# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the caja package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Baurzhan Muftakhidinov , 2021 # Stefano Karapetsas , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caja 1.25.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-04 14:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-18 16:24+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2021\n" "Language-Team: Kazakh (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/kk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: kk\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: data/browser.xml:3 msgid "_Patterns" msgstr "_Шаблондар" #: data/browser.xml:3 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "" #: data/browser.xml:4 msgid "Blue Ridge" msgstr "" #: data/browser.xml:5 msgid "Blue Rough" msgstr "" #: data/browser.xml:6 msgid "Blue Type" msgstr "" #: data/browser.xml:7 msgid "Brushed Metal" msgstr "" #: data/browser.xml:8 msgid "Burlap" msgstr "" #: data/browser.xml:9 msgid "Camouflage" msgstr "" #: data/browser.xml:10 msgid "Chalk" msgstr "" #: data/browser.xml:11 msgid "Cork" msgstr "Корк" #: data/browser.xml:12 msgid "Countertop" msgstr "" #: data/browser.xml:13 msgid "Dark GNOME" msgstr "" #: data/browser.xml:14 msgid "Dots" msgstr "Нүктелер" #: data/browser.xml:15 msgid "Fibers" msgstr "" #: data/browser.xml:16 msgid "Fleur De Lis" msgstr "" #: data/browser.xml:17 msgid "Floral" msgstr "" #: data/browser.xml:18 msgid "Fossil" msgstr "" #: data/browser.xml:19 msgid "GNOME" msgstr "" #: data/browser.xml:20 msgid "Green Weave" msgstr "" #: data/browser.xml:21 msgid "Ice" msgstr "Мұз" #: data/browser.xml:22 msgid "Manila Paper" msgstr "" #: data/browser.xml:23 msgid "Moss Ridge" msgstr "" #: data/browser.xml:24 msgid "Numbers" msgstr "Сандар" #: data/browser.xml:25 msgid "Ocean Strips" msgstr "" #: data/browser.xml:26 msgid "Purple Marble" msgstr "" #: data/browser.xml:27 msgid "Ridged Paper" msgstr "" #: data/browser.xml:28 msgid "Rough Paper" msgstr "" #: data/browser.xml:29 msgid "Sky Ridge" msgstr "" #: data/browser.xml:30 msgid "Snow Ridge" msgstr "" #: data/browser.xml:31 msgid "Stucco" msgstr "" #: data/browser.xml:32 msgid "Terracotta" msgstr "" #: data/browser.xml:33 msgid "Wavy White" msgstr "" #: data/browser.xml:36 msgid "C_olors" msgstr "_Түстер" #: data/browser.xml:36 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Объект түсін орнату үшін оның үстіне түсті тартып апарыңыз" #: data/browser.xml:37 msgid "Mango" msgstr "" #: data/browser.xml:38 msgid "Orange" msgstr "Орандж" #: data/browser.xml:39 msgid "Tangerine" msgstr "" #: data/browser.xml:40 msgid "Grapefruit" msgstr "" #: data/browser.xml:41 msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #: data/browser.xml:42 msgid "Pale Blue" msgstr "" #: data/browser.xml:43 msgid "Sky" msgstr "Аспан" #: data/browser.xml:44 msgid "Danube" msgstr "" #: data/browser.xml:45 msgid "Indigo" msgstr "Индиго" #: data/browser.xml:46 msgid "Violet" msgstr "" #: data/browser.xml:47 msgid "Sea Foam" msgstr "" #: data/browser.xml:48 msgid "Leaf" msgstr "" #: data/browser.xml:49 msgid "Deep Teal" msgstr "" #: data/browser.xml:50 msgid "Dark Cork" msgstr "" #: data/browser.xml:51 msgid "Mud" msgstr "" #: data/browser.xml:52 msgid "Fire Engine" msgstr "" #: data/browser.xml:53 msgid "Envy" msgstr "" #: data/browser.xml:54 msgid "Azul" msgstr "" #: data/browser.xml:55 msgid "Lemon" msgstr "" #: data/browser.xml:56 msgid "Bubble Gum" msgstr "" #: data/browser.xml:57 msgid "White" msgstr "Ақ" #: data/browser.xml:58 msgid "Apparition" msgstr "" #: data/browser.xml:59 msgid "Silver" msgstr "" #: data/browser.xml:60 msgid "Concrete" msgstr "" #: data/browser.xml:61 msgid "Shale" msgstr "" #: data/browser.xml:62 msgid "Granite" msgstr "" #: data/browser.xml:63 msgid "Eclipse" msgstr "" #: data/browser.xml:64 msgid "Charcoal" msgstr "" #: data/browser.xml:65 msgid "Onyx" msgstr "" #: data/browser.xml:66 msgid "Black" msgstr "Қара" #: data/browser.xml:69 msgid "_Emblems" msgstr "Э_мблемалар" #: data/browser.xml:69 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "" #: data/browser.xml:71 src/caja-emblem-sidebar.c:1000 #: src/caja-property-browser.c:1968 msgid "Erase" msgstr "Өшіру" #: data/caja.appdata.xml.in.in:7 data/caja-browser.desktop.in.in:3 #: data/caja.desktop.in.in:3 data/caja-folder-handler.desktop.in.in:3 #: src/caja-spatial-window.c:403 src/caja-window.c:167 #: src/caja-window-menus.c:574 msgid "Caja" msgstr "Caja" #: data/caja.appdata.xml.in.in:8 msgid "File manager for the MATE desktop environment" msgstr "MATE жұмыс үстел ортасы үшін файлдар басқарушысы" #: data/caja.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "MATE desktop. It works on local and remote file systems." msgstr "" #: data/caja.appdata.xml.in.in:16 msgid "" "Caja is extensible through a plugin system, similar to that of GNOME " "Nautilus, of which Caja is a fork." msgstr "" #: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:3 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Автожөнелту сұранымы" #: data/caja-browser.desktop.in.in:4 msgid "File Browser" msgstr "Файлдар шолушысы" #: data/caja-browser.desktop.in.in:5 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Файлдық жүйені файлдар басқарушысымен шолу" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-browser.desktop.in.in:15 msgid "files;browser;manager;MATE;" msgstr "" #: data/caja-computer.desktop.in.in:3 libcaja-private/caja-desktop-link.c:114 #: src/caja-places-sidebar.c:512 msgid "Computer" msgstr "Компьютер" #: data/caja-computer.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:944 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "Бұл компьютерден қолжетерлік барлық жергілікті және қашықтағы дисктер және " "бумаларды шолу" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-computer.desktop.in.in:14 msgid "browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;" msgstr "" #: data/caja.desktop.in.in:4 msgid "File Manager" msgstr "Файлдық басқарушы" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:3 msgid "File Management" msgstr "Файлдарды басқару" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:4 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:13 msgid "file;manager;change;properties;behaviour;appearance;windows;MATE;" msgstr "" #: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:4 libcaja-private/caja-autorun.c:580 msgid "Open Folder" msgstr "Буманы ашу" #: data/caja-home.desktop.in.in:3 src/file-manager/fm-tree-view.c:1421 msgid "Home Folder" msgstr "Үй бумасы" #: data/caja-home.desktop.in.in:4 src/caja-places-sidebar.c:526 #: src/caja-window-menus.c:939 msgid "Open your personal folder" msgstr "Жеке бумаңызды ашу" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-home.desktop.in.in:14 msgid "home;personal;folder;open;MATE;" msgstr "" #: data/caja.xml.in:5 msgid "Saved search" msgstr "Сақталған іздеу" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:3 src/caja-places-sidebar.c:854 msgid "Network" msgstr "Желі" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:949 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Бетбелгілердегі және жергілікті желі орналасуларын шолу" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:14 msgid "bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;" msgstr "" #: eel/eel-canvas.c:1309 eel/eel-canvas.c:1310 msgid "X" msgstr "X" #: eel/eel-canvas.c:1316 eel/eel-canvas.c:1317 msgid "Y" msgstr "Y" #: eel/eel-editable-label.c:335 msgid "Text" msgstr "Мәтін" #: eel/eel-editable-label.c:336 msgid "The text of the label." msgstr "Белгі мәтіні." #: eel/eel-editable-label.c:342 msgid "Justification" msgstr "Туралауы" #: eel/eel-editable-label.c:343 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "Белгі мәтіні жолдарының өзара туралануы. Бұл баптау белгінің өз туралануына " "тиісПЕЙді, ол үшін GtkMisc::xalign қасиетін қолданыңыз." #: eel/eel-editable-label.c:351 msgid "Line wrap" msgstr "Жолды тасымалдау" #: eel/eel-editable-label.c:352 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Орнатылса, мәтін тым кең болған кезде жолдар тасымалданады." #: eel/eel-editable-label.c:359 msgid "Cursor Position" msgstr "Курсор орны" #: eel/eel-editable-label.c:360 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Әріптер есебіндегі енгізу курсорының орны." #: eel/eel-editable-label.c:369 msgid "Selection Bound" msgstr "Таңдау шекаралары" #: eel/eel-editable-label.c:370 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "" "Әріптер есебіндегі таңдаудың қарама-қарсы шеттерінің курсордан орналасуы." #: eel/eel-editable-label.c:3091 libcaja-private/caja-clipboard.c:464 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7621 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1311 msgid "Cu_t" msgstr "Қ_иып алу" #: eel/eel-editable-label.c:3093 libcaja-private/caja-clipboard.c:469 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7625 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1320 msgid "_Copy" msgstr "_Көшіру" #: eel/eel-editable-label.c:3095 libcaja-private/caja-clipboard.c:474 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 msgid "_Paste" msgstr "Кірі_стіру" #: eel/eel-editable-label.c:3098 msgid "Select All" msgstr "Барлығын таңдау" #: eel/eel-gtk-extensions.c:428 msgid "Show more _details" msgstr "_Көбірек ақпарат шығару" #: eel/eel-stock-dialogs.c:236 eel/eel-stock-dialogs.c:292 #: eel/eel-stock-dialogs.c:448 eel/eel-stock-dialogs.c:649 #: libcaja-private/caja-autorun.c:1154 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:653 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:184 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:826 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1743 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:971 #: src/caja-connect-server-dialog.c:1119 src/caja-emblem-sidebar.c:293 #: src/caja-emblem-sidebar.c:552 src/caja-location-dialog.c:197 #: src/caja-property-browser.c:1120 src/caja-property-browser.c:1200 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1219 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1370 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7099 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10495 msgid "_Cancel" msgstr "Ба_с тарту" #: eel/eel-stock-dialogs.c:238 libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:987 #: src/caja-location-dialog.c:202 src/caja-places-sidebar.c:2735 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8980 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1271 msgid "_Open" msgstr "А_шу" #: eel/eel-stock-dialogs.c:240 msgid "_Revert" msgstr "Қай_тару" #: eel/eel-stock-dialogs.c:288 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Бұл әрекетті бас тарту батырмасына басу арқылы тоқтата аласыз." #: eel/eel-stock-dialogs.c:294 eel/eel-stock-dialogs.c:450 #: eel/eel-stock-dialogs.c:654 libcaja-private/caja-autorun.c:1159 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1386 src/caja-emblem-sidebar.c:298 #: src/caja-emblem-sidebar.c:557 src/caja-property-browser.c:1125 #: src/caja-property-browser.c:1205 src/caja-query-editor.c:776 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1224 msgid "_OK" msgstr "" #: eel/eel-stock-dialogs.c:656 msgid "_Clear" msgstr "" #: eel/eel-vfs-extensions.c:98 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (қате Юникод)" #: libcaja-private/caja-autorun.c:524 msgid "No applications found" msgstr "Қолданбалар табылмады" #: libcaja-private/caja-autorun.c:545 msgid "Ask what to do" msgstr "Не істеуді сұрау" #: libcaja-private/caja-autorun.c:563 msgid "Do Nothing" msgstr "Ешнәрсе жасамау" #: libcaja-private/caja-autorun.c:615 src/caja-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s ашу" #: libcaja-private/caja-autorun.c:659 msgid "Open with other Application..." msgstr "Басқа қолданбамен ашу..." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Сіз Аудио CD салдыңыз." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Сіз Аудио DVD салдыңыз." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Сіз Видео DVD салдыңыз." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Сіз Видео CD салдыңыз." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Сіз Super Video CD салдыңыз." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Сіз бос CD салдыңыз." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Сіз бос DVD салдыңыз." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1076 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Сіз бос Blu-Ray дискін салдыңыз." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1080 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Сіз бос HD DVD салдыңыз." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1084 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Сіз Photo CD салдыңыз." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1088 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Сіз Picture CD салдыңыз." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1092 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Сіз цифрлық суреттер бар тасушыны салдыңыз." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1096 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Сіз цифрлық аудио плеерді салдыңыз." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1100 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1105 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Сіз тасушыны салдыңыз." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1107 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Қай қолданбаны жөнелтуді таңдаңыз." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1117 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1145 msgid "_Always perform this action" msgstr "Бұл әрекетті әрқ_ашан орындау" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1168 src/caja-places-sidebar.c:2792 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7654 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1369 msgid "_Eject" msgstr "Ш_ығару" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1183 src/caja-places-sidebar.c:2785 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7650 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Unmount" msgstr "_Тіркеуден шығару" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:465 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Таңдалған мәтінді алмасу буферіне қиып алу" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:470 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Таңдалған мәтінді алмасу буферіне көшіру" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:475 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Алмасу буферіндегі сақталған мәтінді кірістіру" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:479 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7474 msgid "Select _All" msgstr "Б_арлығын таңдау" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:480 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Мәтіндік өрісіндегі барлық мәтінді іздеу" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "Ж_оғары апару" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "Тө_мен апару" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "Бас_тапқысын қолдану" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:46 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:276 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1795 msgid "Name" msgstr "Атауы" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:47 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Файлдың аты мен таңбашасы." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:53 src/caja-query-editor.c:199 msgid "Size" msgstr "Өлшемі" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:54 msgid "The size of the file." msgstr "Файлдың өлшемі." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:61 msgid "Size on Disk" msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:62 msgid "The size of the file on disk." msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:69 msgid "Type" msgstr "Түрі" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:70 msgid "The type of the file." msgstr "Файл түрі." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:76 #: src/caja-image-properties-page.c:286 msgid "Date Modified" msgstr "Түзетілген уақыты" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:77 msgid "The date the file was modified." msgstr "Файл өзгертілген күні." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:84 msgid "Date Created" msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:85 msgid "The date the file was created." msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:92 msgid "Date Accessed" msgstr "Қатынаған уақыты" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:93 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Файлға қатынау күні." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:100 msgid "Owner" msgstr "Иесі" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:101 msgid "The owner of the file." msgstr "Файл иесі." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:108 msgid "Group" msgstr "Топ" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:109 msgid "The group of the file." msgstr "Файл жататын топ." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:116 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4815 msgid "Permissions" msgstr "Рұқсаттар" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:117 msgid "The permissions of the file." msgstr "Файл рұқсаттары." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:124 msgid "Octal Permissions" msgstr "Сегіздік рұқсаттар" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:125 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Файл рұқсаттары, сегіздік жазумен." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:132 msgid "MIME Type" msgstr "MIME түрі" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:133 msgid "The mime type of the file." msgstr "Файлдың mime түрі." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:140 msgid "SELinux Context" msgstr "SELinux контексті" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:141 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Файлдың SELinux қауіпсіздік контексті." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:148 #: src/caja-image-properties-page.c:367 src/caja-query-editor.c:171 msgid "Location" msgstr "Орналасуы" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:149 msgid "The location of the file." msgstr "Файл орналасуы." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:156 #: src/caja-file-management-properties.ui:2427 msgid "Extension" msgstr "Кеңейту" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:157 msgid "The extension of the file." msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:199 msgid "Trashed On" msgstr "Қоқыс шелегін тасталған кезі" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:200 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Файл қоқыс шелегіне тасталған күні" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:206 msgid "Original Location" msgstr "Бастапқы орналасуы" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:207 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Файл қоқыс шелегіне тасталғанға дейін орналасқан жері" #: libcaja-private/caja-customization-data.c:435 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:622 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:444 #: src/caja-property-browser.c:2015 msgid "Reset" msgstr "Тастау" #: libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:458 #: libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:164 msgid "on the desktop" msgstr "жұмыс үстелінде" #. Translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:111 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s үй бумасы" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:117 msgid "Network Servers" msgstr "Желілік серверлер" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:120 src/caja-places-sidebar.c:616 #: src/caja-trash-bar.c:185 src/file-manager/fm-tree-view.c:1428 msgid "Trash" msgstr "Қоқыс шелегі" #: libcaja-private/caja-dnd.c:820 msgid "_Move Here" msgstr "О_сында жылжыту" #: libcaja-private/caja-dnd.c:825 msgid "_Copy Here" msgstr "_Осында көшіру" #: libcaja-private/caja-dnd.c:830 msgid "_Link Here" msgstr "Ос_ында сілтеме жасау" #: libcaja-private/caja-dnd.c:835 msgid "Set as _Background" msgstr "Ф_он суреті ретінде орнату" #: libcaja-private/caja-dnd.c:842 libcaja-private/caja-dnd.c:895 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:849 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:850 msgid "Cancel" msgstr "Ба_с тарту" #: libcaja-private/caja-dnd.c:883 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Барлық бумалар _түсқағазы ретінде орнату" #: libcaja-private/caja-dnd.c:888 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Бұл бума _түсқағазы ретінде орнату" #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Эмблеманы орнату мүмкін емес." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "" #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Кешіріңіз, \"%s\" атауы бар эмблема бар болып тұр." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Басқа эмблема атын таңдаңыз." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "" #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:1223 libcaja-private/caja-vfs-file.c:452 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Файлды тіркеу мүмкін емес" #: libcaja-private/caja-file.c:1268 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Файлды тіркеуден босату мүмкін емес" #: libcaja-private/caja-file.c:1302 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Бұл файлды шығару мүмкін емес" #: libcaja-private/caja-file.c:1335 libcaja-private/caja-vfs-file.c:641 msgid "This file cannot be started" msgstr "Бұл файлды іске қосу мүмкін емес" #: libcaja-private/caja-file.c:1387 libcaja-private/caja-file.c:1418 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Бұл файлды тоқтату мүмкін емес" #: libcaja-private/caja-file.c:1826 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Файл атауларында көлбеу сызықты қолдануға болмайды" #: libcaja-private/caja-file.c:1844 msgid "File not found" msgstr "Файл табылмады" #: libcaja-private/caja-file.c:1872 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Жоғары деңгейлі файлдардың атауларын өзгерту мүмкін емес" #: libcaja-private/caja-file.c:1895 msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Жұмыс үстел таңбашасының атауын өзгерту мүмкін емес" #: libcaja-private/caja-file.c:1926 msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Жұмыс үстел файлы атауын өзгерту мүмкін емес" #: libcaja-private/caja-file.c:4787 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "бүгін, 00:00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4788 src/caja-file-management-properties.c:502 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "бүгін, %-I:%M:%S %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4790 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:4791 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:4793 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:4794 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:4796 libcaja-private/caja-file.c:4797 msgid "today" msgstr "бүгін" #: libcaja-private/caja-file.c:4806 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:4807 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:4809 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:4810 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:4812 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "кеше, 00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4813 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "кеше, %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4815 libcaja-private/caja-file.c:4816 msgid "yesterday" msgstr "кеше" #: libcaja-private/caja-file.c:4827 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:4828 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:4830 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:4831 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:4833 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:4834 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:4836 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:4837 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:4839 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:4840 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:4842 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:4843 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:4845 msgid "00/00/00" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:4846 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%Y" #: libcaja-private/caja-file.c:5483 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Рұқсаттарды орнату рұқсат етілмеген" #: libcaja-private/caja-file.c:5777 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Иесін орнату рұқсат етілмеген" #: libcaja-private/caja-file.c:5795 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Көрсетілген '%s' иесі жоқ болып тұр" #: libcaja-private/caja-file.c:6057 msgid "Not allowed to set group" msgstr "Топты орнату рұқсат етілмеген" #: libcaja-private/caja-file.c:6075 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Көрсетілген '%s' бумасы жоқ болып тұр" #: libcaja-private/caja-file.c:6229 src/file-manager/fm-directory-view.c:2397 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file.c:6230 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file.c:6231 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file.c:6335 msgid "%" msgstr "%" #: libcaja-private/caja-file.c:6336 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s байт)" #: libcaja-private/caja-file.c:6690 libcaja-private/caja-file.c:6714 msgid "? items" msgstr "? нәрсе" #: libcaja-private/caja-file.c:6696 libcaja-private/caja-file.c:6704 msgid "? bytes" msgstr "%s байт" #: libcaja-private/caja-file.c:6719 msgid "unknown type" msgstr "белгісіз түрі" #: libcaja-private/caja-file.c:6722 msgid "unknown MIME type" msgstr "белгісіз MIME түрі" #: libcaja-private/caja-file.c:6736 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1299 msgid "unknown" msgstr "белгісіз" #: libcaja-private/caja-file.c:6788 msgid "program" msgstr "бағдарлама" #: libcaja-private/caja-file.c:6808 msgid "link" msgstr "сілтеме" #: libcaja-private/caja-file.c:6814 libcaja-private/caja-file-operations.c:405 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10743 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "%s үшін сілтеме" #: libcaja-private/caja-file.c:6830 msgid "link (broken)" msgstr "сілтеме (сынық)" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:143 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "\"%s\" бумасын біріктіру керек пе?