msgstr "Таңдауыңызша фон"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:48
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:49
msgid "Default Background Color"
msgstr "Бастапқы фон түсі"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:50
msgid ""
"Color for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:51
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Бастапқы фонның файл аты"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:52
msgid ""
"Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:53
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Бүйір панелінің бастапқы фон түсін орнату"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:54
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:55
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Бүйір панелінің бастапқы фон түсі"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:56
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:57
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Бүйір панелінің бастапқы фонының файл аты"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:58
msgid ""
"Uri of the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:59
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Бумалардың бастапқы көрсетушісі"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:60
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
msgstr "Буманы шолу кезінде бұл көрініс қолданылады, егер бұл нақты бума үшін басқа көрініс таңдалмаған болса. Мүмкін мәндері: \"list-view\", \"icon-view\" және \"compact-view\"."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:61
msgid "Date Format"
msgstr "Уақыт пішімі"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:62
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:63
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Жасырын файлдарды көрсету керек пе"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:64
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
"backup files ending with a tilde (~)."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:65
msgid "Whether to show file sizes with IEC units"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:66
msgid ""
"If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with "
"\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:67
msgid "Whether to show desktop notifications"
msgstr "Жұмыс үстел хабарламаларын көрсету керек пе"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:68
msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications for eject events"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:69
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Таңбашалардың мүмкін сипаттамаларының тізімі"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:70
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:71
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:72
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:73
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Мәтін таңбашалардың қасында"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:74
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:75
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Таңбашалардың бастапқы масштабы"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:76
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Таңбаша көрінісіндегі бастапқы масштабы."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:77
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Үлгі таңбашаларының бастапқы өлшемі"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:78
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "Таңбаша көрінісіндегі үлгілердің бастапқы масштабы."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:79
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Атауларды қысқарту параметрлері"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:81
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n"
"\n"
"Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:84
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr "Ықшам көрінісіндегі бастапқы масштабы"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:85
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr "Ықшам көрінісінде қолданылатын бастапқы масштабы."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:86
msgid "All columns have same width"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:87
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:88
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Тізімнің бастапқы масштабы"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:89
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Тізім көрінісіндегі қолданылатын бастапқы масштабы."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:90
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Тізім көрінісіндегі көрінетін бағандардың бастапқы тізімі"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:91
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Тізім көрінісіндегі көрінетін бағандардың бастапқы тізімі."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:92
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Тізім көрінісіндегі бағандардың бастапқы реті"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:93
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Тізім көрінісіндегі бағандардың бастапқы реті."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:94
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:95
msgid ""
"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise"
" it will show both folders and files."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:96
msgid "Desktop font"
msgstr "Жұмыс үстел қарібі"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:97
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Жұмыс үстеліндегі таңбашалары үшін қолданылатын қаріп анықтамасы."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:98
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Үй бумасы таңбашасы жұмыс үстелінде көрінеді"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:99
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr "Орнатылса, үй бумасына сілтейтін таңбаша жұмыс үстеліне орнатылады."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:100
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Компьютер таңбашасы жұмыс үстелінде көрінеді"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:101
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put"
" on the desktop."
msgstr "Орнатылса, компьютерге сілтейтін таңбаша жұмыс үстеліне орнатылады."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:102
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Қоқыс шелегі таңбашасы жұмыс үстелінде көрінеді"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:103
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "Орнатылса, қоқыс шелегіне сілтейтін таңбаша жұмыс үстеліне орнатылады."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:104
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Тіркелген бөлімдер таңбашалары жұмыс үстелінде көрінеді"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:105
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr "Орнатылса, тіркелген томдарға сілтейтін таңбашалар жұмыс үстеліне орнатылады."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:106
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Желілік серверлер жұмыс үстелінде көрінеді"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:107
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr "Орнатылса, желілік серверлерге сілтейтін таңбаша жұмыс үстеліне орнатылады."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:108
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Жұмыс үстелі компьютер таңбашасының атауы"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:109
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr "Жұмыс үстеліндегі компьютер таңбашасы үшін таңдауыңызша атын қаласаңыз, осы атауды орната аласыз."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:110
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Жұмыс үстел үй бумасы таңбашасының атауы"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:111
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr "Жұмыс үстеліндегі үй бумасы таңбашасы үшін таңдауыңызша атын қаласаңыз, осы атауды орната аласыз."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:112
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Жұмыс үстел қоқыс шелегі таңбашасының атауы"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:113
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr "Жұмыс үстеліндегі қоқыс шелегі таңбашасы үшін таңдауыңызша атын қаласаңыз, осы атауды орната аласыз."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:114
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Желілік серверлер таңбашасының атауы"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:115
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr "Жұмыс үстеліндегі желілік серверлер таңбашасы үшін таңдауыңызша атын қаласаңыз, осы атауды орната аласыз."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:116
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by"
" ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will"
" not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr "Бүтін сан, жұмыс үстеліндегі файлдардың тым ұзын атаулары қалай қысқартылатынын анықтайды. Егер бұл сан нөлден үлкен болса, файл аты көрсетілген жолдар санынан аспайды. Егер нөлден кіші немесе нөлге тең болса, жолдар санына шектеу қойылмайды."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:117
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "Навигация терезесі үшін өлшемдер жолы."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:118
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation"
" windows."
msgstr "Навигация терезелері үшін өлшемдері және орналасу координаталарын сақтайтын жол."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:119
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Навигация терезесі жазық болуы тиіс пе, соны көрсетеді."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:120
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Навигация терезесі үнсіз келісім бойынша жазық болуы тиіс пе, соны көрсетеді."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:121
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Бүйір панелінің ені"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:122
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Жаңа терезелердегі бүйір панелінің бастапқы ені."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:123
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Жаңа терезелерде саймандар панелін көрсету"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:124
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "Іске қосылған болса, жаңа терезелерде саймандар панелі көрінетін болады."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:125
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Жаңа терезелерде орналасу өрісін көрсету"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:126
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Іске қосылған болса, жаңа терезелерде орналасу өрісі көрінетін болады."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:127
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Жаңа терезелерде қалып-күй жолағын көрсету"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:128
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "Іске қосылған болса, жаңа терезелерде қалып-күй жолағы көрінетін болады."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:129
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Жаңа терезелерде бүйір панельді көрсету"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:130
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Іске қосылған болса, жаңа терезелерде бүйір панелі көрінетін болады."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:131
msgid "Side pane view"
msgstr "Бүйір панель көрінісі"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:132
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Жаңа терезелерде бүйір панелінің көрінісі."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:133
msgid "List of extensions in disabled state."
msgstr "Сөндірілген кеңейтулер тізімі."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:134
msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:1
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "Тасушыларды автоматты түрде тіркеу керек пе"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:2
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:4
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:5
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:6
msgid ""
"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs "
"when a medium is inserted."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:7
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:8
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
"given type will be started on insertion on media matching these types."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:9
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:10
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:11
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:12
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
msgstr ""

#: ../data/caja-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Autorun Prompt"
msgstr "Автожөнелту сұранымы"

#. Set initial window title
#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:1
#: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:1
#: ../data/caja.desktop.in.in.h:1 ../src/caja-spatial-window.c:373
#: ../src/caja-window-menus.c:535 ../src/caja-window.c:172
msgid "Caja"
msgstr "Caja"

#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:2
msgid "File Browser"
msgstr "Файлдық шолушы"

#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:3
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "Файлдық жүйені файлдар басқарушысымен шолу"

#. tooltip
#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-window-menus.c:897
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""

#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "File Management"
msgstr "Файлдарды басқару"

#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr ""

#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434
msgid "Home Folder"
msgstr "Үй бумасы"

#. tooltip
#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-places-sidebar.c:509
#: ../src/caja-window-menus.c:892
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Жеке бумаңызды ашу"

#: ../data/caja.desktop.in.in.h:2
msgid "File Manager"
msgstr "Файлдық басқарушы"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
msgid "Background"
msgstr "Фон"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9000
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Қоқыс шелегін та_зарту"

#. label, accelerator
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7285
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Жө_нелткішті жасау..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Жаңа жөнелткішті жасау"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:808
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Ф_он суретін ауыстыру"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:810
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "Жұмыс үстелінің фоны үшін оюды не түсті орнатуға мүмкін ететін терезені көрсету"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:817
msgid "Empty Trash"
msgstr "Қоқыс шелегін тазарту"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:819
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 ../src/caja-trash-bar.c:204
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Қоқыс шелегінен барлық нәрсені өшіру"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:919
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "Жұмыс үстел көрінісінде қате орын алды."

