# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-12 19:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-12 18:06+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/lt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lt\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Šis failas nėra tinkamas .desktop failas"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Neatpažinta desktop failo versija „%s“"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:959
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Paleidžiama %s"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1102
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Programa nepriima dokumentų komandų eilutėje"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1170
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Neatpažinta paleisties parinktis: %d"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1375
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Negalima perduoti URI „Type=Link“ darbastalio įrašui"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Tai nepaleidžiamas elementas"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:229
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Išjungti ryšį su seansų valdykle"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:234
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Nurodyti failą, kuriame yra įrašyta konfigūracija"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:234
msgid "FILE"
msgstr "FAILAS"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:239
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Nurodyti seanso valdymo ID"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:239
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:265
msgid "Session management options:"
msgstr "Seanso valdymo parinktys:"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:266
msgid "Show session management options"
msgstr "Rodyti seanso valdymo parinktis"

#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "_Patterns"
msgstr "_Raštai"

#: ../data/browser.xml.h:2
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "Norėdami pakeisti objekto raštą, nutempkite ant jo raštą"

#: ../data/browser.xml.h:3
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Mėlyna ketera"

#: ../data/browser.xml.h:4
msgid "Blue Rough"
msgstr "Gruoblėta melsva"

#: ../data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Type"
msgstr "Mėlynos raidės"

#: ../data/browser.xml.h:6
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Nušveistas metalas"

#: ../data/browser.xml.h:7
msgid "Burlap"
msgstr "Storas audinys"

#: ../data/browser.xml.h:8
msgid "Camouflage"
msgstr "Maskuotė"

#: ../data/browser.xml.h:9
msgid "Chalk"
msgstr "Kreida"

#: ../data/browser.xml.h:10
msgid "Cork"
msgstr "Kamštis"

#: ../data/browser.xml.h:11
msgid "Countertop"
msgstr "Stalviršis"

#: ../data/browser.xml.h:12
msgid "Dark MATE"
msgstr "Tamsus MATE"

#: ../data/browser.xml.h:13
msgid "Dots"
msgstr "Taškai"

#: ../data/browser.xml.h:14
msgid "Fibers"
msgstr "Stiklo pluoštas"

#: ../data/browser.xml.h:15
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Vilkdalgiai"

#: ../data/browser.xml.h:16
msgid "Floral"
msgstr "Gėlės"

#: ../data/browser.xml.h:17
msgid "Fossil"
msgstr "Fosilijos"

#: ../data/browser.xml.h:18
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: ../data/browser.xml.h:19
msgid "Green Weave"
msgstr "Žalsvas audinys"

#: ../data/browser.xml.h:20
msgid "Ice"
msgstr "Ledas"

#: ../data/browser.xml.h:21
msgid "Manila Paper"
msgstr "Vyniojimo popierius"

#: ../data/browser.xml.h:22
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Samanų juostelės"

#: ../data/browser.xml.h:23
msgid "Numbers"
msgstr "Skaičiai"

#: ../data/browser.xml.h:24
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Vandenyno juostelės"

#: ../data/browser.xml.h:25
msgid "Purple Marble"
msgstr "Marmuras"

#: ../data/browser.xml.h:26
msgid "Ridged Paper"
msgstr "Brūkšniuotas popierius"

#: ../data/browser.xml.h:27
msgid "Rough Paper"
msgstr "Šiurkštus popierius"

#: ../data/browser.xml.h:28
msgid "Sky Ridge"
msgstr "Dangaus juostelės"

#: ../data/browser.xml.h:29
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Sniego juostelės"

#: ../data/browser.xml.h:30
msgid "Stucco"
msgstr "Tinkas"

#: ../data/browser.xml.h:31
msgid "Terracotta"
msgstr "Terakota"

#: ../data/browser.xml.h:32
msgid "Wavy White"
msgstr "Baltos bangos"

#: ../data/browser.xml.h:33
msgid "White Ribs"
msgstr "Balti rumbai"

#: ../data/browser.xml.h:34
msgid "C_olors"
msgstr "_Spalvos"

#: ../data/browser.xml.h:35
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "Norėdami pakeisti objekto spalvą, nutempkite ant jo spalvą"

#: ../data/browser.xml.h:36
msgid "Mango"
msgstr "Mango"

#: ../data/browser.xml.h:37
msgid "Orange"
msgstr "Apelsinas"

#: ../data/browser.xml.h:38
msgid "Tangerine"
msgstr "Mandarinas"

#: ../data/browser.xml.h:39
msgid "Grapefruit"
msgstr "Greipfrutas"

#: ../data/browser.xml.h:40
msgid "Ruby"
msgstr "Rubinas"

#: ../data/browser.xml.h:41
msgid "Pale Blue"
msgstr "Melsva"

#: ../data/browser.xml.h:42
msgid "Sky"
msgstr "Dangus"

#: ../data/browser.xml.h:43
msgid "Danube"
msgstr "Dunojus"

#: ../data/browser.xml.h:44
msgid "Indigo"
msgstr "Indigo"

#: ../data/browser.xml.h:45
msgid "Violet"
msgstr "Violetinė"

#: ../data/browser.xml.h:46
msgid "Sea Foam"
msgstr "Jūros puta"

#: ../data/browser.xml.h:47
msgid "Leaf"
msgstr "Lapas"

#: ../data/browser.xml.h:48
msgid "Deep Teal"
msgstr "Melsvai žalia"

#: ../data/browser.xml.h:49
msgid "Dark Cork"
msgstr "Tamsus kamštis"

#: ../data/browser.xml.h:50
msgid "Mud"
msgstr "Purvas"

#: ../data/browser.xml.h:51
msgid "Fire Engine"
msgstr "Gaisrinė"

#: ../data/browser.xml.h:52
msgid "Envy"
msgstr "Pavydas"

#: ../data/browser.xml.h:53
msgid "Azul"
msgstr "Mėlyna"

#: ../data/browser.xml.h:54
msgid "Lemon"
msgstr "Citrina"

#: ../data/browser.xml.h:55
msgid "Bubble Gum"
msgstr "Kramtomoji guma"

#: ../data/browser.xml.h:56
msgid "White"
msgstr "Balta"

#: ../data/browser.xml.h:57
msgid "Apparition"
msgstr "Šmėkla"

#: ../data/browser.xml.h:58
msgid "Silver"
msgstr "Sidabras"

#: ../data/browser.xml.h:59
msgid "Concrete"
msgstr "Betonas"

#: ../data/browser.xml.h:60
msgid "Shale"
msgstr "Skalūnas"

#: ../data/browser.xml.h:61
msgid "Granite"
msgstr "Granitas"

#: ../data/browser.xml.h:62
msgid "Eclipse"
msgstr "Užtemimas"

#: ../data/browser.xml.h:63
msgid "Charcoal"
msgstr "Medžio anglis"

#: ../data/browser.xml.h:64
msgid "Onyx"
msgstr "Oniksas"

#: ../data/browser.xml.h:65
msgid "Black"
msgstr "Juoda"

#: ../data/browser.xml.h:66
msgid "_Emblems"
msgstr "_Emblemos"

#: ../data/browser.xml.h:67
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "Norėdami objektui priskirti emblemą, nutempkite emblemą ant jo"

#. translators: this is the name of an emblem
#: ../data/browser.xml.h:69 ../src/caja-emblem-sidebar.c:985
#: ../src/caja-property-browser.c:1925
msgid "Erase"
msgstr "Ištrinti"

#: ../data/caja.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "Išsaugota paieška"

#: ../eel/eel-canvas.c:1301 ../eel/eel-canvas.c:1302
msgid "X"
msgstr "X"

#: ../eel/eel-canvas.c:1308 ../eel/eel-canvas.c:1309
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: ../eel/eel-editable-label.c:345
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"

#: ../eel/eel-editable-label.c:346
msgid "The text of the label."
msgstr "Etiketės tekstas"

#: ../eel/eel-editable-label.c:352
msgid "Justification"
msgstr "Lygiavimas"

#: ../eel/eel-editable-label.c:353
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr "Eilučių lygiuotė etiketės tekste susijusių viena su kita. Tai nepaveikia etiketės lygiuotės jos priskyrime. Tam žiūrėk GtkMisc::xalign."

#: ../eel/eel-editable-label.c:361
msgid "Line wrap"
msgstr "Eilučių perkėlimas"

#: ../eel/eel-editable-label.c:362
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Jeigu nustatyta, laužyti eilutes jeigu tekstas tampa per platus."

#: ../eel/eel-editable-label.c:369
msgid "Cursor Position"
msgstr "Kursoriaus pozicija"

#: ../eel/eel-editable-label.c:370
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "Dabartinė įterpimo kursoriaus pozicija matuojama simboliais."

#: ../eel/eel-editable-label.c:379
msgid "Selection Bound"
msgstr "Pasirinkimo riba"

#: ../eel/eel-editable-label.c:380
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "Priešingo pažymėjimo krašto pozicija matuojama simboliais nuo kursoriaus."

#: ../eel/eel-editable-label.c:3196
msgid "Select All"
msgstr "Pažymėti viską"

#: ../eel/eel-editable-label.c:3207
msgid "Input Methods"
msgstr "Įvesties metodai"

#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:476
msgid "Show more _details"
msgstr ""

#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Galite sustabdyti šią operaciją paspaudę „Atsisakyti“."

#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (netinkamas Unikodas)"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:519
msgid "No applications found"
msgstr "Programų nerasta"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:538
msgid "Ask what to do"
msgstr "Paklausti ką daryti"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:554
msgid "Do Nothing"
msgstr "Nieko nedaryti"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:569
#: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:2
msgid "Open Folder"
msgstr "Atverti aplanką"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:602 ../src/caja-x-content-bar.c:148
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Atverti %s"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:644
msgid "Open with other Application..."
msgstr "Atverti kita programa…"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1029
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "Įdėjote Audio CD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1033
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "Įdėjote Audio DVD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1037
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "Įdėjote Video DVD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1041
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "Įdėjote Video CD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1045
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "Įdėjote Super Video CD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1049
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "Įdėjote tuščią CD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1053
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "Įdėjote tuščią DVD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1057
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "Įdėjote tuščią Blu-Ray diską."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1061
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "Įdėjote tuščią HD DVD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1065
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "Įdėjote nuotraukų CD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1069
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "Įdėjote paveikslėlių CD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1073
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "Įdėjote laikmeną, kurioje yra skaitmeninių nuotraukų."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1077
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "Įdėjote skaitmeninį garso grotuvą."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1081
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
msgstr "Įdėjote laikmeną, kurioje yra programinė įranga, kuri turėtų būti automatiškai paleista."

#. fallback to generic greeting
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1086
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "Įdėjote laikmeną."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1088
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "Pasirinkite paleistiną programą."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1097
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
msgstr "Pasirinkite kaip atverti „%s“ ir ar atlikti šį veiksmą ateityje naudojant kitas „%s“ tipo laikmenas."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1124
msgid "_Always perform this action"
msgstr "_Visada atlikti šį veiksmą"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "Eject" menu item
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1141
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7522
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1371 ../src/caja-places-sidebar.c:2711
msgid "_Eject"
msgstr "_Išimti"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "Unmount" menu item
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1154
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7518
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1362 ../src/caja-places-sidebar.c:2704
msgid "_Unmount"
msgstr "At_jungti"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:458
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Iškirpti pažymėtą tekstą į iškarpinę"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:463
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Kopijuoti pažymėtą tekstą į iškarpinę"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:468
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Įdėti tekstą, saugomą iškarpinėje"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:472
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342
msgid "Select _All"
msgstr "Pažymėti _viską"

#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:473
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Pažymėti visą tekstą, esantį teksto lauke"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:379
msgid "Move _Up"
msgstr "Perkelti _aukštyn"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:389
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Perkelti že_myn"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:402
msgid "Use De_fault"
msgstr "Nau_doti numatytąjį"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:43
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:276
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1761
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Failo pavadinimas ir piktograma."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:50
msgid "Size"
msgstr "Dydis"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:51
msgid "The size of the file."
msgstr "Failo dydis."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:58
msgid "Type"
msgstr "Tipas"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:59
msgid "The type of the file."
msgstr "Failo tipas."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:65
#: ../src/caja-image-properties-page.c:290
msgid "Date Modified"
msgstr "Keitimo data"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:66
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Data, kada failas buvo pakeistas."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:73
msgid "Date Accessed"
msgstr "Skaitymo data"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Data, kada failas buvo paskutinįkart skaitytas."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:81
msgid "Owner"
msgstr "Savininkas"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:82
msgid "The owner of the file."
msgstr "Failo savininkas."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:89
msgid "Group"
msgstr "Grupė"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:90
msgid "The group of the file."
msgstr "Failo grupė."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:97
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4878
msgid "Permissions"
msgstr "Leidimai"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:98
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Failo prieigos leidimai."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:105
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Aštuntainiai leidimai"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "Failo prieigos leidimai aštuntainiu pavidalu."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:113
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME tipas"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:114
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Failo mime tipas."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:121
msgid "SELinux Context"
msgstr "SELinux kontekstas"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:122
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "Failo SELinux saugumo kontekstas."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:129
#: ../src/caja-image-properties-page.c:375 ../src/caja-query-editor.c:126
msgid "Location"
msgstr "Vieta"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:130
msgid "The location of the file."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:173
msgid "Trashed On"
msgstr "Išmestas"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:174
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Data, kada failas buvo perkeltas į šiukšlinę"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:180
msgid "Original Location"
msgstr "Pradinė vieta"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:181
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Pradinė vieta prieš perkeliant į šiukšlinę"

#: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:432
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:606
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:436
#: ../src/caja-property-browser.c:1972
msgid "Reset"
msgstr "Atstatyti"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:455
#: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:158
msgid "on the desktop"
msgstr "darbastalyje"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:105
#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgstr "Negalima perkelti skirsnio „%s“ į šiukšlinę."

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:116
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
msgstr "Jei norite atjungti skirsnį, spustelėkite dešiniuoju pelės mygtuku jo piktogramą ir pasirinkite komandą „Išimti“."

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:127
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
msgstr "Jei norite atjungti skirsnį, spustelėkite dešiniuoju pelės mygtuku jo piktogramą ir pasirinkite komandą „Atjungti skirsnį“."

#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:110
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%.0sNamai"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:113
#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/caja-places-sidebar.c:674
msgid "Computer"
msgstr "Kompiuteris"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:116
msgid "Network Servers"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:119 ../src/caja-places-sidebar.c:824
#: ../src/caja-trash-bar.c:192
msgid "Trash"
msgstr "Šiukšlinė"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:843
msgid "_Move Here"
msgstr "_Perkelti čia"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:848
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Kopijuoti čia"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:853
msgid "_Link Here"
msgstr "_Sukurti nuorodą čia"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:858
msgid "Set as _Background"
msgstr "Naudoti _fonui"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:865 ../libcaja-private/caja-dnd.c:919
msgid "Cancel"
msgstr "Atsisakyti"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:907
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Naudoti _visų aplankų fonui"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:912
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Naudoti šio _aplanko fonui"

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:229
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:236
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:285
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:300
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:324
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "Nepavyko pridėti emblemos."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:230
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Naujai emblemai būtina nurodyti raktažodį."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:237
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr "Emblemos raktažodyje gali būti tik raidės, tarpai ar skaičiai."

