# Lithuanian translation of Caja.
# Copyright (C) 2001-2010 Free Software Foundation, Inc.
# Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2001-2004.
# Eglė Girinaitė <egle@akl.lt>, 2001-2003.
# Gediminas Paulauskas <menesis@chatsubo.lt>, 2001, 2004.
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2009, 2010.
# Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005.
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007-2009.
# Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2010.
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: caja mate-2-32\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautil"
"us&component=Internationalization (i18n)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-11 12:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-18 23:47+0300\n"
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
"Language-Team: Lithuanian <mate-lt@lists.akl.lt>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Šis failas nėra tinkamas .desktop failas"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Neatpažinta desktop failo versija „%s“"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Paleidžiama %s"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Programa nepriima dokumentų komandų eilutėje"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Neatpažinta paleisties parinktis: %d"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Negalima perduoti URI „Type=Link“ darbastalio įrašui"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Tai nepaleidžiamas elementas"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Išjungti ryšį su seansų valdykle"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Nurodyti failą, kuriame yra įrašyta konfigūracija"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "FAILAS"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Nurodyti seanso valdymo ID"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Seanso valdymo parinktys:"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Rodyti seanso valdymo parinktis"

#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
msgstr "Šmėkla"

#: ../data/browser.xml.h:2
msgid "Azul"
msgstr "Mėlyna"

#: ../data/browser.xml.h:3
msgid "Black"
msgstr "Juoda"

#: ../data/browser.xml.h:4
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Mėlyna ketera"

#: ../data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Rough"
msgstr "Gruoblėta melsva"

#: ../data/browser.xml.h:6
msgid "Blue Type"
msgstr "Mėlynos raidės"

#: ../data/browser.xml.h:7
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Nušveistas metalas"

#: ../data/browser.xml.h:8
msgid "Bubble Gum"
msgstr "Kramtomoji guma"

#: ../data/browser.xml.h:9
msgid "Burlap"
msgstr "Storas audinys"

#: ../data/browser.xml.h:10
msgid "C_olors"
msgstr "_Spalvos"

#: ../data/browser.xml.h:11
msgid "Camouflage"
msgstr "Maskuotė"

#: ../data/browser.xml.h:12
msgid "Chalk"
msgstr "Kreida"

#: ../data/browser.xml.h:13
msgid "Charcoal"
msgstr "Medžio anglis"

#: ../data/browser.xml.h:14
msgid "Concrete"
msgstr "Betonas"

#: ../data/browser.xml.h:15
msgid "Cork"
msgstr "Kamštis"

#: ../data/browser.xml.h:16
msgid "Countertop"
msgstr "Stalviršis"

#: ../data/browser.xml.h:17
msgid "Danube"
msgstr "Dunojus"

#: ../data/browser.xml.h:18
msgid "Dark Cork"
msgstr "Tamsus kamštis"

#: ../data/browser.xml.h:19
msgid "Dark MATE"
msgstr "Tamsus MATE"

#: ../data/browser.xml.h:20
msgid "Deep Teal"
msgstr "Melsvai žalia"

#: ../data/browser.xml.h:21
msgid "Dots"
msgstr "Taškai"

#: ../data/browser.xml.h:22
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "Norėdami pakeisti objekto spalvą, nutempkite ant jo spalvą"

#: ../data/browser.xml.h:23
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "Norėdami pakeisti objekto raštą, nutempkite ant jo raštą"

#: ../data/browser.xml.h:24
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "Norėdami objektui priskirti emblemą, nutempkite emblemą ant jo"

#: ../data/browser.xml.h:25
msgid "Eclipse"
msgstr "Užtemimas"

#: ../data/browser.xml.h:26
msgid "Envy"
msgstr "Pavydas"

#. translators: this is the name of an emblem
#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/caja-emblem-sidebar.c:933
#: ../src/caja-property-browser.c:1829
msgid "Erase"
msgstr "Ištrinti"

#: ../data/browser.xml.h:29
msgid "Fibers"
msgstr "Stiklo pluoštas"

#: ../data/browser.xml.h:30
msgid "Fire Engine"
msgstr "Gaisrinė"

#: ../data/browser.xml.h:31
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Vilkdalgiai"

#: ../data/browser.xml.h:32
msgid "Floral"
msgstr "Gėlės"

#: ../data/browser.xml.h:33
msgid "Fossil"
msgstr "Fosilijos"

#: ../data/browser.xml.h:34
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: ../data/browser.xml.h:35
msgid "Granite"
msgstr "Granitas"

#: ../data/browser.xml.h:36
msgid "Grapefruit"
msgstr "Greipfrutas"

#: ../data/browser.xml.h:37
msgid "Green Weave"
msgstr "Žalsvas audinys"

#: ../data/browser.xml.h:38
msgid "Ice"
msgstr "Ledas"

#: ../data/browser.xml.h:39
msgid "Indigo"
msgstr "Indigo"

#: ../data/browser.xml.h:40
msgid "Leaf"
msgstr "Lapas"

#: ../data/browser.xml.h:41
msgid "Lemon"
msgstr "Citrina"

#: ../data/browser.xml.h:42
msgid "Mango"
msgstr "Mango"

#: ../data/browser.xml.h:43
msgid "Manila Paper"
msgstr "Vyniojimo popierius"

#: ../data/browser.xml.h:44
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Samanų juostelės"

#: ../data/browser.xml.h:45
msgid "Mud"
msgstr "Purvas"

#: ../data/browser.xml.h:46
msgid "Numbers"
msgstr "Skaičiai"

#: ../data/browser.xml.h:47
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Vandenyno juostelės"

#: ../data/browser.xml.h:48
msgid "Onyx"
msgstr "Oniksas"

#: ../data/browser.xml.h:49
msgid "Orange"
msgstr "Apelsinas"

#: ../data/browser.xml.h:50
msgid "Pale Blue"
msgstr "Melsva"

#: ../data/browser.xml.h:51
msgid "Purple Marble"
msgstr "Marmuras"

#: ../data/browser.xml.h:52
msgid "Ridged Paper"
msgstr "Brūkšniuotas popierius"

#: ../data/browser.xml.h:53
msgid "Rough Paper"
msgstr "Šiurkštus popierius"

#: ../data/browser.xml.h:54
msgid "Ruby"
msgstr "Rubinas"