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:147 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" "Біріктіру нәтижесінде көшірілетін файлдармен ерегісетін бумадағы кез-келген " "файлды алмастыру алдында растауды сұрайтын болады." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:153 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Олай аталатын ескілеу бума \"%s\" ішінде бар болып тұр." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:159 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Олай аталатын жаңалау бума \"%s\" ішінде бар болып тұр." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Олай аталатын басқа бума \"%s\" ішінде бар болып тұр." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Оны алмастыру нәтижесінде ішіндегі барлық файлдар өшіріледі." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "\"%s\" бумасын алмастыру керек пе?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:176 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Олай аталатын бума \"%s\" ішінде бар болып тұр." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:183 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "\"%s\" файлын алмастыру керек пе?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Оны алмастыру нәтижесінде барлық құрамасы үстінен жазылады." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:190 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Олай аталатын ескілеу файл \"%s\" ішінде бар болып тұр." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:196 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Олай аталатын жаңалау файл \"%s\" ішінде бар болып тұр." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:202 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "\"%s\" ішінде аттас файл бар болып тұр." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:272 msgid "Original folder" msgstr "Бастапқы бума" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:273 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:312 msgid "Items:" msgstr "Элементтер:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:276 msgid "Original file" msgstr "Бастапқы файл" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:277 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:316 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3320 msgid "Size:" msgstr "Өлшемі:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:282 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:321 #: src/caja-connect-server-dialog.c:927 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3302 msgid "Type:" msgstr "Түрі:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:285 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:324 msgid "Last modified:" msgstr "Соңғы өзгертілген:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311 msgid "Merge with" msgstr "Немен біріктіру" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:315 msgid "Replace with" msgstr "Немен алмастыру:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:347 msgid "Merge" msgstr "Біріктіру" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:608 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "_Мақсат үшін жаңа атын көрсетіңіз" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:633 msgid "Differences..." msgstr "Айырмашылықтар..." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:643 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Бұл әрекетті барлық файлдар және бумаларға іске асыру" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:658 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "А_ттап кету" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:663 msgid "Re_name" msgstr "Аты_н ауыстыру" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Replace" msgstr "Алмастыру" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751 msgid "Merge Folder" msgstr "Буманы біріктіру" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Файлдар және бумалар бәсекелесі" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756 msgid "File conflict" msgstr "Файлдар бәсекелесі" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "Бар_лығын аттап кету" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "Қа_йталау" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:188 src/caja-emblem-sidebar.c:378 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7506 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7638 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9141 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1349 msgid "_Delete" msgstr "Ө_шіру" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:189 msgid "Delete _All" msgstr "Барлығын ө_шіру" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "Барл_ығын алмастыру" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:191 msgid "Merge _All" msgstr "Б_арлығын біріктіру" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:192 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Со_нда да көшіру" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:305 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:310 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:321 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:329 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:409 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "%s үшін басқа сілтеме" #. Translators: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: libcaja-private/caja-file-operations.c:425 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d сілтеме %s үшін" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:429 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d сілтеме %s үшін" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:433 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d сілтеме %s үшін" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:437 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d сілтеме %s үшін" #. Translators: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. Translators: tag used to detect the first copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:476 msgid " (copy)" msgstr " (көшірме)" #. Translators: tag used to detect the second copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:478 msgid " (another copy)" msgstr " (басқа көшірме)" #. Translators: tag used to detect the x11th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x12th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x13th copy of a file #. Translators: tag used to detect the xxth copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:481 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:483 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:485 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:495 msgid "th copy)" msgstr " көшірме)" #. Translators: tag used to detect the x1st copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:488 msgid "st copy)" msgstr " көшірме)" #. Translators: tag used to detect the x2nd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:490 msgid "nd copy)" msgstr " көшірме)" #. Translators: tag used to detect the x3rd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:492 msgid "rd copy)" msgstr " көшірме)" #. Translators: appended to first file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:509 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (көшірме)%s" #. Translators: appended to second file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:511 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (басқа көшірме)%s" #. Translators: appended to x11th file copy #. Translators: appended to x12th file copy #. Translators: appended to x13th file copy #. Translators: appended to xxth file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:514 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:516 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:518 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:532 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (нөмірі %'d көшірме)%s" #. Translators: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, #. 3rd and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. Translators: appended to x1st file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:526 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (нөмірі %'d көшірме)%s" #. Translators: appended to x2nd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:528 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (нөмірі %'d көшірме)%s" #. Translators: appended to x3rd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:530 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (нөмірі %'d көшірме)%s" #. Translators: opening parentheses to match the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:630 msgid " (" msgstr " (" #. Translators: opening parentheses of the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:638 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (нөмірі %'d" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1369 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Қоқыс шелегінен \"%B\" толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1372 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1382 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1448 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Нәрсені өшірсеңіз, ол толығымен жоғалады." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1402 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Қоқыс шелегінен барлық нәрселерді өшіру керек пе?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1406 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Қоқыс шелегіндегі барлық нәрсе толығымен өшірілетін болады." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1409 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2346 src/caja-places-sidebar.c:2829 #: src/caja-trash-bar.c:192 msgid "Empty _Trash" msgstr "Қ_оқыс шелегін тазарту" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1436 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "\"%B\" толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1439 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1478 msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?" msgstr "\"%B\" қоқыс шелегіне тастауды шынымен қалайсыз ба?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1481 #, c-format msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1490 msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1493 msgid "Move to _Trash" msgstr "Қоқы_с шелегіне тастау" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1523 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1529 msgid "Deleting files" msgstr "Файлдарды өшіру" #. Translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1546 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1613 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1647 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1686 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1763 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2592 msgid "Error while deleting." msgstr "Өшіру кезіндегі қате." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1617 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "\"%B\" бумасындағы файлдарды өшіру мүмкін емес, өйткені сізде оларды қарауға" " рұқсатыңыз жоқ." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1620 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2652 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3647 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "\"%B\" бумасындағы файлдар жөнінде ақпаратты алу кезінде қате орын алды." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1629 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3656 msgid "_Skip files" msgstr "Файлдарды аттап _кету" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1650 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "\"%B\" бумасын өшіру емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсатыңыз жоқ." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1653 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2691 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3692 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "\"%B\" бумасын оқу кезінде қате орын алды." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1687 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "%B бумасын өшіру мүмкін емес." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1764 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "%B өшіру кезінде қате орын алды." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1844 msgid "Moving files to trash" msgstr "Файлдарды қоқыс шелегіне тастау" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1846 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1903 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" "Файлды қоқыс шелегіне жылжыту мүмкін емес, оны қазір өшіруді қалайсыз ба?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1904 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "\"%B\" файлын қоқыс шелегіне тастау мүмкін емес." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2089 msgid "Trashing Files" msgstr "Файлдарды қоқыс шелегіне тастау" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2091 msgid "Deleting Files" msgstr "Файлдарды өшіру" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2156 src/caja-places-sidebar.c:2277 #: src/caja-places-sidebar.c:2313 msgid "It is now safe to remove the drive" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2169 msgid "Unable to eject %V" msgstr "%V шығару мүмкін емес" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2171 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "%V тіркеуден босату мүмкін емес" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2207 src/caja-places-sidebar.c:2347 msgid "Writing data to the drive -- do not unplug" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2331 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Тіркеуден босату алдында қоқыс шелегін тазартуды қалайсыз ба?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2333 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" "Бұл томдағы бос орынды алып қалу үшін қоқыс шелегін тазарту керек. Томның " "қоқыс шелегіндегі барлық нәрселер қайтарылмайтындай жоғалады." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2340 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Қоқыс шелегін та_зартпау" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2461 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "%s тіркеу мүмкін емес" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2539 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2545 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2551 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2557 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2588 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3499 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3639 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3684 msgid "Error while copying." msgstr "Көшіру кезінде қате орын алды." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2590 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3637 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3682 msgid "Error while moving." msgstr "Жылжыту кезінде қате орын алды." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2594 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Қоқыс шелегіне тастау кезінде қате орын алды." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2649 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "\"%B\" бумасындағы файлдарды басқару мүмкін емес, өйткені сізде оларды " "қарауға рұқсатыңыз жоқ." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2688 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "\"%B\" бумасын басқару мүмкін емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсатыңыз жоқ." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2766 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "\"%B\" файлын басқару мүмкін емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсатыңыз жоқ." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2769 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "\"%B\" туралы ақпаратты алу кезінде қате орын алды." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2869 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2911 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2944 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2974 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "\"%B\" ішіне көшіру кезінде қате орын алды." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2873 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Мақсат бумасына қатынау үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2875 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Мақсат орналасуы туралы ақпаратты алу кезінде қате орын алды." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2912 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Мақсат орналасуы бума емес." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2945 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" "Мақсат бумасында бос орын жеткіліксіз. Орынды босату үшін файлдарды өшіріп " "көріңіз." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2947 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "%S қолжетерлік, бірақ, %S керек." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2975 msgid "The destination is read-only." msgstr "Мақсат орны тек оқу үшін қолжетерлік." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3033 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\" \"%B\" ішіне жылжыту" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3034 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\" \"%B\" ішіне көшірілуде" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3039 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "\"%B\" көшірмесі жасалуда" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3047 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3051 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3059 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3069 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3073 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3079 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3099 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S бар, барлығы %S" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3112 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3503 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" "\"%B\" бумасын көшіру мүмкін емес, өйткені сізде оны мақсат орналасуда жасау" " үшін рұқсаттарыңыз жетпейді." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3506 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "\"%B\" бумасын жасау кезінде қате орын алды." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3644 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "\"%B\" бумасындағы файлдарды көшіру мүмкін емес, өйткені сізде оларды қарау " "үшін рұқсаттарыңыз жетпейді." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3689 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "\"%B\" бумасын көшіру мүмкін емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсаттарыңыз " "жетпейді." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3734 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4435 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5028 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "\"%B\" жылжыту кезіндегі қате." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3735 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Қайнар көз бумасын өшіру мүмкін емес." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3820 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3861 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4437 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4509 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "\"%B\" көшіру кезіндегі қате." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3821 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Бар болып тұрған %F бумасынан файлдарды өшіру мүмкін емес." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3862 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Бар болып тұрған %F файлын өшіру мүмкін емес." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4181 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4874 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Буманы оның өзінің ішіне жылжытуға болмайды." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4182 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4875 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Буманы оның өзінің ішіне көшіуге болмайды." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4183 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4876 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Мақсат бумасы қайнар көз бумасының ішінде орналасқан." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4214 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Файлды оның өзінің үстіне жылжытуға болмайды." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4215 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Файлды оның өзінің үстіне көшіруге болмайды." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4216 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Қайнар көз файлы мақсат файлымен алмастырылады." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4439 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "%F ішінен дәл солай аталатын файлды өшіру мүмкін емес." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4510 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Файлды %F ішіне көшіру кезінде қате орын алды." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4757 msgid "Copying Files" msgstr "Файлдарды көшіру" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4784 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "\"%B\" ішіне жылжытуға дайындау" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4788 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5029 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Файлды %F ішіне жылжыту кезінде қате орын алды." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5300 msgid "Moving Files" msgstr "Файлдарды жылжыту" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5331 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "\"%B\" ішінде сілтемелерді жасау" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5335 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5467 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "%B үшін сілтеме жасау кезінде қате орын алды." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5469 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Символдық сілтемелердің тек жергілікті файлдар үшін қолдауы бар" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5472 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Мақсат орналасуы символдық сілтемелерді қолдамайды." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5475 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "%F жерінде символдық сілтемені жасау кезінде қате орын алды." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5792 msgid "Setting permissions" msgstr "Рұқсаттарды орнату" #. Translators: the initial name of a new folder #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6053 msgid "untitled folder" msgstr "атаусыз бума" #. Translators: the initial name of a new empty file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6061 msgid "new file" msgstr "жаңа файл" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6233 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "%B бумасын жасау кезінде қате орын алды." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6235 msgid "Error while creating file %B." msgstr "%B файлын жасау кезінде қате орын алды." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6237 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "%F жерінде буманы жасау кезінде қате орын алды." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6516 msgid "Emptying Trash" msgstr "Қоқыс шелегін тазарту" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6565 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6606 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6641 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6676 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Жөнелткішті сенімді (орындалатын) етіп белгілеу мүмкін емес" #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1261 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "\"%s\" үшін бастапқы орналасуды анықтау мүмкін емес " #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1265 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Нәрсені қоқыс шелегінен қалпына келтіру мүмкін емес" #: libcaja-private/caja-icon-container.c:2915 msgid "The selection rectangle" msgstr "Таңдау төртбұрышы" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:725 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "\"%s\" сілтемесі сынық." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:729 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "\"%s\" сілтемесі сынық. Оны қоқыс шелегіне тастау керек пе?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:736 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Сілтемені қолдану мүмкін емес, өйткені оның мақсаты жоқ." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:740 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Сілтемені қолдану мүмкін емес, өйткені оның \"%s\" мақсаты жоқ болып тұр." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:751 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7502 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7634 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8775 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9119 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1340 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Қоқ_ыс шелегіне тастау" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:813 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "\"%s\" жөнелтуді, немесе оның құрамасын көрсетуді қалайсыз ба?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:815 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" орындалатын мәтіндік файлы болып тұр." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:821 msgid "Run in _Terminal" msgstr "_Терминалда орындау" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:822 msgid "_Display" msgstr "Көр_сету" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:830 src/caja-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "О_рындау" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1190 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:658 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Барлық файлдарды ашуды шынымен қалайсыз ба?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1193 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1198 src/caja-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1277 #: src/caja-window-manage-views.c:2142 src/caja-window-manage-views.c:2150 #: src/caja-window-manage-views.c:2170 src/caja-window-manage-views.c:2184 #: src/caja-window-manage-views.c:2190 src/caja-window-manage-views.c:2217 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "\"%s\" көрсету мүмкін емес." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1364 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Файл түрі белгісіз" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1368 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "%s түріндегі файлдары үшін орнатылған қолданба жоқ" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1383 msgid "_Select Application" msgstr "Қо_лданбаны таңдау" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1424 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Қолданбаларды іздеу кезінде ішкі қате орын алды:" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1426 msgid "Unable to search for application" msgstr "Қолданбаны іздеу мүмкін емес" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1552 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" "%s түріндегі файлдары үшін орнатылған қолданба жоқ.\n" "Бұл файлды ашу үшін қолданбаны іздеуді қалайсыз ба?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1717 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Сенімсіз қолданба жөнелткіші" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1720 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" "\"%s\" қолданба жөнелткіші сенімді ретінде белгіленбеген. Егер сіз оның " "шыққан көзін білмесеңіз, оны жөнелту қауіпсіз емес болуы мүмкін." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1735 msgid "_Launch Anyway" msgstr "Сон_да да жөнелту" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1739 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Сені_мді ретінде белгілеу" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2038 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2348 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6475 msgid "Unable to mount location" msgstr "Орналасуды тіркеу мүмкін емес" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2436 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6649 msgid "Unable to start location" msgstr "Орналасуды бастау мүмкін емес" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2530 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "%s ашу." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2535 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:164 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:304 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Қолданбаны бастапқы ретінде орнату мүмкін емес: %s" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:305 msgid "Could not set as default application" msgstr "Негізгі қолданба ретінде орнату мүмкін емес" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:258 msgid "Default" msgstr "Бастапқы" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:268 msgid "Icon" msgstr "Таңбаша" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:334 msgid "Could not remove application" msgstr "Қолданбаны өшіру мүмкін емес" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:422 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1144 msgid "_Add" msgstr "Қ_осу" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:432 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:962 src/caja-bookmarks-window.ui:79 msgid "_Remove" msgstr "Өші_ру" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:561 msgid "No applications selected" msgstr "Қолданбалар таңдалмады" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:591 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s құжаты" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:601 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1103 msgid "Unknown" msgstr "Белгісіз" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:634 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "\"%s\" және басқа да \"%s\" түріндегі файлдарды ашу үшін қолданбаны таңдаңыз" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:706 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "\"%s\" түріндегі барлық файлдарды көмегімен ашу:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:152 msgid "Could not run application" msgstr "Қолданбаны жөнелту мүмкін емес" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:165 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "'%s' табу мүмкін емес" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:168 msgid "Could not find application" msgstr "Қолданбаны табу мүмкін емес" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "Қолданбаны қолданбалар дерекқорына қосу мүмкін емес: %s" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 msgid "Unknown error" msgstr "Белгісіз қате" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253 msgid "Could not add application" msgstr "Қолданбаны қосу мүмкін емес" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:455 msgid "Select an Application" msgstr "Қолданбаны таңдау" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:867 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5149 msgid "Open With" msgstr "Көмегімен ашу" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:905 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Анықтамасын қарау үшін қолданбаны таңдаңыз." #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:931 msgid "_Use a custom command" msgstr "Ба_сқа команда:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:948 msgid "_Browse..." msgstr "Қара_п шығу..." #. Translators: first %s is a filename and second %s is a file extension #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1071 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "%s және басқа да %s құжаттарын көмегімен ашу:" #. Translators: the %s here is a file name #. Translators: %s is a filename #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1077 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1119 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "%s ненің көмегімен ашу:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1078 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "Бұл қолданбаны %s құжаттары үшін е_сте сақтау" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1089 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "Барлық %s құжаттарын көмегімен ашу:" #. Translators: First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1113 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "%s және басқа да \"%s\" файлдарын көмегімен ашу:" #. Translators: %s is a file type description #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1121 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "Бұл қолданбаны %s файлдары үшін е_сте сақтау" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1132 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "\"%s\" түріндегі барлық файлдарды көмегімен ашу:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1145 msgid "Add Application" msgstr "Қолданбаны қосу" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:80 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:81 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:121 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:88 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:89 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:130 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:124 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:132 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:463 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Кешіріңіз, қашықтағы жақтан командаларды орындай алмайсыз." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:465 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Бұл қауіпсіздік мақсатында сөндірілген." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:477 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:547 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Қолданбаны жөнелту кезінде қате орын алды." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:506 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:519 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Бұл тастау мақсаты тек жергілікті файлдарды қолдайды." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:507 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "" "Жергілікті емес файлдарды тастау үшін, оларды жергілікті бумаға көшіріп " "алып, қайта апарып тастап көріңіз." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:520 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" "Жергілікті емес файлдарды тастау үшін, оларды жергілікті бумаға көшіріп " "алып, қайта апарып тастап көріңіз. Сіз тастаған жергілікті файлдар ашылды." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:545 msgid "Details: " msgstr "Көбірек:" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:246 msgid "File Operations" msgstr "Файл әрекеттері" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:318 msgid "paused" msgstr "аялдатылған" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:321 msgid "pausing" msgstr "аялдатылуда" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:324 msgid "queued" msgstr "кезекте" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:327 msgid "queuing" msgstr "кезекке қою" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:415 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:416 msgid "Pause" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:421 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:422 msgid "Resume" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:609 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:631 msgid "Process completed" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:806 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:807 msgid "Queue" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1007 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1028 msgid "Preparing" msgstr "Дайындау" #: libcaja-private/caja-query.c:164 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:178 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:208 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:241 msgid "Search" msgstr "Іздеу" #: libcaja-private/caja-query.c:167 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "\"%s\" іздеу" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1213 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "Көшірілген %d нәрсені өшіру" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1216 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1226 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1257 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "'%s' өшіру" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1223 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "Көшірме жасалған %d нәрсені өшіру" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1234 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "%d нәрсені кері '%s' ішіне жылжыту" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1238 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "'%s' кері '%s' жеріне жылжыту" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1247 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1414 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "'%s' атауын '%s' етіп ауыстыру" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1266 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1461 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "%d нәрсені қоқыс шелегінен қайтару" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1274 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "'%s' '%s' етіп қалпына келтіру" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1285 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "%d нәрсені кері қоқыс шелегіне жылжыту" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1288 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "'%s' қайта қоқыс шелегіне жылжыту" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1297 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "%d нәрсеге сілтемелерді өшіру" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1300 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "'%s' үшін сілтемені өшіру" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1310 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "'%s' ішіндегі нәрселердің бастапқы рұқсаттарын қалпына келтіру" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1318 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "'%s' бастапқы рұқсаттарын қалпына келтіру" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1327 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "'%s' үшін топты '%s' етіп қалпына келтіру" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1337 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "'%s' үшін иесін '%s' етіп қалпына келтіру" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "%d нәрсені '%s' ішіне көшіру" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1380 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "'%s' '%s' ішіне көшіру" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1388 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1393 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "'%s' үшін '%s' ішінде көшірмені жасау" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1401 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "%d нәрсені '%s' ішіне жылжыту" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1405 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "'%s' '%s' ішіне жылжыту" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Жаңа '%s' құжатын үлгіден жасау" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1430 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "'%s' бос файлын жасау" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1437 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Жаңа '%s' бумасын жасау" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1445 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "%d нәрсені қоқыс шелегіне тастау" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1451 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "'%s' қоқыс шелегіне тастау" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "'%s' қоқыс шелегінен қайтару" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1473 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "%d нәрсеге сілтемелерді жасау" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1476 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "'%s' үшін сілтемені жасау" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1485 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "'%s' ішіндегі нәрселердің рұқсаттарын орнату" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1493 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "'%s' рұқсаттарын орнату" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1502 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "'%s' үшін топты '%s' етіп орнату" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1512 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "'%s' үшін иесін '%s' етіп орнату" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1544 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1549 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1554 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1559 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1563 msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "Бос файлды жасауды болд_ырмау" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1566 msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "Үлгіден жасауды болд_ырмау" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1570 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1575 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1580 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1585 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1590 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1595 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1639 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1644 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1649 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1654 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1658 msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "Бос файлды жасауды қа_йталау" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1661 msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "Үлгіден жасауды қа_йталау" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1665 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1670 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1675 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1680 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1685 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1690 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1696 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1701 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1706 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:76 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Шолушы терезелерінде жаңадан ашылған беттерді қайда орнату." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:77 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" "Егер мәні \"after-current-tab\" болса, онда жаңа беттер ағымдағы беттен " "кейін ашылады. Ал, егер мәні \"end\" болса, онда жаңа беттер беттер " "тізімінің соңына қосылады." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:81 msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:82 msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl " "+ shift + tab]." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:86 msgid "Caja will exit when last window destroyed." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:87 msgid "" "If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:91 msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:92 msgid "" "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:96 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Жол жолағының орнына әрқашан орналасу элементін қолдану" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:97 msgid "" "If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" "Ақиқат болса, Caja шолу терезесінде орналасуды көрсету тәсілі ретінде " "әрқашан да мәтіндік енгізу жолағы (батырмалар емес) қолданылатын болады." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:101 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" "Файлдарды өшіру не қоқыс шелегін тазарту алдында растауды сұрау керек пе, " "соны көрсетеді" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:102 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" "Ақиқат болса, Caja сіз файлдарды өшіру не қоқыс шелегіне тастау алдында " "растауды сұрайтын болады." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:106 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash" msgstr "" "Файлдарды өшіру не қоқыс шелегін тазарту алдында растауды сұрау керек пе, " "соны көрсетеді" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:107 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move" " files to the Trash." msgstr "" "Ақиқат болса, Caja сіз файлдарды өшіру не қоқыс шелегіне тастау алдында " "растауды сұрайтын болады." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:111 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Лезде өшіруді іске қосу керек пе" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:112 msgid "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:117 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:118 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:123 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Бумадағы нәрселер санын көрсету керек пе" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:124 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" "Бумада объекттер санын көрсету критерийі. Егер мәні \"always\" болса, " "объекттер саны әрқашан есептеледі, бума қашықтағы серверде болса да. Егер " "мәні \"local-only\" болса, онда объекттер саны тек жергілікті файлдық " "жүйелер үшін есептеледі. Егер мәні \"never\" болса, онда объекттер саны " "ешқашан есептелмейді." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:128 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Файлдарды жөнелту/ашу үшін қолданылатын шерту түрі" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:129 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "" "Мүмкін мәндері: файлдарды бірлік шертумен жөнелту үшін \"single\", ал, қос " "шертумен жөнелту үшін - \"double\"." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:133 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Орындалатын файлдар белсендірілген кезде олармен не істеу керек" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:134 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" "Орындалу жалаушасы бар мәтіндік файлдары белсендірілген кезде (бірлік не қос" " шерту) не істеу керек. Мүмкін мәндері: \"launch\" - оларды бағдарлама " "ретінде орындау, \"ask\" - сұхбат арқылы не істеуді сұрау, \"display\" - " "оларды мәтіндік файлдар ретінде көрсету." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:138 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "MIME түрлері белгісіз файлдар үшін дестелер орнатушысын көрсету" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:139 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" "MIME түрлері белгісіз файлдар ашылған кезде оны аша алатын қолданбаны іздеу " "үшін дестелерді орнату сұхбатын көрсету керек пе." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:143 msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" msgstr "Caja шолу терезесінде тышқанның қосымша батырмаларын қолдану" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:144 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed." msgstr "" "Пайдаланушы тышқанында \"Алға\" және \"Артқа\" батырмалары бар болса, бұл " "кілт осы батырмалар басылған кезде Caja ішінде қандай да бір әрекет орындала" " ма, соны анықтайды." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:148 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Шолушы терезесінде \"Алға\" командасын белсендіру үшін тышқан батырмасы" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:149 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Пайдаланушы тышқанында \"Алға\" және \"Артқа\" батырмалары бар болса, бұл " "кілт қай батырма шолушы терезесінде басылған кезде, \"Алға\" командасын " "орындайтынын анықтайды. Мүмкін мәндері 6 және 14 арасында жатуы керек." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:153 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Шолушы терезесінде \"Артқа\" командасын белсендіру үшін тышқан батырмасы" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:154 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Пайдаланушы тышқанында \"Алға\" және \"Артқа\" батырмалары бар болса, бұл " "кілт қай батырма шолушы терезесінде басылған кезде, \"Артқа\" командасын " "орындайтынын анықтайды. Мүмкін мәндері 6 және 14 арасында жатуы керек." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:159 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Сурет файлдарының үлгілерін көрсету керек пе" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:160 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:164 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Үлгіні көрсету үшін суреттің максималды өлшемі" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:165 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" "Берілген өлшемнен (байтпен) асатын суреттер үшін кіші көріністер жасалмайтын" " болады. Бұл баптаудың мақсаты - жүктеуге ұзақ уақыт алатын немесе көп жады " "қолданатын үлкен суреттердің кіші көріністер жасалуына жол бермеу." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:170 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:171 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:175 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:176 msgid "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:180 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Терезелерде бумаларды алдында көрсету" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:181 msgid "" "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "" "Егер ақиқат болса, Caja таңбашалар және тізім көріністерінде бумаларды " "файлдардың алдында көрсетеді." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:188 msgid "Default sort order" msgstr "Негізгі сұрыптау тәсілі" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:189 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "" "Таңбашалар көрінісі үшін бастапқы сұрыптау реті. Мүмкін мәндері: \"name\", " "\"size\", \"type\", \"mtime\" және \"emblems\"." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:193 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Жаңа терезелерде кері ретпен сұрыптау" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:194 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" "Егер бұл кілт орнатылса, жаңа терезелерде файлдар кері ретпен сұрыпталатын " "болады. Мысалы, егер атауы бойынша сұрыптау іске қосылған болса, онда " "файлдар \"а\"-дан \"я\"-ға дейін ретпен емес, \"я\"-дан \"а\"-ға дейін " "ретпен; ал, егер өлшемдері бойынша сұрыптау іске қосылған болса, онда " "файлдар кішіден үлкенге дейін ретпен емес, үлкеннен кішіге дейін ретпен " "сұрыпталатын болады." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:198 msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:199 msgid "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:203 msgid "Custom Background" msgstr "Таңдауыңызша фон" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:204 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:208 msgid "Default Background Color" msgstr "Бастапқы фон түсі" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:209 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:213 msgid "Default Background Filename" msgstr "Бастапқы фонның файл аты" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:214 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:218 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Бүйір панелінің бастапқы фон түсін орнату" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:219 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:223 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Бүйір панелінің бастапқы фон түсі" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:224 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:228 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Бүйір панелінің бастапқы фонының файл аты" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:229 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:238 msgid "Default folder viewer" msgstr "Бумалардың бастапқы көрсетушісі" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:239 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" "Буманы шолу кезінде бұл көрініс қолданылады, егер бұл нақты бума үшін басқа " "көрініс таңдалмаған болса. Мүмкін мәндері: \"list-view\", \"icon-view\" және" " \"compact-view\"." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:243 msgid "Date Format" msgstr "Уақыт пішімі" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:244 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:248 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Жасырын файлдарды көрсету керек пе" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:249 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles or listed in the folder's .hidden file." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:253 msgid "Whether to show backup files" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:254 msgid "" "If set to true, then backup files are shown by default in the file manager. " "Backup files are backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:259 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:260 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:264 msgid "Whether to show icons in list view" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:265 msgid "If set to true, show file icons in list view." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:269 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "Жұмыс үстел хабарламаларын көрсету керек пе" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:270 msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:277 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Таңбашалардың мүмкін сипаттамаларының тізімі" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:278 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_created\", " "\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:286 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:287 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:291 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Мәтін таңбашалардың қасында" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:292 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:296 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Таңбашалардың бастапқы масштабы" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:297 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Таңбаша көрінісіндегі бастапқы масштабы." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:301 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Үлгі таңбашаларының бастапқы өлшемі" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:302 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Таңбаша көрінісіндегі үлгілердің бастапқы масштабы." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:306 #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:425 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Атауларды қысқарту параметрлері" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:307 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " "form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " "zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " "zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " "other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" msgstr "" "Файлдардың тым ұзын атауларының бөліктері масштабқа байланысты қалай " "жасырылатынын анықтайды. Тізімнің әр элементі \"Масштаб:Бүтін сан\" түрінде " "келеді. Бұл сан нөлден үлкен болса, әр масштаб үшін файл атауы берілген " "жолдар санынан артық болмайды. Егер сан 0-ге тең не одан кіші болса, бұл " "масштаб үшін шектеу қойылмайды. Үнсіз келісім мәніне де (\"Сан\" түрінде, " "масштаб көрсетілмеген) рұқсат етіледі. Ол барлық масштабтар үшін максималды " "жолдар санын анықтайды. Мысалы, 0 - файл атын әрқашан да толығымен көрсету, " "3 - файл аты үш жолға сыймаса, оны қысқарту, smallest:5,smaller:4,0 - " "\"smallest\" масштабы үшін бес, ал \"smaller\" масштабы үшін төрт жолдан " "асатын файлдар атауларын қысқартып, басқа масштабтарда файлдар атауларын " "қысқартпау. Қолжетерлік масштабтар: smallest (33%), smaller (50%), small " "(66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:332 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Ықшам көрінісіндегі бастапқы масштабы" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:333 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Ықшам көрінісінде қолданылатын бастапқы масштабы." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:337 msgid "All columns have same width" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:338 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:345 msgid "Default list zoom level" msgstr "Тізімнің бастапқы масштабы" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:346 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Тізім көрінісіндегі қолданылатын бастапқы масштабы." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:350 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Тізім көрінісіндегі көрінетін бағандардың бастапқы тізімі" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:351 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Тізім көрінісіндегі көрінетін бағандардың бастапқы тізімі." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:355 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Тізім көрінісіндегі бағандардың бастапқы реті" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:356 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Тізім көрінісіндегі бағандардың бастапқы реті." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:367 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:368 msgid "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:375 msgid "Desktop font" msgstr "Жұмыс үстел қарібі" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:376 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Жұмыс үстеліндегі таңбашалары үшін қолданылатын қаріп анықтамасы." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:380 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Үй бумасы таңбашасы жұмыс үстелінде көрінеді" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:381 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "Орнатылса, үй бумасына сілтейтін таңбаша жұмыс үстеліне орнатылады." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:385 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Компьютер таңбашасы жұмыс үстелінде көрінеді" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:386 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "Орнатылса, компьютерге сілтейтін таңбаша жұмыс үстеліне орнатылады." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:390 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Қоқыс шелегі таңбашасы жұмыс үстелінде көрінеді" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:391 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" "Орнатылса, қоқыс шелегіне сілтейтін таңбаша жұмыс үстеліне орнатылады." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:395 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Тіркелген бөлімдер таңбашалары жұмыс үстелінде көрінеді" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:396 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" "Орнатылса, тіркелген томдарға сілтейтін таңбашалар жұмыс үстеліне " "орнатылады." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:400 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Желілік серверлер жұмыс үстелінде көрінеді" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:401 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" "Орнатылса, желілік серверлерге сілтейтін таңбаша жұмыс үстеліне орнатылады." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:405 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Жұмыс үстелі компьютер таңбашасының атауы" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:406 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" "Жұмыс үстеліндегі компьютер таңбашасы үшін таңдауыңызша атын қаласаңыз, осы " "атауды орната аласыз." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:410 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Жұмыс үстел үй бумасы таңбашасының атауы" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:411 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" "Жұмыс үстеліндегі үй бумасы таңбашасы үшін таңдауыңызша атын қаласаңыз, осы " "атауды орната аласыз." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:415 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Жұмыс үстел қоқыс шелегі таңбашасының атауы" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:416 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" "Жұмыс үстеліндегі қоқыс шелегі таңбашасы үшін таңдауыңызша атын қаласаңыз, " "осы атауды орната аласыз." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:420 msgid "Network servers icon name" msgstr "Желілік серверлер таңбашасының атауы" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:421 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" "Жұмыс үстеліндегі желілік серверлер таңбашасы үшін таңдауыңызша атын " "қаласаңыз, осы атауды орната аласыз." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:426 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" "Бүтін сан, жұмыс үстеліндегі файлдардың тым ұзын атаулары қалай " "қысқартылатынын анықтайды. Егер бұл сан нөлден үлкен болса, файл аты " "көрсетілген жолдар санынан аспайды. Егер нөлден кіші немесе нөлге тең болса," " жолдар санына шектеу қойылмайды." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:433 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Навигация терезесі үшін өлшемдер жолы." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:434 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "" "Навигация терезелері үшін өлшемдері және орналасу координаталарын сақтайтын " "жол." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:438 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Навигация терезесі жазық болуы тиіс пе, соны көрсетеді." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:439 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" "Навигация терезесі үнсіз келісім бойынша жазық болуы тиіс пе, соны " "көрсетеді." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:443 msgid "Width of the side pane" msgstr "Бүйір панелінің ені" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:444 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Жаңа терезелердегі бүйір панелінің бастапқы ені." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:448 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Жаңа терезелерде саймандар панелін көрсету" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:449 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "Іске қосылған болса, жаңа терезелерде саймандар панелі көрінетін болады." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:453 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Жаңа терезелерде орналасу өрісін көрсету" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:454 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Іске қосылған болса, жаңа терезелерде орналасу өрісі көрінетін болады." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:458 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Жаңа терезелерде қалып-күй жолағын көрсету" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:459 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" "Іске қосылған болса, жаңа терезелерде қалып-күй жолағы көрінетін болады." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:463 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Жаңа терезелерде бүйір панельді көрсету" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:464 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Іске қосылған болса, жаңа терезелерде бүйір панелі көрінетін болады." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:486 msgid "Side pane view" msgstr "Бүйір панель көрінісі" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:487 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Жаңа терезелерде бүйір панелінің көрінісі." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:494 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "Сөндірілген кеңейтулер тізімі." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:495 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:5 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Тасушыларды автоматты түрде тіркеу керек пе" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:6 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:10 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:11 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:15 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:16 msgid "" "If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:20 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:21 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:25 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:26 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:30 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:31 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:169 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Файл дұрыс .desktop файлы емес" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:194 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Белгісіз desktop файлдың нұсқасы '%s'" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:976 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s іске қосылуда" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1118 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Қолданба команда жолында құжаттарды қабылдамайды" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1186 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Белгісіз жөнелту опциясы: %d" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1402 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Құжат URI-ін 'Type=Link' desktop элементіне беру мүмкін емес" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1423 msgid "Not a launchable item" msgstr "Жөнелтілетін элемент емес" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:234 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Сессиялар менеджеріне байланыстарды сөндіру" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Сақталған баптаулары бар файлды көрсету" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244 msgid "Specify session management ID" msgstr "Сессия менеджментінің ID-ін көрсету" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244 msgid "ID" msgstr "ID" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Session management options:" msgstr "Сессия менеджмент опциялары:" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:271 msgid "Show session management options" msgstr "Сессия менеджмент опцияларын көрсету" #: src/caja-application.c:556 #, c-format msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Caja сұралған буманы жасай алмады: %s." #: src/caja-application.c:558 msgid "" "Before running Caja, please create the following folder, or set permissions " "such that Caja can create it." msgstr "" #: src/caja-application.c:563 #, c-format msgid "Caja could not create the following required folders: %s." msgstr "Caja сұралған бумаларды жасай алмады: %s." #: src/caja-application.c:565 msgid "" "Before running Caja, please create these folders, or set permissions such " "that Caja can create them." msgstr "" #: src/caja-application.c:1166 src/caja-places-sidebar.c:2234 #: src/caja-places-sidebar.c:2266 src/caja-places-sidebar.c:2302 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "%s шығару мүмкін емес" #: src/caja-application.c:1795 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check басқа опциялармен бірге қолдануға болмайды." #: src/caja-application.c:1801 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit опциясын URI-мен бірге қолдануға болмайды." #: src/caja-application.c:1808 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "" #: src/caja-application.c:1814 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "" #: src/caja-application.c:1928 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Өз-өзін тексеретін сынаулардың жылдам жиынын орындау." #: src/caja-application.c:1931 msgid "Show the version of the program." msgstr "Бағдарлама нұсқасын көрсету." #: src/caja-application.c:1933 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Бастапқы терезені көрсетілген өлшемдерімен жасау." #: src/caja-application.c:1933 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRY" #: src/caja-application.c:1935 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Терезелерді тек арнайы көрсетілген URI-лар үшін жасау." #: src/caja-application.c:1937 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" #: src/caja-application.c:1939 