#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:249
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "Emblema pavadinimu „%s“ jau egzistuoja."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:250
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "Prašom pasirinkti kitą emblemos pavadinimą."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:286
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:301
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Nepavyko išsaugoti papildomos emblemos."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:325
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Nepavyko išsaugoti pasirinktinės emblemos pavadinimo."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:144
#, c-format
msgid "Merge folder \"%s\"?"
msgstr "Sujungti su aplanku „%s“?"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:148
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr "Suliejant bus prašoma patvirtinti, kad norite perrašyti tame aplanke esančius failus, kurie konfliktuoja su perkeltinais failais."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:154
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Senesnis aplankas tuo pačiu vardu jau yra vietoje „%s“."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:160
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Naujesnis aplankas tuo pačiu vardu jau yra vietoje „%s“."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:166
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Kitas aplankas tuo pačiu vardu jau yra vietoje „%s“."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:173
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Pakeitus jį, bus pašalinti visi tame aplanke esantys failai."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:175
#, c-format
msgid "Replace folder \"%s\"?"
msgstr "Pakeisti aplanką „%s“?"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:177
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Aplankas tuo pačiu vardu jau yra vietoje „%s“."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:184
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "Pakeisti failą „%s“?"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:186
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Pakeitus jį, bus perrašytas jo turinys."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:191
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Senesnis failas tuo pačiu vardu jau yra vietoje „%s“."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:197
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Naujesnis failas tuo pačiu vardu jau yra vietoje „%s“."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:203
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Kitas failas tuo pačiu vardu jau yra vietoje „%s“."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:270
msgid "Original file"
msgstr "Originalus failas"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:271
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:304
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3377
msgid "Size:"
msgstr "Dydis:"

#. second row: type combobox
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:275
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:308
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3359
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:930
msgid "Type:"
msgstr "Tipas:"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:278
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311
msgid "Last modified:"
msgstr "Keitimo data:"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:303
msgid "Replace with"
msgstr "Kuo pakeisti"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:334
msgid "Merge"
msgstr "Sulieti"

#. Setup the expander for the rename action
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:592
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Pasirinkti naują paskirties elemento vardą"

#. Setup the diff button for text files
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:617
msgid "Differences..."
msgstr ""

#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:627
msgid "Apply this action to all files"
msgstr "Pritaikyti šį veiksmą visiems failams"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:638
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:188
msgid "_Skip"
msgstr "_Praleisti"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:643
msgid "Re_name"
msgstr "Per_vadinti"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:649
msgid "Replace"
msgstr "Pakeisti"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:724
msgid "File conflict"
msgstr "Failų konfliktas"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:189
msgid "S_kip All"
msgstr "Pral_eisti visus"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:190
msgid "_Retry"
msgstr "_Bandyti dar kartą"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:191
msgid "Delete _All"
msgstr "Ištrinti _visus"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:192
msgid "_Replace"
msgstr "_Pakeisti"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:193
msgid "Replace _All"
msgstr "Pakeisti _visus"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:194
msgid "_Merge"
msgstr "_Sulieti"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:195
msgid "Merge _All"
msgstr "Sulieti _visus"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:196
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "_Vis tiek kopijuoti"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:281
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d sekundė"
msgstr[1] "%'d sekundės"
msgstr[2] "%'d sekundžių"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:286
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:297
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minutė"
msgstr[1] "%'d minutės"
msgstr[2] "%'d minučių"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:296
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d valanda"
msgstr[1] "%'d valandos"
msgstr[2] "%'d valandų"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:304
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "apytiksliai %'d valanda"
msgstr[1] "apytiksliai %'d valandos"
msgstr[2] "apytiksliai %'d valandų"

#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:380
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6451
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10553
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Nuoroda į %s"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:384
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Kita nuoroda į %s"

#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:400
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d nuoroda į %s"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:404
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d nuoroda į %s"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:408
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d nuoroda į %s"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:412
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d nuoroda į %s"

#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:451
msgid " (copy)"
msgstr " (kopija)"

#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:453
msgid " (another copy)"
msgstr " (kita kopija)"

#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:456
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:458
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:460
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:470
msgid "th copy)"
msgstr "-a kopija)"

#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:463
msgid "st copy)"
msgstr "-a kopija)"

#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:465
msgid "nd copy)"
msgstr "-a kopija)"

#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:467
msgid "rd copy)"
msgstr "-ia kopija)"

#. localizers: appended to first file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:484
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopija)%s"

#. localizers: appended to second file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:486
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (kita kopija)%s"

#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:489
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:491
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:493
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:507
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d-a kopija)%s"

#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd
#. and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the
#. translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:501
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d-a kopija)%s"

#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:503
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d-a kopija)%s"

#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:505
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d-ia kopija)%s"

#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:605
msgid " ("
msgstr " ("

#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:613
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1318
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Ar tikrai norite visiškai ištrinti „%B“ iš šiukšlinės?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1321
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] "Ar tikrai norite visiškai ištrinti %'d pasirinktą elementą iš šiukšlinės?"
msgstr[1] "Ar tikrai norite visiškai ištrinti %'d pasirinktus elementus iš šiukšlinės?"
msgstr[2] "Ar tikrai norite visiškai ištrinti %'d pasirinktų elementų iš šiukšlinės?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1331
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1397
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Jeigu ištrinsite elementą, jis bus prarastas visam laikui."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1351
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Ištrinti visus elementus iš šiukšlinės?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1355
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Visi elementai iš šiukšlinės bus negrįžtamai ištrinti."

#. Empty Trash menu item
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1358
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2226
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2748 ../src/caja-trash-bar.c:196
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Iš_valyti šiukšlinę"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1385
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Ar tikrai norite visiškai ištrinti „%B“?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1388
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "Ar tikrai norite visiškai ištrinti %'d pažymėtą elementą?"
msgstr[1] "Ar tikrai norite visiškai ištrinti %'d pažymėtus elementus?"
msgstr[2] "Ar tikrai norite visiškai ištrinti %'d pažymėtų elementų?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1431
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "Liko ištrinti %'d failą"
msgstr[1] "Liko ištrinti %'d failus"
msgstr[2] "Liko ištrinti %'d failų"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1437
msgid "Deleting files"
msgstr "Trinami failai"

#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1451
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "liko %T"
msgstr[1] "liko %T"
msgstr[2] "liko %T"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1518
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1552
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1591
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1668
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2471
msgid "Error while deleting."
msgstr "Klaida trinant."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1522
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "Aplanke „%B“ esančių failų negalima ištrinti, kadangi neturite teisų juos skaityti."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1525
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2530
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3499
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr "Klaida gaunant informaciją apie aplanke „%B“ esančius failus."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1534
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3508
msgid "_Skip files"
msgstr "_Praleisti failus"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1555
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Aplanko „%B“ negalima ištrinti, kadangi neturite teisų jį skaityti."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1558
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2569
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3544
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Klaida skaitant aplanką „%B“."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1592
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Nepavyko pašalinti aplanko %B."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1669
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Klaida šalinant aplanką %B."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1749
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Failai perkeliami į šiukšlinę"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1751
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "Liko išmesti %'d failą"
msgstr[1] "Liko išmesti %'d failus"
msgstr[2] "Liko išmesti %'d failų"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1806
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Failo nepavyko perkelti į šiukšlinę. Ar norite jį visiškai ištrinti?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1807
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Failo „%B“ negalima perkelti į šiukšlinę."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1984
msgid "Trashing Files"
msgstr "Failai perkeliami į šiukšlinę"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1986
msgid "Deleting Files"
msgstr "Trinami failai"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2059
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Nepavyko išimti %V"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2061
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Nepavyko atjungi %V"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2216
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Ar norite išvalyti šiukšlinę prieš atjungdami skirsnį?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2218
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr "Norint šiame skirsnyje atlaisvinti reikia išvalyti šiukšlinę. Visi šiukšlinėje esantys failai bus visam laikui prarasti."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2224
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Neišvalyti šiukšlinės"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2340
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Nepavyko prijungti %s"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2418
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Ruošiamasi kopijuoti %'d failą (%S)"
msgstr[1] "Ruošiamasi kopijuoti %'d failus (%S)"
msgstr[2] "Ruošiamasi kopijuoti %'d failų (%S)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2424
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Ruošiamasi perkelti %'d failą (%S)"
msgstr[1] "Ruošiamasi perkelti %'d failus (%S)"
msgstr[2] "Ruošiamasi perkelti %'d failų (%S)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2430
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Ruošiamasi ištrinti %'d failą (%S)"
msgstr[1] "Ruošiamasi ištrinti %'d failus (%S)"
msgstr[2] "Ruošiamasi ištrinti %'d failų (%S)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2436
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Ruošiamasi perkelti į šiukšlinę %'d failą"
msgstr[1] "Ruošiamasi perkelti į šiukšlinę %'d failus"
msgstr[2] "Ruošiamasi perkelti į šiukšlinę %'d failų"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2467
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3362
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3491
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3536
msgid "Error while copying."
msgstr "Klaida kopijuojant."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2469
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3489
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3534
msgid "Error while moving."
msgstr "Klaida perkeliant."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2473
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Klaida perkeliant failus į šiukšlinę."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2527
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "Aplanke „%B“ esančių failų negalima apdoroti, nes neturite teisų juos skaityti."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2566
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Aplanko „%B“ negalima apdoroti, nes neturite teisų jį skaityti."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2643
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Failo „%B“ negalima apdoroti, kadangi neturite teisų jo skaityti."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2646
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "Gaunant informaciją apie „%B“ iškilo klaida."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2746
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2788
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2821
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2851
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Klaida kopijuojant į „%B“."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2750
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Neturite paskirties aplanko prieigos teisių."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2752
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Klaida gaunant paskirties vietos informaciją."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2789
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Ši paskirties vieta nėra aplankas."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2822
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "Paskirties vietoje nepakanka laisvos vietos. Pabandykite pašalinti kokius nors failus."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2824
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "Prieinama %S, tačiau reikia %S."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2852
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Paskirties vieta skirta tik skaitymui."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2911
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Perkeliama „%B“ į „%B“."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2912
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Kopijuojama „%B“ į „%B“."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2917
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Kuriama „%B“ kopija"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2925
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Perkeliamas %'d failas („%B“) į „%B“"
msgstr[1] "Perkeliami %'d failai („%B“) į „%B“"
msgstr[2] "Perkeliama %'d failų („%B“) į „%B“"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2929
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Kopijuojamas %'d failas („%B“) į „%B“"
msgstr[1] "Kopijuojami %'d failai („%B“) į „%B“"
msgstr[2] "Kopijuojama %'d failų („%B“) į „%B“"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2937
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "Kuriama %'d failo kopija („%B“)"
msgstr[1] "Kuriamos %'d failų kopijos („%B“)"
msgstr[2] "Kuriamos %'d failų kopijos („%B“)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2947
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Perkeliamas %'d failas į „%B“"
msgstr[1] "Perkeliami %'d failai į „%B“"
msgstr[2] "Perkeliama %'d failų į „%B“"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2951
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Kopijuojamas %'d failas į „%B“"
msgstr[1] "Kopijuojami %'d failai į „%B“"
msgstr[2] "Kopijuojama %'d failų į „%B“"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2957
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
msgstr[0] "Kuriama %'d failo kopija"
msgstr[1] "Kuriamos %'d failų kopijos"
msgstr[2] "Kuriamos %'d failų kopija"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so
#. something like "4 kb of 4 MB"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2977
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S iš %S"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a
#. time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2
#. hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2988
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S iš %S — liko %T (%S/sec)"
msgstr[1] "%S iš %S — liko %T (%S/sec)"
msgstr[2] "%S iš %S — liko %T (%S/sec)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3366
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr "Aplanko „%s“ negalima nukopijuoti, kadangi neturite teisų jo sukurti paskirties vietoje."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3369
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Klaida kuriant aplanką „%B“."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3496
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "Failų, esančių aplanke „%B“ negalima nukopijuoti, kadangi neturite teisų jų jų skaityti."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3541
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Aplanko „%B“ negalima nukopijuoti, kadangi neturite teisų jį skaityti."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3586
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4276
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4850
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Klaida perkeliant „%B“."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3587
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Nepavyko pašalinti šaltinio aplanko."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3672
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3713
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4278
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4349
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Klaida kopijuojant „%B“."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3673
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Nepavyko pašalinti failų iš jau esančio aplanko %F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3714
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Nepavyko pašalinti jau esančio failo %F."

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4032
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4691
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Negalima perkelti aplanko į jį patį."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4033
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4692
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Negalima nukopijuoti aplanko į jį patį."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4034
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4693
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Šis paskirties aplankas yra šaltinio aplanke."

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4065
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Negalima perkelti failo ant jo paties."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4066
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Negalima nukopijuoti failo ant jo paties patį."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4067
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Šaltinio failas bus perrašytas paskirties failu."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4280
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Nepavyko pašalinti to paties pavadinimo failo, esančio aplanke %F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4350
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Klaida kopijuojant failą į %F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4574
msgid "Copying Files"
msgstr "Kopijuojami failai"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4601
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Ruošiamasi perkelti į „%B“"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4605
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Ruošiamasi perkelti %'d failą"
msgstr[1] "Ruošiamasi perkelti %'d failus"
msgstr[2] "Ruošiamasi perkelti %'d failų"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4851
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Klaida perkeliant failą į %F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5111
msgid "Moving Files"
msgstr "Perkeliami failai"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5142
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Kuriamos nuorodos į „%B“"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5146
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Kuriama nuoroda į %'d failą"
msgstr[1] "Kuriamos nuorodos į %'d failus"
msgstr[2] "Kuriamos nuorodos į %'d failų"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5278
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Klaida kuriant nuorodą į %B."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5280
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Simbolinės nuorodos palaikomos tik vietiniams failams"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5283
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Paskirties vietą nepalaiko simbolinių nuorodų."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5286
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Klaida kuriant simbolinę nuorodą į %F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5598
msgid "Setting permissions"
msgstr "Nustatomi leidimai"

#. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5857
msgid "untitled folder"
msgstr "bevardis aplankas"

#. localizers: the initial name of a new empty file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5865
msgid "new file"
msgstr "naujas failas"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6036
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Klaida kuriant aplanką %B."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6038
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Klaida kuriant failą %B."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6040
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Klaida kuriant aplanką vietoje %F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6316
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Išvaloma šiukšlinė"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6363
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6404
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6439
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6474
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Nepavyko pažymėti leistuko kaip patikimo (vykdomo)"

#: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1407
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "Nepavyko nustatyti originalio „%s“ vietos"

#: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1411
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Šio elemento negalima atstatyti iš šiukšlinės"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1215 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:430
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Šio failo prijungti negalima"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1260
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Šio failo atjungti negalima"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1294
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Šio failo išimti negalima"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1327 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:619
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Šio failo paleisti negalima"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1379 ../libcaja-private/caja-file.c:1410
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Šio failo sustabdyti negalima"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1818
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Failų varduose dešininiai brūkšniai neleidžiami"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1836
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Failas nerastas"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1864
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Aukščiausiojo lygio failų pervadinti negalima"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1887
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Nepavyko pervadinti darbastalio piktogramos"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1916
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Nepavyko pervadinti darbastalio failo"

#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Caja version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4476
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "šiandien 00:00:00 PM"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4477
#: ../src/caja-file-management-properties.c:510
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "šiandien %-H:%M:%S"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4479
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "šiandien 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4480
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "šiandien %-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4482
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "šiandien, 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4483
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "šiandien, %-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4485 ../libcaja-private/caja-file.c:4486
msgid "today"
msgstr "šiandien"

#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4495
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "vakar 00:00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4496
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "vakar %-H:%M:%S"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4498
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "vakar 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4499
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "vakar %-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4501
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "vakar, 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4502
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "vakar, %-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4504 ../libcaja-private/caja-file.c:4505
msgid "yesterday"
msgstr "vakar"

#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4516
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Ketvirtadienis, 0000 m. rugpjūčio 00 d., 00:00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4517
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %Y m. %B %-d d., %-H:%M:%S"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4519
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Pir, 0000 Sau 00, 00:00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4520
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %Y %b %-d, %-H:%M:%S"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4522
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Pir, 0000 Sau 00, 00:00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4523
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %Y %b %-d, %-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4525
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0000 Sau 00, 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4526
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%Y %b %-d, %-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4528
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "0000 Sau 00, 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4529
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%Y %b %-d, %-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4531
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "0000-00-00 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4532
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4534
msgid "00/00/00"
msgstr "0000-00-00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4535
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%Y-%m-%d"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5176
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Neleidžiama nustatyti leidimų"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5470
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Neleidžiama nustatyti savininko"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5488
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Nurodytas savininkas „%s“ neegzistuoja"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5748
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Neleidžiama nustatyti grupės"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5766
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Nurodyta grupė „%s“ neegzistuoja"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5920
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2364
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u elementas"
msgstr[1] "%'u elementai"
msgstr[2] "%'u elementų"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5921
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u aplankas"
msgstr[1] "%'u aplankai"
msgstr[2] "%'u aplankų"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5922
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u failas"
msgstr[1] "%'u failų"
msgstr[2] "%'u failų"

#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT
#. in the translated string
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6017
msgid "%"
msgstr "%"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6018
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s baitų)"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6337 ../libcaja-private/caja-file.c:6353
msgid "? items"
msgstr "? elementų"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6343
msgid "? bytes"
msgstr "? baitų"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6358
msgid "unknown type"
msgstr "nežinomas tipas"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6361
msgid "unknown MIME type"
msgstr "nežinomas MIME tipas"

#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6375
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1301
msgid "unknown"
msgstr "nežinomas"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6425
msgid "program"
msgstr "programa"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6445
msgid "link"
msgstr "nuoroda"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6467
msgid "link (broken)"
msgstr "nuoroda (sugadinta)"

#: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2934
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Žymėjimo stačiakampis"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:757
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "Nuoroda „%s“ yra sugadinta."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:761
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "Nuoroda „%s“ sugadinta. Perkelti ją į šiukšlinę?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:768
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr "Ši nuoroda negali būti naudojama, kadangi neturi taikinio."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:772
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Ši nuoroda negali būti naudojama, kadangi jos taikinys „%s“ neegzistuoja."