#: ../data/browser.xml.h:55
msgid "Sea Foam"
msgstr "Jūros puta"

#: ../data/browser.xml.h:56
msgid "Shale"
msgstr "Skalūnas"

#: ../data/browser.xml.h:57
msgid "Silver"
msgstr "Sidabras"

#: ../data/browser.xml.h:58
msgid "Sky"
msgstr "Dangus"

#: ../data/browser.xml.h:59
msgid "Sky Ridge"
msgstr "Dangaus juostelės"

#: ../data/browser.xml.h:60
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Sniego juostelės"

#: ../data/browser.xml.h:61
msgid "Stucco"
msgstr "Tinkas"

#: ../data/browser.xml.h:62
msgid "Tangerine"
msgstr "Mandarinas"

#: ../data/browser.xml.h:63
msgid "Terracotta"
msgstr "Terakota"

#: ../data/browser.xml.h:64
msgid "Violet"
msgstr "Violetinė"

#: ../data/browser.xml.h:65
msgid "Wavy White"
msgstr "Baltos bangos"

#: ../data/browser.xml.h:66
msgid "White"
msgstr "Balta"

#: ../data/browser.xml.h:67
msgid "White Ribs"
msgstr "Balti rumbai"

#: ../data/browser.xml.h:68
msgid "_Emblems"
msgstr "_Emblemos"

#: ../data/browser.xml.h:69
msgid "_Patterns"
msgstr "_Raštai"

#: ../data/caja.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "Išsaugota paieška"

#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109
msgid "Image/label border"
msgstr "Paveikslėlio/etiketės rėmelis"

#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr "Rėmelio aplink etiketę ir peveikslėlį plotis, aliarmo dialoge"

#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119
msgid "Alert Type"
msgstr "Aliarmo tipas"

#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120
msgid "The type of alert"
msgstr "Aliarmo tipas"

#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128
msgid "Alert Buttons"
msgstr "Aliarmo mygtukai"

#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr "Mygtukai rodomi aliarmo dialoge"

#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193
msgid "Show more _details"
msgstr "Ro_dyti išsamiau"

#: ../eel/eel-canvas.c:1228 ../eel/eel-canvas.c:1229
msgid "X"
msgstr "X"

#: ../eel/eel-canvas.c:1235 ../eel/eel-canvas.c:1236
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: ../eel/eel-editable-label.c:313
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"

#: ../eel/eel-editable-label.c:314
msgid "The text of the label."
msgstr "Etiketės tekstas"

#: ../eel/eel-editable-label.c:320
msgid "Justification"
msgstr "Lygiavimas"

#: ../eel/eel-editable-label.c:321
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
"Eilučių lygiuotė etiketės tekste susijusių viena su kita. Tai nepaveikia "
"etiketės lygiuotės jos priskyrime. Tam žiūrėk GtkMisc::xalign."

#: ../eel/eel-editable-label.c:329
msgid "Line wrap"
msgstr "Eilučių perkėlimas"

#: ../eel/eel-editable-label.c:330
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Jeigu nustatyta, laužyti eilutes jeigu tekstas tampa per platus."

#: ../eel/eel-editable-label.c:337
msgid "Cursor Position"
msgstr "Kursoriaus pozicija"

#: ../eel/eel-editable-label.c:338
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "Dabartinė įterpimo kursoriaus pozicija matuojama simboliais."

#: ../eel/eel-editable-label.c:347
msgid "Selection Bound"
msgstr "Pasirinkimo riba"

#: ../eel/eel-editable-label.c:348
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr ""
"Priešingo pažymėjimo krašto pozicija matuojama simboliais nuo kursoriaus."

#: ../eel/eel-editable-label.c:3201
msgid "Select All"
msgstr "Pažymėti viską"

#: ../eel/eel-editable-label.c:3212
msgid "Input Methods"
msgstr "Įvesties metodai"

#: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:83
#, c-format
msgid ""
"MateConf error:\n"
"  %s"
msgstr ""
"MateConf klaida:\n"
" %s"

#: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:87
#, c-format
msgid "MateConf error: %s"
msgstr "MateConf klaida: %s"

#: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:90
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "Tolimesni klaidų pranešimai bus rodomi tik terminale."

#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Galite sustabdyti šią operaciją paspaudę „Atsisakyti“."

#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (netinkamas Unikodas)"

#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
#. date_changed  - ctime, the last time file meta-information changed
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:3
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
"\"mime_type\"."
msgstr ""
"Sąrašas užrašų, rodomų darbastalyje po piktograma ir piktogramų rodinyje. "
"Vienu metu rodomų piktogramų skaičius priklauso nuo mastelio. Galimos "
"reikšmės: „size“, „type“, „date_modified“, „date_changed“, „date_accessed“, "
"„owner“, „group“, „permissions“, „octal_permissions“ ir „mime_type“."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:4
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
msgstr ""
"Simbolių eilutė, nurodanti išsaugotą navigacijos langų dydį ir koordinates."

