# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the caja package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Youngbin Han , 2018 # jaekwon.park , 2018 # Seong-ho Cho , 2018 # Alan Lee , 2018 # Robert Antoni Buj i Gelonch , 2019 # JungHee Lee , 2021 # 1763f4a4329a2376c933c5e919a36cbc_341ca53 <1f851310383599d03339229d772e1290_119292>, 2021 # Stefano Karapetsas , 2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caja 1.26.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:48+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2022\n" "Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: data/browser.xml:3 msgid "_Patterns" msgstr "무늬(_P)" #: data/browser.xml:3 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "개체를 꾸밀 무늬를 끌어 놓으십시오" #: data/browser.xml:4 msgid "Blue Ridge" msgstr "푸른색 줄무늬" #: data/browser.xml:5 msgid "Blue Rough" msgstr "푸르고 거침" #: data/browser.xml:6 msgid "Blue Type" msgstr "푸른 글씨" #: data/browser.xml:7 msgid "Brushed Metal" msgstr "흠집난 금속" #: data/browser.xml:8 msgid "Burlap" msgstr "포장용 삼베" #: data/browser.xml:9 msgid "Camouflage" msgstr "위장" #: data/browser.xml:10 msgid "Chalk" msgstr "분필" #: data/browser.xml:11 msgid "Cork" msgstr "코르크" #: data/browser.xml:12 msgid "Countertop" msgstr "카운터탑" #: data/browser.xml:13 msgid "Dark GNOME" msgstr "어두운 그놈" #: data/browser.xml:14 msgid "Dots" msgstr "점" #: data/browser.xml:15 msgid "Fibers" msgstr "섬유" #: data/browser.xml:16 msgid "Fleur De Lis" msgstr "불꽃" #: data/browser.xml:17 msgid "Floral" msgstr "꽃잎" #: data/browser.xml:18 msgid "Fossil" msgstr "화석" #: data/browser.xml:19 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: data/browser.xml:20 msgid "Green Weave" msgstr "녹색 짜임새" #: data/browser.xml:21 msgid "Ice" msgstr "얼음" #: data/browser.xml:22 msgid "Manila Paper" msgstr "마닐라지" #: data/browser.xml:23 msgid "Moss Ridge" msgstr "이끼 줄무늬" #: data/browser.xml:24 msgid "Numbers" msgstr "숫자 형식" #: data/browser.xml:25 msgid "Ocean Strips" msgstr "바다색 줄무늬" #: data/browser.xml:26 msgid "Purple Marble" msgstr "자주 대리석" #: data/browser.xml:27 msgid "Ridged Paper" msgstr "줄무늬진 종이" #: data/browser.xml:28 msgid "Rough Paper" msgstr "구겨진 종이" #: data/browser.xml:29 msgid "Sky Ridge" msgstr "하늘색 줄무늬" #: data/browser.xml:30 msgid "Snow Ridge" msgstr "눈색 줄무늬" #: data/browser.xml:31 msgid "Stucco" msgstr "치장 벽토" #: data/browser.xml:32 msgid "Terracotta" msgstr "테라코타" #: data/browser.xml:33 msgid "Wavy White" msgstr "흰 물결" #: data/browser.xml:36 msgid "C_olors" msgstr "색(_O)" #: data/browser.xml:36 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "개체에 칠할 색을 끌어 놓으십시오" #: data/browser.xml:37 msgid "Mango" msgstr "망고" #: data/browser.xml:38 msgid "Orange" msgstr "주황색" #: data/browser.xml:39 msgid "Tangerine" msgstr "등색" #: data/browser.xml:40 msgid "Grapefruit" msgstr "그레이프프루트" #: data/browser.xml:41 msgid "Ruby" msgstr "루비" #: data/browser.xml:42 msgid "Pale Blue" msgstr "옅은 파랑" #: data/browser.xml:43 msgid "Sky" msgstr "하늘" #: data/browser.xml:44 msgid "Danube" msgstr "흑해" #: data/browser.xml:45 msgid "Indigo" msgstr "쪽빛" #: data/browser.xml:46 msgid "Violet" msgstr "보라" #: data/browser.xml:47 msgid "Sea Foam" msgstr "바다 거품" #: data/browser.xml:48 msgid "Leaf" msgstr "잎새" #: data/browser.xml:49 msgid "Deep Teal" msgstr "진암청색" #: data/browser.xml:50 msgid "Dark Cork" msgstr "어두운 코르크" #: data/browser.xml:51 msgid "Mud" msgstr "진흙" #: data/browser.xml:52 msgid "Fire Engine" msgstr "불타는 엔진" #: data/browser.xml:53 msgid "Envy" msgstr "질투" #: data/browser.xml:54 msgid "Azul" msgstr "감청" #: data/browser.xml:55 msgid "Lemon" msgstr "레몬" #: data/browser.xml:56 msgid "Bubble Gum" msgstr "풍선껌" #: data/browser.xml:57 msgid "White" msgstr "흰색" #: data/browser.xml:58 msgid "Apparition" msgstr "표현" #: data/browser.xml:59 msgid "Silver" msgstr "은" #: data/browser.xml:60 msgid "Concrete" msgstr "콘크리트" #: data/browser.xml:61 msgid "Shale" msgstr "혈암" #: data/browser.xml:62 msgid "Granite" msgstr "화강암" #: data/browser.xml:63 msgid "Eclipse" msgstr "일식" #: data/browser.xml:64 msgid "Charcoal" msgstr "숯" #: data/browser.xml:65 msgid "Onyx" msgstr "암흑" #: data/browser.xml:66 msgid "Black" msgstr "검정" #: data/browser.xml:69 msgid "_Emblems" msgstr "꼬리표(_E)" #: data/browser.xml:69 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "개체에 추가할 꼬리표를 끌어 놓으십시오" #: data/browser.xml:71 src/caja-emblem-sidebar.c:993 #: src/caja-property-browser.c:1959 msgid "Erase" msgstr "지우기" #: data/caja.appdata.xml.in.in:7 data/caja-browser.desktop.in.in:3 #: data/caja.desktop.in.in:3 data/caja-folder-handler.desktop.in.in:3 #: src/caja-spatial-window.c:403 src/caja-window.c:167 #: src/caja-window-menus.c:574 msgid "Caja" msgstr "Caja" #: data/caja.appdata.xml.in.in:8 msgid "File manager for the MATE desktop environment" msgstr "MATE 데스크톱 환경에 대한 파일 관리자" #: data/caja.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "MATE desktop. It works on local and remote file systems." msgstr "" #: data/caja.appdata.xml.in.in:16 msgid "" "Caja is extensible through a plugin system, similar to that of GNOME " "Nautilus, of which Caja is a fork." msgstr "Caja는 플러그인 시스템을 통해 확장 가능하며, 이 시스템의 Kaja는 포크인 GNOME Nautilus와 유사합니다." #: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:3 msgid "Autorun Prompt" msgstr "자동시작 확인" #: data/caja-bookmarks-window.ui:29 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "책갈피 편집" #: data/caja-bookmarks-window.ui:47 #: data/caja-file-management-properties.ui:309 #: src/caja-connect-server-dialog.c:1122 src/caja-emblem-sidebar.c:303 #: src/caja-emblem-sidebar.c:555 src/caja-location-dialog.c:192 #: src/caja-property-browser.c:387 src/caja-window-menus.c:854 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1206 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5238 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" #: data/caja-bookmarks-window.ui:63 msgid "_Jump to" msgstr "넘어가기(_J)" #: data/caja-bookmarks-window.ui:79 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:431 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:955 msgid "_Remove" msgstr "제거(_R)" #: data/caja-bookmarks-window.ui:95 #: data/caja-file-management-properties.ui:325 src/caja-property-browser.c:395 #: src/caja-window-menus.c:857 src/file-manager/fm-list-view.c:2551 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5243 msgid "_Close" msgstr "닫기(_C)" #: data/caja-bookmarks-window.ui:134 src/caja-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Bookmarks" msgstr "책갈피(_B)" #: data/caja-bookmarks-window.ui:196 msgid "_Name" msgstr "이름(_N)" #: data/caja-bookmarks-window.ui:241 msgid "_Location" msgstr "" #: data/caja-browser.desktop.in.in:4 msgid "File Browser" msgstr "파일 탐색기" #: data/caja-browser.desktop.in.in:5 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "파일 관리자로 파일 시스템을 찾아봅니다" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-browser.desktop.in.in:15 msgid "files;browser;manager;MATE;" msgstr "files;browser;manager;MATE;파일;브라우저;탐색기;관리자;매니저;MATE;" #: data/caja-computer.desktop.in.in:3 libcaja-private/caja-desktop-link.c:114 #: src/caja-places-sidebar.c:512 msgid "Computer" msgstr "컴퓨터" #: data/caja-computer.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:943 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "이 컴퓨터에서 접근할 수 있는 모든 로컬 및 원격 디스크와 폴더를 살펴봅니다" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-computer.desktop.in.in:14 msgid "browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;" msgstr "" "browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;브라우저;탐색기;디스크;폴더;로컬;원격;컴퓨터;" #: data/caja.desktop.in.in:4 msgid "File Manager" msgstr "파일 관리자" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:3 msgid "File Management" msgstr "파일 관리" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:4 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "파일 관리자 창의 특성과 모양새를 바꿉니다" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:13 msgid "file;manager;change;properties;behaviour;appearance;windows;MATE;" msgstr "" "file;manager;change;properties;behaviour;appearance;windows;MATE;파일;관리자;매니저;변경;속성;동작;모양새;창;MATE;" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: data/caja-file-management-properties.ui:44 #: data/caja-file-management-properties.ui:642 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:620 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3498 msgid "Icon View" msgstr "아이콘 보기" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: data/caja-file-management-properties.ui:47 #: data/caja-file-management-properties.ui:809 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1851 src/file-manager/fm-list-view.c:3482 msgid "List View" msgstr "목록 보기" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: data/caja-file-management-properties.ui:50 #: data/caja-file-management-properties.ui:725 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3513 msgid "Compact View" msgstr "간략히 보기" #: data/caja-file-management-properties.ui:61 #: data/caja-file-management-properties.ui:206 #: data/caja-file-management-properties.ui:223 #: data/caja-file-management-properties.ui:278 msgid "Always" msgstr "항상" #: data/caja-file-management-properties.ui:64 #: data/caja-file-management-properties.ui:209 #: data/caja-file-management-properties.ui:226 #: data/caja-file-management-properties.ui:281 msgid "Local Files Only" msgstr "로컬 파일만" #: data/caja-file-management-properties.ui:67 #: data/caja-file-management-properties.ui:212 #: data/caja-file-management-properties.ui:229 #: data/caja-file-management-properties.ui:284 msgid "Never" msgstr "사용 안함" #: data/caja-file-management-properties.ui:78 msgid "By Name" msgstr "이름 순서" #: data/caja-file-management-properties.ui:81 msgid "By Path" msgstr "경로 순" #: data/caja-file-management-properties.ui:84 msgid "By Size" msgstr "크기 순서" #: data/caja-file-management-properties.ui:87 msgid "By Size on Disk" msgstr "디스크 크기에 따라" #: data/caja-file-management-properties.ui:90 msgid "By Type" msgstr "형식 순서" #: data/caja-file-management-properties.ui:93 msgid "By Modification Date" msgstr "바꾼 날짜 순서" #: data/caja-file-management-properties.ui:96 msgid "By Creation Date" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:99 msgid "By Access Date" msgstr "접근 날짜순" #: data/caja-file-management-properties.ui:102 msgid "By Emblems" msgstr "꼬리표 순서" #: data/caja-file-management-properties.ui:105 msgid "By Extension" msgstr "확장자에 따라" #: data/caja-file-management-properties.ui:108 msgid "By Trashed Date" msgstr "휴지통에 옮긴 날짜 순" #: data/caja-file-management-properties.ui:119 #: data/caja-file-management-properties.ui:148 #: data/caja-file-management-properties.ui:177 msgid "33%" msgstr "33%" #: data/caja-file-management-properties.ui:122 #: data/caja-file-management-properties.ui:151 #: data/caja-file-management-properties.ui:180 msgid "50%" msgstr "50%" #: data/caja-file-management-properties.ui:125 #: data/caja-file-management-properties.ui:154 #: data/caja-file-management-properties.ui:183 msgid "66%" msgstr "66%" #: data/caja-file-management-properties.ui:128 #: data/caja-file-management-properties.ui:157 #: data/caja-file-management-properties.ui:186 msgid "100%" msgstr "100%" #: data/caja-file-management-properties.ui:131 #: data/caja-file-management-properties.ui:160 #: data/caja-file-management-properties.ui:189 msgid "150%" msgstr "150%" #: data/caja-file-management-properties.ui:134 #: data/caja-file-management-properties.ui:163 #: data/caja-file-management-properties.ui:192 msgid "200%" msgstr "200%" #: data/caja-file-management-properties.ui:137 #: data/caja-file-management-properties.ui:166 #: data/caja-file-management-properties.ui:195 msgid "400%" msgstr "400%" #: data/caja-file-management-properties.ui:240 src/caja-query-editor.c:1254 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" #: data/caja-file-management-properties.ui:243 src/caja-query-editor.c:1256 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: data/caja-file-management-properties.ui:246 src/caja-query-editor.c:1258 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:249 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:252 src/caja-query-editor.c:1260 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:255 src/caja-query-editor.c:1262 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:258 src/caja-query-editor.c:1264 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:261 src/caja-query-editor.c:1268 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: data/caja-file-management-properties.ui:264 src/caja-query-editor.c:1270 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: data/caja-file-management-properties.ui:267 src/caja-query-editor.c:1272 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" #: data/caja-file-management-properties.ui:291 msgid "File Management Preferences" msgstr "파일 관리 기본 설정" #: data/caja-file-management-properties.ui:369 msgid "Default View" msgstr "기본 보기" #: data/caja-file-management-properties.ui:395 msgid "View _new folders using:" msgstr "다음을 이용하여 새 폴더 보기(_N):" #: data/caja-file-management-properties.ui:440 msgid "_Arrange items:" msgstr "항목 정렬(_A):" #: data/caja-file-management-properties.ui:478 msgid "Sort _folders before files" msgstr "폴더를 파일보다 먼저 나열(_F)" #: data/caja-file-management-properties.ui:494 msgid "Show hidden files" msgstr "숨긴 파일 표시" #: data/caja-file-management-properties.ui:510 msgid "Show backup files" msgstr "백업 파일 표시" #: data/caja-file-management-properties.ui:568 msgid "Default _zoom level:" msgstr "기본 확대 수준(_Z):" #: data/caja-file-management-properties.ui:606 msgid "_Use compact layout" msgstr "빈틈없는 배치(_U)" #: data/caja-file-management-properties.ui:622 msgid "_Text beside icons" msgstr "아이콘 옆에 텍스트(_T)" #: data/caja-file-management-properties.ui:664 msgid "_Default zoom level:" msgstr "기본 확대 수준(_D):" #: data/caja-file-management-properties.ui:702 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "모든 열이 같은 너비(_L)" #: data/caja-file-management-properties.ui:748 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "기본 확대 수준(_E):" #: data/caja-file-management-properties.ui:786 msgid "_Show icons" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:825 msgid "Show _only folders" msgstr "폴더만 표시(_O)" #: data/caja-file-management-properties.ui:848 msgid "Tree View" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:862 msgid "Defaults" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:881 msgid "Views" msgstr "보기" #: data/caja-file-management-properties.ui:904 msgid "Behavior" msgstr "동작" #: data/caja-file-management-properties.ui:922 msgid "_Single click to open items" msgstr "한 번 누르면 항목 열기(_S)" #: data/caja-file-management-properties.ui:938 msgid "_Double click to open items" msgstr "두 번 누르면 항목 열기(_D)" #: data/caja-file-management-properties.ui:956 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "폴더를 각각 별도 창에서 열기(_F)" #: data/caja-file-management-properties.ui:994 msgid "Executable Text Files" msgstr "실행할 수 있는 텍스트 파일" #: data/caja-file-management-properties.ui:1013 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "실행할 수 있는 텍스트 파일을 누르면 때 실행(_R)" #: data/caja-file-management-properties.ui:1029 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "실행할 수 있는 텍스트 파일을 눌렀을 때 보기(_V)" #: data/caja-file-management-properties.ui:1046 msgid "_Ask each time" msgstr "매 번 물어보기(_A)" #: data/caja-file-management-properties.ui:1085 msgid "Trash" msgstr "휴지통" #: data/caja-file-management-properties.ui:1104 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "휴지통을 비우거나 파일을 삭제하기 전에 물어보기(_E)" #: data/caja-file-management-properties.ui:1120 msgid "Ask before moving files to the _Trash" msgstr "휴지통으로 보내기 전에 물어보기(_T)" #: data/caja-file-management-properties.ui:1136 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "휴지통을 거치지 않는 삭제 명령 포함(_N)" #: data/caja-file-management-properties.ui:1173 msgid "Behavior" msgstr "동작" #: data/caja-file-management-properties.ui:1197 msgid "Icon Captions" msgstr "아이콘 설명" #: data/caja-file-management-properties.ui:1218 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "아이콘 이름밑에 나타낼 정보의 순서를 선택합니다. 크게 확대할수록 많은 정보가 나타납니다." #: data/caja-file-management-properties.ui:1352 msgid "Date" msgstr "날짜" #: data/caja-file-management-properties.ui:1372 msgid "_Format:" msgstr "형식(_F):" #: data/caja-file-management-properties.ui:1417 msgid "Size" msgstr "크기" #: data/caja-file-management-properties.ui:1429 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "IEC 단위로 파일 크기 볼지 여부" #: data/caja-file-management-properties.ui:1460 msgid "Display" msgstr "표시" #: data/caja-file-management-properties.ui:1484 msgid "List Columns" msgstr "목록 열" #: data/caja-file-management-properties.ui:1504 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "목록 보기에 표시할 정보의 순서를 선택합니다." #: data/caja-file-management-properties.ui:1540 msgid "List Columns" msgstr "목록 열" #: data/caja-file-management-properties.ui:1564 msgid "Text Files" msgstr "텍스트 파일" #: data/caja-file-management-properties.ui:1590 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "아이콘 안에 텍스트 표시(_X):" #: data/caja-file-management-properties.ui:1650 msgid "Other Previewable Files" msgstr "다른 미리 보기 파일" #: data/caja-file-management-properties.ui:1676 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "섬네일 표시(_T):" #: data/caja-file-management-properties.ui:1721 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "다음보다 더 작은 파일만(_O):" #: data/caja-file-management-properties.ui:1781 msgid "Sound Files" msgstr "사운드 파일" #: data/caja-file-management-properties.ui:1807 msgid "Preview _sound files:" msgstr "사운드 파일 미리 보기(_S):" #: data/caja-file-management-properties.ui:1867 msgid "Folders" msgstr "폴더" #: data/caja-file-management-properties.ui:1893 msgid "Count _number of items:" msgstr "항목 개수 보기(_N):" #: data/caja-file-management-properties.ui:1952 msgid "Preview" msgstr "미리 보기" #: data/caja-file-management-properties.ui:1982 msgid "Media Handling" msgstr "미디어 처리" #: data/caja-file-management-properties.ui:2003 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "시스템에 미디어를 넣거나 장치를 연결했을 때 어떻게 할지 선택" #: data/caja-file-management-properties.ui:2025 msgid "CD _Audio:" msgstr "CD 오디오(_A):" #: data/caja-file-management-properties.ui:2050 msgid "_DVD Video:" msgstr "DVD 동영상(_D):" #: data/caja-file-management-properties.ui:2075 msgid "_Music Player:" msgstr "음악 플레이어(_M):" #: data/caja-file-management-properties.ui:2100 msgid "_Photos:" msgstr "사진(_P):" #: data/caja-file-management-properties.ui:2125 msgid "_Software:" msgstr "소프트웨어(_S):" #: data/caja-file-management-properties.ui:2192 msgid "Other Media" msgstr "기타 미디어" #: data/caja-file-management-properties.ui:2213 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "자주 사용하지 않는 미디어 형식은 여기에서 설정합니다" #: data/caja-file-management-properties.ui:2235 msgid "_Type:" msgstr "형식(_T):" #: data/caja-file-management-properties.ui:2249 msgid "Acti_on:" msgstr "동작(_O):" #: data/caja-file-management-properties.ui:2326 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "미디어를 넣었을 때 안내하거나 프로그램을 시작하지 않기(_N)" #: data/caja-file-management-properties.ui:2342 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "미디어를 연결하면 둘러보기(_R)" #: data/caja-file-management-properties.ui:2365 msgid "Media" msgstr "미디어" #: data/caja-file-management-properties.ui:2383 msgid "Available _Extensions:" msgstr "사용 가능한 _확장 기능:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2414 #: data/caja-file-management-properties.ui:2435 msgid "column" msgstr "컬럼" #: data/caja-file-management-properties.ui:2427 #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:156 msgid "Extension" msgstr "확장 기능" #: data/caja-file-management-properties.ui:2461 msgid "_About Extension" msgstr "_확장 기능에 관하여" #: data/caja-file-management-properties.ui:2477 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "확장기능 설정_" #: data/caja-file-management-properties.ui:2507 msgid "Extensions" msgstr "확장 기능" #: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:4 libcaja-private/caja-autorun.c:579 msgid "Open Folder" msgstr "폴더 열기" #: data/caja-home.desktop.in.in:3 src/file-manager/fm-tree-view.c:1417 msgid "Home Folder" msgstr "홈 폴더" #: data/caja-home.desktop.in.in:4 src/caja-places-sidebar.c:526 #: src/caja-window-menus.c:938 msgid "Open your personal folder" msgstr "개인 폴더를 엽니다" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-home.desktop.in.in:14 msgid "home;personal;folder;open;MATE;" msgstr "home;personal;folder;open;MATE;홈;폴더;열기;개인;" #: data/caja.xml.in:5 msgid "Saved search" msgstr "저장된 검색 결과" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:3 src/caja-places-sidebar.c:852 msgid "Network" msgstr "네트워크" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:948 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "저장된 네트워크와 로컬 네트워크를 살펴봅니다" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:14 msgid "bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;" msgstr "" "bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;책갈피;찾아보기;로컬;네트워크;위치;MATE;" #: eel/eel-canvas.c:1290 eel/eel-canvas.c:1291 msgid "X" msgstr "<가로>" #: eel/eel-canvas.c:1297 eel/eel-canvas.c:1298 msgid "Y" msgstr "<세로>" #: eel/eel-editable-label.c:330 msgid "Text" msgstr "텍스트" #: eel/eel-editable-label.c:331 msgid "The text of the label." msgstr "라벨의 글자." #: eel/eel-editable-label.c:337 msgid "Justification" msgstr "양쪽 맞춤" #: eel/eel-editable-label.c:338 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "라벨의 글자는 서로 영향을 끼치면서 정렬됩니다.이는 이미 배치된 라벨 자체의 위치에는 영향을 주지 않습니다.이 부분에 대해서는 " "GtkMisc::xalign을 보십시오." #: eel/eel-editable-label.c:346 msgid "Line wrap" msgstr "줄 넘김" #: eel/eel-editable-label.c:347 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "설정해두면, 줄이 너무 길어질 때 줄을 넘깁니다." #: eel/eel-editable-label.c:354 msgid "Cursor Position" msgstr "커서 위치" #: eel/eel-editable-label.c:355 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "입력 커서의 현재 위치(char 단위)." #: eel/eel-editable-label.c:364 msgid "Selection Bound" msgstr "선택 경계" #: eel/eel-editable-label.c:365 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "글자에 있는 커서에서 선택 반대방향 끝의 위치." #: eel/eel-editable-label.c:3051 libcaja-private/caja-clipboard.c:463 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7427 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7596 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1307 msgid "Cu_t" msgstr "잘라내기(_T)" #: eel/eel-editable-label.c:3053 libcaja-private/caja-clipboard.c:468 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7431 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7600 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1316 msgid "_Copy" msgstr "복사(_C)" #: eel/eel-editable-label.c:3055 libcaja-private/caja-clipboard.c:473 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7435 msgid "_Paste" msgstr "붙여넣기(_P)" #: eel/eel-editable-label.c:3058 msgid "Select All" msgstr "모두 선택" #: eel/eel-gtk-extensions.c:431 msgid "Show more _details" msgstr "자세한 정보 표시(_D)" #: eel/eel-stock-dialogs.c:236 eel/eel-stock-dialogs.c:292 #: eel/eel-stock-dialogs.c:448 eel/eel-stock-dialogs.c:647 #: libcaja-private/caja-autorun.c:1150 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:644 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:183 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:820 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1741 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:964 #: src/caja-connect-server-dialog.c:1127 src/caja-emblem-sidebar.c:293 #: src/caja-emblem-sidebar.c:545 src/caja-location-dialog.c:197 #: src/caja-property-browser.c:1116 src/caja-property-browser.c:1196 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1211 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1360 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7074 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10463 msgid "_Cancel" msgstr "취소(_C)" #: eel/eel-stock-dialogs.c:238 libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:979 #: src/caja-location-dialog.c:202 src/caja-places-sidebar.c:2732 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7391 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8953 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 msgid "_Open" msgstr "열기(_O)" #: eel/eel-stock-dialogs.c:240 msgid "_Revert" msgstr "되돌리기(_R)" #: eel/eel-stock-dialogs.c:288 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "취소를 눌러 이 작업을 중단할 수 있습니다." #: eel/eel-stock-dialogs.c:294 eel/eel-stock-dialogs.c:450 #: eel/eel-stock-dialogs.c:652 libcaja-private/caja-autorun.c:1155 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1381 src/caja-emblem-sidebar.c:298 #: src/caja-emblem-sidebar.c:550 src/caja-property-browser.c:1121 #: src/caja-property-browser.c:1201 src/caja-query-editor.c:771 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1216 msgid "_OK" msgstr "확인(_O)" #: eel/eel-stock-dialogs.c:654 msgid "_Clear" msgstr "지우기(_C)" #: eel/eel-vfs-extensions.c:98 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (잘못된 유니코드)" #: libcaja-private/caja-autorun.c:523 msgid "No applications found" msgstr "프로그램을 선택하지 않았습니다" #: libcaja-private/caja-autorun.c:544 msgid "Ask what to do" msgstr "무엇을 할지 물어보기" #: libcaja-private/caja-autorun.c:562 msgid "Do Nothing" msgstr "아무것도 하지 않기" #: libcaja-private/caja-autorun.c:614 src/caja-x-content-bar.c:147 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s 열기" #: libcaja-private/caja-autorun.c:658 msgid "Open with other Application..." msgstr "다른 프로그램으로 열기..." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1044 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "지금 오디오 CD를 넣었습니다." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "지금 오디오 DVD를 넣었습니다." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "지금 비디오 DVD를 넣었습니다." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "지금 비디오 CD를 넣었습니다." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "지금 수퍼 비디오 CD를 넣었습니다." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "지금 빈 CD를 넣었습니다." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "지금 빈 DVD를 넣었습니다." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "지금 빈 블루레이 디스크를 넣었습니다." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1076 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "지금 빈 HD DVD를 넣었습니다." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1080 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "지금 사진 CD를 넣었습니다." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1084 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "지금 픽처 CD를 넣었습니다." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1088 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "지금 디지털 사진이 들어 있는 미디어를 연결했습니다." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1092 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "지금 디지털 오디오 플레이어를 연결했습니다." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1096 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "지금 자동 시작 소프트웨어가 들어 있는 미디어를 연결했습니다." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1101 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "지금 미디어를 연결했습니다." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1103 msgid "Choose what application to launch." msgstr "어떤 프로그램을 실행할지 선택하십시오." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1113 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "\"%s\"을(를) 여는 방법을 선택하고, 앞으로 \"%s\" 종류의 미디어에 대해 그 방법을 실행할지 여부를 선택하십시오." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1141 msgid "_Always perform this action" msgstr "항상 이 동작 실행(_A)" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1164 src/caja-places-sidebar.c:2789 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7520 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7548 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7629 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1365 msgid "_Eject" msgstr "꺼내기(_E)" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1179 src/caja-places-sidebar.c:2782 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7516 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7544 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7625 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1356 msgid "_Unmount" msgstr "마운트 해제(_U)" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:464 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "클립보드에서 선택한 글자를 잘라냅니다" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:469 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "선택한 글자를 클립보드로 복사합니다" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:474 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "클립보드에 저장된 글자를 붙여 넣습니다" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:478 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Select _All" msgstr "모두 선택(_A)" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:479 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "텍스트 영역의 모든 글자 선택" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "위로 이동(_U)" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "아래로(_N)" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "기본값 사용(_F)" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:46 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:275 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1793 msgid "Name" msgstr "이름" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:47 msgid "The name and icon of the file." msgstr "파일의 이름과 아이콘입니다." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:53 src/caja-query-editor.c:198 msgid "Size" msgstr "크기" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:54 msgid "The size of the file." msgstr "파일의 크기입니다." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:61 msgid "Size on Disk" msgstr "디스크 크기" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:62 msgid "The size of the file on disk." msgstr "디스크에 있는 파일의 크기입니다." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:69 msgid "Type" msgstr "형식" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:70 msgid "The type of the file." msgstr "파일의 형식입니다." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:76 #: src/caja-image-properties-page.c:300 msgid "Date Modified" msgstr "수정 시간" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:77 msgid "The date the file was modified." msgstr "파일을 바꾼 날짜입니다." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:84 msgid "Date Created" msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:85 msgid "The date the file was created." msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:92 msgid "Date Accessed" msgstr "접근한 날짜" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:93 msgid "The date the file was accessed." msgstr "파일에 접근한 날짜입니다." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:100 msgid "Owner" msgstr "소유자" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:101 msgid "The owner of the file." msgstr "파일의 소유자 입니다." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:108 msgid "Group" msgstr "그룹" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:109 msgid "The group of the file." msgstr "파일의 그룹 입니다." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:116 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4795 msgid "Permissions" msgstr "권한" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:117 msgid "The permissions of the file." msgstr "파일의 권한입니다." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:124 msgid "Octal Permissions" msgstr "8진수 권한" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:125 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "파일의 권한입니다(8진수 표기)." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:132 msgid "MIME Type" msgstr "MIME 형식" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:133 msgid "The mime type of the file." msgstr "파일의 MIME 형식입니다." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:140 msgid "SELinux Context" msgstr "SELinux 컨텍스트" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:141 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "파일의 SELinux 보안 컨텍스트 입니다." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:148 #: src/caja-image-properties-page.c:378 src/caja-query-editor.c:170 msgid "Location" msgstr "위치" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:149 msgid "The location of the file." msgstr "파일의 위치입니다." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:157 msgid "The extension of the file." msgstr "파일의 확장자입니다." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:199 msgid "Trashed On" msgstr "버린 시각" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:200 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "파일을 휴지통으로 옮긴 시각입니다" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:206 msgid "Original Location" msgstr "원래 위치" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:207 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "파일을 휴지통으로 옮기기 전의 위치입니다" #: libcaja-private/caja-customization-data.c:426 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:613 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:443 #: src/caja-property-browser.c:2006 msgid "Reset" msgstr "초기화" #: libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:456 #: libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:163 msgid "on the desktop" msgstr "바탕 화면" #. Translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:111 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s의 폴더" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:117 msgid "Network Servers" msgstr "네트워크 서버" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:120 src/caja-places-sidebar.c:615 #: src/caja-trash-bar.c:185 src/file-manager/fm-tree-view.c:1424 msgid "Trash" msgstr "휴지통" #: libcaja-private/caja-dnd.c:819 msgid "_Move Here" msgstr "여기로 옮기기(_M)" #: libcaja-private/caja-dnd.c:824 msgid "_Copy Here" msgstr "여기로 복사(_C)" #: libcaja-private/caja-dnd.c:829 msgid "_Link Here" msgstr "여기에 링크 만들기(_L)" #: libcaja-private/caja-dnd.c:834 msgid "Set as _Background" msgstr "배경으로 설정(_B)" #: libcaja-private/caja-dnd.c:841 libcaja-private/caja-dnd.c:894 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:848 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:849 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: libcaja-private/caja-dnd.c:882 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "모든 폴더의 배경 그림으로 설정(_A)" #: libcaja-private/caja-dnd.c:887 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "이 폴더의 배경 그림으로 설정(_T)" #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:226 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:233 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:282 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:297 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:321 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "꼬리표가 설치되지 않았습니다." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "꼬리표에 사용될 키워드를 지정하여야 합니다." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "꼬리표 키워드는 문자와 공백, 숫자만 포함할 수 있습니다." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:246 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "\"%s\"(이)라는 이름은 이미 쓰이고 있는 꼬리표이름 입니다." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "다른 이름을 사용하십시오." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "사용자 꼬리표를 저장할 수 없습니다." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "사용자 꼬리표 이름을 저장할 수 없습니다." #: libcaja-private/caja-file.c:1221 libcaja-private/caja-vfs-file.c:451 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "이 파일은 마운트할 수 없습니다" #: libcaja-private/caja-file.c:1266 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "이 파일은 마운트 해제할 수 없습니다" #: libcaja-private/caja-file.c:1300 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "이 파일은 뺄 수 없습니다" #: libcaja-private/caja-file.c:1333 libcaja-private/caja-vfs-file.c:639 msgid "This file cannot be started" msgstr "이 파일은 시작할 수 없습니다" #: libcaja-private/caja-file.c:1385 libcaja-private/caja-file.c:1416 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "이 파일은 중지할 수 없습니다" #: libcaja-private/caja-file.c:1824 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "파일 이름에 슬래시(/) 기호를 포함할 수 없습니다" #: libcaja-private/caja-file.c:1842 msgid "File not found" msgstr "파일이 없습니다" #: libcaja-private/caja-file.c:1870 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "맨 위 파일의 이름을 바꿀 수 없습니다" #: libcaja-private/caja-file.c:1893 msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "데스크톱 아이콘의 이름을 바꿀 수 없습니다" #: libcaja-private/caja-file.c:1924 msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "데스크톱 파일의 이름을 바꿀 수 없습니다" #: libcaja-private/caja-file.c:4773 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "오늘 오후 00:00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4774 src/caja-file-management-properties.c:501 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "오늘 %p %-I:%M:%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4776 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "오늘 오후 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4777 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "오늘 %p %I:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4779 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "오늘 오후 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4780 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "오늘 %p %-I:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4782 libcaja-private/caja-file.c:4783 msgid "today" msgstr "오늘" #: libcaja-private/caja-file.c:4792 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "어제 오후 00:00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4793 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "어제 %p %-I:%M:%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4795 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "어제 오후 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4796 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "어제 %p %I:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4798 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "어제, 오후 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4799 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "어제, %p %-I:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4801 libcaja-private/caja-file.c:4802 msgid "yesterday" msgstr "어제" #: libcaja-private/caja-file.c:4813 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "0000년 10월 00일 수요일 오후 00:00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4814 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%Y년 %B %-d일 %A %p %-I:%M:%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4816 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "0000년 10월 00일(월) 오후 00:00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4817 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%Y년 %b %-d일(%a) %p %-I:%M:%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4819 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000년 10월 00일(월) 오후 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4820 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%Y년 %b %-d일(%a) %p %-I:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4822 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000 10 00 오후 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4823 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%Y년 %b %-d일 %p %-I:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4825 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "0000 10 00, 오후 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4826 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%Y년 %b %-d일, %p %-I:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4828 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 오후 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4829 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%y/%m/%-d, %p %-I:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4831 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: libcaja-private/caja-file.c:4832 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%y/%m/%d" #: libcaja-private/caja-file.c:5465 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "접근 권한을 설정하도록 허용되지 않았습니다" #: libcaja-private/caja-file.c:5757 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "소유자를 설정하도록 허용되지 않았습니다" #: libcaja-private/caja-file.c:5775 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "지정한 소유자 '%s'이(가) 존재하지 않습니다" #: libcaja-private/caja-file.c:6036 msgid "Not allowed to set group" msgstr "그룹을 설정하도록 허용되지 않았습니다" #: libcaja-private/caja-file.c:6054 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "지정한 그룹 '%s'이(가) 존재하지 않습니다" #: libcaja-private/caja-file.c:6208 src/file-manager/fm-directory-view.c:2384 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "항목 %'u개" #: libcaja-private/caja-file.c:6209 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "폴더 %'u개" #: libcaja-private/caja-file.c:6210 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "파일 %'u개" #: libcaja-private/caja-file.c:6314 msgid "%" msgstr "%" #: libcaja-private/caja-file.c:6315 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s 바이트)" #: libcaja-private/caja-file.c:6668 libcaja-private/caja-file.c:6692 msgid "? items" msgstr "? 항목" #: libcaja-private/caja-file.c:6674 libcaja-private/caja-file.c:6682 msgid "? bytes" msgstr "? 바이트" #: libcaja-private/caja-file.c:6697 msgid "unknown type" msgstr "알 수 없는 형식" #: libcaja-private/caja-file.c:6700 msgid "unknown MIME type" msgstr "알 수 없는 MIME 형식" #: libcaja-private/caja-file.c:6714 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1295 msgid "unknown" msgstr "알 수 없음" #: libcaja-private/caja-file.c:6766 msgid "program" msgstr "프로그램" #: libcaja-private/caja-file.c:6786 msgid "link" msgstr "링크" #: libcaja-private/caja-file.c:6792 libcaja-private/caja-file-operations.c:403 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10711 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "%s에 링크" #: libcaja-private/caja-file.c:6808 msgid "link (broken)" msgstr "링크(깨짐)" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:132 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "\"%s\" 폴더를 합치시겠습니까?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:136 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "폴더를 합치면, 폴더 안에 복사하려는 파일과 겹치는 파일이 있는 경우에 이를 덮어쓸 지 물어봅니다." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:142 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "같은 이름의 과거 폴더가 \"%s\" 안에 이미 있습니다." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:148 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "같은 이름의 새 폴더가 \"%s\" 안에 이미 있습니다." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "같은 이름의 또 다른 폴더가 \"%s\" 안에 이미 있습니다." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:161 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "바꾸면 이 폴더 안의 모든 파일을 제거합니다." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:163 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "\"%s\" 폴더를 바꾸시겠습니까?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "같은 이름의 폴더가 \"%s\" 안에 이미 있습니다." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "\"%s\" 파일을 바꾸시겠습니까?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "바꾸면 그 내용을 덮어 쓰게 됩니다." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:179 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "같은 이름의 과거 파일이 \"%s\" 안에 이미 있습니다." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "같은 이름의 새 파일이 \"%s\" 안에 이미 있습니다." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "같은 이름의 또 다`른 파일이 \"%s\" 안에 이미 있습니다." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:261 msgid "Original folder" msgstr "원본 폴더" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:262 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:301 msgid "Items:" msgstr "항목" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:265 msgid "Original file" msgstr "원래 파일" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:266 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:305 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3306 msgid "Size:" msgstr "크기:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:271 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:310 #: src/caja-connect-server-dialog.c:933 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 msgid "Type:" msgstr "방식:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:274 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:313 msgid "Last modified:" msgstr "최종 고침:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:300 msgid "Merge with" msgstr "합치기" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:300 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:304 msgid "Replace with" msgstr "바꾸기" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:336 msgid "Merge" msgstr "합치기" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:599 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "대상의 새 이름을 선택" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:624 msgid "Differences..." msgstr "차이점..." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:634 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "모든 파일과 폴더에 이 동작 적용" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:649 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:184 msgid "_Skip" msgstr "건너뛰기(_S)" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:654 msgid "Re_name" msgstr "이름 바꾸기(_N)" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:660 msgid "Replace" msgstr "바꾸기" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:748 msgid "Merge Folder" msgstr "폴더 통합" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:748 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:753 msgid "File and Folder conflict" msgstr "파일 및 폴더 충돌" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:753 msgid "File conflict" msgstr "파일 충돌" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:185 msgid "S_kip All" msgstr "모두 무시(_K)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:186 msgid "_Retry" msgstr "다시 시도(_R)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:187 src/caja-emblem-sidebar.c:376 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7613 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9114 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1345 msgid "_Delete" msgstr "삭제(_D)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "모두 삭제(_A)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:189 msgid "Replace _All" msgstr "모두 바꾸기(_A)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:190 msgid "Merge _All" msgstr "모두 합치기(_A)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:191 msgid "Copy _Anyway" msgstr "그래도 복사(_A)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:303 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d 초" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:308 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:320 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d 분" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:319 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d 시간" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:327 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "약 %'d 시간" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:407 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "%s에 또다른 링크" #. Translators: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: libcaja-private/caja-file-operations.c:423 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%2$s에 %1$'d번째 링크" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:427 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%2$s에 %1$'d번째 링크" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:431 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%2$s에 %1$'d번째 링크" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:435 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%2$s에 %1$'d번째 링크" #. Translators: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. Translators: tag used to detect the first copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:473 msgid " (copy)" msgstr " (사본)" #. Translators: tag used to detect the second copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:475 msgid " (another copy)" msgstr " (다른 사본)" #. Translators: tag used to detect the x11th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x12th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x13th copy of a file #. Translators: tag used to detect the xxth copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:478 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:480 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:482 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:492 msgid "th copy)" msgstr "번째 사본)" #. Translators: tag used to detect the x1st copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:485 msgid "st copy)" msgstr "번째 사본)" #. Translators: tag used to detect the x2nd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:487 msgid "nd copy)" msgstr "번째 사본)" #. Translators: tag used to detect the x3rd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:489 msgid "rd copy)" msgstr "번째 사본)" #. Translators: appended to first file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:506 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (사본)%s" #. Translators: appended to second file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:508 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (다른 사본)%s" #. Translators: appended to x11th file copy #. Translators: appended to x12th file copy #. Translators: appended to x13th file copy #. Translators: appended to xxth file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:511 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:513 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:515 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d번째 사본)%s" #. Translators: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, #. 3rd and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. Translators: appended to x1st file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:523 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d번째 사본)%s" #. Translators: appended to x2nd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:525 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d번째 사본)%s" #. Translators: appended to x3rd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d번째 사본)%s" #. Translators: opening parentheses to match the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:625 msgid " (" msgstr " (" #. Translators: opening parentheses of the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:633 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1358 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "휴지통에서 \"%B\"을(를) 완전히 삭제하시겠습니까?