# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Alan Lee <bkrhlim@aol.com>, 2013-2014
# jaekwon.park <jaekwon.park@rockplace.co.kr>, 2014
# 박정규(Jung-Kyu Park) <bagjunggyu@gmail.com>, 2014-2015
# 박정규(Jung-Kyu Park) <bagjunggyu@gmail.com>, 2016
# Alan Lee <bkrhlim@aol.com>, 2013
# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2014-2015
# Youngbin Han <sukso96100@gmail.com>, 2014
# Youngbin Han <sukso96100@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-01 11:32+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-07 11:46+0000\n"
"Last-Translator: 박정규(Jung-Kyu Park) <bagjunggyu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "올바른 .desktop 파일이 아닙니다"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "desktop 파일 버전을 ('%s') 인식할 수 없습니다"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s 시작"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "명령행에서 문서를 지정할 수 없는 프로그램입니다"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "알 수 없는 실행 옵션: %d"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1367
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "문서 URI는 'Type=Link' desktop 항목에 넘길 수 없습니다"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1386
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "실행할 수 있는 항목이 없습니다"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:229
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "세션 관리자에 연결하지 않습니다"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:234
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "설정을 저장할 파일을 지정합니다"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:234
msgid "FILE"
msgstr "<파일>"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:239
msgid "Specify session management ID"
msgstr "세션 관리 ID를 지정합니다"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:239
msgid "ID"
msgstr "<ID>"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:265
msgid "Session management options:"
msgstr "세션 관리 옵션:"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:266
msgid "Show session management options"
msgstr "세션 관리 옵션을 표시합니다"

#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "_Patterns"
msgstr "무늬(_P)"

#: ../data/browser.xml.h:2
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "개체를 꾸밀 무늬를 끌어 놓으십시오"

#: ../data/browser.xml.h:3
msgid "Blue Ridge"
msgstr "푸른색 줄무늬"

#: ../data/browser.xml.h:4
msgid "Blue Rough"
msgstr "푸르고 거침"

#: ../data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Type"
msgstr "푸른 글씨"

#: ../data/browser.xml.h:6
msgid "Brushed Metal"
msgstr "흠집난 금속"

#: ../data/browser.xml.h:7
msgid "Burlap"
msgstr "포장용 삼베"

#: ../data/browser.xml.h:8
msgid "Camouflage"
msgstr "위장"

#: ../data/browser.xml.h:9
msgid "Chalk"
msgstr "분필"

#: ../data/browser.xml.h:10
msgid "Cork"
msgstr "코르크"

#: ../data/browser.xml.h:11
msgid "Countertop"
msgstr "카운터탑"

#: ../data/browser.xml.h:12
msgid "Dark MATE"
msgstr "어두운 그놈"

#: ../data/browser.xml.h:13
msgid "Dots"
msgstr "점"

#: ../data/browser.xml.h:14
msgid "Fibers"
msgstr "섬유"

#: ../data/browser.xml.h:15
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "불꽃"

#: ../data/browser.xml.h:16
msgid "Floral"
msgstr "꽃잎"

#: ../data/browser.xml.h:17
msgid "Fossil"
msgstr "화석"

#: ../data/browser.xml.h:18
msgid "MATE"
msgstr "그놈"

#: ../data/browser.xml.h:19
msgid "Green Weave"
msgstr "녹색 짜임새"

#: ../data/browser.xml.h:20
msgid "Ice"
msgstr "얼음"

#: ../data/browser.xml.h:21
msgid "Manila Paper"
msgstr "마닐라지"

#: ../data/browser.xml.h:22
msgid "Moss Ridge"
msgstr "이끼 줄무늬"

#: ../data/browser.xml.h:23
msgid "Numbers"
msgstr "숫자"

#: ../data/browser.xml.h:24
msgid "Ocean Strips"
msgstr "바다색 줄무늬"

#: ../data/browser.xml.h:25
msgid "Purple Marble"
msgstr "자주 대리석"

#: ../data/browser.xml.h:26
msgid "Ridged Paper"
msgstr "줄무늬진 종이"

#: ../data/browser.xml.h:27
msgid "Rough Paper"
msgstr "구겨진 종이"

#: ../data/browser.xml.h:28
msgid "Sky Ridge"
msgstr "하늘색 줄무늬"

#: ../data/browser.xml.h:29
msgid "Snow Ridge"
msgstr "눈색 줄무늬"

#: ../data/browser.xml.h:30
msgid "Stucco"
msgstr "치장 벽토"

#: ../data/browser.xml.h:31
msgid "Terracotta"
msgstr "테라코타"

#: ../data/browser.xml.h:32
msgid "Wavy White"
msgstr "흰 물결"

#: ../data/browser.xml.h:33
msgid "White Ribs"
msgstr "흰 깃대"

#: ../data/browser.xml.h:34
msgid "C_olors"
msgstr "색(_O)"

#: ../data/browser.xml.h:35
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "개체에 칠할 색을 끌어 놓으십시오"

#: ../data/browser.xml.h:36
msgid "Mango"
msgstr "망고"

#: ../data/browser.xml.h:37
msgid "Orange"
msgstr "주황색"

#: ../data/browser.xml.h:38
msgid "Tangerine"
msgstr "등색"

#: ../data/browser.xml.h:39
msgid "Grapefruit"
msgstr "그레이프프루트"

#: ../data/browser.xml.h:40
msgid "Ruby"
msgstr "루비"

#: ../data/browser.xml.h:41
msgid "Pale Blue"
msgstr "옅은 파랑"

#: ../data/browser.xml.h:42
msgid "Sky"
msgstr "하늘"

#: ../data/browser.xml.h:43
msgid "Danube"
msgstr "흑해"

#: ../data/browser.xml.h:44
msgid "Indigo"
msgstr "쪽빛"

#: ../data/browser.xml.h:45
msgid "Violet"
msgstr "보라"

#: ../data/browser.xml.h:46
msgid "Sea Foam"
msgstr "바다 거품"

#: ../data/browser.xml.h:47
msgid "Leaf"
msgstr "잎새"

#: ../data/browser.xml.h:48
msgid "Deep Teal"
msgstr "진암청색"

#: ../data/browser.xml.h:49
msgid "Dark Cork"
msgstr "어두운 코르크"

#: ../data/browser.xml.h:50
msgid "Mud"
msgstr "진흙"

#: ../data/browser.xml.h:51
msgid "Fire Engine"
msgstr "불타는 엔진"

#: ../data/browser.xml.h:52
msgid "Envy"
msgstr "질투"

#: ../data/browser.xml.h:53
msgid "Azul"
msgstr "감청"

#: ../data/browser.xml.h:54
msgid "Lemon"
msgstr "레몬"

#: ../data/browser.xml.h:55
msgid "Bubble Gum"
msgstr "풍선껌"

#: ../data/browser.xml.h:56
msgid "White"
msgstr "흰색"

#: ../data/browser.xml.h:57
msgid "Apparition"
msgstr "표현"

#: ../data/browser.xml.h:58
msgid "Silver"
msgstr "은"

#: ../data/browser.xml.h:59
msgid "Concrete"
msgstr "콘크리트"

#: ../data/browser.xml.h:60
msgid "Shale"
msgstr "혈암"

#: ../data/browser.xml.h:61
msgid "Granite"
msgstr "화강암"

#: ../data/browser.xml.h:62
msgid "Eclipse"
msgstr "일식"

#: ../data/browser.xml.h:63
msgid "Charcoal"
msgstr "숯"

#: ../data/browser.xml.h:64
msgid "Onyx"
msgstr "암흑"

#: ../data/browser.xml.h:65
msgid "Black"
msgstr "검정"

#: ../data/browser.xml.h:66
msgid "_Emblems"
msgstr "꼬리표(_E)"

#: ../data/browser.xml.h:67
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "개체에 추가할 꼬리표를 끌어 놓으십시오"

#. translators: this is the name of an emblem
#: ../data/browser.xml.h:69 ../src/caja-emblem-sidebar.c:990
#: ../src/caja-property-browser.c:1944
msgid "Erase"
msgstr "지우기"

#: ../data/caja.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "저장된 검색 결과"

#: ../data/caja.appdata.xml.in.h:1
msgid "File manager for the MATE desktop environment"
msgstr "MATE 데스크톱 환경을 위한 파일 매니저"

#: ../data/caja.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for "
"browsing directories, as well as previewing files and launching applications"
" associated with them. It is also responsible for handling the icons on the "
"MATE desktop. It works on local and remote file systems. </p> <p> Caja is "
"extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of "
"which Caja is a fork. </p>"
msgstr "<p> 카하는 마테 데스크톱의 공식 파일 관리자 프로그램입니다. 디렉터리를 탐색하고, 파일을 미리 살펴볼 수 있으며 관련 파일에 대한 프로그램을 실행할 수 있습니다. 또한 마테 데스크톱의 아이콘을 처리하는 역할을 담당합니다. 로컬 및 원격 파일 시스템에 대해 동작합니다. </p> <p> 카하는 플러그인 시스템으로 자유롭게 확장할 수 있으며, 동작 방식은 카하가 나온 그놈 노틸러스와 비슷합니다. </p>"

#: ../eel/eel-canvas.c:1351 ../eel/eel-canvas.c:1352
msgid "X"
msgstr "X"

#: ../eel/eel-canvas.c:1358 ../eel/eel-canvas.c:1359
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: ../eel/eel-editable-label.c:357
msgid "Text"
msgstr "글자"

#: ../eel/eel-editable-label.c:358
msgid "The text of the label."
msgstr "라벨의 글자."

#: ../eel/eel-editable-label.c:364
msgid "Justification"
msgstr "칸 맞춤"

#: ../eel/eel-editable-label.c:365
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr "라벨의 글자는 서로 영향을 끼치면서 정렬됩니다.이는 이미 배치된 라벨 자체의 위치에는 영향을 주지 않습니다.이 부분에 대해서는 GtkMisc::xalign을 보십시오."

#: ../eel/eel-editable-label.c:373
msgid "Line wrap"
msgstr "줄 넘김"

#: ../eel/eel-editable-label.c:374
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "설정해두면, 줄이 너무 길어질 때 줄을 넘깁니다."

#: ../eel/eel-editable-label.c:381
msgid "Cursor Position"
msgstr "커서 위치"

#: ../eel/eel-editable-label.c:382
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "입력 커서의 현재 위치(char 단위)."

#: ../eel/eel-editable-label.c:391
msgid "Selection Bound"
msgstr "선택 경계"

#: ../eel/eel-editable-label.c:392
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "글자에 있는 커서에서 선택 반대방향 끝의 위치."

#: ../eel/eel-editable-label.c:3432
msgid "Select All"
msgstr "모두 선택"

#: ../eel/eel-editable-label.c:3443
msgid "Input Methods"
msgstr "입력기"

#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:481
msgid "Show more _details"
msgstr "자세한 정보 표시(_D)"

#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "취소를 눌러 이 작업을 중단할 수 있습니다."

#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (잘못된 유니코드)"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:522
msgid "No applications found"
msgstr "프로그램을 선택하지 않았습니다"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:541
msgid "Ask what to do"
msgstr "무엇을 할지 물어보기"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:557
msgid "Do Nothing"
msgstr "아무것도 하지 않기"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:572
#: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:2
msgid "Open Folder"
msgstr "폴더 열기"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:605 ../src/caja-x-content-bar.c:152
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s 열기"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:647
msgid "Open with other Application..."
msgstr "다른 프로그램으로 열기..."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1037
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "지금 오디오 CD를 넣었습니다."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1041
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "지금 오디오 DVD를 넣었습니다."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1045
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "지금 비디오 DVD를 넣었습니다."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1049
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "지금 비디오 CD를 넣었습니다."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1053
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "지금 수퍼 비디오 CD를 넣었습니다."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1057
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "지금 빈 CD를 넣었습니다."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1061
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "지금 빈 DVD를 넣었습니다."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1065
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "지금 빈 블루레이 디스크를 넣었습니다."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1069
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "지금 빈 HD DVD를 넣었습니다."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1073
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "지금 사진 CD를 넣었습니다."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1077
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "지금 픽처 CD를 넣었습니다."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1081
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "지금 디지털 사진이 들어 있는 미디어를 연결했습니다."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1085
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "지금 디지털 오디오 플레이어를 연결했습니다."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1089
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
msgstr "지금 자동 시작 소프트웨어가 들어 있는 미디어를 연결했습니다."

#. fallback to generic greeting
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1094
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "지금 미디어를 연결했습니다."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1096
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "어떤 프로그램을 실행할지 선택하십시오."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1112
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
msgstr "\"%s\"을(를) 여는 방법을 선택하고, 앞으로 \"%s\" 종류의 미디어에 대해 그 방법을 실행할지 여부를 선택하십시오."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1146
msgid "_Always perform this action"
msgstr "항상 이 동작 실행(_A)"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "Eject" menu item
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1163
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7523
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7604
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/caja-places-sidebar.c:2742
msgid "_Eject"
msgstr "꺼내기(_E)"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "Unmount" menu item
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1176
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7519
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7600
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/caja-places-sidebar.c:2735
msgid "_Unmount"
msgstr "마운트 해제(_U)"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:456
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "클립보드에서 선택한 글자를 잘라냅니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:461
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "선택한 글자를 클립보드로 복사합니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:466
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "클립보드에 저장된 글자를 붙여 넣습니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:470
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424
msgid "Select _All"
msgstr "모두 선택(_A)"

#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:471
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "텍스트 영역의 모든 글자 선택"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:386
msgid "Move _Up"
msgstr "위로(_U)"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:396
msgid "Move Dow_n"
msgstr "아래로(_N)"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:413
msgid "Use De_fault"
msgstr "기본값 사용(_F)"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:278
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1773
msgid "Name"
msgstr "이름"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:45
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "파일의 이름과 아이콘입니다."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:51
msgid "Size"
msgstr "크기"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:52
msgid "The size of the file."
msgstr "파일의 크기입니다."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:59
msgid "Type"
msgstr "형식"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:60
msgid "The type of the file."
msgstr "파일의 형식입니다."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:66
#: ../src/caja-image-properties-page.c:296
msgid "Date Modified"
msgstr "바꾼 날짜"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:67
msgid "The date the file was modified."
msgstr "파일을 바꾼 날짜입니다."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:74
msgid "Date Accessed"
msgstr "접근한 날짜"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:75
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "파일에 접근한 날짜입니다."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:82
msgid "Owner"
msgstr "소유자"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:83
msgid "The owner of the file."
msgstr "파일의 소유자 입니다."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:90
msgid "Group"
msgstr "그룹"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:91
msgid "The group of the file."
msgstr "파일의 그룹 입니다."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:98
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5735
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5795
msgid "Permissions"
msgstr "권한"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:99
msgid "The permissions of the file."
msgstr "파일의 권한입니다."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106
msgid "Octal Permissions"
msgstr "8진수 권한"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:107
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "파일의 권한입니다(8진수 표기)."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:114
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME 형식"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:115
msgid "The mime type of the file."
msgstr "파일의 MIME 형식입니다."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:122
msgid "SELinux Context"
msgstr "SE리눅스 컨텍스트"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:123
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "파일의 SELinux 보안 컨텍스트 입니다."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:130
#: ../src/caja-image-properties-page.c:377 ../src/caja-query-editor.c:129
msgid "Location"
msgstr "위치"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:131
msgid "The location of the file."
msgstr "파일의 위치입니다."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:174
msgid "Trashed On"
msgstr "버린 시각"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:175
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "파일을 휴지통으로 옮긴 시각입니다"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:181
msgid "Original Location"
msgstr "원래 위치"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:182
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "파일을 휴지통으로 옮기기 전의 위치입니다"

#: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:431
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:651
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:449
#: ../src/caja-property-browser.c:1991
msgid "Reset"
msgstr "초기화"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:455
#: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:158
msgid "on the desktop"
msgstr "바탕 화면"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:105
#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgstr "볼륨 \"%s\"(을)를 휴지통으로 옮길 수 없습니다."

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:116
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
msgstr "볼륨을 꺼내고 싶으면 볼륨의 팝업 메뉴에서 \"꺼내기\"를 사용하십시오."

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:127
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
msgstr "볼륨을 꺼내고 싶으면 볼륨 아이콘의 팝업 메뉴에서 \"볼륨 마운트해제\"를 사용하십시오."

#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:110
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s의 폴더"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:113
#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/caja-places-sidebar.c:506
msgid "Computer"
msgstr "컴퓨터"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:116
msgid "Network Servers"
msgstr "네트워크 서버"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:119
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1441 ../src/caja-places-sidebar.c:610
#: ../src/caja-trash-bar.c:194
msgid "Trash"
msgstr "휴지통"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:841
msgid "_Move Here"
msgstr "여기로 옮기기(_M)"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:846
msgid "_Copy Here"
msgstr "여기로 복사(_C)"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:851
msgid "_Link Here"
msgstr "여기에 링크 만들기(_L)"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:856
msgid "Set as _Background"
msgstr "배경으로 설정(_B)"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:863 ../libcaja-private/caja-dnd.c:917
msgid "Cancel"
msgstr "취소"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:905
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "모든 폴더의 배경 그림으로 설정(_A)"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:910
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "이 폴더의 배경 그림으로 설정(_T)"

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "꼬리표가 설치되지 않았습니다."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "꼬리표에 사용될 키워드를 지정하여야 합니다."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr "꼬리표 키워드는 문자와 공백, 숫자만 포함할 수 있습니다."