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:920
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Бұл әрекет %'d бөлек бетті ашады."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Бұл әрекет %'d бөлек терезені ашады."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5397
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:718 ../src/caja-location-dialog.c:102
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Көмекті көрсету кезінде қате кетті."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1200
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Үлгі бойынша таңдау"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1215
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Шаблон:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1222
msgid "Examples: "
msgstr "Мысалдар:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1338
msgid "Save Search as"
msgstr "Іздеуді қалайша сақтау"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1361
msgid "Search _name:"
msgstr "Іздеу а_тауы:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1381
msgid "_Folder:"
msgstr "Бу_ма:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1390
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Іздеуді сақтау үшін буманы таңдаңыз"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" таңдалды"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2289
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d бума таңдалды"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2299
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
msgstr[0] " (ішінде %'d нәрсе бар)"

#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more
#. than 1)
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (ішінде жалпы %'d нәрсе бар)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "%d нәрсе ерекшеленді"

#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "%'d басқа нәрсе ерекшеленді"

#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "Бос орны: %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, Бос орны: %s"

#. Marking this for translation, since you
#. * might want to change "," to something else.
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2392
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. Marking this for translation, since you
#. * might want to change "," to something else.
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2411
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2425
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"

#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The first comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items. After the second comma
#. * the free space is written.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2438
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4485
#: ../src/caja-information-panel.c:905
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "%s көмегімен ашу"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4487
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4576
msgid "Open parent location"
msgstr "Аталық орналасуды ашу"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4577
msgid "Open parent location for the selected item"
msgstr "Таңдалған нәрсенің аталық орналасуын ашу"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5426
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5677
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Жаңа құжатты \"%s\" үлгісінен жасау"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5927
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Бұл бумадағы орындалатын файлдар Скрипттер мәзірінде көрсетіледі."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5929
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items"
" as input."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5931
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5999
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6003
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6010
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6017
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6197
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Кірістіру үшін алмасу буферінде ешнәрсе жоқ."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6412
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "Орналасуды тіркеуден босату мүмкін емес"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6433
msgid "Unable to eject location"
msgstr "Орналасуды шығару мүмкін емес"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6448
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Дискті тоқтату мүмкін емес"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7005
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "%s серверімен байланысты орнату"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7010
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421
msgid "_Connect"
msgstr "Ба_йланысу"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7024
msgid "Link _name:"
msgstr "Сілтеме _аты:"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263
msgid "Create _Document"
msgstr "Құжат_ты жасау"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Кө_мегімен ашу"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7265
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Таңдалған нәрсені ашу үшін бағдарламаны таңдау"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7267
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546
msgid "_Properties"
msgstr "Қас_иеттері"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8987
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Әр таңдалған нәрсенің қасиеттерін қарау және түрлендіру"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "create folder" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298
msgid "Create _Folder"
msgstr "Буманы _жасау"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Бұл буманың ішінде жаңа бос буманы жасау"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278
msgid "No templates installed"
msgstr "Үлгілер орнатылмаған"

#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7281
msgid "_Empty File"
msgstr "_Бос файл"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7282
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Бұл буманың ішінде жаңа бос буманы жасау"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Таңдалған нәрсені бұл терезеде ашу"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7478
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Навигация терезесінде ашу"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Әр таңдалған нәрсені навигация терезесінде ашу"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "open in new tab" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7482
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8551
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8877
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/caja-places-sidebar.c:2690
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Жаңа бе_тте ашу"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7302
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Әр таңдалған нәрсені жаңа бетте ашу"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "_Бума терезесінде ашу"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Әр таңдалған нәрсені бума терезесінде ашу"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
msgid "Other _Application..."
msgstr "Б_асқа қолданба..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Таңдалған нәрсені ашу үшін басқа қолданбаны таңдау"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Б_асқа қолданбамен ашу..."

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "Скрипттер бумасын а_шу"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Бұл мәзірде көрсетілетін скрипттер сақталатын буманы көрсету"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Таңдалған файлдарды Кірістіру командасы көмегімен жылжытуға дайындау"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Таңдалған файлдарды Кірістіру командасы көмегімен көшіруге дайындау"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr "Осыған дейін Қиып алынған не Көшірілген файлдарды жылжыту не кірістіру"

#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7339
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7500
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "Б_ума ішіне кірістіру"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7340
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr "Ағымдағы бумаға осыған дейін Қиып алынған не Көшірілген файлдарды жылжыту не кірістіру"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342
msgid "Cop_y to"
msgstr "Қайда кө_шіру"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7343
msgid "M_ove to"
msgstr "Қайда жы_лжыту"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Бұл терезедегі барлық нәрсені таңдау"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7349
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Ү_лгі бойынша таңдау..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Бұл терезеден берілген үлгіге сәйкес нәрселерді таңдау"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353
msgid "_Invert Selection"
msgstr "Таңдауды тері_стеу"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Тек ағымдағы таңдалмаған барлық нәрсені таңдау"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357
msgid "D_uplicate"
msgstr "Қо_сарлау"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Әр таңдалған нәрсені қосарлау"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8971
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Сілте_ме(лер) жасау"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Әр таңдалған нәрсе үшін символдық сілтемені жасау"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365
msgid "_Rename..."
msgstr "Атын ауысты_ру..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366
msgid "Rename selected item"
msgstr "Белгіленгеннің атын ауыстыру"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8932
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Әр таңдалған нәрсені қоқыс шелегіне тастау"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7377
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8952
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360
msgid "_Delete"
msgstr "Ө_шіру"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7378
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Әр таңдалған нәрсені өшіру, қоқыс шелегіне тастамай-ақ"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513
msgid "_Restore"
msgstr "Қал_пына келтіру"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385
msgid "_Undo"
msgstr "Бол_дырмау"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11138
msgid "Undo the last action"
msgstr "Соңғы әрекетті болдырмау"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389
msgid "_Redo"
msgstr "Қай_талау"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7390
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11156
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Соңғы болдырмаған әрекетті қайталау"

#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
#. * be window-wide, and not just view-wide.
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
#. * it is a mixture of both ATM.
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7400
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Бас_тапқы түріне тастау"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7401
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "Сұрыптау ретін және масштабын бұл көрініс баптауларына сәйкес тастау"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7404
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Бұл серверіне байланысу"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7405
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Сервермен тұрақты байланысты жасау"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2726
msgid "_Mount"
msgstr "Ті_ркеу"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Таңдалған бөлімді тіркеу"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Таңдалған бөлімді тіркеуден шығару"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Таңдалған бөлімді шығару"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7529
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2754
msgid "_Format"
msgstr "Пі_шімі"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Таңдалған томды пішімдеу"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8211
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8215
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8303
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8307
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8413
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8417
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1808 ../src/caja-places-sidebar.c:2761
msgid "_Start"
msgstr "Ба_стау"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Таңдалған бөлімді іске қосу"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8240
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8332
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8442
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1809 ../src/caja-places-sidebar.c:2768
#: ../src/caja-window-menus.c:836
msgid "_Stop"
msgstr "Т_оқтату"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8443
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Таңдалған бөлімді тоқтату"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2747
msgid "_Detect Media"
msgstr "Тасушыны анық_тау"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Таңдалған диск оқу құрылғысында тасушыны анықтау"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Ашық бумамен сәйкестелген томды тіркеу"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Ашық бумамен сәйкестелген томды тіркеуден босату"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Ашық бумамен сәйкестелген томды шығару"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Ашық бумамен сәйкестелген томды пішімдеу"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Ашық бумамен сәйкестелген томды іске қосу"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Ашық бумамен сәйкестелген томды тоқтату"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Файлды ашу және терезені жабу"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Іздеуді сақ_тау"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469
msgid "Save the edited search"
msgstr "Түзетілген іздеуді сақтау"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Іздеуді қалайша сақ_тау..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7473
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Ағымдағы іздеуді файл ретінде сақтау"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7479
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Бұл буманы навигация терезесінде ашу"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7483
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Бұл буманы жаңа бетте ашу"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7488
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Бұл буманы бума терезесінде ашу"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7493
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Бұл буманы Кірістіру командасы көмегімен жылжытуға дайындау"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7497
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Бұл буманы Кірістіру командасы көмегімен көшіруге дайындау"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr "Бұл бумаға алдында Қиып алу не Көшіру көмегімен таңдалған файлдарды жылжыту не көшіру"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7506
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Бұл буманы қоқыс шелегіне тастау"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7510
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Бұл бұманы қоқыс шелегіне тастамай-ақ, өшіру."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7518
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Бұл бумамен сәйкестендірілген томды тіркеу"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7522
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Бұл бумамен сәйкестелген томды тіркеуден босату"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Бұл бумамен сәйкестелген томды шығару"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7530
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "Бұл бумамен сәйкестелген томды пішімдеу босату"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7534
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Бұл бумамен сәйкестелген томды іске қосу"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7538
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Бұл бумамен сәйкестелген томды тоқтату"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7547
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Бұл буманың қасиеттерін қарау не өзгерту"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7553
msgid "_Other pane"
msgstr "_Басқа панель"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7551
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7557
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 ../src/caja-window-menus.c:891
msgid "_Home Folder"
msgstr "Ү_й бумасы"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7558
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "Ағымдағы ерекшелеуді үй бумасына көшіріп алу"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7562
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "Ағымдағы ерекшелеуді үй бумасына жылжыту"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7565
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569
msgid "_Desktop"
msgstr "Жұм_ыс үстелі"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7566
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "Ағымдағы ерекшелеуді жұмыс үстеліне көшіріп алу"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7570
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "Ағымдағы ерекшелеуді жұмыс үстеліне жылжыту"