#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:7
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
"larger (200%), largest (400%)"
msgstr ""
"Eilutė, nurodanti kaip atsižvelgiant į mąstelį turėtų būti pakeičiamos per "
"ilgų failų vardų dalys. Kiekvieno šio sąrašo įrašo forma – „Mastelis:"
"Sveikasis skaičius“. Kiekvienam nurodytam masteliui, jei nurodytas sveikasis "
"skaičius didesnis už 0, failo vardas neviršys nurodyto eilučių skaičiaus. "
"Jeigu šis skaičius yra 0 ar mažesnis, nurodytas mastelis neribojamas. Taip "
"pat leidžiamas numatytasis įrašas, kurio forma yra – „Sveikasis skaičius“, "
"be nurodyto mastelio. Jis nurodo didžiausią galimą visų kitų mastelių "
"eilučių skaičių. Pavyzdžiai: 0 – visada rodyti per ilgus failų vardus; 3 – "
"trumpinti failų vardus, jei jie viršija 3 eilutes; smallest:5,smaller:4,0 – "
"trumpinti failų vardus, jei jie viršija penkias eilutes, naudojant mastelį "
"„smallest“, trumpinti, jei failų vardai viršija keturias eilutes, naudojant "
"mastelį „smaller“. Netrumpinti failų vardų naudojant kitus mastelius. Galimi "
"masteliai: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), "
"large (150%), larger (200%), largest (400%)"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:8
msgid "All columns have same width"
msgstr "Visi stulpeliai yra tokio pat pločio"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:9
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Vietoje kelio juostos, visada naudoti vietos įvesties laukelį"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:10
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""
"Sveikasis skaičius, nurodantis kaip per ilgų failų vardų dalys turėtų būti "
"darbastalyje pakeistos elipsėmis. Jeigu skaičius didesnis už 0, tuomet failo "
"vardas neviršys nurodyto eilučių skaičiaus. Jeigu šis skaičius yra 0 ar "
"mažesnis, rodomų eilučių skaičius – neribojamas."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:11
msgid ""
"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""
"Numatytojo aplankų fono spalva. Naudojama tik jeigu background_set reikšmė "
"yra teigiama."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Darbastalyje matoma kompiuterio piktograma"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:13
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "Paieškos juostos paieškos kriterijus"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:14
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Caja will Search for files by file name only. "
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Caja will search for "
"files by file name and file properties."
msgstr ""
"Kriterijus, pagal kurį ieškomi failai paieškos juostoje. Jei reikšmė "
"„search_by_text“, bus ieškoma tik pagal failo pavadinimą. Jei reikšmė "
"„search_by_text_and_properties“, bus ieškoma pagal failo pavadinimą ir jo "
"savybes."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Current Caja theme (deprecated)"
msgstr "Dabartinė Caja tema (nebenaudojama)"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Custom Background"
msgstr "Pasirinktinis fonas"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Naudoti pasirinktinį šoninio polangio foną"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Date Format"
msgstr "Datos formatas"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Default Background Color"
msgstr "Numatytoji fono spalva"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Numatytojo fono failo pavadinimas"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Numatytojo šoninio polangio fono spalva"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Numatytojo šoninio polangio fono failo pavadinimas"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Numatytasis miniatiūrų piktogramų dydis"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Numatytoji skilčių tvarka sąrašo rodinyje"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Numatytoji skilčių tvarka sąrašo rodinyje."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr "Numatytasis glausto rodinio mastelis"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Numatytoji aplankų peržiūros programa"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Numatytasis piktogramų rodinio mastelis"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:29
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Numatytasis sąrašo rodinyje matomų skilčių sąrašas"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:30
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Numatytasis sąrašo rodinyje matomų skilčių sąrašas."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:31
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Numatytasis sąrašo rodinio mastelis"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:32
msgid "Default sort order"
msgstr "Numatytoji rikiavimo tvarka"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:33
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr "Glaustame rodinyje naudojamas numatytasis mastelis."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Piktogramų rodinyje naudojamas numatytasis mastelis."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:35
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Sąrašo rodinyje naudojamas numatytasis mastelis."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:36
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Kompiuterio piktogramos darbastalyje pavadinimas"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:37
msgid "Desktop font"
msgstr "Darbastalio šriftas"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:38
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Namų piktogramos darbastalyje pavadinimas"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:39
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Šiukšlinės piktogramos darbastalyje pavadinimas"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:40
msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers"
msgstr "Įjungia klasikinę Caja elgseną, kai visi langai yra naršyklės"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr ""
"Numatytojo aplankų fono failo pavadinimas. Naudojamas tik jei background_set "
"reikšmė yra true."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"Numatytojo šoninio polangio fono failo pavadinimas. Naudojamas tik jei "
"side_pane_background_set reikšmė yra true."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:43
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Caja on "
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
"due to the reading of folders chunk-wise."
msgstr ""
"Aplankai, didesni už šį dydį, bus sutrumpinti iki maždaug tokio dydžio. Šios "
"nuostatos tikslas yra išvengti atminties perpildymo ir Caja nulūžimo, "
"netyčia atvėrus milžinišką aplanką. Neigiama reikšmė panaikina tokią ribą. "
"Riba yra tik apytikslė, nes aplankai skaitomi gabalais."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Caja when either is "
"pressed."
msgstr ""
"Naudotojams, kurių pelė turi „Pirmyn“ ir „Atgal“ mygtukus, šis raktas "
"nurodo, ar Caja programoje atliekamas koks nors veiksmas, kuomet "
"paspaudžiamas vienas iš jų."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Naudotojams, kurių pelė turi „Pirmyn“ ir „Atgal“ mygtukus, šis raktas "
"nurodo, kuris mygtukas suaktyvina komandą „Atgal“ naršyklės lange. Galimos "
"reikšmės tarp 6 ir 14."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Naudotojams, kurių pelė turi „Pirmyn“ ir „Atgal“ mygtukus, šis raktas "
"nurodo, kuris mygtukas suaktyvina komandą „Pirmyn“ naršyklės lange. Galimos "
"reikšmės tarp 6 ir 14."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:47
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Darbastalyje matoma namų piktograma"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
"tab list."
msgstr ""
"Jei nustatyta į „after_current_tab“, naujos kortelės įterpiamos po "
"dabartinės kortelės. Jei nustatyta į „end“, naujos kortelės pridedamos "
"kortelių sąrašo gale."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
msgstr ""
"Jei reikšmė teigiama, šoniniame polangyje esančiame medyje bus rodomi tik "
"aplankai. Kitu atveju rodomi tiek aplankai, tiek failai."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Jei reikšmė teigiama, atvertuose languose bus rodoma vietos juosta."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:51
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Jei reikšmė teigiama, atvertuose languose bus rodomas šoninis polangis."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:52
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "Jei reikšmė teigiama, atvertuose languose bus rodoma būsenos juosta."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:53
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "Jei reikšmė teigiama, atvertuose languose bus rodomos įrankių juostos."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"Jei reikšmė teigiama, Caja naršyklės languose vietos įrankių juostai "
"visada bus naudojamas teksto įvesties laukelis, o ne kelio juosta."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:55
msgid ""
"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in "
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr ""
"Jei reikšmė teigiama, Caja leidžia keisti ir rodyti failų leidimus "
"labiau unix įprastu būdu, prieinant prie kai kurių labiau ezoterinių "
"parinkčių."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
"Jei reikšmė teigiama, visi aplankai rodomi prieš failus piktogramų ir sąrašo "
"rodiniuose."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:57
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
"Jei reikšmė teigiama, bandant ištrinti failus arba išvalyti šiukšlinę, "
