# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-17 13:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-17 11:09+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "올바른 .desktop 파일이 아닙니다"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "desktop 파일 버전을 ('%s') 인식할 수 없습니다"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:959
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s 시작"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1102
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "명령행에서 문서를 지정할 수 없는 프로그램입니다"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1170
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "알 수 없는 실행 옵션: %d"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1375
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "문서 URI는 'Type=Link' desktop 항목에 넘길 수 없습니다"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "실행할 수 있는 항목이 없습니다"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:229
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "세션 관리자에 연결하지 않습니다"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:234
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "설정을 저장할 파일을 지정합니다"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:234
msgid "FILE"
msgstr "<파일>"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:239
msgid "Specify session management ID"
msgstr "세션 관리 ID를 지정합니다"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:239
msgid "ID"
msgstr "<ID>"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:265
msgid "Session management options:"
msgstr "세션 관리 옵션:"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:266
msgid "Show session management options"
msgstr "세션 관리 옵션을 표시합니다"

#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "_Patterns"
msgstr "무늬(_P)"

#: ../data/browser.xml.h:2
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "개체를 꾸밀 무늬를 끌어 놓으십시오"

#: ../data/browser.xml.h:3
msgid "Blue Ridge"
msgstr "푸른색 줄무늬"

#: ../data/browser.xml.h:4
msgid "Blue Rough"
msgstr "푸르고 거침"

#: ../data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Type"
msgstr "푸른 글씨"

#: ../data/browser.xml.h:6
msgid "Brushed Metal"
msgstr "흠집난 금속"

#: ../data/browser.xml.h:7
msgid "Burlap"
msgstr "포장용 삼베"

#: ../data/browser.xml.h:8
msgid "Camouflage"
msgstr "위장"

#: ../data/browser.xml.h:9
msgid "Chalk"
msgstr "분필"

#: ../data/browser.xml.h:10
msgid "Cork"
msgstr "코르크"

#: ../data/browser.xml.h:11
msgid "Countertop"
msgstr "카운터탑"

#: ../data/browser.xml.h:12
msgid "Dark MATE"
msgstr "어두운 그놈"

#: ../data/browser.xml.h:13
msgid "Dots"
msgstr "점"

#: ../data/browser.xml.h:14
msgid "Fibers"
msgstr "섬유"

#: ../data/browser.xml.h:15
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "불꽃"

#: ../data/browser.xml.h:16
msgid "Floral"
msgstr "꽃잎"

#: ../data/browser.xml.h:17
msgid "Fossil"
msgstr "화석"

#: ../data/browser.xml.h:18
msgid "MATE"
msgstr "그놈"

#: ../data/browser.xml.h:19
msgid "Green Weave"
msgstr "녹색 짜임새"

#: ../data/browser.xml.h:20
msgid "Ice"
msgstr "얼음"

#: ../data/browser.xml.h:21
msgid "Manila Paper"
msgstr "마닐라지"

#: ../data/browser.xml.h:22
msgid "Moss Ridge"
msgstr "이끼 줄무늬"

#: ../data/browser.xml.h:23
msgid "Numbers"
msgstr "숫자"

#: ../data/browser.xml.h:24
msgid "Ocean Strips"
msgstr "바다색 줄무늬"

#: ../data/browser.xml.h:25
msgid "Purple Marble"
msgstr "자주 대리석"

#: ../data/browser.xml.h:26
msgid "Ridged Paper"
msgstr "줄무늬진 종이"

#: ../data/browser.xml.h:27
msgid "Rough Paper"
msgstr "구겨진 종이"

#: ../data/browser.xml.h:28
msgid "Sky Ridge"
msgstr "하늘색 줄무늬"

#: ../data/browser.xml.h:29
msgid "Snow Ridge"
msgstr "눈색 줄무늬"

#: ../data/browser.xml.h:30
msgid "Stucco"
msgstr "치장 벽토"

#: ../data/browser.xml.h:31
msgid "Terracotta"
msgstr "테라코타"

#: ../data/browser.xml.h:32
msgid "Wavy White"
msgstr "흰 물결"

#: ../data/browser.xml.h:33
msgid "White Ribs"
msgstr "흰 깃대"

#: ../data/browser.xml.h:34
msgid "C_olors"
msgstr "색(_O)"

#: ../data/browser.xml.h:35
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "개체에 칠할 색을 끌어 놓으십시오"

#: ../data/browser.xml.h:36
msgid "Mango"
msgstr "망고"

#: ../data/browser.xml.h:37
msgid "Orange"
msgstr "주황색"

#: ../data/browser.xml.h:38
msgid "Tangerine"
msgstr "등색"

#: ../data/browser.xml.h:39
msgid "Grapefruit"
msgstr "그레이프프루트"

#: ../data/browser.xml.h:40
msgid "Ruby"
msgstr "루비"

#: ../data/browser.xml.h:41
msgid "Pale Blue"
msgstr "옅은 파랑"

#: ../data/browser.xml.h:42
msgid "Sky"
msgstr "하늘"

#: ../data/browser.xml.h:43
msgid "Danube"
msgstr "흑해"

#: ../data/browser.xml.h:44
msgid "Indigo"
msgstr "쪽빛"

#: ../data/browser.xml.h:45
msgid "Violet"
msgstr "보라"

#: ../data/browser.xml.h:46
msgid "Sea Foam"
msgstr "바다 거품"

#: ../data/browser.xml.h:47
msgid "Leaf"
msgstr "잎새"

#: ../data/browser.xml.h:48
msgid "Deep Teal"
msgstr "진암청색"

#: ../data/browser.xml.h:49
msgid "Dark Cork"
msgstr "어두운 코르크"

#: ../data/browser.xml.h:50
msgid "Mud"
msgstr "진흙"

#: ../data/browser.xml.h:51
msgid "Fire Engine"
msgstr "불타는 엔진"

#: ../data/browser.xml.h:52
msgid "Envy"
msgstr "질투"

#: ../data/browser.xml.h:53
msgid "Azul"
msgstr "감청"

#: ../data/browser.xml.h:54
msgid "Lemon"
msgstr "레몬"

#: ../data/browser.xml.h:55
msgid "Bubble Gum"
msgstr "풍선껌"

#: ../data/browser.xml.h:56
msgid "White"
msgstr "흰색"

#: ../data/browser.xml.h:57
msgid "Apparition"
msgstr "표현"

#: ../data/browser.xml.h:58
msgid "Silver"
msgstr "은"

#: ../data/browser.xml.h:59
msgid "Concrete"
msgstr "콘크리트"

#: ../data/browser.xml.h:60
msgid "Shale"
msgstr "혈암"

#: ../data/browser.xml.h:61
msgid "Granite"
msgstr "화강암"

#: ../data/browser.xml.h:62
msgid "Eclipse"
msgstr "일식"

#: ../data/browser.xml.h:63
msgid "Charcoal"
msgstr "숯"

#: ../data/browser.xml.h:64
msgid "Onyx"
msgstr "암흑"

#: ../data/browser.xml.h:65
msgid "Black"
msgstr "검정"

#: ../data/browser.xml.h:66
msgid "_Emblems"
msgstr "꼬리표(_E)"

#: ../data/browser.xml.h:67
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "개체에 추가할 꼬리표를 끌어 놓으십시오"

#. translators: this is the name of an emblem
#: ../data/browser.xml.h:69 ../src/caja-emblem-sidebar.c:992
#: ../src/caja-property-browser.c:1943
msgid "Erase"
msgstr "지우기"

#: ../data/caja.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "저장된 검색 결과"

#: ../eel/eel-alert-dialog.c:112
msgid "Image/label border"
msgstr "그림/레이블 테두리"

#: ../eel/eel-alert-dialog.c:113
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr "알림 대화 상자의 레이블 및 그림 주위의 테두리 너비"

#: ../eel/eel-alert-dialog.c:122
msgid "Alert Type"
msgstr "알림 종류"

#: ../eel/eel-alert-dialog.c:123
msgid "The type of alert"
msgstr "알림의 종류"

#: ../eel/eel-alert-dialog.c:131
msgid "Alert Buttons"
msgstr "알림 단추"

#: ../eel/eel-alert-dialog.c:132
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr "알림 대화 상자에 표시할 단추"

#: ../eel/eel-alert-dialog.c:196
msgid "Show more _details"
msgstr "자세히 보이기(_D)"

#: ../eel/eel-canvas.c:1278 ../eel/eel-canvas.c:1279
msgid "X"
msgstr "X"

#: ../eel/eel-canvas.c:1285 ../eel/eel-canvas.c:1286
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: ../eel/eel-editable-label.c:315
msgid "Text"
msgstr "글자"

#: ../eel/eel-editable-label.c:316
msgid "The text of the label."
msgstr "라벨의 글자."

#: ../eel/eel-editable-label.c:322
msgid "Justification"
msgstr "칸 맞춤"

#: ../eel/eel-editable-label.c:323
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr "라벨의 글자들은 서로 영향을 끼치면서 정렬됩니다.이는 이미 배치된 라벨 자체의 위치에는 영향을 주지 않습니다.이 부분에 대해서는 GtkMisc::xalign을 보십시오."

#: ../eel/eel-editable-label.c:331
msgid "Line wrap"
msgstr "줄 넘김"

#: ../eel/eel-editable-label.c:332
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "설정해두면, 줄이 너무 길어질 때 줄을 넘깁니다."

#: ../eel/eel-editable-label.c:339
msgid "Cursor Position"
msgstr "커서 위치"

#: ../eel/eel-editable-label.c:340
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "입력 커서의 현재 위치 (char 단위)."

#: ../eel/eel-editable-label.c:349
msgid "Selection Bound"
msgstr "선택 경계"

#: ../eel/eel-editable-label.c:350
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "글자에 있는 커서에서 선택 반대방향 끝의 위치."

#: ../eel/eel-editable-label.c:3203
msgid "Select All"
msgstr "모두 선택"

#: ../eel/eel-editable-label.c:3214
msgid "Input Methods"
msgstr "입력기"

#: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:89
#, c-format
msgid ""
"MateConf error:\n"
"  %s"
msgstr "MateConf 오류:\n  %s"

#: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:94
#, c-format
msgid "MateConf error: %s"
msgstr "MateConf 오류: %s"

#: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:97
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "이후의 모든 오류 메세지는 터미널에서만 볼 수 있습니다."

#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:211
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "취소를 눌러 이 작업을 중단할 수 있습니다."

#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (잘못된 유니코드)"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:1
msgid "Caja will exit when last window destroyed."
msgstr "마지막 창을 닫으면 노틸러스가 끝납니다."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:2
msgid ""
"If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is "
"the default setting. If set to false, it can be started without any window, "
"so caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks."
msgstr "참으로 설정하면, 모든 창을 닫으면 노틸러스가 끝납니다. 이 설정은 기본값입니다. 거짓으로 설정할 경우, 창이 없어도 노틸러스는 미디어 자동 마운트 따위의 작업을 하는 데몬으로 동작합니다."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:3
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "숨김 파일을 보여 줄 것인지 여부"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:4
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr "참으로 설정하면, 파일 관리자에서 숨겨진 파일이 보입니다. 숨겨진 파일은 점으로 시작하는 파일이거나 폴더의 .hidden 파일 안에 목록에 들어 있습니다."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:5
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "백업 파일을 보여 줄 것인지 여부"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:6
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup"
" files."
msgstr "참으로 설정하면, 이맥스에서 만든 것과 같은 백업 파일을 표시합니다. 현재 tilde(~)로 끝나는 파일을 백업 파일로 취급합니다."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:7
msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers"
msgstr "전통적인 노틸러스 방식을 사용합니다. 모든 창이 브라우저가 됩니다"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:8
msgid ""
"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how "
"Caja used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr "참이면, 모든 노틸러스 창이 찾아보기 창이 됩니다. 2.6 버전보다 앞 버전에서 노틸러스는 이렇게 동작했었고, 일부 사람들은 이런 방식을 더 좋아합니다."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:9
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "경로 표시줄 대신에 위치 표시줄을 항상 씁니다"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:10
msgid ""
"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input "
"entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr "참으로 설정하면 노틸러스 찾아보기 창은 항상 위치 도구 모음에 경로 표시줄 대신 입력 항목을 사용하도록 합니다."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "브라우져 창에서 새 탭이 열릴 위치."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:12
msgid ""
"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the"
" tab list."
msgstr "\"after_current_tab\"으로 설정되면, 새 탭이 현재탭 뒤에 들어가게 됩니다. \"end\"로 설정되면, 새 탭은 탭목록의 맨 뒤에 들어가게 됩니다."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:13
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "자동으로 미디어를 마운트할지 여부"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:14
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr "참으로 설정하면, 노틸러스에서 하드 디스크나 이동식 미디어를 시작할 때 발견하거나 연결하면 자동으로 그 미디어를 마운트합니다."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr "자동 마운트한 미디어의 폴더를 자동으로 열 지 여부"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:16
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr "참으로 설정하면, 노틸러스가 미디어를 연결했을 때 자동으로 폴더를 엽니다. 이 설정은 알려진 x-content/* 타입이 없는 미디어에만 적용합니다. 알려진 x-content 타입의 경우 사용자가 설정한 동작을 실행합니다."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr "미디어를 연결했을 때 확인하거나 프로그램을 자동 실행/시작하지 않기"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:18
msgid ""
"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs "
"when a medium is inserted."
msgstr "참으로 설정하면, 노틸러스에서 미디어를 연결했을 때 물어보거나 프로그램을 자동으로 실행/시작하지 않습니다."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:19
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr "설정된 프로그램이 실행될 x-content/* 타입의 목록"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:20
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
"given type will be started on insertion on media matching these types."
msgstr "기본 설정 capplet에서 프로그램 시작으로 선택된 x-content/* 형식의 목록. 이러한 형식의 미디어가 삽입되면 설정된 프로그램이 시작됩니다."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:21
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
msgstr "\"아무것도 하지 않음\"으로 설정된 x-content/* 타입의 목록"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:22
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr "기본 설정 capplet에서 \"아무것도 하지 않음\"으로 선택된 x-content/* 형식의 목록. 이러한 형식의 미디어가 삽입되면 확인창이나 일치하는 프로그램을 시작하지 않습니다."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:23
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgstr "\"폴더 열기\"로 설정된 x-content/* 타입의 목록"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:24
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
msgstr "기본 설정 capplet에서 \"폴더 열기\"로 선택된 x-content/* 형식의 목록. 이러한 형식의 미디어가 삽입되면 폴더 창이 열립니다."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:25
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "찾아보기 창의 크기 및 위치 문자열."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:26
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation"
" windows."
msgstr "찾아보기 창의 저장한 크기와 위치를 나타내는 문자열."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "찾아보기 창을 최대화할지 여부."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "찾아보기 창을 기본으로 최대화할지 여부."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:29
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr "파일을 휴지통에 넣을 때 확인 질문을 할 것인지 여부"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:30
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr "참으로 설정하면, 노틸러스에서 파일을 휴지통에 버릴 때 확인 질문을 합니다."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:31
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "즉시 삭제를 사용할지 여부"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:32
msgid ""
"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file "
"immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature "
"can be dangerous, so use caution."
msgstr "참으로 설정하면, 노틸러스에서 파일을 즉시 지울 수 있습니다. 휴지통으로 옮기지 않습니다. 이 기능은 위험하므로, 주의하십시오."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:33
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "아이콘에 미리 보기 텍스트를 보여줄 때"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr "파일 아이콘으로 텍스트 파일 내용의 미리 보기를 보여줄 때 속도 트레이드오프. \"always\"로 설정되면 파일이 원격 서버에 있을 경우에도 미리 보기를 표시합니다. \"local_only\"는 로컬 파일 시스템에 있는 파일만 표시합니다. \"never\"이면 미리 보기를 하지 않습니다."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:35
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "언제 디렉토리 안에 항목의 개수를 보여줄 지"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:36
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr "폴더 안의 항목 개수를 보여줄 때 속도 트레이드오프. \"always\"로 설정되면 언제나 (원격 서버에 있을 경우에도) 항목 개수를 표시합니다. \"local_only\"는 로컬 파일 시스템의 경우에만 항목 개수를 표시합니다. \"never\"이면 항목 개수를 세어 보지 않습니다."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:37
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "파일을 실행하거나 열 때 쓰는 누르기 방법"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:38
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
"\"double\" to launch them on a double click."
msgstr "가능한 값으로, \"single\"은 한 번 누르면 파일을 실행하고, \"double\"은 두 번 눌러야 실행합니다."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:39
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "실행 가능 텍스트 파일을 눌렀을 때 어떻게 할 지"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr "실행 가능한 텍스트 파일을 (한 번 혹은 두 번 눌러) 활성화했을 때 어떻게 할지 정합니다. 가능한 값으로, \"launch\"는 프로그램으로 실행하고, \"ask\"는 대화 상자에서 물어보고, \"display\"는 텍스트 파일로 표시합니다."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:41
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgstr "알 수 없는 MIME 타입에 대해 패키지 설치 프로그램을 표시합니다"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr "알 수 없는 MIME 종류를 열면 처리할 수 있는 프로그램을 찾아볼 수 있도록 패키지 설치 창을 표시할지 여부."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:43
msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window"
msgstr "노틸러스 브라우져 창에서 추가 마우스 단추 이벤트를 사용"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed."
msgstr "\"앞으로\" 및 \"뒤로\" 단추가 있는 마우스 사용자의 경우, 이 키에 따라 이 단추를 눌렀을 때 노틸러스에서 해당 동작을 합니다."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:45
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "브라우저 창에서 \"앞으로\" 명령이 동작할 마우스 단추."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Forward\" command in a browser "
"window. Possible values range between 6 and 14."
msgstr "\"앞으로\" 및 \"뒤로\" 단추가 있는 마우스 사용자의 경우, 이 키는 \"앞으로\" 명령이 동작하는 단추를 지정합니다. 가능한 값은 6에서 14 사이입니다."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:47
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "브라우저 창에서 \"뒤로\" 명령이 동작할 마우스 단추."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr "\"앞으로\" 및 \"뒤로\" 단추가 있는 마우스 사용자의 경우, 이 키는 \"뒤로\" 명령이 동작하는 단추를 지정합니다. 가능한 값은 6에서 14 사이입니다."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:49
msgid "Current Caja theme (deprecated)"
msgstr "현재 노틸러스 테마 (사용 안 함)"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"Name of the Caja theme to use. This has been deprecated as of Caja 2.2. "
"Please use the icon theme instead."
msgstr "사용할 노틸러스 테마의 이름. 노틸러스 2.2에서 사용이 중단되었습니다. 대신에 아이콘 테마를 사용하십시오."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:51
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "그림 파일의 썸네일을 보여줄 때"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr "이미지 파일을 썸네일로 보여줄 때 속도 트레이드오프. \"always\"로 설정되면 파일이 원격 서버에 있을 경우에도 썸네일로 만들어 표시합니다. \"local_only\"는 로컬 파일 시스템에 있는 파일만 썸네일로 표시합니다. \"never\"이면 일반적인 아이콘을 사용합니다."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:53
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "썸네일을 만들 그림의 최대 크기"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr "이 크기(바이트 단위)보다 큰 그림은 썸네일을 만들지 않습니다. 이 설정의 목적은 큰 그림을 썸네일로 만들면 시간이 많이 걸리고 메모리를 많이 쓰기 때문입니다."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:55
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "폴더 하나에서 처리할 최대 파일 개수"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of"
" this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Caja on "
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate"
" due to the reading of folders chunk-wise."
msgstr "이 크기를 넘어가는 크기의 폴더는 이 크기에 맞게 잘려질 것입니다. 이 설정의 목적은, 크기가 아주 큰 폴더를 열다가 힙을 모두 사용해 버려서 노틸러스가 죽어 버리는 일을 방지하기 위한 것입니다. 음수 값은 한계가 없음을 의미합니다. 이 값은 정확한 값이 아니라 근사값입니다 -- 폴더를 청크 단위로 읽기 때문입니다."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:57
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "마우스를 아이콘 위에 올려 놓을 때 사운드를 미리 들을 지 여부"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr "마우스를 파일 아이콘 위에 올렸을 때 사운드 파일 미리 듣기를 위한 속도 트레이드오프. \"always\"로 설정되면 파일이 원격 서버에 있을 경우에도 사운드를 연주합니다. \"local_only\"는 로컬 파일 시스템에 있는 파일만 연주합니다. \"never\"이면 사운드 미리 듣기를 하지 않습니다."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:59
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "파일 속성 대화 상자에서 고급 권한을 표시합니다"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:60
msgid ""
"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a "
"more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr "참으로 설정하면, 노틸러스에서 파일 권한을 더욱 유닉스 방식으로 괴상한 옵션까지 편집하고 표시할 수 있습니다."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "창에서 폴더를 먼저 표시합니다"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon "
"and list views."
msgstr "참으로 설정하면, 노틸러스의 아이콘 뷰와 목록 뷰에서 폴더를 파일보다 먼저 보여 줍니다."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Caja handles drawing the desktop"
msgstr "노틸러스에서 바탕 화면 그리기를 담당합니다"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:64
msgid "If set to true, then Caja will draw the icons on the desktop."
msgstr "참으로 설정하면, 노틸러스에서 배경 화면의 아이콘을 그립니다."