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" #: src/caja-application.c:1941 msgid "Open URIs in tabs." msgstr "" #: src/caja-application.c:1943 msgid "Open a browser window." msgstr "Жаңа шолу терезесін ашу." #: src/caja-application.c:1945 msgid "Quit Caja." msgstr "Caja жұмысын аяқтау." #: src/caja-application.c:1947 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "" #: src/caja-application.c:1948 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: src/caja-application.c:1959 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" "\n" "\n" "Файлдық жүйені файлдар басқарушысымен шолу" #: src/caja-autorun-software.c:163 src/caja-autorun-software.c:166 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "" #: src/caja-autorun-software.c:169 msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "Автожөнелту қолданбасы табылмады" #: src/caja-autorun-software.c:190 msgid "Error autorunning software" msgstr "" #: src/caja-autorun-software.c:216 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" #: src/caja-autorun-software.c:218 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:194 src/caja-bookmarks-window.c:199 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Сақталған бетбелгілер жоқ" #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:485 src/caja-places-sidebar.c:325 msgid "Bookmarks" msgstr "Бетбелгілер" #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:491 msgid "Show a list of your personal bookmarks" msgstr "" #: src/caja-bookmarks-window.c:163 src/caja-file-management-properties.c:226 #: src/caja-property-browser.c:1693 src/caja-window-menus.c:629 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "Көмекті көрсету кезінде қате кетті: \n" "%s" #: src/caja-bookmarks-window.ui:29 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Бетбелгілерді түзету" #: src/caja-bookmarks-window.ui:47 src/caja-connect-server-dialog.c:1114 #: src/caja-emblem-sidebar.c:303 src/caja-emblem-sidebar.c:562 #: src/caja-file-management-properties.ui:309 src/caja-location-dialog.c:192 #: src/caja-property-browser.c:389 src/caja-window-menus.c:855 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1214 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5259 msgid "_Help" msgstr "Көм_ек" #: src/caja-bookmarks-window.ui:63 msgid "_Jump to" msgstr "" #: src/caja-bookmarks-window.ui:95 src/caja-file-management-properties.ui:325 #: src/caja-property-browser.c:397 src/caja-window-menus.c:858 #: src/file-manager/fm-list-view.c:2560 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5264 msgid "_Close" msgstr "Жа_бу" #: src/caja-bookmarks-window.ui:134 src/caja-navigation-window-menus.c:830 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Бетбелгілер" #: src/caja-bookmarks-window.ui:196 msgid "_Name" msgstr "" #: src/caja-bookmarks-window.ui:241 msgid "_Location" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: src/caja-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "Публикалық FTP" #: src/caja-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (кірумен)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "Windows ортақ бумасы" #: src/caja-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Қауіпсіз WebDAV (HTTPS)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "Байланыс құрылуда..." #: src/caja-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "\"%s\" бумасын \"%s\" ішінде ашу мүмкін емес." #: src/caja-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "\"%s\" адресі бар серверді табу мүмкін емес." #: src/caja-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "Қайтадан көру" #: src/caja-connect-server-dialog.c:408 msgid "Please verify your user details." msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:438 msgid "Continue" msgstr "Жалғастыру" #: src/caja-connect-server-dialog.c:717 src/caja-location-dialog.c:105 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1188 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5501 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Көмекті көрсету кезінде қате кетті." #: src/caja-connect-server-dialog.c:735 src/caja-connect-server-dialog.c:1124 msgid "C_onnect" msgstr "Ба_йланысты орнату" #: src/caja-connect-server-dialog.c:857 msgid "Connect to Server" msgstr "Сервермен байланысты орнату" #: src/caja-connect-server-dialog.c:871 msgid "Server Details" msgstr "Сервер ақпараты" #: src/caja-connect-server-dialog.c:891 msgid "_Server:" msgstr "_Сервер:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:909 msgid "_Port:" msgstr "_Порт:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1000 msgid "Share:" msgstr "Ортақ бума:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1012 msgid "Folder:" msgstr "Бума:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1025 msgid "User Details" msgstr "Пайдаланушы ақпараты" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1045 msgid "Domain Name:" msgstr "Домен аты:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1057 msgid "User Name:" msgstr "Пайдаланушы аты:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1069 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1082 msgid "Remember this password" msgstr "Бұл парольді еске сақтау" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1093 msgid "Add _bookmark" msgstr "Бе_тбелгіні қосу" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1100 msgid "Bookmark Name:" msgstr "Бетбелгі атауы:" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: src/caja-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" "\n" "\n" "Сервер тіркеу нүкесіне байланысты қосу" #: src/caja-desktop-window.c:128 src/caja-desktop-window.c:209 #: src/caja-pathbar.c:1453 src/caja-places-sidebar.c:541 msgid "Desktop" msgstr "Жұмыс үстелі" #: src/caja-emblem-sidebar.c:226 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "\"%s\" аты бар эмблеманы өшіру мүмкін емес." #: src/caja-emblem-sidebar.c:227 src/caja-emblem-sidebar.c:269 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "" #: src/caja-emblem-sidebar.c:268 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "\"%s\" аты бар эмблема атын өзгерту мүмкін емес." #: src/caja-emblem-sidebar.c:289 msgid "Rename Emblem" msgstr "Эмблема атын өзгерту" #: src/caja-emblem-sidebar.c:315 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Көрсетілген эмблема үшін жаңа атын енгізіңіз:" #: src/caja-emblem-sidebar.c:368 msgid "Rename" msgstr "Атын өзгерту" #: src/caja-emblem-sidebar.c:548 msgid "Add Emblems..." msgstr "Эмблеман" #: src/caja-emblem-sidebar.c:572 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" #: src/caja-emblem-sidebar.c:576 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" #: src/caja-emblem-sidebar.c:818 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "" #: src/caja-emblem-sidebar.c:818 src/caja-emblem-sidebar.c:822 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "" #: src/caja-emblem-sidebar.c:822 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "" #: src/caja-emblem-sidebar.c:867 src/caja-emblem-sidebar.c:929 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "" #: src/caja-emblem-sidebar.c:871 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "" #: src/caja-emblem-sidebar.c:873 src/caja-emblem-sidebar.c:930 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Эмблеманы қосу мүмкін емес." #: src/caja-emblem-sidebar.c:1102 src/file-manager/fm-properties-window.c:3490 msgid "Emblems" msgstr "Эмблемалар" #: src/caja-emblem-sidebar.c:1108 msgid "Show Emblems" msgstr "Эмблемаларды көрсету" #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #: src/caja-file-management-properties.c:319 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4266 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4277 msgid "None" msgstr "Жоқ" #: src/caja-file-management-properties.c:616 msgid "About Extension" msgstr "Кеңейту туралы" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: src/caja-file-management-properties.ui:44 #: src/caja-file-management-properties.ui:642 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:620 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3512 msgid "Icon View" msgstr "Таңбашалар көрінісі" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: src/caja-file-management-properties.ui:47 #: src/caja-file-management-properties.ui:809 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1854 src/file-manager/fm-list-view.c:3493 msgid "List View" msgstr "Тізім көрінісі" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: src/caja-file-management-properties.ui:50 #: src/caja-file-management-properties.ui:725 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3527 msgid "Compact View" msgstr "Ықшам көрінісі" #: src/caja-file-management-properties.ui:61 #: src/caja-file-management-properties.ui:206 #: src/caja-file-management-properties.ui:223 #: src/caja-file-management-properties.ui:278 msgid "Always" msgstr "Әрқашан" #: src/caja-file-management-properties.ui:64 #: src/caja-file-management-properties.ui:209 #: src/caja-file-management-properties.ui:226 #: src/caja-file-management-properties.ui:281 msgid "Local Files Only" msgstr "Тек жергілікті файлдар" #: src/caja-file-management-properties.ui:67 #: src/caja-file-management-properties.ui:212 #: src/caja-file-management-properties.ui:229 #: src/caja-file-management-properties.ui:284 msgid "Never" msgstr "Ешқашан" #: src/caja-file-management-properties.ui:78 msgid "By Name" msgstr "Аты бойынша" #: src/caja-file-management-properties.ui:81 msgid "By Path" msgstr "Орналасуы бойынша" #: src/caja-file-management-properties.ui:84 msgid "By Size" msgstr "Өлшемі бойынша" #: src/caja-file-management-properties.ui:87 msgid "By Size on Disk" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:90 msgid "By Type" msgstr "Түрі бойынша" #: src/caja-file-management-properties.ui:93 msgid "By Modification Date" msgstr "Түзету уақыты бойынша" #: src/caja-file-management-properties.ui:96 msgid "By Creation Date" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:99 msgid "By Access Date" msgstr "Қатынау уақыты бойынша" #: src/caja-file-management-properties.ui:102 msgid "By Emblems" msgstr "Эмблемалары бойынша" #: src/caja-file-management-properties.ui:105 msgid "By Extension" msgstr "Кеңейтуі бойынша" #: src/caja-file-management-properties.ui:108 msgid "By Trashed Date" msgstr "Тасталу уақыты бойынша" #: src/caja-file-management-properties.ui:119 #: src/caja-file-management-properties.ui:148 #: src/caja-file-management-properties.ui:177 msgid "33%" msgstr "33%" #: src/caja-file-management-properties.ui:122 #: src/caja-file-management-properties.ui:151 #: src/caja-file-management-properties.ui:180 msgid "50%" msgstr "50%" #: src/caja-file-management-properties.ui:125 #: src/caja-file-management-properties.ui:154 #: src/caja-file-management-properties.ui:183 msgid "66%" msgstr "66%" #: src/caja-file-management-properties.ui:128 #: src/caja-file-management-properties.ui:157 #: src/caja-file-management-properties.ui:186 msgid "100%" msgstr "100%" #: src/caja-file-management-properties.ui:131 #: src/caja-file-management-properties.ui:160 #: src/caja-file-management-properties.ui:189 msgid "150%" msgstr "150%" #: src/caja-file-management-properties.ui:134 #: src/caja-file-management-properties.ui:163 #: src/caja-file-management-properties.ui:192 msgid "200%" msgstr "200%" #: src/caja-file-management-properties.ui:137 #: src/caja-file-management-properties.ui:166 #: src/caja-file-management-properties.ui:195 msgid "400%" msgstr "400%" #: src/caja-file-management-properties.ui:240 src/caja-query-editor.c:1263 msgid "100 KB" msgstr "100 КБ" #: src/caja-file-management-properties.ui:243 src/caja-query-editor.c:1265 msgid "500 KB" msgstr "500 КБ" #: src/caja-file-management-properties.ui:246 src/caja-query-editor.c:1267 msgid "1 MB" msgstr "1 МБ" #: src/caja-file-management-properties.ui:249 msgid "3 MB" msgstr "3 МБ" #: src/caja-file-management-properties.ui:252 src/caja-query-editor.c:1269 msgid "5 MB" msgstr "5 МБ" #: src/caja-file-management-properties.ui:255 src/caja-query-editor.c:1271 msgid "10 MB" msgstr "10 МБ" #: src/caja-file-management-properties.ui:258 src/caja-query-editor.c:1273 msgid "100 MB" msgstr "100 МБ" #: src/caja-file-management-properties.ui:261 src/caja-query-editor.c:1277 msgid "1 GB" msgstr "1 ГБ" #: src/caja-file-management-properties.ui:264 src/caja-query-editor.c:1279 msgid "2 GB" msgstr "2 ГБ" #: src/caja-file-management-properties.ui:267 src/caja-query-editor.c:1281 msgid "4 GB" msgstr "4 ГБ" #: src/caja-file-management-properties.ui:291 msgid "File Management Preferences" msgstr "Файлдар басқарушысының баптаулары" #: src/caja-file-management-properties.ui:369 msgid "Default View" msgstr "Бастапқы көрінісі" #: src/caja-file-management-properties.ui:395 msgid "View _new folders using:" msgstr "Жаңа б_умаларды қалайша қарау:" #: src/caja-file-management-properties.ui:440 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Құраманы реттеу:" #: src/caja-file-management-properties.ui:478 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Бу_маларды файлдардың алдына қою" #: src/caja-file-management-properties.ui:494 msgid "Show hidden files" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:510 msgid "Show backup files" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:568 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Баста_пқы масштабы:" #: src/caja-file-management-properties.ui:606 msgid "_Use compact layout" msgstr "Ық_шам көріністі қолдану" #: src/caja-file-management-properties.ui:622 msgid "_Text beside icons" msgstr "Мә_тін таңбашалардың қасында" #: src/caja-file-management-properties.ui:664 msgid "_Default zoom level:" msgstr "Баста_пқы масштабы:" #: src/caja-file-management-properties.ui:702 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:748 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "Бас_тапқы масштабы:" #: src/caja-file-management-properties.ui:786 msgid "_Show icons" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:825 msgid "Show _only folders" msgstr "_Тек бумаларды көрсету" #: src/caja-file-management-properties.ui:848 msgid "Tree View" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:862 msgid "Defaults" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:881 msgid "Views" msgstr "Көріністер" #: src/caja-file-management-properties.ui:904 msgid "Behavior" msgstr "Мінез-құлығы" #: src/caja-file-management-properties.ui:922 msgid "_Single click to open items" msgstr "Нәр_селерді ашу үшін бірлік шертуді қолдану" #: src/caja-file-management-properties.ui:938 msgid "_Double click to open items" msgstr "Нәрселерді а_шу үшін қос шертуді қолдану" #: src/caja-file-management-properties.ui:956 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "Әр _буманы оның өз терезесінде ашу" #: src/caja-file-management-properties.ui:994 msgid "Executable Text Files" msgstr "Орындалатын мәтіндік файлдар" #: src/caja-file-management-properties.ui:1013 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "Орындалатын файлдар ашылған кезде оларды жө_нелту" #: src/caja-file-management-properties.ui:1029 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "Орындалатын файлдар ашылған кезде оларды _көрсету" #: src/caja-file-management-properties.ui:1046 msgid "_Ask each time" msgstr "Әр р_ет сұрау" #: src/caja-file-management-properties.ui:1085 msgid "Trash" msgstr "Қоқыс шелегі" #: src/caja-file-management-properties.ui:1104 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Қ_оқыс шелегін тазарту не файлдарды өшіру алдында сұрау" #: src/caja-file-management-properties.ui:1120 msgid "Ask before moving files to the _Trash" msgstr "Файлдарды қ_оқыс шелегіне тастау алдында сұрау" #: src/caja-file-management-properties.ui:1136 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "Қоқыс шелегіне апармайтын Ө_шіру командасын көрсету" #: src/caja-file-management-properties.ui:1173 msgid "Behavior" msgstr "Мінез-құлығы" #: src/caja-file-management-properties.ui:1197 msgid "Icon Captions" msgstr "Таңбашалар жазулары" #: src/caja-file-management-properties.ui:1218 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" "Таңбашалардың астында көрсетілетін ақпарат ретін таңдаңыз. Масштабы үлкейген" " кезде көбірек ақпарат көрсетіледі." #: src/caja-file-management-properties.ui:1352 msgid "Date" msgstr "Күні" #: src/caja-file-management-properties.ui:1372 msgid "_Format:" msgstr "Пі_шімі:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1417 msgid "Size" msgstr "Өлшемі" #: src/caja-file-management-properties.ui:1429 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:1460 msgid "Display" msgstr "Көрсету" #: src/caja-file-management-properties.ui:1484 msgid "List Columns" msgstr "Тізім бағандары" #: src/caja-file-management-properties.ui:1504 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Тізім көрінісі үшін көрсетілетін ақпараттың ретін таңдаңыз." #: src/caja-file-management-properties.ui:1540 msgid "List Columns" msgstr "Тізім бағандары" #: src/caja-file-management-properties.ui:1564 msgid "Text Files" msgstr "Мәтіндік файлдар" #: src/caja-file-management-properties.ui:1590 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Таңбашаларда мә_тінді көрсету:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1650 msgid "Other Previewable Files" msgstr "Басқа алдын-ала қарауға болатын файлдар" #: src/caja-file-management-properties.ui:1676 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Ү_лгілерін көрсету:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1721 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "Өл_шемі келесіден аз файлдар үшін ғана:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1781 msgid "Sound Files" msgstr "Дыбыстық файлдар" #: src/caja-file-management-properties.ui:1807 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Дыбы_стық файлдарды алдын-ала қарау:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1867 msgid "Folders" msgstr "Бумалар" #: src/caja-file-management-properties.ui:1893 msgid "Count _number of items:" msgstr "Нәрселер са_нын анықтау:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1952 msgid "Preview" msgstr "Алдын-ала қарау" #: src/caja-file-management-properties.ui:1982 msgid "Media Handling" msgstr "Тасушыларды басқару" #: src/caja-file-management-properties.ui:2003 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:2025 msgid "CD _Audio:" msgstr "CD _аудио:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2050 msgid "_DVD Video:" msgstr "DVD ви_део:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2075 msgid "_Music Player:" msgstr "_Музыка плеері:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2100 msgid "_Photos:" msgstr "Фо_толар:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2125 msgid "_Software:" msgstr "_Бағд. қамтама:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2192 msgid "Other Media" msgstr "Басқа тасушылар:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2213 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:2235 msgid "_Type:" msgstr "Тү_рі:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2249 msgid "Acti_on:" msgstr "Әр_екет:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2326 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "Тасушы са_лынған кезде ешқашан сұрамау және бағдарламаларды жөнелтпеу" #: src/caja-file-management-properties.ui:2342 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "Тасушы салынған кезде оны _шолу" #: src/caja-file-management-properties.ui:2365 msgid "Media" msgstr "Тасушылар" #: src/caja-file-management-properties.ui:2383 msgid "Available _Extensions:" msgstr "Қолжетерлік к_еңейтулер:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2414 #: src/caja-file-management-properties.ui:2435 msgid "column" msgstr "баған" #: src/caja-file-management-properties.ui:2461 msgid "_About Extension" msgstr "Кеңейту тур_алы" #: src/caja-file-management-properties.ui:2477 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "Кеңетуді ба_птау" #: src/caja-file-management-properties.ui:2507 msgid "Extensions" msgstr "Кеңейтулер" #: src/caja-history-sidebar.c:334 msgid "History" msgstr "Тарихы" #: src/caja-history-sidebar.c:340 msgid "Show History" msgstr "Тарихты көрсету" #: src/caja-image-properties-page.c:278 msgid "Camera Brand" msgstr "Камера жасаушысы" #: src/caja-image-properties-page.c:279 msgid "Camera Model" msgstr "Камера моделі" #: src/caja-image-properties-page.c:282 msgid "Date Taken" msgstr "Түсірілген күні" #: src/caja-image-properties-page.c:284 msgid "Date Digitized" msgstr "Цифрленген күні" #: src/caja-image-properties-page.c:290 msgid "Exposure Time" msgstr "Экспозиция уақыты" #: src/caja-image-properties-page.c:291 msgid "Aperture Value" msgstr "Диафрагма мәні" #: src/caja-image-properties-page.c:292 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO сезімталдылық рейтингі" #: src/caja-image-properties-page.c:293 msgid "Flash Fired" msgstr "Жарқылдауы" #: src/caja-image-properties-page.c:294 msgid "Metering Mode" msgstr "Өлшеулер режимі" #: src/caja-image-properties-page.c:295 msgid "Exposure Program" msgstr "Экспозиция бағдарламасы" #: src/caja-image-properties-page.c:296 msgid "Focal Length" msgstr "Фокустық қашықтығы" #: src/caja-image-properties-page.c:297 msgid "Software" msgstr "Бағд. қамтамасы" #: src/caja-image-properties-page.c:368 src/file-manager/fm-ditem-page.c:446 #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:458 msgid "Description" msgstr "Анықтамасы" #: src/caja-image-properties-page.c:369 msgid "Keywords" msgstr "Кілт сөздер" #: src/caja-image-properties-page.c:370 msgid "Creator" msgstr "Жасаған" #: src/caja-image-properties-page.c:371 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/caja-image-properties-page.c:372 msgid "Rating" msgstr "Рейтингі" #: src/caja-image-properties-page.c:402 msgid "Image Type:" msgstr "Сурет түрі:" #: src/caja-image-properties-page.c:405 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/caja-image-properties-page.c:411 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/caja-image-properties-page.c:430 msgid "Failed to load image information" msgstr "Сурет ақпаратын жүктеу сәтсіз" #: src/caja-image-properties-page.c:654 msgid "loading..." msgstr "жүктеу..." #: src/caja-image-properties-page.c:708 msgid "Image" msgstr "Сурет" #: src/caja-information-panel.c:164 msgid "Information" msgstr "Ақпарат" #: src/caja-information-panel.c:170 msgid "Show Information" msgstr "Ақпаратты көрсету" #: src/caja-information-panel.c:360 msgid "Use _Default Background" msgstr "Бас_тапқы фонды қолдану" #: src/caja-information-panel.c:526 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "Бір уақытта бірден көп таңдауыңызша таңбашаны тағайындай алмайсыз." #: src/caja-information-panel.c:527 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:512 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Таңдауыңызша таңбашаны жасау үшін тек бір суретті тартып апарыңыз." #: src/caja-information-panel.c:554 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:523 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Сіз тастаған файл жергілікті емес." #: src/caja-information-panel.c:555 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:524 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:530 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "" "Таңдауыңызша таңбаша ретінде тек жергілікті суреттерді қолдануға болады." #: src/caja-information-panel.c:562 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:529 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Сіз тастаған файл сурет емес болып тұр." #: src/caja-information-panel.c:563 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Таңдауыңызша таңбаша ретінде тек суреттерді қолдануға болады." #: src/caja-information-panel.c:748 src/file-manager/fm-directory-view.c:4515 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "%s көмегімен ашу" #: src/caja-location-bar.c:60 src/file-manager/fm-properties-window.c:3333 msgid "Location:" msgstr "Орналасуы:" #: src/caja-location-bar.c:61 msgid "Go To:" msgstr "Өту:" #: src/caja-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/caja-location-dialog.c:160 msgid "Open Location" msgstr "Орналасуды ашу" #: src/caja-location-dialog.c:170 msgid "_Location:" msgstr "Орна_ласуы:" #: src/caja-navigation-action.c:147 msgid "folder removed" msgstr "" #: src/caja-navigation-window.c:801 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Файлдарды шолу" #: src/caja-navigation-window-menus.c:133 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:424 src/caja-window-bookmarks.c:85 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "\"%s\" орналасуы жоқ болып тұр." #: src/caja-navigation-window-menus.c:426 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Тарихтың орналасуы жоқ болып тұр." #: src/caja-navigation-window-menus.c:827 msgid "_Go" msgstr "Ө_ту" #: src/caja-navigation-window-menus.c:833 msgid "_Tabs" msgstr "Б_еттер" #: src/caja-navigation-window-menus.c:836 msgid "New _Window" msgstr "Жаңа _терезе" #: src/caja-navigation-window-menus.c:837 msgid "Open another Caja window for the displayed location" msgstr "Көрсетілген орналасу үшін жаңа Caja терезесін ашу" #: src/caja-navigation-window-menus.c:840 msgid "New _Tab" msgstr "Жаңа _бет" #: src/caja-navigation-window-menus.c:841 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Көрсетілген орналасу үшін жаңа бетті ашу" #: src/caja-navigation-window-menus.c:844 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Бума т_ерезесін ашу" #: src/caja-navigation-window-menus.c:845 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Көрсетілген жол үшін жаңа бума терезесін ашу" #: src/caja-navigation-window-menus.c:848 msgid "Close _All Windows" msgstr "Б_арлық терезелерді жабу" #: src/caja-navigation-window-menus.c:849 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Барлық навигация терезелерін жабу" #: src/caja-navigation-window-menus.c:852 msgid "_Location..." msgstr "Ор_наласуы..