#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "\"%s\"(이)라는 이름은 이미 쓰이고 있는 꼬리표이름 입니다."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "다른 이름을 사용하십시오."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "사용자 꼬리표를 저장할 수 없습니다."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "사용자 꼬리표 이름을 저장할 수 없습니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:153
#, c-format
msgid "Merge folder \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" 폴더를 합치시겠습니까?"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:157
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr "폴더를 합치면, 폴더 안에 복사하려는 파일과 겹치는 파일이 있는 경우에 이를 덮어쓸 지 물어봅니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:163
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "같은 이름의 과거 폴더가 \"%s\" 안에 이미 있습니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:169
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "같은 이름의 새 폴더가 \"%s\" 안에 이미 있습니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:175
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "같은 이름의 또 다른 폴더가 \"%s\" 안에 이미 있습니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:182
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "바꾸면 이 폴더 안의 모든 파일을 제거합니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:184
#, c-format
msgid "Replace folder \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" 폴더를 바꾸시겠습니까?"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:186
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "같은 이름의 폴더가 \"%s\" 안에 이미 있습니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:193
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" 파일을 바꾸시겠습니까?"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:195
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "바꾸면 그 내용을 덮어 쓰게 됩니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:200
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "같은 이름의 과거 파일이 \"%s\" 안에 이미 있습니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:206
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "같은 이름의 새 파일이 \"%s\" 안에 이미 있습니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:212
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "같은 이름의 또 다른 파일이 \"%s\" 안에 이미 있습니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:309
msgid "Original file"
msgstr "원래 파일"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:310
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:343
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3778
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3855
msgid "Size:"
msgstr "크기:"

#. second row: type combobox
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:314
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:347
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3760
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3837
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:987
msgid "Type:"
msgstr "형식:"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:317
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:350
msgid "Last modified:"
msgstr "수정한 시각:"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:342
msgid "Replace with"
msgstr "바꾸기"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:373
msgid "Merge"
msgstr "합치기"

#. Setup the expander for the rename action
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:637
msgid "Select a new name for the _destination"
msgstr "대상의 새 이름을 선택"

#. Setup the diff button for text files
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:662
msgid "Differences..."
msgstr "차이점..."

#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:672
msgid "Apply this action to all files"
msgstr "모든 파일에 이 명령 적용"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:683
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:186
msgid "_Skip"
msgstr "건너 뛰기(_S)"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:688
msgid "Re_name"
msgstr "이름 바꾸기(_N)"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:694
msgid "Replace"
msgstr "바꾸기"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:769
msgid "File conflict"
msgstr "파일 충돌"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:187
msgid "S_kip All"
msgstr "모두 무시(_K)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:188
msgid "_Retry"
msgstr "다시 시도(_R)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:189
msgid "Delete _All"
msgstr "모두 삭제(_A)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:190
msgid "_Replace"
msgstr "바꾸기(_R)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:191
msgid "Replace _All"
msgstr "모두 바꾸기(_A)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:192
msgid "_Merge"
msgstr "합치기(_M)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:193
msgid "Merge _All"
msgstr "모두 합치기(_A)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:194
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "그래도 복사(_A)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:279
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d초"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:284
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:295
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d분"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:294
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%d'시간"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:302
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "대략 %'d시간"

#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:378
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6438
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10616
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "%s에 링크"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:382
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "%s에 또다른 링크"

#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:398
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%2$s에 %1$'d번째 링크"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:402
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%2$s에 %1$'d번째 링크"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:406
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%2$s에 %1$'d번째 링크"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:410
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%2$s에 %1$'d번째 링크"

#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:449
msgid " (copy)"
msgstr " (사본)"

#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:451
msgid " (another copy)"
msgstr " (또 다른 사본)"

#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:454
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:456
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:458
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:468
msgid "th copy)"
msgstr "번째 사본)"

#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:461
msgid "st copy)"
msgstr "번째 사본)"

#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:463
msgid "nd copy)"
msgstr "번째 사본)"

#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:465
msgid "rd copy)"
msgstr "번째 사본)"

#. localizers: appended to first file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:482
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (사본)%s"

#. localizers: appended to second file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:484
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (또 다른 사본)%s"

#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:487
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:489
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:491
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:505
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d번째 사본)%s"

#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd
#. and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the
#. translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:499
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d번째 사본)%s"

#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:501
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d번째 사본)%s"

#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:503
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d번째 사본)%s"

#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:603
msgid " ("
msgstr " ("

#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:611
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1312
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "휴지통에서 \"%B\"을(를) 완전히 삭제하시겠습니까?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1315
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] "정말로 휴지통에서 선택한 항목 %'d개를 완전히 삭제하시겠습니까?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1325
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1391
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "휴지통을 비우면 모든 항목이 완전히 지워지게 됩니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1345
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "휴지통의 모든 항목을 비우시겠습니까?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1349
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "휴지통의 모든 항목을 완전히 삭제합니다."

#. Empty Trash menu item
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1352
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2220
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2779 ../src/caja-trash-bar.c:201
msgid "Empty _Trash"
msgstr "휴지통 비우기(_T)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1379
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "정말로 \"%B\"을(를) 완전히 삭제하시겠습니까?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1382
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "정말로 선택한 항목 %'d개를 완전히 삭제하시겠습니까?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1425
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "지울 파일 %'d개 남음"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1431
msgid "Deleting files"
msgstr "파일 삭제하는 중"

#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1445
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "%T 남음"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1512
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1546
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1585
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1662
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2465
msgid "Error while deleting."
msgstr "삭제하는 중 오류."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1516
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "읽을 수 있는 접근 권한이 없기 때문에 \"%B\"을(를) 복사할 수 없습니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1519
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2524
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3493
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr "\"%B\" 폴더의 파일에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1528
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3502
msgid "_Skip files"
msgstr "건너 뛰기(_S)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1549
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "읽을 수 있는 접근 권한이 없기 때문에 \"%B\" 폴더를 지울 수 없습니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1552
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2563
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3538
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "\"%B\" 폴더를 읽는 데 오류가 발생했습니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1586
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "%B 폴더를 지울 수 없습니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1663
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "%B을(를) 삭제하는 데 오류가 발생했습니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1743
msgid "Moving files to trash"
msgstr "파일을 휴지통으로 보내는 중"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1745
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "휴지통에 파일 %'d개 남음"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1800
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "파일을 휴지통으로 버릴 수 없습니다. 지금 바로 삭제하시겠습니까?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1801
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "\"%B\" 파일을 휴지통으로 버릴 수 없습니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1978
msgid "Trashing Files"
msgstr "파일을 휴지통에 버리는 중"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1980
msgid "Deleting Files"
msgstr "파일 삭제하는 중"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2053
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "%V을(를) 꺼낼 수 없음"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2055
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "%V의 마운트를 해제할 수 없음"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2210
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "마운트를 해제하기 전에 휴지통을 비우겠습니까?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2212
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr "이 볼륨에서 빈 공간을 확보하려면 휴지통을 비워야 합니다. 휴지통의 모든 항목은 완전히 사라지게 됩니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2218
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "휴지통 비우지 않기(_N)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2334
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "%s을(를) 마운트 할 수 없습니다"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2412
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "%'d 파일을 복사할 준비 중 (%S)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2418
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "%'d 파일을 옮길 준비 중 (%S)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2424
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "%'d 파일을 지울 준비 중 (%S)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2430
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "%'d 파일을 휴지통에 버릴 준비 중"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2461
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3356
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3485
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3530
msgid "Error while copying."
msgstr "복사중 오류."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2463
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3483
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3528
msgid "Error while moving."
msgstr "옮기는 중 오류."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2467
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "휴지통에 파일을 버리는 중 오류."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2521
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "읽을 수 있는 접근 권한이 없기 때문에 \"%B\" 폴더 안의 파일을 처리할 수 없습니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2560
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "읽을 수 있는 접근 권한이 없기 때문에 \"%B\" 폴더를 처리할 수 없습니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2637
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "읽을 수 있는 접근 권한이 없기 때문에 \"%B\" 파일을 처리할 수 없습니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2640
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "\"%B\"에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2740
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2782
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2815
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2845
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "\"%B\"(으)로 복사중 오류."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2744
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "대상 폴더에 접근할 권한이 없습니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2746
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "대상에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2783
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "대상이 폴더가 아닙니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2816
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "대상에 남은 공간이 없습니다. 공간을 확보하려면 파일을 지워보십시오."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2818
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "%S을(를) 이용할 수 있지만, %S이(가) 필요합니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2846
msgid "The destination is read-only."
msgstr "대상이 읽기 전용 입니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2905
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "\"%B\"을(를) \"%B\"(으)로 옮기는 중"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2906
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "\"%B\"을(를) \"%B\"(으)로 복사하는 중"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2911
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "\"%B\"을(를) 복제하는 중"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2919
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "파일 %'d개를 (\"%B\"에서) \"%B\"(으)로 옮기는 중"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2923
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "파일 %'d개를 (\"%B\"에서) \"%B\"(으)로 복사중"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2931
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "(\"%B\" 내의) 파일 %'d개 복제 중"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2941
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "파일 %'d개를 \"%B\"(으)로 옮기는 중"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2945
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "파일 %'d개를 \"%B\"(으)로 복사중"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2951
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
msgstr[0] "파일 %'d개 복제 중"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so
#. something like "4 kb of 4 MB"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2971
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S / %S"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a
#. time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2
#. hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2982
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S / %S — %T 남음 (%S/초)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3360
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr "대상 안에 파일이나 폴더를 만들 수 있는 접근 권한이 없기 때문에 \"%B\" 폴더를 복사할 수 없습니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3363
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "\"%B\" 폴더를 만드는 데 오류가 발생했습니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3490
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "읽을 수 있는 접근 권한이 없기 때문에 \"%B\" 폴더 내의 파일을 복사할 수 없습니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3535
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "읽을 수 있는 접근 권한이 없기 때문에 \"%B\" 폴더를 복사할 수 없습니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3580
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4270
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4838
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "\"%B\"을(를) 옮기는 중 오류."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3581
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "원본 폴더를 지울 수 없습니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3666
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3707
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4272
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4343
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "\"%B\"을(를) 복사하는 중 오류."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3667
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "기존의 폴더 %F의 파일을 지울 수 없습니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3708
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "기존의 %F 파일을 지울 수 없습니다."

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4026
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4685
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "폴더를 그 폴더로 옮길 수는 없습니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4027
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4686
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "폴더를 그 폴더로 복사할 수는 없습니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4028
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4687
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "대상 폴더가 원본 폴더 안에 들어 있습니다."

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4059
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "파일을 그 파일 위에 옮길 수는 없습니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4060
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "파일을 그 파일 위에 복사할 수는 없습니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4061
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "대상 파일이 원본 파일을 덮어 쓰게 됩니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4274
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "%F 안에 같은 이름을 가진 기존의 파일을 지울 수 없습니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4344
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "파일을 %F(으로) 복사하는 데 오류가 발생했습니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4568
msgid "Copying Files"
msgstr "파일 복사하는 중"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4595
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "\"%B\"(으)로 옮길 준비 중"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4599
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "파일 %'d개 옮길 준비중"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4839
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "파일을 %F(으)로 옮기는 데 오류가 발생했습니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5099
msgid "Moving Files"
msgstr "파일 옮기는 중"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5130
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "\"%B\"(으)로의 링크를 만드는 중"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5134
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "파일 %'d개 링크 만드는 중"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5266
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "%B(으)로의 링크를 만드는 중 오류가 발생했습니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5268
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "심볼릭 링크는 로컬 파일만 지원합니다"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5271
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "대상이 심볼릭 링크를 지원하지 않습니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5274
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "%F에 심볼릭 링크를 만드는 데 오류가 발생했습니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5586
msgid "Setting permissions"
msgstr "접근 권한을 설정하는 중"

#. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5845
msgid "untitled folder"
msgstr "이름없는 폴더"

#. localizers: the initial name of a new empty file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5853
msgid "new file"
msgstr "새 파일"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6024
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "%B 디렉터리를 만드는 중 오류가 발생했습니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6026
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "%B 파일을 만드는 중 오류가 발생했습니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6028
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "%F 안에 디렉터리를 만드는 데 오류가 발생했습니다."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6304
msgid "Emptying Trash"
msgstr "휴지통 비우는 중"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6351
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6392
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6427
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6462
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "실행 아이콘을 신뢰한다고(실행 가능) 표시할 수 없습니다"

#: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1400
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "\"%s\"의 원래 위치를 알 수 없습니다"

#: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1404
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "항목을 휴지통에서 되살릴 수 없습니다"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1214 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:430
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "이 파일은 마운트할 수 없습니다"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1259
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "이 파일은 마운트 해제할 수 없습니다"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1293
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "이 파일은 뺄 수 없습니다"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1326 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:619
msgid "This file cannot be started"
msgstr "이 파일은 시작할 수 없습니다"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1378 ../libcaja-private/caja-file.c:1409
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "이 파일은 중지할 수 없습니다"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1817
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "파일 이름에 슬래시(/) 기호를 포함할 수 없습니다"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1835
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "파일을 찾을 수 없습니다"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1863
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "맨 위 파일의 이름을 바꿀 수 없습니다"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1886
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "데스크톱 아이콘의 이름을 바꿀 수 없습니다"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1915
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "데스크톱 파일의 이름을 바꿀 수 없습니다"

#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Caja version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4475
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "오늘 오후 00:00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4476
#: ../src/caja-file-management-properties.c:522
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "오늘 %p %-I:%M:%S"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4478
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "오늘 오후 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4479
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "오늘 %p %-I:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4481
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "오늘 오후 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4482
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "오늘 %p %-I:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4484 ../libcaja-private/caja-file.c:4485
msgid "today"
msgstr "오늘"

#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4494
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "어제 오후 00:00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4495
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "어제 %p %-I:%M:%S"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4497
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "어제 오후 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4498
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "어제 %p %-I:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4500
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "어제, 오후 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4501
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "어제, %p %-I:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4503 ../libcaja-private/caja-file.c:4504
msgid "yesterday"
msgstr "어제"

#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4515
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "0000년 10월 00일 수요일 오후 00:00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4516
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%Y년 %B %-d일 %A %p %-I:%M:%S"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4518
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "0000년 10월 00일(월) 오후 00:00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4519
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%Y년 %b %-d일(%a)  %p %-I:%M:%S"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4521
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0000년 10월 00일(월) 오후 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4522
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%Y년 %b %-d일(%a)  %p %-I:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4524
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0000 10 00 오후 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4525
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%Y년 %b %-d일 %p %-I:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4527
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "0000 10 00, 오후 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4528
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%Y년 %b %-d일, %p %-I:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4530
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 오후 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4531
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%y/%m/%-d, %p %-I:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4533
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4534
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%y/%m/%d"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5175
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "접근 권한을 설정하도록 허용되지 않았습니다"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5469
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "소유자를 설정하도록 허용되지 않았습니다"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5487
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "지정한 소유자 '%s'이(가) 존재하지 않습니다"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5747
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "그룹을 설정하도록 허용되지 않았습니다"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5765
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "지정한 그룹 '%s'이(가) 존재하지 않습니다"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5919
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2446
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "항목 %'u개"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5920
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "폴더 %'u개"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5921
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "파일 %'u개"

#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT
#. in the translated string
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6008
msgid "%"
msgstr "%"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6009
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s 바이트)"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6324 ../libcaja-private/caja-file.c:6340
msgid "? items"
msgstr "? 항목"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6330
msgid "? bytes"
msgstr "? 바이트"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6345
msgid "unknown type"
msgstr "알 수 없는 형식"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6348
msgid "unknown MIME type"
msgstr "알 수 없는 MIME 형식"

#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6362
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1359
msgid "unknown"
msgstr "알 수 없음"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6412
msgid "program"
msgstr "프로그램"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6432
msgid "link"
msgstr "링크"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6454
msgid "link (broken)"
msgstr "링크(깨짐)"

#: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2949
#: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:3035
msgid "The selection rectangle"
msgstr "선택한 영역"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:755
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "\"%s\" 링크가 깨져있습니다."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:759
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "\"%s\" 링크가 깨져있습니다. 휴지통에 버리시겠습니까?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:766
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr "이 링크는 대상이 없기 때문에 쓸 수 없습니다."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:770
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "이 링크는 대상인 \"%s\" 파일이 없기 때문에 쓸 수 없습니다."