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:783
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7502
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8602
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8927
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1335
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Perke_lti į šiukšlinę"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:845
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Ar norite paleisti „%s“, ar peržiūrėti jos turinį?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:847
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "„%s“ yra vykdomasis tekstinis failas."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:853
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Paleisti _terminale"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:854
msgid "_Display"
msgstr "_Peržiūrėti"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:857
#: ../src/caja-autorun-software.c:253
msgid "_Run"
msgstr "Pa_leisti"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1211
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:650
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Ar tikrai norite atverti visus failus?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1214
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Bus atverta %d atskira kortelė."
msgstr[1] "Bus atvertos %d atskiros kortelės."
msgstr[2] "Bus atverta %d atskirų kortelių."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1219 ../src/caja-location-bar.c:155
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Bus atvertas %d atskiras langas."
msgstr[1] "Bus atverti %d atskiri langai."
msgstr[2] "Bus atverta %d atskirų langų."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1297
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2111
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2119
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2139
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2153
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2159
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2186
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "Nepavyko parodyti „%s“."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1384
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Šis failas yra nežinomo tipo."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1388
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "Neįdiegta %s failus galinti atverti programa"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1403
msgid "_Select Application"
msgstr "_Pasirinkite programą"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1441
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Vidinė klaida ieškant programų:"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1443
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Nepavyko ieškoti programos"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1569
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr "Neįdiegta %s failus galinti atverti programa.\nAr tikrai norite ieškoti programos, galinčios atverti šį failą?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1733
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Nepatikimas programos leistukas"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1736
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr "Programos leistukas „%s“ nepažymėtas kaip patikimas. Jeigu nežinote šio failo šaltinio, jį atverti gali būti nesaugu."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1751
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Vis tiek paleisti"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1755
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Pažymėti kaip _patikimą"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2051
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2357
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6388
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Nepavyko prijungti vietos"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2445
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6562
msgid "Unable to start location"
msgstr "Nepavyko paleisti vietos"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2538
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Atveriama „%s“."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2543
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Atveriamas %d elementas."
msgstr[1] "Atveriami %d elementai."
msgstr[2] "Atveriama %d elementų."

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:164
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:301
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr "Nepavyko nustatyti programos kaip numatytosios: %s"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:302
msgid "Could not set as default application"
msgstr "Nepavyko nustatyti kaip numatytosios programos"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:258
msgid "Default"
msgstr "Numatytoji"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:268
msgid "Icon"
msgstr "Piktograma"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:334
msgid "Could not remove application"
msgstr "Nepavyko pašalinti programos"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:553
msgid "No applications selected"
msgstr "Nepasirinkta jokia programa"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:583
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s dokumentas"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:593
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1077
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:626
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr "Pasirinkite programą, galinčią atverti %s ir kitus „%s“ tipo failus"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:698
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr "Atverti visus „%s“ tipo failus naudojant:"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:153
msgid "Could not run application"
msgstr "Nepavyko paleisti programos"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:166
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "Nepavyko rasti „%s“"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:169
msgid "Could not find application"
msgstr "Nepavyko rasti programos"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr "Nepavyko įtraukti programos į programų duomenų bazę: %s"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:254
msgid "Could not add application"
msgstr "Nepavyko įtraukti programos"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:452
msgid "Select an Application"
msgstr "Pasirinkite programą"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:843
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5196
msgid "Open With"
msgstr "Atverti naudojant"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:879
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Pasirinkus programą bus parodytas jos aprašas."

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:904
msgid "_Use a custom command"
msgstr "Na_udoti pasirinktinę komandą"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:921
msgid "_Browse..."
msgstr "_Naršyti…"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:957
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8796
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256 ../src/caja-places-sidebar.c:2653
msgid "_Open"
msgstr "_Atverti"

#. first %s is a filename and second %s is a file extension
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1047
#, c-format
msgid "Open %s and other %s document with:"
msgstr "Atverti %s ir kitus „%s“ tipo dokumentus naudojant:"

#. the %s here is a file name
#. %s is a filename
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1053
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1093
#, c-format
msgid "Open %s with:"
msgstr "Atverti %s programa:"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1054
#, c-format
msgid "_Remember this application for %s documents"
msgstr "Įsi_minti šią programą „%s“ tipo dokumentams"

#. Only in add mode - the %s here is a file extension
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1065
#, c-format
msgid "Open all %s documents with:"
msgstr "Atverti visus „%s“ tipo dokumentus naudojant:"

#. First %s is a filename, second is a description
#. * of the type, eg "plain text document"
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1087
#, c-format
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
msgstr "Atverti %s ir kitus „%s“ tipo failus naudojant:"

#. %s is a file type description
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1095
#, c-format
msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
msgstr "Įsi_minti šią programą „%s“ tipo failams"

#. Only in add mode
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1106
#, c-format
msgid "Open all \"%s\" files with:"
msgstr "Atverti visus „%s“ tipo failus naudojant:"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1118
msgid "_Add"
msgstr "_Pridėti"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1119
msgid "Add Application"
msgstr "Pridėti programą"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:81
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "Nepavyko atverti. Ar norėtumėte pasirinkti kitą programą?"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:82
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:119
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations."
msgstr "„%s“ negali atverti „%s“, kadangi „%s“ negali pasiekti failų „%s“ vietose."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:89
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "Nepavyko atverti, ar norėtumėte pasirinkti kitą veiksmą?"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:90
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:128
#, c-format
msgid ""
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
"\"%s\" locations."
msgstr "Numatytasis veiksmas negali atverti „%s“, kadangi jis negali pasiekti failų „%s“ vietose."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:122
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this file"
" onto your computer, you may be able to open it."
msgstr "Nėra kitų programų šiam failui peržiūrėti. Jei nukopijuotumėte šį failą į savo kompiuterį, galbūt pavyktų jį atverti."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:130
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto"
" your computer, you may be able to open it."
msgstr "Nėra kitų veiksmų šiai failui peržiūrėti. Jei nukopijuotumėte šį failą į savo kompiuterį, galbūt pavyktų jį atverti."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:439
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Negalima vykdyti komandų iš nutolusio serverio."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:441
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Tai atjungta saugumo sumetimais."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:453
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:531
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Įvyko klaida paleidžiant programą."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:482
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:495
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Šis numetimo taikinys palaiko tik vietinius failus."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:483
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again."
msgstr "Norėdami atverti nevietinius failus, nukopijuokite juos į vietinį aplanką, ir tempkite juos iš naujo."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:496
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr "Norėdami atverti nevietinius failus, nukopijuokite juos į vietinį aplanką,ir tempkite juos iš naujo. Numestieji vietiniai failai jau atverti."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:529
msgid "Details: "
msgstr "Detalės: "

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:230
msgid "File Operations"
msgstr "Failų operacijos"

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:315
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "Aktyvi %'d failų operacija"
msgstr[1] "Aktyvios %'d failų operacijos"
msgstr[2] "Aktyvios %'d failų operacijos"

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:514
#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:535
msgid "Preparing"
msgstr "Ruošiamasi"

#: ../libcaja-private/caja-query.c:139
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:170
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:199
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:232
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti"