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1361 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "선택한 %'d개의 항목을 휴지통에서 완전히 삭제하시겠습니까?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1371 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1437 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "휴지통을 비우면 모든 항목이 완전히 지워지게 됩니다." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1391 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "휴지통의 모든 항목을 비우시겠습니까?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1395 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "휴지통의 모든 항목을 완전히 삭제합니다." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1398 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2330 src/caja-places-sidebar.c:2826 #: src/caja-trash-bar.c:192 msgid "Empty _Trash" msgstr "휴지통 비우기(_T)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1425 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "정말로 \"%B\"을(를) 완전히 삭제하시겠습니까?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1428 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "선택한 %'d개의 항목을 완전히 삭제하시겠습니까?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1467 msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?" msgstr "정말 \"%B\"를 휴지통으로 보내시겠어요?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1470 #, c-format msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?" msgstr[0] "선택한 %'d개의 항목을 휴지통에 버리시겠습니까?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1479 msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied." msgstr "휴지통으로 보낸 항목들은 휴지통을 비우기 전 까지는 복구할 수 있습니다." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1482 msgid "Move to _Trash" msgstr "휴지통으로 보내기(_T)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1512 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "삭제할 파일 %'d개 남음" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1518 msgid "Deleting files" msgstr "파일 삭제하는 중" #. Translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1535 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T 남음" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1602 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1636 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1675 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1752 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2575 msgid "Error while deleting." msgstr "삭제하는 중 오류." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1606 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "읽을 수 있는 접근 권한이 없기 때문에 \"%B\"을(를) 복사할 수 없습니다." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1609 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2635 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3630 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "\"%B\" 폴더의 파일에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1618 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3639 msgid "_Skip files" msgstr "건너 뛰기(_S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1639 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "읽을 수 있는 접근 권한이 없기 때문에 \"%B\" 폴더를 지울 수 없습니다." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1642 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2674 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3675 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "\"%B\" 폴더를 읽는 데 오류가 발생했습니다." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1676 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "%B 폴더를 지울 수 없습니다." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1753 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "%B을(를) 삭제하는 데 오류가 발생했습니다." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1833 msgid "Moving files to trash" msgstr "파일을 휴지통으로 보내는 중" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1835 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "휴지통에 파일 %'d개 남음" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1891 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "파일을 휴지통으로 버릴 수 없습니다. 지금 바로 삭제하시겠습니까?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1892 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "\"%B\" 파일을 휴지통으로 버릴 수 없습니다." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2077 msgid "Trashing Files" msgstr "파일을 휴지통에 버리는 중" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2079 msgid "Deleting Files" msgstr "파일 삭제하는 중" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2142 src/caja-places-sidebar.c:2274 #: src/caja-places-sidebar.c:2310 msgid "It is now safe to remove the drive" msgstr "이제 드라이브를 제거해도 안전합니다" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2155 msgid "Unable to eject %V" msgstr "%V을(를) 꺼낼 수 없음" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2157 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "%V의 마운트를 해제할 수 없음" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2193 src/caja-places-sidebar.c:2344 msgid "Writing data to the drive -- do not unplug" msgstr "드라이브에 데이터 쓰기 - 플러그를 뽑지 마십시오" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2315 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "마운트를 해제하기 전에 휴지통을 비우겠습니까?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2317 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "이 볼륨에서 빈 공간을 확보하려면 휴지통을 비워야 합니다. 휴지통의 모든 항목은 완전히 사라지게 됩니다." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2324 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "휴지통 비우지 않기(_N)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2445 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "%s 장치를 마운트할 수 없습니다" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2522 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "파일 %'d개 복사 준비 중(%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2528 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "파일 %'d개 옮길 준비 중(%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2534 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "파일 %'d개 삭제 준비 중(%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2540 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "파일 %'d개 휴지통에 버릴 준비 중" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2571 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3482 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3622 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3667 msgid "Error while copying." msgstr "복사중 오류." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2573 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3620 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3665 msgid "Error while moving." msgstr "옮기는 중 오류." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2577 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "휴지통에 파일을 버리는 중 오류." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2632 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "읽을 수 있는 접근 권한이 없기 때문에 \"%B\" 폴더 안의 파일을 처리할 수 없습니다." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2671 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "읽을 수 있는 접근 권한이 없기 때문에 \"%B\" 폴더를 처리할 수 없습니다." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2749 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "읽을 수 있는 접근 권한이 없기 때문에 \"%B\" 파일을 처리할 수 없습니다." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2752 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "\"%B\"에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2852 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2894 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2927 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2957 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "\"%B\"(으)로 복사중 오류." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2856 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "대상 폴더에 접근할 권한이 없습니다." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2858 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "대상에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2895 msgid "The destination is not a folder." msgstr "대상이 폴더가 아닙니다." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2928 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "대상에 남은 공간이 없습니다. 공간을 확보하려면 파일을 지워보십시오." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2930 msgid "There is %" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2958 msgid "The destination is read-only." msgstr "대상이 읽기 전용 입니다." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3016 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\"을(를) \"%B\"(으)로 옮기는 중" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3017 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\"을(를) \"%B\"(으)로 복사하는 중" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3022 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "\"%B\"을(를) 복제하는 중" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3030 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "%'d개 (\"%B\" 의) 파일을 \"%B\"(으)로 이동 중" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3034 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "파일(\"%B\"의) %'d개를 \"%B\"에 복사 중" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3042 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "파일(\"%B\"의) %'d개를 복제 중" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3052 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "파일 %'d개를 \"%B\"에 옮기는 중" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3056 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "파일 %'d개를 \"%B\"에 복사 중" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3062 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "파일 %'d개 복제 중" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3082 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S / %S" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3095 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S / %S — %T 남음 (%S/초)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3486 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "대상 안에 파일이나 폴더를 만들 수 있는 접근 권한이 없기 때문에 \"%B\" 폴더를 복사할 수 없습니다." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3489 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "\"%B\" 폴더를 만드는 데 오류가 발생했습니다." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3627 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "읽을 수 있는 접근 권한이 없기 때문에 \"%B\" 폴더 내의 파일을 복사할 수 없습니다." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3672 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "읽을 수 있는 접근 권한이 없기 때문에 \"%B\" 폴더를 복사할 수 없습니다." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3717 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4416 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5007 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "\"%B\"을(를) 옮기는 중 오류." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3718 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "원본 폴더를 지울 수 없습니다." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3803 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3844 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4418 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4490 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "\"%B\"을(를) 복사하는 중 오류." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3804 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "기존의 폴더 %F의 파일을 지울 수 없습니다." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3845 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "기존의 %F 파일을 지울 수 없습니다." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4163 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4853 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "폴더를 그 폴더로 옮길 수는 없습니다." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4164 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4854 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "폴더를 그 폴더로 복사할 수는 없습니다." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4165 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4855 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "대상 폴더가 원본 폴더 안에 들어 있습니다." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4196 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "파일을 그 파일 위에 옮길 수는 없습니다." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4197 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "파일을 그 파일 위에 복사할 수는 없습니다." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4198 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "대상 파일이 원본 파일을 덮어 쓰게 됩니다." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4420 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "%F 안에 같은 이름을 가진 기존의 파일을 지울 수 없습니다." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4491 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "파일을 %F(으로) 복사하는 데 오류가 발생했습니다." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4737 msgid "Copying Files" msgstr "파일 복사하는 중" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4764 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "\"%B\"(으)로 옮길 준비 중" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4768 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "파일 %'d개 옮길 준비 중" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5008 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "파일을 %F(으)로 옮기는 데 오류가 발생했습니다." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5276 msgid "Moving Files" msgstr "파일 옮기는 중" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5307 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "\"%B\"(으)로의 링크를 만드는 중" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5311 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "파일 링크 %'d개 만드는 중" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5442 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "%B(으)로의 링크를 만드는 중 오류가 발생했습니다." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5444 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "심볼릭 링크는 로컬 파일만 지원합니다" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5447 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "대상이 심볼릭 링크를 지원하지 않습니다." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5450 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "%F에 심볼릭 링크를 만드는 데 오류가 발생했습니다." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5763 msgid "Setting permissions" msgstr "접근 권한을 설정하는 중" #. Translators: the initial name of a new folder #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6022 msgid "untitled folder" msgstr "이름없는 폴더" #. Translators: the initial name of a new empty file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6030 msgid "new file" msgstr "새 파일" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6204 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "%B 디렉터리를 만드는 중 오류가 발생했습니다." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6206 msgid "Error while creating file %B." msgstr "%B 파일을 만드는 중 오류가 발생했습니다." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6208 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "%F 안에 디렉터리를 만드는 데 오류가 발생했습니다." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6485 msgid "Emptying Trash" msgstr "휴지통 비우는 중" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6534 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6574 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6609 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6643 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "실행 아이콘을 신뢰한다고(실행 가능) 표시할 수 없습니다" #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1255 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "\"%s\"의 원래 위치를 알 수 없습니다" #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1259 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "항목을 휴지통에서 되살릴 수 없습니다" #: libcaja-private/caja-icon-container.c:2909 msgid "The selection rectangle" msgstr "선택한 영역" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:720 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "\"%s\" 링크가 깨져있습니다." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:724 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "\"%s\" 링크가 깨져있습니다. 휴지통에 버리시겠습니까?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:731 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "이 링크는 대상이 없기 때문에 쓸 수 없습니다." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:735 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "이 링크는 대상인 \"%s\" 파일이 없기 때문에 쓸 수 없습니다." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:746 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7609 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8748 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9092 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1336 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "휴지통으로 옮기기(_V)" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:807 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "\"%s\"(을)를 실행 하시겠습니까? 아니면 내용을 보시겠습니까?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:809 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\"(은)는 실행할 수 있는 텍스트 파일입니다." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:815 msgid "Run in _Terminal" msgstr "터미널에서 실행(_T)" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:816 msgid "_Display" msgstr "표시(_D)" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:824 src/caja-autorun-software.c:251 msgid "_Run" msgstr "실행(_R)" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1181 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:652 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "정말로 모든 파일을 여시겠습니까?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1184 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "탭 %d개를 각각 엽니다." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1189 src/caja-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "창 %d개를 각각 엽니다." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1268 #: src/caja-window-manage-views.c:2139 src/caja-window-manage-views.c:2147 #: src/caja-window-manage-views.c:2167 src/caja-window-manage-views.c:2181 #: src/caja-window-manage-views.c:2187 src/caja-window-manage-views.c:2214 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "\"%s\"을(를) 표시할 수 없습니다." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1355 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "파일이 올바른 타입이 아닙니다" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1362 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "%s 파일을 처리할 수 있는 프로그램이 없습니다" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1378 msgid "_Select Application" msgstr "프로그램 선택(_S)" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1419 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "프로그램을 검색하는데 내부 오류가 발생했습니다:" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1421 msgid "Unable to search for application" msgstr "프로그램을 찾을 수 없습니다" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1549 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" "%s 파일을 처리할 수 있는 프로그램이 없습니다.\n" "이 파일을 열 수 있는 프로그램을 찾으시겠습니까?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1715 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "신뢰할 수 없는 프로그램 실행 아이콘" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1718 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "\"%s\" 프로그램 실행 아이콘은 신뢰한다고 표시하지 않았습니다. 출처를 모른다면 이 아이콘을 실행했을 때 위험할 수 있습니다." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1733 msgid "_Launch Anyway" msgstr "그래도 실행(_L)" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1737 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "신뢰한다고 표시(_T)" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2035 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2341 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6450 msgid "Unable to mount location" msgstr "위치를 마운트할 수 없습니다" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2427 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624 msgid "Unable to start location" msgstr "위치를 시작할 수 없습니다" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2521 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "\"%s\"을(를) 여는 중." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2526 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "항목 %d개를 열고 있습니다." #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:163 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:304 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "기본 프로그램으로 설정할 수 없습니다: %s" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:164 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:305 msgid "Could not set as default application" msgstr "기본 프로그램을 설정할 수 없습니다" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:257 msgid "Default" msgstr "기본값" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:267 msgid "Icon" msgstr "아이콘" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:333 msgid "Could not remove application" msgstr "프로그램을 지울 수 없습니다" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:421 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1135 msgid "_Add" msgstr "추가(_A)" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:560 msgid "No applications selected" msgstr "프로그램을 선택하지 않았습니다" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:590 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s 문서" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:600 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1094 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:633 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "%s와(과) \"%s\" 형식의 다른 파일을 열 프로그램을 선택" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:705 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "\"%s\" 형식의 모든 파일을 여는 프로그램:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:152 msgid "Could not run application" msgstr "프로그램을 실행할 수 없습니다" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:165 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "'%s'을(를) 찾을 수 없습니다" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:168 msgid "Could not find application" msgstr "프로그램을 찾을 수 없습니다" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "프로그램 데이터베이스에 프로그램을 추가할 수 없습니다: %s" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 msgid "Unknown error" msgstr "알 수 없는 오류" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253 msgid "Could not add application" msgstr "프로그램을 추가할 수 없습니다" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:454 msgid "Select an Application" msgstr "프로그램 선택" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:863 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5129 msgid "Open With" msgstr "다른 프로그램으로 열기" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:900 msgid "Select an application to view its description." msgstr "설명을 볼 프로그램을 선택하십시오." #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:924 msgid "_Use a custom command" msgstr "사용자 설정 명령어 사용(_U)" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:941 msgid "_Browse..." msgstr "찾아보기(_B)..." #. Translators: first %s is a filename and second %s is a file extension #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1062 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "%s 및 다른 %s 문서를 열 프로그램:" #. Translators: the %s here is a file name #. Translators: %s is a filename #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1068 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1110 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "%s 파일을 열 프로그램:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1069 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "%s 문서에 이 프로그램 기억(_R)" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1080 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "모든 %s 문서를 열 프로그램:" #. Translators: First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1104 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "%s 및 다른 \"%s\" 파일을 열 프로그램:" #. Translators: %s is a file type description #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1112 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "%s 문서에 이 프로그램 기억(_R)" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1123 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "모든 \"%s\" 파일을 열 프로그램:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1136 msgid "Add Application" msgstr "프로그램 추가" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:80 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "열기가 실패하였습니다. 다른 응용프로그램을 선택하시겠습니까?" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:81 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:121 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "\"%s\" 프로그램에서 \"%s\" 파일을 열 수 없습니다. \"%s\" 프로그램에서 \"%s\" 위치의 파일에 접근할 수 없습니다." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:88 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "열기가 실패하였습니다. 다른 액션을 선택하시겠습니까?" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:89 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:130 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "기본 액션에서 \"%s\" 파일을 열 수 없습니다. \"%s\" 위치의 파일에 접근할 수 없습니다." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:124 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "이 파일을 볼 수 있는 다른 응용프로그램이 없습니다. 파일을 컴퓨터로 복사하면 열 수도 있습니다." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:132 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "이 파일을 볼 수 있는 다른 액션이 없습니다. 