#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need
#. to. In
#. most cases, this should be left alone.
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Sans 10"
msgstr "Sans 10"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Desktop font"
msgstr "바탕 화면 글꼴"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:70
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "바탕 화면 아이콘에 사용할 글꼴."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Caja uses the users home folder as the desktop"
msgstr "노틸러스에서 사용자의 홈 폴더를 바탕 화면으로 사용합니다"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:72
msgid ""
"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If"
" it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr "참으로 설정하면, 노틸러스에서 사용자의 홈 폴더를 배경 화면으로 사용합니다. 거짓이면 ~/Desktop을 배경 화면으로 사용합니다."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "검색 표시줄 찾기의 기준"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:74
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Caja will Search for files by file name only. If "
"set to \"search_by_text_and_properties\", then Caja will search for files by"
" file name and file properties."
msgstr "검색 표시줄에서 파일을 찾을 때 검색 기준. \"search_by_text\"이면 노틸러스는 파일이름만 가지고 찾습니다. \"search_by_text_and_properties\"면, 노틸러스는 파일 이름과 파일 속성으로 찾습니다."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Custom Background"
msgstr "사용자 지정 배경"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:76
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "사용자 지정 폴더 배경 그림을 설정할지 여부."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:77
msgid "Default Background Color"
msgstr "기본 배경색"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Color for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr "기본 폴더의 배경 색. background_set이 참일 경우에만 사용합니다."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:79
msgid "Default Background Filename"
msgstr "기본 배경 파일 이름"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr "기본 폴더의 배경 그림 파일 이름. background_set이 참일 경우에만 사용합니다."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:81
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "사용자 지정 가장자리 창 배경 모음"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:82
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "사용자 지정 기본 가장자리 창 배경 그림을 설정할지 여부."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:83
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "기본 가장자리 창 배경색"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr "기본 가장자리 창의 배경 그림 파일 이름. side_pane_background_set이 참일 경우에만 사용합니다."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:85
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "기본 가장자리 창 배경 파일 이름"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:86
msgid "Default folder viewer"
msgstr "기본 폴더 뷰어"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
msgstr "폴더를 열었을 때, 따로 특정 폴더에 대한 뷰를 선택하지 않는 한 이 뷰어를 사용합니다.  가능한 값은 \"list_view\", \"icon_view\", \"compact_view\"입니다."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:88
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "아이콘의 표시가능 캡션 목록"

#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were
#. changed
#. date_changed  - ctime, the last time file meta-information changed
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:91
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
msgstr "아이콘 뷰와 바탕 화면에서 아이콘 밑에 들어갈 캡션 목록. 실제 캡션의 개수는 확대 수준에 따라 다릅니다. 가능한 값은: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" 그리고 \"mime_type\"."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Default sort order"
msgstr "기본 정렬 순서"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:93
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr "아이콘 뷰에서 각 항목들의 기본 정렬 순서. 가능한 값은 \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", \"emblems\"입니다."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:94
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "새 창에서 정렬 순서 거꾸로"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:95
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted"
" by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will "
"be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr "참이면, 새 창에서 파일을 반대로 정렬합니다. 즉, 이름으로 정렬할 경우에 \"a\"부터 \"z\" 순서로 정렬하는 게 아니라 \"z\"에서 \"a\" 순서로 정렬합니다; 크기 순서대로 정렬하면 오름차 순이 아니라 내림차 순으로 정렬합니다."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:96
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "새 창에서 빈틈없는 배치 사용"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:97
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr "참이면, 새 창에서 기본적으로 아이콘을 빈틈없이 배치합니다."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:98
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "아이콘 옆에 레이블 쓰기"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:99
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr "참이면, 레이블을 아이콘 아래가 아니라 옆에 놓습니다."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "새 창에서 수동 배치를 씁니다"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:101
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr "참이면, 새 창에서 기본으로 수동 배치를 사용합니다."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "기본 아이콘 확대 수준"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "아이콘 보기의 기본 확대 수준입니다."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "기본 썸네일 아이콘 크기"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:105
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "아이콘 보기에 있는 썸네일의 기본 아이콘 크기입니다."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "글줄임표 제한"

#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:109
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
"larger (200%), largest (400%)"
msgstr "확대 수준에 따라서 매우 긴 파일이름의 일부분을 말줄임표로 바꾸는 문자열입니다.각 목록의 항목은 \"확대 수준:정수\"형식입니다. 각 확대수준에 대해, 0보다 큰 값이 주어지면, 파일이름은 값만큼의 줄까지 사용하게 됩니다. 0보다 작은 값이 주어지면, 파일이름의 표시길이에 제한이 없어집니다. 확대수준의 지정 없이 \"정수\"의 형식으로 기본 항목을 지정할 수도 있습니다. 이것은 지정되지 않은 다른 확대수준에 대한 최대 줄수를 지정합니다. 예: 0 - 항상 긴 파일이름 모두 표시하기; 3 - 3줄까지 파일이름 표시하기; smallest:5,smaller:4,0 - 가장 작은 확대 수준에서는 5줄까지 표시하기, 조금 작은 확대 수준에서는 4줄까지 표시하기 그 외의 확대 수준에서는 제한하지 않기. 사용 가능한 확대 수준은 다음과 같습니다: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:110
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr "기본 간략히 확대 수준"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:111
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr "간략히 보기의 기본 확대 수준입니다."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:112
msgid "All columns have same width"
msgstr "모든 열의 너비가 같습니다"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:113
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
msgstr "이 설정이 참이면, 간략히 보기에서 모든 열의 너비가 같습니다. 참이 아니면, 각 열의 너비는 열마다 별도로 결정됩니다."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:114
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr "목록 뷰에서 각 항목들의 기본 정렬 순서. 가능한 값은 \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\"입니다."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:115
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted"
" by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will "
"be sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr "참이면, 새 창에서 파일을 반대로 정렬합니다. 즉, 이름으로 정렬할 경우에 \"a\"부터 \"z\" 순서로 정렬하는 게 아니라 \"z\"에서 \"a\" 순서로 정렬합니다."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:116
msgid "Default list zoom level"
msgstr "기본 목록 확대 수준"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:117
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "목록 보기의 기본 확대 수준입니다."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:118
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "목록 보기에서 표시할 열 목록 기본값"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:119
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "목록 보기에서 표시할 열 목록 기본값."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:120
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "목록 보기에서 열 순서 기본값"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:121
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "목록 보기에서 열 순서 기본값."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:122
msgid "Date Format"
msgstr "데이터 형식"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:123
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr "파일 날짜의 형식. 가능한 값은 \"locale\", \"iso\", \"informal\"입니다."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:124
msgid "Width of the side pane"
msgstr "가장자리 창의 너비"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:125
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "새 창에서 가장자리 창의 기본 너비."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:126
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "새 창에서 도구 모음을 표시합니다"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:127
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "참으로 설정하면, 새로 연 창에 도구 모음이 보입니다."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:128
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "새 창에서 위치 표시줄을 표시합니다"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:129
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "참으로 설정하면, 새로 연 창에 위치 표시줄이 보입니다."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:130
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "새 창에서 상태 표시줄을 표시합니다"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:131
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "참으로 설정하면, 새로 연 창에 상태 표시줄이 보입니다."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:132
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "새 창에서 가장자리 창을 표시합니다"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:133
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "참으로 설정하면, 새로 연 창에 가장자리 창이 보입니다."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:134
msgid "Side pane view"
msgstr "가장자리 창 뷰"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:135
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "새로 연 창에서 가장자리 창 뷰를 보입니다."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:136
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "폴더보기 가장자리 창에 폴더만 표시합니다"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:137
msgid ""
"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise"
" it will show both folders and files."
msgstr "참으로 설정하면, 폴더 가장자리 창에서 폴더만 표시합니다. 아니면, 폴더와 파일을 모두 표시합니다."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:138
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "바탕 화면에 홈 아이콘을 보입니다"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:139
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr "참으로 설정하면, 홈 폴더 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:140
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "바탕 화면에 컴퓨터 아이콘을 보입니다"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:141
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put"
" on the desktop."
msgstr "참으로 설정하면, 컴퓨터 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:142
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "바탕 화면에 휴지통을 표시합니다"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:143
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "참으로 설정하면, 휴지통 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:144
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "바탕 화면에 마운트한 볼륨을 표시합니다"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:145
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr "참으로 설정하면, 마운트한 볼륨에 연결된 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:146
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "바탕 화면에 네트워크 서버 아이콘을 보입니다"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:147
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr "참으로 설정하면, 네트워크 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:148
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "바탕 화면 컴퓨터 아이콘 이름"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:149
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr "바탕 화면의 컴퓨터 아이콘의 이름을 직접 지정하려면 여기서 설정하면 됩니다."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:150
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "바탕 화면 홈 아이콘 이름"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:151
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr "바탕 화면의 홈 아이콘의 이름을 직접 지정하려면 여기서 설정하면 됩니다."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:152
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "바탕 화면 휴지통 아이콘 이름"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:153
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr "바탕 화면의 휴지통 아이콘의 이름을 직접 지정하려면 여기서 설정하면 됩니다."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:154
msgid "Network servers icon name"
msgstr "네트워크 서버 아이콘 이름"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:155
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr "바탕 화면의 네트워크 서버 아이콘의 이름을 직접 지정하려면 여기서 설정하면 됩니다."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:156
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by"
" ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will"
" not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr "바탕 화면에서 매우 긴 파일 이름의 일부분을 말줄임표로 바꾸도록 지정하는 정수값. 0보다 크면 파일 이름은 지정한 값까지 줄을 사용합니다. 0보다 작으면 표시줄에 제한이 없어집니다."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:518
msgid "No applications found"
msgstr "프로그램을 선택하지 않았습니다"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:537
msgid "Ask what to do"
msgstr "무엇을 할지 물어보기"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:553
msgid "Do Nothing"
msgstr "아무것도 하지 않기"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:568
#: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Open Folder"
msgstr "폴더 열기"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:601 ../src/caja-x-content-bar.c:148
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s 열기"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:643
msgid "Open with other Application..."
msgstr "다른 프로그램으로 열기..."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1024
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "지금 오디오 CD를 넣었습니다."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1028
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "지금 오디오 DVD를 넣었습니다."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1032
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "지금 비디오 DVD를 넣었습니다."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1036
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "지금 비디오 CD를 넣었습니다."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1040
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "지금 수퍼 비디오 CD를 넣었습니다."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1044
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "지금 빈 CD를 넣었습니다."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1048
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "지금 빈 DVD를 넣었습니다."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1052
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "지금 빈 블루레이 디스크를 넣었습니다."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1056
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "지금 빈 HD DVD를 넣었습니다."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1060
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "지금 사진 CD를 넣었습니다."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1064
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "지금 픽처 CD를 넣었습니다."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1068
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "지금 디지털 사진이 들어 있는 미디어를 연결했습니다."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1072
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "지금 디지털 오디오 플레이어를 연결했습니다."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1076
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
msgstr "지금 자동 시작 소프트웨어가 들어 있는 미디어를 연결했습니다."