#. Translators: %s is a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7650
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr ""

#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7652
msgid "_Scripts"
msgstr "Ск_рипттер"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8059
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Ашық буманы қоқыс шелегі ішінен \"%s\" жеріне жылжыту"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8062
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8066
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8072
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8076
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8082
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8086
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8414
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8418
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Таңдалған дискті іске қосу"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Таңдалған дискке байланыс орнату"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8425
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "Көпдискті жетекті іске қо_су"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Таңдалған көпдискті жетегін іске қосу"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Жетекті бо_сату"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8430
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Таңдалған жетекті босату"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8241
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Таңдалған жетекті тоқтату"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8244
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8336
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8446
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1817
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Жетекті қауі_псіз шығару"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8245
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8447
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Таңдалған жетекті қауіпсіз шығару"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8248
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8340
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8450
msgid "_Disconnect"
msgstr "Ба_йланысты үзу"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Таңдалған жетекті ажыратып тастау"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8252
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8344
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "Көпдискті жетекті тоқта_ту"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8455
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Таңдалған көпдискті жетегін тоқтату"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8256
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8348
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8458
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1830
msgid "_Lock Drive"
msgstr "Жетекті б_локтау"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Таңдалған жетекті блоктау"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8304
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8308
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін жетекті іске қосу"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін жетегіне байланысу"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін көпдискті жетекті іске қосу"

#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1829
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "Жетекті бо_сату"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін жетекті босату"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8333
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін жетекті т_оқтату"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8337
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін жетекті қауіпсіз шығару"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін жетекті ажыратып тастау"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін көпдискті жетекті тоқтату"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін жетекті блоктау"

#. add the "open in new window" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8528
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8838
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/caja-places-sidebar.c:2697
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Жаңа тере_зеде ашу"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8530
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8847
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "Жаңа _терезеде шолу"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8857
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "_Буманы шолу"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8553
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8886
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "Жаңа бе_тте шолу"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8602
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8927
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Толығымен өшіру"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8603
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Ашық буманы толығымен өшіру"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8607
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Ашық буманы қоқыс шелегіне тастау"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8787
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "%s _көмегімен ашу"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8840
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Жаңа %'d терезеде ашу"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8849
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Жаңа %'d _терезеде шолу"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8879
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Жаңа %'d бетте ашу"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8888
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Жаңа %'d бе_тте шолу"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8928
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Барлық таңдалған нәрсені толығымен өшіру"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8985
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Ашық бумасының қасиеттерін қарау не түзету"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10288
msgid "Download location?"
msgstr "Орналасуды жүктеп алу керек пе?"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10291
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10294
msgid "Make a _Link"
msgstr "Сі_лтемені жасау"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10298
msgid "_Download"
msgstr "Жү_ктеп алу"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10459
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10518
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10623
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Ұстап апару мен тастауға қолдау жоқ."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10460
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Ұстап апару мен тастау тек жергілікті файлдық жүйелер үшін істейді."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10519
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10624
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Қате тартып апару түрі қолданылды."

#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10701
msgid "dropped text.txt"
msgstr "тасталған мәтін.txt"

#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10746
msgid "dropped data"
msgstr "тасталған мәлімет"

#. Reset to default info
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11137
msgid "Undo"
msgstr "Болдырмау"

#. Reset to default info
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11155
msgid "Redo"
msgstr "Қайталау"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:437
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:449
msgid "Comment"
msgstr "Түсіндірме"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455
#: ../src/caja-image-properties-page.c:370
msgid "Description"
msgstr "Анықтамасы"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452
msgid "Command"
msgstr "Команда"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Сізде \"%s\" құрамасын қарау үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "\"%s\" табылмады. Мүмкін, ол өшірілген."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr "Кешіріңіз, \"%s\" құрамасының барлығын көрсету мүмкін емес: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "Бума құрамасын көрсету мүмкін емес."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "\"%s\" атауы бұл бумада қолдануда болып тұр. Басқа атауын таңдаңыз."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "Бұл бумада \"%s\" жоқ болып тұр. Мүмкін, ол жылжытылған не өшірілген?"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "Сізде \"%s\" атауын өзгерту үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please"
" use a different name."
msgstr "\"%s\" атауы жарамсыз, өйткені оның құрамында \"/\" таңбасы бар. Басқа атауын таңдаңыз."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "\"%s\" атауы жарамсыз. Басқа атауын таңдаңыз."

#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Кешіріңіз, \"%s\" атауын \"%s\" етіп ауыстыру мүмкін емес: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Нәрсенің атын ауыстыру мүмкін емес."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Сізде \"%s\" тобын өзгерту үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ."

#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
msgstr "Кешіріңіз, \"%s\" тобын өзгерту мүмкін емес: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Топты өзгерту мүмкін емес."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "Кешіріңіз, \"%s\" иесін өзгерту мүмкін емес: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Иесін өзгерту мүмкін емес."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "Кешіріңіз, \"%s\" рұқсаттарын өзгерту мүмкін емес: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Рұқсаттарын өзгерту мүмкін емес."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" атауын \"%s\" етіп ауыстыру."

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:611
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3402
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:1
msgid "Icon View"
msgstr "Таңбашалар көрінісі"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132
msgid "by _Name"
msgstr "а_ты бойынша"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1741
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Таңбашаларды бағандарда атауларымен реттеу"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139
msgid "by _Size"
msgstr "өлше_мі бойынша"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1747
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Таңбашаларды бағандарда өлшемдерімен реттеу"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146
msgid "by _Type"
msgstr "_түрі бойынша"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1753
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Таңбашаларды бағандарда түрлері бойынша реттеу"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153
msgid "by Modification _Date"
msgstr "Түз_ету уақыты бойынша"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Таңбашаларды бағандарда өзгерту уақытымен реттеу"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:160
msgid "by _Emblems"
msgstr "э_мблемалар бойынша"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1765
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Таңбашаларды бағандарда эмблемалармен реттеу"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:167
msgid "by T_rash Time"
msgstr "қоқ_ысқа тасталған уақыты бойынша"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:168
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1771
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr "Таңбашаларды қоқысқа тасталған уақытымен реттеу"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:777
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "Жұмыс үстелін атаулары бойынша р_еттеу"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1690
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Элементтерді ре_ттеу"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1692
msgid "Resize Icon..."
msgstr "Таңбаша өлшемін өзгерту…"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1693
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr "Таңдалған таңбашаны өлшемі өзгеретіндей қылу"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1697
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1898
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Таңбашалардың бастапқы ө_лшемдерін қалпына келтіру"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1698
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Әр таңдалған таңбашаны бастапқы өлшемдеріне қайтару"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1702
msgid "_Organize by Name"
msgstr "Атаулары бойынша р_еттеу"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1703
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "Таңбашаларды терезеге жақсырақ сыю және бір-бірінің үстіне шықпау үшін қайта реттеу"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1711
msgid "Compact _Layout"
msgstr "Ық_шам көрінісі"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1712
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Ке_рі ретпен"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1718
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Таңбашаларды кері ретпен көрсету"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "Реттелген түрінде ұ_стау"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1724
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Таңбашаларды тормен реттеп ұстау"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1734
msgid "_Manually"
msgstr "Қол_мен"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1735
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Таңбашаларды олар тасталған жерінде қалдыру"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740
msgid "By _Name"
msgstr "А_ты бойынша"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746
msgid "By _Size"
msgstr "Өлше_мі бойынша"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1752
msgid "By _Type"
msgstr "_Түрі бойынша"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Түз_ету уақыты бойынша"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1764
msgid "By _Emblems"
msgstr "Э_мблемалар бойынша"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1770
msgid "By T_rash Time"
msgstr "Қоқ_ысқа тасталған уақыты бойынша"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1899
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Таңбашаның бастапқы өл_шемін қалпына келтіру"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2374
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "\"%s\" жеріне сілтейді"

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3404
msgid "_Icons"
msgstr "_Таңбашалар"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3405
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Таңбашалар көрінісінде қате орын алды."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3406
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3407
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Бұл орналасуды таңбашалар көрінісінде көрсету."

