# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-02-07 22:06+0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-21 12:39+0000\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n" "Language-Team: Kazakh (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/kk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: kk\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Файл дұрыс .desktop файлы емес" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Белгісіз desktop файлдың нұсқасы '%s'" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s қосылу" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Қолданба команда жолында құжаттарды қабылдамайды" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Белгісіз жөнелту опциясы: %d" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1367 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Құжат URI-ін 'Type=Link' desktop элементіне беру мүмкін емес" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Жөнелтілетін элемент емес" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Сессиялар менеджеріне байланыстарды сөндіру" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Сақталған баптаулары бар файлды көрсету" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "Specify session management ID" msgstr "Сессия менеджментінің ID-ін көрсету" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:273 msgid "Session management options:" msgstr "Сессияны басқару опциялары:" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:274 msgid "Show session management options" msgstr "Сессияны басқару опцияларын көрсету" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "_Patterns" msgstr "_Шаблондар" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Blue Ridge" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Rough" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Type" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Brushed Metal" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Burlap" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Camouflage" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Chalk" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Cork" msgstr "Корк" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Countertop" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Dark MATE" msgstr "Қараңғы MATE" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Dots" msgstr "Нүктелер" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Fibers" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Fleur De Lis" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Floral" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Fossil" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "MATE" msgstr "MATE" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Green Weave" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Ice" msgstr "Мұз" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Manila Paper" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Moss Ridge" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Numbers" msgstr "Сандар" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Ocean Strips" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Purple Marble" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Ridged Paper" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Rough Paper" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Sky Ridge" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Snow Ridge" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Stucco" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Terracotta" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Wavy White" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "C_olors" msgstr "_Түстер" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Объект түсін орнату үшін оның үстіне түсті тартып апарыңыз" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Mango" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Orange" msgstr "Орандж" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Tangerine" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Grapefruit" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Pale Blue" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Sky" msgstr "Аспан" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Danube" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Indigo" msgstr "Индиго" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Violet" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Sea Foam" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Leaf" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Deep Teal" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Dark Cork" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Mud" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Fire Engine" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Envy" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Azul" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Lemon" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Bubble Gum" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "White" msgstr "Ақ" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "Apparition" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Silver" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Concrete" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Shale" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Granite" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Eclipse" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Charcoal" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Onyx" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Black" msgstr "Қара" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "_Emblems" msgstr "Э_мблемалар" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:68 ../src/caja-emblem-sidebar.c:982 #: ../src/caja-property-browser.c:1938 msgid "Erase" msgstr "Өшіру" #: ../data/caja.appdata.xml.in.h:1 msgid "File manager for the MATE desktop environment" msgstr "MATE жұмыс үстел ортасы үшін файлдар басқарушысы" #: ../data/caja.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "<p> Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "MATE desktop. It works on local and remote file systems. </p> <p> Caja is " "extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of " "which Caja is a fork. </p>" msgstr "" #: ../data/caja.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "Сақталған іздеу" #: ../eel/eel-canvas.c:1379 ../eel/eel-canvas.c:1380 msgid "X" msgstr "X" #: ../eel/eel-canvas.c:1386 ../eel/eel-canvas.c:1387 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../eel/eel-editable-label.c:331 msgid "Text" msgstr "Мәтін" #: ../eel/eel-editable-label.c:332 msgid "The text of the label." msgstr "Белгі мәтіні." #: ../eel/eel-editable-label.c:338 msgid "Justification" msgstr "Туралауы" #: ../eel/eel-editable-label.c:339 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "Белгі мәтіні жолдарының өзара туралануы. Бұл баптау белгінің өз туралануына тиісПЕЙді, ол үшін GtkMisc::xalign қасиетін қолданыңыз." #: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Line wrap" msgstr "Жолды тасымалдау" #: ../eel/eel-editable-label.c:348 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Орнатылса, мәтін тым кең болған кезде жолдар тасымалданады." #: ../eel/eel-editable-label.c:355 msgid "Cursor Position" msgstr "Курсор орны" #: ../eel/eel-editable-label.c:356 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Әріптер есебіндегі енгізу курсорының орны." #: ../eel/eel-editable-label.c:365 msgid "Selection Bound" msgstr "Таңдау шекаралары" #: ../eel/eel-editable-label.c:366 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Әріптер есебіндегі таңдаудың қарама-қарсы шеттерінің курсордан орналасуы." #: ../eel/eel-editable-label.c:3119 msgid "Select All" msgstr "Барлығын таңдау" #: ../eel/eel-editable-label.c:3130 msgid "Input Methods" msgstr "Енгізу тәсілдері" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:445 msgid "Show more _details" msgstr "_Көбірек ақпарат шығару" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Бұл әрекетті бас тарту батырмасына басу арқылы тоқтата аласыз." #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (қате Unicode)" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:517 msgid "No applications found" msgstr "Қолданбалар табылмады" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:536 msgid "Ask what to do" msgstr "Не істеуді сұрау" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:552 msgid "Do Nothing" msgstr "Ешнәрсе жасамау" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:567 #: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:2 msgid "Open Folder" msgstr "Буманы ашу" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:600 ../src/caja-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s ашу" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:642 msgid "Open with other Application..." msgstr "Басқа қолданбамен ашу..." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1024 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Сіз Аудио CD салдыңыз." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1028 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Сіз Аудио DVD салдыңыз." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1032 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Сіз Видео DVD салдыңыз." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1036 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Сіз Видео CD салдыңыз." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1040 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Сіз Super Video CD салдыңыз." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1044 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Сіз бос CD салдыңыз." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Сіз бос DVD салдыңыз." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Сіз бос Blu-Ray дискін салдыңыз." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Сіз бос HD DVD салдыңыз." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Сіз Photo CD салдыңыз." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Сіз Picture CD салдыңыз." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Сіз цифрлық суреттер бар тасушыны салдыңыз." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Сіз цифрлық аудио плеерді салдыңыз." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1076 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "" #. fallback to generic greeting #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1081 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Сіз тасушыны салдыңыз." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1083 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Қай қолданбаны жөнелтуді таңдаңыз." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1097 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1129 msgid "_Always perform this action" msgstr "Бұл әрекетті әрқ_ашан орындау" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1146 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/caja-places-sidebar.c:2740 msgid "_Eject" msgstr "Ш_ығару" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1159 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/caja-places-sidebar.c:2733 msgid "_Unmount" msgstr "_Тіркеуден шығару" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:456 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Таңдалған мәтінді алмасу буферіне қиып алу" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:461 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Таңдалған мәтінді алмасу буферіне көшіру" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:466 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Алмасу буферіндегі сақталған мәтінді кірістіру" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7345 msgid "Select _All" msgstr "Б_арлығын таңдау" #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:471 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Мәтіндік өрісіндегі барлық мәтінді іздеу" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "Ж_оғары апару" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "Тө_мен апару" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "Бас_тапқысын қолдану" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44 #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:274 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1768 msgid "Name" msgstr "Аты" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:45 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Файлдың аты мен таңбашасы." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:51 msgid "Size" msgstr "Өлшемі" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:52 msgid "The size of the file." msgstr "Файлдың өлшемі." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:59 msgid "Type" msgstr "Түрі" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:60 msgid "The type of the file." msgstr "Файл түрі." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:66 #: ../src/caja-image-properties-page.c:288 msgid "Date Modified" msgstr "Өзгертілген күні" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:67 msgid "The date the file was modified." msgstr "Файл өзгертілген күні." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:74 msgid "Date Accessed" msgstr "Қатынаған уақыты" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:75 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Файлға қатынау күні." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:82 msgid "Owner" msgstr "Иесі" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:83 msgid "The owner of the file." msgstr "Файл иесі." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:90 msgid "Group" msgstr "Топ" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:91 msgid "The group of the file." msgstr "Файл жататын топ." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:98 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4734 msgid "Permissions" msgstr "Рұқсаттар" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:99 msgid "The permissions of the file." msgstr "Файл рұқсаттары." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106 msgid "Octal Permissions" msgstr "Сегіздік рұқсаттар" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:107 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Файл рұқсаттары, сегіздік жазумен." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:114 msgid "MIME Type" msgstr "MIME түрі" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:115 msgid "The mime type of the file." msgstr "Файлдың mime түрі." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:122 msgid "SELinux Context" msgstr "SELinux контексті" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:123 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Файлдың SELinux қауіпсіздік контексті." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:130 #: ../src/caja-image-properties-page.c:369 ../src/caja-query-editor.c:124 msgid "Location" msgstr "Орналасуы" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:131 msgid "The location of the file." msgstr "Файл орналасуы." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:174 msgid "Trashed On" msgstr "Қоқыс шелегін тасталған кезі" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:175 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Файл қоқыс шелегіне тасталған күні" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:181 msgid "Original Location" msgstr "Бастапқы орналасуы" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:182 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Файл қоқыс шелегіне тасталғанға дейін орналасқан жері" #: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:431 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:631 #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:441 #: ../src/caja-property-browser.c:1985 msgid "Reset" msgstr "Тастау" #: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:455 #: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:158 msgid "on the desktop" msgstr "жұмыс үстелінде" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:110 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s үй бумасы" #: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:113 #: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/caja-places-sidebar.c:493 msgid "Computer" msgstr "Компьютер" #: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:116 msgid "Network Servers" msgstr "Желілік серверлер" #: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:119 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1441 ../src/caja-places-sidebar.c:597 #: ../src/caja-trash-bar.c:190 msgid "Trash" msgstr "Қоқыс шелегі" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:795 msgid "_Move Here" msgstr "О_сында жылжыту" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:800 msgid "_Copy Here" msgstr "_Осында көшіру" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:805 msgid "_Link Here" msgstr "Ос_ында сілтеме жасау" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:810 msgid "Set as _Background" msgstr "Ф_он суреті ретінде орнату" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:817 ../libcaja-private/caja-dnd.c:871 msgid "Cancel" msgstr "Бас тарту" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:859 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Барлық бумалар _түсқағазы ретінде орнату" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:864 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Бұл бума _түсқағазы ретінде орнату" #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Эмблеманы орнату мүмкін емес." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Кешіріңіз, \"%s\" атауы бар эмблема бар болып тұр." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Басқа эмблема атын таңдаңыз." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:144 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "\"%s\" бумасын біріктіру керек пе?" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:148 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "Біріктіру нәтижесінде көшірілетін файлдармен ерегісетін бумадағы кез-келген файлды алмастыру алдында растауды сұрайтын болады." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Олай аталатын ескілеу бума \"%s\" ішінде бар болып тұр." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:160 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Олай аталатын жаңалау бума \"%s\" ішінде бар болып тұр." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Олай аталатын басқа бума \"%s\" ішінде бар болып тұр." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Оны алмастыру нәтижесінде ішіндегі барлық файлдар өшіріледі." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:175 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "\"%s\" бумасын алмастыру керек пе?" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Олай аталатын бума \"%s\" ішінде бар болып тұр." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:184 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "\"%s\" файлын алмастыру керек пе?" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:186 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Оны алмастыру нәтижесінде барлық құрамасы үстінен жазылады." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Олай аталатын ескілеу файл \"%s\" ішінде бар болып тұр." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:197 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Олай аталатын жаңалау файл \"%s\" ішінде бар болып тұр." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:203 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "\"%s\" ішінде аттас файл бар болып тұр." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:279 msgid "Original folder" msgstr "Бастапқы бума" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:280 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:319 msgid "Items:" msgstr "Элементтер:" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Original file" msgstr "Бастапқы файл" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:284 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:323 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3264 msgid "Size:" msgstr "Өлшемі:" #. second row: type combobox #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:289 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:328 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3246 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:942 msgid "Type:" msgstr "Түрі:" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:292 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:331 msgid "Last modified:" msgstr "Соңғы рет өзгертілген:" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:318 msgid "Merge with" msgstr "Немен біріктіру" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:318 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:322 msgid "Replace with" msgstr "Немен алмастыру:" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:354 msgid "Merge" msgstr "Біріктіру" #. Setup the expander for the rename action #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:617 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "_Мақсат үшін жаңа атын көрсетіңіз" #. Setup the diff button for text files #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:642 msgid "Differences..." msgstr "Айырмашылықтар..." #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:652 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Бұл әрекетті барлық файлдар және бумаларға іске асыру" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:664 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "А_ттап кету" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Re_name" msgstr "Аты_н ауыстыру" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:675 msgid "Replace" msgstr "Алмастыру" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:759 msgid "Merge Folder" msgstr "Буманы біріктіру" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:759 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Файлдар және бумалар бәсекелесі" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File conflict" msgstr "Файлдар бәсекелесі" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "Бар_лығын аттап кету" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "Қа_йталау" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "Барлығын ө_шіру" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "А_лмастыру" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "Барл_ығын алмастыру" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "Бірі_ктіру" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "Б_арлығын біріктіру" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Со_нда да көшіру" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:307 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d секунд" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:312 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:323 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d минут" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d сағат" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:330 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "шамамен %'d сағат" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:406 #: ../libcaja-private/caja-file.c:6408 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10538 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "%s үшін сілтеме" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:410 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "%s үшін басқа сілтеме" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:426 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d сілтеме %s үшін" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:430 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d сілтеме %s үшін" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:434 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d сілтеме %s үшін" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:438 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d сілтеме %s үшін" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:477 msgid " (copy)" msgstr " (көшірме)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:479 msgid " (another copy)" msgstr " (басқа көшірме)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:482 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:484 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:486 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:496 msgid "th copy)" msgstr " көшірме)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:489 msgid "st copy)" msgstr " көшірме)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:491 msgid "nd copy)" msgstr " көшірме)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:493 msgid "rd copy)" msgstr " көшірме)" #. localizers: appended to first file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:510 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (көшірме)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:512 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (басқа көшірме)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:515 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:517 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:519 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:533 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (нөмірі %'d көшірме)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd #. and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (нөмірі %'d көшірме)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (нөмірі %'d көшірме)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:531 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (нөмірі %'d көшірме)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:631 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:639 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (нөмірі %'d" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1353 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Қоқыс шелегінен \"%B\" толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1356 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "Қоқыс шелегінен %'d нәрсені толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1366 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1432 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Нәрсені өшірсеңіз, ол толығымен жоғалады." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1386 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Қоқыс шелегінен барлық нәрселерді өшіру керек пе?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1390 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Қоқыс шелегіндегі барлық нәрсе толығымен өшірілетін болады." #. Empty Trash menu item #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1393 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2316 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2777 ../src/caja-trash-bar.c:197 msgid "Empty _Trash" msgstr "Қ_оқыс шелегін тазарту" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1420 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "\"%B\" толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1423 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Таңдалған %'d нәрсені толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1462 msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?" msgstr "\"%B\" қоқыс шелегіне тастауды шынымен қалайсыз ба?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1465 #, c-format msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?" msgstr[0] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1474 msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1477 msgid "Move to _Trash" msgstr "Қоқы_с шелегіне тастау" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1508 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "Өшіру үшін %'d файлы қалды" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1514 msgid "Deleting files" msgstr "Файлдарды өшіру" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1528 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T қалды" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1595 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1629 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1668 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1745 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2561 msgid "Error while deleting." msgstr "Өшіру кезіндегі қате." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1599 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "\"%B\" бумасындағы файлдарды өшіру мүмкін емес, өйткені сізде оларды қарауға рұқсатыңыз жоқ." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1602 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2620 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3601 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "\"%B\" бумасындағы файлдар жөнінде ақпаратты алу кезінде қате орын алды." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1611 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3610 msgid "_Skip files" msgstr "Файлдарды аттап _кету" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1632 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "\"%B\" бумасын өшіру емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсатыңыз жоқ." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1635 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2659 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3646 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "\"%B\" бумасын оқу кезінде қате орын алды." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1669 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "%B бумасын өшіру мүмкін емес." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1746 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "%B өшіру кезінде қате орын алды." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1826 msgid "Moving files to trash" msgstr "Файлдарды қоқыс шелегіне тастау" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1828 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "Қоқыс шелегіне тастау үшін %'d файл қалды" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1885 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Файлды қоқыс шелегіне жылжыту мүмкін емес, оны қазір өшіруді қалайсыз ба?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1886 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "\"%B\" файлын қоқыс шелегіне тастау мүмкін емес." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2070 msgid "Trashing Files" msgstr "Файлдарды қоқыс шелегіне тастау" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2072 msgid "Deleting Files" msgstr "Файлдарды өшіру" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2146 msgid "Unable to eject %V" msgstr "%V шығару мүмкін емес" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2148 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "%V тіркеуден босату мүмкін емес" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2306 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Тіркеуден босату алдында қоқыс шелегін тазартуды қалайсыз ба?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2308 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "Бұл томдағы бос орынды алып қалу үшін қоқыс шелегін тазарту керек. Томның қоқыс шелегіндегі барлық нәрселер қайтарылмайтындай жоғалады." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2314 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Қоқыс шелегін та_зартпау" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2430 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "%s тіркеу мүмкін емес" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2508 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d файлды көшіруге дайындау (%S)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2514 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d файлды жылжытуға дайындау (%S)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2520 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d файлды өшіруге дайындау (%S)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2526 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "%'d файлды қоқыс шелегіне тастауға дайындау" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2557 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3453 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3593 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3638 msgid "Error while copying." msgstr "Көшіру кезінде қате орын алды." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2559 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3591 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3636 msgid "Error while moving." msgstr "Жылжыту кезінде қате орын алды." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2563 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Қоқыс шелегіне тастау кезінде қате орын алды." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2617 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "\"%B\" бумасындағы файлдарды басқару мүмкін емес, өйткені сізде оларды қарауға рұқсатыңыз жоқ." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2656 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "\"%B\" бумасын басқару мүмкін емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсатыңыз жоқ." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2733 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "\"%B\" файлын басқару мүмкін емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсатыңыз жоқ." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2736 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "\"%B\" туралы ақпаратты алу кезінде қате орын алды." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2836 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2878 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2911 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2941 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "\"%B\" ішіне көшіру кезінде қате орын алды." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2840 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Мақсат бумасына қатынау үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2842 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Мақсат орналасуы туралы ақпаратты алу кезінде қате орын алды." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2879 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Мақсат орналасуы бума емес." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2912 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "Мақсат бумасында бос орын жеткіліксіз. Орынды босату үшін файлдарды өшіріп көріңіз." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2914 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "%S қолжетерлік, бірақ, %S керек." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2942 msgid "The destination is read-only." msgstr "Мақсат орны тек оқу үшін қолжетерлік." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3001 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\" \"%B\" ішіне жылжыту" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3002 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\" \"%B\" ішіне көшірілуде" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3007 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "\"%B\" көшірмесі жасалуда" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3015 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "%'d файл (\"%B\" ішінде) \"%B\" ішіне жылжытылуда" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3019 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "%'d файл (\"%B\" ішінде) \"%B\" ішіне көшірілуде" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3027 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "%'d файлдың (\"%B\" ішінде) көшірмелері жасалуда" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3037 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "%'d файл \"%B\" ішіне жылжытылуда" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3041 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "%'d файл \"%B\" ішіне көшірілуде" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3047 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "%'d файлдың көшірмелері жасалуда" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3067 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S бар, барлығы %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3078 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S бар, барлығы %S — %T қалды (%S/сек)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3457 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "\"%B\" бумасын көшіру мүмкін емес, өйткені сізде оны мақсат орналасуда жасау үшін рұқсаттарыңыз жетпейді." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3460 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "\"%B\" бумасын жасау кезінде қате орын алды." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3598 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "\"%B\" бумасындағы файлдарды көшіру мүмкін емес, өйткені сізде оларды қарау үшін рұқсаттарыңыз жетпейді." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3643 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "\"%B\" бумасын көшіру мүмкін емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсаттарыңыз жетпейді." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3688 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4382 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4974 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "\"%B\" жылжыту кезіндегі қате." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3689 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Қайнар көз бумасын өшіру мүмкін емес." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3774 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3815 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4384 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4456 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "\"%B\" көшіру кезіндегі қате." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3775 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Бар болып тұрған %F бумасынан файлдарды өшіру мүмкін емес." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3816 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Бар болып тұрған %F файлын өшіру мүмкін емес." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4135 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4820 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Буманы оның өзінің ішіне жылжытуға болмайды." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4136 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4821 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Буманы оның өзінің ішіне көшіуге болмайды." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4137 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4822 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Мақсат бумасы қайнар көз бумасының ішінде орналасқан." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4168 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Файлды оның өзінің үстіне жылжытуға болмайды." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4169 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Файлды оның өзінің үстіне көшіруге болмайды." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4170 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Қайнар көз файлы мақсат файлымен алмастырылады." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4386 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "%F ішінен дәл солай аталатын файлды өшіру мүмкін емес." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4457 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Файлды %F ішіне көшіру кезінде қате орын алды." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4703 msgid "Copying Files" msgstr "Файлдарды көшіру" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4730 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "\"%B\" ішіне жылжытуға дайындау" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4734 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "%'d файлды жылжытуға дайындау" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4975 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Файлды %F ішіне жылжыту кезінде қате орын алды." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5245 msgid "Moving Files" msgstr "Файлдарды жылжыту" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5276 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "\"%B\" ішінде сілтемелерді жасау" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5280 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "%'d файлға сілтеме жасау" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5412 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "%B үшін сілтеме жасау кезінде қате орын алды." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5414 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Символдық сілтемелердің тек жергілікті файлдар үшін қолдауы бар" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5417 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Мақсат орналасуы символдық сілтемелерді қолдамайды." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5420 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "%F жерінде символдық сілтемені жасау кезінде қате орын алды." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5736 msgid "Setting permissions" msgstr "Рұқсаттарды орнату" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5995 msgid "untitled folder" msgstr "атаусыз бума" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6003 msgid "new file" msgstr "жаңа файл" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6175 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "%B бумасын жасау кезінде қате орын алды." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6177 msgid "Error while creating file %B." msgstr "%B файлын жасау кезінде қате орын алды." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6179 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "%F жерінде буманы жасау кезінде қате орын алды." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6457 msgid "Emptying Trash" msgstr "Қоқыс шелегін тазарту" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6506 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6547 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6582 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6617 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Жөнелткішті сенімді (орындалатын) етіп белгілеу мүмкін емес" #: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1207 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "\"%s\" үшін бастапқы орналасуды анықтау мүмкін емес " #: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1211 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Нәрсені қоқыс шелегінен қалпына келтіру мүмкін емес" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1213 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:430 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Файлды тіркеу мүмкін емес" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1258 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Файлды тіркеуден босату мүмкін емес" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1292 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Бұл файлды шығару мүмкін емес" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1325 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:619 msgid "This file cannot be started" msgstr "Бұл файлды іске қосу мүмкін емес" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1377 ../libcaja-private/caja-file.c:1408 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Бұл файлды тоқтату мүмкін емес" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1816 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Файл атауларында көлбеу сызықты қолдануға болмайды" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1834 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Файл табылмады" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1862 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Жоғары деңгейлі файлдардың атауларын өзгерту мүмкін емес" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1885 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Жұмыс үстел таңбашасының атауын өзгерту мүмкін емес" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1914 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Жұмыс үстел файлы атауын өзгерту мүмкін емес" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Caja version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4474 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "бүгін, 00:00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4475 #: ../src/caja-file-management-properties.c:520 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "бүгін, %-I:%M:%S %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4477 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4478 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4480 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4481 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4483 ../libcaja-private/caja-file.c:4484 msgid "today" msgstr "бүгін" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4493 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4494 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4496 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4497 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4499 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "кеше, 00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4500 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "кеше, %-I:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4502 ../libcaja-private/caja-file.c:4503 msgid "yesterday" msgstr "кеше" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4514 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4515 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4517 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4518 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4520 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4521 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4523 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4524 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4526 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4527 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4529 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4530 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4532 msgid "00/00/00" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4533 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%Y" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5145 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Рұқсаттарды орнату рұқсат етілмеген" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5439 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Иесін орнату рұқсат етілмеген" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5457 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Көрсетілген '%s' иесі жоқ болып тұр" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5717 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Топты орнату рұқсат етілмеген" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5735 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Көрсетілген '%s' бумасы жоқ болып тұр" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5889 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2374 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u нәрсе" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5890 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u бума" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5891 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u файл" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT #. in the translated string #: ../libcaja-private/caja-file.c:5978 msgid "%" msgstr "%" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5979 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s байт)" #. This means no contents at all were readable #: ../libcaja-private/caja-file.c:6294 ../libcaja-private/caja-file.c:6310 msgid "? items" msgstr "? нәрсе" #. This means no contents at all were readable #: ../libcaja-private/caja-file.c:6300 msgid "? bytes" msgstr "%s байт" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6315 msgid "unknown type" msgstr "белгісіз түрі" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6318 msgid "unknown MIME type" msgstr "белгісіз MIME түрі" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #: ../libcaja-private/caja-file.c:6332 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286 msgid "unknown" msgstr "белгісіз" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6382 msgid "program" msgstr "бағдарлама" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6402 msgid "link" msgstr "сілтеме" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6424 msgid "link (broken)" msgstr "сілтеме (сынық)" #: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2917 msgid "The selection rectangle" msgstr "Таңдау төртбұрышы" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:718 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "\"%s\" сілтемесі сынық." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:722 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "\"%s\" сілтемесі сынық. Оны қоқыс шелегіне тастау керек пе?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:729 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Сілтемені қолдану мүмкін емес, өйткені оның мақсаты жоқ." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:733 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Сілтемені қолдану мүмкін емес, өйткені оның \"%s\" мақсаты жоқ болып тұр." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:744 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8606 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8931 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Қоқы_с шелегіне тастау" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:806 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "\"%s\" жөнелтуді, немесе оның құрамасын көрсетуді қалайсыз ба?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:808 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" орындалатын мәтіндік файлы болып тұр." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:814 msgid "Run in _Terminal" msgstr "_Терминалда орындау" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:815 msgid "_Display" msgstr "Көр_сету" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:818 #: ../src/caja-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "О_рындау" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1170 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:656 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Барлық файлдарды ашуды шынымен қалайсыз ба?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1173 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Бұл әрекет %d бөлек бетті ашады." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1178 ../src/caja-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Бұл әрекет %d бөлек терезені ашады." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1256 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2101 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2109 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2129 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2143 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2149 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2176 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "\"%s\" көрсету мүмкін емес." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1343 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Файл түрі белгісіз" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1347 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "%s түріндегі файлдары үшін орнатылған қолданба жоқ" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1362 msgid "_Select Application" msgstr "Қо_лданбаны таңдау" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1400 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Қолданбаларды іздеу кезінде ішкі қате орын алды:" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1402 msgid "Unable to search for application" msgstr "Қолданбаны іздеу мүмкін емес" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1528 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "%s түріндегі файлдары үшін орнатылған қолданба жоқ.\nБұл файлды ашу үшін қолданбаны іздеуді қалайсыз ба?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1692 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Сенімсіз қолданба жөнелткіші" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1695 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "\"%s\" қолданба жөнелткіші сенімді ретінде белгіленбеген. Егер сіз оның шыққан көзін білмесеңіз, оны жөнелту қауіпсіз емес болуы мүмкін." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1710 msgid "_Launch Anyway" msgstr "Сон_да да жөнелту" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1714 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Сені_мді ретінде белгілеу" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2010 #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2316 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6391 msgid "Unable to mount location" msgstr "Орналасуды тіркеу мүмкін емес" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2404 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6565 msgid "Unable to start location" msgstr "Орналасуды бастау мүмкін емес" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2497 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "%s ашу." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2502 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "%d нәрсе ашылуда" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:162 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:299 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Қолданбаны бастапқы ретінде орнату мүмкін емес: %s" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:163 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:300 msgid "Could not set as default application" msgstr "Негізгі қолданба ретінде орнату мүмкін емес" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:256 msgid "Default" msgstr "Бастапқы" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "Таңбаша" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:332 msgid "Could not remove application" msgstr "Қолданбаны өшіру мүмкін емес" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:558 msgid "No applications selected" msgstr "Қолданбалар таңдалмады" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:588 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s құжаты" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:598 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1077 msgid "Unknown" msgstr "Белгісіз" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:631 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "\"%s\" және басқа да \"%s\" түріндегі файлдарды ашу үшін қолданбаны таңдаңыз" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:703 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "\"%s\" түріндегі барлық файлдарды көмегімен ашу:" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:151 msgid "Could not run application" msgstr "Қолданбаны жөнелту мүмкін емес" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:164 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "'%s' табу мүмкін емес" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:167 msgid "Could not find application" msgstr "Қолданбаны табу мүмкін емес" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:251 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "Қолданбаны қолданбалар дерекқорына қосу мүмкін емес: %s" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 msgid "Could not add application" msgstr "Қолданбаны қосу мүмкін емес" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:450 msgid "Select an Application" msgstr "Қолданбаны таңдау" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:840 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5057 msgid "Open With" msgstr "Көмегімен ашу" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:880 msgid "Select an application to view its description." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:909 msgid "_Use a custom command" msgstr "Ба_сқа команда:" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:926 msgid "_Browse..." msgstr "Қара_п шығу..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:962 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8800 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/caja-places-sidebar.c:2682 msgid "_Open" msgstr "А_шу" #. first %s is a filename and second %s is a file extension #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1047 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "%s және басқа да %s құжаттарын көмегімен ашу:" #. the %s here is a file name #. %s is a filename #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1053 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1093 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "%s ненің көмегімен ашу:" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1054 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "Бұл қолданбаны %s құжаттары үшін е_сте сақтау" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1065 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "Барлық %s құжаттарын көмегімен ашу:" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1087 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "%s және басқа да \"%s\" файлдарын көмегімен ашу:" #. %s is a file type description #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1095 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "Бұл қолданбаны %s файлдары үшін е_сте сақтау" #. Only in add mode #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1106 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "\"%s\" түріндегі барлық файлдарды көмегімен ашу:" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1118 msgid "_Add" msgstr "Қо_су" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1119 msgid "Add Application" msgstr "Қолданбаны қосу" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:79 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:80 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:117 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:88 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:126 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:120 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:128 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:458 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Кешіріңіз, қашықтағы жақтан командаларды орындай алмайсыз." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:460 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Бұл қауіпсіздік мақсатында сөндірілген." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:472 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:540 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Қолданбаны жөнелту кезінде қате орын алды." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:501 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:514 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Бұл тастау мақсаты тек жергілікті файлдарды қолдайды." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:502 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "Жергілікті емес файлдарды тастау үшін, оларды жергілікті бумаға көшіріп алып, қайта апарып тастап көріңіз." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:515 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "Жергілікті емес файлдарды тастау үшін, оларды жергілікті бумаға көшіріп алып, қайта апарып тастап көріңіз. Сіз тастаған жергілікті файлдар ашылды." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:538 msgid "Details: " msgstr "Көбірек:" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:241 msgid "File Operations" msgstr "Файл әрекеттері" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:313 msgid "paused" msgstr "аялдатылған" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:316 msgid "pausing" msgstr "аялдатылуда" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:319 msgid "queued" msgstr "кезекте" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:322 msgid "queuing" msgstr "кезекке қою" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:599 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d файлмен әрекет белсенді" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:983 #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:1004 msgid "Preparing" msgstr "Дайындау" #: ../libcaja-private/caja-query.c:137 #: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:170 #: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:199 #: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:232 msgid "Search" msgstr "Іздеу" #: ../libcaja-private/caja-query.c:140 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "\"%s\" іздеу" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1175 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "Көшірілген %d нәрсені өшіру" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1178 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1188 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1219 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "'%s' өшіру" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1185 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "Көшірме жасалған %d нәрсені өшіру" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1196 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "%d нәрсені кері '%s' ішіне жылжыту" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1200 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "'%s' кері '%s' жеріне жылжыту" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1209 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "'%s' атауын '%s' етіп ауыстыру" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1228 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "%d нәрсені қоқыс шелегінен қайтару" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1236 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "'%s' '%s' етіп қалпына келтіру" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1247 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "%d нәрсені кері қоқыс шелегіне жылжыту" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1250 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "'%s' қайта қоқыс шелегіне жылжыту" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1259 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "%d нәрсеге сілтемелерді өшіру" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1262 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "'%s' үшін сілтемені өшіру" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1272 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "'%s' ішіндегі нәрселердің бастапқы рұқсаттарын қалпына келтіру" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1280 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "'%s' бастапқы рұқсаттарын қалпына келтіру" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1289 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "'%s' үшін топты '%s' етіп қалпына келтіру" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1299 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "'%s' үшін иесін '%s' етіп қалпына келтіру" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1338 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "%d нәрсені '%s' ішіне көшіру" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1342 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "'%s' '%s' ішіне көшіру" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1350 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1355 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "'%s' үшін '%s' ішінде көшірмені жасау" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1363 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "%d нәрсені '%s' ішіне жылжыту" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1367 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "'%s' '%s' ішіне жылжыту" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1385 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Жаңа '%s' құжатын үлгіден жасау" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1392 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "'%s' бос файлын жасау" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1399 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Жаңа '%s' бумасын жасау" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1407 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "%d нәрсені қоқыс шелегіне тастау" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1413 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "'%s' қоқыс шелегіне тастау" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1426 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "'%s' қоқыс шелегінен қайтару" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1435 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "%d нәрсеге сілтемелерді жасау" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1438 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "'%s' үшін сілтемені жасау" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1447 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "'%s' ішіндегі нәрселердің рұқсаттарын орнату" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1455 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "'%s' рұқсаттарын орнату" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "'%s' үшін топты '%s' етіп орнату" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1474 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "'%s' үшін иесін '%s' етіп орнату" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1506 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1516 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1521 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1525 #, c-format msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "Бос файлды жасауды болд_ырмау" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "Үлгіден жасауды болд_ырмау" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1532 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1537 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1542 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1547 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1552 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1557 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1563 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1568 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1573 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1616 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1620 #, c-format msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "Бос файлды жасауды қа_йталау" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1623 #, c-format msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "Үлгіден жасауды қа_йталау" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1627 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1632 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1637 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1642 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1647 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1652 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1658 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1663 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1668 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Шолушы терезелерінде жаңадан ашылған беттерді қайда орнату." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "Егер мәні \"after-current-tab\" болса, онда жаңа беттер ағымдағы беттен кейін ашылады. Ал, егер мәні \"end\" болса, онда жаңа беттер беттер тізімінің соңына қосылады." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:3 msgid "Caja will exit when last window destroyed." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:5 msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Жол жолағының орнына әрқашан орналасу элементін қолдану" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:8 msgid "" "If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "Ақиқат болса, Caja шолу терезесінде орналасуды көрсету тәсілі ретінде әрқашан да мәтіндік енгізу жолағы (батырмалар емес) қолданылатын болады." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:9 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "Файлдарды өшіру не қоқыс шелегін тазарту алдында растауды сұрау керек пе, соны көрсетеді" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:10 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "Ақиқат болса, Caja сіз файлдарды өшіру не қоқыс шелегіне тастау алдында растауды сұрайтын болады." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash" msgstr "Файлдарды өшіру не қоқыс шелегін тазарту алдында растауды сұрау керек пе, соны көрсетеді" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:12 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move" " files to the Trash." msgstr "Ақиқат болса, Caja сіз файлдарды өшіру не қоқыс шелегіне тастау алдында растауды сұрайтын болады." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:13 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Лезде өшіруді іске қосу керек пе" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:14 msgid "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:15 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:16 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:17 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Бумадағы нәрселер санын көрсету керек пе" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:18 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "Бумада объекттер санын көрсету критерийі. Егер мәні \"always\" болса, объекттер саны әрқашан есептеледі, бума қашықтағы серверде болса да. Егер мәні \"local-only\" болса, онда объекттер саны тек жергілікті файлдық жүйелер үшін есептеледі. Егер мәні \"never\" болса, онда объекттер саны ешқашан есептелмейді." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:19 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Файлдарды жөнелту/ашу үшін қолданылатын шерту түрі" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:20 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "Мүмкін мәндері: файлдарды бірлік шертумен жөнелту үшін \"single\", ал, қос шертумен жөнелту үшін - \"double\"." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:21 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Орындалатын файлдар белсендірілген кезде олармен не істеу керек" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:22 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "Орындалу жалаушасы бар мәтіндік файлдары белсендірілген кезде (бірлік не қос шерту) не істеу керек. Мүмкін мәндері: \"launch\" - оларды бағдарлама ретінде орындау, \"ask\" - сұхбат арқылы не істеуді сұрау, \"display\" - оларды мәтіндік файлдар ретінде көрсету." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:23 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "MIME түрлері белгісіз файлдар үшін дестелер орнатушысын көрсету" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:24 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "MIME түрлері белгісіз файлдар ашылған кезде оны аша алатын қолданбаны іздеу үшін дестелерді орнату сұхбатын көрсету керек пе." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:25 msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" msgstr "Caja шолу терезесінде тышқанның қосымша батырмаларын қолдану" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:26 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed." msgstr "Пайдаланушы тышқанында \"Алға\" және \"Артқа\" батырмалары бар болса, бұл кілт осы батырмалар басылған кезде Caja ішінде қандай да бір әрекет орындала ма, соны анықтайды." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Шолушы терезесінде \"Алға\" командасын белсендіру үшін тышқан батырмасы" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:28 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "Пайдаланушы тышқанында \"Алға\" және \"Артқа\" батырмалары бар болса, бұл кілт қай батырма шолушы терезесінде басылған кезде, \"Алға\" командасын орындайтынын анықтайды. Мүмкін мәндері 6 және 14 арасында жатуы керек." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:29 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Шолушы терезесінде \"Артқа\" командасын белсендіру үшін тышқан батырмасы" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:30 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "Пайдаланушы тышқанында \"Алға\" және \"Артқа\" батырмалары бар болса, бұл кілт қай батырма шолушы терезесінде басылған кезде, \"Артқа\" командасын орындайтынын анықтайды. Мүмкін мәндері 6 және 14 арасында жатуы керек." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:31 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Сурет файлдарының үлгілерін көрсету керек пе" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:32 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:33 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Үлгіні көрсету үшін суреттің максималды өлшемі" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:34 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "Берілген өлшемнен (байтпен) асатын суреттер үшін кіші көріністер жасалмайтын болады. Бұл баптаудың мақсаты - жүктеуге ұзақ уақыт алатын немесе көп жады қолданатын үлкен суреттердің кіші көріністер жасалуына жол бермеу." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:35 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:36 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:37 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:38 msgid "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:39 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Терезелерде бумаларды алдында көрсету" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:40 msgid "" "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "Егер ақиқат болса, Caja таңбашалар және тізім көріністерінде бумаларды файлдардың алдында көрсетеді." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:41 msgid "Default sort order" msgstr "Негізгі сұрыптау тәсілі" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:42 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "Таңбашалар көрінісі үшін бастапқы сұрыптау реті. Мүмкін мәндері: \"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\" және \"emblems\"." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:43 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Жаңа терезелерде кері ретпен сұрыптау" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:44 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "Егер бұл кілт орнатылса, жаңа терезелерде файлдар кері ретпен сұрыпталатын болады. Мысалы, егер атауы бойынша сұрыптау іске қосылған болса, онда файлдар \"а\"-дан \"я\"-ға дейін ретпен емес, \"я\"-дан \"а\"-ға дейін ретпен; ал, егер өлшемдері бойынша сұрыптау іске қосылған болса, онда файлдар кішіден үлкенге дейін ретпен емес, үлкеннен кішіге дейін ретпен сұрыпталатын болады." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:45 msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:46 msgid "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:47 msgid "Custom Background" msgstr "Таңдауыңызша фон" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:48 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:49 msgid "Default Background Color" msgstr "Бастапқы фон түсі" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:50 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:51 msgid "Default Background Filename" msgstr "Бастапқы фонның файл аты" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:52 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:53 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Бүйір панелінің бастапқы фон түсін орнату" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:54 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:55 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Бүйір панелінің бастапқы фон түсі" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:56 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:57 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Бүйір панелінің бастапқы фонының файл аты" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:58 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:59 msgid "Default folder viewer" msgstr "Бумалардың бастапқы көрсетушісі" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:60 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "Буманы шолу кезінде бұл көрініс қолданылады, егер бұл нақты бума үшін басқа көрініс таңдалмаған болса. Мүмкін мәндері: \"list-view\", \"icon-view\" және \"compact-view\"." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:61 msgid "Date Format" msgstr "Уақыт пішімі" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:62 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:63 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Жасырын файлдарды көрсету керек пе" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:64 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:65 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:66 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:67 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "Жұмыс үстел хабарламаларын көрсету керек пе" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:68 msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications for eject events" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:69 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Таңбашалардың мүмкін сипаттамаларының тізімі" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:70 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:71 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:72 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:73 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Мәтін таңбашалардың қасында" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:74 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:75 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Таңбашалардың бастапқы масштабы" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:76 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Таңбаша көрінісіндегі бастапқы масштабы." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:77 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Үлгі таңбашаларының бастапқы өлшемі" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:78 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Таңбаша көрінісіндегі үлгілердің бастапқы масштабы." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:79 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Атауларды қысқарту параметрлері" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:81 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n" "\n" "Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:84 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Ықшам көрінісіндегі бастапқы масштабы" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:85 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Ықшам көрінісінде қолданылатын бастапқы масштабы." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:86 msgid "All columns have same width" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:87 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:88 msgid "Default list zoom level" msgstr "Тізімнің бастапқы масштабы" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:89 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Тізім көрінісіндегі қолданылатын бастапқы масштабы." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:90 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Тізім көрінісіндегі көрінетін бағандардың бастапқы тізімі" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:91 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Тізім көрінісіндегі көрінетін бағандардың бастапқы тізімі." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:92 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Тізім көрінісіндегі бағандардың бастапқы реті" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:93 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Тізім көрінісіндегі бағандардың бастапқы реті." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:94 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:95 msgid "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:96 msgid "Desktop font" msgstr "Жұмыс үстел қарібі" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:97 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Жұмыс үстеліндегі таңбашалары үшін қолданылатын қаріп анықтамасы." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:98 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Үй бумасы таңбашасы жұмыс үстелінде көрінеді" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:99 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "Орнатылса, үй бумасына сілтейтін таңбаша жұмыс үстеліне орнатылады." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:100 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Компьютер таңбашасы жұмыс үстелінде көрінеді" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:101 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "Орнатылса, компьютерге сілтейтін таңбаша жұмыс үстеліне орнатылады." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:102 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Қоқыс шелегі таңбашасы жұмыс үстелінде көрінеді" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:103 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "Орнатылса, қоқыс шелегіне сілтейтін таңбаша жұмыс үстеліне орнатылады." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:104 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Тіркелген бөлімдер таңбашалары жұмыс үстелінде көрінеді" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:105 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "Орнатылса, тіркелген томдарға сілтейтін таңбашалар жұмыс үстеліне орнатылады." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:106 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Желілік серверлер жұмыс үстелінде көрінеді" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:107 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "Орнатылса, желілік серверлерге сілтейтін таңбаша жұмыс үстеліне орнатылады." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:108 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Жұмыс үстелі компьютер таңбашасының атауы" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:109 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "Жұмыс үстеліндегі компьютер таңбашасы үшін таңдауыңызша атын қаласаңыз, осы атауды орната аласыз." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:110 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Жұмыс үстел үй бумасы таңбашасының атауы" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:111 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "Жұмыс үстеліндегі үй бумасы таңбашасы үшін таңдауыңызша атын қаласаңыз, осы атауды орната аласыз." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:112 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Жұмыс үстел қоқыс шелегі таңбашасының атауы" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:113 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "Жұмыс үстеліндегі қоқыс шелегі таңбашасы үшін таңдауыңызша атын қаласаңыз, осы атауды орната аласыз." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:114 msgid "Network servers icon name" msgstr "Желілік серверлер таңбашасының атауы" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:115 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "Жұмыс үстеліндегі желілік серверлер таңбашасы үшін таңдауыңызша атын қаласаңыз, осы атауды орната аласыз." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:116 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "Бүтін сан, жұмыс үстеліндегі файлдардың тым ұзын атаулары қалай қысқартылатынын анықтайды. Егер бұл сан нөлден үлкен болса, файл аты көрсетілген жолдар санынан аспайды. Егер нөлден кіші немесе нөлге тең болса, жолдар санына шектеу қойылмайды." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:117 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Навигация терезесі үшін өлшемдер жолы." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:118 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "Навигация терезелері үшін өлшемдері және орналасу координаталарын сақтайтын жол." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:119 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Навигация терезесі жазық болуы тиіс пе, соны көрсетеді." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:120 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Навигация терезесі үнсіз келісім бойынша жазық болуы тиіс пе, соны көрсетеді." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:121 msgid "Width of the side pane" msgstr "Бүйір панелінің ені" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:122 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Жаңа терезелердегі бүйір панелінің бастапқы ені." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:123 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Жаңа терезелерде саймандар панелін көрсету" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:124 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "Іске қосылған болса, жаңа терезелерде саймандар панелі көрінетін болады." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:125 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Жаңа терезелерде орналасу өрісін көрсету" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:126 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Іске қосылған болса, жаңа терезелерде орналасу өрісі көрінетін болады." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:127 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Жаңа терезелерде қалып-күй жолағын көрсету" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:128 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "Іске қосылған болса, жаңа терезелерде қалып-күй жолағы көрінетін болады." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:129 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Жаңа терезелерде бүйір панельді көрсету" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:130 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Іске қосылған болса, жаңа терезелерде бүйір панелі көрінетін болады." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:131 msgid "Side pane view" msgstr "Бүйір панель көрінісі" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:132 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Жаңа терезелерде бүйір панелінің көрінісі." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:133 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "Сөндірілген кеңейтулер тізімі." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:134 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Тасушыларды автоматты түрде тіркеу керек пе" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:7 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:8 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:9 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:10 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:11 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:12 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" #: ../data/caja-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Автожөнелту сұранымы" #. Set initial window title #: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:1 #: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:1 #: ../data/caja.desktop.in.in.h:1 ../src/caja-spatial-window.c:373 #: ../src/caja-window-menus.c:535 ../src/caja-window.c:172 msgid "Caja" msgstr "Caja" #: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "Файлдық шолушы" #: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:3 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Файлдық жүйені файлдар басқарушысымен шолу" #. tooltip #: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-window-menus.c:897 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" #: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "File Management" msgstr "Файлдарды басқару" #: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "" #: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434 msgid "Home Folder" msgstr "Үй бумасы" #. tooltip #: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-places-sidebar.c:509 #: ../src/caja-window-menus.c:892 msgid "Open your personal folder" msgstr "Жеке бумаңызды ашу" #: ../data/caja.desktop.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Файлдық басқарушы" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 msgid "Background" msgstr "Фон" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9000 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Қоқыс шелегін та_зарту" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7285 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Жө_нелткішті жасау..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 msgid "Create a new launcher" msgstr "Жаңа жөнелткішті жасау" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:808 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Ф_он суретін ауыстыру" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:810 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Жұмыс үстелінің фоны үшін оюды не түсті орнатуға мүмкін ететін терезені көрсету" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:817 msgid "Empty Trash" msgstr "Қоқыс шелегін тазарту" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:819 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 ../src/caja-trash-bar.c:204 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Қоқыс шелегінен барлық нәрсені өшіру" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:919 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Жұмыс үстел көрінісінде қате орын алды." #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:920 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Бұл әрекет %'d бөлек бетті ашады." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Бұл әрекет %'d бөлек терезені ашады." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5397 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:718 ../src/caja-location-dialog.c:102 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Көмекті көрсету кезінде қате кетті." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1200 msgid "Select Items Matching" msgstr "Үлгі бойынша таңдау" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1215 msgid "_Pattern:" msgstr "_Шаблон:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1222 msgid "Examples: " msgstr "Мысалдар:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1338 msgid "Save Search as" msgstr "Іздеуді қалайша сақтау" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1361 msgid "Search _name:" msgstr "Іздеу а_тауы:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1381 msgid "_Folder:" msgstr "Бу_ма:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1390 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Іздеуді сақтау үшін буманы таңдаңыз" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" таңдалды" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2289 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d бума таңдалды" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (ішінде %'d нәрсе бар)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (ішінде жалпы %'d нәрсе бар)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%d нәрсе ерекшеленді" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "%'d басқа нәрсе ерекшеленді" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Бос орны: %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Бос орны: %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2392 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2425 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The first comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2438 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4485 #: ../src/caja-information-panel.c:905 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "%s көмегімен ашу" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4487 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4576 msgid "Open parent location" msgstr "Аталық орналасуды ашу" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4577 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "Таңдалған нәрсенің аталық орналасуын ашу" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5426 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5677 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Жаңа құжатты \"%s\" үлгісінен жасау" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5927 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Бұл бумадағы орындалатын файлдар Скрипттер мәзірінде көрсетіледі." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5929 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5931 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5999 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6003 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6010 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6017 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6197 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Кірістіру үшін алмасу буферінде ешнәрсе жоқ." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6412 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Орналасуды тіркеуден босату мүмкін емес" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6433 msgid "Unable to eject location" msgstr "Орналасуды шығару мүмкін емес" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6448 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Дискті тоқтату мүмкін емес" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7005 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "%s серверімен байланысты орнату" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7010 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421 msgid "_Connect" msgstr "Ба_йланысу" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7024 msgid "Link _name:" msgstr "Сілтеме _аты:" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263 msgid "Create _Document" msgstr "Құжат_ты жасау" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264 msgid "Open Wit_h" msgstr "Кө_мегімен ашу" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7265 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Таңдалған нәрсені ашу үшін бағдарламаны таңдау" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7267 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 msgid "_Properties" msgstr "Қас_иеттері" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8987 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Әр таңдалған нәрсенің қасиеттерін қарау және түрлендіру" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298 msgid "Create _Folder" msgstr "Буманы _жасау" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Бұл буманың ішінде жаңа бос буманы жасау" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278 msgid "No templates installed" msgstr "Үлгілер орнатылмаған" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7281 msgid "_Empty File" msgstr "_Бос файл" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7282 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Бұл буманың ішінде жаңа бос буманы жасау" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Таңдалған нәрсені бұл терезеде ашу" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7478 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Навигация терезесінде ашу" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Әр таңдалған нәрсені навигация терезесінде ашу" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7482 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8551 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8877 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/caja-places-sidebar.c:2690 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Жаңа бе_тте ашу" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7302 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Әр таңдалған нәрсені жаңа бетте ашу" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "_Бума терезесінде ашу" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Әр таңдалған нәрсені бума терезесінде ашу" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 msgid "Other _Application..." msgstr "Б_асқа қолданба..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Таңдалған нәрсені ашу үшін басқа қолданбаны таңдау" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Б_асқа қолданбамен ашу..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Скрипттер бумасын а_шу" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Бұл мәзірде көрсетілетін скрипттер сақталатын буманы көрсету" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Таңдалған файлдарды Кірістіру командасы көмегімен жылжытуға дайындау" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Таңдалған файлдарды Кірістіру командасы көмегімен көшіруге дайындау" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "Осыған дейін Қиып алынған не Көшірілген файлдарды жылжыту не кірістіру" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7339 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7500 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Б_ума ішіне кірістіру" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7340 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "Ағымдағы бумаға осыған дейін Қиып алынған не Көшірілген файлдарды жылжыту не кірістіру" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 msgid "Cop_y to" msgstr "Қайда кө_шіру" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7343 msgid "M_ove to" msgstr "Қайда жы_лжыту" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346 msgid "Select all items in this window" msgstr "Бұл терезедегі барлық нәрсені таңдау" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7349 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Ү_лгі бойынша таңдау..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Бұл терезеден берілген үлгіге сәйкес нәрселерді таңдау" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 msgid "_Invert Selection" msgstr "Таңдауды тері_стеу" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Тек ағымдағы таңдалмаған барлық нәрсені таңдау" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 msgid "D_uplicate" msgstr "Қо_сарлау" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Әр таңдалған нәрсені қосарлау" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8971 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Сілте_ме(лер) жасау" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Әр таңдалған нәрсе үшін символдық сілтемені жасау" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 msgid "_Rename..." msgstr "Атын ауысты_ру..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Rename selected item" msgstr "Белгіленгеннің атын ауыстыру" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8932 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Әр таңдалған нәрсені қоқыс шелегіне тастау" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7377 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8952 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "Ө_шіру" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7378 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Әр таңдалған нәрсені өшіру, қоқыс шелегіне тастамай-ақ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 msgid "_Restore" msgstr "Қал_пына келтіру" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385 msgid "_Undo" msgstr "Бол_дырмау" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11138 msgid "Undo the last action" msgstr "Соңғы әрекетті болдырмау" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 msgid "_Redo" msgstr "Қай_талау" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7390 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11156 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Соңғы болдырмаған әрекетті қайталау" #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7400 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Бас_тапқы түріне тастау" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7401 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "Сұрыптау ретін және масштабын бұл көрініс баптауларына сәйкес тастау" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7404 msgid "Connect To This Server" msgstr "Бұл серверіне байланысу" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7405 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Сервермен тұрақты байланысты жасау" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2726 msgid "_Mount" msgstr "Ті_ркеу" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Таңдалған бөлімді тіркеу" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Таңдалған бөлімді тіркеуден шығару" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Таңдалған бөлімді шығару" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2754 msgid "_Format" msgstr "Пі_шімі" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 msgid "Format the selected volume" msgstr "Таңдалған томды пішімдеу" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8211 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8215 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8303 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8307 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8413 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8417 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1808 ../src/caja-places-sidebar.c:2761 msgid "_Start" msgstr "Ба_стау" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "Start the selected volume" msgstr "Таңдалған бөлімді іске қосу" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8240 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8332 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8442 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1809 ../src/caja-places-sidebar.c:2768 #: ../src/caja-window-menus.c:836 msgid "_Stop" msgstr "Т_оқтату" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8443 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Таңдалған бөлімді тоқтату" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2747 msgid "_Detect Media" msgstr "Тасушыны анық_тау" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Таңдалған диск оқу құрылғысында тасушыны анықтау" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Ашық бумамен сәйкестелген томды тіркеу" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Ашық бумамен сәйкестелген томды тіркеуден босату" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Ашық бумамен сәйкестелген томды шығару" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Ашық бумамен сәйкестелген томды пішімдеу" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Ашық бумамен сәйкестелген томды іске қосу" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Ашық бумамен сәйкестелген томды тоқтату" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464 msgid "Open File and Close window" msgstr "Файлды ашу және терезені жабу" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Іздеуді сақ_тау" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 msgid "Save the edited search" msgstr "Түзетілген іздеуді сақтау" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Іздеуді қалайша сақ_тау..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7473 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Ағымдағы іздеуді файл ретінде сақтау" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7479 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Бұл буманы навигация терезесінде ашу" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7483 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Бұл буманы жаңа бетте ашу" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7488 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Бұл буманы бума терезесінде ашу" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7493 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Бұл буманы Кірістіру командасы көмегімен жылжытуға дайындау" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7497 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Бұл буманы Кірістіру командасы көмегімен көшіруге дайындау" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "Бұл бумаға алдында Қиып алу не Көшіру көмегімен таңдалған файлдарды жылжыту не көшіру" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7506 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Бұл буманы қоқыс шелегіне тастау" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7510 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Бұл бұманы қоқыс шелегіне тастамай-ақ, өшіру." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Бұл бумамен сәйкестендірілген томды тіркеу" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7522 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Бұл бумамен сәйкестелген томды тіркеуден босату" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Бұл бумамен сәйкестелген томды шығару" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Бұл бумамен сәйкестелген томды пішімдеу босату" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Бұл бумамен сәйкестелген томды іске қосу" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Бұл бумамен сәйкестелген томды тоқтату" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7547 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Бұл буманың қасиеттерін қарау не өзгерту" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7553 msgid "_Other pane" msgstr "_Басқа панель" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7551 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7557 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 ../src/caja-window-menus.c:891 msgid "_Home Folder" msgstr "Ү_й бумасы" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Ағымдағы ерекшелеуді үй бумасына көшіріп алу" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Ағымдағы ерекшелеуді үй бумасына жылжыту" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 msgid "_Desktop" msgstr "Жұм_ыс үстелі" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Ағымдағы ерекшелеуді жұмыс үстеліне көшіріп алу" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Ағымдағы ерекшелеуді жұмыс үстеліне жылжыту" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7650 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7652 msgid "_Scripts" msgstr "Ск_рипттер" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8059 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Ашық буманы қоқыс шелегі ішінен \"%s\" жеріне жылжыту" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8062 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8066 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8072 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8076 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8082 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8086 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8414 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8418 msgid "Start the selected drive" msgstr "Таңдалған дискті іске қосу" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Таңдалған дискке байланыс орнату" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8425 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Көпдискті жетекті іске қо_су" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Таңдалған көпдискті жетегін іске қосу" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Жетекті бо_сату" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8430 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Таңдалған жетекті босату" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8241 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Таңдалған жетекті тоқтату" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8244 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8336 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8446 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1817 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Жетекті қауі_псіз шығару" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8245 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8447 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Таңдалған жетекті қауіпсіз шығару" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8248 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8340 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8450 msgid "_Disconnect" msgstr "Ба_йланысты үзу" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Таңдалған жетекті ажыратып тастау" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8252 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "Көпдискті жетекті тоқта_ту" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8455 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Таңдалған көпдискті жетегін тоқтату" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8256 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8458 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1830 msgid "_Lock Drive" msgstr "Жетекті б_локтау" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Таңдалған жетекті блоктау" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8304 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8308 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін жетекті іске қосу" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін жетегіне байланысу" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін көпдискті жетекті іске қосу" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1829 msgid "_Unlock Drive" msgstr "Жетекті бо_сату" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін жетекті босату" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8333 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін жетекті т_оқтату" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8337 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін жетекті қауіпсіз шығару" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін жетекті ажыратып тастау" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін көпдискті жетекті тоқтату" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін жетекті блоктау" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8528 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8838 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/caja-places-sidebar.c:2697 msgid "Open in New _Window" msgstr "Жаңа тере_зеде ашу" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8530 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8847 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Жаңа _терезеде шолу" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8857 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Буманы шолу" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8553 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8886 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Жаңа бе_тте шолу" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8602 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8927 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Толығымен өшіру" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8603 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Ашық буманы толығымен өшіру" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8607 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Ашық буманы қоқыс шелегіне тастау" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8787 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "%s _көмегімен ашу" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8840 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Жаңа %'d терезеде ашу" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8849 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "Жаңа %'d _терезеде шолу" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8879 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Жаңа %'d бетте ашу" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8888 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Жаңа %'d бе_тте шолу" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8928 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Барлық таңдалған нәрсені толығымен өшіру" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8985 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Ашық бумасының қасиеттерін қарау не түзету" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10288 msgid "Download location?" msgstr "Орналасуды жүктеп алу керек пе?