#. fallback to generic greeting
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1081
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "지금 미디어를 연결했습니다."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1083
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "어떤 프로그램을 실행할지 선택하십시오."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1092
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
msgstr "\"%s\"을(를) 여는 방법을 선택하고, 앞으로 \"%s\" 종류의 미디어에 대해 그 방법을 실행할지 여부를 선택하십시오."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1119
msgid "_Always perform this action"
msgstr "항상 이 동작 실행(_A)"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "Eject" menu item
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1136
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7378
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7406
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1379 ../src/caja-places-sidebar.c:2493
msgid "_Eject"
msgstr "꺼내기(_E)"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "Unmount" menu item
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1149
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7402
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7483
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1370 ../src/caja-places-sidebar.c:2486
msgid "_Unmount"
msgstr "마운트 해제(_U)"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:460
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "클립보드에서 선택한 글자를 잘라냅니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:465
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "선택한 글자를 클립보드로 복사합니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:470
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "클립보드에 저장된 글자를 붙여 넣습니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:474
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7307
msgid "Select _All"
msgstr "모두 선택(_A)"

#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:475
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "텍스트 영역의 모든 글자 선택"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:379
msgid "Move _Up"
msgstr "위로(_U)"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:389
msgid "Move Dow_n"
msgstr "아래로(_N)"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:402
msgid "Use De_fault"
msgstr "기본값 사용(_F)"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:43
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:286
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1748
msgid "Name"
msgstr "이름"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "파일의 이름과 아이콘."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:50
msgid "Size"
msgstr "크기"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:51
msgid "The size of the file."
msgstr "파일의 크기."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:58
msgid "Type"
msgstr "형식"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:59
msgid "The type of the file."
msgstr "파일의 형식."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:65
#: ../src/caja-image-properties-page.c:290
msgid "Date Modified"
msgstr "바꾼 날짜"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:66
msgid "The date the file was modified."
msgstr "파일을 바꾼 날짜."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:73
msgid "Date Accessed"
msgstr "접근한 날짜"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "파일에 접근한 날짜."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:81
msgid "Owner"
msgstr "소유자"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:82
msgid "The owner of the file."
msgstr "파일의 소유자."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:89
msgid "Group"
msgstr "그룹"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:90
msgid "The group of the file."
msgstr "파일의 그룹."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:97
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4824
msgid "Permissions"
msgstr "권한"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:98
msgid "The permissions of the file."
msgstr "파일의 권한."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:105
msgid "Octal Permissions"
msgstr "8진수 권한"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "파일의 권한 (8진수 표기)."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:113
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME 형식"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:114
msgid "The mime type of the file."
msgstr "파일의 MIME 형식."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:120
msgid "SELinux Context"
msgstr "SE리눅스 컨텍스트"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:121
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "파일의 SE리눅스 보안 컨텍스트."

#. TODO: Change after string freeze over
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:127
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:129
#: ../src/caja-image-properties-page.c:375 ../src/caja-query-editor.c:124
msgid "Location"
msgstr "위치"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:172
msgid "Trashed On"
msgstr "버린 시각"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:173
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "파일을 휴지통으로 옮긴 시각"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:179
msgid "Original Location"
msgstr "원래 위치"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:180
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "파일을 휴지통으로 옮기기 전의 위치"

#: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:433
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:609
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:446
#: ../src/caja-property-browser.c:1990
msgid "Reset"
msgstr "초기화"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:456
#: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:157
msgid "on the desktop"
msgstr "바탕 화면"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:105
#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgstr "볼륨 \"%s\"(을)를 휴지통으로 옮길 수 없습니다."

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:116
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
msgstr "볼륨을 꺼내고 싶으면 볼륨의 팝업 메뉴에서 \"꺼내기\"를 사용하십시오."

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:127
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
msgstr "볼륨을 꺼내고 싶으면 볼륨 아이콘의 팝업 메뉴에서 \"볼륨 마운트해제\"를 사용하십시오."

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:841
msgid "_Move Here"
msgstr "여기로 옮기기(_M)"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:846
msgid "_Copy Here"
msgstr "여기로 복사(_C)"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:851
msgid "_Link Here"
msgstr "여기에 링크 만들기(_L)"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:856
msgid "Set as _Background"
msgstr "배경으로 설정(_B)"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:863 ../libcaja-private/caja-dnd.c:917
msgid "Cancel"
msgstr "취소"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:905
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "모든 폴더의 배경 그림으로 설정(_A)"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:910
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "이 폴더의 배경 그림으로 설정(_T)"

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "꼬리표가 설치되지 않았습니다."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:229
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "꼬리표에 사용될 키워드를 지정하여야 합니다."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:236
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr "꼬리표 키워드는 문자와 공백, 숫자만 포함할 수 있습니다."

#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#. 
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "\"%s\"(이)라는 이름은 이미 쓰이고 있는 꼬리표이름 입니다."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:249
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "다른 이름을 사용하십시오."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:285
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:300
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "사용자 꼬리표를 저장할 수 없습니다."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:324
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "사용자 꼬리표 이름을 저장할 수 없습니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:147
#, c-format
msgid "Merge folder \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" 폴더를 합치시겠습니까?"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:151
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr "폴더를 합치면, 폴더 안에 복사하려는 파일과 겹치는 파일이 있는 경우에 이를 덮어쓸 지 물어봅니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:157
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "같은 이름의 과거 폴더가 \"%s\" 안에 이미 있습니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:163
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "같은 이름의 새 폴더가 \"%s\" 안에 이미 있습니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:169
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "같은 이름의 또 다른 폴더가 \"%s\" 안에 이미 있습니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:176
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "바꾸면 이 폴더 안의 모든 파일을 제거합니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:178
#, c-format
msgid "Replace folder \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" 폴더를 바꾸시겠습니까?"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:180
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "같은 이름의 폴더가 \"%s\" 안에 이미 있습니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:187
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" 파일을 바꾸시겠습니까?"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:189
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "바꾸면 그 내용을 덮어 쓰게 됩니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:194
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "같은 이름의 과거 파일이 \"%s\" 안에 이미 있습니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:200
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "같은 이름의 새 파일이 \"%s\" 안에 이미 있습니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:206
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "같은 이름의 또 다른 파일이 \"%s\" 안에 이미 있습니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:273
msgid "Original file"
msgstr "원래 파일"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:274
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:307
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3323
msgid "Size:"
msgstr "크기:"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:278
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3305
msgid "Type:"
msgstr "형식:"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:281
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:314
msgid "Last modified:"
msgstr "수정한 시각:"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:306
msgid "Replace with"
msgstr "바꾸기"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:337
msgid "Merge"
msgstr "합치기"

#. Setup the expander for the rename action
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:595
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "대상의 새 이름 선택(_S)"

#. Setup the diff button for text files
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:620
msgid "Differences..."
msgstr ""

#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:630
msgid "Apply this action to all files"
msgstr "모든 파일에 이 명령 적용"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:641
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:190
msgid "_Skip"
msgstr "건너 뛰기(_S)"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:646
msgid "Re_name"
msgstr "이름 바꾸기(_N)"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:652
msgid "Replace"
msgstr "바꾸기"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:728
msgid "File conflict"
msgstr "파일 충돌"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:191
msgid "S_kip All"
msgstr "모두 무시(_K)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:192
msgid "_Retry"
msgstr "다시 시도(_R)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:193
msgid "Delete _All"
msgstr "모두 삭제(_A)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:194
msgid "_Replace"
msgstr "바꾸기(_R)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:195
msgid "Replace _All"
msgstr "모두 바꾸기(_A)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:196
msgid "_Merge"
msgstr "합치기(_M)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:197
msgid "Merge _All"
msgstr "모두 합치기(_A)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:198
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "그래도 복사(_A)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:283
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d초"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:288
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:299
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d분"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:298
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%d'시간"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:306
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "대략 %'d시간"

#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#. 
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:382
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6438
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10508
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "%s에 링크"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:386
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "%s에 또다른 링크"

#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#. 
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:402
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%2$s에 %1$'d번째 링크"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:406
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%2$s에 %1$'d번째 링크"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:410
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%2$s에 %1$'d번째 링크"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:414
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%2$s에 %1$'d번째 링크"

#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#. 
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:453
msgid " (copy)"
msgstr " (사본)"

#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:455
msgid " (another copy)"
msgstr " (또 다른 사본)"

#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:458
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:460
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:462
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:472
msgid "th copy)"
msgstr "번째 사본)"

#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:465
msgid "st copy)"
msgstr "번째 사본)"

#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:467
msgid "nd copy)"
msgstr "번째 사본)"

#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:469
msgid "rd copy)"
msgstr "번째 사본)"

#. localizers: appended to first file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:486
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (사본)%s"

#. localizers: appended to second file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:488
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (또 다른 사본)%s"

#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:491
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:493
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:495
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:509
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d번째 사본)%s"

#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd
#. and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the
#. translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#. 
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:503
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d번째 사본)%s"

#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:505
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d번째 사본)%s"

#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:507
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d번째 사본)%s"

#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:607
msgid " ("
msgstr " ("

#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:615
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1311
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "휴지통에서 \"%B\"을(를) 완전히 삭제하시겠습니까?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1314
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] "정말로 휴지통에서 선택한 항목 %'d개를 완전히 삭제하시겠습니까?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1324
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1390
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "휴지통을 비우면 항목들이 완전히 지워지게 됩니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1344
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "휴지통의 모든 항목을 비우시겠습니까?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1348
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "휴지통의 모든 항목을 완전히 삭제합니다."

#. Empty Trash menu item
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1351
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2221
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2530 ../src/caja-trash-bar.c:194
msgid "Empty _Trash"
msgstr "휴지통 비우기(_T)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1378
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "정말로 \"%B\"을(를) 완전히 삭제하시겠습니까?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1381
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "정말로 선택한 항목 %'d개를 완전히 삭제하시겠습니까?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1424
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "지울 파일 %'d개 남음"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1430
msgid "Deleting files"
msgstr "파일 삭제하는 중"

#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#. 
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1444
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "%T 남음"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1511
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1545
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1584
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1661
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2466
msgid "Error while deleting."
msgstr "삭제하는 중 오류."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1515
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "읽을 수 있는 접근 권한이 없기 때문에 \"%B\"을(를) 복사할 수 없습니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1518
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2525
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3494
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr "\"%B\" 폴더의 파일에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1527
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3503
msgid "_Skip files"
msgstr "건너 뛰기(_S)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1548
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "읽을 수 있는 접근 권한이 없기 때문에 \"%B\" 폴더를 지울 수 없습니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1551
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2564
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3539
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "\"%B\" 폴더를 읽는 데 오류가 발생했습니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1585
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "%B 폴더를 지울 수 없습니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1662
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "%B을(를) 삭제하는 데 오류가 발생했습니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1742
msgid "Moving files to trash"
msgstr "파일을 휴지통으로 보내는 중"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1744
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "휴지통에 파일 %'d개 남음"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1799
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "파일을 휴지통으로 버릴 수 없습니다. 지금 바로 삭제하시겠습니까?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1800
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "\"%B\" 파일을 휴지통으로 버릴 수 없습니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1979
msgid "Trashing Files"
msgstr "파일을 휴지통에 버리는 중"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1981
msgid "Deleting Files"
msgstr "파일 삭제하는 중"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2054
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "%V을(를) 꺼낼 수 없음"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2056
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "%V의 마운트를 해제할 수 없음"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2211
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "마운트를 해제하기 전에 휴지통을 비우겠습니까?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2213
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr "이 볼륨에서 빈 공간을 확보하려면 휴지통을 비워야 합니다. 휴지통의 모든 항목은 완전히 사라지게 됩니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2219
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "휴지통 비우지 않기(_N)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2335
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "%s을(를) 마운트 할 수 없습니다"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2413
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "%'d 파일을 복사할 준비 중 (%S)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2419
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "%'d 파일을 옮길 준비 중 (%S)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2425
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "%'d 파일을 지울 준비 중 (%S)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2431
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "%'d 파일을 휴지통에 버릴 준비 중"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2462
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3357
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3486
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3531
msgid "Error while copying."
msgstr "복사중 오류."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2464
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3484
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3529
msgid "Error while moving."
msgstr "옮기는 중 오류."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2468
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "휴지통에 파일을 버리는 중 오류."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2522
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "읽을 수 있는 접근 권한이 없기 때문에 \"%B\" 폴더 안의 파일을 처리할 수 없습니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2561
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "읽을 수 있는 접근 권한이 없기 때문에 \"%B\" 폴더를 처리할 수 없습니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2638
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "읽을 수 있는 접근 권한이 없기 때문에 \"%B\" 파일을 처리할 수 없습니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2641
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "\"%B\"에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2741
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2783
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2816
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2846
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "\"%B\"(으)로 복사중 오류."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2745
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "대상 폴더에 접근할 권한이 없습니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2747
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "대상에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2784
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "대상이 폴더가 아닙니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2817
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "대상에 남은 공간이 없습니다. 공간을 확보하려면 파일을 지워보십시오."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2819
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "%S을(를) 이용할 수 있지만, %S이(가) 필요합니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2847
msgid "The destination is read-only."
msgstr "대상이 읽기 전용 입니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2906
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "\"%B\"을(를) \"%B\"(으)로 옮기는 중"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2907
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "\"%B\"을(를) \"%B\"(으)로 복사하는 중"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2912
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "\"%B\"을(를) 복제하는 중"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2920
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "%'d개의 파일을 (\"%B\"에서) \"%B\"(으)로 옮기는 중"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2924
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "%'d개의 파일을 (\"%B\"에서) \"%B\"(으)로 복사하는 중"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2932
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "(\"%B\" 내의) %'d개의 파일을 복제하는 중"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2942
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "%'d개의 파일을 \"%B\"(으)로 옮기는 중"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2946
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "%'d개의 파일을 \"%B\"(으)로 복사하는 중"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2952
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
msgstr[0] "%'d개의 파일을 복제하는 중"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so
#. something like "4 kb of 4 MB"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2972
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S / %S"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a
#. time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2
#. hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#. 
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2983
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S / %S — %T 남음 (%S/초)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3361
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr "대상 안에 파일이나 폴더를 만들 수 있는 접근 권한이 없기 때문에 \"%B\" 폴더를 복사할 수 없습니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3364
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "\"%B\" 폴더를 만드는 데 오류가 발생했습니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3491
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "읽을 수 있는 접근 권한이 없기 때문에 \"%B\" 폴더 내의 파일을 복사할 수 없습니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3536
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "읽을 수 있는 접근 권한이 없기 때문에 \"%B\" 폴더를 복사할 수 없습니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3581
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4271
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4847
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "\"%B\"을(를) 옮기는 중 오류."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3582
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "원본 폴더를 지울 수 없습니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3667
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3708
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4273
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4344
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "\"%B\"을(를) 복사하는 중 오류."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3668
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "기존의 폴더 %F의 파일을 지울 수 없습니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3709
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "기존의 %F 파일을 지울 수 없습니다."

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4027
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4687
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "폴더를 그 폴더로 옮길 수는 없습니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4028
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4688
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "폴더를 그 폴더로 복사할 수는 없습니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4029
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4689
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "대상 폴더가 원본 폴더 안에 들어 있습니다."