파일을 컴퓨터로 복사하면 열 수도 있습니다." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:463 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "원격사이트에서는 명령을 실행할 수 없습니다." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:465 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "보안 사정으로 인해 이 기능을 사용할 수 없습니다." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:477 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:547 msgid "There was an error launching the application." msgstr "응용 프로그램을 시작하는 데 오류가 발생했습니다." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:506 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:519 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "끌어서 놓기는 로컬 파일 시스템에서만 지원합니다." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:507 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "로컬 파일이 아닌 파일은 로컬 폴더에 복사한 후 다시 끌어다 놓으십시오." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:520 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "로컬 파일이 아닌 파일은 로컬 폴더에 복사한 후 다시 끌어다 놓습니다. 끌어다 놓은 로컬 파일은 이미 열려져 있습니다." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:545 msgid "Details: " msgstr "자세히: " #: libcaja-private/caja-progress-info.c:246 msgid "File Operations" msgstr "파일 동작" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:318 msgid "paused" msgstr "일시 정지" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:321 msgid "pausing" msgstr "일시 정지" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:324 msgid "queued" msgstr "대기 중" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:327 msgid "queuing" msgstr "대기 중" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:415 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:416 msgid "Pause" msgstr "일시 정지" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:421 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:422 msgid "Resume" msgstr "재시작" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:609 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "파일 %'d개 동작 활성화" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:631 msgid "Process completed" msgstr "작업을 마쳤습니다" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:806 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:807 msgid "Queue" msgstr "대기열" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1006 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1027 msgid "Preparing" msgstr "준비 중" #: libcaja-private/caja-query.c:163 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:177 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:206 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:239 msgid "Search" msgstr "검색" #: libcaja-private/caja-query.c:166 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "\"%s\" 검색" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1213 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "복사한 항목 %d개 삭제" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1216 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1226 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1257 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "'%s' 삭제하기" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1223 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "중복된 항목 %d개 제거" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1234 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "항목 %d개를 '%s'(으)로 되돌리기" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1238 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 되돌리기" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1247 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1414 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "'%s'의 이름을 '%s'(으)로 바꾸기" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1266 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1461 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "휴지통에서 항목 %d개를 복원하기" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1274 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 복원하기" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1285 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "항목 %d개를 다시 휴지통에 버리기" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1288 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "'%s'을(를) 다시 휴지통에 버리기" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1297 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "항목 %d개에 대한 링크 삭제" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1300 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "'%s' 링크를 삭제" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1310 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "'%s'에 내포된 항목의 원래 권한을 회복" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1318 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "'%s' 초기 권한 복원" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1327 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "'%s'의 그룹을 '%s'(으)로 복원" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1337 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "'%s' 소유를 '%s'(으)로 복원" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "항목 %d개를 '%s'에 복사" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1380 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "'%s'을(를) '%s'에 복사" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1388 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "항목 %d개를 '%s'에서 복제" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1393 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "'%s'을(를) '%s'에 복제" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1401 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "항목 %d개를 '%s'(으)로 이동" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1405 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "항목 '%s'을(를) '%s'에 이동" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr " 새 파일 '%s'을(를) 양식으로 만들기" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1430 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "빈 파일 '%s '만들기" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1437 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "새 폴더 '%s' 만들기" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1445 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "항목 %d개를 휴지통으로 이동" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1451 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "'%s'을(를) 휴지통으로 이동" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "'%s'을(를) 휴지통에서 복원" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1473 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "항목 연결 %d개 만들기" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1476 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "'%s' 연결 만들기" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1485 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "'%s'에 있는 항목 권한 설정" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1493 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "'%s'의 권한 설정" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1502 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "'%s' 그룹을 '%s'(으)로 설정" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1512 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "'%s' 소유 권한을 '%s'(으)로 설정" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1544 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "항목 %d개 복사 되돌리기(_U)" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1549 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "항목 %d개 복제 되돌리기(_U)" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1554 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "항목 %d개 이동 되돌리기(_U)" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1559 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "항목 %d개 이름 바꾸기 되돌리기(_U)" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1563 msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "빈 파일 만들기 되돌리기(_U)" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1566 msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "양식으로 파일 만들기 되돌리기(_U)" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1570 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "폴더 %d개 만들기 되돌리기(_U)" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1575 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "항목 %d개 휴지통으로 이동 되돌리기(_U)" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1580 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "항목 %d개 휴지통에서 복원 되돌리기(_U)" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1585 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "항목 %d개 링크 만들기 되돌리기(_U)" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1590 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "항목 %d개 삭제 되돌리기(_U)" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1595 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "항목 %d개 재귀적 권한 변경 되돌리기" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "항목 %d개 권한 변경 되돌리기" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "항목 %d개 그룹 변경 되돌리기" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "항목 %d개 소유자 변경 되돌리기" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1639 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "항목 %d개 복사 재실행(_R)" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1644 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "항목 %d개 복제 재실행(_R)" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1649 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "항목 %d개 이동 재실행(_R)" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1654 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "항목 %d개의 이름 바꾸기 재실행(_R)" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1658 msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "빈 파일 만들기 재실행(_R)" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1661 msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "양식으로 파일 만들기 재실행(_R)" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1665 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "폴더 %d개 만들기 재실행(_R)" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1670 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "항목 %d개 휴지통으로 옮기기 재실행(_R)" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1675 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "항목 %d개 휴지통으로부터 복원 재실행(_R)" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1680 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "항목 %d개 링크 생성 재실행(_R)" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1685 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "항목 %d개 지우기 재실행(_R)" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1690 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "항목 %d개 재귀적 권한 변경 재실행" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1696 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "항목 %d개 권한 변경 재실행" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1701 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "항목 %d개 그룹 변경 재실행" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1706 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "항목 %d개 소유자 변경 재실행" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:77 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "탐색기 창에서 새 탭이 열릴 위치입니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:78 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" "\"after-current-tab\"을 설정하면, 현재 탭 다음에 삽입 탭이 들어가고, \"end\"로 설정하면, 새 탭은 탭 목록의 " "마지막에 붙습니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:82 msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]" msgstr "[ctrl] + [tab]으로 탭 전환" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:83 msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl " "+ shift + tab]." msgstr "참 값이면, [ctrl + tab] 과 [ctrl + shift + tab]을 이용해서 탭을 바꿀 수 있게 합니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:87 msgid "Caja will exit when last window destroyed." msgstr "마지막 창이 사라지면 Caja가 종료됩니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:88 msgid "" "If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" "참으로 설정하면, 모든 창이 제거될 때 Caja가 종료됩니다. 기본 설정입니다. 거짓으로 설정하면, 별도의 창 없이 시작할 수 있으므로 " "Caja는 미디어 자동 마운트 또는 이와 유사한 작업을 모니터링하는 데몬 역할을 할 수 있습니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:92 msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" msgstr "모든 창이 탐색기인 기존 Caja 방식을 활성화합니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:93 msgid "" "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" "참으로 설정하면, 모든 Caja 창이 탐색기 창이 됩니다. 이것이 Nautilus가 버전 2.6 이전에 동작했던 방식이며, 일부 사람들은" " 이러한 동작을 선호합니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:97 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "경로 표시줄 대신에 위치 표시줄을 항상 씁니다" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:98 msgid "" "If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "참으로 설정하면 Caja 탐색기 창은 항상 경로 모음 대신 위치 도구 모음에 대한 텍스트 입력 항목을 사용합니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:102 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "파일을 휴지통에 넣을 때 확인 질문을 할 것인지 여부" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:103 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "참으로 설정하면, Caja에서 파일을 휴지통에 버릴 때 확인 질문을 합니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:107 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash" msgstr "파일을 휴지통으로 보낼 때 확인 여부를 물을지 결정합니다" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:108 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move" " files to the Trash." msgstr "참으로 설정하면 휴지통으로 파일을 보내려 하면 Caja가 확인 여부를 물을 겁니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:112 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "즉시 삭제를 사용할지 여부" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:113 msgid "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "" "참으로 설정하면, Caja에는 파일을 휴지통으로 이동하지 않고 즉시 삭제하거나 제자리에서 삭제할 수 있는 기능이 있습니다. 이 기능은 " "위험할 수 있으므로 주의하십시오." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:118 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "아이콘에 미리 보기 텍스트를 보여줄 때" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:119 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" "파일 아이콘의 텍스트 파일 내용을 미리보기로 보여줄 때 경우에 따라 빠르게 합니다. \"always\"로 설정하면 폴더가 원격 서버에 " "있다 하더라도 항상 미리 보기를 보여줍니다. \"local-only\"를 설정하면 로컬 파일 시스템의 파일만 미리 보기를 보여줍니다. " "\"never\"로 설정하면 미리 보기 데이터를 읽느라 귀찮게 하지 않습니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:124 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "언제 디렉토리 안에 항목의 개수를 보여줄 지" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:125 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" "폴더의 항목 갯수를 표시할 때 경우에 따라 속도를 빠르게 합니다. \"always\"로 설정하면 원격 서버에 폴더가 있어도 항목 갯수를 " "셉니다. \"local-only\"로 설정하면 로컬 파일 시스템의 항목 갯수만 표시합니다. \"never\"로 설정하면 항목 갯수를 " "계산하느라 귀찮게 하지 않습니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:129 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "파일을 실행하거나 열 때 쓰는 누르기 방법" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:130 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "가능한 값으로, \"single\"은 한 번 누르면 파일을 실행하고, \"double\"은 두 번 눌러야 실행합니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:134 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "실행 가능 텍스트 파일을 눌렀을 때 어떻게 할 지" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:135 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" "실행 가능한 텍스트 파일을(한 번 또는 두 번 눌러) 활성화했을 때 어떻게 할지 정합니다. 가능한 값으로, \"launch\"는 " "프로그램으로 실행하고, \"ask\"는 대화 상자에서 물어보고, \"display\"는 텍스트 파일로 표시합니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:139 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "알 수 없는 MIME 타입에 대해 꾸러미 설치 프로그램을 표시합니다" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:140 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "알 수 없는 MIME 종류를 열면 처리할 수 있는 프로그램을 찾아볼 수 있도록 꾸러미 설치 창을 표시할지 여부." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:144 msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" msgstr "Caja 탐색기 창에서 추가 마우스 버튼 이벤트를 사용" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:145 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed." msgstr "" "\"앞으로\" 및 \"뒤로\" 버튼이 있는 마우스 사용자의 경우, 이 키는 둘 중 하나를 눌렀을 때 Caja 내부에서 수행되는 작업이 " "있는지 여부를 결정합니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:149 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "브라우저 창에서 \"앞으로\" 명령이 동작할 마우스 버튼." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:150 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "\"앞으로\" 및 \"뒤로\" 버튼이 있는 마우스 사용자의 경우, 이 키는 \"앞으로\" 명령이 동작하는 버튼을 지정합니다. 가능한 값은" " 6에서 14 사이입니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:154 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "브라우저 창에서 \"뒤로\" 명령이 동작할 마우스 버튼." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:155 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "\"앞으로\" 및 \"뒤로\" 버튼이 있는 마우스 사용자의 경우, 이 키는 \"뒤로\" 명령이 동작하는 버튼을 지정합니다. 가능한 값은 " "6에서 14 사이입니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:160 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "그림 파일의 썸네일을 보여줄 때" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:161 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" "그림 파일을 미리 보기로 표시할 때 경우에 따라 속도를 빠르게 합니다. \"always\"로 설정하면 원격 서버에 폴더가 있어도 항상 " "미리 보기를 표시합니다. \"local-only\"로 설정하면 로컬 파일 시스템에 대해서만 미리 보기를 표시합니다. \"never\"로 " "설정하면 이미지를 미리 보게 하느라 귀찮게 하지 않고, 일반 아이콘을 사용합니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:165 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "썸네일을 만들 그림의 최대 크기" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:166 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" "이 크기(바이트 단위)보다 큰 그림은 썸네일을 만들지 않습니다. 이 설정의 목적은 큰 그림을 썸네일로 만들면 시간이 많이 걸리고 메모리를" " 많이 쓰기 때문입니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:171 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "마우스를 아이콘 위에 올려 놓을 때 사운드를 미리 들을 지 여부" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:172 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" "마우스를 파일 아이콘 위로 가져다 놓았을 경우 음악 파일을 미리볼 때 경우에 따라 속도를 빠르게 합니다. \"always\"로 설정하면 " "파일이 원격 서버에 있어도 언제든 노래를 재생합니다. \"local-only\"로 설정하면 로컬 파일 시스템에 있는 파일만 미리 듣기 " "재생을 수행합니다. \"never\"로 설정하면 음악을 미리 듣지 않습니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:176 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "파일 속성 대화 상자에서 고급 권한을 표시합니다" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:177 msgid "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" "참으로 설정하면, Caja를 사용하여 일부 난해한 옵션에 액세스하여 더 유닉스와 같은 방식으로 파일 권한을 편집하고 표시할 수 있습니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:181 msgid "Show folders first in windows" msgstr "창에서 폴더를 먼저 표시합니다" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:182 msgid "" "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "참으로 설정하면, Caja는 아이콘 및 목록 보기에 파일을 표시하기 전에 폴더를 표시합니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:189 msgid "Default sort order" msgstr "기본 정렬 순서" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:190 msgid "" "The default sort-order for items in all view modes. Possible values are: - " "\"manually\": In icon- and compact-view modes, lets the user place and " "organize items any way the user wants them to be organized, simply by " "dragging each item to where the user desires. In list-view mode, this " "setting is equivalent to \"name\" (see immediately below). - \"name\": Sort " "items by their name; for example, a file named \"a.txt\" will be sorted " "before a file named \"b.txt\". This is the default. - \"directory\": Sort " "items by their full pathname. For example, a file named \"b.txt\" under the " "directory \"/home/a\" will be sorted before a file named \"a.txt\" under the" " directory \"/home/zzz\". Since Caja usually only displays files under one " "directory at any particular time, this setting will usually be equivalent to" " the \"name\" option (above), except in the Caja search tool, which can " "traverse files under multiple subdirectories. - \"size\": Sort items by " "their file size, or if the items are directories, by the number of items " "they contain. - \"type\": Sort items by their human-readable type " "description. Such type descriptions take the form of, for instance, \"plain " "text document\" or \"SVG image\". The type of the file is not necessarily " "related to the file's \"extension\" (see below). - \"mtime\": Sort items by " "their respective times of last modification. - \"btime\": Sort items by the " "date and time on which each file was created. Note that not all files have a" " recorded creation time, so this setting may not always work as expected, " "especially on removable media that are \"formatted\" with legacy filesystems" " such as FAT. - \"atime\": Sort items by the date and time on which each " "file was last accessed. Usually, \"accessed\" refers to the last time the " "file was read by a user or a program. Note that, for performance reasons, " "some filesystems do not update this timestamp every time the file is read, " "so this field may be inaccurate. - \"emblems\": Sort items by the names of " "the emblems (if any) associated with each item. - \"trash-time\": Sort items" " by the date and time on which the file was moved to the Trash. This setting" " is rarely useful, as it only applies to files currently in the Trash. - " "\"size_on_disk\": Sort by the amount of actual disk space each item " "consumes. This figure is usually slightly larger than the conventional size " "of the file, since most filesystems pad files out to an even multiple of the" " \"block size\", which on many filesystems is 4096 bytes or about 4 " "kilobytes. A few files may use less space on the disk than the conventional " "file size may indicate, due to a feature of some filesystems known as " "\"holes\". This setting will not necessarily sort directories by the number " "of files they contain, since the amount of disk space used by a directory is" " not necessarily related to the number of files in a directory; other " "factors that can contribute to a directory's actual size include the length " "of the names of each file within the directory, and, interestingly, how many" " files the directory used to contain. - \"extension\": Sort by each item's " "file extension (if any). The file's extension is a part of the file's name, " "and may not reflect the actual contents of the file, unlike the \"type\" " "setting (above)." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:220 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "새 창에서 정렬 순서 거꾸로" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:221 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" "참이면, 새 창에서 파일을 반대로 정렬합니다. 즉, 이름으로 정렬할 경우에 \"a\"부터 \"z\" 순서로 정렬하는 게 아니라 " "\"z\"에서 \"a\" 순서로 정렬합니다; 크기 순서대로 정렬하면 오름차 순이 아니라 내림차 순으로 정렬합니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:225 msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" msgstr "Caja에서 사용자의 홈 폴더를 바탕화면으로 사용합니다" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:226 msgid "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" "참으로 설정하면, Caja에서 사용자의 홈 폴더를 바탕화면으로 사용합니다. 거짓으로 설정하면, ~/Desktop을 바탕화면으로 " "사용합니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:230 msgid "Custom Background" msgstr "사용자 지정 배경" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:231 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "사용자 지정 폴더 배경 그림을 설정할지 여부." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:235 msgid "Default Background Color" msgstr "기본 배경색" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:236 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "기본 폴더의 배경 색. background_set이 참일 경우에만 사용합니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:240 msgid "Default Background Filename" msgstr "기본 배경 파일 이름" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:241 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "기본 폴더 배경의 URI입니다. background_set 값이 참일때만 사용합니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:245 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "사용자 지정 가장자리 창 배경 모음" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:246 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "사용자 지정 기본 가장자리 창 배경 그림을 설정할지 여부." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:250 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "기본 가장자리 창 배경색" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:251 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "기본 가장자리 창의 배경 그림 파일 이름. side_pane_background_set이 참일 경우에만 사용합니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:255 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "기본 가장자리 창 배경 파일 이름" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:256 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "기본 가장자리 창 배경의 URI입니다. side_pane_background_set이 참일때만 사용합니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:265 msgid "Default folder viewer" msgstr "기본 폴더 뷰어" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:266 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" "폴더를 방문하면 보기 프로그램은 각각의 폴더에 대한 다른 보기를 선택하기 전에는 해당 뷰 모양새를 사용합니다. 가능한 값은 \"list-" "view\", \"icon-view\", \"compact-view\" 입니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:270 msgid "Date Format" msgstr "데이터 형식" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:271 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "파일 날짜의 형식. 