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3417
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:3
msgid "Compact View"
msgstr "Ықшам көрінісі"

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3419
msgid "_Compact"
msgstr "_Ықшам"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3420
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "Ықшам көрінісінде қате орын алды."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3421
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3422
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Бұл орналасуды ықшам тізім түрінде көрсету"

#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:428
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358
msgid "(Empty)"
msgstr "(Бос)"

#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:432
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 ../src/caja-window-slot.c:207
msgid "Loading..."
msgstr "Жүктеу..."

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1827
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3442
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2
msgid "List View"
msgstr "Тізім көрінісі"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2523
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s көрінетін баған"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2542
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Бұл бумада көрсетілетін ақпараттың ретін таңдаңыз:"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2600
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Көрінетін _бағандар..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2601
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Бұл бумада көрінетін бағандарды таңдаңыз"

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3444
msgid "_List"
msgstr "Тізі_м"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3445
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Тізім көрінісінде қате орын алды."

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3446
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3447
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Бұл орналасуды тізім түрінде көрсету."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:494
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Бір уақытта бірден көп таңдауыңызша таңбашаны тағайындай алмайсыз!"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495
#: ../src/caja-information-panel.c:528
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Таңдауыңызша таңбашаны жасау үшін тек бір суретті тартып апарыңыз."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506
#: ../src/caja-information-panel.c:555
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Сіз тастаған файл жергілікті емес."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513
#: ../src/caja-information-panel.c:556
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Таңдауыңызша таңбаша ретінде тек жергілікті суреттерді қолдануға болады."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512
#: ../src/caja-information-panel.c:563
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Сіз тастаған файл сурет емес болып тұр."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:635
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Атау(лар)ы:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:991
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Қасиеттері"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:999
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s қасиеттері"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1539
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Топты ауыстырудан бас тарту керек пе?"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1949
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Иесін ауыстырудан бас тарту керек пе?"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2267
msgid "nothing"
msgstr "ешнәрсе"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2269
msgid "unreadable"
msgstr "оқылмайды"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d нәрсе, жалпы өлшемі %s"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2293
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(құраманың бір бөлігін оқу мүмкін емес)"

#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
msgid "Contents:"
msgstr "Құрамасы:"

#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086
msgid "used"
msgstr "қолдануда"

#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3095
msgid "free"
msgstr "бос"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097
msgid "Total capacity:"
msgstr "Жалпы сыйымдылығы:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3106
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Файлдық жүйе түрі:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192
msgid "Basic"
msgstr "Қарапайым"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3254
msgid "Link target:"
msgstr "Сілтеме мақсаты:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3273
#: ../src/caja-location-bar.c:57
msgid "Location:"
msgstr "Орналасуы:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3279
msgid "Volume:"
msgstr "Том:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3288
msgid "Accessed:"
msgstr "Қатынаған:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3292
msgid "Modified:"
msgstr "Түзетілген:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301
msgid "Free space:"
msgstr "Бос орын:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3415
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1085
msgid "Emblems"
msgstr "Эмблемалар"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3824
msgid "_Read"
msgstr "_Оқу"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3826
msgid "_Write"
msgstr "_Жазу"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3828
msgid "E_xecute"
msgstr "О_рындау"

#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4096
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4107
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119
msgid "no "
msgstr "жоқ"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099
msgid "list"
msgstr "тізім"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101
msgid "read"
msgstr "оқу"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4110
msgid "create/delete"
msgstr "жасау/өшіру"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112
msgid "write"
msgstr "жазу"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4121
msgid "access"
msgstr "қатынау"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4169
msgid "Access:"
msgstr "Қатынау:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171
msgid "Folder access:"
msgstr "Бумаға қатынау:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173
msgid "File access:"
msgstr "Файлға қатынау:"

#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4188
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199
#: ../src/caja-file-management-properties.c:328
msgid "None"
msgstr "Ешнәрсе"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4191
msgid "List files only"
msgstr "Тек файлдарды көрсету"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193
msgid "Access files"
msgstr "Файлдарға қатынау"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4195
msgid "Create and delete files"
msgstr "Файлдарды жасау және өшіру"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202
msgid "Read-only"
msgstr "Тек оқу"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204
msgid "Read and write"
msgstr "Оқу мен жазу"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4269
msgid "Special flags:"
msgstr "Арнайы жалаушалар:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4271
msgid "Set _user ID"
msgstr "Па_йдаланушы ID-ін орнату"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "То_п ID-ін орнату"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273
msgid "_Sticky"
msgstr "Жаб_ысқақ"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4348
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4539
msgid "_Owner:"
msgstr "И_есі:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4356
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4444
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4548
msgid "Owner:"
msgstr "Иесі:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4378
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4561
msgid "_Group:"
msgstr "_Тобы:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4386
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569
msgid "Group:"
msgstr "Тобы:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4410
msgid "Others"
msgstr "Басқалар"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425
msgid "Execute:"
msgstr "Орындау:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4428
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Файлды бағдарла_ма ретінде жөнелтуді рұқсат ету"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4446
msgid "Others:"
msgstr "Басқалар:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Бума рұқсаттары:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4592
msgid "File Permissions:"
msgstr "Файл рұқсаттары:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601
msgid "Text view:"
msgstr "Мәтіндік көрініс"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4747
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Сіз осының иесі емессіз, сол үшін бұл рұқсаттарды өзгерте алмайсыз."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4767
msgid "SELinux context:"
msgstr "SELinux контексті:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4772
msgid "Last changed:"
msgstr "Соңғы өзгертілген:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Салынған файлдар үшін рұқсаттарды өзгерту"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4793
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "\"%s\" рұқсаттарын анықтау мүмкін емес."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4796
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Ерекшеленген файлдың рұқсаттарын анықтау мүмкін емес."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5370
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Қасиеттер терезесін жасау."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5659
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Таңдауыңызша таңбашаны көрсетіңіз"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1438 ../src/caja-places-sidebar.c:538
msgid "File System"
msgstr "Файлдық жүйе"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1726
msgid "Tree"
msgstr "Ағаш"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1732
msgid "Show Tree"
msgstr "Ағашты көрсету"

#: ../src/caja-application.c:502
#, c-format
msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Caja сұралған буманы жасай алмады: %s."

#: ../src/caja-application.c:504
msgid ""
"Before running Caja, please create the following folder, or set permissions "
"such that Caja can create it."
msgstr ""

#: ../src/caja-application.c:509
#, c-format
msgid "Caja could not create the following required folders: %s."
msgstr "Caja сұралған бумаларды жасай алмады: %s."

#: ../src/caja-application.c:511
msgid ""
"Before running Caja, please create these folders, or set permissions such "
"that Caja can create them."
msgstr ""

#: ../src/caja-application.c:1285 ../src/caja-places-sidebar.c:2214
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2248 ../src/caja-places-sidebar.c:2283
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "%s шығару мүмкін емес"

#: ../src/caja-application.c:1956
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check басқа опциялармен бірге қолдануға болмайды."

#: ../src/caja-application.c:1962
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit опциясын URI-мен бірге қолдануға болмайды."

#: ../src/caja-application.c:1969
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr ""

#: ../src/caja-application.c:2032
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Өз-өзін тексеретін сынаулардың жылдам жиынын орындау."

#: ../src/caja-application.c:2035
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Бағдарлама нұсқасын көрсету."

#: ../src/caja-application.c:2037
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Бастапқы терезені көрсетілген өлшемдерімен жасау."

#: ../src/caja-application.c:2037
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"

#: ../src/caja-application.c:2039
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Терезелерді тек арнайы көрсетілген URI-лар үшін жасау."

#: ../src/caja-application.c:2041
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""

#: ../src/caja-application.c:2043
msgid ""
"Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new "
"startup only)"
msgstr ""

#: ../src/caja-application.c:2045
msgid "Open a browser window."
msgstr "Жаңа шолу терезесін ашу."

#: ../src/caja-application.c:2047
msgid "Quit Caja."
msgstr "Caja жұмысын аяқтау."