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:781
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7584
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8684
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9009
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "휴지통에 버리기(_V)"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:843
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "\"%s\"(을)를 실행 하시겠습니까? 아니면 내용을 보시겠습니까?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:845
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\"(은)는 실행할 수 있는 텍스트 파일입니다."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:851
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "터미널에서 실행(_T)"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:852
msgid "_Display"
msgstr "표시(_D)"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:855
#: ../src/caja-autorun-software.c:258
msgid "_Run"
msgstr "실행(_R)"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1209
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:656
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "정말로 모든 파일을 여시겠습니까?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1212
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "탭 %d개를 각각 엽니다."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1217 ../src/caja-location-bar.c:160
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "창 %d개를 각각 엽니다."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1295
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2118
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2126
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2146
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2160
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2166
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2193
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "\"%s\"을(를) 표시할 수 없습니다."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1382
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "파일이 올바른 타입이 아닙니다"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1386
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "%s 파일을 처리할 수 있는 프로그램이 없습니다"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1401
msgid "_Select Application"
msgstr "프로그램 선택(_S)"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1439
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "프로그램을 찾는 데 내부 오류가 발생했습니다:"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1441
msgid "Unable to search for application"
msgstr "프로그램을 찾을 수 없습니다"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1567
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr "%s 파일을 처리할 수 있는 프로그램이 없습니다.\n이 파일을 열 수 있는 프로그램을 찾으시겠습니까?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1731
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "신뢰할 수 없는 프로그램 실행 아이콘"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1734
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr "\"%s\" 프로그램 실행 아이콘은 신뢰한다고 표시하지 않았습니다. 출처를 모른다면 이 아이콘을 실행했을 때 위험할 수 있습니다."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1749
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "그래도 실행(_L)"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1753
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "신뢰한다고 표시(_T)"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2049
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2355
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6470
msgid "Unable to mount location"
msgstr "위치를 마운트할 수 없습니다"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2443
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644
msgid "Unable to start location"
msgstr "위치를 시작할 수 없습니다"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2536
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "\"%s\"을(를) 여는 중."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2541
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "%d개를 여는 중입니다."

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:166
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:304
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr "기본 프로그램으로 설정할 수 없습니다: %s"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:167
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:305
msgid "Could not set as default application"
msgstr "기본 프로그램을 설정할 수 없습니다"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:260
msgid "Default"
msgstr "기본값"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:270
msgid "Icon"
msgstr "아이콘"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:336
msgid "Could not remove application"
msgstr "프로그램을 지울 수 없습니다"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:566
msgid "No applications selected"
msgstr "프로그램을 선택하지 않았습니다"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:596
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s 문서"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:606
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1088
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:639
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr "%s와(과) \"%s\" 형식의 다른 파일을 열 프로그램을 선택"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:711
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr "\"%s\" 형식의 모든 파일을 여는 프로그램:"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:156
msgid "Could not run application"
msgstr "프로그램을 실행할 수 없습니다"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:169
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "'%s'을(를) 찾을 수 없습니다"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:172
msgid "Could not find application"
msgstr "프로그램을 찾을 수 없습니다"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:256
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr "프로그램 데이터베이스에 프로그램을 추가할 수 없습니다: %s"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:257
msgid "Could not add application"
msgstr "프로그램을 추가할 수 없습니다"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:455
msgid "Select an Application"
msgstr "프로그램 선택"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:846
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:6132
msgid "Open With"
msgstr "다른 프로그램으로 열기"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:886
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "설명을 볼 때 사용할 프로그램을 선택하십시오."

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:915
msgid "_Use a custom command"
msgstr "사용자 설정 명령어 사용(_U)"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:932
msgid "_Browse..."
msgstr "찾아보기(_B)..."

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:968
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7368
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8878
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/caja-places-sidebar.c:2684
msgid "_Open"
msgstr "열기(_O)"

#. first %s is a filename and second %s is a file extension
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1058
#, c-format
msgid "Open %s and other %s document with:"
msgstr "%s 및 다른 %s 문서를 열 프로그램:"

#. the %s here is a file name
#. %s is a filename
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1064
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1104
#, c-format
msgid "Open %s with:"
msgstr "%s 파일을 열 프로그램:"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1065
#, c-format
msgid "_Remember this application for %s documents"
msgstr "%s 문서에 이 프로그램 기억(_R)"

#. Only in add mode - the %s here is a file extension
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1076
#, c-format
msgid "Open all %s documents with:"
msgstr "모든 %s 문서를 열 프로그램:"

#. First %s is a filename, second is a description
#. * of the type, eg "plain text document"
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1098
#, c-format
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
msgstr "%s 및 다른 \"%s\" 파일을 열 프로그램:"

#. %s is a file type description
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1106
#, c-format
msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
msgstr "%s 문서에 이 프로그램 기억(_R)"

#. Only in add mode
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1117
#, c-format
msgid "Open all \"%s\" files with:"
msgstr "모든 \"%s\" 파일을 열 프로그램:"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1129
msgid "_Add"
msgstr "추가(_A)"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1130
msgid "Add Application"
msgstr "프로그램 추가"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:79
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "열기가 실패하였습니다. 다른 응용프로그램을 선택하시겠습니까?"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:80
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:117
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations."
msgstr "\"%s\" 프로그램에서 \"%s\" 파일을 열 수 없습니다. \"%s\" 프로그램에서 \"%s\" 위치의 파일에 접근할 수 없습니다."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:87
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "열기가 실패하였습니다. 다른 액션을 선택하시겠습니까?"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:88
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:126
#, c-format
msgid ""
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
"\"%s\" locations."
msgstr "기본 액션에서 \"%s\" 파일을 열 수 없습니다. \"%s\" 위치의 파일에 접근할 수 없습니다."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:120
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this file"
" onto your computer, you may be able to open it."
msgstr "이 파일을 볼 수 있는 다른 응용프로그램이 없습니다. 파일을 컴퓨터로 복사하면 열 수도 있습니다."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:128
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto"
" your computer, you may be able to open it."
msgstr "이 파일을 볼 수 있는 다른 액션이 없습니다. 파일을 컴퓨터로 복사하면 열 수도 있습니다."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:533
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "원격사이트에서는 명령을 실행할 수 없습니다."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:535
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "보안 문제때문에 불가능합니다."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:547
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:617
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "응용 프로그램을 시작하는 데 오류가 발생했습니다."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:576
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:589
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "끌어서 놓기는 로컬 파일 시스템에서만 지원합니다."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:577
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again."
msgstr "로컬 파일이 아닌 파일은 로컬 폴더에 복사한 후 다시 끌어다 놓으십시오."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:590
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr "로컬 파일이 아닌 파일은 로컬 폴더에 복사한 후 다시 끌어다 놓습니다. 끌어다 놓은 로컬 파일은 이미 열려져 있습니다."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:615
msgid "Details: "
msgstr "자세히: "

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:235
msgid "File Operations"
msgstr "파일 동작"

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:320
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "파일 %'d개 동작 활성화"

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:527
#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:548
msgid "Preparing"
msgstr "준비 중"

#: ../libcaja-private/caja-query.c:137
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:170
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:199
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:232
msgid "Search"
msgstr "검색"