"Caja paklaus patvirtinimo."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr ""
"Jei reikšmė teigiama, Caja, prijungimo metu ar įdėjus laikmenas, "
"automatiškai jas prijungs, pvz., naudotojui matomus standžiuosius diskus ir "
"išimamas laikmenas."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:59
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr ""
"Jei reikšmė teigiama, Caja prijungus laikmeną automatiškai atvers "
"aplanką. Tai taikoma tik toms laikemnoms, kurių x-content/* tipas "
"neaptiktas; laikmenoms, kurių x-content tipas aptiktas, bus naudojamas "
"naudotojo konfigūracijoje nustatytas veiksmas."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:60
msgid "If set to true, then Caja will draw the icons on the desktop."
msgstr "Jei reikšmė teigiama, Caja darbastalyje rodys piktogramas."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:61
msgid ""
"If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This "
"is the default setting. If set to false, it can be started without any "
"window, so caja can serve as a daemon to monitor media automount, or "
"similar tasks."
msgstr ""
"Jei reikšmė teigiama, Caja bus uždaryta, kuomet neliks atvertų langų. "
"Tai yra numatytasis parametras. Jei reikšmė neigiama, Caja gali būti "
"paleista be jokių langų, taigi ji gali veikti kaip tarnyba, stebinti "
"laikmenų automatinį prijungimą ar panašias užduotis."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"Jei reikšmė teigiama, atsiras galimybė ištrinti failus iš karto, "
"neperkeliant jų į šiukšlinę. Ši galimybė gali būti pavojinga, todėl "
"naudokite atsargiai."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:63
msgid ""
"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart "
"programs when a medium is inserted."
msgstr ""
"Jei reikšmė teigiama, įdėjus laikmeną, Caja niekada neklaus, ar "
"automatiškai paleisti programas, nei jų paleis."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:64
msgid ""
"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"Jei reikšmė teigiama, Caja naudos naudotojo namų aplanką kaip "
"darbastalį. Priešingu atveju darbastaliui bus naudojamas aplankas ~/Desktop."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:65
msgid ""
"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is "
"how Caja used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
"Jei reikšmė teigiama, visi Caja langai bus naršyklės langai. Taip "
"Caja elgdavosi versijose, ankstesnėse nei 2.6, ir kai kuriems žmonėms "
"labiau patinka tokia elgsena."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
msgstr ""
"Jei reikšmė teigiama, yra rodomi atsarginiai failai. Šiuo metu atsarginėmis "
"laikomi tik failai, kurių pavadinimas baigiasi tilde (~)."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:67
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
"Jei reikšmė teigiama, yra rodomi paslėpti failai – tai failai, kurių "
"pavadinimas prasideda tašku, arba yra įrašyti tame aplanke esančiame .hidden "
"faile."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:68
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
"Jei reikšmė teigiama, darbastalyje bus rodoma Tinklo serverių piktograma."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:69
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr "Jei reikšmė teigiama, darbastalyje bus rodoma kompiuterio piktograma."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:70
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
"Jei reikšmė teigiama, darbastalyje bus rodoma naudotojo namų aplanko "
"piktograma."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:71
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "Jei reikšmė teigiama, darbastalyje bus rodoma šiukšlinės piktograma."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:72
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Jei reikšmė teigiama, darbastalyje bus rodomos prijungtų skirsnių "
"piktogramos."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:73
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
msgstr ""
"Jei nustatytas šis parametras, visi stulpeliai glaustame rodinyje bus to "
"paties pločio. Priešingu atveju, kiekvieno stulpelio plotis bus nurodomas "
"atskirai."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:74
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr ""
"Jei reikšmė teigiama, elementai naujuose languose rikiuojami atvirkštine "
"tvarka. Pvz., jei rikiuojama pagal pavadinimą, tai vietoj rikiavimo nuo „a“ "
"iki „z“ bus rikiuojama nuo „z“ iki „a“."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:75
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"Jei reikšmė teigiama, elementai naujuose languose įprastai rikiuojami "
"atvirkštine tvarka. Pvz., jei rikiuojama pagal pavadinimą, tai vietoj "
"rikiavimo nuo „a“ iki „z“ bus rikiuojama nuo „z“ iki „a“; jei rikiuojama "
"pagal dydį, vietoj didėjančios tvarkos bus naudojama mažėjanti."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:76
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Jei reikšmė teigiama, piktogramos naujuose languose bus išdėstomos glausčiau."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Jei reikšmė teigiama, užrašai bus rodomi greta piktogramų, o ne po jomis."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:78
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
"Jei reikšmė teigiama, naujuose languose numatytasis bus rankinis išdėstymas."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"Paveikslėliams, didesniems už šį dydį, nebus kuriamos miniatiūros. Šios "
"nuostatos tikslas yra išvengti didelių paveikslėlių miniatiūrų kūrimo, nes "
"gali ilgai užtrukti ir naudoti daug atminties."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:80
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Galimų užrašų šalia piktogramų sąrašas"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr ""
"x-content/* tipų, kuriems naudotojas nustatymuose pasirinko parametrą "
"„Nedaryti nieko“, sąrašas. Įdėjus šiuos tipus atitinkančią laikmeną, nebus "
"nei rodomas koks raginimas, nei paleidžiama kokia atitinkanti programa."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:82
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
msgstr ""
"x-content/* tipų, kuriems naudotojas nustatymuose pasirinko parametrą "
"„Atverti aplanką“, sąrašas. Įdėjus šiuos tipus atitinkančią laikmeną, bus "
"atvertas aplanko langas."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:83
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
"given type will be started on insertion on media matching these types."
msgstr ""
"x-content/* tipų, kuriems naudotojas nustatymuose pasirinko paleisti "
"programą, sąrašas. Įdėjus šiuos tipus atitinkančią laikmeną, bus paleista "
"nurodytą tipą atitinkanti pageidaujama programa."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:84
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
msgstr "x-content/* tipų, nustatytų į „Nedaryti nieko“, sąrašas"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:85
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgstr "x-content/* tipų, nustatytų į „Atverti aplanką“, sąrašas"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr ""
"x-content/* tipų, kur bus paleidžiamos pageidaujamos programos, sąrašas"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:87
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Maksimalus apdorojamų failų skaičius aplankuose"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:88
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maksimalus paveikslėlio dydis miniatiūrų kūrimui"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "Pelės mygtukas, suaktyvinantis komandą „Atgal“ naršyklės lange"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "Pelės mygtukas, suaktyvinantis komandą „Pirmyn“ naršyklės lange"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:91
msgid ""
"Name of the Caja theme to use. This has been deprecated as of Caja "
"2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr ""
"Caja temos pavadinimas. Ši nuostata nebenaudojama nuo Caja 2.2 "
"versijos. Vietoje to naudokite piktogramų temą."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Caja handles drawing the desktop"
msgstr "Caja naudojamas vaizduoti darbastaliui"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:93
msgid "Caja uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nutilus naudoja naudotojo namų aplanką kaip darbastalį"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:94
msgid "Caja will exit when last window destroyed."
msgstr "Caja bus uždaryta, kuomet uždaromas paskutinis langas."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:95
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Tinklo serverių piktograma matoma darbastalyje"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:96
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Tinklo serverių piktogramos pavadinimas"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:97
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr ""
"Įdėjus laikmeną, niekada automatiškai nepaleisti programų, ir neraginti to "
"daryti"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:98
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "Šoniniame polangyje esančiame medyje rodyti tik aplankus"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:99
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
"Galimos reikšmės yra „single“ – paleisti failus vienu pelės spustelėjimu, "
"arba „double“ – dvigubu spustelėjimu."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Rodyti užrašus greta piktogramų"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Atvirkštine rikiavimo tvarka naujuose languose"