#: ../src/caja-application.c:2048
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"

#: ../src/caja-application.c:2059
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr "\n\nФайлдық жүйені файлдар басқарушысымен шолу"

#: ../src/caja-autorun-software.c:164 ../src/caja-autorun-software.c:167
#, c-format
msgid "Error starting autorun program: %s"
msgstr ""

#: ../src/caja-autorun-software.c:170
#, c-format
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr "Автожөнелту қолданбасы табылмады"

#: ../src/caja-autorun-software.c:191
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr ""

#: ../src/caja-autorun-software.c:217
msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
msgstr ""

#: ../src/caja-autorun-software.c:219
#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr ""

#: ../src/caja-bookmarks-window.c:158
#: ../src/caja-file-management-properties.c:235
#: ../src/caja-property-browser.c:1667 ../src/caja-window-menus.c:590
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr "Көмекті көрсету кезінде қате кетті: \n%s"

#: ../src/caja-bookmarks-window.c:194
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Сақталған бетбелгілер жоқ"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:1
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Бетбелгілерді түзету"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:2
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>_Бетбелгілер</b>"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>_Аты</b>"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:4
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>_Орналасуы</b>"

#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:121
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr "\n\nСервер тіркеу нүкесіне байланысты қосу"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:135
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:138
msgid "Public FTP"
msgstr "Публикалық FTP"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:140
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (кірумен)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:143
msgid "Windows share"
msgstr "Windows ортақ бумасы"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:145
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:147
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Қауіпсіз WebDAV (HTTPS)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:150
msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:196
msgid "Connecting..."
msgstr "Байланыс орнату..."

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:220
msgid ""
"Can't load the supported server method list.\n"
"Please check your GVfs installation."
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:298
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
msgstr "\"%s\" бумасын \"%s\" ішінде ашу мүмкін емес."

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:308
#, c-format
msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
msgstr "\"%s\" адресі бар серверді табу мүмкін емес."

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:343
msgid "Try Again"
msgstr "Қайтадан көру"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:409
msgid "Please verify your user details."
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:439
msgid "Continue"
msgstr "Жалғастыру"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:736
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1165
msgid "C_onnect"
msgstr "Ба_йланысты орнату"

#. set dialog properties
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:860
msgid "Connect to Server"
msgstr "Сервермен байланысты орнату"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:874
msgid "Server Details"
msgstr "Сервер ақпараты"

#. first row: server entry + port spinbutton
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:898
msgid "_Server:"
msgstr "_Сервер:"

#. port
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:920
msgid "_Port:"
msgstr "_Порт:"

#. third row: share entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1019
msgid "Share:"
msgstr "Ортақ бума:"

#. fourth row: folder entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1035
msgid "Folder:"
msgstr "Бума:"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1052
msgid "User Details"
msgstr "Пайдаланушы ақпараты"

#. first row: domain entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1076
msgid "Domain Name:"
msgstr "Домен аты:"

#. second row: username entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1092
msgid "User Name:"
msgstr "Пайдаланушы аты:"

#. third row: password entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1108
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"

#. fourth row: remember checkbox
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1125
msgid "Remember this password"
msgstr "Бұл парольді еске сақтау"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1136
msgid "Add _bookmark"
msgstr "Бе_тбелгіні қосу"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1143
msgid "Bookmark Name:"
msgstr "Бетбелгі атауы:"

#: ../src/caja-desktop-window.c:202 ../src/caja-desktop-window.c:387
#: ../src/caja-pathbar.c:1399 ../src/caja-places-sidebar.c:523
msgid "Desktop"
msgstr "Жұмыс үстелі"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:224
#, c-format
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
msgstr "\"%s\" аты бар эмблеманы өшіру мүмкін емес."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:225 ../src/caja-emblem-sidebar.c:265
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you"
" added yourself."
msgstr ""

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:264
#, c-format
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
msgstr "\"%s\" аты бар эмблема атын өзгерту мүмкін емес."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:284
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Эмблема атын өзгерту"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:303
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Көрсетілген эмблема үшін жаңа атын енгізіңіз:"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:357
msgid "Rename"
msgstr "Атын өзгерту"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:537
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Эмблеман"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:554
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:558
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:800
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr ""

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:800 ../src/caja-emblem-sidebar.c:804
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr ""

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:804
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr ""

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:847 ../src/caja-emblem-sidebar.c:910
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr ""

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:852
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr ""

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:854 ../src/caja-emblem-sidebar.c:911
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "Эмблеманы қосу мүмкін емес."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1091
msgid "Show Emblems"
msgstr "Эмблемаларды көрсету"

#: ../src/caja-file-management-properties.c:631
msgid "About Extension"
msgstr "Кеңейту туралы"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4
msgid "Always"
msgstr "Әрқашан"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:5
msgid "Local Files Only"
msgstr "Тек жергілікті файлдар"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:6
msgid "Never"
msgstr "Ешқашан"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:7
msgid "By Name"
msgstr "Аты бойынша"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:8
msgid "By Path"
msgstr "Орналасуы бойынша"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:9
msgid "By Size"
msgstr "Өлшемі бойынша"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:10
msgid "By Type"
msgstr "Түрі бойынша"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:11
msgid "By Modification Date"
msgstr "Түзету уақыты бойынша"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:12
msgid "By Access Date"
msgstr "Қатынау уақыты бойынша"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:13
msgid "By Emblems"
msgstr "Эмблемалары бойынша"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:14
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Тасталу уақыты бойынша"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:16
#, no-c-format
msgid "33%"
msgstr "33%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:18
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:20
#, no-c-format
msgid "66%"
msgstr "66%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:22
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:24
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:26
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:28
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:29
msgid "100 KB"
msgstr "100 КБ"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:30
msgid "500 KB"
msgstr "500 КБ"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:31
msgid "1 MB"
msgstr "1 МБ"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:32
msgid "3 MB"
msgstr "3 МБ"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:33
msgid "5 MB"
msgstr "5 МБ"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:34
msgid "10 MB"
msgstr "10 МБ"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:35
msgid "100 MB"
msgstr "100 МБ"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:36
msgid "1 GB"
msgstr "1 ГБ"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:37
msgid "2 GB"
msgstr "2 ГБ"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:38
msgid "4 GB"
msgstr "4 ГБ"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:39
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Файлдар басқарушысының баптаулары"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:40
msgid "<b>Default View</b>"
msgstr "<b>Бастапқы көрінісі</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:41
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Жаңа б_умаларды қалайша қарау:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:42
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Құраманы реттеу:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:43
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Бу_маларды файлдардың алдына қою"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:44
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Жасырын мен қ_ор көшірме файлдарын көрсету"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:45
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
msgstr "<b>Таңбаша көрінісінің баптаулары</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:46
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Баста_пқы масштабы:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:47
msgid "_Use compact layout"
msgstr "Ық_шам көріністі қолдану"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48
msgid "_Text beside icons"
msgstr "Мә_тін таңбашалардың қасында"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:49
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
msgstr "<b>Ықшам көрінісінің баптаулары</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "Баста_пқы масштабы:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52
msgid "<b>List View Defaults</b>"
msgstr "<b>Тізім көрінісінің баптаулары</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:53
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "Бас_тапқы масштабы:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:54
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
msgstr "<b>Ағаш көрінісінің баптаулары</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:55
msgid "Show _only folders"
msgstr "_Тек бумаларды көрсету"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:56
msgid "Views"
msgstr "Көріністер"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:57
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Мінез-құлығы</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:58
msgid "_Single click to open items"
msgstr "Нәр_селерді ашу үшін бірлік шертуді қолдану"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:59
msgid "_Double click to open items"
msgstr "Нәрселерді а_шу үшін қос шертуді қолдану"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:60
msgid "Open each _folder in its own window"
msgstr "Әр _буманы оның өз терезесінде ашу"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr "<b>Орындалатын мәтіндік файлдар</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:62
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "Орындалатын файлдар ашылған кезде оларды жө_нелту"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:63
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "Орындалатын файлдар ашылған кезде оларды _көрсету"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:64
msgid "_Ask each time"
msgstr "Әр р_ет сұрау"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:65
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>Қоқыс шелегі</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:66
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Қ_оқыс шелегін тазарту не файлдарды өшіру алдында сұрау"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67
msgid "Ask before moving files to the _Trash"
msgstr "Файлдарды қ_оқыс шелегіне тастау алдында сұрау"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:68
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Қоқыс шелегіне апармайтын Ө_шіру командасын көрсету"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:69
msgid "Behavior"
msgstr "Мінез-құлығы"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:70
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr "<b>Таңбашалар жазулары</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr "Таңбашалардың астында көрсетілетін ақпарат ретін таңдаңыз. Масштабы үлкейген кезде көбірек ақпарат көрсетіледі."