#: ../libcaja-private/caja-query.c:140
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "\"%s\" 검색"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1175
#, c-format
msgid "Delete %d copied items"
msgstr "복사한 항목 %d개 삭제"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1178
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1188
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1219
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "'%s' 삭제하기"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1185
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated items"
msgstr "중복된 항목 %d개 제거"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1196
#, c-format
msgid "Move %d items back to '%s'"
msgstr "항목 %d개를 '%s'(으)로 되돌리기"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1200
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 되돌리기"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1209
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1376
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr "'%s'의 이름을 '%s'(으)로 바꾸기"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1228
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1423
#, c-format
msgid "Restore %d items from trash"
msgstr "휴지통에서 항목 %d개를 복원하기"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1236
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 복원하기"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1247
#, c-format
msgid "Move %d items back to trash"
msgstr "항목 %d개를 다시 휴지통에 버리기"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1250
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr "'%s'을(를) 다시 휴지통에 버리기"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1259
#, c-format
msgid "Delete links to %d items"
msgstr "항목 %d개에 대한 링크 삭제"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1262
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr "'%s' 링크를 삭제"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1272
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "'%s'에 내포된 항목의 원래 권한을 회복"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1280
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "'%s' 초기 권한 복원"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1289
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "'%s'의 그룹을 '%s'(으)로 복원"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1299
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' 소유를 '%s'(으)로 복원"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1338
#, c-format
msgid "Copy %d items to '%s'"
msgstr "항목 %d개를 '%s'에 복사"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1342
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr "'%s'을(를) '%s'에 복사"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1350
#, c-format
msgid "Duplicate of %d items in '%s'"
msgstr "항목 %d개를 '%s'에서 복제"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1355
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr "'%s'을(를) '%s'에 복제"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1363
#, c-format
msgid "Move %d items to '%s'"
msgstr "항목 %d개를 '%s'(으)로 이동"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1367
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr "항목 '%s'을(를) '%s'에 이동"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1385
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr " 새 파일 '%s'을(를) 양식으로 만들기"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1392
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr "빈 파일 '%s '만들기"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1399
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr "새 폴더 '%s' 만들기"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1407
#, c-format
msgid "Move %d items to trash"
msgstr "항목 %d개를 휴지통으로 이동"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1413
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "'%s'을(를) 휴지통으로 이동"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1426
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr "'%s'을(를) 휴지통에서 복원"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1435
#, c-format
msgid "Create links to %d items"
msgstr "항목 연결 %d개 만들기"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1438
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr "'%s' 연결 만들기"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1447
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "'%s'에 있는 항목 권한 설정"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1455
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "'%s'의 권한 설정"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1464
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' 그룹을 '%s'(으)로 설정"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1474
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' 소유 권한을 '%s'(으)로 설정"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1506
#, c-format
msgid "_Undo copy of %d item"
msgid_plural "_Undo copy of %d items"
msgstr[0] "항목 %d개 복사 취소(_U)"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1511
#, c-format
msgid "_Undo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Undo duplicate of %d items"
msgstr[0] "항목 %d개 복제 취소(_U)"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1516
#, c-format
msgid "_Undo move of %d item"
msgid_plural "_Undo move of %d items"
msgstr[0] "항목 %d개 이동 취소(_U)"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1521
#, c-format
msgid "_Undo rename of %d item"
msgid_plural "_Undo rename of %d items"
msgstr[0] "항목 %d개 이름 바꾸기 취소(_U)"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1525
#, c-format
msgid "_Undo creation of an empty file"
msgstr "빈 파일 만들기 취소(_U)"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1528
#, c-format
msgid "_Undo creation of a file from template"
msgstr "양식으로 파일 만들기 취소(_U)"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1532
#, c-format
msgid "_Undo creation of %d folder"
msgid_plural "_Undo creation of %d folders"
msgstr[0] "폴더 %d개 만들기 취소(_U)"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1537
#, c-format
msgid "_Undo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Undo move to trash of %d items"
msgstr[0] "항목 %d개 휴지통으로 이동 취소(_U)"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1542
#, c-format
msgid "_Undo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items"
msgstr[0] "항목 %d개 휴지통에서 복원 취소(_U)"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1547
#, c-format
msgid "_Undo create link to %d item"
msgid_plural "_Undo create link to %d items"
msgstr[0] "항목 %d개 링크 만들기 취소(_U)"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1552
#, c-format
msgid "_Undo delete of %d item"
msgid_plural "_Undo delete of %d items"
msgstr[0] "항목 %d개 삭제 취소(_U)"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1557
#, c-format
msgid "Undo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] "항목 %d개 재귀적 권한 바꾸기 취소"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1563
#, c-format
msgid "Undo change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo change permissions of %d items"
msgstr[0] "항목 %d개 권한 바꾸기 취소"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1568
#, c-format
msgid "Undo change group of %d item"
msgid_plural "Undo change group of %d items"
msgstr[0] "항목 %d개 그룹 바꾸기 취소"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1573
#, c-format
msgid "Undo change owner of %d item"
msgid_plural "Undo change owner of %d items"
msgstr[0] "항목 %d개 소유주 바꾸기 취소"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601
#, c-format
msgid "_Redo copy of %d item"
msgid_plural "_Redo copy of %d items"
msgstr[0] "항목 %d개 복사 재실행(_R)"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606
#, c-format
msgid "_Redo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Redo duplicate of %d items"
msgstr[0] "항목 %d개 복제 재실행(_R)"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611
#, c-format
msgid "_Redo move of %d item"
msgid_plural "_Redo move of %d items"
msgstr[0] "항목 %d개 이동 재실행(_R)"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1616
#, c-format
msgid "_Redo rename of %d item"
msgid_plural "_Redo rename of %d items"
msgstr[0] "항목 %d개 이름 바꾸기 재실행(_R)"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1620
#, c-format
msgid "_Redo creation of an empty file"
msgstr "빈 파일 만들기 재실행(_R)"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1623
#, c-format
msgid "_Redo creation of a file from template"
msgstr "양식으로 파일 만들기 재실행(_R)"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1627
#, c-format
msgid "_Redo creation of %d folder"
msgid_plural "_Redo creation of %d folders"
msgstr[0] "폴더 %d개 만들기 재실행(_R)"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1632
#, c-format
msgid "_Redo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Redo move to trash of %d items"
msgstr[0] "항목 %d개 휴지통으로 옮기기 재실행(_R)"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1637
#, c-format
msgid "_Redo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items"
msgstr[0] "항목 %d개를 휴지통에서 복원하기 재실행(_R)\t"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1642
#, c-format
msgid "_Redo create link to %d item"
msgid_plural "_Redo create link to %d items"
msgstr[0] "항목 링크 %d개 만들기 재실행(_R)"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1647
#, c-format
msgid "_Redo delete of %d item"
msgid_plural "_Redo delete of %d items"
msgstr[0] "항목 %d개 삭제 재실행(_R)"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1652
#, c-format
msgid "Redo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] "항목 %d개 재귀적 권한 바꾸기 재실행(_R)"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1658
#, c-format
msgid "Redo change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo change permissions of %d items"
msgstr[0] "항목 %d개 소유권한 바꾸기 재실행"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1663
#, c-format
msgid "Redo change group of %d item"
msgid_plural "Redo change group of %d items"
msgstr[0] "항목 %d개 소유자 그룹 바꾸기 재실행"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1668
#, c-format
msgid "Redo change owner of %d item"
msgid_plural "Redo change owner of %d items"
msgstr[0] "항목 %d개 소유자 바꾸기 재실행"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:1
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "브라우져 창에서 새 탭이 열릴 위치입니다."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:2
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the"
" tab list."
msgstr "\"after-current-tab\"을 설정하면, 현재 탭 다음에 삽입 탭이 들어가고, \"end\"로 설정하면, 새 탭은 탭 목록의 마지막에 붙습니다."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:3
msgid "Caja will exit when last window destroyed."
msgstr "마지막 창을 닫으면 카하가 끝납니다."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:4
msgid ""
"If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is "
"the default setting. If set to false, it can be started without any window, "
"so caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks."
msgstr "참으로 설정하면, 모든 창을 닫으면 카하가 끝납니다. 이 설정은 기본값입니다. 거짓으로 설정할 경우, 창이 없어도 카하는 미디어 자동 마운트 따위의 작업을 하는 데몬으로 동작합니다."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:5
msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers"
msgstr "전통적인 카하 방식을 사용합니다.  따라서 모든 창이 탐색기가 됩니다"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:6
msgid ""
"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how "
"Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr "참으로 설정하면, 모든 카하 창아 브라우저로 바뀝니다. 노틸러스가 2.6 버전 이전에 어떻게 사용했는가에 대한 것이며, 어떤 사용자는 이 기능을 선호합니다."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:7
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "경로 표시줄 대신에 위치 표시줄을 항상 씁니다"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:8
msgid ""
"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input "
"entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr "참으로 설정하면 카하 찾아보기 창은 항상 위치 도구 모음에 경로 표시줄 대신 입력 항목을 사용하도록 합니다."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:9
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr "파일을 휴지통에 넣을 때 확인 질문을 할 것인지 여부"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:10
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr "참으로 설정하면, 카하에서 파일을 휴지통에 버릴 때 확인 질문을 합니다."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:11
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "즉시 삭제를 사용할지 여부"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:12
msgid ""
"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file "
"immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature "
"can be dangerous, so use caution."
msgstr "참으로 설정하면, 카하에서 파일을 즉시 지울 수 있습니다. 휴지통으로 옮기지 않습니다. 이 기능은 위험하므로, 주의하십시오."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:13
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "아이콘에 미리 보기 텍스트를 보여줄 때"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:14
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr "파일 아이콘의 텍스트 파일 내용을 미리보기로 보여줄 때 경우에 따라 빠르게 합니다. \"always\"로 설정하면 폴더가 원격 서버에 있다 하더라도 항상 미리 보기를 보여줍니다.  \"local-only\"를 설정하면 로컬 파일 시스템의 파일만 미리 보기를 보여줍니다. \"never\"로 설정하면 미리 보기 데이터를 읽느라 귀찮게 하지 않습니다."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:15
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "언제 디렉토리 안에 항목의 개수를 보여줄 지"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:16
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr "폴더의 항목 갯수를 표시할 때 경우에 따라 속도를 빠르게 합니다. \"always\"로 설정하면 원격 서버에 폴더가 있어도 항목 갯수를 셉니다. \"local-only\"로 설정하면 로컬 파일 시스템의 항목 갯수만 표시합니다. \"never\"로 설정하면 항목 갯수를 계산하느라 귀찮게 하지 않습니다."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:17
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "파일을 실행하거나 열 때 쓰는 누르기 방법"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
"\"double\" to launch them on a double click."
msgstr "가능한 값으로, \"single\"은 한 번 누르면 파일을 실행하고, \"double\"은 두 번 눌러야 실행합니다."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:19
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "실행 가능 텍스트 파일을 눌렀을 때 어떻게 할 지"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:20
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr "실행 가능한 텍스트 파일을(한 번 혹은 두 번 눌러) 활성화했을 때 어떻게 할지 정합니다. 가능한 값으로, \"launch\"는 프로그램으로 실행하고, \"ask\"는 대화 상자에서 물어보고, \"display\"는 텍스트 파일로 표시합니다."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:21
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgstr "알 수 없는 MIME 타입에 대해 패키지 설치 프로그램을 표시합니다"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:22
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr "알 수 없는 MIME 종류를 열면 처리할 수 있는 프로그램을 찾아볼 수 있도록 패키지 설치 창을 표시할지 여부."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:23
msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window"
msgstr "카하 브라우져 창에서 추가 마우스 단추 이벤트를 사용"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:24
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed."
msgstr "\"앞으로\" 및 \"뒤로\" 단추가 있는 마우스 사용자의 경우, 이 키에 따라 이 단추를 눌렀을 때 카하에서 해당 동작을 합니다."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:25
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "브라우저 창에서 \"앞으로\" 명령이 동작할 마우스 단추."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:26
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Forward\" command in a browser "
"window. Possible values range between 6 and 14."
msgstr "\"앞으로\" 및 \"뒤로\" 단추가 있는 마우스 사용자의 경우, 이 키는 \"앞으로\" 명령이 동작하는 단추를 지정합니다. 가능한 값은 6에서 14 사이입니다."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:27
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "브라우저 창에서 \"뒤로\" 명령이 동작할 마우스 단추."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:28
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr "\"앞으로\" 및 \"뒤로\" 단추가 있는 마우스 사용자의 경우, 이 키는 \"뒤로\" 명령이 동작하는 단추를 지정합니다. 가능한 값은 6에서 14 사이입니다."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:29
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "그림 파일의 썸네일을 보여줄 때"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:30
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr "그림 파일을 미리 보기로 표시할 때 경우에 따라 속도를 빠르게 합니다. \"always\"로 설정하면 원격 서버에 폴더가 있어도 항상 미리 보기를 표시합니다. \"local-only\"로 설정하면 로컬 파일 시스템에 대해서만 미리 보기를 표시합니다. \"never\"로 설정하면 이미지를 미리 보게 하느라 귀찮게 하지 않고, 일반 아이콘을 사용합니다."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:31
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "썸네일을 만들 그림의 최대 크기"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:32
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr "이 크기(바이트 단위)보다 큰 그림은 썸네일을 만들지 않습니다. 이 설정의 목적은 큰 그림을 썸네일로 만들면 시간이 많이 걸리고 메모리를 많이 쓰기 때문입니다."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:33
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "마우스를 아이콘 위에 올려 놓을 때 사운드를 미리 들을 지 여부"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:34
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr "마우스를 파일 아이콘 위로 가져다 놓았을 경우 음악 파일을 미리볼 때 경우에 따라 속도를 빠르게 합니다. \"always\"로 설정하면 파일이 원격 서버에 있어도 언제든 노래를 재생합니다. \"local-only\"로 설정하면 로컬 파일 시스템에 있는 파일만 미리 듣기 재생을 수행합니다. \"never\"로 설정하면 음악을 미리 듣지 않습니다."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:35
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "파일 속성 대화 상자에서 고급 권한을 표시합니다"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:36
msgid ""
"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a "
"more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr "참으로 설정하면, 카하에서 파일 권한을 더욱 유닉스 방식으로 괴상한 옵션까지 편집하고 표시할 수 있습니다."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:37
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "창에서 폴더를 먼저 표시합니다"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:38
msgid ""
"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon "
"and list views."
msgstr "참으로 설정하면, 카하의 아이콘 뷰와 목록 뷰에서 폴더를 파일보다 먼저 보여 줍니다."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:39
msgid "Default sort order"
msgstr "기본 정렬 순서"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:40
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"."
msgstr "아이콘 보기 상태의 항목의 기본 정렬 순서입니다. 가능한 값은 \"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", \"emblems\" 입니다."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:41
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "새 창에서 정렬 순서 거꾸로"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:42
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted"
" by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will "
"be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr "참이면, 새 창에서 파일을 반대로 정렬합니다. 즉, 이름으로 정렬할 경우에 \"a\"부터 \"z\" 순서로 정렬하는 게 아니라 \"z\"에서 \"a\" 순서로 정렬합니다; 크기 순서대로 정렬하면 오름차 순이 아니라 내림차 순으로 정렬합니다."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:43
msgid "Caja uses the users home folder as the desktop"
msgstr "카하에서 사용자의 홈 폴더를 바탕 화면으로 사용합니다"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:44
msgid ""
"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If"
" it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr "참으로 설정하면, 카하에서 사용자의 홈 폴더를 배경 화면으로 사용합니다. 거짓이면 ~/Desktop을 배경 화면으로 사용합니다."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:45
msgid "Custom Background"
msgstr "사용자 지정 배경"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:46
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "사용자 지정 폴더 배경 그림을 설정할지 여부."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:47
msgid "Default Background Color"
msgstr "기본 배경색"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:48
msgid ""
"Color for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr "기본 폴더의 배경 색. background_set이 참일 경우에만 사용합니다."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:49
msgid "Default Background Filename"
msgstr "기본 배경 파일 이름"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:50
msgid ""
"Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr "기본 폴더 배경의 URI입니다. background_set 값이 참일때만 사용합니다."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:51
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "사용자 지정 가장자리 창 배경 모음"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:52
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "사용자 지정 기본 가장자리 창 배경 그림을 설정할지 여부."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:53
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "기본 가장자리 창 배경색"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:54
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr "기본 가장자리 창의 배경 그림 파일 이름. side_pane_background_set이 참일 경우에만 사용합니다."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:55
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "기본 가장자리 창 배경 파일 이름"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:56
msgid ""
"Uri of the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr "기본 가장자리 창 배경의 URI입니다. side_pane_background_set이 참일때만 사용합니다."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:57
msgid "Default folder viewer"
msgstr "기본 폴더 뷰어"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:58
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
msgstr "폴더를 방문하면 보기 프로그램은 각각의 폴더에 대한 다른 보기를 선택하기 전에는 해당 뷰 모양새를 사용합니다. 가능한 값은 \"list-view\", \"icon-view\", \"compact-view\" 입니다."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:59
msgid "Date Format"
msgstr "데이터 형식"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:60
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr "파일 날짜의 형식. 가능한 값은 \"locale\", \"iso\", \"informal\"입니다."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:61
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "숨김 파일을 보여 줄 것인지 여부"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:62
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
"backup files ending with a tilde (~)."
msgstr "참으로 설정하면 숨김 파일을 파일 관리자에서 기본으로 표시합니다.  숨김 파일은 앞에 점이 붙었을 뿐더러, 앞에 점이 붙은 디렉터리, 그리고 마지막에 틸데(~)가 붙는 백업 파일도 숨김 파일에 해당합니다."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:63
msgid "Whether to show file sizes with IEC units"
msgstr "IEC 단위로 파일 크기 볼지 여부"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:64
msgid ""
"If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with "
"\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units."
msgstr "참으로 설정하면, 파일 크기는 기본 SI 단위 대신, \" KiB\"방식 접미사가 붙는(1024 기반) IEC 단위로 나타납니다."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:65
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "아이콘의 표시가능 캡션 목록"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:66
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
msgstr "아이콘 보기 및 데스크톱에서 아이콘 하단에 설명 목록이 뜹니다. 실제 대부분의 캡션은 확대 수준에 따라 보여줍니다. 몇가지 가능한 값은 \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\", \"mime_type\"이 있습니다."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:67
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "새 창에서 빈틈없는 배치 사용"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:68
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr "참이면, 새 창에서 기본적으로 아이콘을 빈틈없이 배치합니다."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:69
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "아이콘 옆에 레이블 쓰기"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:70
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr "참이면, 레이블을 아이콘 아래가 아니라 옆에 놓습니다."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:71
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "기본 아이콘 확대 수준"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:72
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "아이콘 보기의 기본 확대 수준입니다."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:73
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "기본 썸네일 아이콘 크기"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:74
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "아이콘 보기에 있는 썸네일의 기본 아이콘 크기입니다."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:75
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "글줄임표 제한"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:77
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n"
"\n"
"Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
msgstr "확대 수준에 따라서 매우 긴 파일이름의 일부분을 말줄임표로 바꾸는 문자열입니다.각 목록의 항목은 \"확대 수준:정수\"형식입니다. 각 확대수준에 대해, 0보다 큰 값이 주어지면, 파일이름은 값만큼의 줄까지 사용하게 됩니다. 0보다 작은 값이 주어지면, 파일이름의 표시길이에 제한이 없어집니다. 확대수준의 지정 없이 \"정수\"의 형식으로 기본 항목을 지정할 수도 있습니다. 이것은 지정되지 않은 다른 확대수준에 대한 최대 줄수를 지정합니다. 예: 0 - 항상 긴 파일이름 모두 표시하기; 3 - 3줄까지 파일이름 표시하기; smallest:5,smaller:4,0 - 가장 작은 확대 수준에서는 5줄까지 표시하기, 조금 작은 확대 수준에서는 4줄까지 표시하기 그 외의 확대 수준에서는 제한하지 않기. 사용 가능한 확대 수준은 다음과 같습니다: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:80
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr "기본 간략히 확대 수준"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:81
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr "간략히 보기의 기본 확대 수준입니다."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:82
msgid "All columns have same width"
msgstr "모든 열의 너비가 같습니다"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:83
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
msgstr "이 설정이 참이면, 간략히 보기에서 모든 열의 너비가 같습니다. 참이 아니면, 각 열의 너비는 열마다 별도로 결정됩니다."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:84
msgid "Default list zoom level"
msgstr "기본 목록 확대 수준"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:85
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "목록 보기의 기본 확대 수준입니다."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:86
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "목록 보기에서 표시할 열 목록 기본값"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:87
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "목록 보기에서 표시할 열 목록 기본값."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:88
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "목록 보기에서 열 순서 기본값"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:89
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "목록 보기에서 열 순서 기본값."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:90
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "폴더보기 가장자리 창에 폴더만 표시합니다"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:91
msgid ""
"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise"
" it will show both folders and files."
msgstr "참으로 설정하면, 폴더 가장자리 창에서 폴더만 표시합니다. 아니면, 폴더와 파일을 모두 표시합니다."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:92
msgid "Desktop font"
msgstr "바탕 화면 글꼴"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:93
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "데스크톱의 아이콘에 사용하는 글꼴 설명입니다."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:94
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "바탕 화면에 홈 아이콘을 보입니다"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:95
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr "참으로 설정하면, 홈 폴더 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:96
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "바탕 화면에 컴퓨터 아이콘을 보입니다"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:97
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put"
" on the desktop."
msgstr "참으로 설정하면, 컴퓨터 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:98
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "바탕 화면에 휴지통을 표시합니다"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:99
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "참으로 설정하면, 휴지통 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:100
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "바탕 화면에 마운트한 볼륨을 표시합니다"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:101
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr "참으로 설정하면, 마운트한 볼륨에 연결된 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:102
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "바탕 화면에 네트워크 서버 아이콘을 보입니다"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:103
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr "참으로 설정하면, 네트워크 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:104
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "바탕 화면 컴퓨터 아이콘 이름"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:105
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr "바탕 화면의 컴퓨터 아이콘의 이름을 직접 지정하려면 여기서 설정하면 됩니다."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:106
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "바탕 화면 홈 아이콘 이름"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:107
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr "바탕 화면의 홈 아이콘의 이름을 직접 지정하려면 여기서 설정하면 됩니다."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:108
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "바탕 화면 휴지통 아이콘 이름"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:109
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr "바탕 화면의 휴지통 아이콘의 이름을 직접 지정하려면 여기서 설정하면 됩니다."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:110
msgid "Network servers icon name"
msgstr "네트워크 서버 아이콘 이름"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:111
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr "바탕 화면의 네트워크 서버 아이콘의 이름을 직접 지정하려면 여기서 설정하면 됩니다."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:112
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by"
" ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will"
" not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr "바탕 화면에서 매우 긴 파일 이름의 일부분을 말줄임표로 바꾸도록 지정하는 정수값. 0보다 크면 파일 이름은 지정한 값까지 줄을 사용합니다. 0보다 작으면 표시줄에 제한이 없어집니다."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:113
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "찾아보기 창의 크기 및 위치 문자열."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:114
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation"
" windows."
msgstr "찾아보기 창의 저장한 크기와 위치를 나타내는 문자열."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:115
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "찾아보기 창을 최대화할지 여부."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:116
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "찾아보기 창을 기본으로 최대화할지 여부."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:117
msgid "Width of the side pane"
msgstr "가장자리 창의 너비"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:118
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "새 창에서 가장자리 창의 기본 너비."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:119
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "새 창에서 도구 모음을 표시합니다"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:120
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "참으로 설정하면, 새로 연 창에 도구 모음이 보입니다."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:121
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "새 창에서 위치 표시줄을 표시합니다"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:122
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "참으로 설정하면, 새로 연 창에 위치 표시줄이 보입니다."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:123
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "새 창에서 상태 표시줄을 표시합니다"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:124
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "참으로 설정하면, 새로 연 창에 상태 표시줄이 보입니다."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:125
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "새 창에서 가장자리 창을 표시합니다"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:126
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "참으로 설정하면, 새로 연 창에 가장자리 창이 보입니다."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:127
msgid "Side pane view"
msgstr "가장자리 창 뷰"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:128
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "새로 연 창에서 가장자리 창 뷰를 보입니다."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:129
msgid "List of extensions in disabled state."
msgstr "사용 불능 상태인 확장 프로그램 목록."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:130
msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated."
msgstr "이 목록에는 지금 사용 중이지 않은 확장 프로그램들을 포함합니다."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:1
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "자동으로 미디어를 마운트할지 여부"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:2
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr "참으로 설정하면, 카하에서 하드 디스크나 이동식 미디어를 시작할 때 발견하거나 연결하면 자동으로 그 미디어를 마운트합니다."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr "자동 마운트한 미디어의 폴더를 자동으로 열 지 여부"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:4
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr "참으로 설정하면, 카하가 미디어를 연결했을 때 자동으로 폴더를 엽니다. 이 설정은 알려진 x-content/* 타입이 없는 미디어에만 적용합니다. 알려진 x-content 타입의 경우 사용자가 설정한 동작을 실행합니다."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:5
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr "미디어를 연결했을 때 확인하거나 프로그램을 자동 실행/시작하지 않기"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:6
msgid ""
"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs "
"when a medium is inserted."
msgstr "참으로 설정하면, 카하에서 미디어를 연결했을 때 물어보거나 프로그램을 자동으로 실행/시작하지 않습니다."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:7
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr "설정된 프로그램이 실행될 x-content/* 타입의 목록"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:8
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
"given type will be started on insertion on media matching these types."
msgstr "기본 설정 capplet에서 프로그램 시작으로 선택된 x-content/* 형식의 목록. 이러한 형식의 미디어가 삽입되면 설정된 프로그램이 시작됩니다."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:9
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
msgstr "\"아무것도 하지 않음\"으로 설정된 x-content/* 타입의 목록"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:10
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr "기본 설정 capplet에서 \"아무것도 하지 않음\"으로 선택된 x-content/* 형식의 목록. 이러한 형식의 미디어가 삽입되면 확인창이나 일치하는 프로그램을 시작하지 않습니다."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:11
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgstr "\"폴더 열기\"로 설정된 x-content/* 타입의 목록"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:12
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
msgstr "기본 설정 capplet에서 \"폴더 열기\"로 선택된 x-content/* 형식의 목록. 이러한 형식의 미디어가 삽입되면 폴더 창이 열립니다."

