# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the caja package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Youngbin Han , 2020 # clefebvre , 2020 # Seong-ho Cho , 2020 # Stefano Karapetsas , 2020 # Alan Lee , 2020 # 박정규(Jung-Kyu Park) , 2020 # jaekwon.park , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caja 1.23.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-10 11:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-14 11:44+0000\n" "Last-Translator: jaekwon.park , 2020\n" "Language-Team: Korean (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: data/browser.xml.in:5 msgid "_Patterns" msgstr "무늬(_P)" #: data/browser.xml.in:5 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "개체를 꾸밀 무늬를 끌어 놓으십시오" #: data/browser.xml.in:6 msgid "Blue Ridge" msgstr "푸른색 줄무늬" #: data/browser.xml.in:7 msgid "Blue Rough" msgstr "푸르고 거침" #: data/browser.xml.in:8 msgid "Blue Type" msgstr "푸른 글씨" #: data/browser.xml.in:9 msgid "Brushed Metal" msgstr "흠집난 금속" #: data/browser.xml.in:10 msgid "Burlap" msgstr "포장용 삼베" #: data/browser.xml.in:11 msgid "Camouflage" msgstr "위장" #: data/browser.xml.in:12 msgid "Chalk" msgstr "분필" #: data/browser.xml.in:13 msgid "Cork" msgstr "코르크" #: data/browser.xml.in:14 msgid "Countertop" msgstr "카운터탑" #: data/browser.xml.in:15 msgid "Dark MATE" msgstr "어두운 그놈" #: data/browser.xml.in:16 msgid "Dots" msgstr "점" #: data/browser.xml.in:17 msgid "Fibers" msgstr "섬유" #: data/browser.xml.in:18 msgid "Fleur De Lis" msgstr "불꽃" #: data/browser.xml.in:19 msgid "Floral" msgstr "꽃잎" #: data/browser.xml.in:20 msgid "Fossil" msgstr "화석" #: data/browser.xml.in:21 msgid "MATE" msgstr "마테" #: data/browser.xml.in:22 msgid "Green Weave" msgstr "녹색 짜임새" #: data/browser.xml.in:23 msgid "Ice" msgstr "얼음" #: data/browser.xml.in:24 msgid "Manila Paper" msgstr "마닐라지" #: data/browser.xml.in:25 msgid "Moss Ridge" msgstr "이끼 줄무늬" #: data/browser.xml.in:26 msgid "Numbers" msgstr "숫자 형식" #: data/browser.xml.in:27 msgid "Ocean Strips" msgstr "바다색 줄무늬" #: data/browser.xml.in:28 msgid "Purple Marble" msgstr "자주 대리석" #: data/browser.xml.in:29 msgid "Ridged Paper" msgstr "줄무늬진 종이" #: data/browser.xml.in:30 msgid "Rough Paper" msgstr "구겨진 종이" #: data/browser.xml.in:31 msgid "Sky Ridge" msgstr "하늘색 줄무늬" #: data/browser.xml.in:32 msgid "Snow Ridge" msgstr "눈색 줄무늬" #: data/browser.xml.in:33 msgid "Stucco" msgstr "치장 벽토" #: data/browser.xml.in:34 msgid "Terracotta" msgstr "테라코타" #: data/browser.xml.in:35 msgid "Wavy White" msgstr "흰 물결" #: data/browser.xml.in:38 msgid "C_olors" msgstr "색(_O)" #: data/browser.xml.in:38 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "개체에 칠할 색을 끌어 놓으십시오" #: data/browser.xml.in:39 msgid "Mango" msgstr "망고" #: data/browser.xml.in:40 msgid "Orange" msgstr "주황색" #: data/browser.xml.in:41 msgid "Tangerine" msgstr "등색" #: data/browser.xml.in:42 msgid "Grapefruit" msgstr "그레이프프루트" #: data/browser.xml.in:43 msgid "Ruby" msgstr "루비" #: data/browser.xml.in:44 msgid "Pale Blue" msgstr "옅은 파랑" #: data/browser.xml.in:45 msgid "Sky" msgstr "하늘" #: data/browser.xml.in:46 msgid "Danube" msgstr "흑해" #: data/browser.xml.in:47 msgid "Indigo" msgstr "쪽빛" #: data/browser.xml.in:48 msgid "Violet" msgstr "보라" #: data/browser.xml.in:49 msgid "Sea Foam" msgstr "바다 거품" #: data/browser.xml.in:50 msgid "Leaf" msgstr "잎새" #: data/browser.xml.in:51 msgid "Deep Teal" msgstr "진암청색" #: data/browser.xml.in:52 msgid "Dark Cork" msgstr "어두운 코르크" #: data/browser.xml.in:53 msgid "Mud" msgstr "진흙" #: data/browser.xml.in:54 msgid "Fire Engine" msgstr "불타는 엔진" #: data/browser.xml.in:55 msgid "Envy" msgstr "질투" #: data/browser.xml.in:56 msgid "Azul" msgstr "감청" #: data/browser.xml.in:57 msgid "Lemon" msgstr "레몬" #: data/browser.xml.in:58 msgid "Bubble Gum" msgstr "풍선껌" #: data/browser.xml.in:59 msgid "White" msgstr "흰색" #: data/browser.xml.in:60 msgid "Apparition" msgstr "표현" #: data/browser.xml.in:61 msgid "Silver" msgstr "은" #: data/browser.xml.in:62 msgid "Concrete" msgstr "콘크리트" #: data/browser.xml.in:63 msgid "Shale" msgstr "혈암" #: data/browser.xml.in:64 msgid "Granite" msgstr "화강암" #: data/browser.xml.in:65 msgid "Eclipse" msgstr "일식" #: data/browser.xml.in:66 msgid "Charcoal" msgstr "숯" #: data/browser.xml.in:67 msgid "Onyx" msgstr "암흑" #: data/browser.xml.in:68 msgid "Black" msgstr "검정" #: data/browser.xml.in:71 msgid "_Emblems" msgstr "꼬리표(_E)" #: data/browser.xml.in:71 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "개체에 추가할 꼬리표를 끌어 놓으십시오" #: data/browser.xml.in:73 src/caja-emblem-sidebar.c:1000 #: src/caja-property-browser.c:1963 msgid "Erase" msgstr "지우기" #: data/caja.appdata.xml.in:7 data/caja-browser.desktop.in.in:3 #: data/caja.desktop.in.in:3 data/caja-folder-handler.desktop.in.in:3 #: src/caja-spatial-window.c:399 src/caja-window.c:167 #: src/caja-window-menus.c:574 msgid "Caja" msgstr "카하" #: data/caja.appdata.xml.in:8 msgid "File manager for the MATE desktop environment" msgstr "MATE 데스크톱 환경을 위한 파일 매니저" #: data/caja.appdata.xml.in:10 msgid "" "Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "MATE desktop. It works on local and remote file systems." msgstr "" #: data/caja.appdata.xml.in:16 msgid "" "Caja is extensible through a plugin system, similar to that of GNOME " "Nautilus, of which Caja is a fork." msgstr "" #: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:3 msgid "Autorun Prompt" msgstr "자동시작 확인" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:7 msgid "application-x-executable" msgstr "" #: data/caja-browser.desktop.in.in:4 msgid "File Browser" msgstr "파일 브라우저" #: data/caja-browser.desktop.in.in:5 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "파일 관리자로 파일 시스템을 찾아봅니다" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/caja-browser.desktop.in.in:9 data/caja.desktop.in.in:7 #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:7 msgid "system-file-manager" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-browser.desktop.in.in:15 msgid "files;browser;manager;MATE;" msgstr "" #: data/caja-computer.desktop.in.in:3 libcaja-private/caja-desktop-link.c:114 #: src/caja-places-sidebar.c:513 msgid "Computer" msgstr "컴퓨터" #: data/caja-computer.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:940 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "이 컴퓨터에서 접근할 수 있는 모든 로컬 및 원격 디스크와 폴더를 살펴봅니다" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/caja-computer.desktop.in.in:8 msgid "computer" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-computer.desktop.in.in:14 msgid "browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;" msgstr "" #: data/caja.desktop.in.in:4 msgid "File Manager" msgstr "파일 관리자" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:3 msgid "File Management" msgstr "파일 관리" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:4 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "파일 관리자 창의 특성과 모양새를 바꿉니다" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:13 msgid "file;manager;change;properties;behaviour;appearance;windows;MATE;" msgstr "" #: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:4 libcaja-private/caja-autorun.c:580 msgid "Open Folder" msgstr "폴더 열기" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:10 msgid "folder-open" msgstr "" #: data/caja-home.desktop.in.in:3 src/file-manager/fm-tree-view.c:1421 msgid "Home Folder" msgstr "홈 폴더" #: data/caja-home.desktop.in.in:4 src/caja-places-sidebar.c:527 #: src/caja-window-menus.c:935 msgid "Open your personal folder" msgstr "개인 폴더를 엽니다" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/caja-home.desktop.in.in:8 msgid "user-home" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-home.desktop.in.in:14 msgid "home;personal;folder;open;MATE;" msgstr "" #: data/caja.xml.in:5 msgid "Saved search" msgstr "저장된 검색 결과" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:3 src/caja-places-sidebar.c:855 msgid "Network" msgstr "네트워크" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:945 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "저장된 네트워크와 로컬 네트워크를 살펴봅니다" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:11 msgid "network-workgroup" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:14 msgid "bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;" msgstr "" #: eel/eel-canvas.c:1310 eel/eel-canvas.c:1311 msgid "X" msgstr "<가로>" #: eel/eel-canvas.c:1317 eel/eel-canvas.c:1318 msgid "Y" msgstr "<세로>" #: eel/eel-editable-label.c:335 msgid "Text" msgstr "텍스트" #: eel/eel-editable-label.c:336 msgid "The text of the label." msgstr "라벨의 글자." #: eel/eel-editable-label.c:342 msgid "Justification" msgstr "양쪽 맞춤" #: eel/eel-editable-label.c:343 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "라벨의 글자는 서로 영향을 끼치면서 정렬됩니다.이는 이미 배치된 라벨 자체의 위치에는 영향을 주지 않습니다.이 부분에 대해서는 " "GtkMisc::xalign을 보십시오." #: eel/eel-editable-label.c:351 msgid "Line wrap" msgstr "줄 넘김" #: eel/eel-editable-label.c:352 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "설정해두면, 줄이 너무 길어질 때 줄을 넘깁니다." #: eel/eel-editable-label.c:359 msgid "Cursor Position" msgstr "커서 위치" #: eel/eel-editable-label.c:360 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "입력 커서의 현재 위치(char 단위)." #: eel/eel-editable-label.c:369 msgid "Selection Bound" msgstr "선택 경계" #: eel/eel-editable-label.c:370 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "글자에 있는 커서에서 선택 반대방향 끝의 위치." #: eel/eel-editable-label.c:3092 libcaja-private/caja-clipboard.c:464 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7451 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7618 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1311 msgid "Cu_t" msgstr "잘라내기(_T)" #: eel/eel-editable-label.c:3094 libcaja-private/caja-clipboard.c:469 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7455 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7622 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1320 msgid "_Copy" msgstr "복사(_C)" #: eel/eel-editable-label.c:3096 libcaja-private/caja-clipboard.c:474 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7459 msgid "_Paste" msgstr "붙여넣기(_P)" #: eel/eel-editable-label.c:3099 msgid "Select All" msgstr "모두 선택" #: eel/eel-gtk-extensions.c:433 msgid "Show more _details" msgstr "자세한 정보 표시(_D)" #: eel/eel-stock-dialogs.c:238 eel/eel-stock-dialogs.c:294 #: eel/eel-stock-dialogs.c:450 eel/eel-stock-dialogs.c:651 #: libcaja-private/caja-autorun.c:1154 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:653 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:183 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:826 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1743 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:972 #: src/caja-connect-server-dialog.c:1119 src/caja-emblem-sidebar.c:293 #: src/caja-emblem-sidebar.c:552 src/caja-location-dialog.c:197 #: src/caja-property-browser.c:1117 src/caja-property-browser.c:1197 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1219 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1370 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7099 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10490 msgid "_Cancel" msgstr "취소(_C)" #: eel/eel-stock-dialogs.c:240 libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:988 #: src/caja-location-dialog.c:202 src/caja-places-sidebar.c:2697 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7415 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8975 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1271 msgid "_Open" msgstr "열기(_O)" #: eel/eel-stock-dialogs.c:242 msgid "_Revert" msgstr "되돌리기(_R)" #: eel/eel-stock-dialogs.c:290 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "취소를 눌러 이 작업을 중단할 수 있습니다." #: eel/eel-stock-dialogs.c:296 eel/eel-stock-dialogs.c:452 #: eel/eel-stock-dialogs.c:656 libcaja-private/caja-autorun.c:1159 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1386 src/caja-emblem-sidebar.c:298 #: src/caja-emblem-sidebar.c:557 src/caja-property-browser.c:1122 #: src/caja-property-browser.c:1202 src/caja-query-editor.c:776 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1224 msgid "_OK" msgstr "확인(_O)" #: eel/eel-stock-dialogs.c:658 msgid "_Clear" msgstr "지우기(_C)" #: eel/eel-vfs-extensions.c:98 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (잘못된 유니코드)" #: libcaja-private/caja-autorun.c:524 msgid "No applications found" msgstr "프로그램을 선택하지 않았습니다" #: libcaja-private/caja-autorun.c:545 msgid "Ask what to do" msgstr "무엇을 할지 물어보기" #: libcaja-private/caja-autorun.c:563 msgid "Do Nothing" msgstr "아무것도 하지 않기" #: libcaja-private/caja-autorun.c:615 src/caja-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s 열기" #: libcaja-private/caja-autorun.c:659 msgid "Open with other Application..." msgstr "다른 프로그램으로 열기..." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "지금 오디오 CD를 넣었습니다." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "지금 오디오 DVD를 넣었습니다." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "지금 비디오 DVD를 넣었습니다." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "지금 비디오 CD를 넣었습니다." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "지금 수퍼 비디오 CD를 넣었습니다." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "지금 빈 CD를 넣었습니다." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "지금 빈 DVD를 넣었습니다." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1076 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "지금 빈 블루레이 디스크를 넣었습니다." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1080 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "지금 빈 HD DVD를 넣었습니다." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1084 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "지금 사진 CD를 넣었습니다." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1088 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "지금 픽처 CD를 넣었습니다." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1092 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "지금 디지털 사진이 들어 있는 미디어를 연결했습니다." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1096 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "지금 디지털 오디오 플레이어를 연결했습니다." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1100 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "지금 자동 시작 소프트웨어가 들어 있는 미디어를 연결했습니다." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1105 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "지금 미디어를 연결했습니다." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1107 msgid "Choose what application to launch." msgstr "어떤 프로그램을 실행할지 선택하십시오." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1117 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "\"%s\"을(를) 여는 방법을 선택하고, 앞으로 \"%s\" 종류의 미디어에 대해 그 방법을 실행할지 여부를 선택하십시오." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1145 msgid "_Always perform this action" msgstr "항상 이 동작 실행(_A)" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1168 src/caja-places-sidebar.c:2754 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7651 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1369 msgid "_Eject" msgstr "꺼내기(_E)" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1183 src/caja-places-sidebar.c:2747 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7647 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Unmount" msgstr "마운트 해제(_U)" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:465 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "클립보드에서 선택한 글자를 잘라냅니다" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:470 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "선택한 글자를 클립보드로 복사합니다" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:475 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "클립보드에 저장된 글자를 붙여 넣습니다" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:479 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7471 msgid "Select _All" msgstr "모두 선택(_A)" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:480 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "텍스트 영역의 모든 글자 선택" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "위로 이동(_U)" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "아래로(_N)" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "기본값 사용(_F)" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:46 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:276 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1802 msgid "Name" msgstr "이름" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:47 msgid "The name and icon of the file." msgstr "파일의 이름과 아이콘입니다." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:53 src/caja-query-editor.c:199 msgid "Size" msgstr "크기" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:54 msgid "The size of the file." msgstr "파일의 크기입니다." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:61 msgid "Size on Disk" msgstr "디스크 크기" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:62 msgid "The size of the file on disk." msgstr "디스크에 있는 파일의 크기입니다." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:69 msgid "Type" msgstr "형식" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:70 msgid "The type of the file." msgstr "파일의 형식입니다." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:76 #: src/caja-image-properties-page.c:286 msgid "Date Modified" msgstr "수정 시간" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:77 msgid "The date the file was modified." msgstr "파일을 바꾼 날짜입니다." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:84 msgid "Date Accessed" msgstr "접근한 날짜" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:85 msgid "The date the file was accessed." msgstr "파일에 접근한 날짜입니다." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:92 msgid "Owner" msgstr "소유자" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:93 msgid "The owner of the file." msgstr "파일의 소유자 입니다." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:100 msgid "Group" msgstr "그룹" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:101 msgid "The group of the file." msgstr "파일의 그룹 입니다." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:108 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4788 msgid "Permissions" msgstr "권한" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:109 msgid "The permissions of the file." msgstr "파일의 권한입니다." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:116 msgid "Octal Permissions" msgstr "8진수 권한" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:117 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "파일의 권한입니다(8진수 표기)." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:124 msgid "MIME Type" msgstr "MIME 형식" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:125 msgid "The mime type of the file." msgstr "파일의 MIME 형식입니다." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:132 msgid "SELinux Context" msgstr "SE리눅스 컨텍스트" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:133 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "파일의 SELinux 보안 컨텍스트 입니다." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:140 #: src/caja-image-properties-page.c:367 src/caja-query-editor.c:171 msgid "Location" msgstr "위치" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:141 msgid "The location of the file." msgstr "파일의 위치입니다." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:148 #: src/caja-file-management-properties.ui:2551 msgid "Extension" msgstr "확장 기능" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:149 msgid "The extension of the file." msgstr "파일의 확장자입니다." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:191 msgid "Trashed On" msgstr "버린 시각" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:192 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "파일을 휴지통으로 옮긴 시각입니다" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:198 msgid "Original Location" msgstr "원래 위치" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:199 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "파일을 휴지통으로 옮기기 전의 위치입니다" #: libcaja-private/caja-customization-data.c:435 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:622 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:444 #: src/caja-property-browser.c:2010 msgid "Reset" msgstr "초기화" #: libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:458 #: libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:164 msgid "on the desktop" msgstr "바탕 화면" #. Translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:111 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s의 폴더" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:117 msgid "Network Servers" msgstr "네트워크 서버" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:120 src/caja-places-sidebar.c:617 #: src/caja-trash-bar.c:188 src/file-manager/fm-tree-view.c:1428 msgid "Trash" msgstr "휴지통" #: libcaja-private/caja-dnd.c:798 msgid "_Move Here" msgstr "여기로 옮기기(_M)" #: libcaja-private/caja-dnd.c:803 msgid "_Copy Here" msgstr "여기로 복사(_C)" #: libcaja-private/caja-dnd.c:808 msgid "_Link Here" msgstr "여기에 링크 만들기(_L)" #: libcaja-private/caja-dnd.c:813 msgid "Set as _Background" msgstr "배경으로 설정(_B)" #: libcaja-private/caja-dnd.c:820 libcaja-private/caja-dnd.c:873 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:849 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:850 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: libcaja-private/caja-dnd.c:861 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "모든 폴더의 배경 그림으로 설정(_A)" #: libcaja-private/caja-dnd.c:866 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "이 폴더의 배경 그림으로 설정(_T)" #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "꼬리표가 설치되지 않았습니다." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "꼬리표에 사용될 키워드를 지정하여야 합니다." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "꼬리표 키워드는 문자와 공백, 숫자만 포함할 수 있습니다." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "\"%s\"(이)라는 이름은 이미 쓰이고 있는 꼬리표이름 입니다." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "다른 이름을 사용하십시오." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "사용자 꼬리표를 저장할 수 없습니다." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "사용자 꼬리표 이름을 저장할 수 없습니다." #: libcaja-private/caja-file.c:1226 libcaja-private/caja-vfs-file.c:441 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "이 파일은 마운트할 수 없습니다" #: libcaja-private/caja-file.c:1271 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "이 파일은 마운트 해제할 수 없습니다" #: libcaja-private/caja-file.c:1305 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "이 파일은 뺄 수 없습니다" #: libcaja-private/caja-file.c:1338 libcaja-private/caja-vfs-file.c:630 msgid "This file cannot be started" msgstr "이 파일은 시작할 수 없습니다" #: libcaja-private/caja-file.c:1390 libcaja-private/caja-file.c:1421 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "이 파일은 중지할 수 없습니다" #: libcaja-private/caja-file.c:1829 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "파일 이름에 슬래시(/) 기호를 포함할 수 없습니다" #: libcaja-private/caja-file.c:1847 msgid "File not found" msgstr "파일이 없습니다" #: libcaja-private/caja-file.c:1875 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "맨 위 파일의 이름을 바꿀 수 없습니다" #: libcaja-private/caja-file.c:1898 msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "데스크톱 아이콘의 이름을 바꿀 수 없습니다" #: libcaja-private/caja-file.c:1929 msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "데스크톱 파일의 이름을 바꿀 수 없습니다" #: libcaja-private/caja-file.c:4757 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "오늘 오후 00:00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4758 src/caja-file-management-properties.c:532 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "오늘 %p %-I:%M:%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4760 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "오늘 오후 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4761 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "오늘 %p %I:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4763 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "오늘 오후 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4764 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "오늘 %p %-I:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4766 libcaja-private/caja-file.c:4767 msgid "today" msgstr "오늘" #: libcaja-private/caja-file.c:4776 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "어제 오후 00:00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4777 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "어제 %p %-I:%M:%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4779 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "어제 오후 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4780 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "어제 %p %I:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4782 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "어제, 오후 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4783 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "어제, %p %-I:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4785 libcaja-private/caja-file.c:4786 msgid "yesterday" msgstr "어제" #: libcaja-private/caja-file.c:4797 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "0000년 10월 00일 수요일 오후 00:00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4798 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%Y년 %B %-d일 %A %p %-I:%M:%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4800 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "0000년 10월 00일(월) 오후 00:00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4801 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%Y년 %b %-d일(%a) %p %-I:%M:%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4803 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000년 10월 00일(월) 오후 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4804 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%Y년 %b %-d일(%a) %p %-I:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4806 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000 10 00 오후 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4807 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%Y년 %b %-d일 %p %-I:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4809 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "0000 10 00, 오후 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4810 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%Y년 %b %-d일, %p %-I:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4812 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 오후 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4813 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%y/%m/%-d, %p %-I:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4815 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: libcaja-private/caja-file.c:4816 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%y/%m/%d" #: libcaja-private/caja-file.c:5453 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "접근 권한을 설정하도록 허용되지 않았습니다" #: libcaja-private/caja-file.c:5747 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "소유자를 설정하도록 허용되지 않았습니다" #: libcaja-private/caja-file.c:5765 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "지정한 소유자 '%s'이(가) 존재하지 않습니다" #: libcaja-private/caja-file.c:6027 msgid "Not allowed to set group" msgstr "그룹을 설정하도록 허용되지 않았습니다" #: libcaja-private/caja-file.c:6045 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "지정한 그룹 '%s'이(가) 존재하지 않습니다" #: libcaja-private/caja-file.c:6199 src/file-manager/fm-directory-view.c:2397 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-file.c:6200 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-file.c:6201 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-file.c:6305 msgid "%" msgstr "%" #: libcaja-private/caja-file.c:6306 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s 바이트)" #: libcaja-private/caja-file.c:6656 libcaja-private/caja-file.c:6680 msgid "? items" msgstr "? 항목" #: libcaja-private/caja-file.c:6662 libcaja-private/caja-file.c:6670 msgid "? bytes" msgstr "? 바이트" #: libcaja-private/caja-file.c:6685 msgid "unknown type" msgstr "알 수 없는 형식" #: libcaja-private/caja-file.c:6688 msgid "unknown MIME type" msgstr "알 수 없는 MIME 형식" #: libcaja-private/caja-file.c:6702 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1302 msgid "unknown" msgstr "알 수 없음" #: libcaja-private/caja-file.c:6752 msgid "program" msgstr "프로그램" #: libcaja-private/caja-file.c:6772 msgid "link" msgstr "링크" #: libcaja-private/caja-file.c:6778 libcaja-private/caja-file-operations.c:406 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10736 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "%s에 링크" #: libcaja-private/caja-file.c:6794 msgid "link (broken)" msgstr "링크(깨짐)" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:143 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "\"%s\" 폴더를 합치시겠습니까?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:147 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "폴더를 합치면, 폴더 안에 복사하려는 파일과 겹치는 파일이 있는 경우에 이를 덮어쓸 지 물어봅니다." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:153 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "같은 이름의 과거 폴더가 \"%s\" 안에 이미 있습니다." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:159 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "같은 이름의 새 폴더가 \"%s\" 안에 이미 있습니다." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "같은 이름의 또 다른 폴더가 \"%s\" 안에 이미 있습니다." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "바꾸면 이 폴더 안의 모든 파일을 제거합니다." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "\"%s\" 폴더를 바꾸시겠습니까?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:176 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "같은 이름의 폴더가 \"%s\" 안에 이미 있습니다." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:183 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "\"%s\" 파일을 바꾸시겠습니까?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "바꾸면 그 내용을 덮어 쓰게 됩니다." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:190 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "같은 이름의 과거 파일이 \"%s\" 안에 이미 있습니다." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:196 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "같은 이름의 새 파일이 \"%s\" 안에 이미 있습니다." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:202 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "같은 이름의 또 다`른 파일이 \"%s\" 안에 이미 있습니다." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:272 msgid "Original folder" msgstr "원본 폴더" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:273 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:312 msgid "Items:" msgstr "항목" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:276 msgid "Original file" msgstr "원래 파일" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:277 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:316 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3306 msgid "Size:" msgstr "크기:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:282 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:321 #: src/caja-connect-server-dialog.c:927 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 msgid "Type:" msgstr "방식:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:285 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:324 msgid "Last modified:" msgstr "최종 고침:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311 msgid "Merge with" msgstr "합치기" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:315 msgid "Replace with" msgstr "바꾸기" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:347 msgid "Merge" msgstr "합치기" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:608 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "대상의 새 이름을 선택" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:633 msgid "Differences..." msgstr "차이점..." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:643 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "모든 파일과 폴더에 이 동작 적용" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:658 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:184 msgid "_Skip" msgstr "건너뛰기(_S)" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:663 msgid "Re_name" msgstr "이름 바꾸기(_N)" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Replace" msgstr "바꾸기" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751 msgid "Merge Folder" msgstr "폴더 통합" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756 msgid "File and Folder conflict" msgstr "파일 및 폴더 충돌" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756 msgid "File conflict" msgstr "파일 충돌" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:185 msgid "S_kip All" msgstr "모두 무시(_K)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:186 msgid "_Retry" msgstr "다시 시도(_R)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:187 src/caja-emblem-sidebar.c:378 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7503 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7635 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9136 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1349 msgid "_Delete" msgstr "삭제(_D)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "모두 삭제(_A)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "바꾸기(_R)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "모두 바꾸기(_A)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "합치기(_M)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "모두 합치기(_A)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "그래도 복사(_A)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:306 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:311 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:323 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:330 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:410 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "%s에 또다른 링크" #. Translators: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: libcaja-private/caja-file-operations.c:426 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%2$s에 %1$'d번째 링크" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:430 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%2$s에 %1$'d번째 링크" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:434 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%2$s에 %1$'d번째 링크" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:438 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%2$s에 %1$'d번째 링크" #. Translators: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. Translators: tag used to detect the first copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:477 msgid " (copy)" msgstr " (사본)" #. Translators: tag used to detect the second copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:479 msgid " (another copy)" msgstr " (다른 사본)" #. Translators: tag used to detect the x11th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x12th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x13th copy of a file #. Translators: tag used to detect the xxth copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:482 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:484 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:486 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:496 msgid "th copy)" msgstr "번째 사본)" #. Translators: tag used to detect the x1st copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:489 msgid "st copy)" msgstr "번째 사본)" #. Translators: tag used to detect the x2nd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:491 msgid "nd copy)" msgstr "번째 사본)" #. Translators: tag used to detect the x3rd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:493 msgid "rd copy)" msgstr "번째 사본)" #. Translators: appended to first file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:510 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (사본)%s" #. Translators: appended to second file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:512 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (다른 사본)%s" #. Translators: appended to x11th file copy #. Translators: appended to x12th file copy #. Translators: appended to x13th file copy #. Translators: appended to xxth file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:515 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:517 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:519 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:533 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d번째 사본)%s" #. Translators: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, #. 3rd and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. Translators: appended to x1st file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d번째 사본)%s" #. Translators: appended to x2nd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d번째 사본)%s" #. Translators: appended to x3rd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:531 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d번째 사본)%s" #. Translators: opening parentheses to match the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:631 msgid " (" msgstr " (" #. Translators: opening parentheses of the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:639 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1370 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "휴지통에서 \"%B\"을(를) 완전히 삭제하시겠습니까?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1373 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1383 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1449 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "휴지통을 비우면 모든 항목이 완전히 지워지게 됩니다." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1403 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "휴지통의 모든 항목을 비우시겠습니까?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1407 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "휴지통의 모든 항목을 완전히 삭제합니다." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1410 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2347 src/caja-places-sidebar.c:2791 #: src/caja-trash-bar.c:195 msgid "Empty _Trash" msgstr "휴지통 비우기(_T)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1437 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "정말로 \"%B\"을(를) 완전히 삭제하시겠습니까?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1440 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1479 msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?" msgstr "정말 \"%B\"를 휴지통으로 보내시겠어요?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1482 #, c-format msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1491 msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied." msgstr "휴지통으로 보낸 항목들은 휴지통을 비우기 전 까지는 복구할 수 있습니다." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1494 msgid "Move to _Trash" msgstr "휴지통으로 보내기(_T)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1524 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1530 msgid "Deleting files" msgstr "파일 삭제하는 중" #. Translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1547 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1614 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1648 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1687 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1764 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2593 msgid "Error while deleting." msgstr "삭제하는 중 오류." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1618 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "읽을 수 있는 접근 권한이 없기 때문에 \"%B\"을(를) 복사할 수 없습니다." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1621 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2653 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3648 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "\"%B\" 폴더의 파일에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1630 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3657 msgid "_Skip files" msgstr "건너 뛰기(_S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1651 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "읽을 수 있는 접근 권한이 없기 때문에 \"%B\" 폴더를 지울 수 없습니다." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1654 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2692 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3693 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "\"%B\" 폴더를 읽는 데 오류가 발생했습니다." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1688 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "%B 폴더를 지울 수 없습니다." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1765 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "%B을(를) 삭제하는 데 오류가 발생했습니다." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1845 msgid "Moving files to trash" msgstr "파일을 휴지통으로 보내는 중" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1847 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1904 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "파일을 휴지통으로 버릴 수 없습니다. 지금 바로 삭제하시겠습니까?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1905 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "\"%B\" 파일을 휴지통으로 버릴 수 없습니다." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2090 msgid "Trashing Files" msgstr "파일을 휴지통에 버리는 중" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2092 msgid "Deleting Files" msgstr "파일 삭제하는 중" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2157 src/caja-places-sidebar.c:2266 #: src/caja-places-sidebar.c:2302 msgid "It is now safe to remove the drive" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2170 msgid "Unable to eject %V" msgstr "%V을(를) 꺼낼 수 없음" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2172 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "%V의 마운트를 해제할 수 없음" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2208 src/caja-places-sidebar.c:2336 msgid "Writing data to the drive -- do not unplug" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2332 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "마운트를 해제하기 전에 휴지통을 비우겠습니까?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2334 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "이 볼륨에서 빈 공간을 확보하려면 휴지통을 비워야 합니다. 휴지통의 모든 항목은 완전히 사라지게 됩니다." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2341 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "휴지통 비우지 않기(_N)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2462 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "%s 장치를 마운트할 수 없습니다" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2540 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2546 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2552 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2558 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2589 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3500 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3640 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3685 msgid "Error while copying." msgstr "복사중 오류." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2591 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3638 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3683 msgid "Error while moving." msgstr "옮기는 중 오류." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2595 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "휴지통에 파일을 버리는 중 오류." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2650 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "읽을 수 있는 접근 권한이 없기 때문에 \"%B\" 폴더 안의 파일을 처리할 수 없습니다." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2689 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "읽을 수 있는 접근 권한이 없기 때문에 \"%B\" 폴더를 처리할 수 없습니다." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2767 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "읽을 수 있는 접근 권한이 없기 때문에 \"%B\" 파일을 처리할 수 없습니다." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2770 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "\"%B\"에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2870 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2912 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2945 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2975 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "\"%B\"(으)로 복사중 오류." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2874 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "대상 폴더에 접근할 권한이 없습니다." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2876 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "대상에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2913 msgid "The destination is not a folder." msgstr "대상이 폴더가 아닙니다." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2946 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "대상에 남은 공간이 없습니다. 공간을 확보하려면 파일을 지워보십시오." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2948 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "%S을(를) 이용할 수 있지만, %S이(가) 필요합니다." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2976 msgid "The destination is read-only." msgstr "대상이 읽기 전용 입니다." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3034 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\"을(를) \"%B\"(으)로 옮기는 중" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3035 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\"을(를) \"%B\"(으)로 복사하는 중" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3040 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "\"%B\"을(를) 복제하는 중" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3048 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3052 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3060 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3070 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3074 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3080 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3100 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S / %S" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3113 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3504 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "대상 안에 파일이나 폴더를 만들 수 있는 접근 권한이 없기 때문에 \"%B\" 폴더를 복사할 수 없습니다." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3507 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "\"%B\" 폴더를 만드는 데 오류가 발생했습니다." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3645 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "읽을 수 있는 접근 권한이 없기 때문에 \"%B\" 폴더 내의 파일을 복사할 수 없습니다." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3690 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "읽을 수 있는 접근 권한이 없기 때문에 \"%B\" 폴더를 복사할 수 없습니다." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3735 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4436 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5029 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "\"%B\"을(를) 옮기는 중 오류." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3736 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "원본 폴더를 지울 수 없습니다." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3821 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3862 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4438 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4510 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "\"%B\"을(를) 복사하는 중 오류." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3822 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "기존의 폴더 %F의 파일을 지울 수 없습니다." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3863 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "기존의 %F 파일을 지울 수 없습니다." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4182 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4875 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "폴더를 그 폴더로 옮길 수는 없습니다." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4183 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4876 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "폴더를 그 폴더로 복사할 수는 없습니다." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4184 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4877 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "대상 폴더가 원본 폴더 안에 들어 있습니다." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4215 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "파일을 그 파일 위에 옮길 수는 없습니다." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4216 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "파일을 그 파일 위에 복사할 수는 없습니다." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4217 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "대상 파일이 원본 파일을 덮어 쓰게 됩니다." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4440 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "%F 안에 같은 이름을 가진 기존의 파일을 지울 수 없습니다." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4511 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "파일을 %F(으로) 복사하는 데 오류가 발생했습니다." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4758 msgid "Copying Files" msgstr "파일 복사하는 중" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4785 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "\"%B\"(으)로 옮길 준비 중" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4789 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5030 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "파일을 %F(으)로 옮기는 데 오류가 발생했습니다." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5301 msgid "Moving Files" msgstr "파일 옮기는 중" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5332 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "\"%B\"(으)로의 링크를 만드는 중" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5336 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5468 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "%B(으)로의 링크를 만드는 중 오류가 발생했습니다." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5470 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "심볼릭 링크는 로컬 파일만 지원합니다" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5473 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "대상이 심볼릭 링크를 지원하지 않습니다." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5476 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "%F에 심볼릭 링크를 만드는 데 오류가 발생했습니다." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5793 msgid "Setting permissions" msgstr "접근 권한을 설정하는 중" #. Translators: the initial name of a new folder #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6054 msgid "untitled folder" msgstr "이름없는 폴더" #. Translators: the initial name of a new empty file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6062 msgid "new file" msgstr "새 파일" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6234 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "%B 디렉터리를 만드는 중 오류가 발생했습니다." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6236 msgid "Error while creating file %B." msgstr "%B 파일을 만드는 중 오류가 발생했습니다." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6238 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "%F 안에 디렉터리를 만드는 데 오류가 발생했습니다." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6517 msgid "Emptying Trash" msgstr "휴지통 비우는 중" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6566 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6607 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6642 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6677 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "실행 아이콘을 신뢰한다고(실행 가능) 표시할 수 없습니다" #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1236 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "\"%s\"의 원래 위치를 알 수 없습니다" #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1240 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "항목을 휴지통에서 되살릴 수 없습니다" #: libcaja-private/caja-icon-container.c:2933 msgid "The selection rectangle" msgstr "선택한 영역" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:725 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "\"%s\" 링크가 깨져있습니다." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:729 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "\"%s\" 링크가 깨져있습니다. 휴지통에 버리시겠습니까?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:736 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "이 링크는 대상이 없기 때문에 쓸 수 없습니다." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:740 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "이 링크는 대상인 \"%s\" 파일이 없기 때문에 쓸 수 없습니다." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:751 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7499 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7631 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8770 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9114 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1340 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "휴지통으로 옮기기(_V)" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:813 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "\"%s\"(을)를 실행 하시겠습니까? 아니면 내용을 보시겠습니까?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:815 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\"(은)는 실행할 수 있는 텍스트 파일입니다." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:821 msgid "Run in _Terminal" msgstr "터미널에서 실행(_T)" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:822 msgid "_Display" msgstr "표시(_D)" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:830 src/caja-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "실행(_R)" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1190 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:658 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "정말로 모든 파일을 여시겠습니까?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1193 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1198 src/caja-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1277 #: src/caja-window-manage-views.c:2134 src/caja-window-manage-views.c:2142 #: src/caja-window-manage-views.c:2162 src/caja-window-manage-views.c:2176 #: src/caja-window-manage-views.c:2182 src/caja-window-manage-views.c:2209 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "\"%s\"을(를) 표시할 수 없습니다." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1364 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "파일이 올바른 타입이 아닙니다" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1368 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "%s 파일을 처리할 수 있는 프로그램이 없습니다" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1383 msgid "_Select Application" msgstr "프로그램 선택(_S)" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1424 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "프로그램을 검색하는데 내부 오류가 발생했습니다:" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1426 msgid "Unable to search for application" msgstr "프로그램을 찾을 수 없습니다" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1552 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" "%s 파일을 처리할 수 있는 프로그램이 없습니다.\n" "이 파일을 열 수 있는 프로그램을 찾으시겠습니까?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1717 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "신뢰할 수 없는 프로그램 실행 아이콘" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1720 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "\"%s\" 프로그램 실행 아이콘은 신뢰한다고 표시하지 않았습니다. 출처를 모른다면 이 아이콘을 실행했을 때 위험할 수 있습니다." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1735 msgid "_Launch Anyway" msgstr "그래도 실행(_L)" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1739 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "신뢰한다고 표시(_T)" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2038 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2348 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6475 msgid "Unable to mount location" msgstr "위치를 마운트할 수 없습니다" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2436 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6649 msgid "Unable to start location" msgstr "위치를 시작할 수 없습니다" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2530 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "\"%s\"을(를) 여는 중." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2535 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:164 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:305 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "기본 프로그램으로 설정할 수 없습니다: %s" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:306 msgid "Could not set as default application" msgstr "기본 프로그램을 설정할 수 없습니다" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:258 msgid "Default" msgstr "기본값" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:268 msgid "Icon" msgstr "아이콘" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:334 msgid "Could not remove application" msgstr "프로그램을 지울 수 없습니다" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:422 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1145 msgid "_Add" msgstr "추가(_A)" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:432 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:963 src/caja-bookmarks-window.ui:77 msgid "_Remove" msgstr "제거(_R)" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:561 msgid "No applications selected" msgstr "프로그램을 선택하지 않았습니다" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:591 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s 문서" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:601 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1104 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:634 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "%s와(과) \"%s\" 형식의 다른 파일을 열 프로그램을 선택" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:706 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "\"%s\" 형식의 모든 파일을 여는 프로그램:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:153 msgid "Could not run application" msgstr "프로그램을 실행할 수 없습니다" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:166 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "'%s'을(를) 찾을 수 없습니다" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:169 msgid "Could not find application" msgstr "프로그램을 찾을 수 없습니다" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "프로그램 데이터베이스에 프로그램을 추가할 수 없습니다: %s" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253 msgid "Unknown error" msgstr "알 수 없는 오류" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:254 msgid "Could not add application" msgstr "프로그램을 추가할 수 없습니다" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:456 msgid "Select an Application" msgstr "프로그램 선택" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:868 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5122 msgid "Open With" msgstr "다른 프로그램으로 열기" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:906 msgid "Select an application to view its description." msgstr "설명을 볼 프로그램을 선택하십시오." #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:932 msgid "_Use a custom command" msgstr "사용자 설정 명령어 사용(_U)" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:949 msgid "_Browse..." msgstr "찾아보기(_B)..." #. Translators: first %s is a filename and second %s is a file extension #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1072 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "%s 및 다른 %s 문서를 열 프로그램:" #. Translators: the %s here is a file name #. Translators: %s is a filename #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1078 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1120 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "%s 파일을 열 프로그램:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1079 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "%s 문서에 이 프로그램 기억(_R)" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1090 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "모든 %s 문서를 열 프로그램:" #. Translators: First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1114 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "%s 및 다른 \"%s\" 파일을 열 프로그램:" #. Translators: %s is a file type description #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1122 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "%s 문서에 이 프로그램 기억(_R)" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1133 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "모든 \"%s\" 파일을 열 프로그램:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1146 msgid "Add Application" msgstr "프로그램 추가" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:80 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "열기가 실패하였습니다. 다른 응용프로그램을 선택하시겠습니까?" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:81 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:121 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "\"%s\" 프로그램에서 \"%s\" 파일을 열 수 없습니다. \"%s\" 프로그램에서 \"%s\" 위치의 파일에 접근할 수 없습니다." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:88 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "열기가 실패하였습니다. 다른 액션을 선택하시겠습니까?" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:89 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:130 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "기본 액션에서 \"%s\" 파일을 열 수 없습니다. \"%s\" 위치의 파일에 접근할 수 없습니다." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:124 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "이 파일을 볼 수 있는 다른 응용프로그램이 없습니다. 파일을 컴퓨터로 복사하면 열 수도 있습니다." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:132 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "이 파일을 볼 수 있는 다른 액션이 없습니다. 파일을 컴퓨터로 복사하면 열 수도 있습니다." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:463 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "원격사이트에서는 명령을 실행할 수 없습니다." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:465 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "보안 문제때문에 불가능합니다." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:477 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:547 msgid "There was an error launching the application." msgstr "응용 프로그램을 시작하는 데 오류가 발생했습니다." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:506 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:519 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "끌어서 놓기는 로컬 파일 시스템에서만 지원합니다." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:507 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "로컬 파일이 아닌 파일은 로컬 폴더에 복사한 후 다시 끌어다 놓으십시오." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:520 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "로컬 파일이 아닌 파일은 로컬 폴더에 복사한 후 다시 끌어다 놓습니다. 끌어다 놓은 로컬 파일은 이미 열려져 있습니다." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:545 msgid "Details: " msgstr "자세히: " #: libcaja-private/caja-progress-info.c:246 msgid "File Operations" msgstr "파일 동작" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:318 msgid "paused" msgstr "일시 정지" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:321 msgid "pausing" msgstr "일시 정지" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:324 msgid "queued" msgstr "대기 중" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:327 msgid "queuing" msgstr "대기 중" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:415 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:416 msgid "Pause" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:421 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:422 msgid "Resume" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:609 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:631 msgid "Process completed" msgstr "작업을 마쳤습니다" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:806 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:807 msgid "Queue" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1007 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1028 msgid "Preparing" msgstr "준비 중" #: libcaja-private/caja-query.c:164 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:178 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:208 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:241 msgid "Search" msgstr "검색" #: libcaja-private/caja-query.c:167 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "\"%s\" 검색" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1239 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "복사한 항목 %d개 삭제" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1242 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1252 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1283 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "'%s' 삭제하기" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1249 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "중복된 항목 %d개 제거" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1260 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "항목 %d개를 '%s'(으)로 되돌리기" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1264 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 되돌리기" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1273 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1440 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "'%s'의 이름을 '%s'(으)로 바꾸기" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1292 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1487 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "휴지통에서 항목 %d개를 복원하기" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1300 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 복원하기" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1311 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "항목 %d개를 다시 휴지통에 버리기" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1314 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "'%s'을(를) 다시 휴지통에 버리기" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1323 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "항목 %d개에 대한 링크 삭제" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1326 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "'%s' 링크를 삭제" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1336 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "'%s'에 내포된 항목의 원래 권한을 회복" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1344 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "'%s' 초기 권한 복원" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1353 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "'%s'의 그룹을 '%s'(으)로 복원" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1363 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "'%s' 소유를 '%s'(으)로 복원" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1402 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "항목 %d개를 '%s'에 복사" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1406 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "'%s'을(를) '%s'에 복사" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1414 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "항목 %d개를 '%s'에서 복제" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1419 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "'%s'을(를) '%s'에 복제" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1427 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "항목 %d개를 '%s'(으)로 이동" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1431 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "항목 '%s'을(를) '%s'에 이동" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1449 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr " 새 파일 '%s'을(를) 양식으로 만들기" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1456 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "빈 파일 '%s '만들기" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1463 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "새 폴더 '%s' 만들기" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1471 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "항목 %d개를 휴지통으로 이동" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1477 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "'%s'을(를) 휴지통으로 이동" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1490 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "'%s'을(를) 휴지통에서 복원" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1499 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "항목 연결 %d개 만들기" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1502 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "'%s' 연결 만들기" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "'%s'에 있는 항목 권한 설정" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1519 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "'%s'의 권한 설정" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "'%s' 그룹을 '%s'(으)로 설정" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1538 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "'%s' 소유 권한을 '%s'(으)로 설정" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1570 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1575 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1580 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1585 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1589 msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "빈 파일 만들기 취소(_U)" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1592 msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "양식으로 파일 만들기 취소(_U)" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1596 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1616 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1621 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1627 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1632 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1637 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1665 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1670 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1675 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1680 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1684 msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "빈 파일 만들기 재실행(_R)" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1687 msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "양식으로 파일 만들기 재실행(_R)" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1691 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1696 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1701 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1706 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1711 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1716 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1722 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1727 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1732 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:76 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "브라우져 창에서 새 탭이 열릴 위치입니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:77 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" "\"after-current-tab\"을 설정하면, 현재 탭 다음에 삽입 탭이 들어가고, \"end\"로 설정하면, 새 탭은 탭 목록의 " "마지막에 붙습니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:81 msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]" msgstr "[ctrl] + [tab]으로 탭 전환" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:82 msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl " "+ shift + tab]." msgstr "참 값이면, [ctrl + tab] 과 [ctrl + shift + tab]을 이용해서 탭을 바꿀 수 있게 합니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:86 msgid "Caja will exit when last window destroyed." msgstr "마지막 창을 닫으면 카하가 끝납니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:87 msgid "" "If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" "참으로 설정하면, 모든 창을 닫으면 카하가 끝납니다. 이 설정은 기본값입니다. 거짓으로 설정할 경우, 창이 없어도 카하는 미디어 자동 " "마운트 따위의 작업을 하는 데몬으로 동작합니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:91 msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" msgstr "전통적인 카하 방식을 사용합니다. 따라서 모든 창이 탐색기가 됩니다" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:92 msgid "" "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" "참으로 설정하면, 모든 카하 창아 브라우저로 바뀝니다. 노틸러스가 2.6 버전 이전에 어떻게 사용했는가에 대한 것이며, 어떤 사용자는 이" " 기능을 선호합니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:96 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "경로 표시줄 대신에 위치 표시줄을 항상 씁니다" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:97 msgid "" "If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "참으로 설정하면 카하 찾아보기 창은 항상 위치 도구 모음에 경로 표시줄 대신 입력 항목을 사용하도록 합니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:101 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "파일을 휴지통에 넣을 때 확인 질문을 할 것인지 여부" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:102 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "참으로 설정하면, 카하에서 파일을 휴지통에 버릴 때 확인 질문을 합니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:106 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash" msgstr "파일을 휴지통으로 보낼 때 확인 여부를 물을지 결정합니다" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:107 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move" " files to the Trash." msgstr "참으로 설정하면 휴지통으로 파일을 보내려 하면 카하가 확인 여부를 물을 겁니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:111 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "즉시 삭제를 사용할지 여부" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:112 msgid "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "참으로 설정하면, 카하에서 파일을 즉시 지울 수 있습니다. 