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:72
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Күні</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:73
msgid "_Format:"
msgstr "Пі_шімі:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Өлшемі</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75
msgid "_Show file sizes with IEC units"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76
msgid "Display"
msgstr "Көрініс"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr "<b>Тізім бағандары</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:78
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Тізім көрінісі үшін көрсетілетін ақпараттың ретін таңдаңыз."

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:79
msgid "List Columns"
msgstr "Тізім бағандары"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:80
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>Мәтіндік файлдар</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:81
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Таңбашаларда мә_тінді көрсету:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b>Басқа алдын-ала қарауға болатын файлдар</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:83
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Ү_лгілерін көрсету:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:84
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "Өл_шемі келесіден аз файлдар үшін ғана:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:85
msgid "<b>Sound Files</b>"
msgstr "<b>Дыбыстық файлдар</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:86
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Дыбы_стық файлдарды алдын-ала қарау:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:87
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>Бумалар</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:88
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Нәрселер са_нын анықтау:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:89
msgid "Preview"
msgstr "Алдын-ала қарау"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90
msgid "<b>Media Handling</b>"
msgstr "<b>Тасушыларды басқару</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91
msgid ""
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:92
msgid "CD _Audio:"
msgstr "CD _аудио:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:93
msgid "_DVD Video:"
msgstr "DVD ви_део:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:94
msgid "_Music Player:"
msgstr "_Музыка плеері:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95
msgid "_Photos:"
msgstr "Фо_толар:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96
msgid "_Software:"
msgstr "_Бағд. қамтама:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97
msgid "<b>Other Media</b>"
msgstr "<b>Басқа тасушылар:</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:98
msgid "Less common media formats can be configured here"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:99
msgid "Acti_on:"
msgstr "Әр_екет:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:100
msgid "_Type:"
msgstr "Тү_рі:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:101
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "Тасушы са_лынған кезде ешқашан сұрамау және бағдарламаларды жөнелтпеу"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:102
msgid "B_rowse media when inserted"
msgstr "Тасушы салынған кезде оны _шолу"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:103
msgid "Media"
msgstr "Тасушылар"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:104
msgid "<b>Available _Extensions:</b>"
msgstr "<b>Қолжетерлік к_еңейтулер:</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:105
msgid "column"
msgstr "баған"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:106
msgid "Extension"
msgstr "Кеңейту"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:107
msgid "_About Extension"
msgstr "Кеңейту тур_алы"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:108
msgid "C_onfigure Extension"
msgstr "Кеңетуді ба_птау"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:109
msgid "Extensions"
msgstr "Кеңейтулер"

#: ../src/caja-history-sidebar.c:335
msgid "History"
msgstr "Тарихы"

#: ../src/caja-history-sidebar.c:341
msgid "Show History"
msgstr "Тарихты көрсету"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:280
msgid "Camera Brand"
msgstr "Камера жасаушысы"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:281
msgid "Camera Model"
msgstr "Камера моделі"

#. Choose which date to show in order of relevance
#: ../src/caja-image-properties-page.c:284
msgid "Date Taken"
msgstr "Түсірілген күні"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:286
msgid "Date Digitized"
msgstr "Цифрленген күні"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:292
msgid "Exposure Time"
msgstr "Экспозиция уақыты"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:293
msgid "Aperture Value"
msgstr "Диафрагма мәні"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:294
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO сезімталдылық рейтингі"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:295
msgid "Flash Fired"
msgstr "Жарқылдауы"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:296
msgid "Metering Mode"
msgstr "Өлшеулер режимі"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:297
msgid "Exposure Program"
msgstr "Экспозиция бағдарламасы"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:298
msgid "Focal Length"
msgstr "Фокустық қашықтығы"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:299
msgid "Software"
msgstr "Бағд. қамтамасы"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:371
msgid "Keywords"
msgstr "Кілт сөздер"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:372
msgid "Creator"
msgstr "Жасаған"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:373
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:374
msgid "Rating"
msgstr "Рейтингі"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:405
msgid "Image Type:"
msgstr "Сурет түрі:"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:408
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>Ені:</b> %d пиксель"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:414
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>Биіктігі:</b> %d пиксель"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:433
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Сурет ақпаратын жүктеу сәтсіз"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:661
msgid "loading..."
msgstr "жүктеу..."

#: ../src/caja-image-properties-page.c:715
msgid "Image"
msgstr "Сурет"

#: ../src/caja-information-panel.c:162
msgid "Information"
msgstr "Ақпараты"

#: ../src/caja-information-panel.c:168
msgid "Show Information"
msgstr "Ақпаратты көрсету"

#. add the reset background item, possibly disabled
#: ../src/caja-information-panel.c:362
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Бас_тапқы фонды қолдану"

#: ../src/caja-information-panel.c:527
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Бір уақытта бірден көп таңдауыңызша таңбашаны тағайындай алмайсыз."

#: ../src/caja-information-panel.c:564
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Таңдауыңызша таңбаша ретінде тек суреттерді қолдануға болады."

#: ../src/caja-location-bar.c:58
msgid "Go To:"
msgstr "Өту:"

#: ../src/caja-location-bar.c:190
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "%d орналасуды қарауды қалайсыз ба?"

#: ../src/caja-location-dialog.c:157
msgid "Open Location"
msgstr "Орналасуды ашу"

#: ../src/caja-location-dialog.c:167
msgid "_Location:"
msgstr "Орна_ласуы:"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:131
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:408 ../src/caja-window-bookmarks.c:83
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "\"%s\" орналасуы жоқ болып тұр."

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:410
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "Тарихтың орналасуы жоқ болып тұр."

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:824
msgid "_Go"
msgstr "Ө_ту"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:825
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Б_етбелгілер"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:826
msgid "_Tabs"
msgstr "Б_еттер"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:827
msgid "New _Window"
msgstr "Жаңа _терезе"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:828
msgid "Open another Caja window for the displayed location"
msgstr "Көрсетілген орналасу үшін жаңа Caja терезесін ашу"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:831
msgid "New _Tab"
msgstr "Жаңа _бет"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:832
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Көрсетілген орналасу үшін жаңа бетті ашу"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:835
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "Бума т_ерезесін ашу"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:836
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "Көрсетілген жол үшін жаңа бума терезесін ашу"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:839
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Б_арлық терезелерді жабу"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:840
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Барлық навигация терезелерін жабу"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:843
msgid "_Location..."
msgstr "Ор_наласуы..."

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:844 ../src/caja-spatial-window.c:943
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Ашу үшін жолды көрсетіңіз"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:847
msgid "Clea_r History"
msgstr "Тарихты та_зарту"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:848
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:851
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr "_Басқа панельге ауысу"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:852
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:855
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:856
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:859 ../src/caja-spatial-window.c:956
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Бе_тбелгіні қосу"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:860 ../src/caja-spatial-window.c:957
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Ағымдағы орналасуға бетбелгіні бұл мәзірге қосу"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:863 ../src/caja-spatial-window.c:960
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "Бе_тбелгілерді түзету..."

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:864 ../src/caja-spatial-window.c:961
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:868
msgid "_Previous Tab"
msgstr "А_лдыңғы бет"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:869
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Алдыңғы бетті белсендіру"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:873
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Келесі бет"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:874
msgid "Activate next tab"
msgstr "Келесі бетті белсендіру"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:878
#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:464
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Бетті со_лға жылжыту"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:879
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Ағымдағы бетті солға жылжыту"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:883
#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:472
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Бетті _оңға жылжыту"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:884
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Ағымдағы бетті оңға жылжыту"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:888
msgid "S_how Search"
msgstr "Іздеуді көр_сету"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:889
msgid "Show search"
msgstr "Іздеуді көрсету"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:897
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_Басты саймандар панелі"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:898
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Бұл терезенің басты саймандар панелінің көрінуін ауыстырады"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:903
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Бүйір панелі"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:904
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Бұл терезенің бүйір панелінің көрсетуін ауыстыру"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:909
msgid "Location _Bar"
msgstr "Орналасу ө_рісі"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:910
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Бұл терезенің орналасу өрісінің көрінуін ауыстырады"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:915
msgid "St_atusbar"
msgstr "Қал_ып-күй жолағы"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:916
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Бұл терезенің қалып-күй жолағын қосып/өшіреді"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:921 ../src/caja-spatial-window.c:964
msgid "_Search for Files..."
msgstr "Файлдарды і_здеу..."