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:853 src/caja-spatial-window.c:929 msgid "Specify a location to open" msgstr "Ашу үшін жолды көрсетіңіз" #: src/caja-navigation-window-menus.c:856 msgid "Clea_r History" msgstr "Тарихты та_зарту" #: src/caja-navigation-window-menus.c:857 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:860 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "_Басқа панельге ауысу" #: src/caja-navigation-window-menus.c:861 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:864 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:865 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:868 src/caja-spatial-window.c:942 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Бе_тбелгіні қосу" #: src/caja-navigation-window-menus.c:869 src/caja-spatial-window.c:943 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Ағымдағы орналасуға бетбелгіні бұл мәзірге қосу" #: src/caja-navigation-window-menus.c:872 src/caja-spatial-window.c:946 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "Бе_тбелгілерді түзету..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:873 src/caja-spatial-window.c:947 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:877 msgid "_Previous Tab" msgstr "А_лдыңғы бет" #: src/caja-navigation-window-menus.c:878 msgid "Activate previous tab" msgstr "Алдыңғы бетті белсендіру" #: src/caja-navigation-window-menus.c:882 msgid "_Next Tab" msgstr "_Келесі бет" #: src/caja-navigation-window-menus.c:883 msgid "Activate next tab" msgstr "Келесі бетті белсендіру" #: src/caja-navigation-window-menus.c:887 #: src/caja-navigation-window-pane.c:389 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Бетті со_лға жылжыту" #: src/caja-navigation-window-menus.c:888 msgid "Move current tab to left" msgstr "Ағымдағы бетті солға жылжыту" #: src/caja-navigation-window-menus.c:892 #: src/caja-navigation-window-pane.c:397 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Бетті _оңға жылжыту" #: src/caja-navigation-window-menus.c:893 msgid "Move current tab to right" msgstr "Ағымдағы бетті оңға жылжыту" #: src/caja-navigation-window-menus.c:897 msgid "S_how Search" msgstr "Іздеуді көр_сету" #: src/caja-navigation-window-menus.c:898 msgid "Show search" msgstr "Іздеуді көрсету" #: src/caja-navigation-window-menus.c:906 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Басты саймандар панелі" #: src/caja-navigation-window-menus.c:907 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Бұл терезенің басты саймандар панелінің көрінуін ауыстырады" #: src/caja-navigation-window-menus.c:912 msgid "_Side Pane" msgstr "_Бүйір панелі" #: src/caja-navigation-window-menus.c:913 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Бұл терезенің бүйір панелінің көрсетуін ауыстыру" #: src/caja-navigation-window-menus.c:918 msgid "Location _Bar" msgstr "Орналасу ө_рісі" #: src/caja-navigation-window-menus.c:919 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Бұл терезенің орналасу өрісінің көрінуін ауыстырады" #: src/caja-navigation-window-menus.c:924 msgid "St_atusbar" msgstr "Қал_ып-күй жолағы" #: src/caja-navigation-window-menus.c:925 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Бұл терезенің қалып-күй жолағын қосып/өшіреді" #: src/caja-navigation-window-menus.c:930 src/caja-spatial-window.c:950 msgid "_Search for Files..." msgstr "Файлдарды і_здеу..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:932 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Құжаттар және бумаларды атауы бойынша іздеу" #: src/caja-navigation-window-menus.c:938 msgid "E_xtra Pane" msgstr "Қ_осымша панель" #: src/caja-navigation-window-menus.c:939 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:968 msgid "_Back" msgstr "Ар_тқа" #: src/caja-navigation-window-menus.c:970 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Алдыңғы жерге өту" #: src/caja-navigation-window-menus.c:971 msgid "Back history" msgstr "Тарихты артқа" #: src/caja-navigation-window-menus.c:985 msgid "_Forward" msgstr "А_лға" #: src/caja-navigation-window-menus.c:987 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Келесі жерге өту" #: src/caja-navigation-window-menus.c:988 msgid "Forward history" msgstr "Тарихты алға" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1003 msgid "_Zoom" msgstr "_Масштаб" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1013 msgid "_View As" msgstr "Қалайша қ_арау" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1052 msgid "_Search" msgstr "І_здеу" #: src/caja-navigation-window-pane.c:258 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-pane.c:379 msgid "_New Tab" msgstr "_Жаңа бет" #: src/caja-navigation-window-pane.c:408 msgid "_Close Tab" msgstr "Бетті _жабу" #: src/caja-notebook.c:334 msgid "Close tab" msgstr "Бетті жабу" #: src/caja-notes-viewer.c:402 src/caja-notes-viewer.c:506 msgid "Notes" msgstr "Естеліктер" #: src/caja-notes-viewer.c:408 msgid "Show Notes" msgstr "Естеліктерді көрсету" #: src/caja-places-sidebar.c:317 msgid "Devices" msgstr "Құрылғылар" #: src/caja-places-sidebar.c:543 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Жұмыс үстеліңіздің құрамасын бумада ашу" #: src/caja-places-sidebar.c:557 src/file-manager/fm-tree-view.c:1425 msgid "File System" msgstr "Файлдық жүйе" #: src/caja-places-sidebar.c:559 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Файлдық жүйенің құрамасын ашу" #: src/caja-places-sidebar.c:618 msgid "Open the trash" msgstr "Қоқыс шелегін ашу" #: src/caja-places-sidebar.c:673 src/caja-places-sidebar.c:701 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "%s тіркеу мен ашу" #: src/caja-places-sidebar.c:886 msgid "Browse Network" msgstr "Желіні шолу" #: src/caja-places-sidebar.c:888 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Желі құрамасын шолу" #: src/caja-places-sidebar.c:1824 src/caja-places-sidebar.c:2813 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7553 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7581 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7662 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8365 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8369 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8571 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8575 msgid "_Start" msgstr "Ба_стау" #: src/caja-places-sidebar.c:1825 src/caja-places-sidebar.c:2820 #: src/caja-window-menus.c:883 src/file-manager/fm-directory-view.c:7557 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7585 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7666 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8394 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8488 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8600 msgid "_Stop" msgstr "Т_оқтату" #: src/caja-places-sidebar.c:1832 msgid "_Power On" msgstr "І_ске қосу" #: src/caja-places-sidebar.c:1833 src/file-manager/fm-directory-view.c:8398 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8492 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8604 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Жетекті қауі_псіз шығару" #: src/caja-places-sidebar.c:1836 msgid "_Connect Drive" msgstr "Дискті і_ске қосу" #: src/caja-places-sidebar.c:1837 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "Дискті а_жырату" #: src/caja-places-sidebar.c:1840 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "Көпдискті құрылғыны іске қ_осу" #: src/caja-places-sidebar.c:1841 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "Көпдискті құрылғыны т_оқтату" #: src/caja-places-sidebar.c:1845 src/file-manager/fm-directory-view.c:8475 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8587 msgid "_Unlock Drive" msgstr "Жетекті бо_сату" #: src/caja-places-sidebar.c:1846 src/file-manager/fm-directory-view.c:8410 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8504 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8616 msgid "_Lock Drive" msgstr "Жетекті б_локтау" #: src/caja-places-sidebar.c:1929 src/caja-places-sidebar.c:2551 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "%s іске қосу мүмкін емес" #: src/caja-places-sidebar.c:2467 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "%s тасушы өзгерістеріне бақылау мүмкін емес" #: src/caja-places-sidebar.c:2612 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "%s тоқтату мүмкін емес" #: src/caja-places-sidebar.c:2742 src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7611 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8714 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9061 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1280 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Жаңа бе_тте ашу" #: src/caja-places-sidebar.c:2749 src/file-manager/fm-directory-view.c:8689 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9020 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1289 msgid "Open in New _Window" msgstr "Жаңа тере_зеде ашу" #: src/caja-places-sidebar.c:2757 msgid "Remove" msgstr "Өшіру" #: src/caja-places-sidebar.c:2766 msgid "Rename..." msgstr "Атын ауыстыру..." #: src/caja-places-sidebar.c:2778 src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7646 msgid "_Mount" msgstr "Ті_ркеу" #: src/caja-places-sidebar.c:2799 src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7589 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7670 msgid "_Detect Media" msgstr "Тасушыны анық_тау" #: src/caja-places-sidebar.c:2806 src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 msgid "_Format" msgstr "Пі_шімі" #: src/caja-places-sidebar.c:3452 msgid "Places" msgstr "Орындар" #: src/caja-places-sidebar.c:3458 msgid "Show Places" msgstr "Орналасуларды көрсету" #: src/caja-property-browser.c:293 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Фондар және эмблемалар" #: src/caja-property-browser.c:409 msgid "_Remove..." msgstr "Ө_шіру..." #: src/caja-property-browser.c:423 msgid "Add new..." msgstr "Жаңасын қосу..." #: src/caja-property-browser.c:982 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "Кешіріңіз, \"%s\" оюын өшіру мүмкін емес." #: src/caja-property-browser.c:983 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "" #: src/caja-property-browser.c:999 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Кешіріңіз, \"%s\" эмблемасын өшіру мүмкін емес." #: src/caja-property-browser.c:1000 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "" #: src/caja-property-browser.c:1074 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Жаңа эмблема үшін сурет файлын таңдау" #: src/caja-property-browser.c:1116 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Жаңа эмблеманы жасау" #: src/caja-property-browser.c:1144 msgid "_Keyword:" msgstr "Кіл_тсөз:" #: src/caja-property-browser.c:1163 msgid "_Image:" msgstr "Суре_т:" #: src/caja-property-browser.c:1196 msgid "Create a New Color:" msgstr "Жаңа түсті жасау:" #: src/caja-property-browser.c:1217 msgid "Color _name:" msgstr "Тү_с аты:" #: src/caja-property-browser.c:1233 msgid "Color _value:" msgstr "Түс _мәні:" #: src/caja-property-browser.c:1269 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "" #: src/caja-property-browser.c:1270 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "" #: src/caja-property-browser.c:1300 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "" #: src/caja-property-browser.c:1332 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "" #: src/caja-property-browser.c:1414 src/caja-property-browser.c:1443 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Түсті орнату мүмкін емес." #: src/caja-property-browser.c:1415 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "" #: src/caja-property-browser.c:1444 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "" #: src/caja-property-browser.c:1504 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Қосу үшін түсті тандаңыз" #: src/caja-property-browser.c:1550 src/caja-property-browser.c:1568 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Кешіріңіз, \"%s\" қолдануға жарайтын сурет файлы емес." #: src/caja-property-browser.c:1551 src/caja-property-browser.c:1569 msgid "The file is not an image." msgstr "Бұл файл сурет файлы емес." #: src/caja-property-browser.c:2328 msgid "Select a Category:" msgstr "Санатты таңдаңыз:" #: src/caja-property-browser.c:2342 msgid "C_ancel Remove" msgstr "Өшіруді б_олдырмау" #: src/caja-property-browser.c:2351 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "Жаңа оюды қ_осу..." #: src/caja-property-browser.c:2354 msgid "_Add a New Color..." msgstr "Жаңа түсті қ_осу..." #: src/caja-property-browser.c:2357 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "Жаңа эмблеманы қ_осу..." #: src/caja-property-browser.c:2383 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Өшіру үшін оюдың үстінен шертіңіз" #: src/caja-property-browser.c:2386 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Өшіру үшін түстің үстінен шертіңіз" #: src/caja-property-browser.c:2389 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Өшіру үшін эмблеманың үстінен шертіңіз" #: src/caja-property-browser.c:2401 msgid "Patterns:" msgstr "Оюлар:" #: src/caja-property-browser.c:2404 msgid "Colors:" msgstr "Түстер:" #: src/caja-property-browser.c:2407 msgid "Emblems:" msgstr "Эмблемалар:" #: src/caja-property-browser.c:2429 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "Оюды ө_шіру..." #: src/caja-property-browser.c:2432 msgid "_Remove a Color..." msgstr "Түсті ө_шіру..." #: src/caja-property-browser.c:2435 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "Эмблеманы ө_шіру..." #: src/caja-query-editor.c:178 msgid "File Type" msgstr "Файл түрі" #: src/caja-query-editor.c:185 msgid "Tags" msgstr "Белгілер" #: src/caja-query-editor.c:192 msgid "Modification Time" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:206 msgid "Contained text" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:352 msgid "Select folder to search in" msgstr "Ішінен іздеу үшін буманы таңдаңыз" #: src/caja-query-editor.c:448 src/caja-query-editor.c:452 msgid "" "Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags." msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:555 msgid "Documents" msgstr "Құжаттар" #: src/caja-query-editor.c:575 msgid "Music" msgstr "Музыка" #: src/caja-query-editor.c:591 msgid "Video" msgstr "Видео" #: src/caja-query-editor.c:609 msgid "Picture" msgstr "Сурет" #: src/caja-query-editor.c:631 msgid "Illustration" msgstr "Бейне" #: src/caja-query-editor.c:647 msgid "Spreadsheet" msgstr "Кесте" #: src/caja-query-editor.c:665 msgid "Presentation" msgstr "Презентация" #: src/caja-query-editor.c:676 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" #: src/caja-query-editor.c:686 msgid "Text File" msgstr "Мәтін файлы" #: src/caja-query-editor.c:772 msgid "Select type" msgstr "Түрін таңдаңыз" #: src/caja-query-editor.c:864 msgid "Any" msgstr "Кез-келген" #: src/caja-query-editor.c:880 msgid "Other Type..." msgstr "Басқа түрі…" #: src/caja-query-editor.c:1082 src/caja-query-editor.c:1221 msgid "Less than or equal to" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1084 src/caja-query-editor.c:1223 msgid "Greater than or equal to" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1097 msgid "1 Hour" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1099 msgid "1 Day" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1101 msgid "1 Week" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1103 msgid "1 Month" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1105 msgid "6 Months" msgstr "6 ай" #: src/caja-query-editor.c:1107 msgid "1 Year" msgstr "1 жыл" #: src/caja-query-editor.c:1238 msgid "10 KiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1240 msgid "100 KiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1242 msgid "500 KiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1244 msgid "1 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1246 msgid "5 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1248 msgid "10 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1250 msgid "100 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1252 msgid "500 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1254 msgid "1 GiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1256 msgid "2 GiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1258 msgid "4 GiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1261 msgid "10 KB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1275 msgid "500 MB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1346 src/caja-query-editor.c:1349 msgid "Matches files that contains specified text." msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1503 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Бұл шартты іздеуден алып тастау" #: src/caja-query-editor.c:1550 msgid "Search Folder" msgstr "Бумадан іздеу" #: src/caja-query-editor.c:1556 msgid "Edit" msgstr "Түзету" #: src/caja-query-editor.c:1564 msgid "Edit the saved search" msgstr "Сақталған іздеуді түзету" #: src/caja-query-editor.c:1596 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Бұл іздеуге жаңа шартты қосу" #: src/caja-query-editor.c:1602 msgid "Go" msgstr "Өту" #: src/caja-query-editor.c:1606 msgid "Reload" msgstr "Қайта жүктеу" #: src/caja-query-editor.c:1611 msgid "Perform or update the search" msgstr "Іздеуді орындау немесе жаңарту" #: src/caja-query-editor.c:1632 msgid "_Search for:" msgstr "_Нені іздеу керек:" #: src/caja-query-editor.c:1661 msgid "Search results" msgstr "Іздеу нәтижелері" #: src/caja-search-bar.c:174 msgid "Search:" msgstr "Іздеу:" #: src/caja-side-pane.c:381 msgid "Close the side pane" msgstr "Бүйір панелін жабу" #: src/caja-spatial-window.c:924 msgid "_Places" msgstr "Орын_дар" #: src/caja-spatial-window.c:928 msgid "Open _Location..." msgstr "Жо_лды ашу..." #: src/caja-spatial-window.c:933 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Ат_алық бумаларын жабу" #: src/caja-spatial-window.c:934 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Бұл буманың аталық бумаларын жабу" #: src/caja-spatial-window.c:938 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Барлық бумаларды _жабу" #: src/caja-spatial-window.c:939 msgid "Close all folder windows" msgstr "Барлық бума терезелерін жабу" #: src/caja-spatial-window.c:951 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Бұл компьютердегі құжаттар және бумаларды атауы бойынша іздеу" #: src/caja-trash-bar.c:199 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Қоқыс шелегінен барлық нәрсені өшіру" #: src/caja-trash-bar.c:206 msgid "Restore Selected Items" msgstr "Таңдалған нәрселерді қалпына келтіру" #: src/caja-trash-bar.c:212 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Таңдалған нәрселерді олардың бастапқы орындарына қалпына келтіру" #: src/caja-window-bookmarks.c:83 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "" #: src/caja-window-bookmarks.c:88 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Бетбелгі жоқ орналасуға сілтейді" #: src/caja-window-manage-views.c:812 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "" #: src/caja-window-manage-views.c:831 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Көрсетілген орналасуды бұл көрсетушімен көрсету мүмкін емес." #: src/caja-window-manage-views.c:1452 msgid "Content View" msgstr "Құрама көрінісі" #: src/caja-window-manage-views.c:1453 msgid "View of the current folder" msgstr "Ағымдағы бума көрінісі" #: src/caja-window-manage-views.c:2145 msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" #: src/caja-window-manage-views.c:2153 msgid "The location is not a folder." msgstr "Орналасу бума емес." #: src/caja-window-manage-views.c:2162 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "\"%s\" табу мүмкін емес." #: src/caja-window-manage-views.c:2165 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Жазылуын тексеріп, қайталап көріңіз." #: src/caja-window-manage-views.c:2174 #, c-format msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Caja \"%s\" тектес орналасуларды өңдей алмайды." #: src/caja-window-manage-views.c:2179 msgid "Caja cannot handle this kind of location." msgstr "Caja бұл тектес орналасуларды өңдей алмайды." #: src/caja-window-manage-views.c:2186 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Орналасуды тіркеу мүмкін емес." #: src/caja-window-manage-views.c:2192 msgid "Access was denied." msgstr "Рұқсаты жоқ." #: src/caja-window-manage-views.c:2201 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "" #: src/caja-window-manage-views.c:2203 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" #: src/caja-window-manage-views.c:2219 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:199 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Бұл бетбелгі сілтейтін орналасуға өту" #: src/caja-window-menus.c:535 msgid "" "Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Caja еркін бағдарлама; сіз оны Free Software Foundation шығарған GNU General" " Public License аясында еркін тарата не/және өзгерте аласыз; лицензия " "нұсқасы 2 не (тандауыңызша) кез-келген кейін шыққан." #: src/caja-window-menus.c:539 msgid "" "Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Caja пайдалы болады деген сеніммен таратылады, бірақ ЕШҚАНДАЙ КЕПІЛДЕМЕ " "берілмейді; КОММЕРЦИЯЛЫҚ ҚҰНДЫЛЫҚ немесе белгілі бір МАҚСАТТАРҒА СӘЙКЕС " "КЕЛЕТІНІ үшін де. Көбірек білу үшін GNU General Public License қараңыз." #: src/caja-window-menus.c:543 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Сіз бұл бағдарламамен бірге GNU General Public License көшірмесін алуыңыз " "керек еді; олай болмаса, Free Software Foundation, Inc. ұйымына " "хабарласыңыз, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: src/caja-window-menus.c:575 msgid "About Caja" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:577 msgid "" "Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "" "Caja көмегімен сіз компьютеріңіздегі және желідегі файлдар және бумаларды " "реттей аласыз." #: src/caja-window-menus.c:580 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2021 The Caja authors" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:586 msgid "translator-credits" msgstr "Baurzhan Muftakhidinov " #: src/caja-window-menus.c:589 msgid "Website" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:849 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: src/caja-window-menus.c:851 msgid "_Edit" msgstr "Тү_зету" #: src/caja-window-menus.c:853 msgid "_View" msgstr "_Түрі" #: src/caja-window-menus.c:859 msgid "Close this folder" msgstr "Бұл буманы жабу" #: src/caja-window-menus.c:864 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Фондар және эмблемалар..." #: src/caja-window-menus.c:865 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:870 msgid "Prefere_nces" msgstr "Бап_таулар" #: src/caja-window-menus.c:871 msgid "Edit Caja preferences" msgstr "Caja баптауларын түзету" #: src/caja-window-menus.c:874 msgid "Open _Parent" msgstr "А_талық бумасын ашу" #: src/caja-window-menus.c:875 msgid "Open the parent