휴지통으로 옮기지 않습니다. 이 기능은 위험하므로, 주의하십시오." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:117 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "아이콘에 미리 보기 텍스트를 보여줄 때" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:118 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" "파일 아이콘의 텍스트 파일 내용을 미리보기로 보여줄 때 경우에 따라 빠르게 합니다. \"always\"로 설정하면 폴더가 원격 서버에 " "있다 하더라도 항상 미리 보기를 보여줍니다. \"local-only\"를 설정하면 로컬 파일 시스템의 파일만 미리 보기를 보여줍니다. " "\"never\"로 설정하면 미리 보기 데이터를 읽느라 귀찮게 하지 않습니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:123 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "언제 디렉토리 안에 항목의 개수를 보여줄 지" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:124 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" "폴더의 항목 갯수를 표시할 때 경우에 따라 속도를 빠르게 합니다. \"always\"로 설정하면 원격 서버에 폴더가 있어도 항목 갯수를 " "셉니다. \"local-only\"로 설정하면 로컬 파일 시스템의 항목 갯수만 표시합니다. \"never\"로 설정하면 항목 갯수를 " "계산하느라 귀찮게 하지 않습니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:128 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "파일을 실행하거나 열 때 쓰는 누르기 방법" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:129 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "가능한 값으로, \"single\"은 한 번 누르면 파일을 실행하고, \"double\"은 두 번 눌러야 실행합니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:133 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "실행 가능 텍스트 파일을 눌렀을 때 어떻게 할 지" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:134 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" "실행 가능한 텍스트 파일을(한 번 혹은 두 번 눌러) 활성화했을 때 어떻게 할지 정합니다. 가능한 값으로, \"launch\"는 " "프로그램으로 실행하고, \"ask\"는 대화 상자에서 물어보고, \"display\"는 텍스트 파일로 표시합니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:138 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "알 수 없는 MIME 타입에 대해 패키지 설치 프로그램을 표시합니다" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:139 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "알 수 없는 MIME 종류를 열면 처리할 수 있는 프로그램을 찾아볼 수 있도록 패키지 설치 창을 표시할지 여부." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:143 msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" msgstr "카하 브라우져 창에서 추가 마우스 단추 이벤트를 사용" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:144 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed." msgstr "\"앞으로\" 및 \"뒤로\" 단추가 있는 마우스 사용자의 경우, 이 키에 따라 이 단추를 눌렀을 때 카하에서 해당 동작을 합니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:148 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "브라우저 창에서 \"앞으로\" 명령이 동작할 마우스 단추." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:149 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "\"앞으로\" 및 \"뒤로\" 단추가 있는 마우스 사용자의 경우, 이 키는 \"앞으로\" 명령이 동작하는 단추를 지정합니다. 가능한 값은" " 6에서 14 사이입니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:153 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "브라우저 창에서 \"뒤로\" 명령이 동작할 마우스 단추." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:154 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "\"앞으로\" 및 \"뒤로\" 단추가 있는 마우스 사용자의 경우, 이 키는 \"뒤로\" 명령이 동작하는 단추를 지정합니다. 가능한 값은 " "6에서 14 사이입니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:159 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "그림 파일의 썸네일을 보여줄 때" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:160 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" "그림 파일을 미리 보기로 표시할 때 경우에 따라 속도를 빠르게 합니다. \"always\"로 설정하면 원격 서버에 폴더가 있어도 항상 " "미리 보기를 표시합니다. \"local-only\"로 설정하면 로컬 파일 시스템에 대해서만 미리 보기를 표시합니다. \"never\"로 " "설정하면 이미지를 미리 보게 하느라 귀찮게 하지 않고, 일반 아이콘을 사용합니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:164 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "썸네일을 만들 그림의 최대 크기" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:165 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" "이 크기(바이트 단위)보다 큰 그림은 썸네일을 만들지 않습니다. 이 설정의 목적은 큰 그림을 썸네일로 만들면 시간이 많이 걸리고 메모리를" " 많이 쓰기 때문입니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:170 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "마우스를 아이콘 위에 올려 놓을 때 사운드를 미리 들을 지 여부" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:171 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" "마우스를 파일 아이콘 위로 가져다 놓았을 경우 음악 파일을 미리볼 때 경우에 따라 속도를 빠르게 합니다. \"always\"로 설정하면 " "파일이 원격 서버에 있어도 언제든 노래를 재생합니다. \"local-only\"로 설정하면 로컬 파일 시스템에 있는 파일만 미리 듣기 " "재생을 수행합니다. \"never\"로 설정하면 음악을 미리 듣지 않습니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:175 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "파일 속성 대화 상자에서 고급 권한을 표시합니다" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:176 msgid "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "참으로 설정하면, 카하에서 파일 권한을 더욱 유닉스 방식으로 괴상한 옵션까지 편집하고 표시할 수 있습니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:180 msgid "Show folders first in windows" msgstr "창에서 폴더를 먼저 표시합니다" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:181 msgid "" "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "참으로 설정하면, 카하의 아이콘 뷰와 목록 뷰에서 폴더를 파일보다 먼저 보여 줍니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:188 msgid "Default sort order" msgstr "기본 정렬 순서" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:189 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "" "아이콘 보기 상태의 항목의 기본 정렬 순서입니다. 가능한 값은 \"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", " "\"emblems\" 입니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:193 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "새 창에서 정렬 순서 거꾸로" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:194 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" "참이면, 새 창에서 파일을 반대로 정렬합니다. 즉, 이름으로 정렬할 경우에 \"a\"부터 \"z\" 순서로 정렬하는 게 아니라 " "\"z\"에서 \"a\" 순서로 정렬합니다; 크기 순서대로 정렬하면 오름차 순이 아니라 내림차 순으로 정렬합니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:198 msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" msgstr "카하에서 사용자의 홈 폴더를 바탕 화면으로 사용합니다" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:199 msgid "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" "참으로 설정하면, 카하에서 사용자의 홈 폴더를 배경 화면으로 사용합니다. 거짓이면 ~/Desktop을 배경 화면으로 사용합니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:203 msgid "Custom Background" msgstr "사용자 지정 배경" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:204 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "사용자 지정 폴더 배경 그림을 설정할지 여부." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:208 msgid "Default Background Color" msgstr "기본 배경색" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:209 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "기본 폴더의 배경 색. background_set이 참일 경우에만 사용합니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:213 msgid "Default Background Filename" msgstr "기본 배경 파일 이름" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:214 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "기본 폴더 배경의 URI입니다. background_set 값이 참일때만 사용합니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:218 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "사용자 지정 가장자리 창 배경 모음" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:219 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "사용자 지정 기본 가장자리 창 배경 그림을 설정할지 여부." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:223 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "기본 가장자리 창 배경색" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:224 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "기본 가장자리 창의 배경 그림 파일 이름. side_pane_background_set이 참일 경우에만 사용합니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:228 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "기본 가장자리 창 배경 파일 이름" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:229 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "기본 가장자리 창 배경의 URI입니다. side_pane_background_set이 참일때만 사용합니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:238 msgid "Default folder viewer" msgstr "기본 폴더 뷰어" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:239 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" "폴더를 방문하면 보기 프로그램은 각각의 폴더에 대한 다른 보기를 선택하기 전에는 해당 뷰 모양새를 사용합니다. 가능한 값은 \"list-" "view\", \"icon-view\", \"compact-view\" 입니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:243 msgid "Date Format" msgstr "데이터 형식" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:244 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "파일 날짜의 형식. 가능한 값은 \"locale\", \"iso\", \"informal\"입니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:248 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "숨김 파일을 보여 줄 것인지 여부" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:249 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles or listed in the folder's .hidden file." msgstr "" "참으로 설정하면, 파일 관리자에서 숨겨진 파일이 기본으로 보입니다. 숨겨진 파일은 dotfile이거나 폴더에 .hidden 파일로 " "나옵니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:253 msgid "Whether to show backup files" msgstr "백업 파일을 보여 줄 것인지 여부" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:254 msgid "" "If set to true, then backup files are shown by default in the file manager. " "Backup files are backup files ending with a tilde (~)." msgstr "참으로 설정하면, 파일 관리자에서 백업 파일이 기본으로 보입니다. 백업 파일은 백업 파일용 물결 표시(~)로 끝납니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:259 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "IEC 단위로 파일 크기 볼지 여부" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:260 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "참으로 설정하면, 파일 크기는 기본 SI 단위 대신, \" KiB\"방식 접미사가 붙는(1024 기반) IEC 단위로 나타납니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:264 msgid "Whether to show icons in list view" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:265 msgid "If set to true, show file icons in list view." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:269 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "바탕화면 알림 표시 여부" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:270 msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications." msgstr "참으로 설정하면, 카하가 바탕화면에 알림을 표시할 겁니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:277 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "아이콘의 표시가능 캡션 목록" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:278 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" "아이콘 보기 및 데스크톱에서 아이콘 하단에 설명 목록이 뜹니다. 실제 대부분의 캡션은 확대 수준에 따라 보여줍니다. 몇가지 가능한 값은 " "\"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", " "\"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\", \"mime_type\"이" " 있습니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:286 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "새 창에서 빈틈없는 배치 사용" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:287 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "참이면, 새 창에서 기본적으로 아이콘을 빈틈없이 배치합니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:291 msgid "Put labels beside icons" msgstr "아이콘 옆에 레이블 쓰기" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:292 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "참이면, 레이블을 아이콘 아래가 아니라 옆에 놓습니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:296 msgid "Default icon zoom level" msgstr "기본 아이콘 확대 수준" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:297 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "아이콘 보기의 기본 확대 수준입니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:301 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "기본 썸네일 아이콘 크기" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:302 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "아이콘 보기에 있는 썸네일의 기본 아이콘 크기입니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:306 #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:425 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "글줄임표 제한" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:307 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " "form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " "zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " "zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " "other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" msgstr "" "확대 수준에 따라서 매우 긴 파일이름의 일부분을 말줄임표로 바꾸는 문자열입니다.각 목록의 항목은 \"확대 수준:정수\"형식입니다. 각 " "확대수준에 대해, 0보다 큰 값이 주어지면, 파일이름은 값만큼의 줄까지 사용하게 됩니다. 0보다 작은 값이 주어지면, 파일이름의 " "표시길이에 제한이 없어집니다. 확대수준의 지정 없이 \"정수\"의 형식으로 기본 항목을 지정할 수도 있습니다. 이것은 지정되지 않은 다른" " 확대수준에 대한 최대 줄수를 지정합니다. 예: 0 - 항상 긴 파일이름 모두 표시하기; 3 - 3줄까지 파일이름 표시하기; " "smallest:5,smaller:4,0 - 가장 작은 확대 수준에서는 5줄까지 표시하기, 조금 작은 확대 수준에서는 4줄까지 표시하기 " "그 외의 확대 수준에서는 제한하지 않기. 사용 가능한 확대 수준은 다음과 같습니다: smallest (33%), smaller " "(50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest " "(400%)" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:332 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "기본 간략히 확대 수준" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:333 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "간략히 보기의 기본 확대 수준입니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:337 msgid "All columns have same width" msgstr "모든 열의 너비가 같습니다" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:338 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "이 설정이 참이면, 간략히 보기에서 모든 열의 너비가 같습니다. 참이 아니면, 각 열의 너비는 열마다 별도로 결정됩니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:345 msgid "Default list zoom level" msgstr "기본 목록 확대 수준" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:346 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "목록 보기의 기본 확대 수준입니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:350 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "목록 보기에서 표시할 열 목록 기본값" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:351 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "목록 보기에서 표시할 열 목록 기본값." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:355 msgid "Default column order in the list view" msgstr "목록 보기에서 열 순서 기본값" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:356 msgid "Default column order in the list view." msgstr "목록 보기에서 열 순서 기본값." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:367 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "폴더보기 가장자리 창에 폴더만 표시합니다" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:368 msgid "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "참으로 설정하면, 폴더 가장자리 창에서 폴더만 표시합니다. 아니면, 폴더와 파일을 모두 표시합니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:375 msgid "Desktop font" msgstr "바탕 화면 글꼴" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:376 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "데스크톱의 아이콘에 사용하는 글꼴 설명입니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:380 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "바탕 화면에 홈 아이콘을 보입니다" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:381 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "참으로 설정하면, 홈 폴더 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:385 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "바탕 화면에 컴퓨터 아이콘을 보입니다" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:386 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "참으로 설정하면, 컴퓨터 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:390 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "바탕 화면에 휴지통을 표시합니다" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:391 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "참으로 설정하면, 휴지통 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:395 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "바탕 화면에 마운트한 볼륨을 표시합니다" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:396 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "참으로 설정하면, 마운트한 볼륨에 연결된 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:400 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "바탕 화면에 네트워크 서버 아이콘을 보입니다" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:401 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "참으로 설정하면, 네트워크 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:405 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "바탕 화면 컴퓨터 아이콘 이름" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:406 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "바탕 화면의 컴퓨터 아이콘의 이름을 직접 지정하려면 여기서 설정하면 됩니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:410 msgid "Desktop home icon name" msgstr "바탕 화면 홈 아이콘 이름" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:411 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "바탕 화면의 홈 아이콘의 이름을 직접 지정하려면 여기서 설정하면 됩니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:415 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "바탕 화면 휴지통 아이콘 이름" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:416 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "바탕 화면의 휴지통 아이콘의 이름을 직접 지정하려면 여기서 설정하면 됩니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:420 msgid "Network servers icon name" msgstr "네트워크 서버 아이콘 이름" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:421 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "바탕 화면의 네트워크 서버 아이콘의 이름을 직접 지정하려면 여기서 설정하면 됩니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:426 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" "바탕 화면에서 매우 긴 파일 이름의 일부분을 말줄임표로 바꾸도록 지정하는 정수값. 0보다 크면 파일 이름은 지정한 값까지 줄을 " "사용합니다. 0보다 작으면 표시줄에 제한이 없어집니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:433 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "찾아보기 창의 크기 및 위치 문자열." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:434 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "찾아보기 창의 저장한 크기와 위치를 나타내는 문자열." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:438 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "찾아보기 창을 최대화할지 여부." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:439 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "찾아보기 창을 기본으로 최대화할지 여부." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:443 msgid "Width of the side pane" msgstr "가장자리 창의 너비" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:444 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "새 창에서 가장자리 창의 기본 너비." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:448 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "새 창에서 도구 모음을 표시합니다" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:449 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "참으로 설정하면, 새로 연 창에 도구 모음이 보입니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:453 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "새 창에서 위치 표시줄을 표시합니다" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:454 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "참으로 설정하면, 새로 연 창에 위치 표시줄이 보입니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:458 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "새 창에서 상태 표시줄을 표시합니다" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:459 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "참으로 설정하면, 새로 연 창에 상태 표시줄이 보입니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:463 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "새 창에서 가장자리 창을 표시합니다" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:464 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "참으로 설정하면, 새로 연 창에 가장자리 창이 보입니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:484 msgid "Side pane view" msgstr "가장자리 창 뷰" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:485 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "새로 연 창에서 가장자리 창 뷰를 보입니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:492 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "사용 불능 상태인 확장 프로그램 목록." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:493 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "이 목록에는 지금 사용 중이지 않은 확장 프로그램들을 포함합니다." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:5 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "자동으로 미디어를 마운트할지 여부" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:6 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "참으로 설정하면, 카하에서 하드 디스크나 이동식 미디어를 시작할 때 발견하거나 연결하면 자동으로 그 미디어를 마운트합니다." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:10 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "자동 마운트한 미디어의 폴더를 자동으로 열 지 여부" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:11 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" "참으로 설정하면, 카하가 미디어를 연결했을 때 자동으로 폴더를 엽니다. 이 설정은 알려진 x-content/* 타입이 없는 미디어에만 " "적용합니다. 알려진 x-content 타입의 경우 사용자가 설정한 동작을 실행합니다." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:15 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "미디어를 연결했을 때 확인하거나 프로그램을 자동 실행/시작하지 않기" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:16 msgid "" "If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "참으로 설정하면, 카하에서 미디어를 연결했을 때 물어보거나 프로그램을 자동으로 실행/시작하지 않습니다." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:20 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "설정된 프로그램이 실행될 x-content/* 타입의 목록" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:21 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" "기본 설정 capplet에서 프로그램 시작으로 선택된 x-content/* 형식의 목록. 이러한 형식의 미디어가 삽입되면 설정된 " "프로그램이 시작됩니다." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:25 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "\"아무것도 하지 않음\"으로 설정된 x-content/* 타입의 목록" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:26 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" "기본 설정 capplet에서 \"아무것도 하지 않음\"으로 선택된 x-content/* 형식의 목록. 이러한 형식의 미디어가 삽입되면 " "확인창이나 일치하는 프로그램을 시작하지 않습니다." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:30 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "\"폴더 열기\"로 설정된 x-content/* 타입의 목록" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:31 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" "기본 설정 capplet에서 \"폴더 열기\"로 선택된 x-content/* 형식의 목록. 