#. Accelerator is in ShowSearch
#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:923
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Құжаттар және бумаларды атауы бойынша іздеу"

#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:929
msgid "E_xtra Pane"
msgstr "Қ_осымша панель"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:930
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:956
msgid "_Back"
msgstr "Ар_тқа"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:958
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Алдыңғы жерге өту"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:959
msgid "Back history"
msgstr "Тарихты артқа"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:973
msgid "_Forward"
msgstr "А_лға"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:975
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Келесі жерге өту"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:976
msgid "Forward history"
msgstr "Тарихты алға"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:991
msgid "_Zoom"
msgstr "_Масштаб"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1001
msgid "_View As"
msgstr "Қалайша қ_арау"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1036
msgid "_Search"
msgstr "І_здеу"

#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:254
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:454
msgid "_New Tab"
msgstr "_Жаңа бет"

#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:483
msgid "_Close Tab"
msgstr "Бетті _жабу"

#: ../src/caja-navigation-window.c:737
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Файлдарды шолу"

#: ../src/caja-notebook.c:337
msgid "Close tab"
msgstr "Бетті жабу"

#: ../src/caja-notes-viewer.c:396 ../src/caja-notes-viewer.c:500
msgid "Notes"
msgstr "Естеліктер"

#: ../src/caja-notes-viewer.c:402
msgid "Show Notes"
msgstr "Естеліктерді көрсету"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:312
msgid "Devices"
msgstr "Құрылғылар"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:320
msgid "Bookmarks"
msgstr "Бетбелгілер"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:525
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Жұмыс үстеліңіздің құрамасын бумада ашу"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:540
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Файлдық жүйенің құрамасын ашу"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:599
msgid "Open the trash"
msgstr "Қоқыс шелегін ашу"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:654 ../src/caja-places-sidebar.c:682
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "%s тіркеу мен ашу"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:835 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Network"
msgstr "Желі"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:867
msgid "Browse Network"
msgstr "Желіні шолу"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:869
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Желі құрамасын шолу"

#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1816
msgid "_Power On"
msgstr "І_ске қосу"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1820
msgid "_Connect Drive"
msgstr "Дискті і_ске қосу"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1821
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "Дискті а_жырату"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1824
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "Көпдискті құрылғыны іске қ_осу"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1825
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "Көпдискті құрылғыны т_оқтату"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1911 ../src/caja-places-sidebar.c:2503
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "%s іске қосу мүмкін емес"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2447
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "%s тасушы өзгерістеріне бақылау мүмкін емес"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2563
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "%s тоқтату мүмкін емес"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2705
msgid "Remove"
msgstr "Өшіру"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2714
msgid "Rename..."
msgstr "Атын ауыстыру..."

#: ../src/caja-places-sidebar.c:3406
msgid "Places"
msgstr "Орындар"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:3412
msgid "Show Places"
msgstr "Орналасуларды көрсету"

#. set the title and standard close accelerator
#: ../src/caja-property-browser.c:294
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Фондар және эмблемалар"

#. create the "remove" button
#: ../src/caja-property-browser.c:405
msgid "_Remove..."
msgstr "Ө_шіру..."

#. now create the "add new" button
#: ../src/caja-property-browser.c:419
msgid "Add new..."
msgstr "Жаңасын қосу..."

#: ../src/caja-property-browser.c:970
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr "Кешіріңіз, \"%s\" оюын өшіру мүмкін емес."

#: ../src/caja-property-browser.c:971
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr ""

#: ../src/caja-property-browser.c:987
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr "Кешіріңіз, \"%s\" эмблемасын өшіру мүмкін емес."

#: ../src/caja-property-browser.c:988
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr ""

#: ../src/caja-property-browser.c:1060
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "Жаңа эмблема үшін сурет файлын таңдау"

#: ../src/caja-property-browser.c:1101
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "Жаңа эмблеманы жасау"

#. make the keyword label and field
#: ../src/caja-property-browser.c:1122
msgid "_Keyword:"
msgstr "Кіл_тсөз:"

#. set up a file chooser to pick the image file
#: ../src/caja-property-browser.c:1145
msgid "_Image:"
msgstr "Суре_т:"

#: ../src/caja-property-browser.c:1181
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Жаңа түсті жасау:"

#. make the name label and field
#: ../src/caja-property-browser.c:1195
msgid "Color _name:"
msgstr "Тү_с аты:"

#: ../src/caja-property-browser.c:1211
msgid "Color _value:"
msgstr "Түс _мәні:"

#: ../src/caja-property-browser.c:1247
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
msgstr ""

#: ../src/caja-property-browser.c:1248
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr ""

#: ../src/caja-property-browser.c:1278
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
msgstr ""

#: ../src/caja-property-browser.c:1309
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr ""

#: ../src/caja-property-browser.c:1388 ../src/caja-property-browser.c:1418
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Түсті орнату мүмкін емес."

#: ../src/caja-property-browser.c:1389
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr ""

#: ../src/caja-property-browser.c:1419
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr ""

#: ../src/caja-property-browser.c:1479
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "Қосу үшін түсті тандаңыз"

#: ../src/caja-property-browser.c:1525 ../src/caja-property-browser.c:1543
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Кешіріңіз, \"%s\" қолдануға жарайтын сурет файлы емес."

#: ../src/caja-property-browser.c:1526 ../src/caja-property-browser.c:1544
msgid "The file is not an image."
msgstr "Бұл файл сурет файлы емес."

#: ../src/caja-property-browser.c:2283
msgid "Select a Category:"
msgstr "Санатты таңдаңыз:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2295
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "Өшіруді б_олдырмау"

#: ../src/caja-property-browser.c:2304
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "Жаңа оюды қ_осу..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2307
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "Жаңа түсті қ_осу..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2310
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "Жаңа эмблеманы қ_осу..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2336
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Өшіру үшін оюдың үстінен шертіңіз"

#: ../src/caja-property-browser.c:2339
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Өшіру үшін түстің үстінен шертіңіз"

#: ../src/caja-property-browser.c:2342
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Өшіру үшін эмблеманың үстінен шертіңіз"

#: ../src/caja-property-browser.c:2354
msgid "Patterns:"
msgstr "Оюлар:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2357
msgid "Colors:"
msgstr "Түстер:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2360
msgid "Emblems:"
msgstr "Эмблемалар:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2382
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "Оюды ө_шіру..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2385
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "Түсті ө_шіру..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2388
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "Эмблеманы ө_шіру..."

#: ../src/caja-query-editor.c:131
msgid "File Type"
msgstr "Файл түрі"

#: ../src/caja-query-editor.c:277
msgid "Select folder to search in"
msgstr "Ішінен іздеу үшін буманы таңдаңыз"

#: ../src/caja-query-editor.c:373
msgid "Documents"
msgstr "Құжаттар"

#: ../src/caja-query-editor.c:393
msgid "Music"
msgstr "Музыка"

#: ../src/caja-query-editor.c:409
msgid "Video"
msgstr "Видео"

#: ../src/caja-query-editor.c:427
msgid "Picture"
msgstr "Сурет"

#: ../src/caja-query-editor.c:449
msgid "Illustration"
msgstr "Бейне"

#: ../src/caja-query-editor.c:465
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Кесте"

#: ../src/caja-query-editor.c:483
msgid "Presentation"
msgstr "Презентация"

#: ../src/caja-query-editor.c:494
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"

#: ../src/caja-query-editor.c:504
msgid "Text File"
msgstr "Мәтін файлы"

#: ../src/caja-query-editor.c:588
msgid "Select type"
msgstr "Түрін таңдаңыз"

#: ../src/caja-query-editor.c:675
msgid "Any"
msgstr "Кез-келген"

#: ../src/caja-query-editor.c:691
msgid "Other Type..."
msgstr "Басқа түрі…"

#: ../src/caja-query-editor.c:995
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Бұл шартты іздеуден алып тастау"

#: ../src/caja-query-editor.c:1042
msgid "Search Folder"
msgstr "Бумадан іздеу"

#: ../src/caja-query-editor.c:1048
msgid "Edit"
msgstr "Түзету"

#: ../src/caja-query-editor.c:1056
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Сақталған іздеуді түзету"

#: ../src/caja-query-editor.c:1088
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Бұл іздеуге жаңа шартты қосу"

#: ../src/caja-query-editor.c:1094
msgid "Go"
msgstr "Өту"

#: ../src/caja-query-editor.c:1098
msgid "Reload"
msgstr "Қайта жүктеу"

#: ../src/caja-query-editor.c:1103
msgid "Perform or update the search"
msgstr "Іздеуді орындау немесе жаңарту"

#: ../src/caja-query-editor.c:1124
msgid "_Search for:"
msgstr "_Нені іздеу керек:"

#: ../src/caja-query-editor.c:1153
msgid "Search results"
msgstr "Іздеу нәтижелері"

#: ../src/caja-search-bar.c:170
msgid "Search:"
msgstr "Іздеу:"

#: ../src/caja-side-pane.c:405
msgid "Close the side pane"
msgstr "Бүйір панелін жабу"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:940
msgid "_Places"
msgstr "Орын_дар"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:942
msgid "Open _Location..."
msgstr "Жо_лды ашу..."