#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
#. most cases, this should be left alone.
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Sans 10"
msgstr "Sans 10"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "Rodyti sudėtingesnius leidimus failų savybių dialoge"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:107
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Languose pirmiau rodyti aplankus"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:108
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Rodyti vietos juostą naujuose languose"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:109
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Darbastalyje rodyti prijungtų skirsnių piktogramas"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:110
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Rodyti šoninį polangį naujuose languose"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:111
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Rodyti būsenos juostą naujuose languose"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:112
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgstr "Rodyti paketų diegyklę nežinomiems mime tipams"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:113
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Rodyti įrankių juostą naujuose languose"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:114
msgid "Side pane view"
msgstr "Šoninio polangio rodinys"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:115
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
"Kuomet, užvedus pelės žymeklį ant failo, groti garsus. Jei nustatyta "
"„always“, garsai bus grojami visada, net jei failas yra nutolusiame "
"serveryje. Jei nustatyta „local_only“ – atkuriami tik vietiniai failai. Jei "
"nustatyta „never“ – niekada."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:116
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
"Kada rodyti tekstinių failų turinio iškarpą vietoj tekstinio failo "
"piktogramos. Jei nustatyta „always“, visada rodyti turinį, net jei failas "
"yra nutolusiame serveryje. Jei nustatyta „local_only“, tai rodyti tik "
"vietinių failų turinį. Jei nustatyta „never“, niekada neskaityti tekstinių "
"failų turinio."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:117
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr ""
"Kada rodyti paveikslėlio failą kaip miniatiūrą. Jei nustatyta „always“, "
"visada rodyti miniatiūrą, net jei failas yra nutolusiame serveryje. Jei "
"nustatyta „local_only“, tai rodyti tik vietinių failų miniatiūras. Jei "
"nustatyta „never“, niekada nedaryti paveikslėlių miniatiūrų, tiesiog naudoti "
"paprastą piktogramą."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:118
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Kada rodyti aplanke esančių elementų skaičių. Jei nustatyta „always“, visada "
"rodyti elementų skaičių, net jei aplankas yra nutolusiame serveryje. Jei "
"nustatyta „local_only“, tai rodyti tik vietinių aplankų elementų skaičių. "
"Jei nustatyta „never“, niekada neskaičiuoti elementų."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:119
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Teksto elipsės riba"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:120
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "Numatytasis miniatiūros piktogramos dydis piktogramų rodinyje."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:121
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr ""
"Numatytoji elementų rikiavimo tvarka piktogramų rodinyje. Galimos reikšmės "
"yra „name“, „size“, „type“, „modification_date“ ir „emblems“."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:122
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr ""
"Numatytoji elementų rikiavimo tvarka sąrašo rodinyje. Galimos reikšmės yra "
"„name“, „size“, „type“ ir „modification_date“."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:123
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Numatytasis šoninio polangio plotis naujuose languose."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:124
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Šriftas, naudojamas šalia darbastalio piktogramų."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:125
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
"Failų datų formatas. Galimos reikšmės yra „locale“, „iso“ ir „informal“."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:126
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "Navigacijos lango geometrijos eilutė."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:127
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Šoninio polangio rodinys rodytinas naujai atvertuose languose."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:128
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Šį pavadinimą galima nustatyti, jeigu norite pasirinktinio kompiuterio "
"piktogramos darbastalyje pavadinimo."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:129
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr "Naudotojo pasirinktas pavadinimas namų piktogramai darbastalyje."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:130
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""
"Galite nurodyti šį pavadinimą, jeigu norite pasirinktinio tinklo serverių "
"piktogramos darbastalyje pavadinimo."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:131
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr "Naudotojo pasirinktas pavadinimas šiukšlinės piktogramai darbastalyje."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:132
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Šiukšlinės piktograma matoma darbastalyje"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:133
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Failų paleidimo/atvėrimo pele būdas"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:134
msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window"
msgstr "Naudoti papildomus mygtukų įvykius Caja naršyklės languose"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:135
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Naudoti rankinį išdėstymą naujuose languose"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:136
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Naudoti glaustesnį išdėstymą naujuose languose"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:137
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Ką daryti su vykdomaisiais tekstiniais failais, kai jie aktyvuojami"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:138
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"Ką daryti, kai bandoma atverti vykdomąjį tekstinį failą. Galimos reikšmės "
"yra „launch“ – paleisti juos kaip programas, „ask“ – paklausti, ką daryti, "
"ir „display“ – parodyti kaip tekstą."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:139
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
msgstr ""
"Rodant aplanką naudojamas šis rodinys, nebent vartotojas konkrečiam aplankui "
"pasirinko kitą rodinį. Galimos reikšmės: „list_view“, „icon_view“ ir "
"„compact_view“."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:140
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Kada rodyti elementų skaičių aplanke"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:141
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Kada rodyti tekstinio failo turinį piktogramose"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:142
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Kada rodyti paveikslų miniatiūras"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:143
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "Naujų atvertų kortelių padėtis naršyklės languose."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:144
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Ar yra nustatytas numatytasis pasirinktinis aplankų fonas."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:145
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Ar yra nustatytas numatytasis pasirinktinis šoninio polangio fonas."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:146
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Ar navigacijos langas turi būti numatytai išdidintas."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:147
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Ar navigacijos langas turi būti išdidintas."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:148
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr "Ar klausti patvirtinimo trinant failus arba išvalant šiukšlinę"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:149
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "Ar automatiškai prijungti laikmenas"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:150
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr "Ar automatiškai atverti aplanką automatiškai prijungtoms laikmenoms"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:151
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Ar įjungti tiesioginį ištrynimą"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:152
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Ar groti garsus, kuomet pelės žymiklis užvedamas ant garso failo"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:153
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Ar rodyti atsarginius failus"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:154
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Ar rodyti paslėptus failus"