#: ../data/caja-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Autorun Prompt"
msgstr "자동시작 확인"

#. Set initial window title
#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:1
#: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:1
#: ../data/caja.desktop.in.in.h:1 ../src/caja-spatial-window.c:383
#: ../src/caja-window-menus.c:537 ../src/caja-window.c:180
msgid "Caja"
msgstr "카하"

#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:2
msgid "File Browser"
msgstr "파일 브라우저"

#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:3
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "파일 관리자로 파일 시스템을 찾아봅니다"

#. tooltip
#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-window-menus.c:899
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "이 컴퓨터에서 접근할 수 있는 모든 로컬 및 원격 디스크와 폴더를 찾아봅니다"

#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "File Management"
msgstr "파일 관리"

#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr "파일 관리자 창의 특성과 모양새를 바꿉니다"

#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434
msgid "Home Folder"
msgstr "내 폴더"

#. tooltip
#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-places-sidebar.c:522
#: ../src/caja-window-menus.c:894
msgid "Open your personal folder"
msgstr "개인 폴더를 엽니다"

#: ../data/caja.desktop.in.in.h:2
msgid "File Manager"
msgstr "파일 관리자"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:689
msgid "Background"
msgstr "배경"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:766
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7400
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9078
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "휴지통 비우기(_M)"

#. label, accelerator
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:780
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7364
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "실행 아이콘 만들기(_A)..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:782
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365
msgid "Create a new launcher"
msgstr "새 실행 아이콘을 만듭니다"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:789
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "바탕 화면 배경 바꾸기(_B)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:791
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "바탕 화면 배경의 무늬나 색을 설정할 수 있는 창을 보입니다"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
msgid "Empty Trash"
msgstr "휴지통 비우기"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7401 ../src/caja-trash-bar.c:208
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "휴지통에 있는 모든 항목을 지웁니다"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:900
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "바탕 화면으로 보기가 시작할 때 오류가 발생하였습니다."

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:901
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "바탕 화면 보기가 시작할 때 오류가 발생하였습니다."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "탭 %'d개를 각각 엽니다다."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "창 %'d개를 각각 엽니다."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:6475
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:731 ../src/caja-location-dialog.c:106
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "도움말을 표시하는 데 오류가 발생했습니다."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1204
msgid "Select Items Matching"
msgstr "해당하는 항목 선택"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1219
msgid "_Pattern:"
msgstr "패턴(_P):"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1230
msgid "Examples: "
msgstr "예제: "

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1377
msgid "Save Search as"
msgstr "검색 저장"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1409
msgid "Search _name:"
msgstr "검색 이름(_N):"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1437
msgid "_Folder:"
msgstr "폴더(_F):"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1450
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "검색을 저장할 폴더를 선택하십시오"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2359
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2396
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" 선택했습니다"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2361
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "폴더 %'d개를 선택했습니다"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2371
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
msgstr[0] " (항목 %'d개 포함)"

#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more
#. than 1)
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2382
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (항목 %'d개 모두 포함)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2399
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "항목 %'d개를 선택했습니다"

#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2406
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "기타 항목 %'d개를 선택했습니다"

#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2425
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2438
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "남은 공간: %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2449
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, 사용 가능한 공간: %s"

#. Marking this for translation, since you
#. * might want to change "," to something else.
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2464
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. Marking this for translation, since you
#. * might want to change "," to something else.
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2483
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2497
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"

#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The first comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items. After the second comma
#. * the free space is written.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2510
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4555
#: ../src/caja-information-panel.c:922
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "%s(으)로 열기"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4557
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "\"%s\"(으)로 선택한 항목을 엽니다"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4646
msgid "Open parent location"
msgstr "상위 위치 열기"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4647
msgid "Open parent location for the selected item"
msgstr "선택한 항목의 상위 위치를 엽니다"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5505
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "선택한 항목에 대해 \"%s\" 실행"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5756
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "\"%s\" 형식의 서식을 이용하여 문서를 만듭니다."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6006
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "이 폴더의 모든 실행 파일은 스크립트 메뉴에 나타납니다."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6008
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items"
" as input."
msgstr " 메뉴에서 스크립트를 선택하면 선택한 어떤 항목을 입력으로 하여 스크립트를 실행합니다."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6010
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window"
msgstr "이 폴더의 모든 실행 파일이 스크립트 메뉴에 나타납니다. 메뉴에서 스크립트를 선택해 그 스크립트를 실행할 수 있습니다.\n\n로컬 폴더에서 실행할 때, 스크립트는 선택한 파일 이름을 전달합니다. 원격 폴더에서 실행할 때(예를 들어 웹이나 FTP 내용으로 폴더를 표시할 때), 스크립트는 아무 매개변수가 건네지지 않습니다.\n\n모든 경우에 다음 환경 변수를 설정합니다. 스크립트에 사용하는 환경 변수:\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS:(로컬에서) 선택한 파일용 개행 범위 경로\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: 선택한 파일용 개행 범위 URI \n\nCAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: 현재 위치의 URI\n\nCAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: 현재 창의 위치와 크기\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: 나눠 보기 창에서 사용하고 있지 않은 창 영역에 있는 선택한 파일의 경로 목록, 줄바꿈으로 구분(로컬의 경우에만 유효)\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: 나눠 보기 창에서 사용하고 있지 않은 창 영역에 있는 선택한 파일의 URI 목록, 줄바꿈으로 구분\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: 나눠 보기 창에서 사용하고 있지 않은 창 영역에 있는 현재 위치의 URI"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6078
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\"은(는) 붙여넣기 명령을 이용하면 옮깁니다."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6082
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\"은(는) 붙여넣기 명령을 이용하면 복사합니다."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6089
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] "선택한 항목 %'d개는 붙여넣기 명령을 이용하면 옮깁니다."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6096
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] "선택한 항목 %'d개는 붙여넣기 명령을 이용하면 복사합니다."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6276
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "클립보드에서 붙여 넣을 것이 없습니다."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6491
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "위치를 마운트 해제할 수 없습니다"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6512
msgid "Unable to eject location"
msgstr "위치를 뺄 수 없습니다"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6527
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "드라이브를 중지할 수 없습니다"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "%s 서버에 연결"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8297
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8389
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8499
msgid "_Connect"
msgstr "연결(_C)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7103
msgid "Link _name:"
msgstr "링크 이름(_N):"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342
msgid "Create _Document"
msgstr "문서 만들기(_D)"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7343
msgid "Open Wit_h"
msgstr "다른 프로그램으로 열기(_H)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7344
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "선택한 항목을 열 프로그램을 선택합니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7625
msgid "_Properties"
msgstr "속성(_P)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9065
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "각각 선택한 항목의 속성을 보거나 고칩니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "create folder" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298
msgid "Create _Folder"
msgstr "폴더 만들기(_F)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7355
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "이 폴더안에 새로운 빈 폴더를 만듭니다"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357
msgid "No templates installed"
msgstr "서식을 설치하지 않았습니다"

#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7360
msgid "_Empty File"
msgstr "빈 파일(_E)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "이 폴더안에 새로운 빈 파일을 만듭니다"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "선택한 항목을 이창에서 엽니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7376
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7557
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "새 찾아보기 창에서 열기"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7377
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "각각 선택한 항목을 새 찾아보기 창에서 엽니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "open in new tab" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7380
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8629
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8955
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/caja-places-sidebar.c:2692
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "새 탭에서 열기(_T)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "각각 선택한 항목을 새 탭에서 엽니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7384
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7566
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "폴더 창에서 열기(_F)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "각각 선택한 항목을 폴더 창에서 엽니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7388
msgid "Other _Application..."
msgstr "다른 프로그램(_A)..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "선택한 항목을 열 다른 프로그램을 선택합니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7392
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "다른 프로그램으로 열기(_A)..."

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7396
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "스크립트 폴더 열기(_O)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "이 메뉴에서 보이는 스크립트를 포함하는 폴더 보기"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7405
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "파일 붙여넣기 명령으로 선택한 파일을 옮길 준비를 합니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "파일 붙여넣기 명령으로 선택한 파일을 복사할 준비를 합니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr "이전에 선택한 파일을 파일 잘라내기나 파일 복사 명령으로 옮기거나 복사합니다"

#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7418
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7579
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "폴더에 붙여넣기(_P)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7419
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr "이전에 파일 잘라내기나 파일 복사 명령으로 선택한 파일을 옮기거나 복사합니다"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421
msgid "Cop_y to"
msgstr "다음으로 복사(_Y)"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7422
msgid "M_ove to"
msgstr "다음으로 이동(_O)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425
msgid "Select all items in this window"
msgstr "이 창에 있는 모든 항목을 선택합니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "해당하는 항목 선택(_T)..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "창에서 주어진 파일이름 형태에 맞는 항목을 선택합니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432
msgid "_Invert Selection"
msgstr "선택 반전(_I)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "현재 선택하지 않은 항목만 전부 선택합니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436
msgid "D_uplicate"
msgstr "사본 만들기(_U)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "각각 선택한 항목을 하나 더 만듭니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9049
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "링크 만들기(_K)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "각각 선택한 항목을 다른 파일로 연결합니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444
msgid "_Rename..."
msgstr "이름 바꾸기(_R)..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445
msgid "Rename selected item"
msgstr "선택한 항목의 이름을 바꿉니다"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9010
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "각각 선택한 항목을 휴지통에 버립니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7588
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9030
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360
msgid "_Delete"
msgstr "삭제(_D)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "선택한 항목을 휴지통으로 보내지 않고 삭제"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7592
msgid "_Restore"
msgstr "되살리기(_R)"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464
msgid "_Undo"
msgstr "실행 취소(_U)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11218
msgid "Undo the last action"
msgstr "마지막 동작을 되돌립니다."

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468
msgid "_Redo"
msgstr "재실행(_R)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11236
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "최근 동작 재실행"

#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
#. * be window-wide, and not just view-wide.
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
#. * it is a mixture of both ATM.
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7479
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "기본값으로 되돌리기(_D)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "이 보기에서 정렬 순서와 확대 수준을 기본 설정으로 되돌립니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7483
msgid "Connect To This Server"
msgstr "이 서버에 연결"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7484
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "이 서버와 연결합니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7515
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7596
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2728
msgid "_Mount"
msgstr "마운트(_M)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7488
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "선택한 볼륨을 마운트합니다"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7492
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "선택한 볼륨을 마운트 해제합니다"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "선택한 볼륨을 꺼냅니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7499
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7527
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7608
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2756
msgid "_Format"
msgstr "형식(_F)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7500
msgid "Format the selected volume"
msgstr "선택한 볼륨을 초기화합니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7503
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7531
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7612
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8289
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8293
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8381
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8385
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8491
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8495
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1823 ../src/caja-places-sidebar.c:2763
msgid "_Start"
msgstr "시작(_S)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7504
msgid "Start the selected volume"
msgstr "선택한 볼륨을 시작합니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7507
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7535
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7616
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8318
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8410
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8520
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1824 ../src/caja-places-sidebar.c:2770
#: ../src/caja-window-menus.c:838
msgid "_Stop"
msgstr "중지(_S)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8521
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "선택한 볼륨을 중지합니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7511
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7539
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7620
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2749
msgid "_Detect Media"
msgstr "미디어 검색(_D)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7512
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7540
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7621
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "선택한 드라이브에서 미디어를 검색합니다"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7516
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "연 폴더에 연결된 볼륨을 마운트합니다"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7520
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "연 폴더에 연결된 볼륨을 마운트 해제합니다"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7524
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "연 폴더에 연결된 볼륨을 꺼냅니다"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7528
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "연 폴더에 연결된 볼륨을 포맷합니다"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7532
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "연 폴더에 연결된 볼륨을 시작합니다"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7536
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "연 폴더에 연결된 볼륨을 중지합니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7543
msgid "Open File and Close window"
msgstr "파일을 열고 창을 닫습니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7547
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "찾은 결과 저장(_V)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7548
msgid "Save the edited search"
msgstr "찾은 결과를 저장합니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7551
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "찾은 결과를 다른 이름으로 저장(_V)..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7552
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "현재 찾은 결과를 파일로 저장합니다"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7558
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "폴더를 찾아보기 창에서 엽니다"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7562
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "이 폴더를 새 탭에서 엽니다"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7567
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "이 폴더를 폴더 창에서 엽니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7572
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "파일 붙여넣기 명령으로 선택한 파일을 옮길 준비를 합니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7576
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "파일 붙여넣기 명령으로 선택한 파일을 복사할 준비를 합니다"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7580
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr "이전에 잘라내기나 복사 명령으로 선택한 파일을 이 폴더에 옮기거나 복사합니다"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7585
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "이 폴더를 휴지통에 버립니다"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7589
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "이 폴더를 휴지통에 버리지 않고 지웁니다"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7597
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "이 폴더에 연결된 볼륨을 마운트합니다"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7601
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "이 폴더에 연결된 볼륨을 마운트 해제합니다"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7605
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "이 폴더에 연결된 볼륨을 꺼냅니다"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7609
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "이 폴더에 연결된 볼륨을 포맷합니다"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7613
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "이 폴더에 연결된 볼륨을 시작합니다"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7617
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "이 폴더에 연결된 볼륨을 중지합니다"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7626
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "이 폴더의 속성을 보거나 고칩니다"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7629
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7632
msgid "_Other pane"
msgstr "기타 창 영역(_O)..."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7630
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "선택한 내용을 창의 다른 창 영역에 복사합니다"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7633
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "선택한 내용을 창의 다른 창 영역으로 옮깁니다"

#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7636
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7640 ../src/caja-window-menus.c:893
msgid "_Home Folder"
msgstr "내 폴더(_H)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7637
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "선택한 내용을 홈 폴더에 복사합니다"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7641
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "선택한 내용을 홈 폴더에 옮깁니다"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7644
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7648
msgid "_Desktop"
msgstr "바탕 화면(_D)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7645
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "선택한 내용을 바탕 화면으로 복사합니다"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7649
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "선택한 내용을 바탕 화면으로 옮깁니다"

#. Translators: %s is a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7729
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "%s에서 스크립트를 실행하거나 관리합니다"

#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7731
msgid "_Scripts"
msgstr "스크립트(_S)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8137
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "열린 폴더를 휴지통에서 \"%s\"(으)로 옮깁니다"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8140
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "선택한 폴더를 휴지통에서 \"%s\"(으)로 옮깁니다"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8144
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] "선택한 폴더를 휴지통밖으로 옮깁니다"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8150
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "선택한 파일을 휴지통에서 \"%s\"(으)로 옮깁니다"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8154
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] "선택한 파일을 휴지통밖으로 옮깁니다"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8160
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "선택한 항목을 휴지통에서 \"%s\"(으)로 옮깁니다"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8164
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] "선택한 항목을 휴지통밖으로 옮깁니다"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8290
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8294
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8492
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8496
msgid "Start the selected drive"
msgstr "선택한 드라이브를 시작합니다"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8298
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8500
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "선택한 드라이브에 연결합니다"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8301
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8393
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8503
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "멀티 디스크 장치 시작(_S)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8302
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8504
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "선택한 멀티 디스크 장치를 시작합니다"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8305
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "드라이브 잠금 해제(_N)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8306
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8508
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "선택한 드라이브 잠금을 해제합니다"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "선택한 드라이브를 중지합니다"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8322
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8414
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8524
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1832
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "안전하게 드라이브 제거(_S)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8525
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "선택한 드라이브를 안전하게 제거합니다"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8326
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8418
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8528
msgid "_Disconnect"
msgstr "연결 끊기(_D)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8529
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "선택한 드라이브 연결을 해제합니다"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8330
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8532
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "멀티 디스크 장치 중지(_S)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8331
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8533
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "선택한 멀티 디스크 장치를 중지합니다"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8334
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1845
msgid "_Lock Drive"
msgstr "드라이브 잠그기(_L)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8335
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8537
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "선택한 드라이브를 잠급니다"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8382
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8386
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "연 폴더에 연결된 드라이브를 시작합니다"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8390
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "연 폴더에 연결된 드라이브에 연결합니다"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8394
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "연 폴더에 연결된 멀티 디스크 드라이브를 시작합니다"

#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8397
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8507
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1844
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "드라이브 잠금 해제(_U)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8398
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "연 폴더에 연결된 드라이브 잠금을 해제합니다"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8411
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "연 폴더에 연결된 드라이브 중지(_S)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8415
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "연 폴더에 연결된 드라이브를 안전하게 제거합니다"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8419
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "연 폴더에 연결된 드라이브 연결을 끊습니다"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8423
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "연 폴더에 연결된 멀티 디스크 드라이브를 중지합니다"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8427
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "연 폴더에 연결된 드라이브를 잠급니다"

#. add the "open in new window" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8606
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8916
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/caja-places-sidebar.c:2699
msgid "Open in New _Window"
msgstr "새 창에서 열기(_W)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8608
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8925
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "새 창에서 찾아보기(_W)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8614
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8935
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "폴더 찾아보기(_B)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8631
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8964
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "새 탭에서 찾아보기(_T)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8680
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9005
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "완전히 삭제(_D)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8681
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "연 폴더를 완전히 삭제합니다"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8685
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "연 폴더를 휴지통에 버립니다"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8865
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "%s에서 열기(_O)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8918
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "새 창 %'d개에서 열기(_W)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8927
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] "새 창 %'d개에서 찾아보기(_W)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8957
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "새 탭 %'d개에서 열기(_T)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8966
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "새 탭 %'d개에서 찾아보기(_T)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9006
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "선택한 항목을 모두 지웁니다"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9063
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "열린 폴더의 속성을 보거나 고칩니다"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10366
msgid "Download location?"
msgstr "위치를 다운로드하시겠습니까?"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10369
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "다운로드하거나 링크를 만들 수 있습니다."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10372
msgid "Make a _Link"
msgstr "링크 만들기(_L)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10376
msgid "_Download"
msgstr "다운로드(_D)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10537
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10596
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10701
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "끌어서 놓기는 지원하지 않습니다."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10538
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "끌어서 놓기는 로컬 파일 시스템에서만 지원합니다."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10597
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10702
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "잘못된 끌기형식이 쓰였습니다."