이러한 형식의 미디어가 삽입되면 폴더 창이 " "열립니다." #: libegg/eggdesktopfile.c:166 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "올바른 .desktop 파일이 아닙니다" #: libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "desktop 파일 버전을 ('%s') 인식할 수 없습니다" #: libegg/eggdesktopfile.c:965 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s 시작" #: libegg/eggdesktopfile.c:1107 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "명령문에서 문서를 지정할 수 없는 프로그램입니다" #: libegg/eggdesktopfile.c:1175 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "알 수 없는 실행 옵션: %d" #: libegg/eggdesktopfile.c:1373 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "문서 URI는 'Type=Link' desktop 항목에 넘길 수 없습니다" #: libegg/eggdesktopfile.c:1392 msgid "Not a launchable item" msgstr "실행할 수 있는 항목이 없습니다" #: libegg/eggsmclient.c:233 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "세션 관리자에 연결하지 않습니다" #: libegg/eggsmclient.c:238 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "설정을 저장할 파일을 지정합니다" #: libegg/eggsmclient.c:238 msgid "FILE" msgstr "<파일>" #: libegg/eggsmclient.c:243 msgid "Specify session management ID" msgstr "세션 관리 ID를 지정합니다" #: libegg/eggsmclient.c:243 msgid "ID" msgstr "ID" #: libegg/eggsmclient.c:269 msgid "Session management options:" msgstr "세션 관리 옵션:" #: libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Show session management options" msgstr "세션 관리 옵션을 표시합니다" #: src/caja-application.c:554 #, c-format msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." msgstr "필요한 \"%s\" 폴더를 만들 수 없습니다." #: src/caja-application.c:556 msgid "" "Before running Caja, please create the following folder, or set permissions " "such that Caja can create it." msgstr "카하를 실행하기 전에 이 폴더를 만들거나, 카하에서 이 폴더를 만들 수 있도록 권한을 설정하십시오." #: src/caja-application.c:561 #, c-format msgid "Caja could not create the following required folders: %s." msgstr "카하에서 필요한 폴더를 만들 수 없습니다: %s." #: src/caja-application.c:563 msgid "" "Before running Caja, please create these folders, or set permissions such " "that Caja can create them." msgstr "카하를 실행하기 전에 이 폴더를 만들거나 만들 수 있도록 접근 권한을 설정하십시오." #: src/caja-application.c:1164 src/caja-places-sidebar.c:2223 #: src/caja-places-sidebar.c:2255 src/caja-places-sidebar.c:2291 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "%s 볼륨을 꺼낼 수 없습니다" #: src/caja-application.c:1792 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check는 다른 옵션과 함께 사용할 수 없습니다." #: src/caja-application.c:1798 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit는 URI와 함께 사용할 수 없습니다." #: src/caja-application.c:1805 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "--geometry는 한 개의 URI와만 사용할 수 있습니다" #: src/caja-application.c:1869 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "고속 자기 검사 수행." #: src/caja-application.c:1872 msgid "Show the version of the program." msgstr "프로그램의 버전을 표시합니다." #: src/caja-application.c:1874 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "주어진 위치와 크기에 따라 맨 처음 창을 만듭니다." #: src/caja-application.c:1874 msgid "GEOMETRY" msgstr "<크기및위치>" #: src/caja-application.c:1876 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "정확하게 지정된 URI에 대해서만 창을 만듭니다." #: src/caja-application.c:1878 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "바탕 화면을 관리하지 않습니다(기본 설정 대화상자의 설정을 무시 합니다)." #: src/caja-application.c:1880 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "환경이나 환경 설정에 상관없이 바탕 화면 관리 (새로운 시작 시에만)" #: src/caja-application.c:1882 msgid "Open URIs in tabs." msgstr "탭에서 URI 열기." #: src/caja-application.c:1884 msgid "Open a browser window." msgstr "찾아보기 창을 엽니다." #: src/caja-application.c:1886 msgid "Quit Caja." msgstr "카하 마침." #: src/caja-application.c:1887 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: src/caja-application.c:1898 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" "\n" "\n" "파일 관리자로 파일 시스템을 둘러봅니다" #: src/caja-autorun-software.c:163 src/caja-autorun-software.c:166 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "자동 실행 프로그램 실행에 오류: %s" #: src/caja-autorun-software.c:169 msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "자동 실행 프로그램을 찾을 수 없습니다" #: src/caja-autorun-software.c:190 msgid "Error autorunning software" msgstr "프로그램 자동 실행에 오류" #: src/caja-autorun-software.c:216 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr " 이 미디어에는 자동 시작 소프트웨어가 들어 있습니다. 이 소프트웨어를 실행하시겠습니까?" #: src/caja-autorun-software.c:218 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" " \"%s\" 미디어에서 소프트웨어를 바로 실행합니다. 믿을 수 없는 소프트웨어라면 절대로 실행하지 마십시오.\n" "\n" "의심되면 취소를 누르십시오." #: src/caja-bookmarks-window.c:163 src/caja-file-management-properties.c:249 #: src/caja-property-browser.c:1688 src/caja-window-menus.c:629 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "도움말을 보이는 중 오류가 발생했습니다:\n" "%s" #: src/caja-bookmarks-window.c:199 msgid "No bookmarks defined" msgstr "정의된 책갈피 없음" #: src/caja-bookmarks-window.ui:29 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "책갈피 편집" #: src/caja-bookmarks-window.ui:45 src/caja-connect-server-dialog.c:1114 #: src/caja-emblem-sidebar.c:303 src/caja-emblem-sidebar.c:562 #: src/caja-file-management-properties.ui:305 src/caja-location-dialog.c:192 #: src/caja-property-browser.c:389 src/caja-window-menus.c:852 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1214 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5233 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" #: src/caja-bookmarks-window.ui:61 msgid "_Jump to" msgstr "넘어가기(_J)" #: src/caja-bookmarks-window.ui:93 src/caja-file-management-properties.ui:321 #: src/caja-property-browser.c:397 src/caja-window-menus.c:854 #: src/file-manager/fm-list-view.c:2567 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5238 msgid "_Close" msgstr "닫기(_C)" #: src/caja-bookmarks-window.ui:136 msgid "_Bookmarks" msgstr "책갈피(_B)" #: src/caja-bookmarks-window.ui:227 msgid "_Name" msgstr "이름(_N)" #: src/caja-bookmarks-window.ui:295 msgid "_Location" msgstr "위치(_L)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: src/caja-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "공용 FTP" #: src/caja-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (로그인)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "윈도우 공유" #: src/caja-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "보안 WebDAV (HTTPS)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "애플 파일링 프로토콜 (AFP)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "연결중..." #: src/caja-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" "지원 서버 처리방식 목록을 불러올 수 없습니다.\n" "GVfs를 설치했는지 확인하십시오." #: src/caja-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "\"%s\" 폴더를 \"%s\"에서 열 수 없습니다." #: src/caja-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "\"%s\" 서버를 찾을 수 없습니다." #: src/caja-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "다시 시도" #: src/caja-connect-server-dialog.c:408 msgid "Please verify your user details." msgstr "사용자 정보를 확인하십시오." #: src/caja-connect-server-dialog.c:438 msgid "Continue" msgstr "계속" #: src/caja-connect-server-dialog.c:717 src/caja-location-dialog.c:105 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1188 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5475 msgid "There was an error displaying help." msgstr "도움말을 표시하는 데 오류가 발생했습니다." #: src/caja-connect-server-dialog.c:735 src/caja-connect-server-dialog.c:1124 msgid "C_onnect" msgstr "연결(_O)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:857 msgid "Connect to Server" msgstr "서버에 연결" #: src/caja-connect-server-dialog.c:871 msgid "Server Details" msgstr "서버 세부 정보" #: src/caja-connect-server-dialog.c:891 msgid "_Server:" msgstr "서버(_S):" #: src/caja-connect-server-dialog.c:909 msgid "_Port:" msgstr "포트(_P):" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1000 msgid "Share:" msgstr "공유:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1012 msgid "Folder:" msgstr "폴더:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1025 msgid "User Details" msgstr "사용자 세부 정보" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1045 msgid "Domain Name:" msgstr "도메인 이름:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1057 msgid "User Name:" msgstr "사용자 이름:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1069 msgid "Password:" msgstr "암호:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1082 msgid "Remember this password" msgstr "이 암호 기억" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1093 msgid "Add _bookmark" msgstr "책갈피 추가(_B)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1100 msgid "Bookmark Name:" msgstr "책갈피 이름:" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: src/caja-connect-server-dialog-main.c:119 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" "\n" "\n" "연결을 서버 마운트에 추가합니다" #: src/caja-desktop-window.c:126 src/caja-desktop-window.c:319 #: src/caja-pathbar.c:1453 src/caja-places-sidebar.c:542 msgid "Desktop" msgstr "바탕화면" #: src/caja-emblem-sidebar.c:226 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "이름이 '%s'인 꼬리표를 지울 수 없습니다." #: src/caja-emblem-sidebar.c:227 src/caja-emblem-sidebar.c:269 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "사용자가 더한것이 아닌 것은 이름을 바꿀 수 없습니다." #: src/caja-emblem-sidebar.c:268 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "이름이 '%s'인 꼬리표의 이름을 바꿀 수 없습니다." #: src/caja-emblem-sidebar.c:289 msgid "Rename Emblem" msgstr "꼬리표 이름 바꾸기" #: src/caja-emblem-sidebar.c:315 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "꼬리표의 새 이름을 넣어주십시오:" #: src/caja-emblem-sidebar.c:368 msgid "Rename" msgstr "이름 바꾸기" #: src/caja-emblem-sidebar.c:548 msgid "Add Emblems..." msgstr "새 꼬리표 추가..." #: src/caja-emblem-sidebar.c:572 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "각각의 꼬리표에 알맞은 이름을 넣어주십시오. 이 이름은 다른 곳에서 꼬리표를 구별할 때 쓰입니다." #: src/caja-emblem-sidebar.c:576 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "꼬리표에 알맞은 이름을 넣어주십시오. 이 이름은 다른 곳에서 꼬리표를 구별할 때 쓰입니다." #: src/caja-emblem-sidebar.c:818 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "몇몇 파일을 꼬리표로 추가할 수 없습니다." #: src/caja-emblem-sidebar.c:818 src/caja-emblem-sidebar.c:822 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "올바른 그림파일이 아니여서 꼬리표로 쓸 수 없습니다." #: src/caja-emblem-sidebar.c:822 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "파일에 꼬리표를 붙여 넣을 수 업습니다." #: src/caja-emblem-sidebar.c:867 src/caja-emblem-sidebar.c:929 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "파일 '%s'(이)가 올바른 그림파일이 아닌것 같습니다." #: src/caja-emblem-sidebar.c:871 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "끌어 놓은 파일이 올바른 그림파일이 아닌것 같습니다." #: src/caja-emblem-sidebar.c:873 src/caja-emblem-sidebar.c:930 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "꼬리표를 붙여 넣을 수 없습니다." #: src/caja-emblem-sidebar.c:1102 src/file-manager/fm-properties-window.c:3463 msgid "Emblems" msgstr "꼬리표" #: src/caja-emblem-sidebar.c:1108 msgid "Show Emblems" msgstr "꼬리표 보이기" #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #: src/caja-file-management-properties.c:342 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4239 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4250 msgid "None" msgstr "없음" #: src/caja-file-management-properties.c:646 msgid "About Extension" msgstr "확장 정보" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: src/caja-file-management-properties.ui:44 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:623 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3436 msgid "Icon View" msgstr "아이콘 보기" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: src/caja-file-management-properties.ui:47 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1861 src/file-manager/fm-list-view.c:3498 msgid "List View" msgstr "목록 보기" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: src/caja-file-management-properties.ui:50 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3451 msgid "Compact View" msgstr "간략히 보기" #: src/caja-file-management-properties.ui:61 #: src/caja-file-management-properties.ui:203 #: src/caja-file-management-properties.ui:220 #: src/caja-file-management-properties.ui:275 msgid "Always" msgstr "항상" #: src/caja-file-management-properties.ui:64 #: src/caja-file-management-properties.ui:206 #: src/caja-file-management-properties.ui:223 #: src/caja-file-management-properties.ui:278 msgid "Local Files Only" msgstr "로컬 파일만" #: src/caja-file-management-properties.ui:67 #: src/caja-file-management-properties.ui:209 #: src/caja-file-management-properties.ui:226 #: src/caja-file-management-properties.ui:281 msgid "Never" msgstr "사용 안함" #: src/caja-file-management-properties.ui:78 msgid "By Name" msgstr "이름 순서" #: src/caja-file-management-properties.ui:81 msgid "By Path" msgstr "경로 순" #: src/caja-file-management-properties.ui:84 msgid "By Size" msgstr "크기 순서" #: src/caja-file-management-properties.ui:87 msgid "By Size on Disk" msgstr "디스크 크기에 따라" #: src/caja-file-management-properties.ui:90 msgid "By Type" msgstr "형식 순서" #: src/caja-file-management-properties.ui:93 msgid "By Modification Date" msgstr "바꾼 날짜 순서" #: src/caja-file-management-properties.ui:96 msgid "By Access Date" msgstr "접근 날짜순" #: src/caja-file-management-properties.ui:99 msgid "By Emblems" msgstr "꼬리표 순서" #: src/caja-file-management-properties.ui:102 msgid "By Extension" msgstr "확장자에 따라" #: src/caja-file-management-properties.ui:105 msgid "By Trashed Date" msgstr "휴지통에 옮긴 날짜 순" #: src/caja-file-management-properties.ui:116 #: src/caja-file-management-properties.ui:145 #: src/caja-file-management-properties.ui:174 msgid "33%" msgstr "33%" #: src/caja-file-management-properties.ui:119 #: src/caja-file-management-properties.ui:148 #: src/caja-file-management-properties.ui:177 msgid "50%" msgstr "50%" #: src/caja-file-management-properties.ui:122 #: src/caja-file-management-properties.ui:151 #: src/caja-file-management-properties.ui:180 msgid "66%" msgstr "66%" #: src/caja-file-management-properties.ui:125 #: src/caja-file-management-properties.ui:154 #: src/caja-file-management-properties.ui:183 msgid "100%" msgstr "100%" #: src/caja-file-management-properties.ui:128 #: src/caja-file-management-properties.ui:157 #: src/caja-file-management-properties.ui:186 msgid "150%" msgstr "150%" #: src/caja-file-management-properties.ui:131 #: src/caja-file-management-properties.ui:160 #: src/caja-file-management-properties.ui:189 msgid "200%" msgstr "200%" #: src/caja-file-management-properties.ui:134 #: src/caja-file-management-properties.ui:163 #: src/caja-file-management-properties.ui:192 msgid "400%" msgstr "400%" #: src/caja-file-management-properties.ui:237 src/caja-query-editor.c:1263 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" #: src/caja-file-management-properties.ui:240 src/caja-query-editor.c:1265 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: src/caja-file-management-properties.ui:243 src/caja-query-editor.c:1267 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: src/caja-file-management-properties.ui:246 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: src/caja-file-management-properties.ui:249 src/caja-query-editor.c:1269 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: src/caja-file-management-properties.ui:252 src/caja-query-editor.c:1271 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: src/caja-file-management-properties.ui:255 src/caja-query-editor.c:1273 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: src/caja-file-management-properties.ui:258 src/caja-query-editor.c:1277 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: src/caja-file-management-properties.ui:261 src/caja-query-editor.c:1279 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: src/caja-file-management-properties.ui:264 src/caja-query-editor.c:1281 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" #: src/caja-file-management-properties.ui:288 msgid "File Management Preferences" msgstr "파일 관리 기본 설정" #: src/caja-file-management-properties.ui:365 msgid "Default View" msgstr "기본 보기" #: src/caja-file-management-properties.ui:395 msgid "View _new folders using:" msgstr "다음을 이용하여 새 폴더 보기(_N):" #: src/caja-file-management-properties.ui:440 msgid "_Arrange items:" msgstr "항목 정렬(_A):" #: src/caja-file-management-properties.ui:478 msgid "Sort _folders before files" msgstr "폴더를 파일보다 먼저 나열(_F)" #: src/caja-file-management-properties.ui:493 msgid "Show hidden files" msgstr "숨긴 파일 보이기" #: src/caja-file-management-properties.ui:508 msgid "Show backup files" msgstr "백업 파일 보이기" #: src/caja-file-management-properties.ui:547 msgid "Icon View Defaults" msgstr "아이콘 보기 기본값" #: src/caja-file-management-properties.ui:577 msgid "Default _zoom level:" msgstr "기본 확대 수준(_Z):" #: src/caja-file-management-properties.ui:615 msgid "_Use compact layout" msgstr "빈틈없는 배치(_U)" #: src/caja-file-management-properties.ui:630 msgid "_Text beside icons" msgstr "아이콘 옆에 텍스트(_T)" #: src/caja-file-management-properties.ui:669 msgid "Compact View Defaults" msgstr "간략히 보기 기본값" #: src/caja-file-management-properties.ui:699 msgid "_Default zoom level:" msgstr "기본 확대 수준(_D):" #: src/caja-file-management-properties.ui:737 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "모든 열이 같은 너비(_L)" #: src/caja-file-management-properties.ui:776 msgid "List View Defaults" msgstr "목록 보기 기본값" #: src/caja-file-management-properties.ui:806 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "기본 확대 수준(_E):" #: src/caja-file-management-properties.ui:844 msgid "_Show icons" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:883 msgid "Tree View Defaults" msgstr "폴더 보기 기본값" #: src/caja-file-management-properties.ui:906 msgid "Show _only folders" msgstr "폴더만 보이기(_O)" #: src/caja-file-management-properties.ui:941 msgid "Views" msgstr "보기" #: src/caja-file-management-properties.ui:964 msgid "Behavior" msgstr "동작" #: src/caja-file-management-properties.ui:986 msgid "_Single click to open items" msgstr "한 번 누르면 항목 열기(_S)" #: src/caja-file-management-properties.ui:1001 msgid "_Double click to open items" msgstr "두 번 누르면 항목 열기(_D)" #: src/caja-file-management-properties.ui:1018 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "폴더를 각각 별도 창에서 열기(_F)" #: src/caja-file-management-properties.ui:1057 msgid "Executable Text Files" msgstr "실행할 수 있는 텍스트 파일" #: src/caja-file-management-properties.ui:1080 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "실행할 수 있는 텍스트 파일을 누르면 때 실행(_R)" #: src/caja-file-management-properties.ui:1095 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "실행할 수 있는 텍스트 파일을 눌렀을 때 보기(_V)" #: src/caja-file-management-properties.ui:1111 msgid "_Ask each time" msgstr "매 번 물어보기(_A)" #: src/caja-file-management-properties.ui:1151 msgid "Trash" msgstr "휴지통" #: src/caja-file-management-properties.ui:1174 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "휴지통을 비우거나 파일을 삭제하기 전에 물어보기(_E)" #: src/caja-file-management-properties.ui:1189 msgid "Ask before moving files to the _Trash" msgstr "휴지통으로 보내기 전에 물어보기(_T)" #: src/caja-file-management-properties.ui:1204 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "휴지통을 거치지 않는 삭제 명령 포함(_N)" #: src/caja-file-management-properties.ui:1242 msgid "Behavior" msgstr "동작" #: src/caja-file-management-properties.ui:1266 msgid "Icon Captions" msgstr "아이콘 설명" #: src/caja-file-management-properties.ui:1291 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "아이콘 이름밑에 나타낼 정보의 순서를 선택합니다. 크게 확대할수록 많은 정보가 나타납니다." #: src/caja-file-management-properties.ui:1427 msgid "Date" msgstr "날짜" #: src/caja-file-management-properties.ui:1451 msgid "_Format:" msgstr "형식(_F):" #: src/caja-file-management-properties.ui:1498 msgid "Size" msgstr "크기" #: src/caja-file-management-properties.ui:1515 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "IEC 단위로 파일 크기 볼지 여부" #: src/caja-file-management-properties.ui:1546 msgid "Display" msgstr "표시" #: src/caja-file-management-properties.ui:1570 msgid "List Columns" msgstr "목록 열" #: src/caja-file-management-properties.ui:1595 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "목록 보기에 표시할 정보의 순서를 선택합니다." #: src/caja-file-management-properties.ui:1633 msgid "List Columns" msgstr "목록 열" #: src/caja-file-management-properties.ui:1657 msgid "Text Files" msgstr "텍스트 파일" #: src/caja-file-management-properties.ui:1687 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "아이콘 안에 텍스트 보이기(_X):" #: src/caja-file-management-properties.ui:1749 msgid "Other Previewable Files" msgstr "다른 미리 보기 파일" #: src/caja-file-management-properties.ui:1779 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "섬네일 보이기(_T):" #: src/caja-file-management-properties.ui:1824 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "다음보다 더 작은 파일만(_O):" #: src/caja-file-management-properties.ui:1886 msgid "Sound Files" msgstr "사운드 파일" #: src/caja-file-management-properties.ui:1916 msgid "Preview _sound files:" msgstr "사운드 파일 미리 보기(_S):" #: src/caja-file-management-properties.ui:1978 msgid "Folders" msgstr "폴더" #: src/caja-file-management-properties.ui:2008 msgid "Count _number of items:" msgstr "항목 개수 보기(_N):" #: src/caja-file-management-properties.ui:2069 msgid "Preview" msgstr "미리 보기" #: src/caja-file-management-properties.ui:2099 msgid "Media Handling" msgstr "미디어 처리" #: src/caja-file-management-properties.ui:2124 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "시스템에 미디어를 넣거나 장치를 연결했을 때 어떻게 할지 선택" #: src/caja-file-management-properties.ui:2147 msgid "CD _Audio:" msgstr "CD 오디오(_A):" #: src/caja-file-management-properties.ui:2161 msgid "_DVD Video:" msgstr "DVD 동영상(_D):" #: src/caja-file-management-properties.ui:2202 msgid "_Music Player:" msgstr "음악 플레이어(_M):" #: src/caja-file-management-properties.ui:2232 msgid "_Photos:" msgstr "사진(_P):" #: src/caja-file-management-properties.ui:2262 msgid "_Software:" msgstr "소프트웨어(_S):" #: src/caja-file-management-properties.ui:2321 msgid "Other Media" msgstr "기타 미디어" #: src/caja-file-management-properties.ui:2346 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "자주 사용하지 않는 미디어 형식은 여기에서 설정합니다" #: src/caja-file-management-properties.ui:2380 msgid "Acti_on:" msgstr "동작(_O):" #: src/caja-file-management-properties.ui:2410 msgid "_Type:" msgstr "형식(_T):" #: src/caja-file-management-properties.ui:2452 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "미디어를 넣었을 때 안내하거나 프로그램을 시작하지 않기(_N)" #: src/caja-file-management-properties.ui:2467 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "미디어를 연결하면 둘러보기(_R)" #: src/caja-file-management-properties.ui:2489 msgid "Media" msgstr "미디어" #: src/caja-file-management-properties.ui:2507 msgid "Available _Extensions:" msgstr "사용 가능한 _확장 기능:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2538 #: src/caja-file-management-properties.ui:2562 msgid "column" msgstr "컬럼" #: src/caja-file-management-properties.ui:2588 msgid "_About Extension" msgstr "_확장 기능에 관하여" #: src/caja-file-management-properties.ui:2604 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "확장기능 설정_" #: src/caja-file-management-properties.ui:2634 msgid "Extensions" msgstr "확장 기능" #: src/caja-history-sidebar.c:341 msgid "History" msgstr "기록" #: src/caja-history-sidebar.c:347 msgid "Show History" msgstr "기록 보이기" #: src/caja-image-properties-page.c:278 msgid "Camera Brand" msgstr "카메라 상표" #: src/caja-image-properties-page.c:279 msgid "Camera Model" msgstr "카메라 모델" #: src/caja-image-properties-page.c:282 msgid "Date Taken" msgstr "찍은 날짜" #: src/caja-image-properties-page.c:284 msgid "Date Digitized" msgstr "디지털 날짜" #: src/caja-image-properties-page.c:290 msgid "Exposure Time" msgstr "노출 시간" #: src/caja-image-properties-page.c:291 msgid "Aperture Value" msgstr "조리개 값" #: src/caja-image-properties-page.c:292 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO 값" #: src/caja-image-properties-page.c:293 msgid "Flash Fired" msgstr "플래시 켜짐" #: src/caja-image-properties-page.c:294 msgid "Metering Mode" msgstr "측광 방식" #: src/caja-image-properties-page.c:295 msgid "Exposure Program" msgstr "노출 프로그램" #: src/caja-image-properties-page.c:296 msgid "Focal Length" msgstr "초점 거리" #: src/caja-image-properties-page.c:297 msgid "Software" msgstr "소프트웨어" #: src/caja-image-properties-page.c:368 src/file-manager/fm-ditem-page.c:446 #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:458 msgid "Description" msgstr "설명" #: src/caja-image-properties-page.c:369 msgid "Keywords" msgstr "키워드" #: src/caja-image-properties-page.c:370 msgid "Creator" msgstr "만든이" #: src/caja-image-properties-page.c:371 msgid "Copyright" msgstr "저작권" #: src/caja-image-properties-page.c:372 msgid "Rating" msgstr "점수" #: src/caja-image-properties-page.c:402 msgid "Image Type:" msgstr "그림 형식:" #: src/caja-image-properties-page.c:405 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "" #: src/caja-image-properties-page.c:411 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "" #: src/caja-image-properties-page.c:430 msgid "Failed to load image information" msgstr "그림 정보를 읽어들이기 실패했습니다" #: src/caja-image-properties-page.c:654 msgid "loading..." msgstr "읽어들이는 중입니다..." #: src/caja-image-properties-page.c:708 msgid "Image" msgstr "그림" #: src/caja-information-panel.c:164 msgid "Information" msgstr "정보" #: src/caja-information-panel.c:170 msgid "Show Information" msgstr "정보 보이기" #: src/caja-information-panel.c:360 msgid "Use _Default Background" msgstr "기본 배경 사용(_D)" #: src/caja-information-panel.c:526 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "한번에 여러 개의 사용자 아이콘을 할당할 수 없습니다." #: src/caja-information-panel.c:527 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:515 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "사용자 아이콘으로 하나의 그림만 끌어 놓으십시오." #: src/caja-information-panel.c:554 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:526 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "끌어 놓은 파일이 로컬에 있지 않습니다." #: src/caja-information-panel.c:555 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:527 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:533 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "로컬에 있는 그림으로만 사용자 아이콘으로 쓸 수 있습니다." #: src/caja-information-panel.c:562 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:532 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "끌어놓은 파일은 그림이 아닙니다." #: src/caja-information-panel.c:563 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "그림파일만 사용자 아이콘으로 쓸 수 있습니다." #: src/caja-information-panel.c:748 src/file-manager/fm-directory-view.c:4515 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "%s(으)로 열기" #: src/caja-location-bar.c:60 src/file-manager/fm-properties-window.c:3319 msgid "Location:" msgstr "위치:" #: src/caja-location-bar.c:61 msgid "Go To:" msgstr "이동:" #: src/caja-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "" #: src/caja-location-dialog.c:160 msgid "Open Location" msgstr "위치 열기" #: src/caja-location-dialog.c:170 msgid "_Location:" msgstr "위치(_L):" #: src/caja-navigation-action.c:147 msgid "folder removed" msgstr "폴더가 삭제되었습니다" #: src/caja-navigation-window.c:801 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - 파일 찾아보기" #: src/caja-navigation-window-menus.c:133 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "정말로 방문한 위치 목록을 모두 지우시겠습니까?" #: src/caja-navigation-window-menus.c:424 src/caja-window-bookmarks.c:85 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "\"%s\"위치가 더이상 없습니다." #: src/caja-navigation-window-menus.c:426 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "기록 위치가 없습니다." #: src/caja-navigation-window-menus.c:827 msgid "_Go" msgstr "이동(_G)" #: src/caja-navigation-window-menus.c:828 msgid "_Bookmarks" msgstr "책갈피(_B)" #: src/caja-navigation-window-menus.c:829 msgid "_Tabs" msgstr "탭(_T)" #: src/caja-navigation-window-menus.c:830 msgid "New _Window" msgstr "새 창에서 열기(_W)" #: src/caja-navigation-window-menus.c:831 msgid "Open another Caja window for the displayed location" msgstr "표시할 위치에 대한 다른 카하 창을 엽니다" #: src/caja-navigation-window-menus.c:834 msgid "New _Tab" msgstr "새 탭(_T)" #: src/caja-navigation-window-menus.c:835 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "표시할 위치에 대한 다른 카하 탭을 엽니다" #: src/caja-navigation-window-menus.c:838 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "새 창에서 폴더 열기(_I)" #: src/caja-navigation-window-menus.c:839 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "표시할 위치에 대한 폴더 창을 엽니다" #: src/caja-navigation-window-menus.c:842 msgid "Close _All Windows" msgstr "모든 창 닫기(_A)" #: src/caja-navigation-window-menus.c:843 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "모든 찾아보기 창을 닫습니다" #: src/caja-navigation-window-menus.c:846 msgid "_Location..." msgstr "위치(_L)..