#: ../libcaja-private/caja-query.c:142
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "Ieškoti „%s“"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1237
#, c-format
msgid "Delete %d copied items"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1240
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1250
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1281
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1247
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated items"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1258
#, c-format
msgid "Move %d items back to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1262
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1271
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1438
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1290
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1485
#, c-format
msgid "Restore %d items from trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1298
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1309
#, c-format
msgid "Move %d items back to trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1312
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1321
#, c-format
msgid "Delete links to %d items"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1324
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1334
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1342
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1351
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1361
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1400
#, c-format
msgid "Copy %d items to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1404
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1412
#, c-format
msgid "Duplicate of %d items in '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1417
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1425
#, c-format
msgid "Move %d items to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1429
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1447
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1454
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1461
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1469
#, c-format
msgid "Move %d items to trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1475
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1488
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1497
#, c-format
msgid "Create links to %d items"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1500
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1509
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1517
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1526
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1536
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1568
#, c-format
msgid "_Undo copy of %d item"
msgid_plural "_Undo copy of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1573
#, c-format
msgid "_Undo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Undo duplicate of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1578
#, c-format
msgid "_Undo move of %d item"
msgid_plural "_Undo move of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1583
#, c-format
msgid "_Undo rename of %d item"
msgid_plural "_Undo rename of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1587
#, c-format
msgid "_Undo creation of an empty file"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1590
#, c-format
msgid "_Undo creation of a file from template"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1594
#, c-format
msgid "_Undo creation of %d folder"
msgid_plural "_Undo creation of %d folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1599
#, c-format
msgid "_Undo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Undo move to trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1604
#, c-format
msgid "_Undo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1609
#, c-format
msgid "_Undo create link to %d item"
msgid_plural "_Undo create link to %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1614
#, c-format
msgid "_Undo delete of %d item"
msgid_plural "_Undo delete of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1619
#, c-format
msgid "Undo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1625
#, c-format
msgid "Undo change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1630
#, c-format
msgid "Undo change group of %d item"
msgid_plural "Undo change group of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1635
#, c-format
msgid "Undo change owner of %d item"
msgid_plural "Undo change owner of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1663
#, c-format
msgid "_Redo copy of %d item"
msgid_plural "_Redo copy of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1668
#, c-format
msgid "_Redo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Redo duplicate of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1673
#, c-format
msgid "_Redo move of %d item"
msgid_plural "_Redo move of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1678
#, c-format
msgid "_Redo rename of %d item"
msgid_plural "_Redo rename of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1682
#, c-format
msgid "_Redo creation of an empty file"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1685
#, c-format
msgid "_Redo creation of a file from template"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1689
#, c-format
msgid "_Redo creation of %d folder"
msgid_plural "_Redo creation of %d folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1694
#, c-format
msgid "_Redo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Redo move to trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1699
#, c-format
msgid "_Redo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1704
#, c-format
msgid "_Redo create link to %d item"
msgid_plural "_Redo create link to %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1709
#, c-format
msgid "_Redo delete of %d item"
msgid_plural "_Redo delete of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1714
#, c-format
msgid "Redo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1720
#, c-format
msgid "Redo change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1725
#, c-format
msgid "Redo change group of %d item"
msgid_plural "Redo change group of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1730
#, c-format
msgid "Redo change owner of %d item"
msgid_plural "Redo change owner of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:1
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "Naujų atvertų kortelių padėtis naršyklės languose."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the"
" tab list."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:3
msgid "Caja will exit when last window destroyed."
msgstr "Caja bus uždaryta, kuomet uždaromas paskutinis langas."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is "
"the default setting. If set to false, it can be started without any window, "
"so caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks."
msgstr "Jei reikšmė teigiama, Caja bus uždaryta, kuomet neliks atvertų langų. Tai yra numatytasis parametras. Jei reikšmė neigiama, Caja gali būti paleista be jokių langų, taigi ji gali veikti kaip tarnyba, stebinti laikmenų automatinį prijungimą ar panašias užduotis."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers"
msgstr "Įjungia klasikinę Caja elgseną, kai visi langai yra naršyklės"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how "
"Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:7
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Vietoje kelio juostos, visada naudoti vietos įvesties laukelį"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input "
"entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr "Jei reikšmė teigiama, Caja naršyklės languose vietos įrankių juostai visada bus naudojamas teksto įvesties laukelis, o ne kelio juosta."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:9
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr "Ar klausti patvirtinimo trinant failus arba išvalant šiukšlinę"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr "Jei reikšmė teigiama, bandant ištrinti failus arba išvalyti šiukšlinę, Caja paklaus patvirtinimo."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:11
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Ar įjungti tiesioginį ištrynimą"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file "
"immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature "
"can be dangerous, so use caution."
msgstr "Jei reikšmė teigiama, atsiras galimybė ištrinti failus iš karto, neperkeliant jų į šiukšlinę. Ši galimybė gali būti pavojinga, todėl naudokite atsargiai."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:13
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Kada rodyti tekstinio failo turinį piktogramose"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:15
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Kada rodyti elementų skaičių aplanke"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:17
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Failų paleidimo/atvėrimo pele būdas"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
"\"double\" to launch them on a double click."
msgstr "Galimos reikšmės yra „single“ – paleisti failus vienu pelės spustelėjimu, arba „double“ – dvigubu spustelėjimu."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:19
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Ką daryti su vykdomaisiais tekstiniais failais, kai jie aktyvuojami"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr "Ką daryti, kai bandoma atverti vykdomąjį tekstinį failą. Galimos reikšmės yra „launch“ – paleisti juos kaip programas, „ask“ – paklausti, ką daryti, ir „display“ – parodyti kaip tekstą."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:21
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgstr "Rodyti paketų diegyklę nežinomiems mime tipams"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr "Ar rodyti naudotojui paketų diegyklės dialogą tuo atveju, kai atveriamas nežinomo mime tipo failas, siekiant rasti programą, galinčią jį atverti."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:23
msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window"
msgstr "Naudoti papildomus mygtukų įvykius Caja naršyklės languose"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed."
msgstr "Naudotojams, kurių pelė turi „Pirmyn“ ir „Atgal“ mygtukus, šis raktas nurodo, ar Caja programoje atliekamas koks nors veiksmas, kuomet paspaudžiamas vienas iš jų."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:25
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "Pelės mygtukas, suaktyvinantis komandą „Pirmyn“ naršyklės lange"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Forward\" command in a browser "
"window. Possible values range between 6 and 14."
msgstr "Naudotojams, kurių pelė turi „Pirmyn“ ir „Atgal“ mygtukus, šis raktas nurodo, kuris mygtukas suaktyvina komandą „Pirmyn“ naršyklės lange. Galimos reikšmės tarp 6 ir 14."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:27
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "Pelės mygtukas, suaktyvinantis komandą „Atgal“ naršyklės lange"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr "Naudotojams, kurių pelė turi „Pirmyn“ ir „Atgal“ mygtukus, šis raktas nurodo, kuris mygtukas suaktyvina komandą „Atgal“ naršyklės lange. Galimos reikšmės tarp 6 ir 14."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:29
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Kada rodyti paveikslų miniatiūras"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:31
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maksimalus paveikslėlio dydis miniatiūrų kūrimui"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr "Paveikslėliams, didesniems už šį dydį, nebus kuriamos miniatiūros. Šios nuostatos tikslas yra išvengti didelių paveikslėlių miniatiūrų kūrimo, nes gali ilgai užtrukti ir naudoti daug atminties."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Ar groti garsus, kuomet pelės žymiklis užvedamas ant garso failo"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:35
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "Rodyti sudėtingesnius leidimus failų savybių dialoge"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a "
"more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr "Jei reikšmė teigiama, Caja leidžia keisti ir rodyti failų leidimus labiau unix įprastu būdu, prieinant prie kai kurių labiau ezoterinių parinkčių."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:37
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Languose pirmiau rodyti aplankus"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon "
"and list views."
msgstr "Jei reikšmė teigiama, visi aplankai rodomi prieš failus piktogramų ir sąrašo rodiniuose."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:39
msgid "Default sort order"
msgstr "Numatytoji rikiavimo tvarka"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:41
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Atvirkštine rikiavimo tvarka naujuose languose"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted"
" by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will "
"be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr "Jei reikšmė teigiama, elementai naujuose languose įprastai rikiuojami atvirkštine tvarka. Pvz., jei rikiuojama pagal pavadinimą, tai vietoj rikiavimo nuo „a“ iki „z“ bus rikiuojama nuo „z“ iki „a“; jei rikiuojama pagal dydį, vietoj didėjančios tvarkos bus naudojama mažėjanti."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:43
msgid "Caja uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nutilus naudoja naudotojo namų aplanką kaip darbastalį"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If"
" it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr "Jei reikšmė teigiama, Caja naudos naudotojo namų aplanką kaip darbastalį. Priešingu atveju darbastaliui bus naudojamas aplankas ~/Desktop."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:45
msgid "Custom Background"
msgstr "Pasirinktinis fonas"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:46
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Ar yra nustatytas numatytasis pasirinktinis aplankų fonas."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:47
msgid "Default Background Color"
msgstr "Numatytoji fono spalva"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:48
msgid ""
"Color for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr "Numatytojo aplankų fono spalva. Naudojama tik jeigu background_set reikšmė yra teigiama."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:49
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Numatytojo fono failo pavadinimas"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:50
msgid ""
"Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:51
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Naudoti pasirinktinį šoninio polangio foną"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:52
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Ar yra nustatytas numatytasis pasirinktinis šoninio polangio fonas."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:53
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Numatytojo šoninio polangio fono spalva"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr "Numatytojo šoninio polangio fono failo pavadinimas. Naudojamas tik jei side_pane_background_set reikšmė yra true."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:55
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Numatytojo šoninio polangio fono failo pavadinimas"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
"Uri of the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:57
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Numatytoji aplankų peržiūros programa"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:59
msgid "Date Format"
msgstr "Datos formatas"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:60
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr "Failų datų formatas. Galimos reikšmės yra „locale“, „iso“ ir „informal“."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:61
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Ar rodyti paslėptus failus"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:62
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
"backup files ending with a tilde (~)."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:63
msgid "Whether to show file sizes with IEC units"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
"If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with "
"\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:65
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Galimų užrašų šalia piktogramų sąrašas"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:66
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:67
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Naudoti glaustesnį išdėstymą naujuose languose"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:68
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr "Jei reikšmė teigiama, piktogramos naujuose languose bus išdėstomos glausčiau."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:69
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Rodyti užrašus greta piktogramų"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr "Jei reikšmė teigiama, užrašai bus rodomi greta piktogramų, o ne po jomis."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:71
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Numatytasis piktogramų rodinio mastelis"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:72
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Piktogramų rodinyje naudojamas numatytasis mastelis."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:73
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Numatytasis miniatiūrų piktogramų dydis"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:74
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "Numatytasis miniatiūros piktogramos dydis piktogramų rodinyje."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:75
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Teksto elipsės riba"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:77
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
"larger (200%), largest (400%)"
msgstr "Eilutė, nurodanti kaip atsižvelgiant į mąstelį turėtų būti pakeičiamos per ilgų failų vardų dalys. Kiekvieno šio sąrašo įrašo forma – „Mastelis:Sveikasis skaičius“. Kiekvienam nurodytam masteliui, jei nurodytas sveikasis skaičius didesnis už 0, failo vardas neviršys nurodyto eilučių skaičiaus. Jeigu šis skaičius yra 0 ar mažesnis, nurodytas mastelis neribojamas. Taip pat leidžiamas numatytasis įrašas, kurio forma yra – „Sveikasis skaičius“, be nurodyto mastelio. Jis nurodo didžiausią galimą visų kitų mastelių eilučių skaičių. Pavyzdžiai: 0 – visada rodyti per ilgus failų vardus; 3 – trumpinti failų vardus, jei jie viršija 3 eilutes; smallest:5,smaller:4,0 – trumpinti failų vardus, jei jie viršija penkias eilutes, naudojant mastelį „smallest“, trumpinti, jei failų vardai viršija keturias eilutes, naudojant mastelį „smaller“. Netrumpinti failų vardų naudojant kitus mastelius. Galimi masteliai: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:78
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr "Numatytasis glausto rodinio mastelis"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:79
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr "Glaustame rodinyje naudojamas numatytasis mastelis."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:80
msgid "All columns have same width"
msgstr "Visi stulpeliai yra tokio pat pločio"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:81
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
msgstr "Jei nustatytas šis parametras, visi stulpeliai glaustame rodinyje bus to paties pločio. Priešingu atveju, kiekvieno stulpelio plotis bus nurodomas atskirai."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:82
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Numatytasis sąrašo rodinio mastelis"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:83
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Sąrašo rodinyje naudojamas numatytasis mastelis."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:84
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Numatytasis sąrašo rodinyje matomų skilčių sąrašas"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:85
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Numatytasis sąrašo rodinyje matomų skilčių sąrašas."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:86
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Numatytoji skilčių tvarka sąrašo rodinyje"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:87
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Numatytoji skilčių tvarka sąrašo rodinyje."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:88
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "Šoniniame polangyje esančiame medyje rodyti tik aplankus"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:89
msgid ""
"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise"
" it will show both folders and files."
msgstr "Jei reikšmė teigiama, šoniniame polangyje esančiame medyje bus rodomi tik aplankai. Kitu atveju rodomi tiek aplankai, tiek failai."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:90
msgid "Desktop font"
msgstr "Darbastalio šriftas"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:91
msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:92
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Darbastalyje matoma namų piktograma"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:93
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr "Jei reikšmė teigiama, darbastalyje bus rodoma naudotojo namų aplanko piktograma."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:94
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Darbastalyje matoma kompiuterio piktograma"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:95
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put"
" on the desktop."
msgstr "Jei reikšmė teigiama, darbastalyje bus rodoma kompiuterio piktograma."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:96
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Šiukšlinės piktograma matoma darbastalyje"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:97
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "Jei reikšmė teigiama, darbastalyje bus rodoma šiukšlinės piktograma."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:98
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Darbastalyje rodyti prijungtų skirsnių piktogramas"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:99
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr "Jei reikšmė teigiama, darbastalyje bus rodomos prijungtų skirsnių piktogramos."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:100
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Tinklo serverių piktograma matoma darbastalyje"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:101
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr "Jei reikšmė teigiama, darbastalyje bus rodoma Tinklo serverių piktograma."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:102
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Kompiuterio piktogramos darbastalyje pavadinimas"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:103
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr "Šį pavadinimą galima nustatyti, jeigu norite pasirinktinio kompiuterio piktogramos darbastalyje pavadinimo."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:104
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Namų piktogramos darbastalyje pavadinimas"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:105
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr "Naudotojo pasirinktas pavadinimas namų piktogramai darbastalyje."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:106
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Šiukšlinės piktogramos darbastalyje pavadinimas"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:107
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr "Naudotojo pasirinktas pavadinimas šiukšlinės piktogramai darbastalyje."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:108
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Tinklo serverių piktogramos pavadinimas"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:109
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr "Galite nurodyti šį pavadinimą, jeigu norite pasirinktinio tinklo serverių piktogramos darbastalyje pavadinimo."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:110
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by"
" ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will"
" not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr "Sveikasis skaičius, nurodantis kaip per ilgų failų vardų dalys turėtų būti darbastalyje pakeistos elipsėmis. Jeigu skaičius didesnis už 0, tuomet failo vardas neviršys nurodyto eilučių skaičiaus. Jeigu šis skaičius yra 0 ar mažesnis, rodomų eilučių skaičius – neribojamas."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:111
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "Navigacijos lango geometrijos eilutė."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:112
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation"
" windows."
msgstr "Simbolių eilutė, nurodanti išsaugotą navigacijos langų dydį ir koordinates."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:113
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Ar navigacijos langas turi būti išdidintas."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:114
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Ar navigacijos langas turi būti numatytai išdidintas."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:115
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Šoninio polangio plotis"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:116
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Numatytasis šoninio polangio plotis naujuose languose."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:117
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Rodyti įrankių juostą naujuose languose"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:118
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "Jei reikšmė teigiama, atvertuose languose bus rodomos įrankių juostos."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:119
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Rodyti vietos juostą naujuose languose"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:120
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Jei reikšmė teigiama, atvertuose languose bus rodoma vietos juosta."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:121
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Rodyti būsenos juostą naujuose languose"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:122
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "Jei reikšmė teigiama, atvertuose languose bus rodoma būsenos juosta."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:123
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Rodyti šoninį polangį naujuose languose"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:124
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Jei reikšmė teigiama, atvertuose languose bus rodomas šoninis polangis."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:125
msgid "Side pane view"
msgstr "Šoninio polangio rodinys"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:126
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Šoninio polangio rodinys rodytinas naujai atvertuose languose."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:1
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "Ar automatiškai prijungti laikmenas"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr "Jei reikšmė teigiama, Caja, prijungimo metu ar įdėjus laikmenas, automatiškai jas prijungs, pvz., naudotojui matomus standžiuosius diskus ir išimamas laikmenas."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:3
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr "Ar automatiškai atverti aplanką automatiškai prijungtoms laikmenoms"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr "Jei reikšmė teigiama, Caja prijungus laikmeną automatiškai atvers aplanką. Tai taikoma tik toms laikemnoms, kurių x-content/* tipas neaptiktas; laikmenoms, kurių x-content tipas aptiktas, bus naudojamas naudotojo konfigūracijoje nustatytas veiksmas."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:5
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr "Įdėjus laikmeną, niekada automatiškai nepaleisti programų, ir neraginti to daryti"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs "
"when a medium is inserted."
msgstr "Jei reikšmė teigiama, įdėjus laikmeną, Caja niekada neklaus, ar automatiškai paleisti programas, nei jų paleis."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr "x-content/* tipų, kur bus paleidžiamos pageidaujamos programos, sąrašas"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
"given type will be started on insertion on media matching these types."
msgstr "x-content/* tipų, kuriems naudotojas nustatymuose pasirinko paleisti programą, sąrašas. Įdėjus šiuos tipus atitinkančią laikmeną, bus paleista nurodytą tipą atitinkanti pageidaujama programa."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:9
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
msgstr "x-content/* tipų, nustatytų į „Nedaryti nieko“, sąrašas"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr "x-content/* tipų, kuriems naudotojas nustatymuose pasirinko parametrą „Nedaryti nieko“, sąrašas. Įdėjus šiuos tipus atitinkančią laikmeną, nebus nei rodomas koks raginimas, nei paleidžiama kokia atitinkanti programa."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:11
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgstr "x-content/* tipų, nustatytų į „Atverti aplanką“, sąrašas"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
msgstr "x-content/* tipų, kuriems naudotojas nustatymuose pasirinko parametrą „Atverti aplanką“, sąrašas. Įdėjus šiuos tipus atitinkančią laikmeną, bus atvertas aplanko langas."

#: ../data/caja-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Autorun Prompt"
msgstr "Automatinio paleidimo raginimas"

#. Set initial window title
#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:1
#: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:1
#: ../data/caja.desktop.in.in.h:1 ../src/caja-spatial-window.c:381
#: ../src/caja-window-menus.c:532 ../src/caja-window.c:162
msgid "Caja"
msgstr "Caja"

#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:2
msgid "File Browser"
msgstr "Failų naršyklė"

#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:3
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "Naršyti failų sistemą failų tvarkykle"

#. tooltip
#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-window-menus.c:923
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Naršyti visus vietinius ir nutolusius diskus ir aplankus, prieinamus iš šio kompiuterio"

#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "File Management"
msgstr "Failų tvarkymas"

#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr "Keisti failų tvarkyklės langų išvaizdą ir veikimą"

#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1423
msgid "Home Folder"
msgstr "Namų aplankas"

#. tooltip
#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-places-sidebar.c:690
#: ../src/caja-window-menus.c:918
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Atverti asmeninį aplanką"

#: ../data/caja.desktop.in.in.h:2
msgid "File Manager"
msgstr "Failų tvarkyklė"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648
msgid "Background"
msgstr "Fonas"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:725
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8996
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Iš_valyti šiukšlinę"

#. label, accelerator
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:739
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7282
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Sukurti _leistuką…"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:741
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Sukurti naują leistuką"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:748
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Keisti darbastalio _foną"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:750
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "Parodyti langą, kuriame galima nustatyti darbalaukio fono raštą ar spalvą"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:757
msgid "Empty Trash"
msgstr "Išvalyti šiukšlinę"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:759
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319 ../src/caja-trash-bar.c:203
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Ištrinti visus failus iš šiukšlinės"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:859
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "Darbastalio rodinyje įvyko klaida."

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:860
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Įjungus darbastalio rodinį įvyko klaida."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:652
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Bus atverta %'d atskira kortelė."
msgstr[1] "Bus atvertos %'d atskiros kortelės."
msgstr[2] "Bus atverta %'d atskirų kortelių."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:655
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Bus atvertas %'d atskiras langas."
msgstr[1] "Bus atverti %'d atskiri langai."
msgstr[2] "Bus atverta %'d atskirų langų."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1174
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5537
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:714 ../src/caja-location-dialog.c:102
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Klaida rodant žinyną."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1194
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Pažymėti elementus, atitinkančius"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1209
msgid "_Pattern:"
msgstr "Š_ablonas:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1212
msgid "Examples: "
msgstr "Pavyzdžiai:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1330
msgid "Save Search as"
msgstr "Išsaugoti paiešką kaip"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1350
msgid "Search _name:"
msgstr "Paieškos _pavadinimas:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1364
msgid "_Folder:"
msgstr "_Aplankas:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1369
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Pasirinkite aplanką, kuriame išsaugoti paiešką"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2273
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "pasirinktas „%s“"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2275
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "Pasirinktas %'d aplankas"
msgstr[1] "Pasirinkti %'d aplankai"
msgstr[2] "Pasirinkta %'d aplankų"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2285
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
msgstr[0] " (kuriame yra %'d elementas)"
msgstr[1] " (kuriuose yra %'d elementai)"
msgstr[2] " (kuriuose yra %'d elementų)"

#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more
#. than 1)
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2296
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (kuriuose yra %'d elementas)"
msgstr[1] " (kuriuose yra %'d elementai)"
msgstr[2] " (kuriuose yra %'d elementų)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2313
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "Pasirinktas %'d elementas"
msgstr[1] "Pasirinkti %'d elementai"
msgstr[2] "Pasirinkta %'d elementų"

#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2320
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "Pasirinktas %'d kitas elementas"
msgstr[1] "Pasirinkti %'d kiti elementai"
msgstr[2] "Pasirinkta %'d kitų elementų"

#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2343
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2356
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "Laisva vieta: %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2367
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, laisva vieta: %s"

#. Marking this for translation, since you
#. * might want to change "," to something else.
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2382
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. Marking this for translation, since you
#. * might want to change "," to something else.
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2401
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2415
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"