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:947
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Ат_алық бумаларын жабу"

#: ../src/caja-spatial-window.c:948
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Бұл буманың аталық бумаларын жабу"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:952
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Барлық бумаларды _жабу"

#: ../src/caja-spatial-window.c:953
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Барлық бума терезелерін жабу"

#: ../src/caja-spatial-window.c:965
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr ""

#: ../src/caja-trash-bar.c:211
msgid "Restore Selected Items"
msgstr "Таңдалған нәрселерді қалпына келтіру"

#: ../src/caja-trash-bar.c:217
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Таңдалған нәрселерді олардың бастапқы орындарына қалпына келтіру"

#: ../src/caja-window-bookmarks.c:81
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your"
" list?"
msgstr ""

#: ../src/caja-window-bookmarks.c:86
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Бетбелгі жоқ орналасуға сілтейді"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:804
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr ""

#: ../src/caja-window-manage-views.c:823
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Көрсетілген орналасуды бұл көрсетушімен көрсету мүмкін емес."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1412
msgid "Content View"
msgstr "Құрама көрінісі"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1413
msgid "View of the current folder"
msgstr "Ағымдағы бума көрінісі"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2104
msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr ""

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2112
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Орналасу бума емес."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2121
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "\"%s\" табу мүмкін емес."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2124
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Жазылуын тексеріп, қайталап көріңіз."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2133
#, c-format
msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Caja \"%s\" тектес орналасуларды өңдей алмайды."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2138
msgid "Caja cannot handle this kind of location."
msgstr "Caja бұл тектес орналасуларды өңдей алмайды."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2145
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Орналасуды тіркеу мүмкін емес."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2151
msgid "Access was denied."
msgstr "Рұқсаты жоқ."

#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2160
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr ""

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2162
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2178
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
msgstr ""

#: ../src/caja-window-menus.c:195
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Бұл бетбелгі сілтейтін орналасуға өту"

#: ../src/caja-window-menus.c:517
msgid ""
"Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr "Caja еркін бағдарлама; сіз оны Free Software Foundation шығарған GNU General Public License аясында еркін тарата не/және өзгерте аласыз; лицензия нұсқасы 2 не (тандауыңызша) кез-келген кейін шыққан."

#: ../src/caja-window-menus.c:521
msgid ""
"Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr "Caja пайдалы болады деген сеніммен таратылады, бірақ ЕШҚАНДАЙ КЕПІЛДЕМЕ берілмейді; КОММЕРЦИЯЛЫҚ ҚҰНДЫЛЫҚ немесе белгілі бір МАҚСАТТАРҒА СӘЙКЕС КЕЛЕТІНІ үшін де.  Көбірек білу үшін GNU General Public License қараңыз."

#: ../src/caja-window-menus.c:525
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr "Сіз бұл бағдарламамен бірге GNU General Public License көшірмесін алуыңыз керек еді; олай болмаса, Free Software Foundation, Inc. ұйымына хабарласыңыз, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"

#: ../src/caja-window-menus.c:537
msgid ""
"Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online."
msgstr ""

#: ../src/caja-window-menus.c:540
msgid ""
"Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n"
"Copyright © 2011-2016 The Caja authors"
msgstr ""

#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#: ../src/caja-window-menus.c:550
msgid "translator-credits"
msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>"

#: ../src/caja-window-menus.c:553
msgid "MATE Web Site"
msgstr "MATE вебсайты"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:806
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:807
msgid "_Edit"
msgstr "Тү_зету"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:808
msgid "_View"
msgstr "_Түрі"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:809
msgid "_Help"
msgstr "_Көмек"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:811
msgid "_Close"
msgstr "_Жабу"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:812
msgid "Close this folder"
msgstr "Бұл буманы жабу"

#: ../src/caja-window-menus.c:817
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Фондар және эмблемалар..."

#: ../src/caja-window-menus.c:818
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""

#: ../src/caja-window-menus.c:823
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Бап_таулар"

#: ../src/caja-window-menus.c:824
msgid "Edit Caja preferences"
msgstr "Caja баптауларын түзету"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:827
msgid "Open _Parent"
msgstr "А_талық бумасын ашу"

#: ../src/caja-window-menus.c:828
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Аталық бумасын ашу"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:837
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Ағымдағы орналасуды жүктеуді тоқтату"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:841
msgid "_Reload"
msgstr "Қа_йта жүктеу"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:842
msgid "Reload the current location"
msgstr "Ағымдағы орналасуды қайта жүктеу"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:846
msgid "_Contents"
msgstr "Құра_масы"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:847
msgid "Display Caja help"
msgstr "Caja көмек ақпаратын көрсету"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:851
msgid "_About"
msgstr "О_сы туралы"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:852
msgid "Display credits for the creators of Caja"
msgstr "Caja өндірушілері ақпаратын көрсету"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:856
msgid "Zoom _In"
msgstr "Үлке_йту"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:857 ../src/caja-zoom-control.c:96
#: ../src/caja-zoom-control.c:384
msgid "Increase the view size"
msgstr "Көрініс түрін үлкейту"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:871
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Кі_шірейту"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:872 ../src/caja-zoom-control.c:97
#: ../src/caja-zoom-control.c:322
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Көрініс түрін кішірейту"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:881
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Қал_ыпты өлшемі"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:882 ../src/caja-zoom-control.c:98
#: ../src/caja-zoom-control.c:342
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Қалыпты көрініс өлшемін қолдану"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:886
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "_Серверге байланысты орнату..."

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:887
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Қашықтағы компьютерге не ортақ дискіге қатынау"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:896
msgid "_Computer"
msgstr "Ко_мпьютер"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:901
msgid "_Network"
msgstr "Ж_елі"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:902 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Бетбелгілердегі және жергілікті желі орналасуларын шолу"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:906
msgid "T_emplates"
msgstr "Үлгіл_ер"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:907
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Жеке үлгілер бумаңызды ашу"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:911
msgid "_Trash"
msgstr "Қоқ_ыс шелегі"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:912
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Жеке қоқыс шелегі бумаңызды ашу"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:920
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Жас_ырын файлдарды көрсету"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:921
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Ағымдағы терезеде жасырын файлдардың көрінуін іске қосу/сөндіру"

#: ../src/caja-window-menus.c:952
msgid "_Up"
msgstr "Жоғ_ары"

#: ../src/caja-window-menus.c:955
msgid "_Home"
msgstr "Ү_й бумасы"

#: ../src/caja-x-content-bar.c:70
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr "Бұл файлдар Аудио CD ішінде."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:74
msgid "These files are on an Audio DVD."
msgstr "Бұл файлдар Аудио DVD ішінде."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:78
msgid "These files are on a Video DVD."
msgstr "Бұл файлдар Видео DVD ішінде."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:82
msgid "These files are on a Video CD."
msgstr "Бұл файлдар Видео CD ішінде."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:86
msgid "These files are on a Super Video CD."
msgstr "Бұл файлдар Super Video CD ішінде."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:90
msgid "These files are on a Photo CD."
msgstr "Бұл файлдар Фото CD ішінде."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:94
msgid "These files are on a Picture CD."
msgstr "Бұл файлдар Picture CD ішінде."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:98
msgid "The media contains digital photos."
msgstr "Тасушы цифрлық фотосуреттерді сақтайды."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:102
msgid "These files are on a digital audio player."
msgstr "Бұл файлдар цифрлық аудио плеері ішінде."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:106
msgid "The media contains software."
msgstr "Тасушы бағд. қамтаманы сақтайды."

#. fallback to generic greeting
#: ../src/caja-x-content-bar.c:111
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ретінде тасушы анықталды."

#: ../src/caja-zoom-control.c:82
msgid "Zoom In"
msgstr "Үлкейту"

#: ../src/caja-zoom-control.c:83
msgid "Zoom Out"
msgstr "Кішірейту"

#: ../src/caja-zoom-control.c:84
msgid "Zoom to Default"
msgstr "Масштабты тастау"

#: ../src/caja-zoom-control.c:926
msgid "Zoom"
msgstr "Үлкейту"

#: ../src/caja-zoom-control.c:931
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Ағымдағы көріністің масштабын орнату"