가능한 값은 \"locale\", \"iso\", \"informal\"입니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:275 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "숨김 파일을 보여 줄 것인지 여부" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:276 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles or listed in the folder's .hidden file." msgstr "" "참으로 설정하면, 파일 관리자에서 숨겨진 파일이 기본으로 보입니다. 숨겨진 파일은 dotfile이거나 폴더에 .hidden 파일로 " "나옵니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:280 msgid "Whether to show backup files" msgstr "백업 파일을 보여 줄 것인지 여부" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:281 msgid "" "If set to true, then backup files are shown by default in the file manager. " "Backup files are backup files ending with a tilde (~)." msgstr "참으로 설정하면, 파일 관리자에서 백업 파일이 기본으로 보입니다. 백업 파일은 백업 파일용 물결 표시(~)로 끝납니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:286 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "IEC 단위로 파일 크기 볼지 여부" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:287 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "참으로 설정하면, 파일 크기는 기본 SI 단위 대신, \" KiB\"방식 접미사가 붙는(1024 기반) IEC 단위로 나타납니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:291 msgid "Whether to show icons in list view" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:292 msgid "If set to true, show file icons in list view." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:296 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "바탕화면 알림 표시 여부" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:297 msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications." msgstr "참으로 설정하면, Caja가 바탕화면에 알림을 표시할 겁니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:304 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "아이콘의 표시가능 캡션 목록" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:305 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_created\", " "\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:313 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "새 창에서 빈틈없는 배치 사용" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:314 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "참이면, 새 창에서 기본적으로 아이콘을 빈틈없이 배치합니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:318 msgid "Put labels beside icons" msgstr "아이콘 옆에 레이블 쓰기" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:319 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "참이면, 레이블을 아이콘 아래가 아니라 옆에 놓습니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:323 msgid "Default icon zoom level" msgstr "기본 아이콘 확대 수준" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:324 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "아이콘 보기의 기본 확대 수준입니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:328 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "기본 썸네일 아이콘 크기" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:329 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "아이콘 보기에 있는 썸네일의 기본 아이콘 크기입니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:333 #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:452 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "글줄임표 제한" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:334 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " "form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " "zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " "zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " "other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" msgstr "" "확대 수준에 따라서 매우 긴 파일이름의 일부분을 말줄임표로 바꾸는 문자열입니다.각 목록의 항목은 \"확대 수준:정수\"형식입니다. 각 " "확대수준에 대해, 0보다 큰 값이 주어지면, 파일이름은 값만큼의 줄까지 사용하게 됩니다. 0보다 작은 값이 주어지면, 파일이름의 " "표시길이에 제한이 없어집니다. 확대수준의 지정 없이 \"정수\"의 형식으로 기본 항목을 지정할 수도 있습니다. 이것은 지정되지 않은 다른" " 확대수준에 대한 최대 줄수를 지정합니다. 예: 0 - 항상 긴 파일이름 모두 표시하기; 3 - 3줄까지 파일이름 표시하기; " "smallest:5,smaller:4,0 - 가장 작은 확대 수준에서는 5줄까지 표시하기, 조금 작은 확대 수준에서는 4줄까지 표시하기 " "그 외의 확대 수준에서는 제한하지 않기. 사용 가능한 확대 수준은 다음과 같습니다: smallest (33%), smaller " "(50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest " "(400%)" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:359 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "기본 간략히 확대 수준" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:360 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "간략히 보기의 기본 확대 수준입니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:364 msgid "All columns have same width" msgstr "모든 열의 너비가 같습니다" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:365 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "이 설정이 참이면, 간략히 보기에서 모든 열의 너비가 같습니다. 참이 아니면, 각 열의 너비는 열마다 별도로 결정됩니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:372 msgid "Default list zoom level" msgstr "기본 목록 확대 수준" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:373 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "목록 보기의 기본 확대 수준입니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:377 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "목록 보기에서 표시할 열 목록 기본값" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:378 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "목록 보기에서 표시할 열 목록 기본값." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:382 msgid "Default column order in the list view" msgstr "목록 보기에서 열 순서 기본값" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:383 msgid "Default column order in the list view." msgstr "목록 보기에서 열 순서 기본값." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:394 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "트리 측면 창에 폴더만 표시" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:395 msgid "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "참으로 설정하면, Caja는 트리 측면 창에 폴더만 표시합니다. 그렇지 않으면 폴더와 파일이 모두 표시됩니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:402 msgid "Desktop font" msgstr "바탕 화면 글꼴" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:403 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "데스크톱의 아이콘에 사용하는 글꼴 설명입니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:407 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "바탕 화면에 홈 아이콘을 보입니다" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:408 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "참으로 설정하면, 홈 폴더 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:412 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "바탕 화면에 컴퓨터 아이콘을 보입니다" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:413 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "참으로 설정하면, 컴퓨터 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:417 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "바탕 화면에 휴지통을 표시합니다" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:418 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "참으로 설정하면, 휴지통 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:422 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "바탕 화면에 마운트한 볼륨을 표시합니다" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:423 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "참으로 설정하면, 마운트한 볼륨에 연결된 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:427 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "바탕 화면에 네트워크 서버 아이콘을 보입니다" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:428 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "참으로 설정하면, 네트워크 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:432 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "바탕 화면 컴퓨터 아이콘 이름" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:433 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "바탕 화면의 컴퓨터 아이콘의 이름을 직접 지정하려면 여기서 설정하면 됩니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:437 msgid "Desktop home icon name" msgstr "바탕 화면 홈 아이콘 이름" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:438 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "바탕 화면의 홈 아이콘의 이름을 직접 지정하려면 여기서 설정하면 됩니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:442 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "바탕 화면 휴지통 아이콘 이름" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:443 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "바탕 화면의 휴지통 아이콘의 이름을 직접 지정하려면 여기서 설정하면 됩니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:447 msgid "Network servers icon name" msgstr "네트워크 서버 아이콘 이름" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:448 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "바탕 화면의 네트워크 서버 아이콘의 이름을 직접 지정하려면 여기서 설정하면 됩니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:453 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" "바탕 화면에서 매우 긴 파일 이름의 일부분을 말줄임표로 바꾸도록 지정하는 정수값. 0보다 크면 파일 이름은 지정한 값까지 줄을 " "사용합니다. 0보다 작으면 표시줄에 제한이 없어집니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:460 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "찾아보기 창의 크기 및 위치 문자열." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:461 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "찾아보기 창의 저장한 크기와 위치를 나타내는 문자열." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:465 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "찾아보기 창을 최대화할지 여부." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:466 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "찾아보기 창을 기본으로 최대화할지 여부." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:470 msgid "Width of the side pane" msgstr "가장자리 창의 너비" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:471 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "새 창에서 가장자리 창의 기본 너비." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:475 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "새 창에서 도구 모음을 표시합니다" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:476 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "참으로 설정하면, 새로 연 창에 도구 모음이 보입니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:480 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "새 창에서 위치 표시줄을 표시합니다" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:481 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "참으로 설정하면, 새로 연 창에 위치 표시줄이 보입니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:485 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "새 창에서 상태 표시줄을 표시합니다" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:486 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "참으로 설정하면, 새로 연 창에 상태 표시줄이 보입니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:490 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "새 창에서 가장자리 창을 표시합니다" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:491 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "참으로 설정하면, 새로 연 창에 가장자리 창이 보입니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:513 msgid "Side pane view" msgstr "가장자리 창 뷰" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:514 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "새로 연 창에서 가장자리 창 뷰를 보입니다." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:521 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "사용 불능 상태인 확장 프로그램 목록." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:522 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "이 목록에는 지금 사용 중이지 않은 확장 프로그램들을 포함합니다." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:5 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "자동으로 미디어를 마운트할지 여부" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:6 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" "참으로 설정하면, Caja는 시작 및 미디어 삽입 시 사용자가 볼 수 있는 하드 디스크와 이동식 미디어와 같은 미디어를 자동으로 " "마운트합니다." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:10 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "자동 마운트한 미디어의 폴더를 자동으로 열 지 여부" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:11 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" "참으로 설정하면, Caja는 미디어를 자동으로 마운트할 때 폴더를 자동으로 엽니다. 이는 알려진 x-content/* 유형이 감지되지 " "않은 미디어에만 적용됩니다. 알려진 x-content 유형이 탐지된 미디어의 경우 사용자가 구성할 수 있는 작업이 대신 수행됩니다." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:15 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "미디어를 연결했을 때 확인하거나 프로그램을 자동 실행/시작하지 않기" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:16 msgid "" "If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "참으로 설정하면, 미디어가 삽입될 때 Caja가 메시지를 표시하거나 자동 실행/자동 시작하지 않습니다." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:20 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "설정된 프로그램이 실행될 x-content/* 타입의 목록" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:21 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" "기본 설정 capplet에서 프로그램 시작으로 선택된 x-content/* 형식의 목록. 이러한 형식의 미디어가 삽입되면 설정된 " "프로그램이 시작됩니다." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:25 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "\"아무것도 하지 않음\"으로 설정된 x-content/* 타입의 목록" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:26 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" "기본 설정 capplet에서 \"아무것도 하지 않음\"으로 선택된 x-content/* 형식의 목록. 이러한 형식의 미디어가 삽입되면 " "확인창이나 일치하는 프로그램을 시작하지 않습니다." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:30 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "\"폴더 열기\"로 설정된 x-content/* 타입의 목록" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:31 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" "기본 설정 capplet에서 \"폴더 열기\"로 선택된 x-content/* 형식의 목록. 이러한 형식의 미디어가 삽입되면 폴더 창이 " "열립니다." #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:168 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "올바른 .desktop 파일이 아닙니다" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:193 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "desktop 파일 버전을 ('%s') 인식할 수 없습니다" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:975 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s 시작" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1117 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "명령문에서 문서를 지정할 수 없는 프로그램입니다" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1185 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "알 수 없는 실행 옵션: %d" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1401 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "문서 URI는 'Type=Link' desktop 항목에 넘길 수 없습니다" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1422 msgid "Not a launchable item" msgstr "실행할 수 있는 항목이 없습니다" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:233 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "세션 관리자에 연결하지 않습니다" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "설정을 저장할 파일을 지정합니다" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238 msgid "FILE" msgstr "<파일>" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "Specify session management ID" msgstr "세션 관리 ID를 지정합니다" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "ID" msgstr "ID" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:269 msgid "Session management options:" msgstr "세션 관리 옵션:" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Show session management options" msgstr "세션 관리 옵션을 표시합니다" #: src/caja-application.c:556 #, c-format msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." msgstr "필요한 \"%s\" 폴더를 만들 수 없습니다." #: src/caja-application.c:558 msgid "" "Before running Caja, please create the following folder, or set permissions " "such that Caja can create it." msgstr "Caja를 실행하기 전에 다음 폴더를 만들거나 Caja가 만들 수 있도록 권한을 설정하십시오." #: src/caja-application.c:563 #, c-format msgid "Caja could not create the following required folders: %s." msgstr "Caja가 다음과 같은 필수 폴더를 만들 수 없습니다: %s." #: src/caja-application.c:565 msgid "" "Before running Caja, please create these folders, or set permissions such " "that Caja can create them." msgstr "Caja를 실행하기 전에 이러한 폴더를 만들거나 Caja가 만들 수 있는 권한을 설정하십시오." #: src/caja-application.c:1165 src/caja-places-sidebar.c:2231 #: src/caja-places-sidebar.c:2263 src/caja-places-sidebar.c:2299 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "%s 볼륨을 꺼낼 수 없습니다" #: src/caja-application.c:1794 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check는 다른 옵션과 함께 사용할 수 없습니다." #: src/caja-application.c:1800 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit는 URI와 함께 사용할 수 없습니다." #: src/caja-application.c:1807 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "--geometry는 한 개의 URI와만 사용할 수 있습니다" #: src/caja-application.c:1813 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "" #: src/caja-application.c:1927 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "고속 자기 검사 수행." #: src/caja-application.c:1930 msgid "Show the version of the program." msgstr "프로그램의 버전을 표시합니다." #: src/caja-application.c:1932 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "주어진 위치와 크기에 따라 맨 처음 창을 만듭니다." #: src/caja-application.c:1932 msgid "GEOMETRY" msgstr "<크기및위치>" #: src/caja-application.c:1934 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "정확하게 지정된 URI에 대해서만 창을 만듭니다." #: src/caja-application.c:1936 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "바탕 화면을 관리하지 않습니다(기본 설정 대화상자의 설정을 무시 합니다)." #: src/caja-application.c:1938 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "지정된 기본 설정 또는 환경에 관계없이 데스크톱 관리(새로운 시작 시에만 해당)" #: src/caja-application.c:1940 msgid "Open URIs in tabs." msgstr "탭에서 URI 열기." #: src/caja-application.c:1942 msgid "Open a browser window." msgstr "찾아보기 창을 엽니다." #: src/caja-application.c:1944 msgid "Quit Caja." msgstr "Caja 종료하기." #: src/caja-application.c:1946 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "" #: src/caja-application.c:1947 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: src/caja-application.c:1957 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" "\n" "\n" "파일 관리자로 파일 시스템을 둘러봅니다" #: src/caja-autorun-software.c:162 src/caja-autorun-software.c:165 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "자동 실행 프로그램 실행에 오류: %s" #: src/caja-autorun-software.c:168 msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "자동 실행 프로그램을 찾을 수 없습니다" #: src/caja-autorun-software.c:189 msgid "Error autorunning software" msgstr "프로그램 자동 실행에 오류" #: src/caja-autorun-software.c:215 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr " 이 미디어에는 자동 시작 소프트웨어가 들어 있습니다. 이 소프트웨어를 실행하시겠습니까?" #: src/caja-autorun-software.c:217 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" " \"%s\" 미디어에서 소프트웨어를 바로 실행합니다. 믿을 수 없는 소프트웨어라면 절대로 실행하지 마십시오.\n" "\n" "의심되면 취소를 누르십시오." #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:193 src/caja-bookmarks-window.c:199 msgid "No bookmarks defined" msgstr "정의된 책갈피 없음" #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:481 src/caja-places-sidebar.c:325 msgid "Bookmarks" msgstr "책갈피" #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:487 msgid "Show a list of your personal bookmarks" msgstr "" #: src/caja-bookmarks-window.c:163 src/caja-file-management-properties.c:226 #: src/caja-property-browser.c:1685 src/caja-window-menus.c:629 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "도움말을 보이는 중 오류가 발생했습니다:\n" "%s" #: src/caja-connect-server-dialog.c:141 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: src/caja-connect-server-dialog.c:144 msgid "Public FTP" msgstr "공용 FTP" #: src/caja-connect-server-dialog.c:146 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (로그인)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:149 msgid "Windows share" msgstr "윈도우 공유" #: src/caja-connect-server-dialog.c:151 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:153 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "보안 WebDAV (HTTPS)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:156 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "애플 파일링 프로토콜 (AFP)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:202 msgid "Connecting..." msgstr "연결중..." #: src/caja-connect-server-dialog.c:226 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" "지원 서버 처리방식 목록을 불러올 수 없습니다.\n" "GVfs를 설치했는지 확인하십시오." #: src/caja-connect-server-dialog.c:304 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "\"%s\" 폴더를 \"%s\"에서 열 수 없습니다." #: src/caja-connect-server-dialog.c:314 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "\"%s\" 서버를 찾을 수 없습니다." #: src/caja-connect-server-dialog.c:349 msgid "Try Again" msgstr "다시 시도" #: src/caja-connect-server-dialog.c:414 msgid "Please verify your user details." msgstr "사용자 정보를 확인하십시오." #: src/caja-connect-server-dialog.c:444 msgid "Continue" msgstr "계속" #: src/caja-connect-server-dialog.c:723 src/caja-location-dialog.c:105 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5477 msgid "There was an error displaying help." msgstr "도움말을 표시하는 데 오류가 발생했습니다." #: src/caja-connect-server-dialog.c:741 src/caja-connect-server-dialog.c:1132 msgid "C_onnect" msgstr "연결(_O)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:863 msgid "Connect to Server" msgstr "서버에 연결" #: src/caja-connect-server-dialog.c:877 msgid "Server Details" msgstr "서버 세부 정보" #: src/caja-connect-server-dialog.c:897 msgid "_Server:" msgstr "서버(_S):" #: src/caja-connect-server-dialog.c:915 msgid "_Port:" msgstr "포트(_P):" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1008 msgid "Share:" msgstr "공유:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1020 msgid "Folder:" msgstr "폴더:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1033 msgid "User Details" msgstr "사용자 세부 정보" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1053 msgid "Domain Name:" msgstr "도메인 이름:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1065 msgid "User Name:" msgstr "사용자 이름:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1077 msgid "Password:" msgstr "암호:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1090 msgid "Remember this password" msgstr "이 암호 기억" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1101 msgid "Add _bookmark" msgstr "책갈피 추가(_B)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Bookmark Name:" msgstr "책갈피 이름:" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: src/caja-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" "\n" "\n" "연결을 서버 마운트에 추가합니다" #: src/caja-desktop-window.c:128 src/caja-desktop-window.c:209 #: src/caja-pathbar.c:1445 src/caja-places-sidebar.c:541 msgid "Desktop" msgstr "바탕화면" #: src/caja-emblem-sidebar.c:226 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "이름이 '%s'인 꼬리표를 지울 수 없습니다." #: src/caja-emblem-sidebar.c:227 src/caja-emblem-sidebar.c:269 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "사용자가 더한것이 아닌 것은 이름을 바꿀 수 없습니다." #: src/caja-emblem-sidebar.c:268 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "이름이 '%s'인 꼬리표의 이름을 바꿀 수 없습니다." #: src/caja-emblem-sidebar.c:289 msgid "Rename Emblem" msgstr "꼬리표 이름 바꾸기" #: src/caja-emblem-sidebar.c:315 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "꼬리표의 새 이름을 넣어주십시오:" #: src/caja-emblem-sidebar.c:366 msgid "Rename" msgstr "이름 바꾸기" #: src/caja-emblem-sidebar.c:541 msgid "Add Emblems..." msgstr "새 꼬리표 추가..." #: src/caja-emblem-sidebar.c:565 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "각각의 꼬리표에 알맞은 이름을 넣어주십시오. 이 이름은 다른 곳에서 꼬리표를 구별할 때 쓰입니다." #: src/caja-emblem-sidebar.c:569 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "꼬리표에 알맞은 이름을 넣어주십시오. 