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10291 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10294 msgid "Make a _Link" msgstr "Сі_лтемені жасау" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10298 msgid "_Download" msgstr "Жү_ктеп алу" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10459 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10518 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10623 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Ұстап апару мен тастауға қолдау жоқ." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10460 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Ұстап апару мен тастау тек жергілікті файлдық жүйелер үшін істейді." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10519 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10624 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Қате тартып апару түрі қолданылды." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10701 msgid "dropped text.txt" msgstr "тасталған мәтін.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10746 msgid "dropped data" msgstr "тасталған мәлімет" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11137 msgid "Undo" msgstr "Болдырмау" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11155 msgid "Redo" msgstr "Қайталау" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:437 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:449 msgid "Comment" msgstr "Түсіндірме" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 #: ../src/caja-image-properties-page.c:370 msgid "Description" msgstr "Анықтамасы" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Command" msgstr "Команда" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Сізде \"%s\" құрамасын қарау үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "\"%s\" табылмады. Мүмкін, ол өшірілген." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "Кешіріңіз, \"%s\" құрамасының барлығын көрсету мүмкін емес: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Бума құрамасын көрсету мүмкін емес." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "\"%s\" атауы бұл бумада қолдануда болып тұр. Басқа атауын таңдаңыз." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "Бұл бумада \"%s\" жоқ болып тұр. Мүмкін, ол жылжытылған не өшірілген?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Сізде \"%s\" атауын өзгерту үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "\"%s\" атауы жарамсыз, өйткені оның құрамында \"/\" таңбасы бар. Басқа атауын таңдаңыз." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "\"%s\" атауы жарамсыз. Басқа атауын таңдаңыз." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Кешіріңіз, \"%s\" атауын \"%s\" етіп ауыстыру мүмкін емес: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Нәрсенің атын ауыстыру мүмкін емес." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Сізде \"%s\" тобын өзгерту үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "Кешіріңіз, \"%s\" тобын өзгерту мүмкін емес: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The group could not be changed." msgstr "Топты өзгерту мүмкін емес." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Кешіріңіз, \"%s\" иесін өзгерту мүмкін емес: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Иесін өзгерту мүмкін емес." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Кешіріңіз, \"%s\" рұқсаттарын өзгерту мүмкін емес: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Рұқсаттарын өзгерту мүмкін емес." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "\"%s\" атауын \"%s\" етіп ауыстыру." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:611 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3402 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Icon View" msgstr "Таңбашалар көрінісі" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132 msgid "by _Name" msgstr "а_ты бойынша" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1741 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Таңбашаларды бағандарда атауларымен реттеу" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139 msgid "by _Size" msgstr "өлше_мі бойынша" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1747 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Таңбашаларды бағандарда өлшемдерімен реттеу" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146 msgid "by _Type" msgstr "_түрі бойынша" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1753 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Таңбашаларды бағандарда түрлері бойынша реттеу" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153 msgid "by Modification _Date" msgstr "Түз_ету уақыты бойынша" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Таңбашаларды бағандарда өзгерту уақытымен реттеу" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:160 msgid "by _Emblems" msgstr "э_мблемалар бойынша" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1765 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Таңбашаларды бағандарда эмблемалармен реттеу" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:167 msgid "by T_rash Time" msgstr "қоқ_ысқа тасталған уақыты бойынша" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:168 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1771 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Таңбашаларды қоқысқа тасталған уақытымен реттеу" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:777 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "Жұмыс үстелін атаулары бойынша р_еттеу" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1690 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Элементтерді ре_ттеу" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1692 msgid "Resize Icon..." msgstr "Таңбаша өлшемін өзгерту…" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1693 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Таңдалған таңбашаны өлшемі өзгеретіндей қылу" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1697 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1898 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Таңбашалардың бастапқы ө_лшемдерін қалпына келтіру" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1698 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Әр таңдалған таңбашаны бастапқы өлшемдеріне қайтару" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1702 msgid "_Organize by Name" msgstr "Атаулары бойынша р_еттеу" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1703 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Таңбашаларды терезеге жақсырақ сыю және бір-бірінің үстіне шықпау үшін қайта реттеу" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 msgid "Compact _Layout" msgstr "Ық_шам көрінісі" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1712 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717 msgid "Re_versed Order" msgstr "Ке_рі ретпен" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1718 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Таңбашаларды кері ретпен көрсету" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723 msgid "_Keep Aligned" msgstr "Реттелген түрінде ұ_стау" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1724 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Таңбашаларды тормен реттеп ұстау" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1734 msgid "_Manually" msgstr "Қол_мен" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1735 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Таңбашаларды олар тасталған жерінде қалдыру" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740 msgid "By _Name" msgstr "А_ты бойынша" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746 msgid "By _Size" msgstr "Өлше_мі бойынша" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1752 msgid "By _Type" msgstr "_Түрі бойынша" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758 msgid "By Modification _Date" msgstr "Түз_ету уақыты бойынша" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1764 msgid "By _Emblems" msgstr "Э_мблемалар бойынша" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1770 msgid "By T_rash Time" msgstr "Қоқ_ысқа тасталған уақыты бойынша" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1899 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Таңбашаның бастапқы өл_шемін қалпына келтіру" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2374 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "\"%s\" жеріне сілтейді" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3404 msgid "_Icons" msgstr "_Таңбашалар" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3405 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Таңбашалар көрінісінде қате орын алды." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3406 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3407 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Бұл орналасуды таңбашалар көрінісінде көрсету." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3417 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:3 msgid "Compact View" msgstr "Ықшам көрінісі" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3419 msgid "_Compact" msgstr "_Ықшам" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3420 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Ықшам көрінісінде қате орын алды." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3421 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3422 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Бұл орналасуды ықшам тізім түрінде көрсету" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:428 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 msgid "(Empty)" msgstr "(Бос)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:432 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 ../src/caja-window-slot.c:207 msgid "Loading..." msgstr "Жүктеу..." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1827 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3442 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" msgstr "Тізім көрінісі" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2523 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s көрінетін баған" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2542 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Бұл бумада көрсетілетін ақпараттың ретін таңдаңыз:" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2600 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Көрінетін _бағандар..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2601 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Бұл бумада көрінетін бағандарды таңдаңыз" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3444 msgid "_List" msgstr "Тізі_м" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3445 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Тізім көрінісінде қате орын алды." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3446 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3447 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Бұл орналасуды тізім түрінде көрсету." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:494 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Бір уақытта бірден көп таңдауыңызша таңбашаны тағайындай алмайсыз!" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: ../src/caja-information-panel.c:528 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Таңдауыңызша таңбашаны жасау үшін тек бір суретті тартып апарыңыз." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506 #: ../src/caja-information-panel.c:555 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Сіз тастаған файл жергілікті емес." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 #: ../src/caja-information-panel.c:556 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Таңдауыңызша таңбаша ретінде тек жергілікті суреттерді қолдануға болады." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 #: ../src/caja-information-panel.c:563 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Сіз тастаған файл сурет емес болып тұр." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:635 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Атау(лар)ы:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:991 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Қасиеттері" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:999 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s қасиеттері" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1539 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Топты ауыстырудан бас тарту керек пе?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Иесін ауыстырудан бас тарту керек пе?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 msgid "nothing" msgstr "ешнәрсе" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2269 msgid "unreadable" msgstr "оқылмайды" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d нәрсе, жалпы өлшемі %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(құраманың бір бөлігін оқу мүмкін емес)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 msgid "Contents:" msgstr "Құрамасы:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 msgid "used" msgstr "қолдануда" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3095 msgid "free" msgstr "бос" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 msgid "Total capacity:" msgstr "Жалпы сыйымдылығы:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3106 msgid "Filesystem type:" msgstr "Файлдық жүйе түрі:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192 msgid "Basic" msgstr "Қарапайым" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3254 msgid "Link target:" msgstr "Сілтеме мақсаты:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3273 #: ../src/caja-location-bar.c:57 msgid "Location:" msgstr "Орналасуы:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3279 msgid "Volume:" msgstr "Том:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 msgid "Accessed:" msgstr "Қатынаған:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3292 msgid "Modified:" msgstr "Түзетілген:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 msgid "Free space:" msgstr "Бос орын:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3415 #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1085 msgid "Emblems" msgstr "Эмблемалар" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3824 msgid "_Read" msgstr "_Оқу" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3826 msgid "_Write" msgstr "_Жазу" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3828 msgid "E_xecute" msgstr "О_рындау" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4096 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4107 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119 msgid "no " msgstr "жоқ" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099 msgid "list" msgstr "тізім" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101 msgid "read" msgstr "оқу" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4110 msgid "create/delete" msgstr "жасау/өшіру" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112 msgid "write" msgstr "жазу" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4121 msgid "access" msgstr "қатынау" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4169 msgid "Access:" msgstr "Қатынау:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171 msgid "Folder access:" msgstr "Бумаға қатынау:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173 msgid "File access:" msgstr "Файлға қатынау:" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4188 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 #: ../src/caja-file-management-properties.c:328 msgid "None" msgstr "Ешнәрсе" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4191 msgid "List files only" msgstr "Тек файлдарды көрсету" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 msgid "Access files" msgstr "Файлдарға қатынау" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4195 msgid "Create and delete files" msgstr "Файлдарды жасау және өшіру" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202 msgid "Read-only" msgstr "Тек оқу" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204 msgid "Read and write" msgstr "Оқу мен жазу" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 msgid "Special flags:" msgstr "Арнайы жалаушалар:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 msgid "Set _user ID" msgstr "Па_йдаланушы ID-ін орнату" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272 msgid "Set gro_up ID" msgstr "То_п ID-ін орнату" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "_Sticky" msgstr "Жаб_ысқақ" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4348 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4539 msgid "_Owner:" msgstr "И_есі:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4356 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4444 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4548 msgid "Owner:" msgstr "Иесі:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4378 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4561 msgid "_Group:" msgstr "_Тобы:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4386 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569 msgid "Group:" msgstr "Тобы:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4410 msgid "Others" msgstr "Басқалар" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425 msgid "Execute:" msgstr "Орындау:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4428 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Файлды бағдарла_ма ретінде жөнелтуді рұқсат ету" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4446 msgid "Others:" msgstr "Басқалар:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Бума рұқсаттары:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4592 msgid "File Permissions:" msgstr "Файл рұқсаттары:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601 msgid "Text view:" msgstr "Мәтіндік көрініс" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4747 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Сіз осының иесі емессіз, сол үшін бұл рұқсаттарды өзгерте алмайсыз." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4767 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux контексті:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4772 msgid "Last changed:" msgstr "Соңғы өзгертілген:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Салынған файлдар үшін рұқсаттарды өзгерту" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4793 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "\"%s\" рұқсаттарын анықтау мүмкін емес." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4796 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Ерекшеленген файлдың рұқсаттарын анықтау мүмкін емес." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5370 msgid "Creating Properties window." msgstr "Қасиеттер терезесін жасау." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5659 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Таңдауыңызша таңбашаны көрсетіңіз" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1438 ../src/caja-places-sidebar.c:538 msgid "File System" msgstr "Файлдық жүйе" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1726 msgid "Tree" msgstr "Ағаш" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1732 msgid "Show Tree" msgstr "Ағашты көрсету" #: ../src/caja-application.c:502 #, c-format msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Caja сұралған буманы жасай алмады: %s." #: ../src/caja-application.c:504 msgid "" "Before running Caja, please create the following folder, or set permissions " "such that Caja can create it." msgstr "" #: ../src/caja-application.c:509 #, c-format msgid "Caja could not create the following required folders: %s." msgstr "Caja сұралған бумаларды жасай алмады: %s." #: ../src/caja-application.c:511 msgid "" "Before running Caja, please create these folders, or set permissions such " "that Caja can create them." msgstr "" #: ../src/caja-application.c:1285 ../src/caja-places-sidebar.c:2214 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2248 ../src/caja-places-sidebar.c:2283 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "%s шығару мүмкін емес" #: ../src/caja-application.c:1956 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check басқа опциялармен бірге қолдануға болмайды." #: ../src/caja-application.c:1962 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit опциясын URI-мен бірге қолдануға болмайды." #: ../src/caja-application.c:1969 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "" #: ../src/caja-application.c:2032 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Өз-өзін тексеретін сынаулардың жылдам жиынын орындау." #: ../src/caja-application.c:2035 msgid "Show the version of the program." msgstr "Бағдарлама нұсқасын көрсету." #: ../src/caja-application.c:2037 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Бастапқы терезені көрсетілген өлшемдерімен жасау." #: ../src/caja-application.c:2037 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRY" #: ../src/caja-application.c:2039 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Терезелерді тек арнайы көрсетілген URI-лар үшін жасау." #: ../src/caja-application.c:2041 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" #: ../src/caja-application.c:2043 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" #: ../src/caja-application.c:2045 msgid "Open a browser window." msgstr "Жаңа шолу терезесін ашу." #: ../src/caja-application.c:2047 msgid "Quit Caja." msgstr "Caja жұмысын аяқтау." #: ../src/caja-application.c:2048 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: ../src/caja-application.c:2059 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "\n\nФайлдық жүйені файлдар басқарушысымен шолу" #: ../src/caja-autorun-software.c:164 ../src/caja-autorun-software.c:167 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "" #: ../src/caja-autorun-software.c:170 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "Автожөнелту қолданбасы табылмады" #: ../src/caja-autorun-software.c:191 msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" msgstr "" #: ../src/caja-autorun-software.c:217 msgid "" "<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?