#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10779
msgid "dropped text.txt"
msgstr "선택한 텍스트.txt"

#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10824
msgid "dropped data"
msgstr "끌어 놓은 데이터"

#. Reset to default info
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11217
msgid "Undo"
msgstr "취소"

#. Reset to default info
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11235
msgid "Redo"
msgstr "재실행"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:486
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:498
msgid "Comment"
msgstr "설명"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:489
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:492
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:504
#: ../src/caja-image-properties-page.c:378
msgid "Description"
msgstr "설명"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:501
msgid "Command"
msgstr "명령어"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "\"%s\"의 내용을 보는 데 필요한 권한이 없습니다."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "\"%s\" 파일을 찾을 수 없습니다. 아마도 최근에 지워진 것 같습니다."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\"의 모든 내용을 표시할 수 없습니다: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "폴더의 내용을 보일 수 없습니다."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "\"%s\"(이)라는 이름은 이미 이 폴더에서 사용하고 있습니다. 다른 이름을 쓰십시오."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "이 폴더에는 \"%s\"이(가) 없습니다. 옮겨지거나 지워지지 않았습니까?"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "\"%s\"의 이름을 바꾸기 위한 접근 권한이 없습니다."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please"
" use a different name."
msgstr "\"%s\"(이)라는 이름은 \"/\" 문자가 들어있기 때문에 올바르지 않습니다. 다른 이름을 쓰십시오."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "\"%s\"(이)라는 이름은 올바르지 않습니다. 다른 이름을 쓰십시오."

#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\"의 이름을 \"%s\"(으)로 바꾸지 못합니다: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "항목의 이름을 바꿀 수 없습니다."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "\"%s\"의 그룹을 바꾸기 위한 접근 권한이 없습니다."

#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\"의 그룹을 바꿀 수 없습니다: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
msgid "The group could not be changed."
msgstr "그룹을 바꿀 수 없습니다."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\"의 소유주를 바꿀 수 없습니다: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "소유주를 바꿀 수 없습니다."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\"의 접근 권한을 바꿀 수 없습니다: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "접근 권한을 바꿀 수 없습니다."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "\"%s\"의 이름을 \"%s\"(으)로 바꾸기."

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:613
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3395
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:1
msgid "Icon View"
msgstr "아이콘 보기"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:128
msgid "by _Name"
msgstr "이름 순서(_N)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:129
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1743
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "이름 순서로 아이콘을 정렬합니다"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135
msgid "by _Size"
msgstr "크기 순서(_S)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:136
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1749
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "크기 순서로 아이콘을 정렬합니다"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142
msgid "by _Type"
msgstr "형식순 정렬(_T)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:143
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1755
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "파일형식순으로 아이콘을 정렬합니다"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149
msgid "by Modification _Date"
msgstr "바뀐 날짜 순서(_D)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:150
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1761
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "바뀐 날짜 순서로 아이콘을 정렬합니다"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156
msgid "by _Emblems"
msgstr "꼬리표 순서(_E)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:157
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1767
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "꼬리표 순서로 아이콘을 정렬합니다"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163
msgid "by T_rash Time"
msgstr "버린 시각 순서(_R)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:164
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1773
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr "버린 시각 순서로 아이콘을 정렬합니다"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:781
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "이름 순서로 바탕 화면 정리(_O)"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1692
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "항목 정렬(_G)"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1694
msgid "Resize Icon..."
msgstr "아이콘 크기 바꾸기..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1695
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr "선택한 아이콘을 크기를 조정 가능하게 만듭니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1699
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1900
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "아이콘을 원래크기로 되돌리기(_Z)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1700
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "각각 선택한 아이콘을 원래 크기로 되돌립니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1704
msgid "_Organize by Name"
msgstr "이름 순서로 정리(_O)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1705
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "아이콘을 겹쳐지지 않고 창에 맞게 재배치합니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1713
msgid "Compact _Layout"
msgstr "빈틈없는 배치(_L)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1714
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "빈틈없는 배치방법을 사용합니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1719
msgid "Re_versed Order"
msgstr "거꾸로(_V)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1720
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "아이콘을 반대 순서로 표시합니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1725
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "맞춤 유지(_K)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1726
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "격자에 맞게 아이콘을 놓습니다"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1736
msgid "_Manually"
msgstr "수동(_M)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1737
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "아이콘이 놓아진대로 둡니다"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1742
msgid "By _Name"
msgstr "이름 순서(_N)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1748
msgid "By _Size"
msgstr "크기 순서(_S)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1754
msgid "By _Type"
msgstr "형식 순서(_T)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1760
msgid "By Modification _Date"
msgstr "내용이 바뀐 날짜 순서(_D)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1766
msgid "By _Emblems"
msgstr "꼬리표 순서(_E)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1772
msgid "By T_rash Time"
msgstr "버린 시각 순서(_R)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1901
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "원래 크기의 아이콘으로 되돌리기(_Z)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2376
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "\"%s\" 항목을 가리킴"

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3397
msgid "_Icons"
msgstr "아이콘(_I)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3398
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "아이콘 보기 오류가 발생하였습니다."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3399
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "아이콘 보기가 시작할 때 오류가 발생하였습니다."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3400
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "이 위치를 아이콘 보기로 표시합니다."

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3410
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:3
msgid "Compact View"
msgstr "간략히 보기"

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3412
msgid "_Compact"
msgstr "간략히(_C)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3413
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "간략히 보기 오류가 발생하였습니다."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3414
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "간략히 보기가 시작할 때 오류가 발생하였습니다."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3415
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "이 위치를 간략히 보기로 표시합니다."

#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:436
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1366
msgid "(Empty)"
msgstr "(비었음)"

#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:440
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1366 ../src/caja-window-slot.c:211
msgid "Loading..."
msgstr "읽는 중..."

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1833
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3472
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2
msgid "List View"
msgstr "목록 보기"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2528
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s 표시할 열"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2547
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "이 폴더에 나타날 정보의 순서를 선택하십시오:"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2610
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "표시할 열(_C)..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2611
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "이 폴더 안에 표시할 열을 선택합니다"

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3474
msgid "_List"
msgstr "목록(_L)"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3475
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "목록 보기 오류가 발생하였습니다."

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3476
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "목록 보기가 시작할 때 오류가 발생하였습니다."

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3477
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "이 위치를 목록 보기로 표시합니다."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:545
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "한번에 여러 개의 사용자 아이콘을 할당할 수 없습니다!"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:546
#: ../src/caja-information-panel.c:545
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "사용자 아이콘으로 하나의 그림만 끌어 놓으십시오."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:557
#: ../src/caja-information-panel.c:572
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "끌어 놓은 파일이 로컬에 있지 않습니다."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:558
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:564
#: ../src/caja-information-panel.c:573
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "로컬에 있는 그림으로만 사용자 아이콘으로 쓸 수 있습니다."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:563
#: ../src/caja-information-panel.c:580
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "끌어놓은 파일은 그림이 아닙니다."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:708
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "이름(_N):"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1064
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "속성"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1072
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s 속성"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1400
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1689
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "그룹 바꾸기 취소?"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2126
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "소유주 바꾸기 취소?"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2471
msgid "nothing"
msgstr "없음"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2473
msgid "unreadable"
msgstr "읽을 수 없음"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2488
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "항목 %'d개, 크기 %s"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2497
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(몇몇 내용은 읽을 수 없음)"

#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2514
msgid "Contents:"
msgstr "내용:"

#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3542
msgid "used"
msgstr "사용 용량"

#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3551
msgid "free"
msgstr "여유 용량"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3553
msgid "Total capacity:"
msgstr "전체 용량:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3562
msgid "Filesystem type:"
msgstr "파일 시스템 종류:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3682
msgid "Basic"
msgstr "기본"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3768
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3845
msgid "Link target:"
msgstr "링크 대상:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3864
#: ../src/caja-location-bar.c:56
msgid "Location:"
msgstr "위치:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3793
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3870
msgid "Volume:"
msgstr "볼륨:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3802
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3879
msgid "Accessed:"
msgstr "접근 날짜:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3806
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3883
msgid "Modified:"
msgstr "바뀐 날짜:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3815
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3892
msgid "Free space:"
msgstr "사용 가능한 공간:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4003
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1095
msgid "Emblems"
msgstr "꼬리표"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4433
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4459
msgid "_Read"
msgstr "읽기(_R)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4435
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4461
msgid "_Write"
msgstr "쓰기(_W)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4437
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4463
msgid "E_xecute"
msgstr "실행(_X)"

#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4732
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4743
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4755
msgid "no "
msgstr "없음 - "

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4735
msgid "list"
msgstr "목록"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4737
msgid "read"
msgstr "읽기"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4746
msgid "create/delete"
msgstr "만들기/삭제"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4748
msgid "write"
msgstr "쓰기"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4757
msgid "access"
msgstr "접근"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4813
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4819
msgid "Access:"
msgstr "접근:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4815
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4821
msgid "Folder access:"
msgstr "폴더 접근:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4817
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4823
msgid "File access:"
msgstr "파일 접근:"

#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4839
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4850
#: ../src/caja-file-management-properties.c:330
msgid "None"
msgstr "없음"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4842
msgid "List files only"
msgstr "파일 목록만 가능"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4844
msgid "Access files"
msgstr "파일에 접근"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4846
msgid "Create and delete files"
msgstr "파일 만들기 및 삭제"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4853
msgid "Read-only"
msgstr "읽기 전용"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
msgid "Read and write"
msgstr "읽기 및 쓰기"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4946
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4961
msgid "Special flags:"
msgstr "특수 표시:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4948
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4958
msgid "Set _user ID"
msgstr "사용자 ID 설정(_U)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4949
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4963
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "그룹 ID 설정(_U)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4950
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4964
msgid "_Sticky"
msgstr "고정(_S)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5044
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5147
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5447
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5528
msgid "_Owner:"
msgstr "소유자(_O):"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5052
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5153
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5252
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5345
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5456
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5536
msgid "Owner:"
msgstr "소유자:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5074
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5177
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5469
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5548
msgid "_Group:"
msgstr "그룹(_G):"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5082
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5186
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5253
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5346
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5477
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5557
msgid "Group:"
msgstr "그룹:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5106
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5212
msgid "Others"
msgstr "기타"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5121
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5230
msgid "Execute:"
msgstr "실행:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5124
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5234
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "파일을 프로그램으로 실행 허용(_E)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5254
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5347
msgid "Others:"
msgstr "다른 사용자 권한:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5493
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5576
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "폴더 권한:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5500
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5589
msgid "File Permissions:"
msgstr "파일 권한:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5509
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5600
msgid "Text view:"
msgstr "글자 보기:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5748
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5808
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "파일의 소유주가 아니므로 접근 권한을 바꿀 수 없습니다."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5768
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5833
msgid "SELinux context:"
msgstr "SELinux 컨텍스트:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5773
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5838
msgid "Last changed:"
msgstr "최근 파일을 바꾼 시간:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5857
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "내부의 파일에도 권한 적용"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5867
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "\"%s\"의 접근 권한을 바꿀 수 없습니다."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5870
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "선택한 파일의 접근 권한을 바꿀 수 없습니다."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:6448
msgid "Creating Properties window."
msgstr "속성 창 만들기."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:6750
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "사용자 아이콘 선택"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1438 ../src/caja-places-sidebar.c:551
msgid "File System"
msgstr "파일 시스템"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1726
msgid "Tree"
msgstr "트리"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1732
msgid "Show Tree"
msgstr "트리 보이기"

#: ../src/caja-application.c:443
#, c-format
msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "필요한 \"%s\" 폴더를 만들 수 없습니다."

#: ../src/caja-application.c:445
msgid ""
"Before running Caja, please create the following folder, or set permissions "
"such that Caja can create it."
msgstr "카하를 실행하기 전에 이 폴더를 만들거나, 카하에서 이 폴더를 만들 수 있도록 권한을 설정하십시오."

#: ../src/caja-application.c:450
#, c-format
msgid "Caja could not create the following required folders: %s."
msgstr "카하에서 필요한 폴더를 만들 수 없습니다: %s."

#: ../src/caja-application.c:452
msgid ""
"Before running Caja, please create these folders, or set permissions such "
"that Caja can create them."
msgstr "카하를 실행하기 전에 이 폴더를 만들거나 만들 수 있도록 접근 권한을 설정하십시오."

#: ../src/caja-application.c:1743 ../src/caja-places-sidebar.c:2231
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2262 ../src/caja-places-sidebar.c:2293
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "%s 볼륨을 꺼낼 수 없습니다"

#: ../src/caja-autorun-software.c:164 ../src/caja-autorun-software.c:167
#, c-format
msgid "Error starting autorun program: %s"
msgstr "자동 실행 프로그램 실행에 오류: %s"

#: ../src/caja-autorun-software.c:170
#, c-format
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr "자동 실행 프로그램을 찾을 수 없습니다"

#: ../src/caja-autorun-software.c:191
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr "<big><b>프로그램 자동 실행에 오류</b></big>"

#: ../src/caja-autorun-software.c:217
msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
msgstr "<big><b> 이 미디어에는 자동 시작 소프트웨어가 들어 있습니다. 이 소프트웨어를 실행하시겠습니까?</b></big>"

#: ../src/caja-autorun-software.c:219
#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr " \"%s\" 미디어에서 소프트웨어를 바로 실행합니다. 믿을 수 없는 소프트웨어라면 절대로 실행하지 마십시오.\n\n의심되면 취소를 누르십시오."

#: ../src/caja-bookmarks-window.c:158
#: ../src/caja-file-management-properties.c:237
#: ../src/caja-property-browser.c:1673 ../src/caja-window-menus.c:592
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr "도움말을 보이는 중 오류가 발생했습니다:\n%s"

#: ../src/caja-bookmarks-window.c:194
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "정의된 책갈피 없음"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:1
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "책갈피 편집"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:2
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>책갈피(_B)</b>"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>이름(_N)</b>"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:4
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>위치(_L)</b>"

#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:123
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr "\n\n연결을 서버 마운트에 추가합니다"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:144
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:147
msgid "Public FTP"
msgstr "공개 FTP"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:149
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (로그인)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:152
msgid "Windows share"
msgstr "윈도우 공유"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:154
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:156
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "보안 WebDAV (HTTPS)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:159
msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
msgstr "애플 파일링 프로토콜 (AFP)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:205
msgid "Connecting..."
msgstr "연결중..."

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:229
msgid ""
"Can't load the supported server method list.\n"
"Please check your GVfs installation."
msgstr "지원 서버 처리방식 목록을 불러올 수 없습니다.\nGVfs를 설치했는지 확인하십시오."

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:311
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
msgstr "\"%s\" 폴더를 \"%s\"에서 열 수 없습니다."

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:321
#, c-format
msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
msgstr "\"%s\" 서버를 찾을 수 없습니다."

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:356
msgid "Try Again"
msgstr "다시 시도"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:422
msgid "Please verify your user details."
msgstr "사용자 정보를 확인하십시오."