#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The first comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items. After the second comma
#. * the free space is written.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2428
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4473
#: ../src/caja-information-panel.c:907
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Atverti naudojant %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4475
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "Naudoti „%s“ atverti pasirinktam elementui"
msgstr[1] "Naudoti „%s“ atverti pasirinktiems elementams"
msgstr[2] "Naudoti „%s“ atverti pasirinktiems elementams"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4564
msgid "Open parent location"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4565
msgid "Open parent location for the selected item"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5423
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Paleisti „%s“ visiems pažymėtiems elementams"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5674
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Sukurti dokumentą iš šablono „%s“"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5924
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Visi vykdomieji failai šiame aplanke pasirodys Scenarijų meniu."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5926
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items"
" as input."
msgstr "Pasirinkus scenarijų iš meniu, jis bus įvykdytas su pažymėtais elementais kaip argumentais."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5928
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window"
msgstr "Visi vykdomieji failai šiame aplanke matysis scenarijų meniu. Pasirinkus scenarijų iš meniu, jis bus paleistas.\n\nVykdant vietiniame aplanke, scenarijams bus perduoti pasirinktų failų pavadinimai. Vykdant nutolusiame aplanke (pvz., aplanke, rodančiame ftp turinį), scenarijams jokie parametrai perduodami nebus.\n\nVisais atvejais Caja nustatys toliau išvardintus aplinkos kintamuosius, kuriuos galima naudoti scenarijuose:\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: pasirinktų failų keliai, atskirti naujos eilutės simboliais (tik vietiniams failams)\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: pasirinktų failų URI, atskirtų naujos eilutės simboliais, sąrašas\n\nCAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: esamos vietos URI\n\nCAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: esamo lango vieta ir dydis\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: neaktyviame perskirto lango polangyje pasirinktų failų keliai, atskirti naujos eilutės simboliais (tik vietiniams failams)\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: neaktyviame perskirto lango polangyje pasirinktų failų URI, atskirtų naujos eilutės simboliais, sąrašas\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: neaktyviame perskirto lango polangyje atvertos vietos URI"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5996
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:998
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "„%s“ bus perkeltas, jei pasirinksite komandą Įdėti"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6000
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1004
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "„%s“ bus nukopijuotas, jei pasirinksite komandą Įdėti"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] "Bus perkeltas %'d pasirinktas elementas, jei pasirinksite komandą Įdėti"
msgstr[1] "Bus perkelti %'d pasirinkti elementai, jei pasirinksite komandą Įdėti"
msgstr[2] "Bus perkelta %'d pasirinktų elementų, jei pasirinksite komandą Įdėti"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6014
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] "Bus nukopijuotas %'d pasirinktas elementas, jei pasirinksite komandą Įdėti"
msgstr[1] "Bus nukopijuoti %'d pasirinkti elementai, jei pasirinksite komandą Įdėti"
msgstr[2] "Bus nukopijuota %'d pasirinktų elementų, jei pasirinksite komandą Įdėti"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6194
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1044
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Iškarpinė tuščia."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6409
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "Nepavyko atjungti vietos"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6430
msgid "Unable to eject location"
msgstr "Nepavyko išimti vietos"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6445
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Nepavyko sustabdyti kaupiklio"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7002
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Prisijungti prie serverio %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8215
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8307
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8417
msgid "_Connect"
msgstr "_Prisijungti"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7021
msgid "Link _name:"
msgstr "Serverio _pavadinimas:"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260
msgid "Create _Document"
msgstr "Sukurti _dokumentą"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Atve_rti su"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7262
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Pasirinkite programą, su kuria atverti pažymėtą elementą"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7543
msgid "_Properties"
msgstr "_Savybės"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7265
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8983
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Žiūrėti ar keisti kiekvieno pažymėto elemento savybes"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "create folder" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287
msgid "Create _Folder"
msgstr "Sukurti a_planką"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Šiame aplanke sukurti naują tuščią aplanką"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275
msgid "No templates installed"
msgstr "Nėra įdiegtų šablonų"

#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278
msgid "_Empty File"
msgstr "_Tuščias failas"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Sukurti naują tuščią failą šiame aplanke"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Pasirinktą elementą atverti šiame lange"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7475
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Atverti navigacijos lange."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7295
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Kiekvieną pažymėtą elementą atverti navigacijos lange"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "open in new tab" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7479
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8547
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8873
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/caja-places-sidebar.c:2661
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Atverti naujoje _kortelėje"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7299
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Kiekvieną pažymėtą elementą atverti naujoje kortelėje"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7302
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7484
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "Atverti _aplanko lange"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7303
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Kiekvieną pažymėtą elementą atverti aplanko lange"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306
msgid "Other _Application..."
msgstr "Kita _programa…"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7307
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7311
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Pasirinkti kitą programą, su kuria atverti pažymėtą elementą"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Atverti kita _programa…"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Atverti scenarijų aplanką"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Parodyti aplanką, kuriame yra šiame meniu esantys scenarijai"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Paruošti pažymėtus failus perkėlimui su komanda „Įdėti“"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Paruošti pažymėtus failus kopijavimui su komanda „Įdėti“"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7331
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr "Perkelti arba kopijuoti failus, kuriuos išrinkote komandomis „Iškirpti“ ar „Kopijuoti“"

#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7336
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7497
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1319
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "Į_dėti į aplanką"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr "Į pažymėtą aplanką perkelti arba nukopijuoti failus, kuriuos išrinkote komandomis „Iškirpti“ ar „Kopijuoti“"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7339
msgid "Cop_y to"
msgstr "_Kopijuoti į"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7340
msgid "M_ove to"
msgstr "_Perkelti į"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7343
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Pažymėti visus elementus šiame lange"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Pažymėti e_lementus, atitinkančius…"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Pažymėti šiame lange esančius elementus, atitinkančius duotą šabloną"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Invertuoti žymėjimą"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Pasirinkti tik visus dabar nepažymėtus elementus"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354
msgid "D_uplicate"
msgstr "Du_blikuoti"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7355
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Dublikuoti kiekvieną pažymėtą elementą"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8967
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Su_kurti nuorodą"
msgstr[1] "Su_kurti nuorodas"
msgstr[2] "Su_kurti nuorodas"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7359
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Sukurti kiekvieno pažymėto elemento simbolinę nuorodą"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362
msgid "_Rename..."
msgstr "Pe_rvadinti…"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7363
msgid "Rename selected item"
msgstr "Pervadinti pažymėtą elementą"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7371
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8928
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Perkelti visus pažymėtus failus į šiukšlinę"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7506
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8948
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1349
msgid "_Delete"
msgstr "Iš_trinti"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7375
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Ištrinti kiekvieną pažymėtą elementą, neperkeliant į šiukšlinę"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7378
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7510
msgid "_Restore"
msgstr "_Atstatyti"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382
msgid "_Undo"
msgstr "_Atšaukti"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11128
msgid "Undo the last action"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386
msgid "_Redo"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11146
msgid "Redo the last undone action"
msgstr ""

#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
#. * be window-wide, and not just view-wide.
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
#. * it is a mixture of both ATM.
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "_Atstatyti numatytąjį vaizdą"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "Atstatyti rikiavimo tvarką bei mastelį į numatytuosius šio vaizdo nustatymus"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7401
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Prisijungti prie šio serverio"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7402
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Sukurti nuolatinę ryšį su šiuo serveriu"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7405
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7514
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2697
msgid "_Mount"
msgstr "_Prijungti"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7406
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Prijungti pasirinktą laikmeną"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7410
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Atjungti pasirinktą laikmeną"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7414
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Išimti pasirinktąją laikmeną"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2725
msgid "_Format"
msgstr "_Formatuoti"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7418
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Formatuoti pasirinktą laikmeną"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7530
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8207
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8211
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8299
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8303
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8409
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8413
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1792 ../src/caja-places-sidebar.c:2732
msgid "_Start"
msgstr "_Paleisti"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7422
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Paleisti pasirinktą laikmeną"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7534
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1793 ../src/caja-places-sidebar.c:2739
#: ../src/caja-window-menus.c:862
msgid "_Stop"
msgstr "Susta_bdyti"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7426
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8439
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Sustabdyti pasirinktą laikmeną"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7538
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2718
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Aptikti laikmeną"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7430
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7458
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7539
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Aptikti laikmeną pažymėtame įrenginyje"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7434
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Prijungti laikmeną, susietą su atvertu aplanku"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7438
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Atjungti laikmeną, susietą su atvertu aplanku"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7442
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Išimti laikmeną, susietą su atvertu aplanku"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7446
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Formatuoti laikmeną, susietą su atvertu aplanku"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7450
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Paleisti laikmeną, susietą su atvertu aplanku"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7454
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Sustabdyti laikmeną, susietą su atvertu aplanku"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Atverti failą ir užverti langą"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Iš_saugoti paiešką"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7466
msgid "Save the edited search"
msgstr "Išsaugoti pakeistą paiešką"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Iš_saugoti paiešką kaip…"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7470
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Išsaugoti šią paiešką kaip failą"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7476
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Atverti šį aplanką navigacijos lange"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Atverti šį aplanką naujoje kortelėje"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7485
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Atverti šį aplanką aplanko lange"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7490
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Paruošti šį aplanką perkėlimui su komanda „Įdėti“"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7494
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Paruošti šį aplanką kopijavimui su komanda „Įdėti“"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7498
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr "Į šį aplanką perkelti arba nukopijuoti failus, kuriuos pasirinkote komandomis „Iškirpti“ ar „Kopijuoti“"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7503
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Perkelti šį aplanką į šiukšlinę"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7507
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Ištrinti šį aplanką, neperkeliant į šiukšlinę"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7515
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Prijungti laikmeną, susietą su šiuo aplanku"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7519
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Atjungti laikmeną, susietą su šiuo aplanku"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7523
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Išimti laikmeną, susietą su šiuo aplanku"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7527
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "Formatuoti laikmeną, susietą su šiuo aplanku"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7531
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Paleisti laikmeną, susietą su šiuo aplanku"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7535
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Sustabdyti laikmeną, susietą su šiuo aplanku"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7544
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Žiūrėti ar keisti šio aplanko savybes"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7547
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550
msgid "_Other pane"
msgstr "_Kitą polangį"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7548
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Kopijuoti pažymėtus elementus į kitą šio lango polangį"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7551
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Perkelti pažymėtus elementus į kitą šio lango polangį"

#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 ../src/caja-window-menus.c:917
msgid "_Home Folder"
msgstr "_Namų aplankas"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7555
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "Kopijuoti pažymėtus elementus į namų aplanką"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "Perkelti pažymėtus elementus į namų aplanką"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7562
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7566
msgid "_Desktop"
msgstr "_Darbastalį"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7563
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "Kopijuoti pažymėtus elementus į darbastalį"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7567
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "Perkelti pažymėtus elementus į darbastalį"

#. Translators: %s is a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7647
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Vykdyti ar tvarkyti scenarijus iš %s"

#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7649
msgid "_Scripts"
msgstr "_Scenarijai"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8055
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Perkelti atvertąjį aplanką iš šiukšlinės į „%s“"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8058
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Perkelti pažymėtąjį aplanką iš šiukšlinės į „%s“"
msgstr[1] "Perkelti pažymėtuosius aplankus iš šiukšlinės į „%s“"
msgstr[2] "Perkelti pažymėtuosius aplankus iš šiukšlinės į „%s“"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8062
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] "Perkelti pažymėtąjį aplanką iš šiukšlinės"
msgstr[1] "Perkelti pažymėtuosius aplankus iš šiukšlinės"
msgstr[2] "Perkelti pažymėtuosius aplankus iš šiukšlinės"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8068
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Perkelti pažymėtąjį failą iš šiukšlinės į „%s“"
msgstr[1] "Perkelti pažymėtuosius failus iš šiukšlinės į „%s“"
msgstr[2] "Perkelti pažymėtuosius failus iš šiukšlinės į „%s“"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8072
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] "Perkelti pažymėtąjį failą iš šiukšlinės"
msgstr[1] "Perkelti pažymėtuosius failus iš šiukšlinės"
msgstr[2] "Perkelti pažymėtuosius failus iš šiukšlinės"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8078
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Perkelti pažymėtąjį elementą iš šiukšlinės į „%s“"
msgstr[1] "Perkelti pažymėtuosius elementus iš šiukšlinės į „%s“"
msgstr[2] "Perkelti pažymėtuosius elementus iš šiukšlinės į „%s“"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8082
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] "Perkelti pažymėtąjį elementą iš šiukšlinės"
msgstr[1] "Perkelti pažymėtuosius elementus iš šiukšlinės"
msgstr[2] "Perkelti pažymėtuosius elementus iš šiukšlinės"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8208
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8410
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8414
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Paleisti pasirinktą kaupiklį"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8418
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Prijungti prie pasirinkto kaupiklio"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Paleisti daugiadiskį kaupiklį"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Paleisti pasirinktą daugiadiskį kaupiklį"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Atrakinti kaupiklį"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Atrakinti pasirinktą kaupiklį"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8237
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Sustabdyti pasirinktą kaupiklį"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8240
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8332
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8442
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1801
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Saugiai išimti kaupiklį"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8241
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8443
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Saugiai išimti pasirinktą kaupiklį"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8244
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8336
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8446
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Atjungti"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8245
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8447
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Atjungti pasirinktą kaupiklį"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8248
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8340
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8450
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Sustabdyti daugiadiskį kaupiklį"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Sustabdyti pasirinktą daugiadiskį kaupiklį"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8252
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8344
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1814
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Užrakinti kaupiklį"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8455
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Užrakinti pasirinktą kaupiklį"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8300
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8304
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Paleisti kaupiklį, susietą su atvertu aplanku"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8308
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Prijungti prie kaupiklio, susieto su atvertu aplanku"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Paleisti daugiadiskį kaupiklį, susietą su atvertu aplanku"

#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8425
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1813
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Atrakinti kaupiklį"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Atrakinti kaupiklį, susietą su atvertu aplanku"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8329
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "_Sustabdyti kaupiklį, susietą su atvertu aplanku"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8333
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Saugiai išimti kaupiklį, susietą su atvertu aplanku"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8337
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Atjungti kaupiklį, susietą su atvertu aplanku"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Sustabdyti daugiadiskį kaupiklį, susietą su atvertu aplanku"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Užrakinti kaupiklį, susietą su atvertu aplanku"

#. add the "open in new window" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8524
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8834
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1276 ../src/caja-places-sidebar.c:2668
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Atverti naujame _lange"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8526
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8843
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "Naršyti naujame _lange"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8532
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8853
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "_Naršyti aplanką"
msgstr[1] "_Naršyti aplankus"
msgstr[2] "_Naršyti aplankų"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8549
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8882
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "Naršyti naujoje _kortelėje"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8598
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8923
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Ištrinti negrįžtamai"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8599
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Negrįžtamai ištrinti atvertą aplanką"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8603
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Perkelti atvertą aplanką į šiukšlinę"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8783
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Atverti naudojant %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8836
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Atverti %'d naujame _lange"
msgstr[1] "Atverti %'d naujuose _languose"
msgstr[2] "Atverti %'d naujų _langų"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8845
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Naršyti %'d naujame _lange"
msgstr[1] "Naršyti %'d naujuose _languose"
msgstr[2] "Naršyti %'d naujų _langų"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8875
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Atverti %'d naujoje _kortelėje"
msgstr[1] "Atverti %'d naujose _kortelėse"
msgstr[2] "Atverti %'d naujų _kortelių"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8884
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Naršyti %'d naujoje _kortelėje"
msgstr[1] "Naršyti %'d naujose _kortelėse"
msgstr[2] "Naršyti %'d naujų _kortelių"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8924
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Negrįžtamai ištrinti visus pažymėtus elementus"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8981
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Žiūrėti ar keisti atverto aplanko savybes"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10305
msgid "Download location?"
msgstr "Atsiuntimo vieta?"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10308
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Galite jį atsisiųsti arba sukurti į jį nuorodą."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10311
msgid "Make a _Link"
msgstr "Sukurti _nuorodą"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10315
msgid "_Download"
msgstr "_Atsisiųsti"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10476
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10534
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10639
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Vilkimo ir numetimo operacija nepalaikoma."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10477
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Vilkimo ir numetimo operacija veikia tik vietinėse failų sistemose."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10535
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10640
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Panaudotas netinkamas vilkimo tipas."