이 이름은 다른 곳에서 꼬리표를 구별할 때 쓰입니다." #: src/caja-emblem-sidebar.c:811 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "몇몇 파일을 꼬리표로 추가할 수 없습니다." #: src/caja-emblem-sidebar.c:811 src/caja-emblem-sidebar.c:815 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "올바른 그림파일이 아니여서 꼬리표로 쓸 수 없습니다." #: src/caja-emblem-sidebar.c:815 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "파일에 꼬리표를 붙여 넣을 수 업습니다." #: src/caja-emblem-sidebar.c:860 src/caja-emblem-sidebar.c:922 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "파일 '%s'(이)가 올바른 그림파일이 아닌것 같습니다." #: src/caja-emblem-sidebar.c:864 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "끌어 놓은 파일이 올바른 그림파일이 아닌것 같습니다." #: src/caja-emblem-sidebar.c:866 src/caja-emblem-sidebar.c:923 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "꼬리표를 붙여 넣을 수 없습니다." #: src/caja-emblem-sidebar.c:1094 src/file-manager/fm-properties-window.c:3474 msgid "Emblems" msgstr "꼬리표" #: src/caja-emblem-sidebar.c:1100 msgid "Show Emblems" msgstr "꼬리표 표시" #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #: src/caja-file-management-properties.c:318 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4248 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4259 msgid "None" msgstr "없음" #: src/caja-file-management-properties.c:615 msgid "About Extension" msgstr "확장 정보" #: src/caja-history-sidebar.c:333 msgid "History" msgstr "기록" #: src/caja-history-sidebar.c:339 msgid "Show History" msgstr "기록 표시" #: src/caja-image-properties-page.c:170 #, c-format msgid "%s:" msgstr "" #: src/caja-image-properties-page.c:292 msgid "Camera Brand" msgstr "카메라 상표" #: src/caja-image-properties-page.c:293 msgid "Camera Model" msgstr "카메라 모델" #: src/caja-image-properties-page.c:296 msgid "Date Taken" msgstr "찍은 날짜" #: src/caja-image-properties-page.c:298 msgid "Date Digitized" msgstr "디지털 날짜" #: src/caja-image-properties-page.c:304 msgid "Exposure Time" msgstr "노출 시간" #: src/caja-image-properties-page.c:305 msgid "Aperture Value" msgstr "조리개 값" #: src/caja-image-properties-page.c:306 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO 값" #: src/caja-image-properties-page.c:307 msgid "Flash Fired" msgstr "플래시 켜짐" #: src/caja-image-properties-page.c:308 msgid "Metering Mode" msgstr "측광 방식" #: src/caja-image-properties-page.c:309 msgid "Exposure Program" msgstr "노출 프로그램" #: src/caja-image-properties-page.c:310 msgid "Focal Length" msgstr "초점 거리" #: src/caja-image-properties-page.c:311 msgid "Software" msgstr "소프트웨어" #: src/caja-image-properties-page.c:379 src/file-manager/fm-ditem-page.c:445 #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:457 msgid "Description" msgstr "설명" #: src/caja-image-properties-page.c:380 msgid "Keywords" msgstr "키워드" #: src/caja-image-properties-page.c:381 msgid "Creator" msgstr "만든이" #: src/caja-image-properties-page.c:382 msgid "Copyright" msgstr "저작권" #: src/caja-image-properties-page.c:383 msgid "Rating" msgstr "점수" #: src/caja-image-properties-page.c:420 msgid "Image Type" msgstr "" #: src/caja-image-properties-page.c:422 src/caja-image-properties-page.c:428 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "" #: src/caja-image-properties-page.c:426 msgid "Width" msgstr "너비" #: src/caja-image-properties-page.c:432 msgid "Height" msgstr "높이" #: src/caja-image-properties-page.c:447 msgid "Failed to load image information" msgstr "그림 정보를 읽어들이기 실패했습니다" #: src/caja-image-properties-page.c:670 msgid "loading..." msgstr "읽어들이는 중입니다..." #: src/caja-image-properties-page.c:742 msgid "Image" msgstr "그림" #: src/caja-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "정보" #: src/caja-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "정보 표시" #: src/caja-information-panel.c:358 msgid "Use _Default Background" msgstr "기본 배경 사용(_D)" #: src/caja-information-panel.c:524 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "한번에 여러 개의 사용자 아이콘을 할당할 수 없습니다." #: src/caja-information-panel.c:525 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:508 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "사용자 아이콘으로 하나의 그림만 끌어 놓으십시오." #: src/caja-information-panel.c:552 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:519 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "끌어 놓은 파일이 로컬에 있지 않습니다." #: src/caja-information-panel.c:553 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:520 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:526 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "로컬에 있는 그림으로만 사용자 아이콘으로 쓸 수 있습니다." #: src/caja-information-panel.c:560 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:525 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "끌어놓은 파일은 그림이 아닙니다." #: src/caja-information-panel.c:561 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "그림파일만 사용자 아이콘으로 쓸 수 있습니다." #: src/caja-information-panel.c:746 src/file-manager/fm-directory-view.c:4492 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "%s(으)로 열기" #: src/caja-location-bar.c:60 src/file-manager/fm-properties-window.c:3319 msgid "Location:" msgstr "위치:" #: src/caja-location-bar.c:61 msgid "Go To:" msgstr "이동:" #: src/caja-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "위치 %d군데를 보시겠습니까?" #: src/caja-location-dialog.c:160 msgid "Open Location" msgstr "위치 열기" #: src/caja-location-dialog.c:170 msgid "_Location:" msgstr "위치(_L):" #: src/caja-navigation-action.c:147 msgid "folder removed" msgstr "폴더가 삭제되었습니다" #: src/caja-navigation-window.c:800 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - 파일 찾아보기" #: src/caja-navigation-window-menus.c:132 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "정말로 방문한 위치 목록을 모두 지우시겠습니까?" #: src/caja-navigation-window-menus.c:421 src/caja-window-bookmarks.c:85 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "\"%s\"위치가 더이상 없습니다." #: src/caja-navigation-window-menus.c:423 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "기록 위치가 없습니다." #: src/caja-navigation-window-menus.c:823 msgid "_Go" msgstr "이동(_G)" #: src/caja-navigation-window-menus.c:829 msgid "_Tabs" msgstr "탭(_T)" #: src/caja-navigation-window-menus.c:832 msgid "New _Window" msgstr "새 창에서 열기(_W)" #: src/caja-navigation-window-menus.c:833 msgid "Open another Caja window for the displayed location" msgstr "표시된 위치에 대해 다른 Caja 창을 엽니다." #: src/caja-navigation-window-menus.c:836 msgid "New _Tab" msgstr "새 탭(_T)" #: src/caja-navigation-window-menus.c:837 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "표시할 위치에 대한 다른 카하 탭을 엽니다" #: src/caja-navigation-window-menus.c:840 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "새 창에서 폴더 열기(_I)" #: src/caja-navigation-window-menus.c:841 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "표시할 위치에 대한 폴더 창을 엽니다" #: src/caja-navigation-window-menus.c:844 msgid "Close _All Windows" msgstr "모든 창 닫기(_A)" #: src/caja-navigation-window-menus.c:845 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "모든 찾아보기 창을 닫습니다" #: src/caja-navigation-window-menus.c:848 msgid "_Location..." msgstr "위치(_L)..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:849 src/caja-spatial-window.c:929 msgid "Specify a location to open" msgstr "열 위치를 지정합니다" #: src/caja-navigation-window-menus.c:852 msgid "Clea_r History" msgstr "기록 지우기(_R)" #: src/caja-navigation-window-menus.c:853 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "이동 메뉴와 뒤로/앞으로의 목록의 내용을 비웁니다" #: src/caja-navigation-window-menus.c:856 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "다른 창 영역으로 이동(_W)" #: src/caja-navigation-window-menus.c:857 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "나눠 보기 창에서 포커스를 다른 창 영역으로 옮깁니다" #: src/caja-navigation-window-menus.c:860 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "같은 위치, 다른 창 영역(_M)" #: src/caja-navigation-window-menus.c:861 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "추가 창 영역의 같은 위치로 이동합니다" #: src/caja-navigation-window-menus.c:864 src/caja-spatial-window.c:942 msgid "_Add Bookmark" msgstr "책갈피 추가(_A)" #: src/caja-navigation-window-menus.c:865 src/caja-spatial-window.c:943 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "현재 위치를 책갈피에 추가합니다" #: src/caja-navigation-window-menus.c:868 src/caja-spatial-window.c:946 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "책갈피 편집(_E)..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:869 src/caja-spatial-window.c:947 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "책갈피를 고칠 수 있는 창을 표시합니다" #: src/caja-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Previous Tab" msgstr "이전 탭(_P)" #: src/caja-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate previous tab" msgstr "이전 탭으로 갑니다" #: src/caja-navigation-window-menus.c:878 msgid "_Next Tab" msgstr "다음 탭(_N)" #: src/caja-navigation-window-menus.c:879 msgid "Activate next tab" msgstr "다음 탭으로 갑니다" #: src/caja-navigation-window-menus.c:883 #: src/caja-navigation-window-pane.c:388 msgid "Move Tab _Left" msgstr "탭 왼쪽으로 옮기기(_L)" #: src/caja-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to left" msgstr "현재 탭을 왼쪽으로 옮깁니다" #: src/caja-navigation-window-menus.c:888 #: src/caja-navigation-window-pane.c:396 msgid "Move Tab _Right" msgstr "탭 오른쪽으로 옮기기(_R)" #: src/caja-navigation-window-menus.c:889 msgid "Move current tab to right" msgstr "현재 탭을 오른쪽으로 옮깁니다" #: src/caja-navigation-window-menus.c:893 msgid "S_how Search" msgstr "검색 표시(_H)" #: src/caja-navigation-window-menus.c:894 msgid "Show search" msgstr "검색 표시" #: src/caja-navigation-window-menus.c:902 msgid "_Main Toolbar" msgstr "메인 도구 모음(_M)" #: src/caja-navigation-window-menus.c:903 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "창의 도구 모음 보기 여부를 바꿉니다" #: src/caja-navigation-window-menus.c:908 msgid "_Side Pane" msgstr "가장자리 창(_S)" #: src/caja-navigation-window-menus.c:909 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "창의 가장자리 창의 보기 여부를 바꿉니다" #: src/caja-navigation-window-menus.c:914 msgid "Location _Bar" msgstr "위치 표시줄(_B)" #: src/caja-navigation-window-menus.c:915 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "창의 위치 표시줄의 보기 여부를 바꿉니다" #: src/caja-navigation-window-menus.c:920 msgid "St_atusbar" msgstr "상태 표시줄(_A)" #: src/caja-navigation-window-menus.c:921 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "창의 상태 표시줄의 보기 여부를 바꿉니다" #: src/caja-navigation-window-menus.c:926 src/caja-spatial-window.c:950 msgid "_Search for Files..." msgstr "파일 검색(_S)..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:928 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "문서와 폴더를 이름으로 찾습니다" #: src/caja-navigation-window-menus.c:934 msgid "E_xtra Pane" msgstr "추가 창 영역(_X)" #: src/caja-navigation-window-menus.c:935 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "추가 폴더를 옆에 나란히 엽니다" #: src/caja-navigation-window-menus.c:964 msgid "_Back" msgstr "뒤로(_B)" #: src/caja-navigation-window-menus.c:966 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "이전에 있었던 위치로 이동합니다" #: src/caja-navigation-window-menus.c:967 msgid "Back history" msgstr "기록 뒤로 가기" #: src/caja-navigation-window-menus.c:981 msgid "_Forward" msgstr "앞으로(_F)" #: src/caja-navigation-window-menus.c:983 msgid "Go to the next visited location" msgstr "다음에 있었던 위치로 이동합니다" #: src/caja-navigation-window-menus.c:984 msgid "Forward history" msgstr "기록 앞으로 가기" #: src/caja-navigation-window-menus.c:999 msgid "_Zoom" msgstr "확대/축소(_Z)" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1009 msgid "_View As" msgstr "다음으로 보기(_V)" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1048 msgid "_Search" msgstr "검색(_S)" #: src/caja-navigation-window-pane.c:257 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "버튼 및 텍스트 기반 위치 표시줄 전환" #: src/caja-navigation-window-pane.c:378 msgid "_New Tab" msgstr "새 탭(_N)" #: src/caja-navigation-window-pane.c:407 msgid "_Close Tab" msgstr "탭 닫기(_C)" #: src/caja-notebook.c:333 msgid "Close tab" msgstr "탭 닫기" #: src/caja-notes-viewer.c:399 src/caja-notes-viewer.c:502 msgid "Notes" msgstr "메모" #: src/caja-notes-viewer.c:405 msgid "Show Notes" msgstr "메모 표시" #: src/caja-places-sidebar.c:317 msgid "Devices" msgstr "장치" #: src/caja-places-sidebar.c:543 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "바탕 화면 폴더를 엽니다" #: src/caja-places-sidebar.c:557 src/file-manager/fm-tree-view.c:1421 msgid "File System" msgstr "파일 시스템" #: src/caja-places-sidebar.c:559 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "파일 시스템의 내용을 엽니다" #: src/caja-places-sidebar.c:617 msgid "Open the trash" msgstr "휴지통 열기" #: src/caja-places-sidebar.c:672 src/caja-places-sidebar.c:700 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "%s을(를) 마운트하고 엽니다" #: src/caja-places-sidebar.c:884 msgid "Browse Network" msgstr "네트워크 탐색" #: src/caja-places-sidebar.c:886 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "네트워크를 찾아 봅니다" #: src/caja-places-sidebar.c:1823 src/caja-places-sidebar.c:2810 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7528 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7556 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7637 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8338 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8342 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8432 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8436 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8548 msgid "_Start" msgstr "시작(_S)" #: src/caja-places-sidebar.c:1824 src/caja-places-sidebar.c:2817 #: src/caja-window-menus.c:882 src/file-manager/fm-directory-view.c:7532 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7560 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7641 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8367 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8461 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8573 msgid "_Stop" msgstr "중지(_S)" #: src/caja-places-sidebar.c:1831 msgid "_Power On" msgstr "전원 켜기(_P)" #: src/caja-places-sidebar.c:1832 src/file-manager/fm-directory-view.c:8371 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8465 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8577 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "안전하게 드라이브 제거(_S)" #: src/caja-places-sidebar.c:1835 msgid "_Connect Drive" msgstr "드라이브 연결(_C)" #: src/caja-places-sidebar.c:1836 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "드라이브 연결 끊기(_D)" #: src/caja-places-sidebar.c:1839 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "멀티 디스크 장치 시작(_S)" #: src/caja-places-sidebar.c:1840 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "멀티 디스크 장치 중지(_S)" #: src/caja-places-sidebar.c:1844 src/file-manager/fm-directory-view.c:8448 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8560 msgid "_Unlock Drive" msgstr "드라이브 잠금 해제(_U)" #: src/caja-places-sidebar.c:1845 src/file-manager/fm-directory-view.c:8383 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8477 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8589 msgid "_Lock Drive" msgstr "드라이브 잠그기(_L)" #: src/caja-places-sidebar.c:1926 src/caja-places-sidebar.c:2548 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "'%s'을(를) 시작할 수 없습니다" #: src/caja-places-sidebar.c:2464 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "'%s'의 미디어가 바뀌었는지 확인할 수 없습니다" #: src/caja-places-sidebar.c:2609 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "'%s'을(를) 중지할 수 없습니다" #: src/caja-places-sidebar.c:2739 src/file-manager/fm-directory-view.c:7403 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7586 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8687 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9034 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1276 msgid "Open in New _Tab" msgstr "새 탭에서 열기(_T)" #: src/caja-places-sidebar.c:2746 src/file-manager/fm-directory-view.c:8662 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1285 msgid "Open in New _Window" msgstr "새 창에서 열기(_W)" #: src/caja-places-sidebar.c:2754 msgid "Remove" msgstr "제거" #: src/caja-places-sidebar.c:2763 msgid "Rename..." msgstr "이름 바꾸기..." #: src/caja-places-sidebar.c:2775 src/file-manager/fm-directory-view.c:7512 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7540 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7621 msgid "_Mount" msgstr "마운트(_M)" #: src/caja-places-sidebar.c:2796 src/file-manager/fm-directory-view.c:7536 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7564 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7645 msgid "_Detect Media" msgstr "미디어 검색(_D)" #: src/caja-places-sidebar.c:2803 src/file-manager/fm-directory-view.c:7524 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7552 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7633 msgid "_Format" msgstr "형식(_F)" #: src/caja-places-sidebar.c:3459 msgid "Places" msgstr "위치" #: src/caja-places-sidebar.c:3465 msgid "Show Places" msgstr "위치 표시" #: src/caja-property-browser.c:291 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "배경 및 꼬리표" #: src/caja-property-browser.c:407 msgid "_Remove..." msgstr "제거(_R)..." #: src/caja-property-browser.c:421 msgid "Add new..." msgstr "새로 추가(_A)..." #: src/caja-property-browser.c:978 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "%s 무늬를 지울 수 없습니다." #: src/caja-property-browser.c:979 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "무늬를 지울 수 있는 접근 권한이 있는지 확인하십시오." #: src/caja-property-browser.c:995 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "%s 꼬리표를 지울 수 없습니다." #: src/caja-property-browser.c:996 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "꼬리표를 지울 수 있는 접근 권한이 있는지 확인하십시오." #: src/caja-property-browser.c:1070 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "새 꼬리표로 사용할 그림 파일 선택" #: src/caja-property-browser.c:1112 msgid "Create a New Emblem" msgstr "새 꼬리표 만들기" #: src/caja-property-browser.c:1140 msgid "_Keyword:" msgstr "키워드(_K):" #: src/caja-property-browser.c:1159 msgid "_Image:" msgstr "그림(_I):" #: src/caja-property-browser.c:1192 msgid "Create a New Color:" msgstr "새 색을 만듭니다:" #: src/caja-property-browser.c:1213 msgid "Color _name:" msgstr "색상 이름(_N):" #: src/caja-property-browser.c:1229 msgid "Color _value:" msgstr "색상 값(_V):" #: src/caja-property-browser.c:1265 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "리셋 그림은 바꿀 수 없습니다." #: src/caja-property-browser.c:1266 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "초기화는 지울 수 없는 특별한 그림입니다." #: src/caja-property-browser.c:1295 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "%s 무늬는 설치할 수 없습니다." #: src/caja-property-browser.c:1326 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "무늬에 추가할 그림파일을 선택하십시오" #: src/caja-property-browser.c:1408 src/caja-property-browser.c:1437 msgid "The color cannot be installed." msgstr "색을 설치할 수 없습니다." #: src/caja-property-browser.c:1409 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "새 색에 대한 이름을 지정하여야 합니다." #: src/caja-property-browser.c:1438 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "새 색에 대해 이름을 지정하여야 합니다." #: src/caja-property-browser.c:1497 msgid "Select a Color to Add" msgstr "추가할 색을 선택하십시오" #: src/caja-property-browser.c:1543 src/caja-property-browser.c:1561 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "\"%s\"은(는) 사용할 수 있는 그림 파일이 아닙니다." #: src/caja-property-browser.c:1544 src/caja-property-browser.c:1562 msgid "The file is not an image." msgstr "파일은 올바른 그림파일이 아닙니다." #: src/caja-property-browser.c:2319 msgid "Select a Category:" msgstr "분류 선택:" #: src/caja-property-browser.c:2333 msgid "C_ancel Remove" msgstr "제거 취소(_A)" #: src/caja-property-browser.c:2342 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "새 무늬 추가(_A)..." #: src/caja-property-browser.c:2345 msgid "_Add a New Color..." msgstr "새 색 추가(_A)..." #: src/caja-property-browser.c:2348 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "새 꼬리표 추가(_A)..." #: src/caja-property-browser.c:2373 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "무늬를 지울려면 누르십시오" #: src/caja-property-browser.c:2376 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "색을 지우려면 누르십시오" #: src/caja-property-browser.c:2379 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "꼬리표를 지우려면 누르십시오" #: src/caja-property-browser.c:2391 msgid "Patterns:" msgstr "무늬:" #: src/caja-property-browser.c:2394 msgid "Colors:" msgstr "상:" #: src/caja-property-browser.c:2397 msgid "Emblems:" msgstr "꼬리표:" #: src/caja-property-browser.c:2419 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "무늬 제거(_R)..." #: src/caja-property-browser.c:2422 msgid "_Remove a Color..." msgstr "색 제거(_R)..." #: src/caja-property-browser.c:2425 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "꼬리표 제거(_R)..." #: src/caja-query-editor.c:177 msgid "File Type" msgstr "파일 형식" #: src/caja-query-editor.c:184 msgid "Tags" msgstr "태그" #: src/caja-query-editor.c:191 msgid "Modification Time" msgstr "시간 수정" #: src/caja-query-editor.c:205 msgid "Contained text" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:351 msgid "Select folder to search in" msgstr "찾아 볼 폴더 선택" #: src/caja-query-editor.c:447 src/caja-query-editor.c:451 msgid "" "Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags." msgstr "태그는 빈칸으로 구분합니다. 지정된 모든 태그가 들어있는 파일과 맞춰봅니다." #: src/caja-query-editor.c:553 msgid "Documents" msgstr "문서" #: src/caja-query-editor.c:573 msgid "Music" msgstr "뮤직" #: src/caja-query-editor.c:589 msgid "Video" msgstr "비디오" #: src/caja-query-editor.c:607 msgid "Picture" msgstr "그림" #: src/caja-query-editor.c:629 msgid "Illustration" msgstr "일러스트" #: src/caja-query-editor.c:645 msgid "Spreadsheet" msgstr "표" #: src/caja-query-editor.c:663 msgid "Presentation" msgstr "발표 자료" #: src/caja-query-editor.c:674 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "PDF / Postscript" #: src/caja-query-editor.c:684 msgid "Text File" msgstr "텍스트 파일" #: src/caja-query-editor.c:767 msgid "Select type" msgstr "형식 선택" #: src/caja-query-editor.c:858 msgid "Any" msgstr "모두" #: src/caja-query-editor.c:874 msgid "Other Type..." msgstr "기타 형식..." #: src/caja-query-editor.c:1074 src/caja-query-editor.c:1212 msgid "Less than or equal to" msgstr "작거나 같음" #: src/caja-query-editor.c:1076 src/caja-query-editor.c:1214 msgid "Greater than or equal to" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1089 msgid "1 Hour" msgstr "1 시간" #: src/caja-query-editor.c:1091 msgid "1 Day" msgstr "1 일" #: src/caja-query-editor.c:1093 msgid "1 Week" msgstr "1 주" #: src/caja-query-editor.c:1095 msgid "1 Month" msgstr "1 개월" #: src/caja-query-editor.c:1097 msgid "6 Months" msgstr "6개월" #: src/caja-query-editor.c:1099 msgid "1 Year" msgstr "1년" #: src/caja-query-editor.c:1229 msgid "10 KiB" msgstr "10 KiB" #: src/caja-query-editor.c:1231 msgid "100 KiB" msgstr "100 KiB" #: src/caja-query-editor.c:1233 msgid "500 KiB" msgstr "500 KiB" #: src/caja-query-editor.c:1235 msgid "1 MiB" msgstr "1 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1237 msgid "5 MiB" msgstr "5 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1239 msgid "10 MiB" msgstr "10 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1241 msgid "100 MiB" msgstr "100 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1243 msgid "500 MiB" msgstr "500 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1245 msgid "1 GiB" msgstr "1 GiB" #: src/caja-query-editor.c:1247 msgid "2 GiB" msgstr "2 GiB" #: src/caja-query-editor.c:1249 msgid "4 GiB" msgstr "4 GiB" #: src/caja-query-editor.c:1252 msgid "10 KB" msgstr "10 KB" #: src/caja-query-editor.c:1266 msgid "500 MB" msgstr "500 MB" #: src/caja-query-editor.c:1337 src/caja-query-editor.c:1340 msgid "Matches files that contains specified text." msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1493 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "검색에서 이 기준 제거" #: src/caja-query-editor.c:1540 msgid "Search Folder" msgstr "검색 폴더" #: src/caja-query-editor.c:1546 msgid "Edit" msgstr "편집" #: src/caja-query-editor.c:1554 msgid "Edit the saved search" msgstr "저장된 검색 편집" #: src/caja-query-editor.c:1586 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "검색에 새 기준 추가" #: src/caja-query-editor.c:1592 msgid "Go" msgstr "이동" #: src/caja-query-editor.c:1596 msgid "Reload" msgstr "다시 읽기" #: src/caja-query-editor.c:1601 msgid "Perform or update the search" msgstr "검색을 시작하거나 새로 고치기" #: src/caja-query-editor.c:1622 msgid "_Search for:" msgstr "검색할 문자열(_S):" #: src/caja-query-editor.c:1651 msgid "Search results" msgstr "찾기 결과" #: src/caja-search-bar.c:173 msgid "Search:" msgstr "검색:" #: src/caja-side-pane.c:381 msgid "Close the side pane" msgstr "가장자리 창 닫기" #: src/caja-spatial-window.c:924 msgid "_Places" msgstr "위치(_P)" #: src/caja-spatial-window.c:928 msgid "Open _Location..." msgstr "위치 열기(_L)..." #: src/caja-spatial-window.c:933 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "위 폴더 닫기(_A)" #: src/caja-spatial-window.c:934 msgid "Close this folder's parents" msgstr "이 폴더의 위 폴더를 닫습니다" #: src/caja-spatial-window.c:938 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "모든 폴더 닫기(_E)" #: src/caja-spatial-window.c:939 msgid "Close all folder windows" msgstr "모든 폴더 창을 닫습니다" #: src/caja-spatial-window.c:951 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "이 컴퓨터의 문서나 폴더를 이름이나 내용으로 찾습니다" #: src/caja-trash-bar.c:199 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "휴지통에 있는 모든 항목을 지웁니다" #: src/caja-trash-bar.c:206 msgid "Restore Selected Items" msgstr "선택한 항목을 복구합니다" #: src/caja-trash-bar.c:212 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "선택한 항목을 원래 위치로 복구합니다" #: src/caja-window-bookmarks.c:83 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "목록에서 없는 위치의 책갈피를 제거하시겠습니까?" #: src/caja-window-bookmarks.c:88 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "없는 위치의 책갈피" #: src/caja-window-manage-views.c:810 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "다른 보기를 선택하거나 다른 위치로 갈 수 있습니다." #: src/caja-window-manage-views.c:829 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "이 보기 프로그램에서 위치를 표시할 수 없습니다." #: src/caja-window-manage-views.c:1449 msgid "Content View" msgstr "내용 보기 프로그램" #: src/caja-window-manage-views.c:1450 msgid "View of the current folder" msgstr "현재 폴더 보기" #: src/caja-window-manage-views.c:2142 msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Caja에는 폴더를 표시할 수 있는 설치된 뷰어가 없습니다." #: src/caja-window-manage-views.c:2150 msgid "The location is not a folder." msgstr "위치가 폴더가 아닙니다." #: src/caja-window-manage-views.c:2159 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "\"%s\"(을)를 찾을 수 없습니다." #: src/caja-window-manage-views.c:2162 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "정확히 입력하였는지 확인하시고 다시 시도해 보십시오." #: src/caja-window-manage-views.c:2171 #, c-format msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Caja에서 \"%s\" 위치를 처리할 수 없습니다." #: src/caja-window-manage-views.c:2176 msgid "Caja cannot handle this kind of location." msgstr "Caja에서 이러한 형식의 위치를 처리할 수 없습니다." #: src/caja-window-manage-views.c:2183 msgid "Unable to mount the location." msgstr "위치를 마운트할 수 없습니다." #: src/caja-window-manage-views.c:2189 msgid "Access was denied." msgstr "접근이 거부되었습니다." #: src/caja-window-manage-views.c:2198 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "호스트를 찾을 수 없어서 \"%s\"(을)를 표시할 수 없습니다." #: src/caja-window-manage-views.c:2200 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "맞춤법이 올바르고 프록시 설정이 올바른지 확인하십시오." #: src/caja-window-manage-views.c:2216 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" "오류: %s\n" "다른 보기 프로그램을 선택하고 다시 시도하십시오." #: src/caja-window-menus.c:199 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "이 책갈피가 가리키는 위치로 갑니다" #: src/caja-window-menus.c:535 msgid "" "Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Caja는 자유 소프트웨어 입니다; 자유 소프트웨어 재단이 발표한 GNU 일반 공중 사용 허가서 버전 2 또는 (선택에 따라) 그 이상의" " 버전의 조항에 의거하여 재배포하거나 수정할 수 있습니다." #: src/caja-window-menus.c:539 msgid "" "Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Caja는 유용하게 사용될 수 있으리라는 희망에서 배포되고 있지만, 특정한 목적에 맞는 적합성 여부나 판매용으로 사용할 수 있으리라는 " "묵시적인 보증을 포함한 어떠한 형태의 보증도 제공하지 않습니다. 