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:847 src/caja-spatial-window.c:923 msgid "Specify a location to open" msgstr "열 위치를 지정합니다" #: src/caja-navigation-window-menus.c:850 msgid "Clea_r History" msgstr "기록 지우기(_R)" #: src/caja-navigation-window-menus.c:851 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "이동 메뉴와 뒤로/앞으로의 목록의 내용을 비웁니다" #: src/caja-navigation-window-menus.c:854 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "다른 창 영역으로 이동(_W)" #: src/caja-navigation-window-menus.c:855 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "나눠 보기 창에서 포커스를 다른 창 영역으로 옮깁니다" #: src/caja-navigation-window-menus.c:858 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "같은 위치, 다른 창 영역(_M)" #: src/caja-navigation-window-menus.c:859 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "추가 창 영역의 같은 위치로 이동합니다" #: src/caja-navigation-window-menus.c:862 src/caja-spatial-window.c:936 msgid "_Add Bookmark" msgstr "책갈피 추가(_A)" #: src/caja-navigation-window-menus.c:863 src/caja-spatial-window.c:937 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "현재 위치를 책갈피에 추가합니다" #: src/caja-navigation-window-menus.c:866 src/caja-spatial-window.c:940 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "책갈피 편집(_E)..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:867 src/caja-spatial-window.c:941 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "책갈피를 고칠 수 있는 창을 표시합니다" #: src/caja-navigation-window-menus.c:871 msgid "_Previous Tab" msgstr "이전 탭(_P)" #: src/caja-navigation-window-menus.c:872 msgid "Activate previous tab" msgstr "이전 탭으로 갑니다" #: src/caja-navigation-window-menus.c:876 msgid "_Next Tab" msgstr "다음 탭(_N)" #: src/caja-navigation-window-menus.c:877 msgid "Activate next tab" msgstr "다음 탭으로 갑니다" #: src/caja-navigation-window-menus.c:881 #: src/caja-navigation-window-pane.c:389 msgid "Move Tab _Left" msgstr "탭 왼쪽으로 옮기기(_L)" #: src/caja-navigation-window-menus.c:882 msgid "Move current tab to left" msgstr "현재 탭을 왼쪽으로 옮깁니다" #: src/caja-navigation-window-menus.c:886 #: src/caja-navigation-window-pane.c:397 msgid "Move Tab _Right" msgstr "탭 오른쪽으로 옮기기(_R)" #: src/caja-navigation-window-menus.c:887 msgid "Move current tab to right" msgstr "현재 탭을 오른쪽으로 옮깁니다" #: src/caja-navigation-window-menus.c:891 msgid "S_how Search" msgstr "검색 보이기(_H)" #: src/caja-navigation-window-menus.c:892 msgid "Show search" msgstr "검색 보이기" #: src/caja-navigation-window-menus.c:900 msgid "_Main Toolbar" msgstr "메인 도구 모음(_M)" #: src/caja-navigation-window-menus.c:901 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "창의 도구 모음 보기 여부를 바꿉니다" #: src/caja-navigation-window-menus.c:906 msgid "_Side Pane" msgstr "가장자리 창(_S)" #: src/caja-navigation-window-menus.c:907 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "창의 가장자리 창의 보기 여부를 바꿉니다" #: src/caja-navigation-window-menus.c:912 msgid "Location _Bar" msgstr "위치 표시줄(_B)" #: src/caja-navigation-window-menus.c:913 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "창의 위치 표시줄의 보기 여부를 바꿉니다" #: src/caja-navigation-window-menus.c:918 msgid "St_atusbar" msgstr "상태 표시줄(_A)" #: src/caja-navigation-window-menus.c:919 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "창의 상태 표시줄의 보기 여부를 바꿉니다" #: src/caja-navigation-window-menus.c:924 src/caja-spatial-window.c:944 msgid "_Search for Files..." msgstr "파일 검색(_S)..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:926 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "문서와 폴더를 이름으로 찾습니다" #: src/caja-navigation-window-menus.c:932 msgid "E_xtra Pane" msgstr "추가 창 영역(_X)" #: src/caja-navigation-window-menus.c:933 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "추가 폴더를 옆에 나란히 엽니다" #: src/caja-navigation-window-menus.c:960 msgid "_Back" msgstr "뒤로(_B)" #: src/caja-navigation-window-menus.c:962 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "이전에 있었던 위치로 이동합니다" #: src/caja-navigation-window-menus.c:963 msgid "Back history" msgstr "기록 뒤로 가기" #: src/caja-navigation-window-menus.c:977 msgid "_Forward" msgstr "앞으로(_F)" #: src/caja-navigation-window-menus.c:979 msgid "Go to the next visited location" msgstr "다음에 있었던 위치로 이동합니다" #: src/caja-navigation-window-menus.c:980 msgid "Forward history" msgstr "기록 앞으로 가기" #: src/caja-navigation-window-menus.c:995 msgid "_Zoom" msgstr "확대/축소(_Z)" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1005 msgid "_View As" msgstr "다음으로 보기(_V)" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1044 msgid "_Search" msgstr "검색(_S)" #: src/caja-navigation-window-pane.c:258 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "단추 및 텍스트 기반 위치 표시줄 전환" #: src/caja-navigation-window-pane.c:379 msgid "_New Tab" msgstr "새 탭(_N)" #: src/caja-navigation-window-pane.c:408 msgid "_Close Tab" msgstr "탭 닫기(_C)" #: src/caja-notebook.c:311 msgid "Close tab" msgstr "탭 닫기" #: src/caja-notes-viewer.c:402 src/caja-notes-viewer.c:506 msgid "Notes" msgstr "메모" #: src/caja-notes-viewer.c:408 msgid "Show Notes" msgstr "메모 보이기" #: src/caja-places-sidebar.c:318 msgid "Devices" msgstr "장치" #: src/caja-places-sidebar.c:326 msgid "Bookmarks" msgstr "책갈피" #: src/caja-places-sidebar.c:544 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "바탕 화면 폴더를 엽니다" #: src/caja-places-sidebar.c:558 src/file-manager/fm-tree-view.c:1425 msgid "File System" msgstr "파일 시스템" #: src/caja-places-sidebar.c:560 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "파일 시스템의 내용을 엽니다" #: src/caja-places-sidebar.c:619 msgid "Open the trash" msgstr "휴지통 열기" #: src/caja-places-sidebar.c:674 src/caja-places-sidebar.c:702 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "%s을(를) 마운트하고 엽니다" #: src/caja-places-sidebar.c:887 msgid "Browse Network" msgstr "네트워크 탐색" #: src/caja-places-sidebar.c:889 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "네트워크를 찾아 봅니다" #: src/caja-places-sidebar.c:1813 src/caja-places-sidebar.c:2775 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7659 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8360 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8364 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8458 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8566 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8570 msgid "_Start" msgstr "시작(_S)" #: src/caja-places-sidebar.c:1814 src/caja-places-sidebar.c:2782 #: src/caja-window-menus.c:879 src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7582 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7663 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8389 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8483 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8595 msgid "_Stop" msgstr "중지(_S)" #: src/caja-places-sidebar.c:1821 msgid "_Power On" msgstr "전원 켜기(_P)" #: src/caja-places-sidebar.c:1822 src/file-manager/fm-directory-view.c:8393 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8487 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8599 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "안전하게 드라이브 제거(_S)" #: src/caja-places-sidebar.c:1825 msgid "_Connect Drive" msgstr "드라이브 연결(_C)" #: src/caja-places-sidebar.c:1826 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "드라이브 연결 끊기(_D)" #: src/caja-places-sidebar.c:1829 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "멀티 디스크 장치 시작(_S)" #: src/caja-places-sidebar.c:1830 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "멀티 디스크 장치 중지(_S)" #: src/caja-places-sidebar.c:1834 src/file-manager/fm-directory-view.c:8470 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8582 msgid "_Unlock Drive" msgstr "드라이브 잠금 해제(_U)" #: src/caja-places-sidebar.c:1835 src/file-manager/fm-directory-view.c:8405 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8499 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 msgid "_Lock Drive" msgstr "드라이브 잠그기(_L)" #: src/caja-places-sidebar.c:1918 src/caja-places-sidebar.c:2513 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "'%s'을(를) 시작할 수 없습니다" #: src/caja-places-sidebar.c:2456 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "'%s'의 미디어가 바뀌었는지 확인할 수 없습니다" #: src/caja-places-sidebar.c:2574 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "'%s'을(를) 중지할 수 없습니다" #: src/caja-places-sidebar.c:2704 src/file-manager/fm-directory-view.c:7427 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7608 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8709 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9056 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1280 msgid "Open in New _Tab" msgstr "새 탭에서 열기(_T)" #: src/caja-places-sidebar.c:2711 src/file-manager/fm-directory-view.c:8684 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9015 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1289 msgid "Open in New _Window" msgstr "새 창에서 열기(_W)" #: src/caja-places-sidebar.c:2719 msgid "Remove" msgstr "제거" #: src/caja-places-sidebar.c:2728 msgid "Rename..." msgstr "이름 바꾸기..." #: src/caja-places-sidebar.c:2740 src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7643 msgid "_Mount" msgstr "마운트(_M)" #: src/caja-places-sidebar.c:2761 src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7586 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7667 msgid "_Detect Media" msgstr "미디어 검색(_D)" #: src/caja-places-sidebar.c:2768 src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7655 msgid "_Format" msgstr "형식(_F)" #: src/caja-places-sidebar.c:3414 msgid "Places" msgstr "위치" #: src/caja-places-sidebar.c:3420 msgid "Show Places" msgstr "위치 표시" #: src/caja-property-browser.c:293 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "배경 및 꼬리표" #: src/caja-property-browser.c:409 msgid "_Remove..." msgstr "제거(_R)..." #: src/caja-property-browser.c:423 msgid "Add new..." msgstr "새로 추가(_A)..." #: src/caja-property-browser.c:979 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "%s 무늬를 지울 수 없습니다." #: src/caja-property-browser.c:980 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "무늬를 지울 수 있는 접근 권한이 있는지 확인하십시오." #: src/caja-property-browser.c:996 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "%s 꼬리표를 지울 수 없습니다." #: src/caja-property-browser.c:997 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "꼬리표를 지울 수 있는 접근 권한이 있는지 확인하십시오." #: src/caja-property-browser.c:1071 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "새 꼬리표로 사용할 그림 파일 선택" #: src/caja-property-browser.c:1113 msgid "Create a New Emblem" msgstr "새 꼬리표를 만듭니다" #: src/caja-property-browser.c:1141 msgid "_Keyword:" msgstr "키워드(_K):" #: src/caja-property-browser.c:1160 msgid "_Image:" msgstr "그림(_I):" #: src/caja-property-browser.c:1193 msgid "Create a New Color:" msgstr "새 색을 만듭니다:" #: src/caja-property-browser.c:1214 msgid "Color _name:" msgstr "색상 이름(_N):" #: src/caja-property-browser.c:1230 msgid "Color _value:" msgstr "색 값(_V):" #: src/caja-property-browser.c:1266 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "리셋 그림은 바꿀 수 없습니다." #: src/caja-property-browser.c:1267 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "초기화는 지울 수 없는 특별한 그림입니다." #: src/caja-property-browser.c:1297 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "%s 무늬는 설치할 수 없습니다." #: src/caja-property-browser.c:1329 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "무늬에 추가할 그림파일을 선택하십시오" #: src/caja-property-browser.c:1409 src/caja-property-browser.c:1438 msgid "The color cannot be installed." msgstr "색을 설치할 수 없습니다." #: src/caja-property-browser.c:1410 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "새 색에 대한 이름을 지정하여야 합니다." #: src/caja-property-browser.c:1439 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "새 색에 대해 이름을 지정하여야 합니다." #: src/caja-property-browser.c:1499 msgid "Select a Color to Add" msgstr "추가할 색을 선택하십시오" #: src/caja-property-browser.c:1545 src/caja-property-browser.c:1563 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "\"%s\"은(는) 사용할 수 있는 그림 파일이 아닙니다." #: src/caja-property-browser.c:1546 src/caja-property-browser.c:1564 msgid "The file is not an image." msgstr "파일은 올바른 그림파일이 아닙니다." #: src/caja-property-browser.c:2311 msgid "Select a Category:" msgstr "분류 선택:" #: src/caja-property-browser.c:2325 msgid "C_ancel Remove" msgstr "제거 취소(_A)" #: src/caja-property-browser.c:2334 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "새 무늬 추가(_A)..." #: src/caja-property-browser.c:2337 msgid "_Add a New Color..." msgstr "새 색 추가(_A)..." #: src/caja-property-browser.c:2340 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "새 꼬리표 추가(_A)..." #: src/caja-property-browser.c:2366 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "무늬를 지울려면 누르십시오" #: src/caja-property-browser.c:2369 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "색을 지우려면 누르십시오" #: src/caja-property-browser.c:2372 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "꼬리표를 지우려면 누르십시오" #: src/caja-property-browser.c:2384 msgid "Patterns:" msgstr "무늬:" #: src/caja-property-browser.c:2387 msgid "Colors:" msgstr "상:" #: src/caja-property-browser.c:2390 msgid "Emblems:" msgstr "꼬리표:" #: src/caja-property-browser.c:2412 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "무늬 제거(_R)..." #: src/caja-property-browser.c:2415 msgid "_Remove a Color..." msgstr "색 제거(_R)..." #: src/caja-property-browser.c:2418 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "꼬리표 제거(_R)..." #: src/caja-query-editor.c:178 msgid "File Type" msgstr "파일 형식" #: src/caja-query-editor.c:185 msgid "Tags" msgstr "태그" #: src/caja-query-editor.c:192 msgid "Modification Time" msgstr "시간 수정" #: src/caja-query-editor.c:206 msgid "Contained text" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:352 msgid "Select folder to search in" msgstr "찾아 볼 폴더 선택" #: src/caja-query-editor.c:448 src/caja-query-editor.c:452 msgid "" "Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags." msgstr "태그는 빈칸으로 구분합니다. 지정된 모든 태그가 들어있는 파일과 맞춰봅니다." #: src/caja-query-editor.c:555 msgid "Documents" msgstr "문서" #: src/caja-query-editor.c:575 msgid "Music" msgstr "뮤직" #: src/caja-query-editor.c:591 msgid "Video" msgstr "비디오" #: src/caja-query-editor.c:609 msgid "Picture" msgstr "그림" #: src/caja-query-editor.c:631 msgid "Illustration" msgstr "일러스트" #: src/caja-query-editor.c:647 msgid "Spreadsheet" msgstr "표" #: src/caja-query-editor.c:665 msgid "Presentation" msgstr "발표 자료" #: src/caja-query-editor.c:676 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "PDF / Postscript" #: src/caja-query-editor.c:686 msgid "Text File" msgstr "텍스트 파일" #: src/caja-query-editor.c:772 msgid "Select type" msgstr "형식 선택" #: src/caja-query-editor.c:864 msgid "Any" msgstr "모두" #: src/caja-query-editor.c:880 msgid "Other Type..." msgstr "기타 형식..." #: src/caja-query-editor.c:1082 src/caja-query-editor.c:1221 msgid "Less than or equal to" msgstr "작거나 같음" #: src/caja-query-editor.c:1084 src/caja-query-editor.c:1223 msgid "Greater than or equal to" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1097 msgid "1 Hour" msgstr "1 시간" #: src/caja-query-editor.c:1099 msgid "1 Day" msgstr "1 일" #: src/caja-query-editor.c:1101 msgid "1 Week" msgstr "1 주" #: src/caja-query-editor.c:1103 msgid "1 Month" msgstr "1 개월" #: src/caja-query-editor.c:1105 msgid "6 Months" msgstr "6개월" #: src/caja-query-editor.c:1107 msgid "1 Year" msgstr "1년" #: src/caja-query-editor.c:1238 msgid "10 KiB" msgstr "10 KiB" #: src/caja-query-editor.c:1240 msgid "100 KiB" msgstr "100 KiB" #: src/caja-query-editor.c:1242 msgid "500 KiB" msgstr "500 KiB" #: src/caja-query-editor.c:1244 msgid "1 MiB" msgstr "1 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1246 msgid "5 MiB" msgstr "5 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1248 msgid "10 MiB" msgstr "10 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1250 msgid "100 MiB" msgstr "100 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1252 msgid "500 MiB" msgstr "500 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1254 msgid "1 GiB" msgstr "1 GiB" #: src/caja-query-editor.c:1256 msgid "2 GiB" msgstr "2 GiB" #: src/caja-query-editor.c:1258 msgid "4 GiB" msgstr "4 GiB" #: src/caja-query-editor.c:1261 msgid "10 KB" msgstr "10 KB" #: src/caja-query-editor.c:1275 msgid "500 MB" msgstr "500 MB" #: src/caja-query-editor.c:1346 src/caja-query-editor.c:1349 msgid "Matches files that contains specified text." msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1503 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "검색에서 이 기준 제거" #: src/caja-query-editor.c:1550 msgid "Search Folder" msgstr "검색 폴더" #: src/caja-query-editor.c:1556 msgid "Edit" msgstr "편집" #: src/caja-query-editor.c:1564 msgid "Edit the saved search" msgstr "저장된 검색 편집" #: src/caja-query-editor.c:1596 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "검색에 새 기준 추가" #: src/caja-query-editor.c:1602 msgid "Go" msgstr "이동" #: src/caja-query-editor.c:1606 msgid "Reload" msgstr "다시 읽기" #: src/caja-query-editor.c:1611 msgid "Perform or update the search" msgstr "검색을 시작하거나 새로 고치기" #: src/caja-query-editor.c:1632 msgid "_Search for:" msgstr "검색할 문자열(_S):" #: src/caja-query-editor.c:1661 msgid "Search results" msgstr "찾기 결과" #: src/caja-search-bar.c:174 msgid "Search:" msgstr "검색:" #: src/caja-side-pane.c:381 msgid "Close the side pane" msgstr "가장자리 창 닫기" #: src/caja-spatial-window.c:920 msgid "_Places" msgstr "위치(_P)" #: src/caja-spatial-window.c:922 msgid "Open _Location..." msgstr "위치 열기(_L)..." #: src/caja-spatial-window.c:927 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "위 폴더 닫기(_A)" #: src/caja-spatial-window.c:928 msgid "Close this folder's parents" msgstr "이 폴더의 위 폴더를 닫습니다" #: src/caja-spatial-window.c:932 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "모든 폴더 닫기(_E)" #: src/caja-spatial-window.c:933 msgid "Close all folder windows" msgstr "모든 폴더 창을 닫습니다" #: src/caja-spatial-window.c:945 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "이 컴퓨터의 문서나 폴더를 이름이나 내용으로 찾습니다" #: src/caja-trash-bar.c:202 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "휴지통에 있는 모든 항목을 지웁니다" #: src/caja-trash-bar.c:209 msgid "Restore Selected Items" msgstr "선택한 항목을 복구합니다" #: src/caja-trash-bar.c:215 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "선택한 항목을 원래 위치로 복구합니다" #: src/caja-window-bookmarks.c:83 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "목록에서 없는 위치의 책갈피를 제거하시겠습니까?" #: src/caja-window-bookmarks.c:88 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "없는 위치의 책갈피" #: src/caja-window-manage-views.c:812 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "다른 보기를 선택하거나 다른 위치로 갈 수 있습니다." #: src/caja-window-manage-views.c:831 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "이 보기 프로그램에서 위치를 표시할 수 없습니다." #: src/caja-window-manage-views.c:1444 msgid "Content View" msgstr "내용 보기 프로그램" #: src/caja-window-manage-views.c:1445 msgid "View of the current folder" msgstr "현재 폴더 보기" #: src/caja-window-manage-views.c:2137 msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "카하에 이 폴더를 표시할 수 있는 보기 프로그램을 설치하지 않았습니다." #: src/caja-window-manage-views.c:2145 msgid "The location is not a folder." msgstr "위치가 폴더가 아닙니다." #: src/caja-window-manage-views.c:2154 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "\"%s\"(을)를 찾을 수 없습니다." #: src/caja-window-manage-views.c:2157 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "정확히 입력하였는지 확인하시고 다시 시도해 보십시오." #: src/caja-window-manage-views.c:2166 #, c-format msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." msgstr "카하에서 \"%s\" 위치를 처리할 수 없습니다." #: src/caja-window-manage-views.c:2171 msgid "Caja cannot handle this kind of location." msgstr "카하에서 이러한 형식의 위치를 처리할 수 없습니다." #: src/caja-window-manage-views.c:2178 msgid "Unable to mount the location." msgstr "위치를 마운트할 수 없습니다." #: src/caja-window-manage-views.c:2184 msgid "Access was denied." msgstr "접근이 거부되었습니다." #: src/caja-window-manage-views.c:2193 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "호스트를 찾을 수 없어서 \"%s\"(을)를 표시할 수 없습니다." #: src/caja-window-manage-views.c:2195 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "맞춤법이 올바르고 프록시 설정이 올바른지 확인하십시오." #: src/caja-window-manage-views.c:2211 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" "오류: %s\n" "다른 보기 프로그램을 선택하고 다시 시도하십시오." #: src/caja-window-menus.c:199 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "이 책갈피가 가리키는 위치로 갑니다" #: src/caja-window-menus.c:535 msgid "" "Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "카하는 자유 소프트웨어 입니다. 자유 소프트웨어 재단이 발표한 GNU 일반 공중 사용 허가서 버전 2 또는 (선택에 따라) 그 이상의 " "버전의 조항에 의거하여 재배포하거나 수정할 수 있습니다." #: src/caja-window-menus.c:539 msgid "" "Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "카하는 유용하게 사용될 수 있으리라는 희망에서 배포되고 있지만, 특정한 목적에 맞는 적합성 여부나 판매용으로 사용할 수 있으리라는 " "묵시적인 보증을 포함한 어떠한 형태의 보증도 제공하지 않습니다. 보다 자세한 사항에 대해서는 GNU 일반 공중 사용 허가서를 참고하시기 " "바랍니다." #: src/caja-window-menus.c:543 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "GNU 일반 공중 사용 허가서 사본을 이 프로그램과 받아야 합니다. 