#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10717
msgid "dropped text.txt"
msgstr "nuvilktas tekstas.txt"

#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10762
msgid "dropped data"
msgstr "nuvilkti duomenys"

#. Reset to default info
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11127
msgid "Undo"
msgstr ""

#. Reset to default info
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11145
msgid "Redo"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452
msgid "Comment"
msgstr "Komentaras"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:446
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:458
#: ../src/caja-image-properties-page.c:376
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455
msgid "Command"
msgstr "Komanda"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Neturite teisių, reikalingų „%s“ turiniui peržiūrėti."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "„%s“ nerastas. Galbūt jis buvo neseniai ištrintas."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr "Nepavyko parodyti viso „%s“ turinio: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "Aplanko turinio nepavyko parodyti."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "Pavadinimas „%s“ jau naudojamas šiame aplanke. Pasirinkite kitokį pavadinimą."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "Šiame aplanke nėra „%s“. Galbūt jis neseniai buvo perkeltas arba ištrintas?"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "Neturite teisių, reikalingų pervadinti „%s“."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please"
" use a different name."
msgstr "Pavadinimas „%s“ neteisingas, nes jame yra simbolis „/“. Pasirinkite kitokį pavadinimą."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "Pavadinimas „%s“ neteisingas. Prašom naudoti kitokį pavadinimą."

#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Nepavyko pervadinti „%s“ į „%s“: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Nepavyko pervadinti elemento."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Neturite teisių, reikalingų pakeisti „%s“ grupei."

#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
msgstr "Nepavyko pakeisti „%s“ grupės: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Nepavyko pakeisti grupės."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "Nepavyko pakeisti „%s“ savininko: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Nepavyko pakeisti savininko."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "Nepavyko pakeisti „%s“ leidimų: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Nepavyko pakeisti leidimų."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Pervadinama „%s“ į „%s“."

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:609
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3402
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:1
msgid "Icon View"
msgstr "Piktogramų rodinys"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:129
msgid "by _Name"
msgstr "pagal pa_vadinimą"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1761
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Piktogramas eilutėse rikiuoti pagal pavadinimą"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:136
msgid "by _Size"
msgstr "pagal _dydį"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1767
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Piktogramas eilutėse rikiuoti pagal dydį"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:143
msgid "by _Type"
msgstr "pagal _tipą"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1773
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Piktogramas eilutėse rikiuoti pagal tipą"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:150
msgid "by Modification _Date"
msgstr "pagal _keitimo datą"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1779
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Piktogramas eilutėse rikiuoti pagal keitimo datą"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:157
msgid "by _Emblems"
msgstr "pagal _emblemas"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:158
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1785
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Piktogramas eilutėse rikiuoti pagal emblemas"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:164
msgid "by T_rash Time"
msgstr "pagal iš_metimo laiką"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:165
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1791
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr "Rikiuoti piktogramas eilutėse pagal išmetimo laiką"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:799
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "_Sutvarkyti darbastalį pagal pavadinimą"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1710
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Išdėst_yti elementus"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1712
msgid "Resize Icon..."
msgstr "Išt_empti piktogramą…"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1713
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr "Leisti keisti pasirinktos piktogramos dydį"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1918
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Atstatyti _originalius piktogramų dydžius"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1718
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Atstatyti visų pasirinktų piktogramų originalius dydžius"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1722
msgid "_Organize by Name"
msgstr "_Sutvarkyti pagal pavadinimą"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "Pertvarkyti piktogramas, kad jos geriau tilptų lange ir nepersidengtų"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1731
msgid "Compact _Layout"
msgstr "_Glaustas išdėstymas"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1732
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Nustatyti glaustesnio išdėstymo schemą"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1737
msgid "Re_versed Order"
msgstr "_Atvirkštinė tvarka"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1738
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Rodyti piktogramas atvirkštine tvarka"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1743
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "Laikytis ly_giavimo"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1744
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Išdėstyti piktogramas tinkleliu"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1754
msgid "_Manually"
msgstr "_Rankiniu būdu"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1755
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Palikti piktogramas ten, kur jos perkeliamos"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1760
msgid "By _Name"
msgstr "Pagal pa_vadinimą"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1766
msgid "By _Size"
msgstr "Pagal _dydį"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1772
msgid "By _Type"
msgstr "Pagal _tipą"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1778
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Pagal _keitimo datą"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1784
msgid "By _Emblems"
msgstr "Pagal _emblemas"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1790
msgid "By T_rash Time"
msgstr "Pagal iš_trynimo laiką"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1919
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Atstatyti _originalų piktogramos dydį"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2388
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "rodo į „%s“"

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3404
msgid "_Icons"
msgstr "_Piktogramos"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3405
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Piktogramų rodinyje įvyko klaida."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3406
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Paleidžiant piktogramų rodinį įvyko klaida."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3407
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Rodyti šią vietą piktogramų rodinyje."

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3417
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:3
msgid "Compact View"
msgstr "Glaustas rodinys"

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3419
msgid "_Compact"
msgstr "_Glaustas"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3420
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "Glaustąjame rodinyje iškilo klaida."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3421
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "Paleidžiant glaustąjį rodinį įvyko klaida."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3422
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Rodyti šią vietą naudojant glaustą rodinį."

#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:430
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1360
msgid "(Empty)"
msgstr "(Tuščias)"

#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:434
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1360 ../src/caja-window-slot.c:209
msgid "Loading..."
msgstr "Įkeliama…"

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1821
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3436
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2
msgid "List View"
msgstr "Sąrašo rodinys"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2516
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s matomos skiltys"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2535
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Pasirinkite šiame aplanke pateikiamos informacijos tvarką:"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2593
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Matomos skilt_ys…"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2594
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Pasirinkite skiltis, rodomas šiame aplanke"

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3438
msgid "_List"
msgstr "_Sąrašas"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3439
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Sąrašo rodinyje įvyko klaida."

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3440
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Paleidžiant rodinį įvyko klaida."

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3441
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Rodyti šią vietą sąrašo rodinyje.“"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Negalima vienu metu priskirti daugiau nei vienos pasirinktinės piktogramos!"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507
#: ../src/caja-information-panel.c:530
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Norėdami nustatyti pasirinktinę piktogramą, vilkite tik vieną paveikslėlį."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:518
#: ../src/caja-information-panel.c:557
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Failas, kurį nuvilkote, nėra vietinis."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:519
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:525
#: ../src/caja-information-panel.c:558
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Pasirinktinėms piktogramoms galima naudoti tik Jūsų kompiuteryje esančius paveikslėlius."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524
#: ../src/caja-information-panel.c:565
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Failas, kurį atitempėte, nėra paveikslėlis."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:650
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Pavadinimas:"
msgstr[1] "_Pavadinimai:"
msgstr[2] "_Pavadinimų:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1006
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Savybės"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1014
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s savybės"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1342
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1559
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Atsisakyti grupės keitimo?"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1977
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Atsisakyti savininko keitimo?"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2311
msgid "nothing"
msgstr "nieko"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2313
msgid "unreadable"
msgstr "neperskaitomas"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2332
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d elementas, dydis %s"
msgstr[1] "%'d elementai, iš viso %s"
msgstr[2] "%'d elementų, iš viso %s"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(dalis turinio neperskaitoma)"

#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
msgid "Contents:"
msgstr "Turinys:"

#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3195
msgid "used"
msgstr "naudojama"

#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3200
msgid "free"
msgstr "laisva"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3202
msgid "Total capacity:"
msgstr "Visa talpa:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3211
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Failų sistemos tipas:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3299
msgid "Basic"
msgstr "Esminės"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3367
msgid "Link target:"
msgstr "Nuorodos tikslas:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3386
#: ../src/caja-location-bar.c:56
msgid "Location:"
msgstr "Vieta:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3392
msgid "Volume:"
msgstr "Skirsnis:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3401
msgid "Accessed:"
msgstr "Naudota:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3405
msgid "Modified:"
msgstr "Pakeista:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3414
msgid "Free space:"
msgstr "Laisva vieta:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3524
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1087
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemos"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3927
msgid "_Read"
msgstr "_Skaityti"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3929
msgid "_Write"
msgstr "_Rašyti"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3931
msgid "E_xecute"
msgstr "Vy_kdyti"

#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4210
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4222
msgid "no "
msgstr "ne "

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202
msgid "list"
msgstr "sąrašas"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204
msgid "read"
msgstr "skaityti"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4213
msgid "create/delete"
msgstr "kurti/trinti"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4215
msgid "write"
msgstr "rašyti"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4224
msgid "access"
msgstr "prieiti"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273
msgid "Access:"
msgstr "Prieiga:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4275
msgid "Folder access:"
msgstr "Prieiga prie aplankų:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4277
msgid "File access:"
msgstr "Prieiga prie failų:"

#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4292
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4303
#: ../src/caja-file-management-properties.c:318
msgid "None"
msgstr "Nėra"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4295
msgid "List files only"
msgstr "Rodyti tik failus"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297
msgid "Access files"
msgstr "Prieiti prie failų"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299
msgid "Create and delete files"
msgstr "Kurti ir trinti failus"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4306
msgid "Read-only"
msgstr "Tik skaityti"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4308
msgid "Read and write"
msgstr "Skaityti ir rašyti"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4375
msgid "Set _user ID"
msgstr "Nustatyti _naudotojo ID"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4378
msgid "Special flags:"
msgstr "Specialios vėliavėlės:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4380
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Nustatyti _grupės ID"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4381
msgid "_Sticky"
msgstr "_Kibus"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4463
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4671
msgid "_Owner:"
msgstr "_Savininkas:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4469
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4567
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4679
msgid "Owner:"
msgstr "Savininkas:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4493
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4691
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupė:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4502
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4568
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4700
msgid "Group:"
msgstr "Grupė:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4528
msgid "Others"
msgstr "Kiti"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4546
msgid "Execute:"
msgstr "Vykdyti:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4550
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Leisti _vykdyti failą kaip programą"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569
msgid "Others:"
msgstr "Kiti:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4719
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Aplanko leidimai:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4732
msgid "File Permissions:"
msgstr "Failo leidimai:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4743
msgid "Text view:"
msgstr "Tekstinė išraiška:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4891
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Nesate savininkas, todėl negalite keisti šių teisių."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4916
msgid "SELinux context:"
msgstr "SELinux kontekstas:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4921
msgid "Last changed:"
msgstr "Paskutinis pakeitimas:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4935
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Pritaikyti leidimus failams viduje"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4945
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Nepavyko nustatyti „%s“ leidimų."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4948
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Nepavyko nustatyti pasirinkto failo leidimų."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5510
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Kuriamas savybių langas."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5808
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Pasirinkite pasirinktinę piktogramą"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1427 ../src/caja-places-sidebar.c:719
msgid "File System"
msgstr "Failų sistema"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1431
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Vietinis tinklas"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1716
msgid "Tree"
msgstr "Medis"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1722
msgid "Show Tree"
msgstr "Rodyti medį"

#: ../src/caja-application.c:434
#, c-format
msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Caja negalėjo sukurti reikiamo aplanko „%s“."

#: ../src/caja-application.c:436
msgid ""
"Before running Caja, please create the following folder, or set permissions "
"such that Caja can create it."
msgstr "Prieš leisdami Caja sukurkite šį aplanką, arba nustatykite reikiamas teises, kad Caja galėtų jį pats sukurti."

#: ../src/caja-application.c:441
#, c-format
msgid "Caja could not create the following required folders: %s."
msgstr "Caja negalėjo sukurti šių reikalingų aplankų: %s."

#: ../src/caja-application.c:443
msgid ""
"Before running Caja, please create these folders, or set permissions such "
"that Caja can create them."
msgstr "Sukurkite šiuos aplankus prieš paleisdami Caja, arba nustatykite reikiamas teises, kad Caja galėtų juos sukurti."

#: ../src/caja-application.c:1660 ../src/caja-places-sidebar.c:2200
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2231 ../src/caja-places-sidebar.c:2262
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Nepavyko išimti %s"

#: ../src/caja-autorun-software.c:164 ../src/caja-autorun-software.c:167
#, c-format
msgid "Error starting autorun program: %s"
msgstr "Klaida leidžiant automatinio paleidimo programą: %s"

#: ../src/caja-autorun-software.c:170
#, c-format
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr "Nepavyko rasti automatinio paleidimo programos"

#: ../src/caja-autorun-software.c:191
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr "<big><b>Klaida automatiškai paleidžiant programą</b></big>"

#: ../src/caja-autorun-software.c:217
msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
msgstr "<big><b>Šioje laikmenoje yra programinė įrangą, skirta būti paleista automatiškai. Ar norite ją paleisti?</b></big>"

#: ../src/caja-autorun-software.c:219
#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr "Programinė įranga bus paleista tiesiogiai iš laikmenos „%s“. Niekada neturėtumėte paleisti nepatikimos programinės įrangos.\n\nJeigu abejojate, spustelėkite „Atsisakyti“."

#: ../src/caja-bookmarks-window.c:158
#: ../src/caja-file-management-properties.c:225
#: ../src/caja-property-browser.c:1654 ../src/caja-window-menus.c:616
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr "Klaida rodant žinyną: \n%s"

#: ../src/caja-bookmarks-window.c:194
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Nėra sukurtų žymelių"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:1
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Keisti žymeles"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:2
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>Žy_melės</b>"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>_Pavadinimas</b>"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:4
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>_Vieta</b>"

#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:119
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr "\n\nPridėti prisijungimą prie serverio prijungimo"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:134
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:137
msgid "Public FTP"
msgstr "Viešas FTP"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:139
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (su slaptažodžiu)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:142
msgid "Windows share"
msgstr "Windows viešinys"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:144
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:146
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Saugus WebDAV (HTTPS)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:193
msgid "Connecting..."
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:217
msgid ""
"Can't load the supported server method list.\n"
"Please check your GVfs installation."
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:295
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:305
#, c-format
msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:340
msgid "Try Again"
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:406
msgid "Please verify your user details."
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:436
msgid "Continue"
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:732
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1156
msgid "C_onnect"
msgstr "Prisi_jungti"

#. set dialog properties
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:856
msgid "Connect to Server"
msgstr "Prisijungti prie serverio"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:870
msgid "Server Details"
msgstr ""

#. first row: server entry + port spinbutton
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:890
msgid "_Server:"
msgstr "_Serveris:"

#. port
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:912
msgid "_Port:"
msgstr "_Prievadas:"

#. third row: share entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1008
msgid "Share:"
msgstr ""

#. fourth row: folder entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1025
msgid "Folder:"
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1043
msgid "User Details"
msgstr ""

#. first row: domain entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1062
msgid "Domain Name:"
msgstr ""

#. second row: username entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1079
msgid "User Name:"
msgstr ""

#. third row: password entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1096
msgid "Password:"
msgstr ""

#. fourth row: remember checkbox
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1114
msgid "Remember this password"
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1127
msgid "Add _bookmark"
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1134
msgid "Bookmark Name:"
msgstr ""