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4060
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "파일을 그 파일 위에 옮길 수는 없습니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4061
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "파일을 그 파일 위에 복사할 수는 없습니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4062
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "대상 파일이 원본 파일을 덮어 쓰게 됩니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4275
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "%F 안에 같은 이름을 가진 기존의 파일을 지울 수 없습니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4345
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "파일을 %F(으로) 복사하는 데 오류가 발생했습니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4569
msgid "Copying Files"
msgstr "파일 복사하는 중"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4596
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "\"%B\"(으)로 옮길 준비 중"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4600
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "%'d개의 파일을 옮길 준비중"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4848
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "파일을 %F(으)로 옮기는 데 오류가 발생했습니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5108
msgid "Moving Files"
msgstr "파일 옮기는 중"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5139
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "\"%B\"(으)로의 링크를 만드는 중"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5143
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "%'d개의 파일에 대한 링크 만드는 중"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5275
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "%B(으)로의 링크를 만드는 중 오류."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5277
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "심볼릭 링크는 로컬 파일만 지원합니다"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5280
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "대상이 심볼릭 링크를 지원하지 않습니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5283
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "%F에 심볼릭 링크를 만드는 데 오류가 발생했습니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5600
msgid "Setting permissions"
msgstr "접근 권한을 설정하는 중"

#. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5859
msgid "untitled folder"
msgstr "이름없는 폴더"

#. localizers: the initial name of a new empty file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5867
msgid "new file"
msgstr "새 파일"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6038
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "%B 디렉터리를 만드는 중 오류."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6040
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "%B 파일을 만드는 중 오류."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6042
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "%F 안에 디렉터리를 만드는 데 오류가 발생했습니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6320
msgid "Emptying Trash"
msgstr "휴지통 비우는 중"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6367
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6408
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6443
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6478
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "실행 아이콘을 신뢰한다고 (실행 가능) 표시할 수 없습니다"

#: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1405
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "\"%s\"의 원래 위치를 알 수 없습니다"

#: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1409
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "항목을 휴지통에서 되살릴 수 없습니다"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1215 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:430
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "이 파일은 마운트할 수 없습니다"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1260
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "이 파일은 마운트 해제할 수 없습니다"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1294
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "이 파일은 뺄 수 없습니다"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1327 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:619
msgid "This file cannot be started"
msgstr "이 파일은 시작할 수 없습니다"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1379 ../libcaja-private/caja-file.c:1410
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "이 파일은 중지할 수 없습니다"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1818
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "파일 이름에 슬래시(/) 기호를 포함할 수 없습니다"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1836
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "파일을 찾을 수 없습니다"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1864
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "맨 위 파일의 이름을 바꿀 수 없습니다"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1887
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "데스크톱 아이콘의 이름을 바꿀 수 없습니다"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1916
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "데스크톱 파일의 이름을 바꿀 수 없습니다"

#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Caja version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#. 
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4474
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "오늘 오후 00:00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4475
#: ../src/caja-file-management-properties.c:499
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "오늘 %p %-I:%M:%S"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4477
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "오늘 오후 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4478
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "오늘 %p %-I:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4480
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "오늘 오후 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4481
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "오늘 %p %-I:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4483 ../libcaja-private/caja-file.c:4484
msgid "today"
msgstr "오늘"

#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. 
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4493
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "어제 오후 00:00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4494
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "어제 %p %-I:%M:%S"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4496
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "어제 오후 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4497
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "어제 %p %-I:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4499
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "어제, 오후 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4500
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "어제, %p %-I:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4502 ../libcaja-private/caja-file.c:4503
msgid "yesterday"
msgstr "어제"

#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#. 
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4514
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "0000년 10월 00일 수요일 오후 00:00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4515
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%Y년 %b %e일 %A %p %-I:%M:%S"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4517
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "0000년 10월 00일 (월) 오후 00:00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4518
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%Y년 %b %e일 (%a)  %p %-I:%M:%S"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4520
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0000년 10월 00일 (월) 오후 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4521
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%Y년 %b %e일 (%a)  %p %-I:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4523
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0000 10 00 오후 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4524
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%Y년 %b %e일 %p %-I:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4526
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "0000 10 00, 오후 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4527
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%Y년 %b %e일, %p %-I:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4529
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 오후 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4530
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%y/%m/%d, %p %-I:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4532
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4533
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%y/%m/%d"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5172
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "접근 권한을 설정하도록 허용되지 않았습니다"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5466
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "소유자를 설정하도록 허용되지 않았습니다"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5484
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "지정한 소유자 '%s'이(가) 존재하지 않습니다"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5744
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "그룹을 설정하도록 허용되지 않았습니다"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5762
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "지정한 그룹 '%s'이(가) 존재하지 않습니다"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5916
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2374
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "항목 %'u개"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5917
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "폴더 %'u개"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5918
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "파일 %'u개"

#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT
#. in the translated string
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6007
msgid "%"
msgstr "%"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6008
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s 바이트)"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6324 ../libcaja-private/caja-file.c:6340
msgid "? items"
msgstr "? 항목"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6330
msgid "? bytes"
msgstr "? 바이트"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6345
msgid "unknown type"
msgstr "알 수 없는 형식"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6348
msgid "unknown MIME type"
msgstr "알 수 없는 MIME 형식"

#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#. 
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6362
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319
msgid "unknown"
msgstr "알 수 없음"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6412
msgid "program"
msgstr "프로그램"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6432
msgid "link"
msgstr "링크"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6454
msgid "link (broken)"
msgstr "링크 (깨짐)"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:71
msgid "_Always"
msgstr "항상(_A)"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:72
msgid "_Local File Only"
msgstr "로컬 파일만(_L)"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:73
msgid "_Never"
msgstr "전혀(_N)"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:79
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:81
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:83
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:85
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:16
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:87
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:18
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:89
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:20
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:91
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:22
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:96
msgid "100 K"
msgstr "100 K"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:97
msgid "500 K"
msgstr "500 K"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:98
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:28
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:99
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:29
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:100
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:30
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:101
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:31
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:102
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:32
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:103
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:33
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:104
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:34
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:105
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:35
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:112
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "한번 누르기로 항목을 활성화(_S)"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:117
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "두번 누르기로 항목을 활성화(_D)"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:126
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "눌렀을 때 파일을 실행(_X)"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:131
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "눌렀을 때 파일을 표시(_F)"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:136
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61
msgid "_Ask each time"
msgstr "매 번 물어보기(_A)"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:145
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "파일 이름으로만 파일 검색"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:150
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "파일 이름과 파일 속성으로 파일 검색"

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:157
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:607
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3395
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:1
msgid "Icon View"
msgstr "아이콘 보기"

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:158
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3410
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:3
msgid "Compact View"
msgstr "간략히 보기"

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:159
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1809
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3402
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2
msgid "List View"
msgstr "목록 보기"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:164
msgid "Manually"
msgstr "수동"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:166
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4
msgid "By Name"
msgstr "이름 순서"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:167
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:5
msgid "By Size"
msgstr "크기 순서"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:168
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:6
msgid "By Type"
msgstr "형식 순서"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:169
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:7
msgid "By Modification Date"
msgstr "바꾼 날짜 순서"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:170
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:8
msgid "By Emblems"
msgstr "꼬리표 순서"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:175
msgid "8"
msgstr "8"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:176
msgid "10"
msgstr "10"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:177
msgid "12"
msgstr "12"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:178
msgid "14"
msgstr "14"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:179
msgid "16"
msgstr "16"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:180
msgid "18"
msgstr "18"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:181
msgid "20"
msgstr "20"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:182
msgid "22"
msgstr "22"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:183
msgid "24"
msgstr "24"

#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#. 
#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:666
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s의 폴더"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:672
#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "컴퓨터"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:678
#: ../src/caja-places-sidebar.c:586 ../src/caja-trash-bar.c:190
msgid "Trash"
msgstr "휴지통"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:684
msgid "Network Servers"
msgstr "네트워크 서버"

#: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2956
msgid "The selection rectangle"
msgstr "선택한 영역"

#: ../libcaja-private/caja-icon-dnd.c:991
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "수동 배치로 바꾸겠습니까?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:756
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "\"%s\" 링크가 깨져있습니다."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:760
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "\"%s\" 링크가 깨져있습니다. 휴지통에 버리시겠습니까?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:767
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr "이 링크는 대상이 없기 때문에 쓸 수 없습니다."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:771
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "이 링크는 대상인 \"%s\" 파일이 없기 때문에 쓸 수 없습니다."

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:782
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7335
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7467
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8567
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8892
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1343
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "휴지통에 버리기(_V)"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:844
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "\"%s\"(을)를 실행 하시겠습니까? 아니면 내용을 보시겠습니까?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:846
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\"(은)는 실행할 수 있는 텍스트 파일입니다."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:852
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "터미널에서 실행(_T)"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:853
msgid "_Display"
msgstr "표시(_D)"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:856
#: ../src/caja-autorun-software.c:253
msgid "_Run"
msgstr "실행(_R)"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1210
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:653
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "정말로 모든 파일을 여시겠습니까?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1213
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "%d개의 탭을 각각 열게 됩니다."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1218 ../src/caja-location-bar.c:155
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "%d개의 창을 각각 열게 됩니다."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1296
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2075
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2083
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2103
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2117
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2123
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2150
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "\"%s\"을(를) 표시할 수 없습니다."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1382
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "파일이 올바른 타입이 아닙니다"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1387
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "%s 파일을 처리할 수 있는 프로그램이 없습니다"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1399
msgid "_Select Application"
msgstr "프로그램 선택(_S)"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1437
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "프로그램을 찾는 데 내부 오류가 발생했습니다:"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1439
msgid "Unable to search for application"
msgstr "프로그램을 찾을 수 없습니다"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1565
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr "%s 파일을 처리할 수 있는 프로그램이 없습니다.\n이 파일을 열 수 있는 프로그램을 찾으시겠습니까?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1729
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "신뢰할 수 없는 프로그램 실행 아이콘"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1732
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr "\"%s\" 프로그램 실행 아이콘은 신뢰한다고 표시하지 않았습니다. 출처를 모른다면 이 아이콘을 실행했을 때 위험할 수 있습니다."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1744
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "그래도 실행(_L)"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1748
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "신뢰한다고 표시(_T)"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2044
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2350
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6352
msgid "Unable to mount location"
msgstr "위치를 마운트할 수 없습니다"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2438
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6526
msgid "Unable to start location"
msgstr "위치를 시작할 수 없습니다"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2531
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "\"%s\"을(를) 여는 중."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2536
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "%d개를 여는 중입니다."

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:174
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:306
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr "기본 프로그램으로 설정할 수 없습니다: %s"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:175
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:307
msgid "Could not set as default application"
msgstr "기본 프로그램을 설정할 수 없습니다"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:268
msgid "Default"
msgstr "기본값"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:278
msgid "Icon"
msgstr "아이콘"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:344
msgid "Could not remove application"
msgstr "프로그램을 지울 수 없습니다"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:563
msgid "No applications selected"
msgstr "프로그램을 선택하지 않았습니다"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:593
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s 문서"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:603
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1087
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:636
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr "%s와(과) \"%s\" 형식의 다른 파일을 열 프로그램을 선택"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:709
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr "\"%s\" 형식의 모든 파일을 여는 프로그램:"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:158
msgid "Could not run application"
msgstr "프로그램을 실행할 수 없습니다"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:171
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "'%s'을(를) 찾을 수 없습니다"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:174
msgid "Could not find application"
msgstr "프로그램을 찾을 수 없습니다"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:258
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr "프로그램 데이터베이스에 프로그램을 추가할 수 없습니다: %s"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:259
msgid "Could not add application"
msgstr "프로그램을 추가할 수 없습니다"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:461
msgid "Select an Application"
msgstr "프로그램 선택"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:852
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5142
msgid "Open With"
msgstr "다른 프로그램으로 열기"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:889
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "설명을 볼 때 사용할 프로그램을 선택하십시오."

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:914
msgid "_Use a custom command"
msgstr "사용자 설정 명령어 사용(_U)"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:931
msgid "_Browse..."
msgstr "찾아보기(_B)..."

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:967
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7251
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8761
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264 ../src/caja-places-sidebar.c:2435
msgid "_Open"
msgstr "열기(_O)"

#. first %s is a filename and second %s is a file extension
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1057
#, c-format
msgid "Open %s and other %s document with:"
msgstr "%s 및 다른 %s 문서를 열 프로그램:"

#. the %s here is a file name
#. %s is a filename
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1063
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1103
#, c-format
msgid "Open %s with:"
msgstr "%s 파일을 열 프로그램:"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1064
#, c-format
msgid "_Remember this application for %s documents"
msgstr "%s 문서에 이 프로그램 기억(_R)"

#. Only in add mode - the %s here is a file extension
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1075
#, c-format
msgid "Open all %s documents with:"
msgstr "모든 %s 문서를 열 프로그램:"

#. First %s is a filename, second is a description
#. * of the type, eg "plain text document"
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1097
#, c-format
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
msgstr "%s 및 다른 \"%s\" 파일을 열 프로그램:"

#. %s is a file type description
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1105
#, c-format
msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
msgstr "%s 문서에 이 프로그램 기억(_R)"

#. Only in add mode
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1116
#, c-format
msgid "Open all \"%s\" files with:"
msgstr "모든 \"%s\" 파일을 열 프로그램:"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1128
msgid "_Add"
msgstr "추가(_A)"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1129
msgid "Add Application"
msgstr "프로그램 추가"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:82
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "열기가 실패하였습니다. 다른 응용프로그램을 선택하시겠습니까?"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:83
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:120
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations."
msgstr "\"%s\" 프로그램에서 \"%s\" 파일을 열 수 없습니다. \"%s\" 프로그램에서 \"%s\" 위치의 파일에 접근할 수 없습니다."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:90
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "열기가 실패하였습니다. 다른 액션을 선택하시겠습니까?"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:91
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:129
#, c-format
msgid ""
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
"\"%s\" locations."
msgstr "기본 액션에서 \"%s\" 파일을 열 수 없습니다. \"%s\" 위치의 파일에 접근할 수 없습니다."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:123
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this file"
" onto your computer, you may be able to open it."
msgstr "이 파일을 볼 수 있는 다른 응용프로그램이 없습니다. 파일을 컴퓨터로 복사하면 열 수도 있습니다."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:131
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto"
" your computer, you may be able to open it."
msgstr "이 파일을 볼 수 있는 다른 액션이 없습니다. 파일을 컴퓨터로 복사하면 열 수도 있습니다."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:406
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "원격사이트에서는 명령을 실행할 수 없습니다."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:408
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "보안 문제때문에 불가능합니다."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:420
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:498
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "응용 프로그램을 시작하는 데 오류가 발생했습니다."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:449
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:462
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "끌어서 놓기는 로컬 파일 시스템에서만 지원합니다."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:450
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again."
msgstr "로컬 파일이 아닌 파일은 로컬 폴더에 복사한 후 다시 끌어다 놓으십시오."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:463
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr "로컬 파일이 아닌 파일은 로컬 폴더에 복사한 후 다시 끌어다 놓습니다. 끌어다 놓은 로컬 파일은 이미 열려져 있습니다."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:496
msgid "Details: "
msgstr "자세히: "

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:230
msgid "File Operations"
msgstr "파일 동작"

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:315
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d개 파일 동작 활성화"

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:514
#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:535
msgid "Preparing"
msgstr "준비 중"

#: ../libcaja-private/caja-query.c:137
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:176
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:205
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:238
msgid "Search"
msgstr "검색"

#: ../libcaja-private/caja-query.c:140
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "\"%s\" 검색"

#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:181
#: ../src/caja-query-editor.c:1050
msgid "Edit"
msgstr "편집"

#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:182
msgid "Undo Edit"
msgstr "편집 취소"

#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:183
msgid "Undo the edit"
msgstr "편집한 사항을 취소합니다"

#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:184
msgid "Redo Edit"
msgstr "편집 다시 실행"

#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:185
msgid "Redo the edit"
msgstr "편집한 사항을 되돌립니다"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1177
#, c-format
msgid "Delete %d copied items"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1180
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1190
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1221
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1187
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated items"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1198
#, c-format
msgid "Move %d items back to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1202
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1211
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1378
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1230
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1425
#, c-format
msgid "Restore %d items from trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1238
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1249
#, c-format
msgid "Move %d items back to trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1252
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1261
#, c-format
msgid "Delete links to %d items"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1264
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1274
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1282
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1291
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1301
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1340
#, c-format
msgid "Copy %d items to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1344
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1352
#, c-format
msgid "Duplicate of %d items in '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1357
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1365
#, c-format
msgid "Move %d items to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1369
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1387
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1394
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1401
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1409
#, c-format
msgid "Move %d items to trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1415
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1428
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1437
#, c-format
msgid "Create links to %d items"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1440
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1449
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1457
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1466
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1476
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1508
#, c-format
msgid "_Undo copy of %d item"
msgid_plural "_Undo copy of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1513
#, c-format
msgid "_Undo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Undo duplicate of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1518
#, c-format
msgid "_Undo move of %d item"
msgid_plural "_Undo move of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1523
#, c-format
msgid "_Undo rename of %d item"
msgid_plural "_Undo rename of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1527
#, c-format
msgid "_Undo creation of an empty file"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1530
#, c-format
msgid "_Undo creation of a file from template"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1534
#, c-format
msgid "_Undo creation of %d folder"
msgid_plural "_Undo creation of %d folders"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1539
#, c-format
msgid "_Undo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Undo move to trash of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1544
#, c-format
msgid "_Undo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1549
#, c-format
msgid "_Undo create link to %d item"
msgid_plural "_Undo create link to %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1554
#, c-format
msgid "_Undo delete of %d item"
msgid_plural "_Undo delete of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1559
#, c-format
msgid "Undo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1565
#, c-format
msgid "Undo change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo change permissions of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1570
#, c-format
msgid "Undo change group of %d item"
msgid_plural "Undo change group of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1575
#, c-format
msgid "Undo change owner of %d item"
msgid_plural "Undo change owner of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1603
#, c-format
msgid "_Redo copy of %d item"
msgid_plural "_Redo copy of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1608
#, c-format
msgid "_Redo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Redo duplicate of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1613
#, c-format
msgid "_Redo move of %d item"
msgid_plural "_Redo move of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1618
#, c-format
msgid "_Redo rename of %d item"
msgid_plural "_Redo rename of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1622
#, c-format
msgid "_Redo creation of an empty file"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1625
#, c-format
msgid "_Redo creation of a file from template"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1629
#, c-format
msgid "_Redo creation of %d folder"
msgid_plural "_Redo creation of %d folders"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1634
#, c-format
msgid "_Redo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Redo move to trash of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1639
#, c-format
msgid "_Redo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1644
#, c-format
msgid "_Redo create link to %d item"
msgid_plural "_Redo create link to %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1649
#, c-format
msgid "_Redo delete of %d item"
msgid_plural "_Redo delete of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1654
#, c-format
msgid "Redo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1660
#, c-format
msgid "Redo change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo change permissions of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1665
#, c-format
msgid "Redo change group of %d item"
msgid_plural "Redo change group of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1670
#, c-format
msgid "Redo change owner of %d item"
msgid_plural "Redo change owner of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../data/caja-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Autorun Prompt"
msgstr "자동시작 확인"