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:155
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""
"Ar rodyti naudotojui paketų diegyklės dialogą tuo atveju, kai atveriamas "
"nežinomo mime tipo failas, siekiant rasti programą, galinčią jį atverti."

#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:156
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Šoninio polangio plotis"

#  translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:489
msgid "No applications found"
msgstr "Programų nerasta"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:505
msgid "Ask what to do"
msgstr "Paklausti ką daryti"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:521
msgid "Do Nothing"
msgstr "Nieko nedaryti"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:536
#: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Open Folder"
msgstr "Atverti aplanką"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:568
#: ../src/caja-x-content-bar.c:122
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Atverti %s"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:607
msgid "Open with other Application..."
msgstr "Atverti kita programa…"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:950
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "Įdėjote Audio CD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:952
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "Įdėjote Audio DVD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:954
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "Įdėjote Video DVD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:956
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "Įdėjote Video CD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:958
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "Įdėjote Super Video CD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:960
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "Įdėjote tuščią CD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:962
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "Įdėjote tuščią DVD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:964
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "Įdėjote tuščią Blu-Ray diską."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:966
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "Įdėjote tuščią HD DVD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:968
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "Įdėjote nuotraukų CD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:970
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "Įdėjote paveikslėlių CD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:972
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "Įdėjote laikmeną, kurioje yra skaitmeninių nuotraukų."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:974
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "Įdėjote skaitmeninį garso grotuvą."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:976
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
msgstr ""
"Įdėjote laikmeną, kurioje yra programinė įranga, kuri turėtų būti "
"automatiškai paleista."

#. fallback to generic greeting
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:979
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "Įdėjote laikmeną."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:981
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "Pasirinkite paleistiną programą."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:990
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
msgstr ""
"Pasirinkite kaip atverti „%s“ ir ar atlikti šį veiksmą ateityje naudojant "
"kitas „%s“ tipo laikmenas."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1017
msgid "_Always perform this action"
msgstr "_Visada atlikti šį veiksmą"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "Eject" menu item
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1033
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2280
msgid "_Eject"
msgstr "_Išimti"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "Unmount" menu item
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1044
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1269
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2273
msgid "_Unmount"
msgstr "At_jungti"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:437
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Iškirpti pažymėtą tekstą į iškarpinę"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:441
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Kopijuoti pažymėtą tekstą į iškarpinę"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:445
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Įdėti tekstą, saugomą iškarpinėje"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:448
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154
msgid "Select _All"
msgstr "Pažymėti _viską"

#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:449
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Pažymėti visą tekstą, esantį teksto lauke"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:368
msgid "Move _Up"
msgstr "Perkelti _aukštyn"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:378
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Perkelti že_myn"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:391
msgid "Use De_fault"
msgstr "Nau_doti numatytąjį"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:43
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:273
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1577
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Failo pavadinimas ir piktograma."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:50
msgid "Size"
msgstr "Dydis"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:51
msgid "The size of the file."
msgstr "Failo dydis."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:58
msgid "Type"
msgstr "Tipas"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:59
msgid "The type of the file."
msgstr "Failo tipas."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:65
#: ../src/caja-image-properties-page.c:275
msgid "Date Modified"
msgstr "Keitimo data"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:66
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Data, kada failas buvo pakeistas."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:73
msgid "Date Accessed"
msgstr "Skaitymo data"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Data, kada failas buvo paskutinįkart skaitytas."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:81
msgid "Owner"
msgstr "Savininkas"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:82
msgid "The owner of the file."
msgstr "Failo savininkas."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:89
msgid "Group"
msgstr "Grupė"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:90
msgid "The group of the file."
msgstr "Failo grupė."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:97
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4812
msgid "Permissions"
msgstr "Leidimai"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:98
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Failo prieigos leidimai."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:105
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Aštuntainiai leidimai"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "Failo prieigos leidimai aštuntainiu pavidalu."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:113
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME tipas"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:114
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Failo mime tipas."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:120
msgid "SELinux Context"
msgstr "SELinux kontekstas"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:121
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "Failo SELinux saugumo kontekstas."

#. TODO: Change after string freeze over
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:127
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:129
#: ../src/caja-image-properties-page.c:351
#: ../src/caja-query-editor.c:117
msgid "Location"
msgstr "Vieta"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:170
msgid "Trashed On"
msgstr "Išmestas"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:171
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Data, kada failas buvo perkeltas į šiukšlinę"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:177
msgid "Original Location"
msgstr "Pradinė vieta"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:178
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Pradinė vieta prieš perkeliant į šiukšlinę"

#: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:405
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:522
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:428
#: ../src/caja-property-browser.c:1873
msgid "Reset"
msgstr "Atstatyti"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:440
#: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:150
msgid "on the desktop"
msgstr "darbastalyje"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:101
#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgstr "Negalima perkelti skirsnio „%s“ į šiukšlinę."

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:111
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
msgstr ""
"Jei norite atjungti skirsnį, spustelėkite dešiniuoju pelės mygtuku jo "
"piktogramą ir pasirinkite komandą „Išimti“."

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:120
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
msgstr ""
"Jei norite atjungti skirsnį, spustelėkite dešiniuoju pelės mygtuku jo "
"piktogramą ir pasirinkite komandą „Atjungti skirsnį“."