#: ../src/caja-desktop-window.c:81 ../src/caja-desktop-window.c:251
#: ../src/caja-pathbar.c:1524 ../src/caja-places-sidebar.c:704
msgid "Desktop"
msgstr "Darbastalis"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:227
#, c-format
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
msgstr "Nepavyko pašalinti emblemos pavadinimu „%s“."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:228 ../src/caja-emblem-sidebar.c:268
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you"
" added yourself."
msgstr "Tikriausiai ši emblema yra standartinė, o ne Jūsų paties pridėta."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:267
#, c-format
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
msgstr "Nepavyko pakeisti emblemos „%s“ pavadinimo."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:287
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Pervadinti emblemą"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:306
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Įveskite naują pavadinimą pateiktai emblemai:"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:360
msgid "Rename"
msgstr "Pervadinti"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:540
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Pridėti emblemas…"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:557
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr "Įrašykite paaiškinantį pavadinimą šalia kiekvienos emblemos. Šis pavadinimas bus naudojamas emblemos identifikavimui kitose vietose."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:561
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr "Įrašykite paaiškinantį pavadinimą šalia emblemos. Šis pavadinimas bus naudojamas emblemos identifikavimui kitose vietose."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:803
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "Kai kurių failų nepavyko pridėti kaip emblemų."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:803 ../src/caja-emblem-sidebar.c:807
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "Emblemos nėra tinkami paveikslėliai."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:807
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "Nei vieno failo nepavyko pridėti kaip emblemos."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:850 ../src/caja-emblem-sidebar.c:913
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "Failas „%s“ nėra tinkamas paveikslėlis."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:855
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Nutemptas failas nėra tinkamas paveikslėlis."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:857 ../src/caja-emblem-sidebar.c:914
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "Nepavyko pridėti emblemos."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1093
msgid "Show Emblems"
msgstr "Rodyti emblemas"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4
msgid "By Name"
msgstr "Pagal pavadinimą"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:5
msgid "By Path"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:6
msgid "By Size"
msgstr "Pagal dydį"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:7
msgid "By Type"
msgstr "Pagal tipą"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:8
msgid "By Modification Date"
msgstr "Pagal keitimo datą"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:9
msgid "By Access Date"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:10
msgid "By Emblems"
msgstr "Pagal emblemas"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:11
msgid "By Trashed Date"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:13
#, no-c-format
msgid "33%"
msgstr "33%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:15
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:17
#, no-c-format
msgid "66%"
msgstr "66%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:19
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:21
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:23
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:25
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:26
msgid "Always"
msgstr "Visada"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:27
msgid "Local Files Only"
msgstr "Tik vietiniams failams"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:28
msgid "Never"
msgstr "Niekada"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:29
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:30
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:31
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:32
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:33
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:34
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:35
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:36
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:37
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:38
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:39
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Failų tvarkymo nustatymai"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:40
msgid "<b>Default View</b>"
msgstr "<b>Numatytasis rodinys</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:41
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Rodyti _naujus aplankus naudojant:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:42
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Rikiuoti elementus:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:43
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Išrikiuoti aplankus pri_eš failus"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:44
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Rodyti pa_slėptus bei atsarginius failus"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:45
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
msgstr "<b>Piktogramų rodinio nustatymai</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:46
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Numatytasis _mastelis:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:47
msgid "_Use compact layout"
msgstr "Naudoti _glaustesnį išdėstymą"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Tekstas šalia piktogramų"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:49
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
msgstr "<b>Glausto rodinio nustatymai</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "Numatytasis maste_lis:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr "_Visi stulpeliai vienodo pločio"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52
msgid "<b>List View Defaults</b>"
msgstr "<b>Sąrašo rodinio nustatymai</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:53
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "Numatytasis _mastelis:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:54
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
msgstr "<b>Aplankų medžio rodinio nustatymai</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:55
msgid "Show _only folders"
msgstr "Rodyti tik _aplankus"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:56
msgid "Views"
msgstr "Rodiniai"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:57
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Elgsena</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:58
msgid "_Single click to open items"
msgstr "Atverti elementus _vienu pelės mygtuko spustelėjimu"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:59
msgid "_Double click to open items"
msgstr "Atverti elementus _dviem pelės mygtuko spustelėjimais"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:60
msgid "Open each _folder in its own window"
msgstr "Kiekvieną _aplanką atverti atskirame lange"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr "<b>Vykdomieji tekstiniai failai</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:62
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "Atvėrus vykdomuosius teksto failus, juos pa_leisti"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:63
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "Atvėrus vykdomuosius teksto failus, juos peržiū_rėti"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:64
msgid "_Ask each time"
msgstr "Pa_klausti kiekvieną kartą"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:65
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>Šiukšlinė</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:66
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Paklausti prieš išvalant šiukšlinę arba iš_trinant failus"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Pridėti ko_mandą „Ištrinti“, kuria sunaikinama neperkeliant į šiukšlinę"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:68
msgid "Behavior"
msgstr "Elgsena"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:69
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr "<b>Piktogramų pavadinimai</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:70
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr "Pasirinkite po piktogramų pavadinimais pateikiamos informacijos tvarką. Daugiau informacijos bus matoma didinant mastelį."

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Data</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:72
msgid "_Format:"
msgstr "_Formatas:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:73
msgid "Display"
msgstr "Rodymas"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr "<b>Sąrašo skiltys</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Pasirinkite sąrašo rodinyje pateikiamos informacijos tvarką."

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76
msgid "List Columns"
msgstr "Sąrašo skiltys"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>Tekstiniai failai</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:78
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Rodyti _tekstą piktogramose:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:79
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b>Kiti peržiūrimi failai</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:80
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Rodyti _miniatiūras:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:81
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "Tik _failų, mažesnių negu:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82
msgid "<b>Sound Files</b>"
msgstr "<b>Garso failai</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:83
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Peržiūrėti _garso failus:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:84
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>Aplankai</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:85
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Rodyti failų ir aplankų _skaičių:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:86
msgid "Preview"
msgstr "Peržiūra"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:87
msgid "<b>Media Handling</b>"
msgstr "<b>Laikmenų valdymas</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:88
msgid ""
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr "Pasirinkite, kas atsitinka įdedant laikmeną arba prie sistemos prijungiant įrenginius"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:89
msgid "CD _Audio:"
msgstr "CD _Audio:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90
msgid "_DVD Video:"
msgstr "_DVD Video:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91
msgid "_Music Player:"
msgstr "_Muzikos leistuvas:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:92
msgid "_Photos:"
msgstr "_Nuotraukos:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:93
msgid "_Software:"
msgstr "_Programos:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:94
msgid "<b>Other Media</b>"
msgstr "<b>Kitos laikmenos</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95
msgid "Less common media formats can be configured here"
msgstr "Čia galima konfigūruoti rečiau naudojamų formatų laikmenas"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96
msgid "Acti_on:"
msgstr "Vei_ksmas:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipas:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:98
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "Įdėjus _laikmeną niekada nepaleisti programų ir neklausti, ar tą daryti"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:99
msgid "B_rowse media when inserted"
msgstr "Įdėjus laikmeną ją _naršyti"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:100
msgid "Media"
msgstr "Laikmenos"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:101
msgid "Plugins"
msgstr ""

#: ../src/caja-history-sidebar.c:338
msgid "History"
msgstr "Retrospektyva"

#: ../src/caja-history-sidebar.c:344
msgid "Show History"
msgstr "Rodyti retrospektyvą"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:282
msgid "Camera Brand"
msgstr "Fotoaparato rūšis"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:283
msgid "Camera Model"
msgstr "Fotoaparato modelis"

#. Choose which date to show in order of relevance
#: ../src/caja-image-properties-page.c:286
msgid "Date Taken"
msgstr "Fotografavimo data"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:288
msgid "Date Digitized"
msgstr "Suskaitmeninimo data"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:294
msgid "Exposure Time"
msgstr "Išlaikymo laikas"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:295
msgid "Aperture Value"
msgstr "Diafragmos reikšmė"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:296
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Jautrumas (ISO)"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:297
msgid "Flash Fired"
msgstr "Blykstė suveikė"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:298
msgid "Metering Mode"
msgstr "Matavimo veiksena"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:299
msgid "Exposure Program"
msgstr "Ekspozicijos programa"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:300
msgid "Focal Length"
msgstr "Židinio nuotolis"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:301
msgid "Software"
msgstr "Programa"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:377
msgid "Keywords"
msgstr "Raktažodžiai"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:378
msgid "Creator"
msgstr "Kūrėjas"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:379
msgid "Copyright"
msgstr "Autorinės teisės"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:380
msgid "Rating"
msgstr "Įvertinimas"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:411
msgid "Image Type:"
msgstr "Paveikslėlio tipas:"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:414
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>Plotis:</b> %d taškas"
msgstr[1] "<b>Plotis:</b> %d taškai"
msgstr[2] "<b>Plotis:</b> %d taškų"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:420
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>Aukštis:</b> %d taškas"
msgstr[1] "<b>Aukštis:</b> %d taškai"
msgstr[2] "<b>Aukštis:</b> %d taškų"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:439
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio informacijos"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:665
msgid "loading..."
msgstr "įkeliama…"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:719
msgid "Image"
msgstr "Paveikslėlis"

#: ../src/caja-information-panel.c:165
msgid "Information"
msgstr "Informacija"

#: ../src/caja-information-panel.c:171
msgid "Show Information"
msgstr "Rodyti informaciją"

#. add the reset background item, possibly disabled
#: ../src/caja-information-panel.c:364
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Naudoti _numatytąjį foną"

#: ../src/caja-information-panel.c:529
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Negalima priskirti daugiau nei vienos piktogramos tuo pačiu metu."

#: ../src/caja-information-panel.c:566
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Paveikslėlius galima naudoti tik kaip pasirinktines piktogramas."

#: ../src/caja-location-bar.c:57
msgid "Go To:"
msgstr "Eiti į:"

#: ../src/caja-location-bar.c:151
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Ar norite peržiūrėti %d vietą?"
msgstr[1] "Ar norite peržiūrėti %d vietas?"
msgstr[2] "Ar norite peržiūrėti %d vietų?"

#: ../src/caja-location-dialog.c:157
msgid "Open Location"
msgstr "Atverti vietą"

#: ../src/caja-location-dialog.c:167
msgid "_Location:"
msgstr "_Vieta:"

#: ../src/caja-main.c:346
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Atlikti keletą greitų savipatikrų."

#: ../src/caja-main.c:351
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Rodyti programos versiją."

#: ../src/caja-main.c:355
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Sukurti pradinį nurodytų matmenų langą."

#: ../src/caja-main.c:355
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIJA"

#: ../src/caja-main.c:359
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Sukurti langus tik nurodytiems URI."

#: ../src/caja-main.c:363
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "Nevaldyti darbastalio (nepaisyti nustatymo, esančio nustatymų dialoge)."

#: ../src/caja-main.c:367
msgid "open a browser window."
msgstr "atverti naršyklės langą."

#: ../src/caja-main.c:371
msgid "Quit Caja."
msgstr "Uždaryti Caja."

#: ../src/caja-main.c:373
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI…]"

#: ../src/caja-main.c:434
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr "\n\nNaršyti failų sistemą failų tvarkykle"

#. translators: %s is an option (e.g. --check)
#: ../src/caja-main.c:474 ../src/caja-main.c:485
#, c-format
msgid "caja: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "caja: %s negali būti naudojamas su URI.\n"

#: ../src/caja-main.c:480
#, c-format
msgid "caja: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "caja: --check negali būti naudojamas su kitais parametrais.\n"

#: ../src/caja-main.c:491
#, c-format
msgid "caja: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "caja: --geometry negali būti naudojamas daugiau nei su vienu URI.\n"

#: ../src/caja-main.c:559
#, c-format
msgid "caja: set erroneously as default application for '%s' content type.\n"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:127
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Ar tikrai norite išvalyti savo aplankytų vietų sąrašą?"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:404 ../src/caja-window-bookmarks.c:83
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Vieta „%s“ neegzistuoja."

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:406
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "Retrospektyvos vieta neegzistuoja."

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:821
msgid "_Go"
msgstr "_Eiti"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:822
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Žy_melės"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:823
msgid "_Tabs"
msgstr "_Kortelės"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:824
msgid "New _Window"
msgstr "Naujas _langas"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:825
msgid "Open another Caja window for the displayed location"
msgstr "Atverti kitą Caja langą šiai rodomai vietai"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:828
msgid "New _Tab"
msgstr "Nauja _kortelė"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:829
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Atverti kitą kortelę šiai rodomai vietai"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:832
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "Atverti aplanko lan_gą"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:833
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "Atverti kitą aplanko langą šiai rodomai vietai"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:836
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Užverti _visus langus"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:837
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Užverti visus žvalgymo langus"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:840
msgid "_Location..."
msgstr "_Vieta…"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:841 ../src/caja-spatial-window.c:951
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Nurodykite norimą atverti vietą"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:844
msgid "Clea_r History"
msgstr "Iš_valyti retrospektyvą"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:845
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Išvalyti meniu „Eiti“ ir sąrašų „Atgal“ / „Pirmyn“ turinį"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:848
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr "Per_jungti į kitą polangį"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:849
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr "Suaktyvinti kitą polangį padalinto rodinio lange"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:852
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr "_Ta pati vieta kaip kitame polangyje"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:853
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "Eiti į vietą, atvertą papildomame polangyje"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:856 ../src/caja-spatial-window.c:964
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Pridėti žymelę"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:857 ../src/caja-spatial-window.c:965
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Pridėti esamos vietos žymelę į šį meniu"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:860 ../src/caja-spatial-window.c:968
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Keisti žymeles…"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:861 ../src/caja-spatial-window.c:969
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Parodyti langą, kuriame galima taisyti šiame meniu esančias žymeles"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:865
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Ankstesnė kortelė"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:866
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:870
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Kita kortelė"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:871
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:875
#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:465
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Perkelti kortelę _kairėn"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:876
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Perkelti dabartinę kortelę kairėn"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:880
#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:473
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Perkelti kortelę _dešinėn"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:881
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Perkelti dabartinę kortelę dešinėn"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:885
msgid "S_how Search"
msgstr "_Rodyti paiešką"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:886
msgid "Show search"
msgstr "Rodyti paiešką"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:894
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_Pagrindinė įrankių juosta"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:895
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Pakeisti šio lango pagrindinės įrankių juostos matomumą"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:900
msgid "_Side Pane"
msgstr "Šo_ninis polangis"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:901
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Pakeisti šio lango šoninio polangio matomumą"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:906
msgid "Location _Bar"
msgstr "Vietos _juosta"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:907
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Pakeisti šio lango vietos juostos matomumą"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:912
msgid "St_atusbar"
msgstr "_Būsenos juosta"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:913
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Pakeisti šio lango būsenos juostos matomumą"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:918 ../src/caja-spatial-window.c:972
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Ieškoti failų…"

#. Accelerator is in ShowSearch
#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:920
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Ieškoti dokumentų ir aplankų varduose"

#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:926
msgid "E_xtra Pane"
msgstr "_Papildomas polangis"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:927
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "Gretimame polangyje atverti dar vieną aplanką"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:953
msgid "_Back"
msgstr "A_tgal"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:955
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Eiti į prieš tai aplankytą vietą"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:956
msgid "Back history"
msgstr "„Atgal“ retrospektyva"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:970
msgid "_Forward"
msgstr "_Pirmyn"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:972
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Eiti į sekančią aplankytą vietą"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:973
msgid "Forward history"
msgstr "„Pirmyn“ retrospektyva"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:988
msgid "_Zoom"
msgstr "Keisti _mastelį"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:998
msgid "_View As"
msgstr "_Rodyti kaip"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1033
msgid "_Search"
msgstr "_Ieškoti"

#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:255
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:455
msgid "_New Tab"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:484
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Užverti kortelę"

#: ../src/caja-navigation-window.c:770
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s – Failų naršyklė"

#: ../src/caja-notebook.c:387
msgid "Close tab"
msgstr "Užverti kortelę"

#: ../src/caja-notes-viewer.c:396 ../src/caja-notes-viewer.c:500
msgid "Notes"
msgstr "Pastabos"

#: ../src/caja-notes-viewer.c:402
msgid "Show Notes"
msgstr "Rodyti pastabas"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:313
msgid "Devices"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:321
msgid "Bookmarks"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:541 ../src/caja-places-sidebar.c:569
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "Prijungti ir atverti %s"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:706
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Atverti darbalaukio turinį aplanke"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:721
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Atverti failų sistemos turinį"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:826
msgid "Open the trash"
msgstr "Atverti šiukšlinę"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:834 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Network"
msgstr "Tinklas"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:866
msgid "Browse Network"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:868
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Naršyti tinklą"

#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1800
msgid "_Power On"
msgstr "Įjun_gti"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1804
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Prijungti kaupiklį"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1805
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Atjungti kaupiklį"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1808
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Paleisti daugiadiskį įrenginį"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1809
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Sustabdyti daugiadiskį įrenginį"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1896 ../src/caja-places-sidebar.c:2474
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Nepavyko paleisti %s"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2418
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Nepavyko užklausti %s dėl laikmenų pokyčių"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2534
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Nepavyko sustabdyti %s"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2676
msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2685
msgid "Rename..."
msgstr "Pervadinti…"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:3378
msgid "Places"
msgstr "Vietos"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:3384
msgid "Show Places"
msgstr "Rodyti vietas"

#. set the title and standard close accelerator
#: ../src/caja-property-browser.c:295
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Fonai ir emblemos"

#. create the "remove" button
#: ../src/caja-property-browser.c:401
msgid "_Remove..."
msgstr "_Pašalinti…"

#. now create the "add new" button
#: ../src/caja-property-browser.c:415
msgid "Add new..."
msgstr "Pridėti naują…"

#: ../src/caja-property-browser.c:966
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr "Rašto %s negalima ištrinti."