#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:1
msgid "File Browser"
msgstr "파일 브라우저"

#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:2
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "파일 관리자로 파일 시스템을 찾아봅니다"

#. tooltip
#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-window-menus.c:932
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "이 컴퓨터에서 접근할 수 있는 모든 로컬 및 원격 디스크와 폴더를 찾아봅니다"

#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "File Management"
msgstr "파일 관리"

#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr "파일 관리자 창의 특성과 모양새를 바꿉니다"

#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1431
msgid "Home Folder"
msgstr "내 폴더"

#. tooltip
#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-places-sidebar.c:367
#: ../src/caja-window-menus.c:927
msgid "Open your personal folder"
msgstr "개인 폴더를 엽니다"

#: ../data/caja.desktop.in.in.h:1
msgid "File Manager"
msgstr "파일 관리자"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:656
msgid "Background"
msgstr "배경"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:733
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8961
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "휴지통 비우기(_M)"

#. label, accelerator
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:747
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7247
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "실행 아이콘 만들기(_A)..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248
msgid "Create a new launcher"
msgstr "새 실행 아이콘을 만듭니다"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:756
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "바탕 화면 배경 바꾸기(_B)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:758
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "바탕 화면 배경의 무늬나 색을 설정할 수 있는 창을 보입니다"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765
msgid "Empty Trash"
msgstr "휴지통 비우기"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 ../src/caja-trash-bar.c:201
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "휴지통에 있는 모든 항목을 지웁니다"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:867
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "바탕 화면으로 보기가 시작할 때 오류가 발생하였습니다."

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:868
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "바탕 화면 보기가 시작할 때 오류가 발생하였습니다."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:655
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "%'d개의 탭을 각각 열게 됩니다."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "%'d개의 창을 각각 열게 됩니다."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1177
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5491
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:393 ../src/caja-location-dialog.c:112
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "도움말을 표시하는 데 오류가 발생했습니다."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1199
msgid "Select Items Matching"
msgstr "해당하는 항목 선택"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1215
msgid "_Pattern:"
msgstr "패턴(_P):"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1218
msgid "Examples: "
msgstr "예제: "

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1339
msgid "Save Search as"
msgstr "검색 저장"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1359
msgid "Search _name:"
msgstr "검색 이름(_N):"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1373
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:582
msgid "_Folder:"
msgstr "폴더(_F):"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1378
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "검색을 저장할 폴더를 선택하십시오"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2286
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2323
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" 선택했습니다"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2288
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d개의 폴더를 선택했습니다"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2298
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
msgstr[0] " (%'d개의 항목 포함)"

#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more
#. than 1)
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2309
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (모두 %'d개의 항목 포함)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2326
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "%'d개의 항목을 선택했습니다"

#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2333
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "%'d개의 기타 항목을 선택했습니다"

#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#. 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "남은 공간: %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, 사용 가능한 공간: %s"

#. Marking this for translation, since you
#. * might want to change "," to something else.
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#. 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2392
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. Marking this for translation, since you
#. * might want to change "," to something else.
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#. 
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#. 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2411
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2425
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"

#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The first comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items. After the second comma
#. * the free space is written.
#. 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2438
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"

#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#. 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2524
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Caja can handle."
msgstr "\"%s\" 폴더는 노틸러스가 처리할 수 있는것보다 더 많은 파일을 포함하고 있습니다."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2530
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "몇몇 파일을 표시하지 않을 수 있습니다."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4520
#: ../src/caja-information-panel.c:881
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "%s(으)로 열기"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4522
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "\"%s\"(으)로 선택한 항목을 엽니다"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5387
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "선택한 항목에 대해 \"%s\" 실행"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5638
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "\"%s\" 형식의 서식을 이용하여 문서를 만듭니다."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5888
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "이 폴더의 모든 실행 파일은 스크립트 메뉴에 나타납니다."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5890
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items"
" as input."
msgstr " 메뉴에서 스크립트를 선택하면 선택한 어떤 항목을 입력으로 하여 스크립트를 실행합니다."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5892
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window"
msgstr "이 폴더의 모든 실행 파일이 스크립트 메뉴에 나타납니다. 메뉴에서 스크립트를 선택해 그 스크립트를 실행할 수 있습니다.\n\n로컬 폴더에서 실행할 때, 스크립트는 선택한 파일 이름을 건네 집니다. 원격 폴더에서 실행할 때(예를 들어 웹이나 FTP 내용으로 폴더를 표시할 때), 스크립트는 아무 매개변수가 건네지지 않습니다.\n\n모든 경우에 다음 환경 변수를 설정합니다. 스크립트에 사용하는 환경 변수:\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: (로컬에서) 선택한 파일용 개행 범위 경로\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: 선택한 파일용 개행 범위 URI \n\nCAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: 현재 위치의 URI\n\nCAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: 현재 창의 위치와 크기\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: 나눠 보기 창에서 사용하고 있지 않은 창 영역에 있는 선택한 파일의 경로 목록, 줄바꿈으로 구분 (로컬의 경우에만 유효)\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: 나눠 보기 창에서 사용하고 있지 않은 창 영역에 있는 선택한 파일의 URI 목록, 줄바꿈으로 구분\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: 나눠 보기 창에서 사용하고 있지 않은 창 영역에 있는 현재 위치의 URI"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5960
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1006
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\"은(는) 붙여넣기 명령을 이용하면 옮깁니다."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5964
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1012
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\"은(는) 붙여넣기 명령을 이용하면 복사합니다."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5971
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] "선택한 항목 %'d개는 붙여넣기 명령을 이용하면 옮깁니다."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5978
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] "선택한 항목 %'d개는 붙여넣기 명령을 이용하면 복사합니다."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6158
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1052
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "클립보드에서 붙여 넣을 것이 없습니다."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6373
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "위치를 마운트 해제할 수 없습니다"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6394
msgid "Unable to eject location"
msgstr "위치를 뺄 수 없습니다"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6409
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "드라이브를 중지할 수 없습니다"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6964
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "%s 서버에 연결"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6969
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8180
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8272
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8382
msgid "_Connect"
msgstr "연결(_C)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6983
msgid "Link _name:"
msgstr "링크 이름(_N):"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7225
msgid "Create _Document"
msgstr "문서 만들기(_D)"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7226
msgid "Open Wit_h"
msgstr "다른 프로그램으로 열기(_H)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7227
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "선택한 항목을 열 프로그램을 선택합니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7229
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508
msgid "_Properties"
msgstr "속성(_P)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7230
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8948
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "각각 선택한 항목의 속성을 보거나 고칩니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "create folder" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1295
msgid "Create _Folder"
msgstr "폴더 만들기(_F)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7238
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "이 폴더안에 새로운 빈 폴더를 만듭니다"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
msgid "No templates installed"
msgstr "서식을 설치하지 않았습니다"

#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7243
msgid "_Empty File"
msgstr "빈 파일(_E)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "이 폴더안에 새로운 빈 파일을 만듭니다"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7252
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "선택한 항목을 이창에서 엽니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "새 찾아보기 창에서 열기"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "각각 선택한 항목을 새 찾아보기 창에서 엽니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "open in new tab" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8512
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8838
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1275 ../src/caja-places-sidebar.c:2443
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "새 탭에서 열기(_T)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "각각 선택한 항목을 새 탭에서 엽니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7267
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "폴더 창에서 열기(_F)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "각각 선택한 항목을 폴더 창에서 엽니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271
msgid "Other _Application..."
msgstr "다른 프로그램(_A)..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "선택한 항목을 열 다른 프로그램을 선택합니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "다른 프로그램으로 열기(_A)..."

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "스크립트 폴더 열기(_O)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "이 메뉴에서 보이는 스크립트를 포함하는 폴더 보기"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "파일 붙여넣기 명령으로 선택한 파일을 옮길 준비를 합니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "파일 붙여넣기 명령으로 선택한 파일을 복사할 준비를 합니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr "이전에 선택한 파일을 파일 잘라내기나 파일 복사 명령으로 옮기거나 복사합니다"

#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7462
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1327
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "폴더에 붙여넣기(_P)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7302
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr "이전에 파일 잘라내기나 파일 복사 명령으로 선택한 파일을 옮기거나 복사합니다"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304
msgid "Cop_y to"
msgstr "다음으로 복사(_Y)"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
msgid "M_ove to"
msgstr "다음으로 이동(_O)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7308
msgid "Select all items in this window"
msgstr "이 창에 있는 모든 항목을 선택합니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7311
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "해당하는 항목 선택(_T)..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7312
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "창에서 주어진 파일이름 형태에 맞는 항목을 선택합니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315
msgid "_Invert Selection"
msgstr "선택 반전(_I)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "현재 선택하지 않은 항목만 전부 선택합니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319
msgid "D_uplicate"
msgstr "사본 만들기(_U)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "각각 선택한 항목을 하나 더 만듭니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8932
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "링크 만들기(_K)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "각각 선택한 항목을 다른 파일로 연결합니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327
msgid "_Rename..."
msgstr "이름 바꾸기(_R)..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328
msgid "Rename selected item"
msgstr "선택한 항목의 이름을 바꿉니다"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7336
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8893
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "각각 선택한 항목을 휴지통에 버립니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7339
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7471
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8913
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1357
msgid "_Delete"
msgstr "삭제(_D)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7340
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "선택한 항목을 휴지통으로 보내지 않고 삭제"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7343
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7475
msgid "_Restore"
msgstr "되살리기(_R)"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 ../src/caja-window-menus.c:857
msgid "_Undo"
msgstr "실행 취소(_U)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11082
msgid "Undo the last action"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351
msgid "_Redo"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7352
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11100
msgid "Redo the last undone action"
msgstr ""

#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
#. * be window-wide, and not just view-wide.
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
#. * it is a mixture of both ATM.
#. 
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "기본값으로 되돌리기(_D)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7363
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "이 보기에서 정렬 순서와 확대 수준을 기본 설정으로 되돌립니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366
msgid "Connect To This Server"
msgstr "이 서버에 연결"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7367
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "이 서버와 연결합니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7479
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2479
msgid "_Mount"
msgstr "마운트(_M)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7371
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "선택한 볼륨을 마운트합니다"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7375
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "선택한 볼륨을 마운트 해제합니다"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7379
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "선택한 볼륨을 꺼냅니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7410
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2507
msgid "_Format"
msgstr "형식(_F)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383
msgid "Format the selected volume"
msgstr "선택한 볼륨을 초기화합니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7414
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8172
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8176
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8268
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8374
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8378
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1572 ../src/caja-places-sidebar.c:2514
msgid "_Start"
msgstr "시작(_S)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387
msgid "Start the selected volume"
msgstr "선택한 볼륨을 시작합니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7390
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7418
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7499
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8201
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8293
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8403
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1573 ../src/caja-places-sidebar.c:2521
#: ../src/caja-window-menus.c:871
msgid "_Stop"
msgstr "중지(_S)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7391
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8404
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "선택한 볼륨을 중지합니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7422
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7503
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2500
msgid "_Detect Media"
msgstr "미디어 검색(_D)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7395
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7423
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7504
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "선택한 드라이브에서 미디어를 검색합니다"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7399
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "연 폴더에 연결된 볼륨을 마운트합니다"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7403
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "연 폴더에 연결된 볼륨을 마운트 해제합니다"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7407
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "연 폴더에 연결된 볼륨을 꺼냅니다"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7411
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "연 폴더에 연결된 볼륨을 포맷합니다"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7415
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "연 폴더에 연결된 볼륨을 시작합니다"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7419
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "연 폴더에 연결된 볼륨을 중지합니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7426
msgid "Open File and Close window"
msgstr "파일을 열고 창을 닫습니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7430
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "찾은 결과 저장(_V)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7431
msgid "Save the edited search"
msgstr "찾은 결과를 저장합니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7434
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "찾은 결과를 다른 이름으로 저장(_V)..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7435
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "현재 찾은 결과를 파일로 저장합니다"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "폴더를 찾아보기 창에서 엽니다"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "이 폴더를 새 탭에서 엽니다"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7450
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "이 폴더를 폴더 창에서 엽니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7455
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "파일 붙여넣기 명령으로 선택한 파일을 옮길 준비를 합니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7459
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "파일 붙여넣기 명령으로 선택한 파일을 복사할 준비를 합니다"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7463
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr "이전에 잘라내기나 복사 명령으로 선택한 파일을 이 폴더에 옮기거나 복사합니다"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "이 폴더를 휴지통에 버립니다"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "이 폴더를 휴지통에 버리지 않고 지웁니다"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "이 폴더에 연결된 볼륨을 마운트합니다"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7484
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "이 폴더에 연결된 볼륨을 마운트 해제합니다"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7488
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "이 폴더에 연결된 볼륨을 꺼냅니다"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7492
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "이 폴더에 연결된 볼륨을 포맷합니다"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "이 폴더에 연결된 볼륨을 시작합니다"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7500
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "이 폴더에 연결된 볼륨을 중지합니다"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "이 폴더의 속성을 보거나 고칩니다"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7512
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7515
msgid "_Other pane"
msgstr "기타 창 영역(_O)..."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "선택한 내용을 창의 다른 창 영역에 복사합니다"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7516
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "선택한 내용을 창의 다른 창 영역으로 옮깁니다"

#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7519
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7523 ../src/caja-window-menus.c:926
msgid "_Home Folder"
msgstr "내 폴더(_H)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7520
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "선택한 내용을 홈 폴더에 복사합니다"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7524
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "선택한 내용을 홈 폴더에 옮깁니다"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7527
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7531
msgid "_Desktop"
msgstr "바탕 화면(_D)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7528
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "선택한 내용을 바탕 화면으로 복사합니다"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7532
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "선택한 내용을 바탕 화면으로 옮깁니다"

#. Translators: %s is a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7612
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "%s에서 스크립트를 실행하거나 관리합니다"

#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7614
msgid "_Scripts"
msgstr "스크립트(_S)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8020
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "열린 폴더를 휴지통에서 \"%s\"(으)로 옮깁니다"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8023
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "선택한 폴더를 휴지통에서 \"%s\"(으)로 옮깁니다"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8027
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] "선택한 폴더를 휴지통밖으로 옮깁니다"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8033
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "선택한 파일을 휴지통에서 \"%s\"(으)로 옮깁니다"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8037
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] "선택한 파일을 휴지통밖으로 옮깁니다"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8043
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "선택한 항목을 휴지통에서 \"%s\"(으)로 옮깁니다"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8047
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] "선택한 항목을 휴지통밖으로 옮깁니다"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8173
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8177
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8375
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8379
msgid "Start the selected drive"
msgstr "선택한 드라이브를 시작합니다"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8181
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8383
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "선택한 드라이브에 연결합니다"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8184
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8276
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8386
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "멀티 디스크 장치 시작(_S)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8185
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8387
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "선택한 멀티 디스크 장치를 시작합니다"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8188
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "드라이브 잠금 해제(_N)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8189
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8391
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "선택한 드라이브 잠금을 해제합니다"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8202
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "선택한 드라이브를 중지합니다"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8205
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8297
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8407
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1581
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "안전하게 드라이브 제거(_S)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8206
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8408
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "선택한 드라이브를 안전하게 제거합니다"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8209
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8301
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8411
msgid "_Disconnect"
msgstr "연결 끊기(_D)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8210
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8412
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "선택한 드라이브 연결을 해제합니다"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8305
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8415
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "멀티 디스크 장치 중지(_S)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8214
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8416
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "선택한 멀티 디스크 장치를 중지합니다"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8309
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8419
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1594
msgid "_Lock Drive"
msgstr "드라이브 잠그기(_L)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8218
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8420
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "선택한 드라이브를 잠급니다"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8265
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8269
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "연 폴더에 연결된 드라이브를 시작합니다"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8273
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "연 폴더에 연결된 드라이브에 연결합니다"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8277
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "연 폴더에 연결된 멀티 디스크 드라이브를 시작합니다"

#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8280
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8390
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1593
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "드라이브 잠금 해제(_U)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8281
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "연 폴더에 연결된 드라이브 잠금을 해제합니다"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8294
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "연 폴더에 연결된 드라이브 중지(_S)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8298
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "연 폴더에 연결된 드라이브를 안전하게 제거합니다"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8302
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "연 폴더에 연결된 드라이브 연결을 끊습니다"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8306
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "연 폴더에 연결된 멀티 디스크 드라이브를 중지합니다"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8310
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "연 폴더에 연결된 드라이브를 잠급니다"

#. add the "open in new window" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8489
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8799
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1284 ../src/caja-places-sidebar.c:2450
msgid "Open in New _Window"
msgstr "새 창에서 열기(_W)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8491
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "새 창에서 찾아보기(_W)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8497
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8818
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "폴더 찾아보기(_B)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8514
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8847
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "새 탭에서 찾아보기(_T)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8563
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8888
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "완전히 삭제(_D)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8564
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "연 폴더를 완전히 삭제합니다"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8568
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "연 폴더를 휴지통에 버립니다"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8748
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "%s에서 열기(_O)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8801
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "새 창 %'d개에서 열기(_W)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8810
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] "새 창 %'d개에서 찾아보기(_W)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8840
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "새 탭 %'d개에서 열기(_T)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8849
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "새 탭 %'d개에서 찾아보기(_T)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8889
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "선택한 항목을 모두 지웁니다"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8946
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "열린 폴더의 속성을 보거나 고칩니다"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10260
msgid "Download location?"
msgstr "위치를 다운로드하시겠습니까?"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10263
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "다운로드하거나 링크를 만들 수 있습니다."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10266
msgid "Make a _Link"
msgstr "링크 만들기(_L)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10270
msgid "_Download"
msgstr "다운로드(_D)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10431
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10489
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10594
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "끌어서 놓기는 지원하지 않습니다."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10432
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "끌어서 놓기는 로컬 파일 시스템에서만 지원합니다."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10490
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10595
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "잘못된 끌기형식이 쓰였습니다."