못받으셨다면 Free Software Foundation, Inc.," " 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA에 요청하세요." #: src/caja-window-menus.c:575 msgid "About Caja" msgstr "카하 소개" #: src/caja-window-menus.c:577 msgid "" "Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "카하를 이용해 컴퓨터 및 온라인의 각종 파일과 폴더를 정리합니다." #: src/caja-window-menus.c:580 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2020 The Caja authors" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:586 msgid "translator-credits" msgstr "" "Elex https://launchpad.net/~mysticzizone\n" "Valmantas Palikša https://launchpad.net/~walmis\n" "Yoo Duk Nam https://launchpad.net/~yoo2001818\n" "onlyeriko https://launchpad.net/~onlyeriko\n" "Seong-ho Cho \n" "MATE Desktop Environment Team " #: src/caja-window-menus.c:589 msgid "MATE Web Site" msgstr "마테 웹사이트" #: src/caja-window-menus.c:849 msgid "_File" msgstr "파일(_F)" #: src/caja-window-menus.c:850 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" #: src/caja-window-menus.c:851 msgid "_View" msgstr "보기(_V)" #: src/caja-window-menus.c:855 msgid "Close this folder" msgstr "이 폴더를 닫습니다" #: src/caja-window-menus.c:860 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "배경 및 꼬리표(_B)..." #: src/caja-window-menus.c:861 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "모양새를 꾸밀수 있는 무늬 및 색, 그리고 꼬리표등을 표시합니다" #: src/caja-window-menus.c:866 msgid "Prefere_nces" msgstr "기본 설정(_N)" #: src/caja-window-menus.c:867 msgid "Edit Caja preferences" msgstr "카하의 기본 설정을 편집합니다" #: src/caja-window-menus.c:870 msgid "Open _Parent" msgstr "위 폴더 열기(_P)" #: src/caja-window-menus.c:871 msgid "Open the parent folder" msgstr "부모 폴더를 엽니다" #: src/caja-window-menus.c:880 msgid "Stop loading the current location" msgstr "현재 위치 읽기를 그만둡니다" #: src/caja-window-menus.c:884 msgid "_Reload" msgstr "다시 읽기(_R)" #: src/caja-window-menus.c:885 msgid "Reload the current location" msgstr "현재 위치를 다시 읽습니다" #: src/caja-window-menus.c:889 msgid "_Contents" msgstr "콘텐츠(_C)" #: src/caja-window-menus.c:890 msgid "Display Caja help" msgstr "카하의 도움말을 표시합니다" #: src/caja-window-menus.c:894 msgid "_About" msgstr "정보(_A)" #: src/caja-window-menus.c:895 msgid "Display credits for the creators of Caja" msgstr "카하를 만든 사람을 표시합니다" #: src/caja-window-menus.c:899 msgid "Zoom _In" msgstr "확대(_I)" #: src/caja-window-menus.c:900 src/caja-zoom-control.c:99 #: src/caja-zoom-control.c:312 msgid "Increase the view size" msgstr "현재 보기를 키웁니다" #: src/caja-window-menus.c:914 msgid "Zoom _Out" msgstr "축소(_O)" #: src/caja-window-menus.c:915 src/caja-zoom-control.c:100 #: src/caja-zoom-control.c:257 msgid "Decrease the view size" msgstr "현재 보기를 줄입니다" #: src/caja-window-menus.c:924 msgid "Normal Si_ze" msgstr "보통 크기(_Z)" #: src/caja-window-menus.c:925 src/caja-zoom-control.c:101 #: src/caja-zoom-control.c:273 msgid "Use the normal view size" msgstr "보통 보기크기를 사용합니다" #: src/caja-window-menus.c:929 msgid "Connect to _Server..." msgstr "서버에 연결(_S)..." #: src/caja-window-menus.c:930 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "원격 컴퓨터나 공유 디스크에 연결합니다" #: src/caja-window-menus.c:934 src/file-manager/fm-directory-view.c:7683 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7687 msgid "_Home Folder" msgstr "내 폴더(_H)" #: src/caja-window-menus.c:939 msgid "_Computer" msgstr "컴퓨터(_C)" #: src/caja-window-menus.c:944 msgid "_Network" msgstr "네트워크(_N)" #: src/caja-window-menus.c:949 msgid "T_emplates" msgstr "서식(_E)" #: src/caja-window-menus.c:950 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "개인 서식 폴더로 갑니다" #: src/caja-window-menus.c:954 msgid "_Trash" msgstr "휴지통(_T)" #: src/caja-window-menus.c:955 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "휴지통을 엽니다" #: src/caja-window-menus.c:963 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "숨긴 파일 보이기(_H)" #: src/caja-window-menus.c:964 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "현재 창의 숨긴 파일의 표시 여부를 토글합니다" #: src/caja-window-menus.c:969 msgid "Show Bac_kup Files" msgstr "백업 파일 보이기(_K)" #: src/caja-window-menus.c:970 msgid "Toggle the display of backup files in the current window" msgstr "현재 창에 백업 파일 표시 여부를 토글합니다" #: src/caja-window-menus.c:1003 msgid "_Up" msgstr "위로(_U)" #: src/caja-window-menus.c:1006 msgid "_Home" msgstr "내 폴더(_H)" #: src/caja-window-slot.c:209 src/file-manager/fm-list-model.c:487 #: src/file-manager/fm-tree-model.c:1380 msgid "Loading..." msgstr "읽어들이는 중입니다..." #: src/caja-x-content-bar.c:69 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "이 파일은 음악 CD의 파일입니다." #: src/caja-x-content-bar.c:73 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "이 파일은 음악 DVD의 파일입니다." #: src/caja-x-content-bar.c:77 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "이 파일은 영상 DVD의 파일입니다." #: src/caja-x-content-bar.c:81 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "이 파일은 비디오 CD의 파일입니다." #: src/caja-x-content-bar.c:85 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "이 파일은 수퍼 비디오 CD의 파일입니다." #: src/caja-x-content-bar.c:89 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "이 파일은 사진 CD의 파일입니다." #: src/caja-x-content-bar.c:93 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "이 파일은 픽처 CD의 파일입니다." #: src/caja-x-content-bar.c:97 msgid "The media contains digital photos." msgstr "이 미디어에는 디지털 사진이 들어 있습니다." #: src/caja-x-content-bar.c:101 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "이 파일은 디지털 오디오 플레이어에 있습니다." #: src/caja-x-content-bar.c:105 msgid "The media contains software." msgstr "이 미디어에는 소프트웨어가 들어 있습니다." #: src/caja-x-content-bar.c:110 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "미디어가 \"%s\"(으)로 인식되었습니다." #: src/caja-zoom-control.c:85 msgid "Zoom In" msgstr "확대" #: src/caja-zoom-control.c:86 msgid "Zoom Out" msgstr "축소" #: src/caja-zoom-control.c:87 msgid "Zoom to Default" msgstr "기본 크기로" #: src/caja-zoom-control.c:852 msgid "Zoom" msgstr "확대/축소" #: src/caja-zoom-control.c:857 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "현재 보기의 확대수준을 설정합니다" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666 msgid "Background" msgstr "배경" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7447 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9186 msgid "E_mpty Trash" msgstr "휴지통 비우기(_M)" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7411 msgid "Create L_auncher..." msgstr "실행 아이콘 만들기(_A)..." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Create a new launcher" msgstr "새 실행 아이콘 만들기" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:774 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "바탕 화면 배경 바꾸기(_B)" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:776 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "바탕 화면 배경의 무늬나 색을 설정할 수 있는 창을 보입니다" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:783 msgid "Empty Trash" msgstr "휴지통 비우기" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:886 msgid "Desktop View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:887 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7691 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7695 msgid "_Desktop" msgstr "바탕 화면(_D)" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:888 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "바탕 화면으로 보기가 시작할 때 오류가 발생하였습니다." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:889 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "바탕 화면 보기가 시작할 때 오류가 발생하였습니다." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:890 msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:660 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:663 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1209 msgid "Select Items Matching" msgstr "해당하는 항목 선택" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1233 msgid "_Pattern:" msgstr "패턴(_P):" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1240 msgid "Examples: " msgstr "예제: " #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1366 msgid "Save Search as" msgstr "검색 저장" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1374 msgid "_Save" msgstr "저장(_S)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1393 msgid "Search _name:" msgstr "검색 이름(_N):" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1409 msgid "_Folder:" msgstr "폴더(_F):" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1414 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "검색을 저장할 폴더를 선택하십시오" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2347 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" 선택했습니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2312 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2322 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] "" #. Translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2333 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2350 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2357 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "" #. Translators: This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2376 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2389 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "남은 공간: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2400 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, 사용 가능한 공간: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2415 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2434 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2448 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2461 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4517 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4612 msgid "Open parent location" msgstr "상위 위치 열기" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4613 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "선택한 항목의 상위 위치를 엽니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5490 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "선택한 항목에 대해 \"%s\" 실행" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5748 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "\"%s\" 형식의 서식을 이용하여 문서를 만듭니다." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6006 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "이 폴더의 모든 실행 파일은 스크립트 메뉴에 나타납니다." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6008 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr " 메뉴에서 스크립트를 선택하면 선택한 어떤 항목을 입력으로 하여 스크립트를 실행합니다." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6010 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" "이 폴더의 모든 실행 파일이 스크립트 메뉴에 나타납니다. 메뉴에서 스크립트를 선택해 그 스크립트를 실행할 수 있습니다.\n" "\n" "로컬 폴더에서 실행할 때, 스크립트는 선택한 파일 이름을 전달합니다. 원격 폴더에서 실행할 때(예를 들어 웹이나 FTP 내용으로 폴더를 표시할 때), 스크립트는 아무 매개변수가 건네지지 않습니다.\n" "\n" "모든 경우에 다음 환경 변수를 설정합니다. 스크립트에 사용하는 환경 변수:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS:(로컬에서) 선택한 파일용 개행 범위 경로\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: 선택한 파일용 개행 범위 URI \n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: 현재 위치의 URI\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: 현재 창의 위치와 크기\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: 나눠 보기 창에서 사용하고 있지 않은 창 영역에 있는 선택한 파일의 경로 목록, 줄바꿈으로 구분(로컬의 경우에만 유효)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: 나눠 보기 창에서 사용하고 있지 않은 창 영역에 있는 선택한 파일의 URI 목록, 줄바꿈으로 구분\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: 나눠 보기 창에서 사용하고 있지 않은 창 영역에 있는 현재 위치의 URI" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6080 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1014 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\"은(는) 붙여넣기 명령을 이용하면 옮깁니다." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6084 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1020 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\"은(는) 붙여넣기 명령을 이용하면 복사합니다." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6091 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6098 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6278 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "클립보드에서 붙여 넣을 것이 없습니다." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6496 msgid "Unable to unmount location" msgstr "위치를 마운트 해제할 수 없습니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6517 msgid "Unable to eject location" msgstr "위치를 뺄 수 없습니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6532 msgid "Unable to stop drive" msgstr "드라이브를 중지할 수 없습니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7092 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "%s 서버에 연결" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7104 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8368 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8574 msgid "_Connect" msgstr "연결(_C)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7118 msgid "Link _name:" msgstr "링크 이름(_N):" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 msgid "Create _Document" msgstr "문서 만들기(_D)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7390 msgid "Open Wit_h" msgstr "다른 프로그램으로 열기(_H)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7391 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "선택한 항목을 열 프로그램을 선택합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7672 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 msgid "_Properties" msgstr "속성(_P)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9173 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "각각 선택한 항목의 속성을 보거나 고칩니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7401 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1300 msgid "Create _Folder" msgstr "폴더 만들기(_F)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7402 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "이 폴더안에 새로운 빈 폴더를 만듭니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7404 msgid "No templates installed" msgstr "서식을 설치하지 않았습니다" #. Translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7407 msgid "_Empty File" msgstr "빈 파일(_E)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "이 폴더안에 새로운 빈 파일을 만듭니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "선택한 항목을 이창에서 엽니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7423 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7604 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "새 찾아보기 창에서 열기" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "각각 선택한 항목을 새 찾아보기 창에서 엽니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "각각 선택한 항목을 새 탭에서 엽니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7431 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7613 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "폴더 창에서 열기(_F)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "각각 선택한 항목을 폴더 창에서 엽니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7435 msgid "Other _Application..." msgstr "다른 프로그램(_A)..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "선택한 항목을 열 다른 프로그램을 선택합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7439 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "다른 프로그램으로 열기(_A)..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7443 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "스크립트 폴더 열기(_O)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "이 메뉴에서 보이는 스크립트를 포함하는 폴더 보기" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "파일 붙여넣기 명령으로 선택한 파일을 옮길 준비를 합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "파일 붙여넣기 명령으로 선택한 파일을 복사할 준비를 합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "이전에 선택한 파일을 파일 잘라내기나 파일 복사 명령으로 옮기거나 복사합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7626 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1329 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "폴더에 붙여넣기(_P)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7466 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "이전에 파일 잘라내기나 파일 복사 명령으로 선택한 파일을 옮기거나 복사합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 msgid "Cop_y to" msgstr "다음으로 복사(_Y)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 msgid "M_ove to" msgstr "다음으로 이동(_O)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7472 msgid "Select all items in this window" msgstr "이 창에 있는 모든 항목을 선택합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7475 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "해당하는 항목 선택(_T)..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7476 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "창에서 주어진 파일이름 형태에 맞는 항목을 선택합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7479 msgid "_Invert Selection" msgstr "선택 반전(_I)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7480 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "현재 선택하지 않은 항목만 전부 선택합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7483 msgid "D_uplicate" msgstr "사본 만들기(_U)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7484 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "각각 선택한 항목을 하나 더 만듭니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9156 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7488 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "각각 선택한 항목을 다른 파일로 연결합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "_Rename..." msgstr "이름 바꾸기(_R)..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7492 msgid "Rename selected item" msgstr "선택한 항목의 이름을 바꿉니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7500 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9115 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "각각 선택한 항목을 휴지통에 버립니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7504 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "선택한 항목을 휴지통으로 보내지 않고 삭제" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7507 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7639 msgid "_Restore" msgstr "되살리기(_R)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7511 msgid "_Undo" msgstr "실행 취소(_U)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7512 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11345 msgid "Undo the last action" msgstr "마지막 동작을 되돌립니다." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7515 msgid "_Redo" msgstr "재실행(_R)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7516 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11365 msgid "Redo the last undone action" msgstr "최근 동작 재실행" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "기본값으로 되돌리기(_D)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7527 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "이 보기에서 정렬 순서와 확대 수준을 기본 설정으로 되돌립니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Connect To This Server" msgstr "이 서버에 연결" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7531 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "이 서버와 연결합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7535 msgid "Mount the selected volume" msgstr "선택한 볼륨을 마운트합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7539 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "선택한 볼륨을 마운트 해제합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7543 msgid "Eject the selected volume" msgstr "선택한 볼륨을 꺼냅니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7547 msgid "Format the selected volume" msgstr "선택한 볼륨을 초기화합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7551 msgid "Start the selected volume" msgstr "선택한 볼륨을 시작합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7555 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8596 msgid "Stop the selected volume" msgstr "선택한 볼륨을 중지합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7587 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7668 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "선택한 드라이브에서 미디어를 검색합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7563 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "연 폴더에 연결된 볼륨을 마운트합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7567 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "연 폴더에 연결된 볼륨을 마운트 해제합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7571 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "연 폴더에 연결된 볼륨을 꺼냅니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7575 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "연 폴더에 연결된 볼륨을 포맷합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7579 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "연 폴더에 연결된 볼륨을 시작합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7583 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "연 폴더에 연결된 볼륨을 중지합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7590 msgid "Open File and Close window" msgstr "파일을 열고 창을 닫습니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7594 msgid "Sa_ve Search" msgstr "찾은 결과 저장(_V)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7595 msgid "Save the edited search" msgstr "찾은 결과를 저장합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7598 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "찾은 결과를 다른 이름으로 저장(_V)..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7599 msgid "Save the current search as a file" msgstr "현재 찾은 결과를 파일로 저장합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7605 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "폴더를 찾아보기 창에서 엽니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7609 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "이 폴더를 새 탭에서 엽니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7614 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "이 폴더를 폴더 창에서 엽니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7619 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "파일 붙여넣기 명령으로 선택한 파일을 옮길 준비를 합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7623 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "파일 붙여넣기 명령으로 선택한 파일을 복사할 준비를 합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7627 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "이전에 잘라내기나 복사 명령으로 선택한 파일을 이 폴더에 옮기거나 복사합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7632 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "이 폴더를 휴지통에 버립니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7636 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "이 폴더를 휴지통에 버리지 않고 지웁니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7644 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "이 폴더에 연결된 볼륨을 마운트합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7648 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "이 폴더에 연결된 볼륨을 마운트 해제합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7652 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "이 폴더에 연결된 볼륨을 꺼냅니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7656 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "이 폴더에 연결된 볼륨을 포맷합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7660 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "이 폴더에 연결된 볼륨을 시작합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7664 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "이 폴더에 연결된 볼륨을 중지합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7673 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "이 폴더의 속성을 보거나 고칩니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7676 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7679 msgid "_Other pane" msgstr "기타 창 영역(_O)..