</b></big>" msgstr "" #: ../src/caja-autorun-software.c:219 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" #: ../src/caja-bookmarks-window.c:158 #: ../src/caja-file-management-properties.c:235 #: ../src/caja-property-browser.c:1667 ../src/caja-window-menus.c:590 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "Көмекті көрсету кезінде қате кетті: \n%s" #: ../src/caja-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Сақталған бетбелгілер жоқ" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Бетбелгілерді түзету" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "<b>_Bookmarks</b>" msgstr "<b>_Бетбелгілер</b>" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "<b>_Name</b>" msgstr "<b>_Аты</b>" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "<b>_Location</b>" msgstr "<b>_Орналасуы</b>" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "\n\nСервер тіркеу нүкесіне байланысты қосу" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "Публикалық FTP" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (кірумен)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "Windows ортақ бумасы" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Қауіпсіз WebDAV (HTTPS)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "Байланыс орнату..." #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "\"%s\" бумасын \"%s\" ішінде ашу мүмкін емес." #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "\"%s\" адресі бар серверді табу мүмкін емес." #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "Қайтадан көру" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:409 msgid "Please verify your user details." msgstr "" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:439 msgid "Continue" msgstr "Жалғастыру" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:736 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1165 msgid "C_onnect" msgstr "Ба_йланысты орнату" #. set dialog properties #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:860 msgid "Connect to Server" msgstr "Сервермен байланысты орнату" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:874 msgid "Server Details" msgstr "Сервер ақпараты" #. first row: server entry + port spinbutton #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:898 msgid "_Server:" msgstr "_Сервер:" #. port #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:920 msgid "_Port:" msgstr "_Порт:" #. third row: share entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1019 msgid "Share:" msgstr "Ортақ бума:" #. fourth row: folder entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1035 msgid "Folder:" msgstr "Бума:" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1052 msgid "User Details" msgstr "Пайдаланушы ақпараты" #. first row: domain entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1076 msgid "Domain Name:" msgstr "Домен аты:" #. second row: username entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1092 msgid "User Name:" msgstr "Пайдаланушы аты:" #. third row: password entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1125 msgid "Remember this password" msgstr "Бұл парольді еске сақтау" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1136 msgid "Add _bookmark" msgstr "Бе_тбелгіні қосу" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1143 msgid "Bookmark Name:" msgstr "Бетбелгі атауы:" #: ../src/caja-desktop-window.c:202 ../src/caja-desktop-window.c:387 #: ../src/caja-pathbar.c:1399 ../src/caja-places-sidebar.c:523 msgid "Desktop" msgstr "Жұмыс үстелі" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:224 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "\"%s\" аты бар эмблеманы өшіру мүмкін емес." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:225 ../src/caja-emblem-sidebar.c:265 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:264 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "\"%s\" аты бар эмблема атын өзгерту мүмкін емес." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:284 msgid "Rename Emblem" msgstr "Эмблема атын өзгерту" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:303 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Көрсетілген эмблема үшін жаңа атын енгізіңіз:" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:357 msgid "Rename" msgstr "Атын өзгерту" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:537 msgid "Add Emblems..." msgstr "Эмблеман" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:554 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:800 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:800 ../src/caja-emblem-sidebar.c:804 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:804 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:847 ../src/caja-emblem-sidebar.c:910 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:852 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:854 ../src/caja-emblem-sidebar.c:911 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Эмблеманы қосу мүмкін емес." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1091 msgid "Show Emblems" msgstr "Эмблемаларды көрсету" #: ../src/caja-file-management-properties.c:631 msgid "About Extension" msgstr "Кеңейту туралы" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Always" msgstr "Әрқашан" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Local Files Only" msgstr "Тек жергілікті файлдар" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Never" msgstr "Ешқашан" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:7 msgid "By Name" msgstr "Аты бойынша" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:8 msgid "By Path" msgstr "Орналасуы бойынша" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:9 msgid "By Size" msgstr "Өлшемі бойынша" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:10 msgid "By Type" msgstr "Түрі бойынша" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:11 msgid "By Modification Date" msgstr "Түзету уақыты бойынша" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:12 msgid "By Access Date" msgstr "Қатынау уақыты бойынша" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:13 msgid "By Emblems" msgstr "Эмблемалары бойынша" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:14 msgid "By Trashed Date" msgstr "Тасталу уақыты бойынша" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:16 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:20 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:24 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:26 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:28 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:29 msgid "100 KB" msgstr "100 КБ" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:30 msgid "500 KB" msgstr "500 КБ" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:31 msgid "1 MB" msgstr "1 МБ" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:32 msgid "3 MB" msgstr "3 МБ" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:33 msgid "5 MB" msgstr "5 МБ" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:34 msgid "10 MB" msgstr "10 МБ" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:35 msgid "100 MB" msgstr "100 МБ" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:36 msgid "1 GB" msgstr "1 ГБ" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:37 msgid "2 GB" msgstr "2 ГБ" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:38 msgid "4 GB" msgstr "4 ГБ" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:39 msgid "File Management Preferences" msgstr "Файлдар басқарушысының баптаулары" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:40 msgid "<b>Default View</b>" msgstr "<b>Бастапқы көрінісі</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:41 msgid "View _new folders using:" msgstr "Жаңа б_умаларды қалайша қарау:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:42 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Құраманы реттеу:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Бу_маларды файлдардың алдына қою" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Жасырын мен қ_ор көшірме файлдарын көрсету" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:45 msgid "<b>Icon View Defaults</b>" msgstr "<b>Таңбаша көрінісінің баптаулары</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:46 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Баста_пқы масштабы:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:47 msgid "_Use compact layout" msgstr "Ық_шам көріністі қолдану" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48 msgid "_Text beside icons" msgstr "Мә_тін таңбашалардың қасында" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:49 msgid "<b>Compact View Defaults</b>" msgstr "<b>Ықшам көрінісінің баптаулары</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50 msgid "_Default zoom level:" msgstr "Баста_пқы масштабы:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52 msgid "<b>List View Defaults</b>" msgstr "<b>Тізім көрінісінің баптаулары</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:53 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "Бас_тапқы масштабы:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:54 msgid "<b>Tree View Defaults</b>" msgstr "<b>Ағаш көрінісінің баптаулары</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Show _only folders" msgstr "_Тек бумаларды көрсету" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Views" msgstr "Көріністер" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:57 msgid "<b>Behavior</b>" msgstr "<b>Мінез-құлығы</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:58 msgid "_Single click to open items" msgstr "Нәр_селерді ашу үшін бірлік шертуді қолдану" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:59 msgid "_Double click to open items" msgstr "Нәрселерді а_шу үшін қос шертуді қолдану" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "Әр _буманы оның өз терезесінде ашу" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61 msgid "<b>Executable Text Files</b>" msgstr "<b>Орындалатын мәтіндік файлдар</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:62 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "Орындалатын файлдар ашылған кезде оларды жө_нелту" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:63 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "Орындалатын файлдар ашылған кезде оларды _көрсету" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:64 msgid "_Ask each time" msgstr "Әр р_ет сұрау" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:65 msgid "<b>Trash</b>" msgstr "<b>Қоқыс шелегі</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Қ_оқыс шелегін тазарту не файлдарды өшіру алдында сұрау" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67 msgid "Ask before moving files to the _Trash" msgstr "Файлдарды қ_оқыс шелегіне тастау алдында сұрау" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:68 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "Қоқыс шелегіне апармайтын Ө_шіру командасын көрсету" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Behavior" msgstr "Мінез-құлығы" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:70 msgid "<b>Icon Captions</b>" msgstr "<b>Таңбашалар жазулары</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "Таңбашалардың астында көрсетілетін ақпарат ретін таңдаңыз. Масштабы үлкейген кезде көбірек ақпарат көрсетіледі." #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:72 msgid "<b>Date</b>" msgstr "<b>Күні</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:73 msgid "_Format:" msgstr "Пі_шімі:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74 msgid "<b>Size</b>" msgstr "<b>Өлшемі</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76 msgid "Display" msgstr "Көрініс" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77 msgid "<b>List Columns</b>" msgstr "<b>Тізім бағандары</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:78 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Тізім көрінісі үшін көрсетілетін ақпараттың ретін таңдаңыз." #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:79 msgid "List Columns" msgstr "Тізім бағандары" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:80 msgid "<b>Text Files</b>" msgstr "<b>Мәтіндік файлдар</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:81 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Таңбашаларда мә_тінді көрсету:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82 msgid "<b>Other Previewable Files</b>" msgstr "<b>Басқа алдын-ала қарауға болатын файлдар</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:83 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Ү_лгілерін көрсету:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:84 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "Өл_шемі келесіден аз файлдар үшін ғана:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:85 msgid "<b>Sound Files</b>" msgstr "<b>Дыбыстық файлдар</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:86 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Дыбы_стық файлдарды алдын-ала қарау:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:87 msgid "<b>Folders</b>" msgstr "<b>Бумалар</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:88 msgid "Count _number of items:" msgstr "Нәрселер са_нын анықтау:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:89 msgid "Preview" msgstr "Алдын-ала қарау" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90 msgid "<b>Media Handling</b>" msgstr "<b>Тасушыларды басқару</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:92 msgid "CD _Audio:" msgstr "CD _аудио:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_DVD Video:" msgstr "DVD ви_део:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Music Player:" msgstr "_Музыка плеері:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Photos:" msgstr "Фо_толар:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96 msgid "_Software:" msgstr "_Бағд. қамтама:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97 msgid "<b>Other Media</b>" msgstr "<b>Басқа тасушылар:</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:98 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:99 msgid "Acti_on:" msgstr "Әр_екет:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:100 msgid "_Type:" msgstr "Тү_рі:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:101 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "Тасушы са_лынған кезде ешқашан сұрамау және бағдарламаларды жөнелтпеу" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:102 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "Тасушы салынған кезде оны _шолу" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:103 msgid "Media" msgstr "Тасушылар" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:104 msgid "<b>Available _Extensions:</b>" msgstr "<b>Қолжетерлік к_еңейтулер:</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:105 msgid "column" msgstr "баған" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:106 msgid "Extension" msgstr "Кеңейту" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:107 msgid "_About Extension" msgstr "Кеңейту тур_алы" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:108 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "Кеңетуді ба_птау" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:109 msgid "Extensions" msgstr "Кеңейтулер" #: ../src/caja-history-sidebar.c:335 msgid "History" msgstr "Тарихы" #: ../src/caja-history-sidebar.c:341 msgid "Show History" msgstr "Тарихты көрсету" #: ../src/caja-image-properties-page.c:280 msgid "Camera Brand" msgstr "Камера жасаушысы" #: ../src/caja-image-properties-page.c:281 msgid "Camera Model" msgstr "Камера моделі" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/caja-image-properties-page.c:284 msgid "Date Taken" msgstr "Түсірілген күні" #: ../src/caja-image-properties-page.c:286 msgid "Date Digitized" msgstr "Цифрленген күні" #: ../src/caja-image-properties-page.c:292 msgid "Exposure Time" msgstr "Экспозиция уақыты" #: ../src/caja-image-properties-page.c:293 msgid "Aperture Value" msgstr "Диафрагма мәні" #: ../src/caja-image-properties-page.c:294 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO сезімталдылық рейтингі" #: ../src/caja-image-properties-page.c:295 msgid "Flash Fired" msgstr "Жарқылдауы" #: ../src/caja-image-properties-page.c:296 msgid "Metering Mode" msgstr "Өлшеулер режимі" #: ../src/caja-image-properties-page.c:297 msgid "Exposure Program" msgstr "Экспозиция бағдарламасы" #: ../src/caja-image-properties-page.c:298 msgid "Focal Length" msgstr "Фокустық қашықтығы" #: ../src/caja-image-properties-page.c:299 msgid "Software" msgstr "Бағд. қамтамасы" #: ../src/caja-image-properties-page.c:371 msgid "Keywords" msgstr "Кілт сөздер" #: ../src/caja-image-properties-page.c:372 msgid "Creator" msgstr "Жасаған" #: ../src/caja-image-properties-page.c:373 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../src/caja-image-properties-page.c:374 msgid "Rating" msgstr "Рейтингі" #: ../src/caja-image-properties-page.c:405 msgid "Image Type:" msgstr "Сурет түрі:" #: ../src/caja-image-properties-page.c:408 #, c-format msgid "<b>Width:</b> %d pixel" msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels" msgstr[0] "<b>Ені:</b> %d пиксель" #: ../src/caja-image-properties-page.c:414 #, c-format msgid "<b>Height:</b> %d pixel" msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels" msgstr[0] "<b>Биіктігі:</b> %d пиксель" #: ../src/caja-image-properties-page.c:433 msgid "Failed to load image information" msgstr "Сурет ақпаратын жүктеу сәтсіз" #: ../src/caja-image-properties-page.c:661 msgid "loading..." msgstr "жүктеу..." #: ../src/caja-image-properties-page.c:715 msgid "Image" msgstr "Сурет" #: ../src/caja-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "Ақпараты" #: ../src/caja-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "Ақпаратты көрсету" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/caja-information-panel.c:362 msgid "Use _Default Background" msgstr "Бас_тапқы фонды қолдану" #: ../src/caja-information-panel.c:527 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "Бір уақытта бірден көп таңдауыңызша таңбашаны тағайындай алмайсыз." #: ../src/caja-information-panel.c:564 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Таңдауыңызша таңбаша ретінде тек суреттерді қолдануға болады." #: ../src/caja-location-bar.c:58 msgid "Go To:" msgstr "Өту:" #: ../src/caja-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "%d орналасуды қарауды қалайсыз ба?" #: ../src/caja-location-dialog.c:157 msgid "Open Location" msgstr "Орналасуды ашу" #: ../src/caja-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" msgstr "Орна_ласуы:" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:131 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:408 ../src/caja-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "\"%s\" орналасуы жоқ болып тұр." #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:410 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Тарихтың орналасуы жоқ болып тұр." #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:824 msgid "_Go" msgstr "Ө_ту" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:825 msgid "_Bookmarks" msgstr "Б_етбелгілер" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Tabs" msgstr "Б_еттер" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:827 msgid "New _Window" msgstr "Жаңа _терезе" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:828 msgid "Open another Caja window for the displayed location" msgstr "Көрсетілген орналасу үшін жаңа Caja терезесін ашу" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:831 msgid "New _Tab" msgstr "Жаңа _бет" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:832 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Көрсетілген орналасу үшін жаңа бетті ашу" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:835 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Бума т_ерезесін ашу" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:836 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Көрсетілген жол үшін жаңа бума терезесін ашу" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:839 msgid "Close _All Windows" msgstr "Б_арлық терезелерді жабу" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:840 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Барлық навигация терезелерін жабу" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:843 msgid "_Location..." msgstr "Ор_наласуы..." #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:844 ../src/caja-spatial-window.c:943 msgid "Specify a location to open" msgstr "Ашу үшін жолды көрсетіңіз" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:847 msgid "Clea_r History" msgstr "Тарихты та_зарту" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:848 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:851 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "_Басқа панельге ауысу" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:852 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:855 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:856 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:859 ../src/caja-spatial-window.c:956 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Бе_тбелгіні қосу" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:860 ../src/caja-spatial-window.c:957 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Ағымдағы орналасуға бетбелгіні бұл мәзірге қосу" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:863 ../src/caja-spatial-window.c:960 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "Бе_тбелгілерді түзету..." #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:864 ../src/caja-spatial-window.c:961 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:868 msgid "_Previous Tab" msgstr "А_лдыңғы бет" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:869 msgid "Activate previous tab" msgstr "Алдыңғы бетті белсендіру" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Next Tab" msgstr "_Келесі бет" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate next tab" msgstr "Келесі бетті белсендіру" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:878 #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:464 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Бетті со_лға жылжыту" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:879 msgid "Move current tab to left" msgstr "Ағымдағы бетті солға жылжыту" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:883 #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:472 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Бетті _оңға жылжыту" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to