#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10672
msgid "dropped text.txt"
msgstr "선택한 텍스트.txt"

#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#. 
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10717
msgid "dropped data"
msgstr "끌어 놓은 데이터"

#. Reset to default info
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11081
msgid "Undo"
msgstr ""

#. Reset to default info
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11099
msgid "Redo"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452
msgid "Comment"
msgstr "설명"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:446
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:458
#: ../src/caja-image-properties-page.c:376
msgid "Description"
msgstr "설명"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455
msgid "Command"
msgstr "명령어"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "\"%s\"의 내용을 보는 데 필요한 권한이 없습니다."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "\"%s\" 파일을 찾을 수 없습니다. 아마도 최근에 지워진 것 같습니다."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\"의 모든 내용을 표시할 수 없습니다: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "폴더의 내용을 보일 수 없습니다."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "\"%s\"(이)라는 이름은 이미 이 폴더에서 사용하고 있습니다. 다른 이름을 쓰십시오."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "이 폴더에는 \"%s\"이(가) 없습니다. 옮겨지거나 지워지지 않았습니까?"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "\"%s\"의 이름을 바꾸기 위한 접근 권한이 없습니다."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please"
" use a different name."
msgstr "\"%s\"(이)라는 이름은 \"/\" 문자가 들어있기 때문에 올바르지 않습니다. 다른 이름을 쓰십시오."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "\"%s\"(이)라는 이름은 올바르지 않습니다. 다른 이름을 쓰십시오."

#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\"의 이름을 \"%s\"(으)로 바꾸지 못합니다: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "항목의 이름을 바꿀 수 없습니다."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "\"%s\"의 그룹을 바꾸기 위한 접근 권한이 없습니다."

#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\"의 그룹을 바꿀 수 없습니다: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
msgid "The group could not be changed."
msgstr "그룹을 바꿀 수 없습니다."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\"의 소유주를 바꿀 수 없습니다: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "소유주를 바꿀 수 없습니다."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\"의 접근 권한을 바꿀 수 없습니다: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "접근 권한을 바꿀 수 없습니다."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "\"%s\"의 이름을 \"%s\"(으)로 바꾸기."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:129
msgid "by _Name"
msgstr "이름 순서(_N)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1745
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "이름 순서로 아이콘을 정렬합니다"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:136
msgid "by _Size"
msgstr "크기 순서(_S)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1751
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "크기 순서로 아이콘을 정렬합니다"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:143
msgid "by _Type"
msgstr "형식순 정렬(_T)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1757
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "파일형식순으로 아이콘을 정렬합니다"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:150
msgid "by Modification _Date"
msgstr "바뀐 날짜 순서(_D)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1763
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "바뀐 날짜 순서로 아이콘을 정렬합니다"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:157
msgid "by _Emblems"
msgstr "꼬리표 순서(_E)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:158
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1769
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "꼬리표 순서로 아이콘을 정렬합니다"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:164
msgid "by T_rash Time"
msgstr "버린 시각 순서(_R)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:165
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1775
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr "버린 시각 순서로 아이콘을 정렬합니다"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:764
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "이름 순서로 바탕 화면 정리(_O)"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1694
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "항목 정렬(_G)"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1696
msgid "Resize Icon..."
msgstr "아이콘 크기 바꾸기..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1697
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr "선택한 아이콘을 크기를 조정 가능하게 만듭니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1701
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1902
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "아이콘을 원래크기로 되돌리기(_Z)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1702
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "각각 선택한 아이콘을 원래 크기로 되돌립니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1706
msgid "_Organize by Name"
msgstr "이름 순서로 정리(_O)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1707
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "아이콘을 겹쳐지지 않고 창에 맞게 재배치합니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1715
msgid "Compact _Layout"
msgstr "빈틈없는 배치(_L)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1716
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "빈틈없는 배치방법을 사용합니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1721
msgid "Re_versed Order"
msgstr "거꾸로(_V)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1722
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "아이콘을 반대 순서로 표시합니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1727
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "맞춤 유지(_K)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1728
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "격자에 맞게 아이콘을 놓습니다"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1738
msgid "_Manually"
msgstr "수동(_M)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1739
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "아이콘이 놓아진대로 둡니다"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1744
msgid "By _Name"
msgstr "이름 순서(_N)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1750
msgid "By _Size"
msgstr "크기 순서(_S)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1756
msgid "By _Type"
msgstr "형식 순서(_T)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1762
msgid "By Modification _Date"
msgstr "내용이 바뀐 날짜 순서(_D)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1768
msgid "By _Emblems"
msgstr "꼬리표 순서(_E)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1774
msgid "By T_rash Time"
msgstr "버린 시각 순서(_R)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1903
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "원래 크기의 아이콘으로 되돌리기(_Z)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2363
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "\"%s\" 항목을 가리킴"

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3397
msgid "_Icons"
msgstr "아이콘(_I)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3398
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "아이콘 보기 오류가 발생하였습니다."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3399
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "아이콘 보기가 시작할 때 오류가 발생하였습니다."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3400
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "이 위치를 아이콘 보기로 표시합니다."

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3412
msgid "_Compact"
msgstr "간략히(_C)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3413
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "간략히 보기 오류가 발생하였습니다."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3414
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "간략히 보기가 시작할 때 오류가 발생하였습니다."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3415
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "이 위치를 간략히 보기로 표시합니다."

#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:434
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1403
msgid "(Empty)"
msgstr "(비었음)"

#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:438
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1403 ../src/caja-window-slot.c:207
msgid "Loading..."
msgstr "읽는 중..."

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2504
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s 표시할 열"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2523
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "이 폴더에 나타날 정보의 순서를 선택하십시오:"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2581
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "표시할 열(_C)..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2582
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "이 폴더 안에 표시할 열을 선택합니다"

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3404
msgid "_List"
msgstr "목록(_L)"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3405
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "목록 보기 오류가 발생하였습니다."

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3406
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "목록 보기가 시작할 때 오류가 발생하였습니다."

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3407
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "이 위치를 목록 보기로 표시합니다."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "한번에 여러 개의 사용자 아이콘을 할당할 수 없습니다!"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509
#: ../src/caja-information-panel.c:515
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "사용자 아이콘으로 하나의 그림만 끌어 놓으십시오."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520
#: ../src/caja-information-panel.c:542
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "끌어 놓은 파일이 로컬에 있지 않습니다."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527
#: ../src/caja-information-panel.c:543
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "로컬에 있는 그림으로만 사용자 아이콘으로 쓸 수 있습니다."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526
#: ../src/caja-information-panel.c:550
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "끌어놓은 파일은 그림이 아닙니다."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "이름(_N):"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "속성"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s 속성"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "그룹 바꾸기 취소?"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "소유주 바꾸기 취소?"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329
msgid "nothing"
msgstr "없음"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
msgid "unreadable"
msgstr "읽을 수 없음"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "항목 %'d개, 크기 %s"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2356
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(몇몇 내용은 읽을 수 없음)"

#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#. 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2373
msgid "Contents:"
msgstr "내용:"

#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3153
msgid "used"
msgstr "사용 용량"

#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3158
msgid "free"
msgstr "여유 용량"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3160
msgid "Total capacity:"
msgstr "전체 용량:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3169
msgid "Filesystem type:"
msgstr "파일 시스템 종류:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "Basic"
msgstr "기본"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3313
msgid "Link target:"
msgstr "링크 대상:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3332
#: ../src/caja-location-bar.c:56
msgid "Location:"
msgstr "위치:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3338
msgid "Volume:"
msgstr "볼륨:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3347
msgid "Accessed:"
msgstr "접근 날짜:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3351
msgid "Modified:"
msgstr "바뀐 날짜:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3360
msgid "Free space:"
msgstr "사용 가능한 공간:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3470
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1101
msgid "Emblems"
msgstr "꼬리표"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3873
msgid "_Read"
msgstr "읽기(_R)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3875
msgid "_Write"
msgstr "쓰기(_W)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3877
msgid "E_xecute"
msgstr "실행(_X)"

#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#. 
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4145
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4168
msgid "no "
msgstr "없음 - "

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4148
msgid "list"
msgstr "목록"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4150
msgid "read"
msgstr "읽기"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4159
msgid "create/delete"
msgstr "만들기/삭제"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4161
msgid "write"
msgstr "쓰기"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4170
msgid "access"
msgstr "접근"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219
msgid "Access:"
msgstr "접근:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221
msgid "Folder access:"
msgstr "폴더 접근:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223
msgid "File access:"
msgstr "파일 접근:"

#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#. 
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4238
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4249
#: ../src/caja-file-management-properties.c:309
msgid "None"
msgstr "없음"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4241
msgid "List files only"
msgstr "파일 목록만 가능"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4243
msgid "Access files"
msgstr "파일에 접근"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4245
msgid "Create and delete files"
msgstr "파일 만들기 및 삭제"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4252
msgid "Read-only"
msgstr "읽기 전용"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4254
msgid "Read and write"
msgstr "읽기 및 쓰기"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4321
msgid "Set _user ID"
msgstr "사용자 ID 설정(_U)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4324
msgid "Special flags:"
msgstr "특수 표시:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4326
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "그룹 ID 설정(_U)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4327
msgid "_Sticky"
msgstr "고정(_S)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4409
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4617
msgid "_Owner:"
msgstr "소유자(_O):"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4415
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4513
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4625
msgid "Owner:"
msgstr "소유자:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4439
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4637
msgid "_Group:"
msgstr "그룹(_G):"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4448
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4514
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4646
msgid "Group:"
msgstr "그룹:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4474
msgid "Others"
msgstr "기타"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4492
msgid "Execute:"
msgstr "실행:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4496
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "파일을 프로그램으로 실행 허용(_E)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4515
msgid "Others:"
msgstr "다른 사용자 권한:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4665
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "폴더 권한:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4678
msgid "File Permissions:"
msgstr "파일 권한:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4689
msgid "Text view:"
msgstr "글자 보기:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4837
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "파일의 소유주가 아니므로 접근 권한을 바꿀 수 없습니다."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4862
msgid "SELinux context:"
msgstr "SELinux 컨텍스트:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4867
msgid "Last changed:"
msgstr "최근 파일을 바꾼 시간:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4881
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "내부의 파일에도 권한 적용"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4891
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "\"%s\"의 접근 권한을 바꿀 수 없습니다."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4894
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "선택한 파일의 접근 권한을 바꿀 수 없습니다."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5464
msgid "Creating Properties window."
msgstr "속성 창 만들기."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5754
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "사용자 아이콘 선택"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1435 ../src/caja-places-sidebar.c:392
msgid "File System"
msgstr "파일 시스템"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1439
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "네트워크 환경"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1720
msgid "Tree"
msgstr "트리"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1726
msgid "Show Tree"
msgstr "트리 보이기"

#: ../src/caja-application.c:426
#, c-format
msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "필요로 하는 폴더 \"%s\"(을)를 만들 수 없습니다."

#: ../src/caja-application.c:428
msgid ""
"Before running Caja, please create the following folder, or set permissions "
"such that Caja can create it."
msgstr "노틸러스를 실행하기 전에 이 폴더를 만들거나, 노틸러스에서 이 폴더를 만들 수 있도록 권한을 설정하십시오."

#: ../src/caja-application.c:433
#, c-format
msgid "Caja could not create the following required folders: %s."
msgstr "노틸러스에서 필요한 폴더를 만들 수 없습니다: %s."

#: ../src/caja-application.c:435
msgid ""
"Before running Caja, please create these folders, or set permissions such "
"that Caja can create them."
msgstr "노틸러스를 실행하기 전에 이 폴더를 만들거나 만들 수 있도록 접근 권한을 설정하십시오."

#: ../src/caja-application.c:1672 ../src/caja-places-sidebar.c:1980
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2011 ../src/caja-places-sidebar.c:2042
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "%s 볼륨을 꺼낼 수 없습니다"

#: ../src/caja-autorun-software.c:164 ../src/caja-autorun-software.c:167
#, c-format
msgid "Error starting autorun program: %s"
msgstr "자동 실행 프로그램 실행에 오류: %s"

#: ../src/caja-autorun-software.c:170
#, c-format
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr "자동 실행 프로그램을 찾을 수 없습니다"

#: ../src/caja-autorun-software.c:191
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr "<big><b>프로그램 자동 실행에 오류</b></big>"

#: ../src/caja-autorun-software.c:217
msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
msgstr "<big><b> 이 미디어에는 자동 시작 소프트웨어가 들어 있습니다. 이 소프트웨어를 실행하시겠습니까?</b></big>"

#: ../src/caja-autorun-software.c:219
#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr " \"%s\" 미디어에서 소프트웨어를 바로 실행합니다. 믿을 수 없는 소프트웨어라면 절대로 실행하지 마십시오.\n\n의심되면 취소를 누르십시오."

#: ../src/caja-bookmarks-window.c:160
#: ../src/caja-file-management-properties.c:222
#: ../src/caja-property-browser.c:1672 ../src/caja-window-menus.c:619
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr "도움말을 보이는 중 오류가 발생했습니다:\n%s"

#: ../src/caja-bookmarks-window.c:196
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "정의된 책갈피 없음"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:1
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "책갈피 편집"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:2
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>책갈피(_B)</b>"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>이름(_N)</b>"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:4
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>위치(_L)</b>"

#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:72
#, c-format
msgid "Cannot display location \"%s\""
msgstr "\"%s\" 위치를 표시할 수 없습니다"

#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:179
msgid "[URI]"
msgstr "[URI]"

#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:191
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr "\n\n연결을 서버 마운트에 추가합니다"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:120
msgid "Custom Location"
msgstr "사용자 지정 위치"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:124
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:130
msgid "Public FTP"
msgstr "공개 FTP"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:134
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (로그인)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:139
msgid "Windows share"
msgstr "윈도우즈 공유"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:143
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:147
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "보안 WebDAV (HTTPS)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:208
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr "서버에 연결할 수 없습니다. 서버의 이름을 입력해야 합니다."

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:209
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "이름을 입력하시고 다시 시도해 보십시오."