#: ../src/caja-property-browser.c:967
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Patikrinkite, ar turite teises ištrinti šį raštą."

#: ../src/caja-property-browser.c:983
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr "Emblemos %s negalima ištrinti."

#: ../src/caja-property-browser.c:984
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Patikrinkite, ar turite teises ištrinti šią emblemą."

#: ../src/caja-property-browser.c:1056
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "Pasirinkite paveikslėlio failą naujai emblemai"

#: ../src/caja-property-browser.c:1097
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "Sukurti naują emblemą"

#. make the keyword label and field
#: ../src/caja-property-browser.c:1118
msgid "_Keyword:"
msgstr "Ra_ktažodis:"

#. set up a file chooser to pick the image file
#: ../src/caja-property-browser.c:1137
msgid "_Image:"
msgstr "_Paveikslėlis:"

#: ../src/caja-property-browser.c:1168
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Sukurti naują spalvą:"

#. make the name label and field
#: ../src/caja-property-browser.c:1182
msgid "Color _name:"
msgstr "Spalvos _pavadinimas:"

#: ../src/caja-property-browser.c:1198
msgid "Color _value:"
msgstr "_Spalva (atspalvis):"

#: ../src/caja-property-browser.c:1234
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
msgstr "Negalite pakeisti atstatymo paveikslėlio."

#: ../src/caja-property-browser.c:1235
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "„Atstatyti“ yra specialus paveikslėlis, kurio negalima ištrinti."

#: ../src/caja-property-browser.c:1265
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
msgstr "Rašto %s įdiegti nepavyko."

#: ../src/caja-property-browser.c:1296
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "Pasirinkite rašto paveikslėlio failą"

#: ../src/caja-property-browser.c:1375 ../src/caja-property-browser.c:1405
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Nepavyko įdėti spalvos."

#: ../src/caja-property-browser.c:1376
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr "Turite nurodyti naujos spalvos pavadinimą, kuris dar nenaudojamas."

#: ../src/caja-property-browser.c:1406
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Naujai spalvai reikia nurodyti netuščią pavadinimą."

#: ../src/caja-property-browser.c:1466
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "Pasirinkite pridėtiną spalvą"

#: ../src/caja-property-browser.c:1512 ../src/caja-property-browser.c:1530
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "„%s“ nėra tinkamas paveikslėlio failas."

#: ../src/caja-property-browser.c:1513 ../src/caja-property-browser.c:1531
msgid "The file is not an image."
msgstr "Šis failas nėra paveikslėlis."

#: ../src/caja-property-browser.c:2269
msgid "Select a Category:"
msgstr "Išsirinkite kategoriją:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2281
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "_Nutraukti šalinimą"

#: ../src/caja-property-browser.c:2290
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "Pridėti _naują raštą…"

#: ../src/caja-property-browser.c:2293
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "Pridėti _naują spalvą…"

#: ../src/caja-property-browser.c:2296
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "Pridėti _naują emblemą…"

#: ../src/caja-property-browser.c:2322
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Spustelėkite norimą pašalinti raštą"

#: ../src/caja-property-browser.c:2325
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Spustelėkite norimą pašalinti spalvą"

#: ../src/caja-property-browser.c:2328
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Spustelėkite norimą pašalinti emblemą"

#: ../src/caja-property-browser.c:2340
msgid "Patterns:"
msgstr "Raštai:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2343
msgid "Colors:"
msgstr "Spalvos:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2346
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblemos:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2368
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "Paša_linti raštą…"

#: ../src/caja-property-browser.c:2371
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "Paša_linti spalvą… "

#: ../src/caja-property-browser.c:2374
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "Paša_linti emblemą…"

#: ../src/caja-query-editor.c:133
msgid "File Type"
msgstr "Failo tipas"

#: ../src/caja-query-editor.c:279
msgid "Select folder to search in"
msgstr "Pasirinkite aplanką, kuriame ieškosite"

#: ../src/caja-query-editor.c:375
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentai"

#: ../src/caja-query-editor.c:395
msgid "Music"
msgstr "Muzika"

#: ../src/caja-query-editor.c:411
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: ../src/caja-query-editor.c:429
msgid "Picture"
msgstr "Paveikslėlis"

#: ../src/caja-query-editor.c:451
msgid "Illustration"
msgstr "Iliustracija"

#: ../src/caja-query-editor.c:467
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Skaičialentė"

#: ../src/caja-query-editor.c:485
msgid "Presentation"
msgstr "Pateiktis"

#: ../src/caja-query-editor.c:496
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"

#: ../src/caja-query-editor.c:506
msgid "Text File"
msgstr "Tekstinis failas"

#: ../src/caja-query-editor.c:590
msgid "Select type"
msgstr "Pasirinkite tipą"

#: ../src/caja-query-editor.c:677
msgid "Any"
msgstr "Bet koks"

#: ../src/caja-query-editor.c:693
msgid "Other Type..."
msgstr "Kitas tipas…"

#: ../src/caja-query-editor.c:997
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Pašalinti šį paieškos kriterijų"

#: ../src/caja-query-editor.c:1042
msgid "Search Folder"
msgstr "Paieškos aplankas"

#: ../src/caja-query-editor.c:1048
msgid "Edit"
msgstr "Taisa"

#: ../src/caja-query-editor.c:1056
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Keisti išsaugotą paiešką"

#: ../src/caja-query-editor.c:1088
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Pridėti šiai paieškai naują kriterijų"

#: ../src/caja-query-editor.c:1094
msgid "Go"
msgstr "Eiti"

#: ../src/caja-query-editor.c:1098
msgid "Reload"
msgstr "Įkelti iš naujo"

#: ../src/caja-query-editor.c:1103
msgid "Perform or update the search"
msgstr "Atlikti arba atnaujinti paiešką"

#: ../src/caja-query-editor.c:1124
msgid "_Search for:"
msgstr "_Ieškoti:"

#: ../src/caja-query-editor.c:1153
msgid "Search results"
msgstr "Paieškos rezultatai"

#: ../src/caja-search-bar.c:172
msgid "Search:"
msgstr "Ieškoti:"

#: ../src/caja-side-pane.c:403
msgid "Close the side pane"
msgstr "Užverti šoninį polangį"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:948
msgid "_Places"
msgstr "_Vietos"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:950
msgid "Open _Location..."
msgstr "Atverti _vietą…"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:955
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Užverti aukšt_esnius aplankus"

#: ../src/caja-spatial-window.c:956
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Užverti šio aplanko motininius aplankus"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:960
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Už_verti visus aplankus"

#: ../src/caja-spatial-window.c:961
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Užverti visus aplankų langus"

#: ../src/caja-spatial-window.c:973
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Ieškoti dokumentų ir aplankų šiame kompiuteryje pagal pavadinimą arba turinį"

#: ../src/caja-trash-bar.c:210
msgid "Restore Selected Items"
msgstr "Grąžinti pasirinktus elementus"

#: ../src/caja-trash-bar.c:216
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Grąžinti pasirinktus elementus į jų pradines vietas"

#: ../src/caja-window-bookmarks.c:81
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your"
" list?"
msgstr "Ar norite iš sąrašo pašalinti visas žymeles, rodančias į neegzistuojančias vietas?"

#: ../src/caja-window-bookmarks.c:86
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Neegzistuojančios vietos žymelė"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:814
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Galite pasirinkti kitą rodinį, arba eiti į kitą vietą."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:833
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Vieta negali būti parodyta su šia peržiūros programa."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1422
msgid "Content View"
msgstr "Turinio rodinys"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1423
msgid "View of the current folder"
msgstr "Šio aplanko rodinys"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2114
msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Caja neturi įdiegtos peržiūros programos, galinčios parodyti šį aplanką."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2122
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Ši vieta yra ne aplankas."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2131
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "Nepavyko rasti „%s“."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2134
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Pasitikrinkite rašybą ir bandykite dar kartą."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2143
#, c-format
msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Caja negali apdoroti „%s“ vietų."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2148
msgid "Caja cannot handle this kind of location."
msgstr "Caja negali apdoroti šio tipo vietų."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2155
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Nepavyko prijungti šios vietos."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2161
msgid "Access was denied."
msgstr "Prieiga buvo uždrausta."

#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2170
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "Nepavyko parodyti „%s“, kadangi nepavyko rasti šio serverio."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2172
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Patikrinkite, ar teisingai parašėte ir ar teisingi tarpinio serverio parametrai."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2188
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
msgstr "Klaida: %s\nPasirinkite kitą peržiūros programą ir bandykite dar kartą."

#: ../src/caja-window-menus.c:192
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Eiti į šios žymelės rodomą vietą"

#: ../src/caja-window-menus.c:514
msgid ""
"Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr "Caja yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir / arba modifikuoti GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis, paskelbtomis Laisvosios programinės įrangos fondo; 2-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."

#: ../src/caja-window-menus.c:518
msgid ""
"Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr "Caja yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, tačiau BE JOKIŲ GARANTIJŲ; netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI garantijų. Daugiau informacijos galite rasti GNU bendrojoje viešojoje licencijoje."

#: ../src/caja-window-menus.c:522
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr "Turėjote gauti GNU bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su Caja; jeigu negavote, rašykite Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"

#: ../src/caja-window-menus.c:534
msgid ""
"Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online."
msgstr "Caja leidžia tvarkyti failus ir aplankus, tiek vietiniame kompiuteryje, tiek ir tinkle."

#: ../src/caja-window-menus.c:537
msgid ""
"Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n"
"Copyright © 2011-2013 The Caja authors"
msgstr ""

#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#: ../src/caja-window-menus.c:547
msgid "translator-credits"
msgstr "Vertėjai:\nŽygimantas Beručka <zygis@gnome.org>,\nJustina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>,\nMantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>,\nEglė Girinaitė <egle@akl.lt>,\nGediminas Paulauskas <menesis@chatsubo.lt>"

#: ../src/caja-window-menus.c:550
msgid "MATE Web Site"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:832
msgid "_File"
msgstr "_Failas"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:833
msgid "_Edit"
msgstr "_Taisa"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:834
msgid "_View"
msgstr "R_odymas"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:835
msgid "_Help"
msgstr "_Žinynas"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:837
msgid "_Close"
msgstr "_Užverti"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:838
msgid "Close this folder"
msgstr "Užverti šį aplanką"

#: ../src/caja-window-menus.c:843
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Fonai ir emblemos…"

#: ../src/caja-window-menus.c:844
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "Rodyti raštus, spalvas ir emblemas, kuriuos galima naudoti norint pakeisti išvaizdą"

#: ../src/caja-window-menus.c:849
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Nustatymai"

#: ../src/caja-window-menus.c:850
msgid "Edit Caja preferences"
msgstr "Keisti Caja nustatymus"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:853
msgid "Open _Parent"
msgstr "Atverti au_kštesnįjį"

#: ../src/caja-window-menus.c:854
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Atverti aukštesnįjį aplanką"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:863
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Sustabdyti dabartinės vietos įkėlimą"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:867
msgid "_Reload"
msgstr "Iš _naujo"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:868
msgid "Reload the current location"
msgstr "Įkelti dabartinę vietą iš naujo"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:872
msgid "_Contents"
msgstr "_Turinys"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:873
msgid "Display Caja help"
msgstr "Rodyti Caja žinyną"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:877
msgid "_About"
msgstr "_Apie"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:878
msgid "Display credits for the creators of Caja"
msgstr "Rodyti padėkas Caja kūrėjams"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:882
msgid "Zoom _In"
msgstr "Pa_didinti"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:883 ../src/caja-zoom-control.c:99
#: ../src/caja-zoom-control.c:372
msgid "Increase the view size"
msgstr "Padidinti rodinio dydį"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:897
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Su_mažinti"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:898 ../src/caja-zoom-control.c:100
#: ../src/caja-zoom-control.c:321
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Sumažinti rodinio dydį"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:907
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "No_rmalaus dydžio"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:908 ../src/caja-zoom-control.c:101
#: ../src/caja-zoom-control.c:334
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Naudoti normalų rodinio dydį"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:912
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Prisi_jungti prie serverio…"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:913
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Jungtis prie nutolusio kompiuterio ar viešinamo disko"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:922
msgid "_Computer"
msgstr "_Kompiuteris"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:927
msgid "_Network"
msgstr "_Tinklas"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:928 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Naršyti pažymėtas ir vietines tinklo vietas"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:932
msgid "T_emplates"
msgstr "Ša_blonai"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:933
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Atverti jūsų asmeninį šablonų aplanką"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:937
msgid "_Trash"
msgstr "Ši_ukšlinė"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:938
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Atverti jūsų asmeninį šiukšlių aplanką"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:946
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Rod_yti paslėptus failus"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:947
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Įjungti / išjungti paslėptų failų rodymą esamame lange"

#: ../src/caja-window-menus.c:978
msgid "_Up"
msgstr "_Aukštyn"

#: ../src/caja-window-menus.c:981
msgid "_Home"
msgstr "_Namai"

#: ../src/caja-x-content-bar.c:70
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr "Šie failai yra Audio CD."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:74
msgid "These files are on an Audio DVD."
msgstr "Šie failai yra Audio DVD."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:78
msgid "These files are on a Video DVD."
msgstr "Šie failai yra Video DVD."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:82
msgid "These files are on a Video CD."
msgstr "Šie failai yra Video CD."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:86
msgid "These files are on a Super Video CD."
msgstr "Šie failai yra Super Video CD."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:90
msgid "These files are on a Photo CD."
msgstr "Šie failai yra Nuotraukų CD."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:94
msgid "These files are on a Picture CD."
msgstr "Šie failai yra Paveikslėlių CD."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:98
msgid "The media contains digital photos."
msgstr "Šioje laikmenoje yra skaitmeninės nuotraukos."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:102
msgid "These files are on a digital audio player."
msgstr "Šie failai yra skaitmeniniame garso leistuve."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:106
msgid "The media contains software."
msgstr "Šioje laikmenoje yra programinė įranga."

#. fallback to generic greeting
#: ../src/caja-x-content-bar.c:111
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr "Ši laikmena buvo aptikta kaip „%s“."

#: ../src/caja-zoom-control.c:85
msgid "Zoom In"
msgstr "Padidinti"

#: ../src/caja-zoom-control.c:86
msgid "Zoom Out"
msgstr "Sumažinti"

#: ../src/caja-zoom-control.c:87
msgid "Zoom to Default"
msgstr "Numatytasis mastelis"

#: ../src/caja-zoom-control.c:929
msgid "Zoom"
msgstr "Keisti mastelį"

#: ../src/caja-zoom-control.c:934
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Nustatyti esamo rodinio mastelį"