right" msgstr "Ағымдағы бетті оңға жылжыту" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:888 msgid "S_how Search" msgstr "Іздеуді көр_сету" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:889 msgid "Show search" msgstr "Іздеуді көрсету" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:897 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Басты саймандар панелі" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:898 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Бұл терезенің басты саймандар панелінің көрінуін ауыстырады" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:903 msgid "_Side Pane" msgstr "_Бүйір панелі" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:904 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Бұл терезенің бүйір панелінің көрсетуін ауыстыру" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:909 msgid "Location _Bar" msgstr "Орналасу ө_рісі" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:910 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Бұл терезенің орналасу өрісінің көрінуін ауыстырады" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:915 msgid "St_atusbar" msgstr "Қал_ып-күй жолағы" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:916 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Бұл терезенің қалып-күй жолағын қосып/өшіреді" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:921 ../src/caja-spatial-window.c:964 msgid "_Search for Files..." msgstr "Файлдарды і_здеу..." #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:923 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Құжаттар және бумаларды атауы бойынша іздеу" #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:929 msgid "E_xtra Pane" msgstr "Қ_осымша панель" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:930 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:956 msgid "_Back" msgstr "Ар_тқа" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:958 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Алдыңғы жерге өту" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:959 msgid "Back history" msgstr "Тарихты артқа" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:973 msgid "_Forward" msgstr "А_лға" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:975 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Келесі жерге өту" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:976 msgid "Forward history" msgstr "Тарихты алға" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:991 msgid "_Zoom" msgstr "_Масштаб" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1001 msgid "_View As" msgstr "Қалайша қ_арау" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1036 msgid "_Search" msgstr "І_здеу" #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:254 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:454 msgid "_New Tab" msgstr "_Жаңа бет" #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:483 msgid "_Close Tab" msgstr "Бетті _жабу" #: ../src/caja-navigation-window.c:737 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Файлдарды шолу" #: ../src/caja-notebook.c:337 msgid "Close tab" msgstr "Бетті жабу" #: ../src/caja-notes-viewer.c:396 ../src/caja-notes-viewer.c:500 msgid "Notes" msgstr "Естеліктер" #: ../src/caja-notes-viewer.c:402 msgid "Show Notes" msgstr "Естеліктерді көрсету" #: ../src/caja-places-sidebar.c:312 msgid "Devices" msgstr "Құрылғылар" #: ../src/caja-places-sidebar.c:320 msgid "Bookmarks" msgstr "Бетбелгілер" #: ../src/caja-places-sidebar.c:525 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Жұмыс үстеліңіздің құрамасын бумада ашу" #: ../src/caja-places-sidebar.c:540 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Файлдық жүйенің құрамасын ашу" #: ../src/caja-places-sidebar.c:599 msgid "Open the trash" msgstr "Қоқыс шелегін ашу" #: ../src/caja-places-sidebar.c:654 ../src/caja-places-sidebar.c:682 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "%s тіркеу мен ашу" #: ../src/caja-places-sidebar.c:835 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "Желі" #: ../src/caja-places-sidebar.c:867 msgid "Browse Network" msgstr "Желіні шолу" #: ../src/caja-places-sidebar.c:869 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Желі құрамасын шолу" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/caja-places-sidebar.c:1816 msgid "_Power On" msgstr "І_ске қосу" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1820 msgid "_Connect Drive" msgstr "Дискті і_ске қосу" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1821 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "Дискті а_жырату" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1824 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "Көпдискті құрылғыны іске қ_осу" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1825 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "Көпдискті құрылғыны т_оқтату" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1911 ../src/caja-places-sidebar.c:2503 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "%s іске қосу мүмкін емес" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2447 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "%s тасушы өзгерістеріне бақылау мүмкін емес" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2563 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "%s тоқтату мүмкін емес" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2705 msgid "Remove" msgstr "Өшіру" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2714 msgid "Rename..." msgstr "Атын ауыстыру..." #: ../src/caja-places-sidebar.c:3406 msgid "Places" msgstr "Орындар" #: ../src/caja-places-sidebar.c:3412 msgid "Show Places" msgstr "Орналасуларды көрсету" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/caja-property-browser.c:294 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Фондар және эмблемалар" #. create the "remove" button #: ../src/caja-property-browser.c:405 msgid "_Remove..." msgstr "Ө_шіру..." #. now create the "add new" button #: ../src/caja-property-browser.c:419 msgid "Add new..." msgstr "Жаңасын қосу..." #: ../src/caja-property-browser.c:970 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "Кешіріңіз, \"%s\" оюын өшіру мүмкін емес." #: ../src/caja-property-browser.c:971 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "" #: ../src/caja-property-browser.c:987 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Кешіріңіз, \"%s\" эмблемасын өшіру мүмкін емес." #: ../src/caja-property-browser.c:988 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "" #: ../src/caja-property-browser.c:1060 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Жаңа эмблема үшін сурет файлын таңдау" #: ../src/caja-property-browser.c:1101 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Жаңа эмблеманы жасау" #. make the keyword label and field #: ../src/caja-property-browser.c:1122 msgid "_Keyword:" msgstr "Кіл_тсөз:" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/caja-property-browser.c:1145 msgid "_Image:" msgstr "Суре_т:" #: ../src/caja-property-browser.c:1181 msgid "Create a New Color:" msgstr "Жаңа түсті жасау:" #. make the name label and field #: ../src/caja-property-browser.c:1195 msgid "Color _name:" msgstr "Тү_с аты:" #: ../src/caja-property-browser.c:1211 msgid "Color _value:" msgstr "Түс _мәні:" #: ../src/caja-property-browser.c:1247 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "" #: ../src/caja-property-browser.c:1248 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "" #: ../src/caja-property-browser.c:1278 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "" #: ../src/caja-property-browser.c:1309 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "" #: ../src/caja-property-browser.c:1388 ../src/caja-property-browser.c:1418 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Түсті орнату мүмкін емес." #: ../src/caja-property-browser.c:1389 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "" #: ../src/caja-property-browser.c:1419 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "" #: ../src/caja-property-browser.c:1479 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Қосу үшін түсті тандаңыз" #: ../src/caja-property-browser.c:1525 ../src/caja-property-browser.c:1543 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Кешіріңіз, \"%s\" қолдануға жарайтын сурет файлы емес." #: ../src/caja-property-browser.c:1526 ../src/caja-property-browser.c:1544 msgid "The file is not an image." msgstr "Бұл файл сурет файлы емес." #: ../src/caja-property-browser.c:2283 msgid "Select a Category:" msgstr "Санатты таңдаңыз:" #: ../src/caja-property-browser.c:2295 msgid "C_ancel Remove" msgstr "Өшіруді б_олдырмау" #: ../src/caja-property-browser.c:2304 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "Жаңа оюды қ_осу..." #: ../src/caja-property-browser.c:2307 msgid "_Add a New Color..." msgstr "Жаңа түсті қ_осу..." #: ../src/caja-property-browser.c:2310 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "Жаңа эмблеманы қ_осу..." #: ../src/caja-property-browser.c:2336 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Өшіру үшін оюдың үстінен шертіңіз" #: ../src/caja-property-browser.c:2339 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Өшіру үшін түстің үстінен шертіңіз" #: ../src/caja-property-browser.c:2342 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Өшіру үшін эмблеманың үстінен шертіңіз" #: ../src/caja-property-browser.c:2354 msgid "Patterns:" msgstr "Оюлар:" #: ../src/caja-property-browser.c:2357 msgid "Colors:" msgstr "Түстер:" #: ../src/caja-property-browser.c:2360 msgid "Emblems:" msgstr "Эмблемалар:" #: ../src/caja-property-browser.c:2382 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "Оюды ө_шіру..." #: ../src/caja-property-browser.c:2385 msgid "_Remove a Color..." msgstr "Түсті ө_шіру..." #: ../src/caja-property-browser.c:2388 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "Эмблеманы ө_шіру..." #: ../src/caja-query-editor.c:131 msgid "File Type" msgstr "Файл түрі" #: ../src/caja-query-editor.c:277 msgid "Select folder to search in" msgstr "Ішінен іздеу үшін буманы таңдаңыз" #: ../src/caja-query-editor.c:373 msgid "Documents" msgstr "Құжаттар" #: ../src/caja-query-editor.c:393 msgid "Music" msgstr "Музыка" #: ../src/caja-query-editor.c:409 msgid "Video" msgstr "Видео" #: ../src/caja-query-editor.c:427 msgid "Picture" msgstr "Сурет" #: ../src/caja-query-editor.c:449 msgid "Illustration" msgstr "Бейне" #: ../src/caja-query-editor.c:465 msgid "Spreadsheet" msgstr "Кесте" #: ../src/caja-query-editor.c:483 msgid "Presentation" msgstr "Презентация" #: ../src/caja-query-editor.c:494 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" #: ../src/caja-query-editor.c:504 msgid "Text File" msgstr "Мәтін файлы" #: ../src/caja-query-editor.c:588 msgid "Select type" msgstr "Түрін таңдаңыз" #: ../src/caja-query-editor.c:675 msgid "Any" msgstr "Кез-келген" #: ../src/caja-query-editor.c:691 msgid "Other Type..." msgstr "Басқа түрі…" #: ../src/caja-query-editor.c:995 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Бұл шартты іздеуден алып тастау" #: ../src/caja-query-editor.c:1042 msgid "Search Folder" msgstr "Бумадан іздеу" #: ../src/caja-query-editor.c:1048 msgid "Edit" msgstr "Түзету" #: ../src/caja-query-editor.c:1056 msgid "Edit the saved search" msgstr "Сақталған іздеуді түзету" #: ../src/caja-query-editor.c:1088 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Бұл іздеуге жаңа шартты қосу" #: ../src/caja-query-editor.c:1094 msgid "Go" msgstr "Өту" #: ../src/caja-query-editor.c:1098 msgid "Reload" msgstr "Қайта жүктеу" #: ../src/caja-query-editor.c:1103 msgid "Perform or update the search" msgstr "Іздеуді орындау немесе жаңарту" #: ../src/caja-query-editor.c:1124 msgid "_Search for:" msgstr "_Нені іздеу керек:" #: ../src/caja-query-editor.c:1153 msgid "Search results" msgstr "Іздеу нәтижелері" #: ../src/caja-search-bar.c:170 msgid "Search:" msgstr "Іздеу:" #: ../src/caja-side-pane.c:405 msgid "Close the side pane" msgstr "Бүйір панелін жабу" #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:940 msgid "_Places" msgstr "Орын_дар" #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:942 msgid "Open _Location..." msgstr "Жо_лды ашу..." #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:947 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Ат_алық бумаларын жабу" #: ../src/caja-spatial-window.c:948 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Бұл буманың аталық бумаларын жабу" #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:952 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Барлық бумаларды _жабу" #: ../src/caja-spatial-window.c:953 msgid "Close all folder windows" msgstr "Барлық бума терезелерін жабу" #: ../src/caja-spatial-window.c:965 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" #: ../src/caja-trash-bar.c:211 msgid "Restore Selected Items" msgstr "Таңдалған нәрселерді қалпына келтіру" #: ../src/caja-trash-bar.c:217 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Таңдалған нәрселерді олардың бастапқы орындарына қалпына келтіру" #: ../src/caja-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "" #: ../src/caja-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Бетбелгі жоқ орналасуға сілтейді" #: ../src/caja-window-manage-views.c:804 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "" #: ../src/caja-window-manage-views.c:823 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Көрсетілген орналасуды бұл көрсетушімен көрсету мүмкін емес." #: ../src/caja-window-manage-views.c:1412 msgid "Content View" msgstr "Құрама көрінісі" #: ../src/caja-window-manage-views.c:1413 msgid "View of the current folder" msgstr "Ағымдағы бума көрінісі" #: ../src/caja-window-manage-views.c:2104 msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" #: ../src/caja-window-manage-views.c:2112 msgid "The location is not a folder." msgstr "Орналасу бума емес." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2121 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "\"%s\" табу мүмкін емес." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2124 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Жазылуын тексеріп, қайталап көріңіз." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2133 #, c-format msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Caja \"%s\" тектес орналасуларды өңдей алмайды." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2138 msgid "Caja cannot handle this kind of location." msgstr "Caja бұл тектес орналасуларды өңдей алмайды." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2145 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Орналасуды тіркеу мүмкін емес." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2151 msgid "Access was denied." msgstr "Рұқсаты жоқ." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #: ../src/caja-window-manage-views.c:2160 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "" #: ../src/caja-window-manage-views.c:2162 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" #: ../src/caja-window-manage-views.c:2178 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" #: ../src/caja-window-menus.c:195 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Бұл бетбелгі сілтейтін орналасуға өту" #: ../src/caja-window-menus.c:517 msgid "" "Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "Caja еркін бағдарлама; сіз оны Free Software Foundation шығарған GNU General Public License аясында еркін тарата не/және өзгерте аласыз; лицензия нұсқасы 2 не (тандауыңызша) кез-келген кейін шыққан." #: ../src/caja-window-menus.c:521 msgid "" "Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "Caja пайдалы болады деген сеніммен таратылады, бірақ ЕШҚАНДАЙ КЕПІЛДЕМЕ берілмейді; КОММЕРЦИЯЛЫҚ ҚҰНДЫЛЫҚ немесе белгілі бір МАҚСАТТАРҒА СӘЙКЕС КЕЛЕТІНІ үшін де. Көбірек білу үшін GNU General Public License қараңыз." #: ../src/caja-window-menus.c:525 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "Сіз бұл бағдарламамен бірге GNU General Public License көшірмесін алуыңыз керек еді; олай болмаса, Free Software Foundation, Inc. ұйымына хабарласыңыз, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: ../src/caja-window-menus.c:537 msgid "" "Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "" #: ../src/caja-window-menus.c:540 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2016 The Caja authors" msgstr "" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/caja-window-menus.c:550 msgid "translator-credits" msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>" #: ../src/caja-window-menus.c:553 msgid "MATE Web Site" msgstr "MATE вебсайты" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:806 msgid "_File" msgstr "_Файл" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:807 msgid "_Edit" msgstr "Тү_зету" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:808 msgid "_View" msgstr "_Түрі" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:809 msgid "_Help" msgstr "_Көмек" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:811 msgid "_Close" msgstr "_Жабу" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:812 msgid "Close this folder" msgstr "Бұл буманы жабу" #: ../src/caja-window-menus.c:817 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Фондар және эмблемалар..." #: ../src/caja-window-menus.c:818 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" #: ../src/caja-window-menus.c:823 msgid "Prefere_nces" msgstr "Бап_таулар" #: ../src/caja-window-menus.c:824 msgid "Edit Caja preferences" msgstr "Caja баптауларын түзету" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:827 msgid "Open _Parent" msgstr "А_талық бумасын ашу" #: ../src/caja-window-menus.c:828 msgid "Open the parent folder" msgstr "Аталық бумасын ашу" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:837 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Ағымдағы орналасуды жүктеуді тоқтату" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:841 msgid "_Reload" msgstr "Қа_йта жүктеу" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:842 msgid "Reload the current location" msgstr "Ағымдағы орналасуды қайта жүктеу" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:846 msgid "_Contents" msgstr "Құра_масы" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:847 msgid "Display Caja help" msgstr "Caja көмек ақпаратын көрсету" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:851 msgid "_About" msgstr "О_сы туралы" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:852 msgid "Display credits for the creators of Caja" msgstr "Caja өндірушілері ақпаратын көрсету" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:856 msgid "Zoom _In" msgstr "Үлке_йту" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:857 ../src/caja-zoom-control.c:96 #: ../src/caja-zoom-control.c:384 msgid "Increase the view size" msgstr "Көрініс түрін үлкейту" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:871 msgid "Zoom _Out" msgstr "Кі_шірейту" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:872 ../src/caja-zoom-control.c:97 #: ../src/caja-zoom-control.c:322 msgid "Decrease the view size" msgstr "Көрініс түрін кішірейту" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:881 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Қал_ыпты өлшемі" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:882 ../src/caja-zoom-control.c:98 #: ../src/caja-zoom-control.c:342 msgid "Use the normal view size" msgstr "Қалыпты көрініс өлшемін қолдану" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:886 msgid "Connect to _Server..." msgstr "_Серверге байланысты орнату..." #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:887 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Қашықтағы компьютерге не ортақ дискіге қатынау" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:896 msgid "_Computer" msgstr "Ко_мпьютер" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:901 msgid "_Network" msgstr "Ж_елі" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:902 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Бетбелгілердегі және жергілікті желі орналасуларын шолу" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:906 msgid "T_emplates" msgstr "Үлгіл_ер" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:907 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Жеке үлгілер бумаңызды ашу" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:911 msgid "_Trash" msgstr "Қоқ_ыс шелегі" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:912 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Жеке қоқыс шелегі бумаңызды ашу" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:920 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Жас_ырын файлдарды көрсету" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:921 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Ағымдағы терезеде жасырын файлдардың көрінуін іске қосу/сөндіру" #: ../src/caja-window-menus.c:952 msgid "_Up" msgstr "Жоғ_ары" #: ../src/caja-window-menus.c:955 msgid "_Home" msgstr "Ү_й бумасы" #: ../src/caja-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Бұл файлдар Аудио CD ішінде." #: ../src/caja-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Бұл файлдар Аудио DVD ішінде." #: ../src/caja-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Бұл файлдар Видео DVD ішінде." #: ../src/caja-x-content-bar.c:82 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Бұл файлдар Видео CD ішінде." #: ../src/caja-x-content-bar.c:86 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Бұл файлдар Super Video CD ішінде." #: ../src/caja-x-content-bar.c:90 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "Бұл файлдар Фото CD ішінде." #: ../src/caja-x-content-bar.c:94 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "Бұл файлдар Picture CD ішінде." #: ../src/caja-x-content-bar.c:98 msgid "The media contains digital photos." msgstr "Тасушы цифрлық фотосуреттерді сақтайды." #: ../src/caja-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Бұл файлдар цифрлық аудио плеері ішінде." #: ../src/caja-x-content-bar.c:106 msgid "The media contains software." msgstr "Тасушы бағд. қамтаманы сақтайды." #. fallback to generic greeting #: ../src/caja-x-content-bar.c:111 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "\"%s\" ретінде тасушы анықталды." #: ../src/caja-zoom-control.c:82 msgid "Zoom In" msgstr "Үлкейту" #: ../src/caja-zoom-control.c:83 msgid "Zoom Out" msgstr "Кішірейту" #: ../src/caja-zoom-control.c:84 msgid "Zoom to Default" msgstr "Масштабты тастау" #: ../src/caja-zoom-control.c:926 msgid "Zoom" msgstr "Үлкейту" #: ../src/caja-zoom-control.c:931 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Ағымдағы көріністің масштабын орнату"