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:486
msgid "_Location (URI):"
msgstr "위치(_L) (URI):"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:508
msgid "_Server:"
msgstr "서버(_S):"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:527
msgid "Optional information:"
msgstr "추가 정보:"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:540
msgid "_Share:"
msgstr "공유(_S):"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:562
msgid "_Port:"
msgstr "포트(_P):"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:603
msgid "_User Name:"
msgstr "사용자 이름(_U):"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:625
msgid "_Domain Name:"
msgstr "도메인 이름(_D):"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:657
msgid "Bookmark _name:"
msgstr "책갈피 이름(_N):"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:879
msgid "Connect to Server"
msgstr "서버에 연결"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:896
msgid "Service _type:"
msgstr "서비스 종류(_T):"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:999
msgid "Add _bookmark"
msgstr "책갈피 추가(_B)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1037
msgid "C_onnect"
msgstr "연결(_O)"

#: ../src/caja-desktop-window.c:80 ../src/caja-desktop-window.c:250
#: ../src/caja-pathbar.c:1400 ../src/caja-places-sidebar.c:379
msgid "Desktop"
msgstr "바탕 화면"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:234
#, c-format
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
msgstr "이름이 '%s'인 꼬리표를 지울 수 없습니다."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:235 ../src/caja-emblem-sidebar.c:275
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you"
" added yourself."
msgstr "사용자가 더한것이 아닌 것은 이름을 바꿀 수 없습니다."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:274
#, c-format
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
msgstr "이름이 '%s'인 꼬리표의 이름을 바꿀 수 없습니다."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:294
msgid "Rename Emblem"
msgstr "꼬리표 이름 바꾸기"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:313
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "꼬리표의 새 이름을 넣어주십시오:"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:367
msgid "Rename"
msgstr "이름 바꾸기"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:547
msgid "Add Emblems..."
msgstr "새 꼬리표 추가..."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:564
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr "각각의 꼬리표에 알맞은 이름을 넣어주십시오. 이 이름은 다른 곳에서 꼬리표를 구별할 때 쓰입니다."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:568
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr "꼬리표에 알맞은 이름을 넣어주십시오. 이 이름은 다른 곳에서 꼬리표를 구별할 때 쓰입니다."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:810
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "몇몇 파일을 꼬리표로 추가할 수 없습니다."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:810 ../src/caja-emblem-sidebar.c:814
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "올바른 그림파일이 아니여서 꼬리표로 쓸 수 없습니다."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:814
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "파일에 꼬리표를 붙여 넣을 수 업습니다."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:857 ../src/caja-emblem-sidebar.c:920
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "파일 '%s'(이)가  올바른 그림파일이 아닌것 같습니다."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:862
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "끌어 놓은 파일이 올바른 그림파일이 아닌것 같습니다."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:864 ../src/caja-emblem-sidebar.c:921
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "꼬리표를 붙여 넣을 수 없습니다."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1107
msgid "Show Emblems"
msgstr "꼬리표 보이기"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:10
#, no-c-format
msgid "33%"
msgstr "33%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:14
#, no-c-format
msgid "66%"
msgstr "66%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:23
msgid "Always"
msgstr "항상"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:24
msgid "Local Files Only"
msgstr "로컬 파일만"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:25
msgid "Never"
msgstr "하지 않기"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:26
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:27
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:36
msgid "File Management Preferences"
msgstr "파일 관리 기본 설정"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:37
msgid "<b>Default View</b>"
msgstr "<b>기본 보기</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:38
msgid "View _new folders using:"
msgstr "다음을 이용하여 새 폴더 보기(_N):"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:39
msgid "_Arrange items:"
msgstr "항목 정렬(_A):"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:40
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "폴더를 파일보다 먼저 나열(_F)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:41
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "숨김/백업 파일 보이기(_B)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:42
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
msgstr "<b>아이콘 보기 기본값</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:43
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "기본 확대 수준(_Z):"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:44
msgid "_Use compact layout"
msgstr "빈틈없는 배치(_U)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:45
msgid "_Text beside icons"
msgstr "아이콘 옆에 텍스트(_T)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:46
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
msgstr "<b>간략히 보기 기본값</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:47
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "기본 확대 수준(_D):"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr "모든 열이 같은 너비(_L)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:49
msgid "<b>List View Defaults</b>"
msgstr "<b>목록 보기 기본값</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "기본 확대 수준(_E):"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
msgstr "<b>폴더 보기 기본값</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52
msgid "Show _only folders"
msgstr "폴더만 보이기(_O)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:53
msgid "Views"
msgstr "보기"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:54
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>동작</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:55
msgid "_Single click to open items"
msgstr "한 번 누르면 항목 열기(_S)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:56
msgid "_Double click to open items"
msgstr "두 번 누르면 항목 열기(_D)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:57
msgid "Open each _folder in its own window"
msgstr "폴더를 각각 별도 창에서 열기(_F)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:58
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr "<b>실행할 수 있는 텍스트 파일</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:59
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "실행할 수 있는 텍스트 파일을 누르면 때 실행(_R)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:60
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "실행할 수 있는 텍스트 파일을 눌렀을 때 보기(_V)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:62
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>휴지통</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:63
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "휴지통을 비우거나 파일을 삭제하기 전에 물어보기(_E)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:64
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "휴지통을 거치지 않는 삭제 명령 포함(_N)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:65
msgid "Behavior"
msgstr "동작"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:66
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr "<b>아이콘 설명</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr "아이콘 이름밑에 나타낼 정보의 순서를 선택합니다. 크게 확대할수록 많은 정보가 나타납니다."

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:68
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>날짜</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:69
msgid "_Format:"
msgstr "형식(_F):"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:70
msgid "Display"
msgstr "표시"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr "<b>목록 열</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:72
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "목록 보기에 표시할 정보의 순서를 선택합니다."

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:73
msgid "List Columns"
msgstr "목록 열"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>텍스트 파일</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "아이콘 안에 텍스트 보이기(_X):"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b>다른 미리 보기 파일</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "섬네일 보이기(_T):"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:78
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "다음보다 더 작은 파일만(_O):"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:79
msgid "<b>Sound Files</b>"
msgstr "<b>사운드 파일</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:80
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "사운드 파일 미리 보기(_S):"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:81
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>폴더</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82
msgid "Count _number of items:"
msgstr "항목 개수 보기(_N):"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:83
msgid "Preview"
msgstr "미리 보기"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:84
msgid "<b>Media Handling</b>"
msgstr "<b>미디어 처리</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:85
msgid ""
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr "시스템에 미디어를 넣거나 장치를 연결했을 때 어떻게 할지 선택"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:86
msgid "CD _Audio:"
msgstr "CD 오디오(_A):"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:87
msgid "_DVD Video:"
msgstr "DVD 동영상(_D):"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:88
msgid "_Music Player:"
msgstr "음악 플레이어(_M):"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:89
msgid "_Photos:"
msgstr "사진(_P):"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90
msgid "_Software:"
msgstr "소프트웨어(_S):"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91
msgid "<b>Other Media</b>"
msgstr "<b>기타 미디어</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:92
msgid "Less common media formats can be configured here"
msgstr "자주 사용하지 않는 미디어 형식은 여기에서 설정합니다"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:93
msgid "Acti_on:"
msgstr "동작(_O):"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:94
msgid "_Type:"
msgstr "종류(_T):"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "미디어를 넣었을 때 안내하거나 프로그램을 시작하지 않기(_N)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96
msgid "B_rowse media when inserted"
msgstr "미디어를 연결하면 둘러보기(_R)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97
msgid "Media"
msgstr "미디어"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:98
msgid "Plugins"
msgstr ""

#: ../src/caja-history-sidebar.c:338
msgid "History"
msgstr "기록"

#: ../src/caja-history-sidebar.c:344
msgid "Show History"
msgstr "기록 보이기"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:282
msgid "Camera Brand"
msgstr "카메라 상표"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:283
msgid "Camera Model"
msgstr "카메라 모델"

#. Choose which date to show in order of relevance
#: ../src/caja-image-properties-page.c:286
msgid "Date Taken"
msgstr "찍은 날짜"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:288
msgid "Date Digitized"
msgstr "디지털 날짜"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:294
msgid "Exposure Time"
msgstr "노출 시간"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:295
msgid "Aperture Value"
msgstr "조리개 값"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:296
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO 값"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:297
msgid "Flash Fired"
msgstr "플래시 켜짐"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:298
msgid "Metering Mode"
msgstr "측광 방식"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:299
msgid "Exposure Program"
msgstr "노출 프로그램"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:300
msgid "Focal Length"
msgstr "초점 거리"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:301
msgid "Software"
msgstr "소프트웨어"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:377
msgid "Keywords"
msgstr "키워드"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:378
msgid "Creator"
msgstr "만든이"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:379
msgid "Copyright"
msgstr "저작권"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:380
msgid "Rating"
msgstr "점수"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:407
msgid "Image Type:"
msgstr "그림 형식:"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:410
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>너비:</b> %d 픽셀"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:416
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>높이:</b> %d 픽셀"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:435
msgid "Failed to load image information"
msgstr "그림 정보를 읽어들이기 실패했습니다"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:662
msgid "loading..."
msgstr "읽어들이는 중입니다..."

#: ../src/caja-image-properties-page.c:716
msgid "Image"
msgstr "그림"

#: ../src/caja-information-panel.c:164
msgid "Information"
msgstr "정보"

#: ../src/caja-information-panel.c:170
msgid "Show Information"
msgstr "정보 보이기"

#. add the reset background item, possibly disabled
#: ../src/caja-information-panel.c:361
msgid "Use _Default Background"
msgstr "기본 배경 사용(_D)"

#: ../src/caja-information-panel.c:514
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
msgstr "한번에 여러 개의 사용자 아이콘을 할당할 수 없습니다."

#: ../src/caja-information-panel.c:551
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "그림파일만 사용자 아이콘으로 쓸 수 있습니다."

#: ../src/caja-location-bar.c:57
msgid "Go To:"
msgstr "이동:"

#: ../src/caja-location-bar.c:151
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "위치 %d개를 보시겠습니까?"

#: ../src/caja-location-dialog.c:174
msgid "Open Location"
msgstr "위치 열기"

#: ../src/caja-location-dialog.c:185
msgid "_Location:"
msgstr "위치(_L):"

#: ../src/caja-main.c:340
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "고속 자기 검사 수행."

#: ../src/caja-main.c:345
msgid "Show the version of the program."
msgstr "프로그램의 버전을 표시합니다."

#: ../src/caja-main.c:349
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "주어진 위치와 크기에 따라 맨 처음 창을 만듭니다."

#: ../src/caja-main.c:349
msgid "GEOMETRY"
msgstr "<크기및위치>"

#: ../src/caja-main.c:353
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "정확하게 지정된 URI에 대해서만 창을 만듭니다."

#: ../src/caja-main.c:357
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "바탕 화면을 관리하지 않습니다 (기본 설정 대화상자의 설정을 무시 합니다)."

#: ../src/caja-main.c:361
msgid "open a browser window."
msgstr "찾아보기 창을 엽니다."

#: ../src/caja-main.c:365
msgid "Quit Caja."
msgstr "노틸러스 마침."

#: ../src/caja-main.c:367
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"

#: ../src/caja-main.c:426
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr "\n\n파일 관리자로 파일 시스템을 둘러봅니다"

#. translators: %s is an option (e.g. --check)
#: ../src/caja-main.c:466 ../src/caja-main.c:477
#, c-format
msgid "caja: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "노틸러스: %s 옵션은 URI와 같이 사용할 수 없습니다.\n"

#: ../src/caja-main.c:472
#, c-format
msgid "caja: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "노틸러스: --check는 다른 옵션과 같이 사용할 수 없습니다.\n"

#: ../src/caja-main.c:483
#, c-format
msgid "caja: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "노틸러스: --geometry는 여러 개의 URI와 같이 사용할 수 없습니다.\n"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:129
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "정말로 노틸러스로 방문하였던 위치들을 지우시겠습니까?"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:406 ../src/caja-window-bookmarks.c:84
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "\"%s\"위치가 더이상 없습니다."

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:408
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "기록 위치가 없습니다."

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:850
msgid "_Go"
msgstr "이동(_G)"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:851
msgid "_Bookmarks"
msgstr "책갈피(_B)"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:852
msgid "_Tabs"
msgstr "탭(_T)"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:853
msgid "New _Window"
msgstr "새 창에서 열기(_W)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:854
msgid "Open another Caja window for the displayed location"
msgstr "표시할 위치에 대한 다른 노틸러스 창을 엽니다"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:857
msgid "New _Tab"
msgstr "새 탭(_T)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:858
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "표시할 위치에 대한 다른 노틸러스 탭을 엽니다"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:861
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "새 창에서 폴더 열기(_I)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:862
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "표시할 위치에 대한 폴더 창을 엽니다"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:865
msgid "Close _All Windows"
msgstr "모든 창 닫기(_A)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:866
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "모든 찾아보기 창을 닫습니다"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:869
msgid "_Location..."
msgstr "위치(_L)..."

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:870 ../src/caja-spatial-window.c:1004
msgid "Specify a location to open"
msgstr "열 위치를 지정합니다"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:873
msgid "Clea_r History"
msgstr "기록 지우기(_R)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:874
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "이동 메뉴와 뒤로/앞으로의 목록의 내용을 비웁니다"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:877
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr "다른 창 영역으로 이동(_W)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:878
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr "나눠 보기 창에서 포커스를 다른 창 영역으로 옮깁니다"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:881
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr "같은 위치, 다른 창 영역(_M)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:882
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "추가 창 영역의 같은 위치로 이동합니다"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:885 ../src/caja-spatial-window.c:1017
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "책갈피 추가(_A)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:886 ../src/caja-spatial-window.c:1018
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "현재 위치를 책갈피에 추가합니다"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:889 ../src/caja-spatial-window.c:1021
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "책갈피 편집(_E)..."

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:890 ../src/caja-spatial-window.c:1022
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "책갈피를 고칠 수 있는 창을 표시합니다"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:894
msgid "_Previous Tab"
msgstr "이전 탭(_P)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:895
msgid "Activate previous tab"
msgstr "이전 탭으로 갑니다"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:899
msgid "_Next Tab"
msgstr "다음 탭(_N)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:900
msgid "Activate next tab"
msgstr "다음 탭으로 갑니다"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:904
#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:447
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "왼쪽으로 탭 옮기기(_L)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:905
msgid "Move current tab to left"
msgstr "현재 탭을 왼쪽으로 옮깁니다"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:909
#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:455
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "오른쪽으로 탭 옮기기(_R)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:910
msgid "Move current tab to right"
msgstr "현재 탭을 오른쪽으로 옮깁니다"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:914
msgid "S_how Search"
msgstr "검색 보이기(_H)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:915
msgid "Show search"
msgstr "검색 보이기"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:923
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "메인 도구 모음(_M)"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:924
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "창의 도구 모음 보기 여부를 바꿉니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:929
msgid "_Side Pane"
msgstr "가장자리 창(_S)"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:930
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "창의 가장자리 창의 보기 여부를 바꿉니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:935
msgid "Location _Bar"
msgstr "위치 표시줄(_B)"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:936
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "창의 위치 표시줄의 보기 여부를 바꿉니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:941
msgid "St_atusbar"
msgstr "상태 표시줄(_A)"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:942
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "창의 상태 표시줄의 보기 여부를 바꿉니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:947 ../src/caja-spatial-window.c:1025
msgid "_Search for Files..."
msgstr "파일 검색(_S)..."