보다 자세한 사항에 대해서는 GNU 일반 공중 사용 허가서를 참고하시기 " "바랍니다." #: src/caja-window-menus.c:543 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Caja와 함께 GNU 일반 공중 사용 허가서 사본을 받았어야 합니다; 그렇지 않다면 Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA에 편지를 보내십시오." #: src/caja-window-menus.c:575 msgid "About Caja" msgstr "Caja 소개" #: src/caja-window-menus.c:577 msgid "" "Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "Caja를 사용하면 컴퓨터와 온라인 모두에서 파일과 폴더를 정리할 수 있습니다." #: src/caja-window-menus.c:580 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2021 The Caja authors" msgstr "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2021 The Caja authors" #: src/caja-window-menus.c:586 msgid "translator-credits" msgstr "" "Elex https://launchpad.net/~mysticzizone\n" "Valmantas Palikša https://launchpad.net/~walmis\n" "Yoo Duk Nam https://launchpad.net/~yoo2001818\n" "onlyeriko https://launchpad.net/~onlyeriko\n" "Seong-ho Cho \n" "JungHee Lee \n" "MATE Desktop Environment Team " #: src/caja-window-menus.c:589 msgid "Website" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:848 msgid "_File" msgstr "파일(_F)" #: src/caja-window-menus.c:850 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" #: src/caja-window-menus.c:852 msgid "_View" msgstr "보기(_V)" #: src/caja-window-menus.c:858 msgid "Close this folder" msgstr "이 폴더를 닫습니다" #: src/caja-window-menus.c:863 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "배경 및 꼬리표(_B)..." #: src/caja-window-menus.c:864 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "모양새를 꾸밀수 있는 무늬 및 색, 그리고 꼬리표등을 표시합니다" #: src/caja-window-menus.c:869 msgid "Prefere_nces" msgstr "기본 설정(_N)" #: src/caja-window-menus.c:870 msgid "Edit Caja preferences" msgstr "Caja 기본 설정 편집" #: src/caja-window-menus.c:873 msgid "Open _Parent" msgstr "위 폴더 열기(_P)" #: src/caja-window-menus.c:874 msgid "Open the parent folder" msgstr "부모 폴더를 엽니다" #: src/caja-window-menus.c:883 msgid "Stop loading the current location" msgstr "현재 위치 읽기를 그만둡니다" #: src/caja-window-menus.c:887 msgid "_Reload" msgstr "다시 읽기(_R)" #: src/caja-window-menus.c:888 msgid "Reload the current location" msgstr "현재 위치를 다시 읽습니다" #: src/caja-window-menus.c:892 msgid "_Contents" msgstr "콘텐츠(_C)" #: src/caja-window-menus.c:893 msgid "Display Caja help" msgstr "Caja 도움말 표시" #: src/caja-window-menus.c:897 msgid "_About" msgstr "정보(_A)" #: src/caja-window-menus.c:898 msgid "Display credits for the creators of Caja" msgstr "Caja 작성자에 대한 크레딧 표시" #: src/caja-window-menus.c:902 msgid "Zoom _In" msgstr "확대(_I)" #: src/caja-window-menus.c:903 src/caja-zoom-control.c:98 #: src/caja-zoom-control.c:311 msgid "Increase the view size" msgstr "현재 보기를 키웁니다" #: src/caja-window-menus.c:917 msgid "Zoom _Out" msgstr "축소(_O)" #: src/caja-window-menus.c:918 src/caja-zoom-control.c:99 #: src/caja-zoom-control.c:256 msgid "Decrease the view size" msgstr "현재 보기를 줄입니다" #: src/caja-window-menus.c:927 msgid "Normal Si_ze" msgstr "보통 크기(_Z)" #: src/caja-window-menus.c:928 src/caja-zoom-control.c:100 #: src/caja-zoom-control.c:272 msgid "Use the normal view size" msgstr "보통 보기크기를 사용합니다" #: src/caja-window-menus.c:932 msgid "Connect to _Server..." msgstr "서버에 연결(_S)..." #: src/caja-window-menus.c:933 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "원격 컴퓨터나 공유 디스크에 연결합니다" #: src/caja-window-menus.c:937 src/file-manager/fm-directory-view.c:7661 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7665 msgid "_Home Folder" msgstr "내 폴더(_H)" #: src/caja-window-menus.c:942 msgid "_Computer" msgstr "컴퓨터(_C)" #: src/caja-window-menus.c:947 msgid "_Network" msgstr "네트워크(_N)" #: src/caja-window-menus.c:952 msgid "T_emplates" msgstr "서식(_E)" #: src/caja-window-menus.c:953 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "개인 서식 폴더로 갑니다" #: src/caja-window-menus.c:957 msgid "_Trash" msgstr "휴지통(_T)" #: src/caja-window-menus.c:958 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "휴지통을 엽니다" #: src/caja-window-menus.c:966 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "숨긴 파일 표시(_H)" #: src/caja-window-menus.c:967 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "현재 창의 숨긴 파일의 표시 여부를 토글합니다" #: src/caja-window-menus.c:972 msgid "Show Bac_kup Files" msgstr "백업 파일 표시(_K)" #: src/caja-window-menus.c:973 msgid "Toggle the display of backup files in the current window" msgstr "현재 창에 백업 파일 표시 여부를 토글합니다" #: src/caja-window-menus.c:1008 msgid "_Up" msgstr "위로(_U)" #: src/caja-window-menus.c:1011 msgid "_Home" msgstr "내 폴더(_H)" #: src/caja-window-slot.c:207 src/file-manager/fm-list-model.c:483 #: src/file-manager/fm-tree-model.c:1380 msgid "Loading..." msgstr "읽어들이는 중입니다..." #: src/caja-x-content-bar.c:69 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "이 파일은 음악 CD의 파일입니다." #: src/caja-x-content-bar.c:73 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "이 파일은 음악 DVD의 파일입니다." #: src/caja-x-content-bar.c:77 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "이 파일은 영상 DVD의 파일입니다." #: src/caja-x-content-bar.c:81 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "이 파일은 비디오 CD의 파일입니다." #: src/caja-x-content-bar.c:85 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "이 파일은 수퍼 비디오 CD의 파일입니다." #: src/caja-x-content-bar.c:89 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "이 파일은 사진 CD의 파일입니다." #: src/caja-x-content-bar.c:93 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "이 파일은 픽처 CD의 파일입니다." #: src/caja-x-content-bar.c:97 msgid "The media contains digital photos." msgstr "이 미디어에는 디지털 사진이 들어 있습니다." #: src/caja-x-content-bar.c:101 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "이 파일은 디지털 오디오 플레이어에 있습니다." #: src/caja-x-content-bar.c:105 msgid "The media contains software." msgstr "이 미디어에는 소프트웨어가 들어 있습니다." #: src/caja-x-content-bar.c:110 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "미디어가 \"%s\"(으)로 인식되었습니다." #: src/caja-zoom-control.c:84 msgid "Zoom In" msgstr "확대" #: src/caja-zoom-control.c:85 msgid "Zoom Out" msgstr "축소" #: src/caja-zoom-control.c:86 msgid "Zoom to Default" msgstr "기본 크기로" #: src/caja-zoom-control.c:848 msgid "Zoom" msgstr "확대/축소" #: src/caja-zoom-control.c:853 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "현재 보기의 확대수준을 설정합니다" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666 msgid "Background" msgstr "배경" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7423 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9163 msgid "E_mpty Trash" msgstr "휴지통 비우기(_M)" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7387 msgid "Create L_auncher..." msgstr "실행 아이콘 만들기(_A)..." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7388 msgid "Create a new launcher" msgstr "새 실행 아이콘 만들기" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:774 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "바탕 화면 배경 바꾸기(_B)" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:776 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "바탕 화면 배경의 무늬나 색을 설정할 수 있는 창을 보입니다" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:783 msgid "Empty Trash" msgstr "휴지통 비우기" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:887 msgid "Desktop View" msgstr "바탕화면 보기" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:888 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7669 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7673 msgid "_Desktop" msgstr "바탕 화면(_D)" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:889 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "바탕 화면으로 보기가 시작할 때 오류가 발생하였습니다." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:890 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "바탕 화면 보기가 시작할 때 오류가 발생하였습니다." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:891 msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:654 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "탭 %'d개를 각각 엽니다." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:657 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "창 %'d개를 각각 엽니다." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1201 msgid "Select Items Matching" msgstr "해당하는 항목 선택" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1225 msgid "_Pattern:" msgstr "패턴(_P):" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1232 msgid "Examples: " msgstr "예제: " #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1356 msgid "Save Search as" msgstr "검색 저장" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1364 msgid "_Save" msgstr "저장(_S)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1383 msgid "Search _name:" msgstr "검색 이름(_N):" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1399 msgid "_Folder:" msgstr "폴더(_F):" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1404 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "검색을 저장할 폴더를 선택하십시오" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2297 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" 선택했습니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d개 폴더 선택함" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2309 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] "(항목 %'d개 포함)" #. Translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2320 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(전체 %'d개 항목 포함)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2337 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d개 항목 선택함" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2344 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "%'d개 기타 항목 선택함" #. Translators: This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2363 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2376 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "남은 공간: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2387 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, 사용 가능한 공간: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2402 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2421 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2435 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2448 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "선택한 항목을 \"%s\"에서 열기" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4589 msgid "Open parent location" msgstr "상위 위치 열기" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4590 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "선택한 항목의 상위 위치를 엽니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5468 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "선택한 항목에 대해 \"%s\" 실행" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "\"%s\" 형식의 서식을 이용하여 문서를 만듭니다." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5981 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "이 폴더의 모든 실행 파일은 스크립트 메뉴에 나타납니다." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5983 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr " 메뉴에서 스크립트를 선택하면 선택한 어떤 항목을 입력으로 하여 스크립트를 실행합니다." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5985 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" "이 폴더의 모든 실행 파일이 스크립트 메뉴에 나타납니다. 메뉴에서 스크립트를 선택하면 해당 스크립트가 실행됩니다.\n" "\n" "로컬 폴더에서 실행할 때 스크립트가 선택한 파일 이름을 전달합니다. 원격 폴더(예: 웹 또는 ftp 콘텐츠를 표시하는 폴더)에서 실행할 때 스크립트는 매개 변수를 전달하지 않습니다.\n" "\n" "모든 경우에 Caja는 스크립트에서 사용할 수 있는 다음 환경 변수를 설정합니다:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS:선택한 파일의 줄 바꿈으로 구분된 경로 (로컬인 경우에만)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: 선택한 파일에 대한 줄 바꿈으로 구분된 URI \n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: 현재 위치의 URI\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: 현재 창의 위치와 크기\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: 나눠 보기 창에서 사용하고 있지 않은 창 영역에 있는 선택한 파일의 경로 목록, 줄바꿈으로 구분(로컬의 경우에만 유효)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: 나눠 보기 창에서 비활성 창에서 선택한 파일에 대한 줄 바꿈으로 구분된 URI\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: 나눠 보기 창에서 사용하고 있지 않은 창 영역에 있는 현재 위치의 URI" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6055 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1011 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\"은(는) 붙여넣기 명령을 이용하면 옮깁니다." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6059 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1017 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\"은(는) 붙여넣기 명령을 이용하면 복사합니다." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6066 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "붙여넣기 명령을 선택하면 선택한 항목 %'d개를 옮깁니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6073 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "붙여넣기 명령을 선택하면 선택한 항목 %'d개를 복사합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6253 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "클립보드에서 붙여 넣을 것이 없습니다." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6471 msgid "Unable to unmount location" msgstr "위치를 마운트 해제할 수 없습니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6492 msgid "Unable to eject location" msgstr "위치를 뺄 수 없습니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6507 msgid "Unable to stop drive" msgstr "드라이브를 중지할 수 없습니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7067 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "%s 서버에 연결" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7079 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8346 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8440 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8552 msgid "_Connect" msgstr "연결(_C)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7093 msgid "Link _name:" msgstr "링크 이름(_N):" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7364 msgid "Create _Document" msgstr "문서 만들기(_D)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Open Wit_h" msgstr "다른 프로그램으로 열기(_H)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7367 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "선택한 항목을 열 프로그램을 선택합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7650 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1378 msgid "_Properties" msgstr "속성(_P)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9150 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "각각 선택한 항목의 속성을 보거나 고칩니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7377 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1296 msgid "Create _Folder" msgstr "폴더 만들기(_F)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7378 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "이 폴더안에 새로운 빈 폴더를 만듭니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7380 msgid "No templates installed" msgstr "서식을 설치하지 않았습니다" #. Translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7383 msgid "_Empty File" msgstr "빈 파일(_E)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7384 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "이 폴더안에 새로운 빈 파일을 만듭니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7392 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "선택한 항목을 이창에서 엽니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7399 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7582 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "새 찾아보기 창에서 열기" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7400 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "각각 선택한 항목을 새 찾아보기 창에서 엽니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7404 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "각각 선택한 항목을 새 탭에서 엽니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7407 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7591 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "폴더 창에서 열기(_F)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "각각 선택한 항목을 폴더 창에서 엽니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7411 msgid "Other _Application..." msgstr "다른 프로그램(_A)..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "선택한 항목을 열 다른 프로그램을 선택합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7415 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "다른 프로그램으로 열기(_A)..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7419 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "스크립트 폴더 열기(_O)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "이 메뉴에서 보이는 스크립트를 포함하는 폴더 보기" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "파일 붙여넣기 명령으로 선택한 파일을 옮길 준비를 합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "파일 붙여넣기 명령으로 선택한 파일을 복사할 준비를 합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "이전에 선택한 파일을 파일 잘라내기나 파일 복사 명령으로 옮기거나 복사합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7604 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1325 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "폴더에 붙여넣기(_P)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7442 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "이전에 파일 잘라내기나 파일 복사 명령으로 선택한 파일을 옮기거나 복사합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 msgid "Cop_y to" msgstr "다음으로 복사(_Y)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7446 msgid "M_ove to" msgstr "다음으로 이동(_O)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7450 msgid "Select all items in this window" msgstr "이 창에 있는 모든 항목을 선택합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "해당하는 항목 선택(_T)..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7454 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "창에서 주어진 파일이름 형태에 맞는 항목을 선택합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "_Invert Selection" msgstr "선택 반전(_I)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7458 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "현재 선택하지 않은 항목만 전부 선택합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "D_uplicate" msgstr "사본 만들기(_U)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7462 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "각각 선택한 항목을 하나 더 만듭니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9133 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "링크 만들기(_K)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7466 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "각각 선택한 항목을 다른 파일로 연결합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 msgid "_Rename..." msgstr "이름 바꾸기(_R)..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7470 msgid "Rename selected item" msgstr "선택한 항목의 이름을 바꿉니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7478 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9093 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "각각 선택한 항목을 휴지통에 버립니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7482 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "선택한 항목을 휴지통으로 보내지 않고 삭제" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7485 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7617 msgid "_Restore" msgstr "되살리기(_R)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7489 msgid "_Undo" msgstr "되돌리기(_U)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11331 msgid "Undo the last action" msgstr "마지막 작업 되돌리기" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7493 msgid "_Redo" msgstr "재실행(_R)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7494 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11351 msgid "Redo the last undone action" msgstr "최근 동작 재실행" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7504 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "기본값으로 되돌리기(_D)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "이 보기에서 정렬 순서와 확대 수준을 기본 설정으로 되돌립니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 msgid "Connect To This Server" msgstr "이 서버에 연결" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "이 서버와 연결합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 msgid "Mount the selected volume" msgstr "선택한 볼륨을 마운트합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "선택한 볼륨을 마운트 해제합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "Eject the selected volume" msgstr "선택한 볼륨을 꺼냅니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 msgid "Format the selected volume" msgstr "선택한 볼륨을 초기화합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 msgid "Start the selected volume" msgstr "선택한 볼륨을 시작합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8574 msgid "Stop the selected volume" msgstr "선택한 볼륨을 중지합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7646 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "선택한 드라이브에서 미디어를 검색합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "연 폴더에 연결된 볼륨을 마운트합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "연 폴더에 연결된 볼륨을 마운트 해제합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "연 폴더에 연결된 볼륨을 꺼냅니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7553 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "연 폴더에 연결된 볼륨을 포맷합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7557 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "연 폴더에 연결된 볼륨을 시작합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "연 폴더에 연결된 볼륨을 중지합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7568 msgid "Open File and Close window" msgstr "파일을 열고 창을 닫습니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7572 msgid "Sa_ve Search" msgstr "찾은 결과 저장(_V)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 msgid "Save the edited search" msgstr "찾은 결과를 저장합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7576 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "찾은 결과를 다른 이름으로 저장(_V)..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 msgid "Save the current search as a file" msgstr "현재 찾은 결과를 파일로 저장합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7583 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "폴더를 찾아보기 창에서 엽니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7587 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "이 폴더를 새 탭에서 엽니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7592 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "이 폴더를 폴더 창에서 엽니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7597 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "파일 붙여넣기 명령으로 선택한 파일을 옮길 준비를 합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7601 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "파일 붙여넣기 명령으로 선택한 파일을 복사할 준비를 합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7605 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "이전에 잘라내기나 복사 명령으로 선택한 파일을 이 폴더에 옮기거나 복사합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7610 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "이 폴더를 휴지통에 버립니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7614 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "이 폴더를 휴지통에 버리지 않고 지웁니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7622 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "이 폴더에 연결된 볼륨을 마운트합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7626 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "이 폴더에 연결된 볼륨을 마운트 해제합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7630 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "이 폴더에 연결된 볼륨을 꺼냅니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7634 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "이 폴더에 연결된 볼륨을 포맷합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7638 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "이 폴더에 연결된 볼륨을 시작합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7642 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "이 폴더에 연결된 볼륨을 중지합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7651 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "이 폴더의 속성을 보거나 고칩니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7654 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7657 msgid "_Other pane" msgstr "기타 창 영역(_O)..