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:776
msgid "_Move Here"
msgstr "_Perkelti čia"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:781
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Kopijuoti čia"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:786
msgid "_Link Here"
msgstr "_Sukurti nuorodą čia"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:791
msgid "Set as _Background"
msgstr "Naudoti _fonui"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:798
#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:852
msgid "Cancel"
msgstr "Atsisakyti"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:840
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Naudoti _visų aplankų fonui"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:845
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Naudoti šio _aplanko fonui"

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:209
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:214
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:259
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:273
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:295
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "Nepavyko pridėti emblemos."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:210
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Naujai emblemai būtina nurodyti raktažodį."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:215
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr "Emblemos raktažodyje gali būti tik raidės, tarpai ar skaičiai."

#  this really should never happen, as a user has no idea
#  * what a keyword is, and people should be passing a unique
#  * keyword to us anyway
#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:225
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "Emblema pavadinimu „%s“ jau egzistuoja."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:226
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "Prašom pasirinkti kitą emblemos pavadinimą."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:260
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:274
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Nepavyko išsaugoti papildomos emblemos."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:296
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Nepavyko išsaugoti pasirinktinės emblemos pavadinimo."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:144
#, c-format
msgid "Merge folder \"%s\"?"
msgstr "Sujungti su aplanku „%s“?"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:148
#| msgid ""
#| "The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for "
#| "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with "
#| "the files being moved."
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
"Suliejant bus prašoma patvirtinti, kad norite perrašyti tame aplanke "
"esančius failus, kurie konfliktuoja su perkeltinais failais."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:153
#, c-format
#| msgid ""
#| "A folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
#| "Replacing it will remove all files in the folder."
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Senesnis aplankas tuo pačiu vardu jau yra vietoje „%s“."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:157
#, c-format
#| msgid ""
#| "A folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
#| "Replacing it will remove all files in the folder."
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Naujesnis aplankas tuo pačiu vardu jau yra vietoje „%s“."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:161
#, c-format
#| msgid ""
#| "A folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
#| "Replacing it will remove all files in the folder."
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Kitas aplankas tuo pačiu vardu jau yra vietoje „%s“."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:166
#| msgid ""
#| "A folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
#| "Replacing it will remove all files in the folder."
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Pakeitus jį, bus pašalinti visi tame aplanke esantys failai."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:168
#, c-format
msgid "Replace folder \"%s\"?"
msgstr "Pakeisti aplanką „%s“?"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:170
#, c-format
#| msgid ""
#| "A folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
#| "Replacing it will remove all files in the folder."
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Aplankas tuo pačiu vardu jau yra vietoje „%s“."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:175
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "Pakeisti failą „%s“?"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:177
#| msgid ""
#| "%s file with the same name already exists in \"%s\".\n"
#| "Replacing it will overwrite its content."
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Pakeitus jį, bus perrašytas jo turinys."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:181
#, c-format
#| msgid ""
#| "%s file with the same name already exists in \"%s\".\n"
#| "Replacing it will overwrite its content."
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Senesnis failas tuo pačiu vardu jau yra vietoje „%s“."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185
#, c-format
#| msgid ""
#| "%s file with the same name already exists in \"%s\".\n"
#| "Replacing it will overwrite its content."
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Naujesnis failas tuo pačiu vardu jau yra vietoje „%s“."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:189
#, c-format
#| msgid ""
#| "%s file with the same name already exists in \"%s\".\n"
#| "Replacing it will overwrite its content."
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Kitas failas tuo pačiu vardu jau yra vietoje „%s“."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:255
msgid "Original file"
msgstr "Originalus failas"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:256
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:287
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3311
msgid "Size:"
msgstr "Dydis:"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:259
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:290
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3293
msgid "Type:"
msgstr "Tipas:"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:262
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:293
msgid "Last modified:"
msgstr "Keitimo data:"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:286
msgid "Replace with"
msgstr "Kuo pakeisti"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:315
msgid "Merge"
msgstr "Sulieti"

#. Setup the expander for the rename action
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:508
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Pasirinkti naują paskirties elemento vardą"

#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:534
msgid "Apply this action to all files"
msgstr "Pritaikyti šį veiksmą visiems failams"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:545
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:187
msgid "_Skip"
msgstr "_Praleisti"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:550
msgid "Re_name"
msgstr "Per_vadinti"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:556
msgid "Replace"
msgstr "Pakeisti"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:629
msgid "File conflict"
msgstr "Failų konfliktas"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:188
msgid "S_kip All"
msgstr "Pral_eisti visus"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:189
msgid "_Retry"
msgstr "_Bandyti dar kartą"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:190
msgid "Delete _All"
msgstr "Ištrinti _visus"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:191
msgid "_Replace"
msgstr "_Pakeisti"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:192
msgid "Replace _All"
msgstr "Pakeisti _visus"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:193
msgid "_Merge"
msgstr "_Sulieti"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:194
msgid "Merge _All"
msgstr "Sulieti _visus"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:195
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "_Vis tiek kopijuoti"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:280
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d sekundė"
msgstr[1] "%'d sekundės"
msgstr[2] "%'d sekundžių"

#  This means no contents at all were readable
#  This means no contents at all were readable
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:285
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:296
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minutė"
msgstr[1] "%'d minutės"
msgstr[2] "%'d minučių"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:295
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d valanda"
msgstr[1] "%'d valandos"
msgstr[2] "%'d valandų"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:303
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "apytiksliai %'d valanda"
msgstr[1] "apytiksliai %'d valandos"
msgstr[2] "apytiksliai %'d valandų"

#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:379
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6365
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10336
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Nuoroda į %s"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:383
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Kita nuoroda į %s"

#  Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#  * if there's no way to do that nicely for a
#  * particular language.
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:399
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d nuoroda į %s"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:403
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d nuoroda į %s"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:407
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d nuoroda į %s"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:411
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d nuoroda į %s"

#  Localizers:
#  * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#  * make some or all of them match.
#  localizers: tag used to detect the first copy of a file
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:450
msgid " (copy)"
msgstr " (kopija)"

#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:452
msgid " (another copy)"
msgstr " (kita kopija)"

#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:455
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:457
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:459
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:469
msgid "th copy)"
msgstr "-a kopija)"

#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:462
msgid "st copy)"
msgstr "-a kopija)"

#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:464
msgid "nd copy)"
msgstr "-a kopija)"

#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:466
msgid "rd copy)"
msgstr "-ia kopija)"