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:452
msgid "Continue"
msgstr "계속"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:749
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1310
msgid "C_onnect"
msgstr "연결(_O)"

#. set dialog properties
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:877
msgid "Connect to Server"
msgstr "서버에 연결"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:891
msgid "Server Details"
msgstr "서버 세부 정보"

#. first row: server entry + port spinbutton
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:920
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:942
msgid "_Server:"
msgstr "서버(_S):"

#. port
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:965
msgid "_Port:"
msgstr "포트(_P):"

#. third row: share entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1078
msgid "Share:"
msgstr "공유:"

#. fourth row: folder entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1108
msgid "Folder:"
msgstr "폴더:"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1139
msgid "User Details"
msgstr "사용자 세부 정보"

#. first row: domain entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1172
msgid "Domain Name:"
msgstr "도메인 이름:"

#. second row: username entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1202
msgid "User Name:"
msgstr "사용자 이름:"

#. third row: password entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1232
msgid "Password:"
msgstr "암호:"

#. fourth row: remember checkbox
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1263
msgid "Remember this password"
msgstr "이 암호 기억"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1281
msgid "Add _bookmark"
msgstr "책갈피 추가(_B)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1288
msgid "Bookmark Name:"
msgstr "책갈피 이름:"

#: ../src/caja-desktop-window.c:88 ../src/caja-desktop-window.c:263
#: ../src/caja-pathbar.c:1562 ../src/caja-places-sidebar.c:536
msgid "Desktop"
msgstr "바탕 화면"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:232
#, c-format
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
msgstr "이름이 '%s'인 꼬리표를 지울 수 없습니다."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:233 ../src/caja-emblem-sidebar.c:273
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you"
" added yourself."
msgstr "사용자가 더한것이 아닌 것은 이름을 바꿀 수 없습니다."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:272
#, c-format
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
msgstr "이름이 '%s'인 꼬리표의 이름을 바꿀 수 없습니다."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:292
msgid "Rename Emblem"
msgstr "꼬리표 이름 바꾸기"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:311
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "꼬리표의 새 이름을 넣어주십시오:"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:365
msgid "Rename"
msgstr "이름 바꾸기"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:545
msgid "Add Emblems..."
msgstr "새 꼬리표 추가..."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:562
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr "각각의 꼬리표에 알맞은 이름을 넣어주십시오. 이 이름은 다른 곳에서 꼬리표를 구별할 때 쓰입니다."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:566
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr "꼬리표에 알맞은 이름을 넣어주십시오. 이 이름은 다른 곳에서 꼬리표를 구별할 때 쓰입니다."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:808
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "몇몇 파일을 꼬리표로 추가할 수 없습니다."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:808 ../src/caja-emblem-sidebar.c:812
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "올바른 그림파일이 아니여서 꼬리표로 쓸 수 없습니다."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:812
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "파일에 꼬리표를 붙여 넣을 수 업습니다."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:855 ../src/caja-emblem-sidebar.c:918
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "파일 '%s'(이)가  올바른 그림파일이 아닌것 같습니다."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:860
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "끌어 놓은 파일이 올바른 그림파일이 아닌것 같습니다."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:862 ../src/caja-emblem-sidebar.c:919
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "꼬리표를 붙여 넣을 수 없습니다."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1101
msgid "Show Emblems"
msgstr "꼬리표 보이기"

#: ../src/caja-file-management-properties.c:633
msgid "About Extension"
msgstr "확장 정보"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4
msgid "Always"
msgstr "항상"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:5
msgid "Local Files Only"
msgstr "로컬 파일만"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:6
msgid "Never"
msgstr "하지 않기"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:7
msgid "By Name"
msgstr "이름 순서"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:8
msgid "By Path"
msgstr "경로 순"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:9
msgid "By Size"
msgstr "크기 순서"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:10
msgid "By Type"
msgstr "형식 순서"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:11
msgid "By Modification Date"
msgstr "바꾼 날짜 순서"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:12
msgid "By Access Date"
msgstr "접근 날짜순"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:13
msgid "By Emblems"
msgstr "꼬리표 순서"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:14
msgid "By Trashed Date"
msgstr "휴지통에 옮긴 날짜 순"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:16
#, no-c-format
msgid "33%"
msgstr "33%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:18
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:20
#, no-c-format
msgid "66%"
msgstr "66%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:22
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:24
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:26
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:28
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:29
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:30
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:31
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:32
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:33
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:34
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:35
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:36
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:37
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:38
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:39
msgid "File Management Preferences"
msgstr "파일 관리 기본 설정"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:40
msgid "<b>Default View</b>"
msgstr "<b>기본 보기</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:41
msgid "View _new folders using:"
msgstr "다음을 이용하여 새 폴더 보기(_N):"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:42
msgid "_Arrange items:"
msgstr "항목 정렬(_A):"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:43
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "폴더를 파일보다 먼저 나열(_F)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:44
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "숨김/백업 파일 보이기(_B)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:45
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
msgstr "<b>아이콘 보기 기본값</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:46
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "기본 확대 수준(_Z):"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:47
msgid "_Use compact layout"
msgstr "빈틈없는 배치(_U)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48
msgid "_Text beside icons"
msgstr "아이콘 옆에 텍스트(_T)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:49
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
msgstr "<b>간략히 보기 기본값</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "기본 확대 수준(_D):"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr "모든 열이 같은 너비(_L)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52
msgid "<b>List View Defaults</b>"
msgstr "<b>목록 보기 기본값</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:53
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "기본 확대 수준(_E):"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:54
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
msgstr "<b>폴더 보기 기본값</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:55
msgid "Show _only folders"
msgstr "폴더만 보이기(_O)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:56
msgid "Views"
msgstr "보기"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:57
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>동작</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:58
msgid "_Single click to open items"
msgstr "한 번 누르면 항목 열기(_S)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:59
msgid "_Double click to open items"
msgstr "두 번 누르면 항목 열기(_D)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:60
msgid "Open each _folder in its own window"
msgstr "폴더를 각각 별도 창에서 열기(_F)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr "<b>실행할 수 있는 텍스트 파일</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:62
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "실행할 수 있는 텍스트 파일을 누르면 때 실행(_R)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:63
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "실행할 수 있는 텍스트 파일을 눌렀을 때 보기(_V)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:64
msgid "_Ask each time"
msgstr "매 번 물어보기(_A)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:65
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>휴지통</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:66
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "휴지통을 비우거나 파일을 삭제하기 전에 물어보기(_E)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "휴지통을 거치지 않는 삭제 명령 포함(_N)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:68
msgid "Behavior"
msgstr "동작"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:69
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr "<b>아이콘 설명</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:70
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr "아이콘 이름밑에 나타낼 정보의 순서를 선택합니다. 크게 확대할수록 많은 정보가 나타납니다."

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>날짜</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:72
msgid "_Format:"
msgstr "형식(_F):"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:73
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>크기</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74
msgid "_Show file sizes with IEC units"
msgstr "IEC 단위로 파일 크기 볼지 여부"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75
msgid "Display"
msgstr "표시"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr "<b>목록 열</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "목록 보기에 표시할 정보의 순서를 선택합니다."

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:78
msgid "List Columns"
msgstr "목록 열"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:79
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>텍스트 파일</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:80
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "아이콘 안에 텍스트 보이기(_X):"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:81
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b>다른 미리 보기 파일</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "섬네일 보이기(_T):"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:83
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "다음보다 더 작은 파일만(_O):"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:84
msgid "<b>Sound Files</b>"
msgstr "<b>사운드 파일</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:85
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "사운드 파일 미리 보기(_S):"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:86
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>폴더</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:87
msgid "Count _number of items:"
msgstr "항목 개수 보기(_N):"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:88
msgid "Preview"
msgstr "미리 보기"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:89
msgid "<b>Media Handling</b>"
msgstr "<b>미디어 처리</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90
msgid ""
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr "시스템에 미디어를 넣거나 장치를 연결했을 때 어떻게 할지 선택"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91
msgid "CD _Audio:"
msgstr "CD 오디오(_A):"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:92
msgid "_DVD Video:"
msgstr "DVD 동영상(_D):"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:93
msgid "_Music Player:"
msgstr "음악 플레이어(_M):"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:94
msgid "_Photos:"
msgstr "사진(_P):"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95
msgid "_Software:"
msgstr "소프트웨어(_S):"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96
msgid "<b>Other Media</b>"
msgstr "<b>기타 미디어</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97
msgid "Less common media formats can be configured here"
msgstr "자주 사용하지 않는 미디어 형식은 여기에서 설정합니다"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:98
msgid "Acti_on:"
msgstr "동작(_O):"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:99
msgid "_Type:"
msgstr "종류(_T):"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:100
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "미디어를 넣었을 때 안내하거나 프로그램을 시작하지 않기(_N)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:101
msgid "B_rowse media when inserted"
msgstr "미디어를 연결하면 둘러보기(_R)"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:102
msgid "Media"
msgstr "미디어"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:103
msgid "<b>Available _Extensions:</b>"
msgstr "<b>사용 가능한 _확장 기능:</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:104
msgid "column"
msgstr "컬럼"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:105
msgid "Extension"
msgstr "확장 기능"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:106
msgid "_About Extension"
msgstr "_확장 기능에 관하여"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:107
msgid "C_onfigure Extension"
msgstr "확장기능 설정_"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:108
msgid "Extensions"
msgstr "확장 기능"

#: ../src/caja-history-sidebar.c:344
msgid "History"
msgstr "기록"

#: ../src/caja-history-sidebar.c:350
msgid "Show History"
msgstr "기록 보이기"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:288
msgid "Camera Brand"
msgstr "카메라 상표"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:289
msgid "Camera Model"
msgstr "카메라 모델"

#. Choose which date to show in order of relevance
#: ../src/caja-image-properties-page.c:292
msgid "Date Taken"
msgstr "찍은 날짜"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:294
msgid "Date Digitized"
msgstr "디지털 날짜"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:300
msgid "Exposure Time"
msgstr "노출 시간"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:301
msgid "Aperture Value"
msgstr "조리개 값"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:302
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO 값"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:303
msgid "Flash Fired"
msgstr "플래시 켜짐"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:304
msgid "Metering Mode"
msgstr "측광 방식"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:305
msgid "Exposure Program"
msgstr "노출 프로그램"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:306
msgid "Focal Length"
msgstr "초점 거리"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:307
msgid "Software"
msgstr "소프트웨어"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:379
msgid "Keywords"
msgstr "키워드"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:380
msgid "Creator"
msgstr "만든이"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:381
msgid "Copyright"
msgstr "저작권"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:382
msgid "Rating"
msgstr "점수"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:413
msgid "Image Type:"
msgstr "그림 형식:"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:416
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>너비:</b> %d 픽셀"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:422
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>높이:</b> %d 픽셀"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:441
msgid "Failed to load image information"
msgstr "그림 정보를 읽어들이기 실패했습니다"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:670
msgid "loading..."
msgstr "읽어들이는 중입니다..."

#: ../src/caja-image-properties-page.c:724
msgid "Image"
msgstr "그림"

#: ../src/caja-information-panel.c:167
msgid "Information"
msgstr "정보"

#: ../src/caja-information-panel.c:173
msgid "Show Information"
msgstr "정보 보이기"

#. add the reset background item, possibly disabled
#: ../src/caja-information-panel.c:379
msgid "Use _Default Background"
msgstr "기본 배경 사용(_D)"

#: ../src/caja-information-panel.c:544
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
msgstr "한번에 여러 개의 사용자 아이콘을 할당할 수 없습니다."

#: ../src/caja-information-panel.c:581
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "그림파일만 사용자 아이콘으로 쓸 수 있습니다."

#: ../src/caja-location-bar.c:57
msgid "Go To:"
msgstr "이동:"

#: ../src/caja-location-bar.c:156
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "위치 %d개를 보시겠습니까?"

#: ../src/caja-location-dialog.c:161
msgid "Open Location"
msgstr "위치 열기"

#: ../src/caja-location-dialog.c:171
msgid "_Location:"
msgstr "위치(_L):"

#: ../src/caja-main.c:360
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "고속 자기 검사 수행."

#: ../src/caja-main.c:365
msgid "Show the version of the program."
msgstr "프로그램의 버전을 표시합니다."

#: ../src/caja-main.c:369
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "주어진 위치와 크기에 따라 맨 처음 창을 만듭니다."

#: ../src/caja-main.c:369
msgid "GEOMETRY"
msgstr "<크기및위치>"

#: ../src/caja-main.c:373
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "정확하게 지정된 URI에 대해서만 창을 만듭니다."

#: ../src/caja-main.c:377
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "바탕 화면을 관리하지 않습니다(기본 설정 대화상자의 설정을 무시 합니다)."

#: ../src/caja-main.c:381
msgid "open a browser window."
msgstr "찾아보기 창을 엽니다."

#: ../src/caja-main.c:385
msgid "Quit Caja."
msgstr "카하 마침."

#: ../src/caja-main.c:387
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"

#: ../src/caja-main.c:446
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr "\n\n파일 관리자로 파일 시스템을 둘러봅니다"

#. translators: %s is an option (e.g. --check)
#: ../src/caja-main.c:494 ../src/caja-main.c:505
#, c-format
msgid "caja: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "caja: %s 옵션은 URI와 같이 사용할 수 없습니다.\n"

#: ../src/caja-main.c:500
#, c-format
msgid "caja: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "caja: --check는 다른 옵션과 같이 사용할 수 없습니다.\n"

#: ../src/caja-main.c:511
#, c-format
msgid "caja: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "caja: --geometry는 여러 개의 URI와 같이 사용할 수 없습니다.\n"

#: ../src/caja-main.c:585
#, c-format
msgid "caja: set erroneously as default application for '%s' content type.\n"
msgstr "caja: '%s' 내용 형식에 대한 기본 프로그램으로 잘못 지정되었습니다.\n"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:127
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "정말로 방문한 위치 목록을 모두 지우시겠습니까?"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:404 ../src/caja-window-bookmarks.c:83
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "\"%s\"위치가 더이상 없습니다."

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:406
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "기록 위치가 없습니다."

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:821
msgid "_Go"
msgstr "이동(_G)"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:822
msgid "_Bookmarks"
msgstr "책갈피(_B)"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:823
msgid "_Tabs"
msgstr "탭(_T)"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:824
msgid "New _Window"
msgstr "새 창에서 열기(_W)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:825
msgid "Open another Caja window for the displayed location"
msgstr "표시할 위치에 대한 다른 카하 창을 엽니다"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:828
msgid "New _Tab"
msgstr "새 탭(_T)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:829
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "표시할 위치에 대한 다른 카하 탭을 엽니다"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:832
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "새 창에서 폴더 열기(_I)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:833
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "표시할 위치에 대한 폴더 창을 엽니다"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:836
msgid "Close _All Windows"
msgstr "모든 창 닫기(_A)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:837
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "모든 찾아보기 창을 닫습니다"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:840
msgid "_Location..."
msgstr "위치(_L)..."

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:841 ../src/caja-spatial-window.c:953
msgid "Specify a location to open"
msgstr "열 위치를 지정합니다"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:844
msgid "Clea_r History"
msgstr "기록 지우기(_R)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:845
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "이동 메뉴와 뒤로/앞으로의 목록의 내용을 비웁니다"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:848
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr "다른 창 영역으로 이동(_W)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:849
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr "나눠 보기 창에서 포커스를 다른 창 영역으로 옮깁니다"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:852
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr "같은 위치, 다른 창 영역(_M)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:853
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "추가 창 영역의 같은 위치로 이동합니다"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:856 ../src/caja-spatial-window.c:966
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "책갈피 추가(_A)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:857 ../src/caja-spatial-window.c:967
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "현재 위치를 책갈피에 추가합니다"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:860 ../src/caja-spatial-window.c:970
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "책갈피 편집(_E)..."

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:861 ../src/caja-spatial-window.c:971
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "책갈피를 고칠 수 있는 창을 표시합니다"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:865
msgid "_Previous Tab"
msgstr "이전 탭(_P)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:866
msgid "Activate previous tab"
msgstr "이전 탭으로 갑니다"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:870
msgid "_Next Tab"
msgstr "다음 탭(_N)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:871
msgid "Activate next tab"
msgstr "다음 탭으로 갑니다"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:875
#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:469
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "왼쪽으로 탭 옮기기(_L)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:876
msgid "Move current tab to left"
msgstr "현재 탭을 왼쪽으로 옮깁니다"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:880
#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:477
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "오른쪽으로 탭 옮기기(_R)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:881
msgid "Move current tab to right"
msgstr "현재 탭을 오른쪽으로 옮깁니다"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:885
msgid "S_how Search"
msgstr "검색 보이기(_H)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:886
msgid "Show search"
msgstr "검색 보이기"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:894
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "메인 도구 모음(_M)"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:895
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "창의 도구 모음 보기 여부를 바꿉니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:900
msgid "_Side Pane"
msgstr "가장자리 창(_S)"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:901
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "창의 가장자리 창의 보기 여부를 바꿉니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:906
msgid "Location _Bar"
msgstr "위치 표시줄(_B)"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:907
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "창의 위치 표시줄의 보기 여부를 바꿉니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:912
msgid "St_atusbar"
msgstr "상태 표시줄(_A)"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:913
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "창의 상태 표시줄의 보기 여부를 바꿉니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:918 ../src/caja-spatial-window.c:974
msgid "_Search for Files..."
msgstr "파일 검색(_S)..."

#. Accelerator is in ShowSearch
#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:920
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "문서와 폴더를 이름으로 찾습니다"

#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:926
msgid "E_xtra Pane"
msgstr "추가 창 영역(_X)"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:927
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "추가 폴더를 옆에 나란히 엽니다"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:953
msgid "_Back"
msgstr "뒤로(_B)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:955
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "이전에 방문한 위치로 갑니다"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:956
msgid "Back history"
msgstr "기록 뒤로 가기"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:970
msgid "_Forward"
msgstr "앞으로(_F)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:972
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "다음 방문한 위치로 갑니다"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:973
msgid "Forward history"
msgstr "기록 앞으로 가기"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:988
msgid "_Zoom"
msgstr "확대/축소(_Z)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:998
msgid "_View As"
msgstr "다음으로 보기(_V)"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1033
msgid "_Search"
msgstr "검색(_S)"

#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:259
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr "단추 및 텍스트 기반 위치 표시줄 전환"

#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:459
msgid "_New Tab"
msgstr "새 탭(_N)"

#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:488
msgid "_Close Tab"
msgstr "탭 닫기(_C)"

#: ../src/caja-navigation-window.c:781
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - 파일 찾아보기"

#: ../src/caja-notebook.c:423
msgid "Close tab"
msgstr "탭 닫기"

#: ../src/caja-notes-viewer.c:396 ../src/caja-notes-viewer.c:500
msgid "Notes"
msgstr "메모"

#: ../src/caja-notes-viewer.c:402
msgid "Show Notes"
msgstr "메모 보이기"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:325
msgid "Devices"
msgstr "장치"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:333
msgid "Bookmarks"
msgstr "책갈피"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:538
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "바탕 화면의 내용을 폴더에 엽니다"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:553
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "파일 시스템의 내용을 엽니다"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:612
msgid "Open the trash"
msgstr "휴지통 열기"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:667 ../src/caja-places-sidebar.c:695
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "%s을(를) 마운트하고 엽니다"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:848 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Network"
msgstr "네트워크"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:880
msgid "Browse Network"
msgstr "네트워크 탐색"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:882
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "네트워크를 찾아 봅니다"

#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1831
msgid "_Power On"
msgstr "전원 켜기(_P)"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1835
msgid "_Connect Drive"
msgstr "드라이브 연결(_C)"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1836
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "드라이브 연결 끊기(_D)"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1839
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "멀티 디스크 장치 시작(_S)"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1840
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "멀티 디스크 장치 중지(_S)"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1927 ../src/caja-places-sidebar.c:2505
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "'%s'을(를) 시작할 수 없습니다"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2449
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "'%s'의 미디어가 바뀌었는지 확인할 수 없습니다"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2565
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "'%s'을(를) 중지할 수 없습니다"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2707
msgid "Remove"
msgstr "제거"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2716
msgid "Rename..."
msgstr "이름 바꾸기..."