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7677 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "선택한 내용을 창의 다른 창 영역에 복사합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7680 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "선택한 내용을 창의 다른 창 영역으로 옮깁니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7684 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "선택한 내용을 홈 폴더에 복사합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7688 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "선택한 내용을 홈 폴더에 옮깁니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7692 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "선택한 내용을 바탕 화면으로 복사합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7696 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "선택한 내용을 바탕 화면으로 옮깁니다" #. Translators: %s is a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7786 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "%s에서 스크립트를 실행하거나 관리합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7789 msgid "_Scripts" msgstr "스크립트(_S)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8205 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "열린 폴더를 휴지통에서 \"%s\"(으)로 옮깁니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8208 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8212 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8218 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8222 msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8361 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8365 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8567 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8571 msgid "Start the selected drive" msgstr "선택한 드라이브를 시작합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8369 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8575 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "선택한 드라이브에 연결합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8372 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8578 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "멀티 디스크 장치 시작(_S)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8373 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8579 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "선택한 멀티 디스크 장치를 시작합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8376 msgid "U_nlock Drive" msgstr "드라이브 잠금 해제(_N)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8377 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8583 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "선택한 드라이브 잠금을 해제합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8390 msgid "Stop the selected drive" msgstr "선택한 드라이브를 중지합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8394 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8600 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "선택한 드라이브를 안전하게 제거합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8397 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8491 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8603 msgid "_Disconnect" msgstr "연결 끊기(_D)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8398 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8604 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "선택한 드라이브 연결을 해제합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8401 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8495 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8607 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "멀티 디스크 장치 중지(_S)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8402 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8608 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "선택한 멀티 디스크 장치를 중지합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8406 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8612 msgid "Lock the selected drive" msgstr "선택한 드라이브를 잠급니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8455 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "연 폴더에 연결된 드라이브를 시작합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "연 폴더에 연결된 드라이브에 연결합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "연 폴더에 연결된 멀티 디스크 드라이브를 시작합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8471 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "연 폴더에 연결된 드라이브 잠금을 해제합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8484 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "연 폴더에 연결된 드라이브 중지(_S)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8488 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "연 폴더에 연결된 드라이브를 안전하게 제거합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8492 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "연 폴더에 연결된 드라이브 연결을 끊습니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8496 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "연 폴더에 연결된 멀티 디스크 드라이브를 중지합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8500 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "연 폴더에 연결된 드라이브를 잠급니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8686 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9024 msgid "Browse in New _Window" msgstr "새 창에서 찾아보기(_W)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8692 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9034 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8711 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9065 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "새 탭에서 찾아보기(_T)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8766 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9110 msgid "_Delete Permanently" msgstr "완전히 삭제(_D)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8767 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "연 폴더를 완전히 삭제합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8771 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "연 폴더를 휴지통에 버립니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8962 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "%s에서 열기(_O)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9017 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9026 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9058 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9067 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9111 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "선택한 항목을 모두 지웁니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9171 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "열린 폴더의 속성을 보거나 고칩니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10481 msgid "Download location?" msgstr "위치를 다운로드하시겠습니까?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10484 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "다운로드하거나 링크를 만들 수 있습니다." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10487 msgid "Make a _Link" msgstr "링크 만들기(_L)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10494 msgid "_Download" msgstr "다운로드(_D)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10651 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10710 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10823 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "끌어서 놓기는 지원하지 않습니다." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10652 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "끌어서 놓기는 로컬 파일 시스템에서만 지원합니다." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10711 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10824 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "잘못된 끌기형식이 쓰였습니다." #. Translators: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10901 msgid "dropped text.txt" msgstr "선택한 텍스트.txt" #. Translators: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10947 msgid "dropped data" msgstr "끌어 놓은 데이터" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11344 msgid "Undo" msgstr "취소" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11364 msgid "Redo" msgstr "재실행" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Comment" msgstr "설명" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 msgid "Command" msgstr "명령어" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:397 src/file-manager/fm-empty-view.c:399 msgid "Empty View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:398 msgid "_Empty" msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:400 msgid "The empty view encountered an error." msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:401 msgid "Display this location with the empty view." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "\"%s\"의 내용을 보는 데 필요한 권한이 없습니다." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:76 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "\"%s\" 파일을 찾을 수 없습니다. 아마도 최근에 지워진 것 같습니다." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "\"%s\"의 모든 내용을 표시할 수 없습니다: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "폴더의 내용을 보일 수 없습니다." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:120 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "\"%s\"(이)라는 이름은 이미 이 폴더에서 사용하고 있습니다. 다른 이름을 쓰십시오." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:125 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "이 폴더에는 \"%s\"이(가) 없습니다. 옮겨지거나 지워지지 않았습니까?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:130 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "\"%s\"의 이름을 바꾸기 위한 접근 권한이 없습니다." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "\"%s\"(이)라는 이름은 \"/\" 문자가 들어있기 때문에 올바르지 않습니다. 다른 이름을 쓰십시오." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:142 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "\"%s\"(이)라는 이름은 올바르지 않습니다. 다른 이름을 쓰십시오." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:158 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "\"%s\"의 이름을 \"%s\"(으)로 바꾸지 못합니다: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:166 msgid "The item could not be renamed." msgstr "항목의 이름을 바꿀 수 없습니다." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:191 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "\"%s\"의 그룹을 바꾸기 위한 접근 권한이 없습니다." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "\"%s\"의 그룹을 바꿀 수 없습니다: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210 msgid "The group could not be changed." msgstr "그룹을 바꿀 수 없습니다." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:231 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "\"%s\"의 소유주를 바꿀 수 없습니다: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 msgid "The owner could not be changed." msgstr "소유주를 바꿀 수 없습니다." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:254 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "\"%s\"의 접근 권한을 바꿀 수 없습니다: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:256 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "접근 권한을 바꿀 수 없습니다." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:366 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "\"%s\"의 이름을 \"%s\"(으)로 바꾸기." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:130 msgid "by _Name" msgstr "이름 순서(_N)" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:131 src/file-manager/fm-icon-view.c:1760 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "이름 순서로 아이콘을 정렬합니다" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:137 msgid "by _Size" msgstr "크기 순서(_S)" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:138 src/file-manager/fm-icon-view.c:1766 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "크기 순서로 아이콘을 정렬합니다" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:144 msgid "by S_ize on Disk" msgstr "디스크 크기에 따라(_I)" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:145 src/file-manager/fm-icon-view.c:1772 msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows" msgstr "디스크 사용 순으로 아이콘을 정렬합니다" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:151 msgid "by _Type" msgstr "형식순 정렬(_T)" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:152 src/file-manager/fm-icon-view.c:1778 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "파일형식순으로 아이콘을 정렬합니다" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:158 msgid "by Modification _Date" msgstr "바뀐 날짜 순서(_D)" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:159 src/file-manager/fm-icon-view.c:1784 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "바뀐 날짜 순서로 아이콘을 정렬합니다" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:165 msgid "by _Emblems" msgstr "꼬리표 순서(_E)" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:166 src/file-manager/fm-icon-view.c:1790 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "꼬리표 순서로 아이콘을 정렬합니다" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:172 msgid "by T_rash Time" msgstr "버린 시각 순서(_R)" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 src/file-manager/fm-icon-view.c:1796 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "버린 시각 순서로 아이콘을 정렬합니다" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:179 msgid "by E_xtension" msgstr "확장자에 따라(_X)" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:180 msgid "Keep icons sorted by reversed extension segments in rows" msgstr "반전된 확장 세그먼트에 따라 아이콘을 정렬합니다" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:794 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "이름 순서로 바탕 화면 정리(_O)" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1709 msgid "Arran_ge Items" msgstr "항목 정렬(_G)" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 msgid "Resize Icon..." msgstr "아이콘 크기 바꾸기..." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1712 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "선택한 아이콘을 크기를 조정 가능하게 만듭니다" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1716 src/file-manager/fm-icon-view.c:1935 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "아이콘을 원래크기로 되돌리기(_Z)" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1717 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "각각 선택한 아이콘을 원래 크기로 되돌립니다" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1721 msgid "_Organize by Name" msgstr "이름 순서로 정리(_O)" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1722 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "아이콘을 겹쳐지지 않고 창에 맞게 재배치합니다" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1730 msgid "Compact _Layout" msgstr "빈틈없는 배치(_L)" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1731 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "빈틈없는 배치방법을 사용합니다" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1736 msgid "Re_versed Order" msgstr "거꾸로(_V)" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1737 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "아이콘을 반대 순서로 표시합니다" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1742 msgid "_Keep Aligned" msgstr "맞춤 유지(_K)" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1743 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "격자에 맞게 아이콘을 놓습니다" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1753 msgid "_Manually" msgstr "수동(_M)" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1754 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "아이콘이 놓아진대로 둡니다" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1759 msgid "By _Name" msgstr "이름 순서(_N)" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1765 msgid "By _Size" msgstr "크기 순서(_S)" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1771 msgid "By S_ize on Disk" msgstr "디스크 크기에 따라(_I)" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1777 msgid "By _Type" msgstr "형식 순서(_T)" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1783 msgid "By Modification _Date" msgstr "내용이 바뀐 날짜 순서(_D)" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1789 msgid "By _Emblems" msgstr "꼬리표 순서(_E)" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1795 msgid "By T_rash Time" msgstr "버린 시각 순서(_R)" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1801 msgid "By E_xtension" msgstr "확장자에 따라(_X)" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1802 msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows" msgstr "반전 확장 세그먼트에 따라 아이콘을 정렬합니다" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1936 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "원래 크기의 아이콘으로 되돌리기(_Z)" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2419 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "\"%s\" 항목을 가리킴" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3438 msgid "_Icons" msgstr "아이콘(_I)" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3439 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "아이콘 보기 오류가 발생하였습니다." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3440 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "아이콘 보기가 시작할 때 오류가 발생하였습니다." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3441 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "이 위치를 아이콘 보기로 표시합니다." #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3453 msgid "_Compact" msgstr "간략히(_C)" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3454 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "간략히 보기 오류가 발생하였습니다." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3455 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "간략히 보기가 시작할 때 오류가 발생하였습니다." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3456 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "이 위치를 간략히 보기로 표시합니다." #: src/file-manager/fm-list-model.c:483 src/file-manager/fm-tree-model.c:1380 msgid "(Empty)" msgstr "(비어있음)" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2558 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s 표시할 열" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2582 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "이 폴더에 나타날 정보의 순서를 선택하십시오:" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2636 msgid "Visible _Columns..." msgstr "표시할 열(_C)..." #: src/file-manager/fm-list-view.c:2637 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "이 폴더 안에 표시할 열을 선택합니다" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-list-view.c:3500 msgid "_List" msgstr "목록(_L)" #: src/file-manager/fm-list-view.c:3501 msgid "The list view encountered an error." msgstr "목록 보기 오류가 발생하였습니다." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3502 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "목록 보기가 시작할 때 오류가 발생하였습니다." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3503 msgid "Display this location with the list view." msgstr "이 위치를 목록 보기로 표시합니다." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:514 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "한번에 여러 개의 사용자 아이콘을 할당할 수 없습니다!" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:648 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1004 msgid "Properties" msgstr "속성" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1016 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s 속성" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1346 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1554 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "그룹 바꾸기 취소?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1969 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "소유주 바꾸기 취소?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2296 msgid "nothing" msgstr "없음" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2298 msgid "unreadable" msgstr "읽을 수 없음" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2317 #, c-format msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)" msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)" msgstr[0] "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2327 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(몇몇 내용은 읽을 수 없음)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2344 msgid "Contents:" msgstr "내용:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3120 msgid "used" msgstr "사용 용량" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3131 msgid "free" msgstr "여유 용량" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3135 msgid "Total capacity:" msgstr "전체 용량:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3149 msgid "Filesystem type:" msgstr "파일 시스템 종류:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3234 msgid "Basic" msgstr "기본" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3296 msgid "Link target:" msgstr "링크 대상:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3310 msgid "Size on Disk:" msgstr "디스크 크기:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3325 msgid "Volume:" msgstr "볼륨:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3334 msgid "Accessed:" msgstr "접근 날짜:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3338 msgid "Modified:" msgstr "수정 날짜:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3347 msgid "Free space:" msgstr "사용 가능한 공간:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3875 msgid "_Read" msgstr "읽기(_R)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3877 msgid "_Write" msgstr "쓰기(_W)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3879 msgid "E_xecute" msgstr "실행(_X)" #. Translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4147 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4158 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4170 msgid "no " msgstr "없음 - " #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4150 msgid "list" msgstr "목록" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4152 msgid "read" msgstr "읽기" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4161 msgid "create/delete" msgstr "만들기/삭제" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4163 msgid "write" msgstr "쓰기" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4172 msgid "access" msgstr "접근" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4220 msgid "Access:" msgstr "접근:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4222 msgid "Folder access:" msgstr "폴더 접근:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4224 msgid "File access:" msgstr "파일 접근:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4242 msgid "List files only" msgstr "파일 목록만 가능" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4244 msgid "Access files" msgstr "파일에 접근" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4246 msgid "Create and delete files" msgstr "파일 만들기 및 삭제" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4253 msgid "Read-only" msgstr "읽기 전용" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4255 msgid "Read and write" msgstr "읽기 및 쓰기" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4320 msgid "Special flags:" msgstr "특수 표시:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4322 msgid "Set _user ID" msgstr "사용자 ID 설정(_U)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4323 msgid "Set gro_up ID" msgstr "그룹 ID 설정(_U)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4324 msgid "_Sticky" msgstr "고정(_S)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4399 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4591 msgid "_Owner:" msgstr "소유자(_O):" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4407 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4497 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4600 msgid "Owner:" msgstr "소유자:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4431 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4615 msgid "_Group:" msgstr "그룹(_G):" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4439 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4498 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4623 msgid "Group:" msgstr "그룹:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4463 msgid "Others" msgstr "기타" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4478 msgid "Execute:" msgstr "실행:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4481 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "파일을 프로그램으로 실행 허용(_E)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4499 msgid "Others:" msgstr "다른 사용자 권한:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4639 msgid "Folder Permissions:" msgstr "폴더 권한:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4646 msgid "File Permissions:" msgstr "파일 권한:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4655 msgid "Text view:" msgstr "글자 보기:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4803 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "파일의 소유주가 아니므로 접근 권한을 바꿀 수 없습니다." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4823 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux 컨텍스트:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4828 msgid "Last changed:" msgstr "최근 파일을 바꾼 시간:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4841 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "내부의 파일에도 권한 적용" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4855 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "\"%s\"의 접근 권한을 바꿀 수 없습니다." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4858 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "선택한 파일의 접근 권한을 바꿀 수 없습니다." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5448 msgid "Creating Properties window." msgstr "속성 창 만들기." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5743 msgid "Select Custom Icon" msgstr "사용자 아이콘 선택" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1712 msgid "Tree" msgstr "트리" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1718 msgid "Show Tree" msgstr "트리 보이기" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:443 msgid "Widget View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:444 msgid "_Widget View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:445 msgid "The widget view encountered an error." msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:446 msgid "The widget view encountered an error while starting up." msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:447 msgid "Display this location with the widget view." msgstr ""