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7655 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "선택한 내용을 창의 다른 창 영역에 복사합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "선택한 내용을 창의 다른 창 영역으로 옮깁니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7662 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "선택한 내용을 홈 폴더에 복사합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7666 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "선택한 내용을 홈 폴더에 옮깁니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7670 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "선택한 내용을 바탕 화면으로 복사합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7674 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "선택한 내용을 바탕 화면으로 옮깁니다" #. Translators: %s is a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7766 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "%s에서 스크립트를 실행하거나 관리합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7769 msgid "_Scripts" msgstr "스크립트(_S)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8183 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "열린 폴더를 휴지통에서 \"%s\"(으)로 옮깁니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8186 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "선택한 폴더를 휴지통에서 꺼내 \"%s\"에 옮깁니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8190 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "선택한 폴더를 휴지통 밖으로 옮깁니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8196 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "선택한 파일을 휴지통에서 꺼내 \"%s\"에 옮깁니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8200 msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "선택한 파일을 휴지통 밖으로 옮깁니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8206 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "선택한 항목을 휴지통에서 꺼내 \"%s\"에 옮깁니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8210 msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "선택한 항목을 휴지통 밖으로 옮깁니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8339 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8343 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8545 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8549 msgid "Start the selected drive" msgstr "선택한 드라이브를 시작합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8347 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8553 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "선택한 드라이브에 연결합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8350 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8444 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8556 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "멀티 디스크 장치 시작(_S)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8351 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8557 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "선택한 멀티 디스크 장치를 시작합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8354 msgid "U_nlock Drive" msgstr "드라이브 잠금 해제(_N)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8355 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "선택한 드라이브 잠금을 해제합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8368 msgid "Stop the selected drive" msgstr "선택한 드라이브를 중지합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8372 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8578 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "선택한 드라이브를 안전하게 제거합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8375 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8469 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8581 msgid "_Disconnect" msgstr "연결 끊기(_D)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8376 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8582 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "선택한 드라이브 연결을 해제합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8379 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8473 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8585 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "멀티 디스크 장치 중지(_S)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8380 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8586 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "선택한 멀티 디스크 장치를 중지합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8384 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8590 msgid "Lock the selected drive" msgstr "선택한 드라이브를 잠급니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "연 폴더에 연결된 드라이브를 시작합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8441 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "연 폴더에 연결된 드라이브에 연결합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8445 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "연 폴더에 연결된 멀티 디스크 드라이브를 시작합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8449 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "연 폴더에 연결된 드라이브 잠금을 해제합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "연 폴더에 연결된 드라이브 중지(_S)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "연 폴더에 연결된 드라이브를 안전하게 제거합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8470 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "연 폴더에 연결된 드라이브 연결을 끊습니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8474 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "연 폴더에 연결된 멀티 디스크 드라이브를 중지합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8478 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "연 폴더에 연결된 드라이브를 잠급니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8664 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9002 msgid "Browse in New _Window" msgstr "새 창에서 찾아보기(_W)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8670 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9012 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "폴더 탐색(_B)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8689 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9043 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "새 탭에서 찾아보기(_T)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8744 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9088 msgid "_Delete Permanently" msgstr "완전히 삭제(_D)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8745 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "연 폴더를 완전히 삭제합니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8749 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "연 폴더를 휴지통에 버립니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8940 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "%s에서 열기(_O)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "새 창 %'d개에서 열기(_W)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9004 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "새 창 %'d개에서 찾아보기(_W)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9036 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "새 탭 %'d개에서 열기(_T)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9045 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "새 탭 %'d개에서 찾아보기(_T)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9089 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "선택한 항목을 모두 지웁니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9148 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "열린 폴더의 속성을 보거나 고칩니다" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10454 msgid "Download location?" msgstr "위치를 다운로드하시겠습니까?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10457 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "다운로드하거나 링크를 만들 수 있습니다." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10460 msgid "Make a _Link" msgstr "링크 만들기(_L)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 msgid "_Download" msgstr "다운로드(_D)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10624 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10683 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10811 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "끌어서 놓기는 지원하지 않습니다." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10625 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "끌어서 놓기는 로컬 파일 시스템에서만 지원합니다." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10684 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10812 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "잘못된 끌기형식이 쓰였습니다." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10734 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10739 msgid "Link Creation Failed" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10738 #, c-format msgid "Cannot create the link to %s" msgstr "" #. Translators: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10889 msgid "dropped text.txt" msgstr "선택한 텍스트.txt" #. Translators: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10935 msgid "dropped data" msgstr "끌어 놓은 데이터" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11330 msgid "Undo" msgstr "되돌리기" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11350 msgid "Redo" msgstr "재실행" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:439 src/file-manager/fm-ditem-page.c:451 msgid "Comment" msgstr "설명" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:442 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:454 msgid "Command" msgstr "명령어" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:391 src/file-manager/fm-empty-view.c:393 msgid "Empty View" msgstr "빈 항목 보기" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:392 msgid "_Empty" msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:394 msgid "The empty view encountered an error." msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:395 msgid "Display this location with the empty view." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "\"%s\"의 내용을 보는 데 필요한 권한이 없습니다." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:76 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "\"%s\" 파일을 찾을 수 없습니다. 아마도 최근에 지워진 것 같습니다." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "\"%s\"의 모든 내용을 표시할 수 없습니다: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "폴더의 내용을 보일 수 없습니다." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:120 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "\"%s\"(이)라는 이름은 이미 이 폴더에서 사용하고 있습니다. 다른 이름을 쓰십시오." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:125 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "이 폴더에는 \"%s\"이(가) 없습니다. 옮겨지거나 지워지지 않았습니까?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:130 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "\"%s\"의 이름을 바꾸기 위한 접근 권한이 없습니다." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "\"%s\"(이)라는 이름은 \"/\" 문자가 들어있기 때문에 올바르지 않습니다. 다른 이름을 쓰십시오." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:142 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "\"%s\"(이)라는 이름은 올바르지 않습니다. 다른 이름을 쓰십시오." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:158 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "\"%s\"의 이름을 \"%s\"(으)로 바꾸지 못합니다: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:166 msgid "The item could not be renamed." msgstr "항목의 이름을 바꿀 수 없습니다." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:191 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "\"%s\"의 그룹을 바꾸기 위한 접근 권한이 없습니다." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "\"%s\"의 그룹을 바꿀 수 없습니다: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:209 msgid "The group could not be changed." msgstr "그룹을 바꿀 수 없습니다." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "\"%s\"의 소유자를 바꿀 수 없습니다: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:232 msgid "The owner could not be changed." msgstr "소유자를 바꿀 수 없습니다." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "\"%s\"의 접근 권한을 바꿀 수 없습니다: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:255 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "접근 권한을 바꿀 수 없습니다." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:365 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "\"%s\"의 이름을 \"%s\"(으)로 바꾸기." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:129 msgid "by _Name" msgstr "이름 순서(_N)" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:130 src/file-manager/fm-icon-view.c:1832 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "이름 순서로 아이콘을 정렬합니다" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:136 msgid "by _Size" msgstr "크기 순서(_S)" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:137 src/file-manager/fm-icon-view.c:1838 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "크기 순서로 아이콘을 정렬합니다" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:143 msgid "by S_ize on Disk" msgstr "디스크 크기에 따라(_I)" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:144 src/file-manager/fm-icon-view.c:1844 msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows" msgstr "디스크 사용 순으로 아이콘을 정렬합니다" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:150 msgid "by _Type" msgstr "형식순 정렬(_T)" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:151 src/file-manager/fm-icon-view.c:1850 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "파일형식순으로 아이콘을 정렬합니다" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:157 msgid "by Modification _Date" msgstr "바뀐 날짜 순서(_D)" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:158 src/file-manager/fm-icon-view.c:1856 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "바뀐 날짜 순서로 아이콘을 정렬합니다" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:164 msgid "by _Creation Date" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:165 src/file-manager/fm-icon-view.c:1862 msgid "Keep icons sorted by creation date in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:171 msgid "by _Emblems" msgstr "꼬리표 순서(_E)" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:172 src/file-manager/fm-icon-view.c:1868 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "꼬리표 순서로 아이콘을 정렬합니다" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:178 msgid "by T_rash Time" msgstr "버린 시각 순서(_R)" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:179 src/file-manager/fm-icon-view.c:1874 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "버린 시각 순서로 아이콘을 정렬합니다" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:185 msgid "by E_xtension" msgstr "확장자에 따라(_X)" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:186 msgid "Keep icons sorted by reversed extension segments in rows" msgstr "반전된 확장 세그먼트에 따라 아이콘을 정렬합니다" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:798 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "이름 순서로 바탕 화면 정리(_O)" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1777 msgid "Arran_ge Items" msgstr "항목 정렬(_G)" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1780 msgid "Resize Icon..." msgstr "아이콘 크기 바꾸기..." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1781 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "선택한 아이콘을 크기를 조정 가능하게 만듭니다" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1784 src/file-manager/fm-icon-view.c:2015 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "아이콘을 원래크기로 되돌리기(_Z)" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1785 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "각각 선택한 아이콘을 원래 크기로 되돌립니다" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1788 msgid "_Organize by Name" msgstr "이름 순서로 정리(_O)" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1789 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "아이콘을 겹쳐지지 않고 창에 맞게 재배치합니다" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1796 msgid "Compact _Layout" msgstr "빈틈없는 배치(_L)" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1797 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "빈틈없는 배치방법을 사용합니다" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1802 msgid "Re_versed Order" msgstr "거꾸로(_V)" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1803 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "아이콘을 반대 순서로 표시합니다" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1808 msgid "_Keep Aligned" msgstr "맞춤 유지(_K)" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1809 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "격자에 맞게 아이콘을 놓습니다" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1814 msgid "_Lock Icons Position" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1815 msgid "Prevent repositioning icons" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1825 msgid "_Manually" msgstr "수동(_M)" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1826 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "아이콘이 놓아진대로 둡니다" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1831 msgid "By _Name" msgstr "이름 순서(_N)" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1837 msgid "By _Size" msgstr "크기 순서(_S)" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1843 msgid "By S_ize on Disk" msgstr "디스크 크기에 따라(_I)" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1849 msgid "By _Type" msgstr "형식 순서(_T)" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1855 msgid "By Modification _Date" msgstr "내용이 바뀐 날짜 순서(_D)" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1861 msgid "By _Creation Date" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1867 msgid "By _Emblems" msgstr "꼬리표 순서(_E)" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1873 msgid "By T_rash Time" msgstr "버린 시각 순서(_R)" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1879 msgid "By E_xtension" msgstr "확장자에 따라(_X)" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1880 msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows" msgstr "반전 확장 세그먼트에 따라 아이콘을 정렬합니다" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2016 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "원래 크기의 아이콘으로 되돌리기(_Z)" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2487 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "\"%s\" 항목을 가리킴" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3500 msgid "_Icons" msgstr "아이콘(_I)" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3501 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "아이콘 보기 오류가 발생하였습니다." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3502 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "아이콘 보기가 시작할 때 오류가 발생하였습니다." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3503 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "이 위치를 아이콘 보기로 표시합니다." #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3515 msgid "_Compact" msgstr "간략히(_C)" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3516 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "간략히 보기 오류가 발생하였습니다." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3517 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "간략히 보기가 시작할 때 오류가 발생하였습니다." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3518 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "이 위치를 간략히 보기로 표시합니다." #: src/file-manager/fm-list-model.c:479 src/file-manager/fm-tree-model.c:1380 msgid "(Empty)" msgstr "(비어있음)" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2542 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s 표시할 열" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2566 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "이 폴더에 나타날 정보의 순서를 선택하십시오:" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2620 msgid "Visible _Columns..." msgstr "표시할 열(_C)..." #: src/file-manager/fm-list-view.c:2621 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "이 폴더 안에 표시할 열을 선택합니다" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-list-view.c:3484 msgid "_List" msgstr "목록(_L)" #: src/file-manager/fm-list-view.c:3485 msgid "The list view encountered an error." msgstr "목록 보기 오류가 발생하였습니다." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3486 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "목록 보기가 시작할 때 오류가 발생하였습니다." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3487 msgid "Display this location with the list view." msgstr "이 위치를 목록 보기로 표시합니다." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:507 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "한번에 여러 개의 사용자 아이콘을 할당할 수 없습니다!" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:641 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "이름(_N):" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:997 msgid "Properties" msgstr "속성" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1009 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s 속성" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1338 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1546 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "그룹 변경을 취소하시겠습니까?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1960 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "소유자 변경을 취소하시겠습니까?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2287 msgid "nothing" msgstr "없음" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2289 msgid "unreadable" msgstr "읽을 수 없음" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308 #, c-format msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)" msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)" msgstr[0] "항목 %'d개, 합계 %s(디스크에 %s 있음)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(몇몇 내용은 읽을 수 없음)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335 msgid "Contents:" msgstr "내용:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3120 msgid "used" msgstr "사용 용량" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3131 msgid "free" msgstr "여유 용량" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3135 msgid "Total capacity:" msgstr "전체 용량:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3149 msgid "Filesystem type:" msgstr "파일 시스템 종류:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3234 msgid "Basic" msgstr "기본" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3296 msgid "Link target:" msgstr "링크 대상:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3310 msgid "Size on Disk:" msgstr "디스크 크기:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3325 msgid "Volume:" msgstr "볼륨:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3339 msgid "Accessed:" msgstr "접근 날짜:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3347 msgid "Modified:" msgstr "수정 날짜:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3351 msgid "Created:" msgstr "만든 날짜:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3360 msgid "Free space:" msgstr "사용 가능한 공간:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3885 msgid "_Read" msgstr "읽기(_R)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3887 msgid "_Write" msgstr "쓰기(_W)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3889 msgid "E_xecute" msgstr "실행(_X)" #. Translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4156 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4167 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4179 msgid "no " msgstr "없음 - " #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4159 msgid "list" msgstr "목록" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4161 msgid "read" msgstr "읽기" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4170 msgid "create/delete" msgstr "만들기/삭제" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4172 msgid "write" msgstr "쓰기" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4181 msgid "access" msgstr "접근" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4229 msgid "Access:" msgstr "접근:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4231 msgid "Folder access:" msgstr "폴더 접근:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4233 msgid "File access:" msgstr "파일 접근:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4251 msgid "List files only" msgstr "파일 목록만 가능" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4253 msgid "Access files" msgstr "파일에 접근" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4255 msgid "Create and delete files" msgstr "파일 만들기 및 삭제" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4262 msgid "Read-only" msgstr "읽기 전용" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4264 msgid "Read and write" msgstr "읽기 및 쓰기" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4328 msgid "Special flags:" msgstr "특수 표시:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4330 msgid "Set _user ID" msgstr "사용자 ID 설정(_U)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4331 msgid "Set gro_up ID" msgstr "그룹 ID 설정(_U)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4332 msgid "_Sticky" msgstr "고정(_S)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4407 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4599 msgid "_Owner:" msgstr "소유자(_O):" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4415 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4505 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4608 msgid "Owner:" msgstr "소유자:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4439 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4623 msgid "_Group:" msgstr "그룹(_G):" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4447 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4506 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4631 msgid "Group:" msgstr "그룹:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4471 msgid "Others" msgstr "기타" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4486 msgid "Execute:" msgstr "실행:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4489 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "파일을 프로그램으로 실행 허용(_E)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4507 msgid "Others:" msgstr "다른 사용자 권한:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4647 msgid "Folder Permissions:" msgstr "폴더 권한:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4654 msgid "File Permissions:" msgstr "파일 권한:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4663 msgid "Text view:" msgstr "글자 보기:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4810 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "파일의 소유자가 아니므로 접근 권한을 바꿀 수 없습니다." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4830 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux 컨텍스트:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4835 msgid "Last changed:" msgstr "최근 파일을 바꾼 시간:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4848 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "내부의 파일에도 권한 적용" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4862 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "\"%s\"의 접근 권한을 바꿀 수 없습니다." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4865 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "선택한 파일의 접근 권한을 바꿀 수 없습니다." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5451 msgid "Creating Properties window." msgstr "속성 창 만들기." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5749 msgid "Select Custom Icon" msgstr "사용자 아이콘 선택" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1707 msgid "Tree" msgstr "트리" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1713 msgid "Show Tree" msgstr "트리 표시" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:442 msgid "Widget View" msgstr "위젯 보기" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:443 msgid "_Widget View" msgstr "위젯 보기(_W)" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:444 msgid "The widget view encountered an error." msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:445 msgid "The widget view encountered an error while starting up." msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:446 msgid "Display this location with the widget view." msgstr ""