#: ../src/caja-places-sidebar.c:3412
msgid "Places"
msgstr "위치"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:3418
msgid "Show Places"
msgstr "위치 보이기"

#. set the title and standard close accelerator
#: ../src/caja-property-browser.c:299
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "배경 및 꼬리표"

#. create the "remove" button
#: ../src/caja-property-browser.c:412
msgid "_Remove..."
msgstr "제거(_R)..."

#. now create the "add new" button
#: ../src/caja-property-browser.c:426
msgid "Add new..."
msgstr "새로 추가(_A)..."

#: ../src/caja-property-browser.c:977
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr "%s 무늬를 지울 수 없습니다."

#: ../src/caja-property-browser.c:978
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "무늬를 지울 수 있는 접근 권한이 있는지 확인하십시오."

#: ../src/caja-property-browser.c:994
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr "%s 꼬리표를 지울 수 없습니다."

#: ../src/caja-property-browser.c:995
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "꼬리표를 지울 수 있는 접근 권한이 있는지 확인하십시오."

#: ../src/caja-property-browser.c:1067
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "새 꼬리표로 사용할 그림 파일 선택"

#: ../src/caja-property-browser.c:1108
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "새 꼬리표를 만듭니다"

#. make the keyword label and field
#: ../src/caja-property-browser.c:1129
msgid "_Keyword:"
msgstr "키워드(_K):"

#. set up a file chooser to pick the image file
#: ../src/caja-property-browser.c:1152
msgid "_Image:"
msgstr "그림(_I):"

#: ../src/caja-property-browser.c:1187
msgid "Create a New Color:"
msgstr "새 색을 만듭니다:"

#. make the name label and field
#: ../src/caja-property-browser.c:1201
msgid "Color _name:"
msgstr "색 이름(_N):"

#: ../src/caja-property-browser.c:1217
msgid "Color _value:"
msgstr "색 값(_V):"

#: ../src/caja-property-browser.c:1253
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
msgstr "리셋 그림은 바꿀 수 없습니다."

#: ../src/caja-property-browser.c:1254
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "초기화는 지울 수 없는 특별한 그림입니다."

#: ../src/caja-property-browser.c:1284
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
msgstr "%s 무늬는 설치할 수 없습니다."

#: ../src/caja-property-browser.c:1315
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "무늬에 추가할 그림파일을 선택하십시오"

#: ../src/caja-property-browser.c:1394 ../src/caja-property-browser.c:1424
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "색을 설치할 수 없습니다."

#: ../src/caja-property-browser.c:1395
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr "새 색에 대한 이름을 지정하여야 합니다."

#: ../src/caja-property-browser.c:1425
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "새 색에 대해 이름을 지정하여야 합니다."

#: ../src/caja-property-browser.c:1485
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "추가할 색을 선택하십시오"

#: ../src/caja-property-browser.c:1531 ../src/caja-property-browser.c:1549
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "\"%s\"은(는) 사용할 수 있는 그림 파일이 아닙니다."

#: ../src/caja-property-browser.c:1532 ../src/caja-property-browser.c:1550
msgid "The file is not an image."
msgstr "파일은 올바른 그림파일이 아닙니다."

#: ../src/caja-property-browser.c:2291
msgid "Select a Category:"
msgstr "분류 선택:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2303
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "제거 취소(_A)"

#: ../src/caja-property-browser.c:2312
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "새 무늬 추가(_A)..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2315
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "새 색 추가(_A)..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2318
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "새 꼬리표 추가(_A)..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2344
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "무늬를 지울려면 누르십시오"

#: ../src/caja-property-browser.c:2347
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "색을 지우려면 누르십시오"

#: ../src/caja-property-browser.c:2350
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "꼬리표를 지우려면 누르십시오"

#: ../src/caja-property-browser.c:2362
msgid "Patterns:"
msgstr "무늬:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2365
msgid "Colors:"
msgstr "상:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2368
msgid "Emblems:"
msgstr "꼬리표:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2390
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "무늬 제거(_R)..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2393
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "색 제거(_R)..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2396
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "꼬리표 제거(_R)..."

#: ../src/caja-query-editor.c:136
msgid "File Type"
msgstr "파일 형식"

#: ../src/caja-query-editor.c:286
msgid "Select folder to search in"
msgstr "찾아 볼 폴더 선택"

#: ../src/caja-query-editor.c:382
msgid "Documents"
msgstr "문서"

#: ../src/caja-query-editor.c:402
msgid "Music"
msgstr "음악"

#: ../src/caja-query-editor.c:418
msgid "Video"
msgstr "동영상"

#: ../src/caja-query-editor.c:436
msgid "Picture"
msgstr "그림"

#: ../src/caja-query-editor.c:458
msgid "Illustration"
msgstr "일러스트"

#: ../src/caja-query-editor.c:474
msgid "Spreadsheet"
msgstr "표"

#: ../src/caja-query-editor.c:492
msgid "Presentation"
msgstr "발표 자료"

#: ../src/caja-query-editor.c:503
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "PDF / Postscript"

#: ../src/caja-query-editor.c:513
msgid "Text File"
msgstr "텍스트 파일"

#: ../src/caja-query-editor.c:597
msgid "Select type"
msgstr "형식 선택"

#: ../src/caja-query-editor.c:684
msgid "Any"
msgstr "모두"

#: ../src/caja-query-editor.c:700
msgid "Other Type..."
msgstr "기타 형식..."

#: ../src/caja-query-editor.c:1004
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "검색에서 이 기준 제거"

#: ../src/caja-query-editor.c:1055
msgid "Search Folder"
msgstr "검색 폴더"

#: ../src/caja-query-editor.c:1061
msgid "Edit"
msgstr "편집"

#: ../src/caja-query-editor.c:1069
msgid "Edit the saved search"
msgstr "저장된 검색 편집"

#: ../src/caja-query-editor.c:1101
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "검색에 새 기준 추가"

#: ../src/caja-query-editor.c:1107
msgid "Go"
msgstr "이동"

#: ../src/caja-query-editor.c:1111
msgid "Reload"
msgstr "다시 읽기"

#: ../src/caja-query-editor.c:1116
msgid "Perform or update the search"
msgstr "검색을 시작하거나 새로 고치기"

#: ../src/caja-query-editor.c:1137
msgid "_Search for:"
msgstr "검색(_S):"

#: ../src/caja-query-editor.c:1166
msgid "Search results"
msgstr "찾은 결과"

#: ../src/caja-search-bar.c:182
msgid "Search:"
msgstr "검색:"

#: ../src/caja-side-pane.c:425
msgid "Close the side pane"
msgstr "가장자리 창 닫기"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:950
msgid "_Places"
msgstr "위치(_P)"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:952
msgid "Open _Location..."
msgstr "위치 열기(_L)..."

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:957
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "위 폴더 닫기(_A)"

#: ../src/caja-spatial-window.c:958
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "이 폴더의 위 폴더를 닫습니다"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:962
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "모든 폴더 닫기(_E)"

#: ../src/caja-spatial-window.c:963
msgid "Close all folder windows"
msgstr "모든 폴더 창을 닫습니다"

#: ../src/caja-spatial-window.c:975
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "이름이나 내용으로 컴퓨터의 문서와 폴더를 찾습니다."

#: ../src/caja-trash-bar.c:215
msgid "Restore Selected Items"
msgstr "선택한 항목을 복구합니다"

#: ../src/caja-trash-bar.c:221
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "선택한 항목을 원래 위치로 복구합니다"

#: ../src/caja-window-bookmarks.c:81
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your"
" list?"
msgstr "목록에서 없는 위치의 책갈피를 제거하시겠습니까?"

#: ../src/caja-window-bookmarks.c:86
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "없는 위치의 책갈피"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:821
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "다른 보기를 선택하거나 다른 위치로 갈 수 있습니다."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:840
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "이 보기 프로그램에서 위치를 표시할 수 없습니다."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1429
msgid "Content View"
msgstr "내용 보기 프로그램"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1430
msgid "View of the current folder"
msgstr "현재 폴더 보기"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2121
msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "카하에 이 폴더를 표시할 수 있는 보기 프로그램을 설치하지 않았습니다."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2129
msgid "The location is not a folder."
msgstr "위치가 폴더가 아닙니다."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2138
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "\"%s\"(을)를 찾을 수 없습니다."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2141
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "정확히 입력하였는지 확인하시고 다시 시도해 보십시오."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2150
#, c-format
msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "카하에서 \"%s\" 위치를 처리할 수 없습니다."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2155
msgid "Caja cannot handle this kind of location."
msgstr "카하에서 이러한 형식의 위치를 처리할 수 없습니다."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2162
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "위치를 마운트할 수 없습니다."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2168
msgid "Access was denied."
msgstr "접근이 거부되었습니다."

#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2177
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "호스트를 찾을 수 없어서 \"%s\"(을)를 표시할 수 없습니다."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2179
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "맞춤법이 올바르고 프록시 설정이 올바른지 확인하십시오."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2195
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
msgstr "오류: %s\n다른 보기 프로그램을 선택하고 다시 시도하십시오."

#: ../src/caja-window-menus.c:197
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "이 책갈피가 가리키는 위치로 갑니다"

#: ../src/caja-window-menus.c:519
msgid ""
"Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr "카하는 자유 소프트웨어 입니다. 자유 소프트웨어 재단이 발표한 GNU 일반 공중 사용 허가서 버전 2 또는 (선택에 따라) 그 이상의 버전의 조항에 의거하여 재배포하거나 수정할 수 있습니다."

#: ../src/caja-window-menus.c:523
msgid ""
"Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr "카하는 유용하게 사용될 수 있으리라는 희망에서 배포되고 있지만, 특정한 목적에 맞는 적합성 여부나 판매용으로 사용할 수 있으리라는 묵시적인 보증을 포함한 어떠한 형태의 보증도 제공하지 않습니다. 보다 자세한 사항에 대해서는 GNU 일반 공중 사용 허가서를 참고하시기 바랍니다."

#: ../src/caja-window-menus.c:527
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr "GNU 일반 공중 사용 허가서 사본을 이 프로그램과 받아야 합니다. 못받으셨다면 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA에 요청하세요."

#: ../src/caja-window-menus.c:539
msgid ""
"Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online."
msgstr "카하를 이용해 컴퓨터 및 온라인의 각종 파일과 폴더를 정리합니다."

#: ../src/caja-window-menus.c:542
msgid ""
"Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n"
"Copyright © 2011-2014 The Caja authors"
msgstr "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\nCopyright © 2011-2014 The Caja authors"

#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#: ../src/caja-window-menus.c:552
msgid "translator-credits"
msgstr "차영호 <ganadist at gmail dot com>\n류창우 <cwryu@debian.org>\nMATE Desktop Environment Team <https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ko/>"

#: ../src/caja-window-menus.c:555
msgid "MATE Web Site"
msgstr "마테 웹사이트"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:808
msgid "_File"
msgstr "파일(_F)"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:809
msgid "_Edit"
msgstr "편집(_E)"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:810
msgid "_View"
msgstr "보기(_V)"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:811
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:813
msgid "_Close"
msgstr "닫기(_C)"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:814
msgid "Close this folder"
msgstr "이 폴더를 닫습니다"

#: ../src/caja-window-menus.c:819
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "배경 및 꼬리표(_B)..."

#: ../src/caja-window-menus.c:820
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "모양새를 꾸밀수 있는 무늬 및 색, 그리고 꼬리표등을 표시합니다"

#: ../src/caja-window-menus.c:825
msgid "Prefere_nces"
msgstr "기본 설정(_N)"

#: ../src/caja-window-menus.c:826
msgid "Edit Caja preferences"
msgstr "카하의 기본 설정을 편집합니다"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:829
msgid "Open _Parent"
msgstr "위 폴더 열기(_P)"

#: ../src/caja-window-menus.c:830
msgid "Open the parent folder"
msgstr "위 폴더를 엽니다"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:839
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "현재 위치 읽기를 그만둡니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:843
msgid "_Reload"
msgstr "다시 읽기(_R)"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:844
msgid "Reload the current location"
msgstr "현재 위치를 다시 읽습니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:848
msgid "_Contents"
msgstr "차례(_C)"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:849
msgid "Display Caja help"
msgstr "카하의 도움말을 표시합니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:853
msgid "_About"
msgstr "정보(_A)"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:854
msgid "Display credits for the creators of Caja"
msgstr "카하를 만든 사람을 표시합니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:858
msgid "Zoom _In"
msgstr "확대(_I)"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:859 ../src/caja-zoom-control.c:99
#: ../src/caja-zoom-control.c:395
msgid "Increase the view size"
msgstr "현재 보기를 키웁니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:873
msgid "Zoom _Out"
msgstr "축소(_O)"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:874 ../src/caja-zoom-control.c:100
#: ../src/caja-zoom-control.c:333
msgid "Decrease the view size"
msgstr "현재 보기를 줄입니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:883
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "보통 크기(_Z)"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:884 ../src/caja-zoom-control.c:101
#: ../src/caja-zoom-control.c:353
msgid "Use the normal view size"
msgstr "보통 보기크기를 사용합니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:888
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "서버에 연결(_S)..."

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:889
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "원격 컴퓨터나 공유 디스크에 연결합니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:898
msgid "_Computer"
msgstr "컴퓨터(_C)"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:903
msgid "_Network"
msgstr "네트워크(_N)"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:904 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "책갈피와 로컬 네트워크를 찾아봅니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:908
msgid "T_emplates"
msgstr "서식(_E)"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:909
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "개인 서식 폴더로 갑니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:913
msgid "_Trash"
msgstr "휴지통(_T)"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:914
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "휴지통을 엽니다"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:922
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "숨긴 파일 보이기(_H)"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:923
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "현재 창의 숨긴 파일의 표시 여부를 토글합니다"

#: ../src/caja-window-menus.c:954
msgid "_Up"
msgstr "위로(_U)"

#: ../src/caja-window-menus.c:957
msgid "_Home"
msgstr "내 폴더(_H)"

#: ../src/caja-x-content-bar.c:74
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr "이 파일은 음악 CD의 파일입니다."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:78
msgid "These files are on an Audio DVD."
msgstr "이 파일은 음악 DVD의 파일입니다."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:82
msgid "These files are on a Video DVD."
msgstr "이 파일은 영상 DVD의 파일입니다."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:86
msgid "These files are on a Video CD."
msgstr "이 파일은 비디오 CD의 파일입니다."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:90
msgid "These files are on a Super Video CD."
msgstr "이 파일은 수퍼 비디오 CD의 파일입니다."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:94
msgid "These files are on a Photo CD."
msgstr "이 파일은 사진 CD의 파일입니다."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:98
msgid "These files are on a Picture CD."
msgstr "이 파일은 픽처 CD의 파일입니다."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:102
msgid "The media contains digital photos."
msgstr "이 미디어에는 디지털 사진이 들어 있습니다."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:106
msgid "These files are on a digital audio player."
msgstr "이 파일은 디지털 오디오 플레이어에 있습니다."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:110
msgid "The media contains software."
msgstr "이 미디어에는 소프트웨어가 들어 있습니다."

#. fallback to generic greeting
#: ../src/caja-x-content-bar.c:115
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr "미디어가 \"%s\"(으)로 인식되었습니다."

#: ../src/caja-zoom-control.c:85
msgid "Zoom In"
msgstr "확대"

#: ../src/caja-zoom-control.c:86
msgid "Zoom Out"
msgstr "축소"

#: ../src/caja-zoom-control.c:87
msgid "Zoom to Default"
msgstr "기본 크기로"

#: ../src/caja-zoom-control.c:952
msgid "Zoom"
msgstr "확대/축소"

#: ../src/caja-zoom-control.c:957
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "현재 보기의 확대수준을 설정합니다"