folder" msgstr "Аталық бумасын ашу" #: src/caja-window-menus.c:884 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Ағымдағы орналасуды жүктеуді тоқтату" #: src/caja-window-menus.c:888 msgid "_Reload" msgstr "Қа_йта жүктеу" #: src/caja-window-menus.c:889 msgid "Reload the current location" msgstr "Ағымдағы орналасуды қайта жүктеу" #: src/caja-window-menus.c:893 msgid "_Contents" msgstr "Құра_масы" #: src/caja-window-menus.c:894 msgid "Display Caja help" msgstr "Caja көмек ақпаратын көрсету" #: src/caja-window-menus.c:898 msgid "_About" msgstr "О_сы туралы" #: src/caja-window-menus.c:899 msgid "Display credits for the creators of Caja" msgstr "Caja өндірушілері ақпаратын көрсету" #: src/caja-window-menus.c:903 msgid "Zoom _In" msgstr "Үлке_йту" #: src/caja-window-menus.c:904 src/caja-zoom-control.c:99 #: src/caja-zoom-control.c:312 msgid "Increase the view size" msgstr "Көрініс түрін үлкейту" #: src/caja-window-menus.c:918 msgid "Zoom _Out" msgstr "Кі_шірейту" #: src/caja-window-menus.c:919 src/caja-zoom-control.c:100 #: src/caja-zoom-control.c:257 msgid "Decrease the view size" msgstr "Көрініс түрін кішірейту" #: src/caja-window-menus.c:928 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Қал_ыпты өлшемі" #: src/caja-window-menus.c:929 src/caja-zoom-control.c:101 #: src/caja-zoom-control.c:273 msgid "Use the normal view size" msgstr "Қалыпты көрініс өлшемін қолдану" #: src/caja-window-menus.c:933 msgid "Connect to _Server..." msgstr "_Серверге байланысты орнату..." #: src/caja-window-menus.c:934 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Қашықтағы компьютерге не ортақ дискіге қатынау" #: src/caja-window-menus.c:938 src/file-manager/fm-directory-view.c:7686 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7690 msgid "_Home Folder" msgstr "Ү_й бумасы" #: src/caja-window-menus.c:943 msgid "_Computer" msgstr "Ко_мпьютер" #: src/caja-window-menus.c:948 msgid "_Network" msgstr "Ж_елі" #: src/caja-window-menus.c:953 msgid "T_emplates" msgstr "Үлгіл_ер" #: src/caja-window-menus.c:954 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Жеке үлгілер бумаңызды ашу" #: src/caja-window-menus.c:958 msgid "_Trash" msgstr "Қоқ_ыс шелегі" #: src/caja-window-menus.c:959 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Жеке қоқыс шелегі бумаңызды ашу" #: src/caja-window-menus.c:967 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Жас_ырын файлдарды көрсету" #: src/caja-window-menus.c:968 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Ағымдағы терезеде жасырын файлдардың көрінуін іске қосу/сөндіру" #: src/caja-window-menus.c:973 msgid "Show Bac_kup Files" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:974 msgid "Toggle the display of backup files in the current window" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:1009 msgid "_Up" msgstr "Жоғ_ары" #: src/caja-window-menus.c:1012 msgid "_Home" msgstr "Ү_й бумасы" #: src/caja-window-slot.c:209 src/file-manager/fm-list-model.c:484 #: src/file-manager/fm-tree-model.c:1380 msgid "Loading..." msgstr "жүктеу..." #: src/caja-x-content-bar.c:69 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Бұл файлдар Аудио CD ішінде." #: src/caja-x-content-bar.c:73 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Бұл файлдар Аудио DVD ішінде." #: src/caja-x-content-bar.c:77 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Бұл файлдар Видео DVD ішінде." #: src/caja-x-content-bar.c:81 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Бұл файлдар Видео CD ішінде." #: src/caja-x-content-bar.c:85 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Бұл файлдар Super Video CD ішінде." #: src/caja-x-content-bar.c:89 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "Бұл файлдар Фото CD ішінде." #: src/caja-x-content-bar.c:93 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "Бұл файлдар Picture CD ішінде." #: src/caja-x-content-bar.c:97 msgid "The media contains digital photos." msgstr "Тасушы цифрлық фотосуреттерді сақтайды." #: src/caja-x-content-bar.c:101 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Бұл файлдар цифрлық аудио плеері ішінде." #: src/caja-x-content-bar.c:105 msgid "The media contains software." msgstr "Тасушы бағд. қамтаманы сақтайды." #: src/caja-x-content-bar.c:110 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "\"%s\" ретінде тасушы анықталды." #: src/caja-zoom-control.c:85 msgid "Zoom In" msgstr "Үлкейту" #: src/caja-zoom-control.c:86 msgid "Zoom Out" msgstr "Кішірейту" #: src/caja-zoom-control.c:87 msgid "Zoom to Default" msgstr "Масштабты тастау" #: src/caja-zoom-control.c:852 msgid "Zoom" msgstr "Үлкейту" #: src/caja-zoom-control.c:857 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Ағымдағы көріністің масштабын орнату" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666 msgid "Background" msgstr "Фон" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9191 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Қоқыс шелегін та_зарту" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Жө_нелткішті жасау..." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 msgid "Create a new launcher" msgstr "Жаңа жөнелткішті жасау" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:774 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Ф_он суретін ауыстыру" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:776 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Жұмыс үстелінің фоны үшін оюды не түсті орнатуға мүмкін ететін терезені " "көрсету" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:783 msgid "Empty Trash" msgstr "Қоқыс шелегін тазарту" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:888 msgid "Desktop View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:889 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7694 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7698 msgid "_Desktop" msgstr "Жұм_ыс үстелі" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:890 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Жұмыс үстел көрінісінде қате орын алды." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:891 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:892 msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:660 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:663 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1209 msgid "Select Items Matching" msgstr "Үлгі бойынша таңдау" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1233 msgid "_Pattern:" msgstr "_Шаблон:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1240 msgid "Examples: " msgstr "Мысалдар:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1366 msgid "Save Search as" msgstr "Іздеуді қалайша сақтау" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1374 msgid "_Save" msgstr "_Сақтау" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1393 msgid "Search _name:" msgstr "Іздеу а_тауы:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1409 msgid "_Folder:" msgstr "Бу_ма:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1414 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Іздеуді сақтау үшін буманы таңдаңыз" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2347 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" таңдалды" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2312 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2322 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2333 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2350 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2357 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2376 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2389 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Бос орны: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2400 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Бос орны: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2415 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2434 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2448 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2461 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4517 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4612 msgid "Open parent location" msgstr "Аталық орналасуды ашу" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4613 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "Таңдалған нәрсенің аталық орналасуын ашу" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5490 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5748 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Жаңа құжатты \"%s\" үлгісінен жасау" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6006 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Бұл бумадағы орындалатын файлдар Скрипттер мәзірінде көрсетіледі." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6008 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6010 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6080 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1014 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6084 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1020 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6091 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6098 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6278 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Кірістіру үшін алмасу буферінде ешнәрсе жоқ." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6496 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Орналасуды тіркеуден босату мүмкін емес" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6517 msgid "Unable to eject location" msgstr "Орналасуды шығару мүмкін емес" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6532 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Дискті тоқтату мүмкін емес" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7092 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "%s серверімен байланысты орнату" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7104 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8373 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8579 msgid "_Connect" msgstr "Ба_йланысу" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7118 msgid "Link _name:" msgstr "Сілтеме _аты:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 msgid "Create _Document" msgstr "Құжат_ты жасау" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7391 msgid "Open Wit_h" msgstr "Кө_мегімен ашу" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7392 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Таңдалған нәрсені ашу үшін бағдарламаны таңдау" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7675 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 msgid "_Properties" msgstr "Қас_иеттері" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7395 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9178 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Әр таңдалған нәрсенің қасиеттерін қарау және түрлендіру" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7402 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1300 msgid "Create _Folder" msgstr "Буманы _жасау" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7403 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Бұл буманың ішінде жаңа бос буманы жасау" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7405 msgid "No templates installed" msgstr "Үлгілер орнатылмаған" #. Translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "_Empty File" msgstr "_Бос файл" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Бұл буманың ішінде жаңа бос буманы жасау" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Таңдалған нәрсені бұл терезеде ашу" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7607 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Навигация терезесінде ашу" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Әр таңдалған нәрсені навигация терезесінде ашу" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Әр таңдалған нәрсені жаңа бетте ашу" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7616 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "_Бума терезесінде ашу" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Әр таңдалған нәрсені бума терезесінде ашу" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 msgid "Other _Application..." msgstr "Б_асқа қолданба..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Таңдалған нәрсені ашу үшін басқа қолданбаны таңдау" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Б_асқа қолданбамен ашу..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Скрипттер бумасын а_шу" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Бұл мәзірде көрсетілетін скрипттер сақталатын буманы көрсету" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Таңдалған файлдарды Кірістіру командасы көмегімен жылжытуға дайындау" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Таңдалған файлдарды Кірістіру командасы көмегімен көшіруге дайындау" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Осыған дейін Қиып алынған не Көшірілген файлдарды жылжыту не кірістіру" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7466 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7629 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1329 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Б_ума ішіне кірістіру" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7467 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" "Ағымдағы бумаға осыған дейін Қиып алынған не Көшірілген файлдарды жылжыту не" " кірістіру" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 msgid "Cop_y to" msgstr "Қайда кө_шіру" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7471 msgid "M_ove to" msgstr "Қайда жы_лжыту" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7475 msgid "Select all items in this window" msgstr "Бұл терезедегі барлық нәрсені таңдау" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7478 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Ү_лгі бойынша таңдау..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7479 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Бұл терезеден берілген үлгіге сәйкес нәрселерді таңдау" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7482 msgid "_Invert Selection" msgstr "Таңдауды тері_стеу" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7483 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Тек ағымдағы таңдалмаған барлық нәрсені таңдау" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 msgid "D_uplicate" msgstr "Қо_сарлау" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Әр таңдалған нәрсені қосарлау" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9161 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Әр таңдалған нәрсе үшін символдық сілтемені жасау" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7494 msgid "_Rename..." msgstr "Атын ауысты_ру..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 msgid "Rename selected item" msgstr "Белгіленгеннің атын ауыстыру" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7503 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9120 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Әр таңдалған нәрсені қоқыс шелегіне тастау" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7507 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Әр таңдалған нәрсені өшіру, қоқыс шелегіне тастамай-ақ" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7510 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7642 msgid "_Restore" msgstr "Қал_пына келтіру" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 msgid "_Undo" msgstr "Бол_дырмау" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7515 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11365 msgid "Undo the last action" msgstr "Соңғы әрекетті болдырмау" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 msgid "_Redo" msgstr "Қай_талау" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7519 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11385 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Соңғы болдырмаған әрекетті қайталау" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Бас_тапқы түріне тастау" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "Сұрыптау ретін және масштабын бұл көрініс баптауларына сәйкес тастау" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 msgid "Connect To This Server" msgstr "Бұл серверіне байланысу" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Сервермен тұрақты байланысты жасау" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Таңдалған бөлімді тіркеу" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Таңдалған бөлімді тіркеуден шығару" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Таңдалған бөлімді шығару" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 msgid "Format the selected volume" msgstr "Таңдалған томды пішімдеу" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 msgid "Start the selected volume" msgstr "Таңдалған бөлімді іске қосу" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8601 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Таңдалған бөлімді тоқтату" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7590 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7671 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Таңдалған диск оқу құрылғысында тасушыны анықтау" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Ашық бумамен сәйкестелген томды тіркеу" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Ашық бумамен сәйкестелген томды тіркеуден босату" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Ашық бумамен сәйкестелген томды шығару" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Ашық бумамен сәйкестелген томды пішімдеу" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7582 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Ашық бумамен сәйкестелген томды іске қосу" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7586 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Ашық бумамен сәйкестелген томды тоқтату" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7593 msgid "Open File and Close window" msgstr "Файлды ашу және терезені жабу" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7597 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Іздеуді сақ_тау" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7598 msgid "Save the edited search" msgstr "Түзетілген іздеуді сақтау" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7601 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Іздеуді қалайша сақ_тау..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7602 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Ағымдағы іздеуді файл ретінде сақтау" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7608 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Бұл буманы навигация терезесінде ашу" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7612 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Бұл буманы жаңа бетте ашу" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7617 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Бұл буманы бума терезесінде ашу" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7622 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Бұл буманы Кірістіру командасы көмегімен жылжытуға дайындау" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7626 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Бұл буманы Кірістіру командасы көмегімен көшіруге дайындау" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7630 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" "Бұл бумаға алдында Қиып алу не Көшіру көмегімен таңдалған файлдарды жылжыту " "не көшіру" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7635 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Бұл буманы қоқыс шелегіне тастау" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7639 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Бұл бұманы қоқыс шелегіне тастамай-ақ, өшіру." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7647 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Бұл бумамен сәйкестендірілген томды тіркеу" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7651 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Бұл бумамен сәйкестелген томды тіркеуден босату" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7655 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Бұл бумамен сәйкестелген томды шығару" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7659 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Бұл бумамен сәйкестелген томды пішімдеу босату" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7663 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Бұл бумамен сәйкестелген томды іске қосу" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7667 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Бұл бумамен сәйкестелген томды тоқтату" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7676 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Бұл буманың қасиеттерін қарау не өзгерту" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7679 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7682 msgid "_Other pane" msgstr "_Басқа панель" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7680 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7683 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7687 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Ағымдағы ерекшелеуді үй бумасына көшіріп алу" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7691 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Ағымдағы ерекшелеуді үй бумасына жылжыту" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7695 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Ағымдағы ерекшелеуді жұмыс үстеліне көшіріп алу" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7699 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Ағымдағы ерекшелеуді жұмыс үстеліне жылжыту" #. Translators: %s is a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7791 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7794 msgid "_Scripts" msgstr "Ск_рипттер" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8210 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Ашық буманы қоқыс шелегі ішінен \"%s\" жеріне жылжыту" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8213 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8217 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8233 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8237 msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8366 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8370 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8572 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8576 msgid "Start the selected drive" msgstr "Таңдалған дискті іске қосу" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8374 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8580 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Таңдалған дискке байланыс орнату" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8377 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8471 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8583 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Көпдискті жетекті іске қо_су" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8378 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8584 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Таңдалған көпдискті жетегін іске қосу" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8381 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Жетекті бо_сату" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8382 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8588 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Таңдалған жетекті босату" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8395 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Таңдалған жетекті тоқтату" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8399 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8605 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Таңдалған жетекті қауіпсіз шығару" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8402 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8496 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8608 msgid "_Disconnect" msgstr "Ба_йланысты үзу" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8403 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8609 