#. Accelerator is in ShowSearch
#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:949
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "문서와 폴더를 이름으로 찾습니다"

#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:955
msgid "E_xtra Pane"
msgstr "추가 창 영역(_X)"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:956
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "추가 폴더를 옆에 나란히 엽니다"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:982
msgid "_Back"
msgstr "뒤로(_B)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:984
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "이전에 방문한 위치로 갑니다"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:985
msgid "Back history"
msgstr "기록 뒤로 가기"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:999
msgid "_Forward"
msgstr "앞으로(_F)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1001
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "다음 방문한 위치로 갑니다"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1002
msgid "Forward history"
msgstr "기록 앞으로 가기"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1017
msgid "_Zoom"
msgstr "확대/축소(_Z)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1027
msgid "_View As"
msgstr "보기 형식(_V)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1062
msgid "_Search"
msgstr "검색(_S)"

#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:257
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:466
msgid "_Close Tab"
msgstr "탭 닫기(_C)"

#: ../src/caja-navigation-window.c:771
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - 파일 찾아보기"

#: ../src/caja-notebook.c:387
msgid "Close tab"
msgstr "탭 닫기"

#: ../src/caja-notes-viewer.c:397 ../src/caja-notes-viewer.c:501
msgid "Notes"
msgstr "메모"

#: ../src/caja-notes-viewer.c:403
msgid "Show Notes"
msgstr "메모 보이기"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:381
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "바탕 화면의 내용을 폴더에 엽니다"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:394
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "파일 시스템의 내용을 엽니다"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:403 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Network"
msgstr "네트워크"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:405
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "네트워크를 찾아 봅니다"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:459 ../src/caja-places-sidebar.c:485
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "%s을(를) 마운트하고 엽니다"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:588
msgid "Open the trash"
msgstr "휴지통 열기"

#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1580
msgid "_Power On"
msgstr "전원 켜기(_P)"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1584
msgid "_Connect Drive"
msgstr "드라이브 연결(_C)"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1585
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "드라이브 연결 끊기(_D)"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1588
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "멀티 디스크 장치 시작(_S)"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1589
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "멀티 디스크 장치 중지(_S)"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1676 ../src/caja-places-sidebar.c:2256
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "'%s'을(를) 시작할 수 없습니다"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2200
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "'%s'의 미디어가 바뀌었는지 확인할 수 없습니다"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2316
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "'%s'을(를) 중지할 수 없습니다"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2458
msgid "Remove"
msgstr "제거"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2467
msgid "Rename..."
msgstr "이름 바꾸기..."

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2923
msgid "Places"
msgstr "위치"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2929
msgid "Show Places"
msgstr "위치 보이기"

#. set the title and standard close accelerator
#: ../src/caja-property-browser.c:256
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "배경 및 꼬리표"

#. create the "remove" button
#: ../src/caja-property-browser.c:360
msgid "_Remove..."
msgstr "제거(_R)..."

#. now create the "add new" button
#: ../src/caja-property-browser.c:374
msgid "Add new..."
msgstr "새로 추가(_A)..."

#: ../src/caja-property-browser.c:983
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr "%s 무늬를 지울 수 없습니다."

#: ../src/caja-property-browser.c:984
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "무늬를 지울 수 있는 접근 권한이 있는지 확인하십시오."

#: ../src/caja-property-browser.c:1000
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr "%s 꼬리표를 지울 수 없습니다."

#: ../src/caja-property-browser.c:1001
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "꼬리표를 지울 수 있는 접근 권한이 있는지 확인하십시오."

#: ../src/caja-property-browser.c:1073
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "새 꼬리표로 사용할 그림 파일 선택"

#: ../src/caja-property-browser.c:1114
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "새 꼬리표를 만듭니다"

#. make the keyword label and field
#: ../src/caja-property-browser.c:1136
msgid "_Keyword:"
msgstr "키워드(_K):"

#. set up a file chooser to pick the image file
#: ../src/caja-property-browser.c:1155
msgid "_Image:"
msgstr "그림(_I):"

#: ../src/caja-property-browser.c:1186
msgid "Create a New Color:"
msgstr "새 색을 만듭니다:"

#. make the name label and field
#: ../src/caja-property-browser.c:1200
msgid "Color _name:"
msgstr "색 이름(_N):"

#: ../src/caja-property-browser.c:1216
msgid "Color _value:"
msgstr "색 값(_V):"

#: ../src/caja-property-browser.c:1252
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
msgstr "리셋 그림은 바꿀 수 없습니다."

#: ../src/caja-property-browser.c:1253
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "초기화는 지울 수 없는 특별한 그림입니다."

#: ../src/caja-property-browser.c:1283
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
msgstr "%s 무늬는 설치할 수 없습니다."

#: ../src/caja-property-browser.c:1314
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "무늬에 추가할 그림파일을 선택하십시오"

#: ../src/caja-property-browser.c:1393 ../src/caja-property-browser.c:1423
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "색을 설치할 수 없습니다."

#: ../src/caja-property-browser.c:1394
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr "새 색에 대한 이름을 지정하여야 합니다."

#: ../src/caja-property-browser.c:1424
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "새 색에 대해 이름을 지정하여야 합니다."

#: ../src/caja-property-browser.c:1484
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "추가할 색을 선택하십시오"

#: ../src/caja-property-browser.c:1530 ../src/caja-property-browser.c:1548
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "\"%s\"은(는) 사용할 수 있는 그림 파일이 아닙니다."

#: ../src/caja-property-browser.c:1531 ../src/caja-property-browser.c:1549
msgid "The file is not an image."
msgstr "파일은 올바른 그림파일이 아닙니다."

#: ../src/caja-property-browser.c:2298
msgid "Select a Category:"
msgstr "분류 선택:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2310
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "제거 취소(_A)"

#: ../src/caja-property-browser.c:2319
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "새 무늬 추가(_A)..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2322
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "새 색 추가(_A)..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2325
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "새 꼬리표 추가(_A)..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2351
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "무늬를 지울려면 누르십시오"

#: ../src/caja-property-browser.c:2354
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "색을 지우려면 누르십시오"

#: ../src/caja-property-browser.c:2357
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "꼬리표를 지우려면 누르십시오"

#: ../src/caja-property-browser.c:2369
msgid "Patterns:"
msgstr "무늬:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2372
msgid "Colors:"
msgstr "상:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2375
msgid "Emblems:"
msgstr "꼬리표:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2397
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "무늬 제거(_R)..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2400
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "색 제거(_R)..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2403
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "꼬리표 제거(_R)..."

#: ../src/caja-query-editor.c:131
msgid "File Type"
msgstr "파일 형식"

#: ../src/caja-query-editor.c:277
msgid "Select folder to search in"
msgstr "찾아 볼 폴더 선택"

#: ../src/caja-query-editor.c:373
msgid "Documents"
msgstr "문서"

#: ../src/caja-query-editor.c:393
msgid "Music"
msgstr "음악"

#: ../src/caja-query-editor.c:409
msgid "Video"
msgstr "동영상"

#: ../src/caja-query-editor.c:427
msgid "Picture"
msgstr "그림"

#: ../src/caja-query-editor.c:449
msgid "Illustration"
msgstr "일러스트"

#: ../src/caja-query-editor.c:465
msgid "Spreadsheet"
msgstr "표"

#: ../src/caja-query-editor.c:483
msgid "Presentation"
msgstr "발표 자료"

#: ../src/caja-query-editor.c:494
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "PDF / Postscript"

#: ../src/caja-query-editor.c:504
msgid "Text File"
msgstr "텍스트 파일"

#: ../src/caja-query-editor.c:588
msgid "Select type"
msgstr "형식 선택"

#: ../src/caja-query-editor.c:675
msgid "Any"
msgstr "모두"

#: ../src/caja-query-editor.c:691
msgid "Other Type..."
msgstr "기타 형식..."

#: ../src/caja-query-editor.c:999
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "검색에서 이 기준 제거"

#: ../src/caja-query-editor.c:1044
msgid "Search Folder"
msgstr "검색 폴더"

#: ../src/caja-query-editor.c:1058
msgid "Edit the saved search"
msgstr "저장된 검색 편집"

#: ../src/caja-query-editor.c:1090
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "검색에 새 기준 추가"

#: ../src/caja-query-editor.c:1096
msgid "Go"
msgstr "이동"

#: ../src/caja-query-editor.c:1100
msgid "Reload"
msgstr "다시 읽기"

#: ../src/caja-query-editor.c:1105
msgid "Perform or update the search"
msgstr "검색을 시작하거나 새로 고치기"

#: ../src/caja-query-editor.c:1126
msgid "_Search for:"
msgstr "검색(_S):"

#: ../src/caja-query-editor.c:1155
msgid "Search results"
msgstr "찾은 결과"

#: ../src/caja-search-bar.c:172
msgid "Search:"
msgstr "검색:"

#: ../src/caja-side-pane.c:437
msgid "Close the side pane"
msgstr "가장자리 창 닫기"

#. Set initial window title
#: ../src/caja-spatial-window.c:422 ../src/caja-window-menus.c:551
#: ../src/caja-window.c:163
msgid "Caja"
msgstr "노틸러스"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:1001
msgid "_Places"
msgstr "위치(_P)"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:1003
msgid "Open _Location..."
msgstr "위치 열기(_L)..."

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:1008
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "위 폴더 닫기(_A)"

#: ../src/caja-spatial-window.c:1009
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "이 폴더의 위 폴더를 닫습니다"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:1013
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "모든 폴더 닫기(_E)"

#: ../src/caja-spatial-window.c:1014
msgid "Close all folder windows"
msgstr "모든 폴더 창을 닫습니다"

#: ../src/caja-spatial-window.c:1026
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "이름이나 내용으로 컴퓨터의 문서와 폴더를 찾습니다."

#: ../src/caja-trash-bar.c:208
msgid "Restore Selected Items"
msgstr "선택한 항목을 복구합니다"

#: ../src/caja-trash-bar.c:214
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "선택한 항목을 원래 위치로 복구합니다"

#: ../src/caja-window-bookmarks.c:82
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your"
" list?"
msgstr "목록에서 없는 위치의 책갈피를 제거하시겠습니까?"

#: ../src/caja-window-bookmarks.c:87
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "없는 위치의 책갈피"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:815
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "다른 보기를 선택하거나 다른 위치로 갈 수 있습니다."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:834
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "이 보기 프로그램에서 위치를 표시할 수 없습니다."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1382
msgid "Content View"
msgstr "내용 보기 프로그램"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1383
msgid "View of the current folder"
msgstr "현재 폴더 보기"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2078
msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "노틸러스에 이 폴더를 표시할 수 있는 보기 프로그램을 설치하지 않았습니다."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2086
msgid "The location is not a folder."
msgstr "위치가 폴더가 아닙니다."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2095
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "\"%s\"(을)를 찾을 수 없습니다."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2098
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "정확히 입력하였는지 확인하시고 다시 시도해 보십시오."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2107
#, c-format
msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "노틸러스에서 \"%s\" 위치를 처리할 수 없습니다."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2112
msgid "Caja cannot handle this kind of location."
msgstr "노틸러스에서 이러한 형식의 위치를 처리할 수 없습니다."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2119
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "위치를 마운트할 수 없습니다."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2125
msgid "Access was denied."
msgstr "접근이 거부되었습니다."

#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#. 
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2134
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "호스트를 찾을 수 없어서 \"%s\"(을)를 표시할 수 없습니다."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2136
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "맞춤법이 올바르고 프록시 설정이 올바른지 확인하십시오."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2152
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
msgstr "오류: %s\n다른 보기 프로그램을 선택하고 다시 시도하십시오."

#: ../src/caja-window-menus.c:194
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "이 책갈피가 가리키는 위치로 갑니다"

#: ../src/caja-window-menus.c:533
msgid ""
"Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr "Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."

#: ../src/caja-window-menus.c:537
msgid ""
"Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr "Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."

#: ../src/caja-window-menus.c:541
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"

#: ../src/caja-window-menus.c:553
msgid ""
"Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online."
msgstr "노틸러스를 이용해 컴퓨터 및 온라인의 각종 파일과 폴더를 정리합니다."

#: ../src/caja-window-menus.c:556
msgid ""
"Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n"
"Copyright © 2011 The Caja authors"
msgstr ""

#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#. 
#: ../src/caja-window-menus.c:566
msgid "translator-credits"
msgstr "차영호 <ganadist at gmail dot com>\n류창우 <cwryu@debian.org>"

#: ../src/caja-window-menus.c:569
msgid "MATE Web Site"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:835
msgid "_File"
msgstr "파일(_F)"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:836
msgid "_Edit"
msgstr "편집(_E)"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:837
msgid "_View"
msgstr "보기(_V)"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:838
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:840
msgid "_Close"
msgstr "닫기(_C)"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:841
msgid "Close this folder"
msgstr "이 폴더를 닫습니다"

#: ../src/caja-window-menus.c:846
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "배경 및 꼬리표(_B)..."

#: ../src/caja-window-menus.c:847
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "모양새를 꾸밀수 있는 무늬 및 색, 그리고 꼬리표등을 표시합니다"

#: ../src/caja-window-menus.c:852
msgid "Prefere_nces"
msgstr "기본 설정(_N)"

#: ../src/caja-window-menus.c:853
msgid "Edit Caja preferences"
msgstr "노틸러스의 기본 설정을 편집합니다"

#: ../src/caja-window-menus.c:858
msgid "Undo the last text change"
msgstr "마지막으로 바꾼 텍스트를 되돌립니다"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:862
msgid "Open _Parent"
msgstr "위 폴더 열기(_P)"

#: ../src/caja-window-menus.c:863
msgid "Open the parent folder"
msgstr "위 폴더를 엽니다"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:872
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "현재 위치 읽기를 그만둡니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:876
msgid "_Reload"
msgstr "다시 읽기(_R)"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:877
msgid "Reload the current location"
msgstr "현재 위치를 다시 읽습니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:881
msgid "_Contents"
msgstr "차례(_C)"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:882
msgid "Display Caja help"
msgstr "노틸러스의 도움말을 표시합니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:886
msgid "_About"
msgstr "정보(_A)"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:887
msgid "Display credits for the creators of Caja"
msgstr "노틸러스를 만든 사람들을 표시합니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:891
msgid "Zoom _In"
msgstr "확대(_I)"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:892 ../src/caja-zoom-control.c:96
#: ../src/caja-zoom-control.c:369
msgid "Increase the view size"
msgstr "현재 보기를 키웁니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:906
msgid "Zoom _Out"
msgstr "축소(_O)"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:907 ../src/caja-zoom-control.c:97
#: ../src/caja-zoom-control.c:318
msgid "Decrease the view size"
msgstr "현재 보기를 줄입니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:916
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "보통 크기(_Z)"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:917 ../src/caja-zoom-control.c:98
#: ../src/caja-zoom-control.c:331
msgid "Use the normal view size"
msgstr "보통 보기크기를 사용합니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:921
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "서버에 연결(_S)..."

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:922
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "원격 컴퓨터나 공유 디스크에 연결합니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:931
msgid "_Computer"
msgstr "컴퓨터(_C)"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:936
msgid "_Network"
msgstr "네트워크(_N)"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:937 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "책갈피와 로컬 네트워크를 찾아봅니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:941
msgid "T_emplates"
msgstr "서식(_E)"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:942
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "개인 서식 폴더로 갑니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:946
msgid "_Trash"
msgstr "휴지통(_T)"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:947
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "휴지통을 엽니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:955
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "숨긴 파일 보이기(_H)"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:956
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "현재 창의 숨긴 파일의 표시 여부를 토글합니다"

#: ../src/caja-window-menus.c:987
msgid "_Up"
msgstr "위로(_U)"

#: ../src/caja-window-menus.c:990
msgid "_Home"
msgstr "내 폴더(_H)"

#: ../src/caja-x-content-bar.c:70
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr "이 파일은 음악 CD의 파일입니다."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:74
msgid "These files are on an Audio DVD."
msgstr "이 파일은 음악 DVD의 파일입니다."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:78
msgid "These files are on a Video DVD."
msgstr "이 파일은 영상 DVD의 파일입니다."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:82
msgid "These files are on a Video CD."
msgstr "이 파일은 비디오 CD의 파일입니다."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:86
msgid "These files are on a Super Video CD."
msgstr "이 파일은 수퍼 비디오 CD의 파일입니다."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:90
msgid "These files are on a Photo CD."
msgstr "이 파일은 사진 CD의 파일입니다."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:94
msgid "These files are on a Picture CD."
msgstr "이 파일은 픽처 CD의 파일입니다."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:98
msgid "The media contains digital photos."
msgstr "이 미디어에는 디지털 사진이 들어 있습니다."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:102
msgid "These files are on a digital audio player."
msgstr "이 파일은 디지털 오디오 플레이어에 있습니다."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:106
msgid "The media contains software."
msgstr "이 미디어에는 소프트웨어가 들어 있습니다."

#. fallback to generic greeting
#: ../src/caja-x-content-bar.c:111
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr "미디어가 \"%s\"(으)로 인식되었습니다."

#: ../src/caja-zoom-control.c:82
msgid "Zoom In"
msgstr "확대"

#: ../src/caja-zoom-control.c:83
msgid "Zoom Out"
msgstr "축소"

#: ../src/caja-zoom-control.c:84
msgid "Zoom to Default"
msgstr "기본 크기로"

#: ../src/caja-zoom-control.c:926
msgid "Zoom"
msgstr "확대/축소"

#: ../src/caja-zoom-control.c:931
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "현재 보기의 확대수준을 설정합니다"