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Таңдалған жетекті ажыратып тастау" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8406 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8500 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8612 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "Көпдискті жетекті тоқта_ту" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8407 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8613 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Таңдалған көпдискті жетегін тоқтату" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8411 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8617 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Таңдалған жетекті блоктау" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8460 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8464 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін жетекті іске қосу" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8468 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін жетегіне байланысу" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8472 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін көпдискті жетекті іске қосу" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8476 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін жетекті босату" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8489 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін жетекті т_оқтату" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8493 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін жетекті қауіпсіз шығару" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8497 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін жетекті ажыратып тастау" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8501 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін көпдискті жетекті тоқтату" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8505 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін жетекті блоктау" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8691 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9029 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Жаңа _терезеде шолу" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8697 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9039 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8716 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9070 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Жаңа бе_тте шолу" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8771 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9115 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Толығымен өшіру" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8772 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Ашық буманы толығымен өшіру" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8776 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Ашық буманы қоқыс шелегіне тастау" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8967 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "%s _көмегімен ашу" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9022 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9031 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9063 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9072 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9116 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Барлық таңдалған нәрсені толығымен өшіру" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9176 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Ашық бумасының қасиеттерін қарау не түзету" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10486 msgid "Download location?" msgstr "Орналасуды жүктеп алу керек пе?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10489 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10492 msgid "Make a _Link" msgstr "Сі_лтемені жасау" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10499 msgid "_Download" msgstr "Жү_ктеп алу" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10656 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10715 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10843 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Ұстап апару мен тастауға қолдау жоқ." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10657 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Ұстап апару мен тастау тек жергілікті файлдық жүйелер үшін істейді." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10716 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10844 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Қате тартып апару түрі қолданылды." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10766 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10771 msgid "Link Creation Failed" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10770 #, c-format msgid "Cannot create the link to %s" msgstr "" #. Translators: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10921 msgid "dropped text.txt" msgstr "тасталған мәтін.txt" #. Translators: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10967 msgid "dropped data" msgstr "тасталған мәлімет" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11364 msgid "Undo" msgstr "Болдырмау" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11384 msgid "Redo" msgstr "Қайталау" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Comment" msgstr "Пікір" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 msgid "Command" msgstr "Команда" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:397 src/file-manager/fm-empty-view.c:399 msgid "Empty View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:398 msgid "_Empty" msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:400 msgid "The empty view encountered an error." msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:401 msgid "Display this location with the empty view." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Сізде \"%s\" құрамасын қарау үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:76 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "\"%s\" табылмады. Мүмкін, ол өшірілген." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "Кешіріңіз, \"%s\" құрамасының барлығын көрсету мүмкін емес: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Бума құрамасын көрсету мүмкін емес." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:120 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "\"%s\" атауы бұл бумада қолдануда болып тұр. Басқа атауын таңдаңыз." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:125 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "Бұл бумада \"%s\" жоқ болып тұр. Мүмкін, ол жылжытылған не өшірілген?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:130 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Сізде \"%s\" атауын өзгерту үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "" "\"%s\" атауы жарамсыз, өйткені оның құрамында \"/\" таңбасы бар. Басқа " "атауын таңдаңыз." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:142 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "\"%s\" атауы жарамсыз. Басқа атауын таңдаңыз." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:158 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Кешіріңіз, \"%s\" атауын \"%s\" етіп ауыстыру мүмкін емес: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:166 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Нәрсенің атын ауыстыру мүмкін емес." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:191 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Сізде \"%s\" тобын өзгерту үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "Кешіріңіз, \"%s\" тобын өзгерту мүмкін емес: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210 msgid "The group could not be changed." msgstr "Топты өзгерту мүмкін емес." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:231 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Кешіріңіз, \"%s\" иесін өзгерту мүмкін емес: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Иесін өзгерту мүмкін емес." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:254 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Кешіріңіз, \"%s\" рұқсаттарын өзгерту мүмкін емес: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:256 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Рұқсаттарын өзгерту мүмкін емес." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:366 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "\"%s\" атауын \"%s\" етіп ауыстыру." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:130 msgid "by _Name" msgstr "А_ты бойынша" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:131 src/file-manager/fm-icon-view.c:1838 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Таңбашаларды бағандарда атауларымен реттеу" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:137 msgid "by _Size" msgstr "Көле_мі бойынша" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:138 src/file-manager/fm-icon-view.c:1844 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Таңбашаларды бағандарда өлшемдерімен реттеу" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:144 msgid "by S_ize on Disk" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:145 src/file-manager/fm-icon-view.c:1850 msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:151 msgid "by _Type" msgstr "_түрі бойынша" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:152 src/file-manager/fm-icon-view.c:1856 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Таңбашаларды бағандарда түрлері бойынша реттеу" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:158 msgid "by Modification _Date" msgstr "Түз_ету уақыты бойынша" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:159 src/file-manager/fm-icon-view.c:1862 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Таңбашаларды бағандарда өзгерту уақытымен реттеу" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:165 msgid "by _Creation Date" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:166 src/file-manager/fm-icon-view.c:1868 msgid "Keep icons sorted by creation date in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:172 msgid "by _Emblems" msgstr "э_мблемалар бойынша" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 src/file-manager/fm-icon-view.c:1874 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Таңбашаларды бағандарда эмблемалармен реттеу" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:179 msgid "by T_rash Time" msgstr "қоқ_ысқа тасталған уақыты бойынша" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:180 src/file-manager/fm-icon-view.c:1880 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Таңбашаларды қоқысқа тасталған уақытымен реттеу" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:186 msgid "by E_xtension" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:187 msgid "Keep icons sorted by reversed extension segments in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:801 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "Жұмыс үстелін атаулары бойынша р_еттеу" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1783 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Элементтерді ре_ттеу" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1786 msgid "Resize Icon..." msgstr "Таңбаша өлшемін өзгерту…" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1787 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Таңдалған таңбашаны өлшемі өзгеретіндей қылу" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1790 src/file-manager/fm-icon-view.c:2021 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Таңбашалардың бастапқы ө_лшемдерін қалпына келтіру" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1791 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Әр таңдалған таңбашаны бастапқы өлшемдеріне қайтару" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1794 msgid "_Organize by Name" msgstr "Атаулары бойынша р_еттеу" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1795 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Таңбашаларды терезеге жақсырақ сыю және бір-бірінің үстіне шықпау үшін қайта" " реттеу" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1802 msgid "Compact _Layout" msgstr "Ық_шам көрінісі" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1803 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1808 msgid "Re_versed Order" msgstr "Ке_рі ретпен" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1809 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Таңбашаларды кері ретпен көрсету" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1814 msgid "_Keep Aligned" msgstr "Реттелген түрінде ұ_стау" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1815 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Таңбашаларды тормен реттеп ұстау" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1820 msgid "_Lock Icons Position" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1821 msgid "Prevent repositioning icons" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1831 msgid "_Manually" msgstr "Қол_мен" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1832 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Таңбашаларды олар тасталған жерінде қалдыру" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1837 msgid "By _Name" msgstr "А_ты бойынша" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1843 msgid "By _Size" msgstr "Өлше_мі бойынша" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1849 msgid "By S_ize on Disk" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1855 msgid "By _Type" msgstr "_Түрі бойынша" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1861 msgid "By Modification _Date" msgstr "Түз_ету уақыты бойынша" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1867 msgid "By _Creation Date" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1873 msgid "By _Emblems" msgstr "Э_мблемалар бойынша" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1879 msgid "By T_rash Time" msgstr "Қоқ_ысқа тасталған уақыты бойынша" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1885 msgid "By E_xtension" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1886 msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2022 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Таңбашаның бастапқы өл_шемін қалпына келтіру" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2495 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "\"%s\" жеріне сілтейді" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3514 msgid "_Icons" msgstr "_Таңбашалар" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3515 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Таңбашалар көрінісінде қате орын алды." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3516 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3517 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Бұл орналасуды таңбашалар көрінісінде көрсету." #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3529 msgid "_Compact" msgstr "_Ықшам" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3530 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Ықшам көрінісінде қате орын алды." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3531 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3532 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Бұл орналасуды ықшам тізім түрінде көрсету" #: src/file-manager/fm-list-model.c:480 src/file-manager/fm-tree-model.c:1380 msgid "(Empty)" msgstr "(Бос)" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2551 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s көрінетін баған" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2575 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Бұл бумада көрсетілетін ақпараттың ретін таңдаңыз:" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2629 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Көрінетін _бағандар..." #: src/file-manager/fm-list-view.c:2630 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Бұл бумада көрінетін бағандарды таңдаңыз" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-list-view.c:3495 msgid "_List" msgstr "Тізі_м" #: src/file-manager/fm-list-view.c:3496 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Тізім көрінісінде қате орын алды." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3497 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "" #: src/file-manager/fm-list-view.c:3498 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Бұл орналасуды тізім түрінде көрсету." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:511 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Бір уақытта бірден көп таңдауыңызша таңбашаны тағайындай алмайсыз!" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:645 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1001 msgid "Properties" msgstr "Қасиеттері" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1013 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s қасиеттері" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1343 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1551 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Топты ауыстырудан бас тарту керек пе?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1966 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Иесін ауыстырудан бас тарту керек пе?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "nothing" msgstr "ешнәрсе" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2295 msgid "unreadable" msgstr "оқылмайды" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314 #, c-format msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)" msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(құраманың бір бөлігін оқу мүмкін емес)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 msgid "Contents:" msgstr "Құрамасы:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3134 msgid "used" msgstr "қолдануда" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3145 msgid "free" msgstr "бос" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3149 msgid "Total capacity:" msgstr "Жалпы сыйымдылығы:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3163 msgid "Filesystem type:" msgstr "Файлдық жүйе түрі:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3248 msgid "Basic" msgstr "Қарапайым" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3310 msgid "Link target:" msgstr "Сілтеме мақсаты:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3324 msgid "Size on Disk:" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3339 msgid "Volume:" msgstr "Том:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3353 msgid "Accessed:" msgstr "Қатынаған:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3361 msgid "Modified:" msgstr "Түзетілген:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3365 msgid "Created:" msgstr "Жасалған:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3374 msgid "Free space:" msgstr "Бос орын:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3902 msgid "_Read" msgstr "_Оқу" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3904 msgid "_Write" msgstr "_Жазу" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3906 msgid "E_xecute" msgstr "О_рындау" #. Translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4174 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4185 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4197 msgid "no " msgstr "жоқ" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4177 msgid "list" msgstr "тізім" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4179 msgid "read" msgstr "оқу" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4188 msgid "create/delete" msgstr "жасау/өшіру" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4190 msgid "write" msgstr "жазу" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 msgid "access" msgstr "қатынау" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4247 msgid "Access:" msgstr "Қатынау:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4249 msgid "Folder access:" msgstr "Бумаға қатынау:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4251 msgid "File access:" msgstr "Файлға қатынау:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 msgid "List files only" msgstr "Тек файлдарды көрсету" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 msgid "Access files" msgstr "Файлдарға қатынау" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "Create and delete files" msgstr "Файлдарды жасау және өшіру" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4280 msgid "Read-only" msgstr "Тек оқу" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4282 msgid "Read and write" msgstr "Оқу мен жазу" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4347 msgid "Special flags:" msgstr "Арнайы жалаушалар:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4349 msgid "Set _user ID" msgstr "Па_йдаланушы ID-ін орнату" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4350 msgid "Set gro_up ID" msgstr "То_п ID-ін орнату" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4351 msgid "_Sticky" msgstr "Жаб_ысқақ" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4426 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4618 msgid "_Owner:" msgstr "И_есі:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4434 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4524 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4627 msgid "Owner:" msgstr "Иесі:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4458 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4642 msgid "_Group:" msgstr "_Тобы:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4466 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4525 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4650 msgid "Group:" msgstr "Тобы:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4490 msgid "Others" msgstr "Басқалар" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4505 msgid "Execute:" msgstr "Орындау:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4508 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Файлды бағдарла_ма ретінде жөнелтуді рұқсат ету" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4526 msgid "Others:" msgstr "Басқалар:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4666 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Бума рұқсаттары:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4673 msgid "File Permissions:" msgstr "Файл рұқсаттары:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4682 msgid "Text view:" msgstr "Мәтіндік көрініс" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4830 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Сіз осының иесі емессіз, сол үшін бұл рұқсаттарды өзгерте алмайсыз." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4850 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux контексті:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4855 msgid "Last changed:" msgstr "Соңғы өзгертілген:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4868 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Салынған файлдар үшін рұқсаттарды өзгерту" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4882 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "\"%s\" рұқсаттарын анықтау мүмкін емес." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4885 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Ерекшеленген файлдың рұқсаттарын анықтау мүмкін емес." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5474 msgid "Creating Properties window." msgstr "Қасиеттер терезесін жасау." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5770 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Таңдауыңызша таңбашаны көрсетіңіз" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1712 msgid "Tree" msgstr "Ағаш" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1718 msgid "Show Tree" msgstr "Ағашты көрсету" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:444 msgid "Widget View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:445 msgid "_Widget View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:446 msgid "The widget view encountered an error." msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:447 msgid "The widget view encountered an error while starting up." msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:448 msgid "Display this location with the widget view." msgstr ""