#. localizers: appended to first file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:483
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopija)%s"

#. localizers: appended to second file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:485
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (kita kopija)%s"

#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:488
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:490
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:492
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:506
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d-a kopija)%s"

#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:500
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d-a kopija)%s"

#  localizers: appended to x2nd file copy
#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:502
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d-a kopija)%s"

#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:504
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d-ia kopija)%s"

#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:604
msgid " ("
msgstr " ("

#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:612
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1299
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Ar tikrai norite visiškai ištrinti „%B“ iš šiukšlinės?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1302
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
"Ar tikrai norite visiškai ištrinti %'d pasirinktą elementą iš šiukšlinės?"
msgstr[1] ""
"Ar tikrai norite visiškai ištrinti %'d pasirinktus elementus iš šiukšlinės?"
msgstr[2] ""
"Ar tikrai norite visiškai ištrinti %'d pasirinktų elementų iš šiukšlinės?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1312
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1378
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Jeigu ištrinsite elementą, jis bus prarastas visam laikui."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1332
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Ištrinti visus elementus iš šiukšlinės?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1336
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Visi elementai iš šiukšlinės bus negrįžtamai ištrinti."

#  FIXME: We don't use spaces to pad labels!
#. Empty Trash menu item
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1339
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2191
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2317 ../src/caja-trash-bar.c:190
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Iš_valyti šiukšlinę"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1366
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Ar tikrai norite visiškai ištrinti „%B“?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1369
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "Ar tikrai norite visiškai ištrinti %'d pažymėtą elementą?"
msgstr[1] "Ar tikrai norite visiškai ištrinti %'d pažymėtus elementus?"
msgstr[2] "Ar tikrai norite visiškai ištrinti %'d pažymėtų elementų?"

# c-format
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1412
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "Liko ištrinti %'d failą"
msgstr[1] "Liko ištrinti %'d failus"
msgstr[2] "Liko ištrinti %'d failų"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1418
msgid "Deleting files"
msgstr "Trinami failai"

#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1432
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "liko %T"
msgstr[1] "liko %T"
msgstr[2] "liko %T"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1499
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1533
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1572
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1649
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2436
msgid "Error while deleting."
msgstr "Klaida trinant."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1503
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Aplanke „%B“ esančių failų negalima ištrinti, kadangi neturite teisų juos "
"skaityti."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1506
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2495
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3461
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr "Klaida gaunant informaciją apie aplanke „%B“ esančius failus."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1515
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3470
msgid "_Skip files"
msgstr "_Praleisti failus"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1536
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Aplanko „%B“ negalima ištrinti, kadangi neturite teisų jį skaityti."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1539
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2534
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3506
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Klaida skaitant aplanką „%B“."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1573
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Nepavyko pašalinti aplanko %B."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1650
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Klaida šalinant aplanką %B."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1730
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Failai perkeliami į šiukšlinę"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1732
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "Liko išmesti %'d failą"
msgstr[1] "Liko išmesti %'d failus"
msgstr[2] "Liko išmesti %'d failų"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1782
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Failo nepavyko perkelti į šiukšlinę. Ar norite jį visiškai ištrinti?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1783
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Failo „%B“ negalima perkelti į šiukšlinę."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1958
msgid "Trashing Files"
msgstr "Failai perkeliami į šiukšlinę"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1960
msgid "Deleting Files"
msgstr "Trinami failai"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2024
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Nepavyko išimti %V"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2026
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Nepavyko atjungi %V"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2181
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Ar norite išvalyti šiukšlinę prieš atjungdami skirsnį?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2183
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"Norint šiame skirsnyje atlaisvinti reikia išvalyti šiukšlinę. Visi "
"šiukšlinėje esantys failai bus visam laikui prarasti."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2189
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Neišvalyti šiukšlinės"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2305
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Nepavyko prijungti %s"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2383
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Ruošiamasi kopijuoti %'d failą (%S)"
msgstr[1] "Ruošiamasi kopijuoti %'d failus (%S)"
msgstr[2] "Ruošiamasi kopijuoti %'d failų (%S)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2389
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Ruošiamasi perkelti %'d failą (%S)"
msgstr[1] "Ruošiamasi perkelti %'d failus (%S)"
msgstr[2] "Ruošiamasi perkelti %'d failų (%S)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2395
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Ruošiamasi ištrinti %'d failą (%S)"
msgstr[1] "Ruošiamasi ištrinti %'d failus (%S)"
msgstr[2] "Ruošiamasi ištrinti %'d failų (%S)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2401
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Ruošiamasi perkelti į šiukšlinę %'d failą"
msgstr[1] "Ruošiamasi perkelti į šiukšlinę %'d failus"
msgstr[2] "Ruošiamasi perkelti į šiukšlinę %'d failų"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2432
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3327
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3453
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3498
msgid "Error while copying."
msgstr "Klaida kopijuojant."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2434
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3451
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3496
msgid "Error while moving."
msgstr "Klaida perkeliant."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2438
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Klaida perkeliant failus į šiukšlinę."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2492
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Aplanke „%B“ esančių failų negalima apdoroti, nes neturite teisų juos "
"skaityti."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2531
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Aplanko „%B“ negalima apdoroti, nes neturite teisų jį skaityti."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2608
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Failo „%B“ negalima apdoroti, kadangi neturite teisų jo skaityti."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2611
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "Gaunant informaciją apie „%B“ iškilo klaida."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2711
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2753
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2786
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2816
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Klaida kopijuojant į „%B“."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2715
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Neturite paskirties aplanko prieigos teisių."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2717
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Klaida gaunant paskirties vietos informaciją."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2754
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Ši paskirties vieta nėra aplankas."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2787
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""
"Paskirties vietoje nepakanka laisvos vietos. Pabandykite pašalinti kokius "
"nors failus."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2789
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "Prieinama %S, tačiau reikia %S."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2817
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Paskirties vieta skirta tik skaitymui."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2876
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Perkeliama „%B“ į „%B“."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2877
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Kopijuojama „%B“ į „%B“."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2882
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Kuriama „%B“ kopija"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2890
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Perkeliamas %'d failas („%B“) į „%B“"
msgstr[1] "Perkeliami %'d failai („%B“) į „%B“"
msgstr[2] "Perkeliama %'d failų („%B“) į „%B“"

#  localizers: progress dialog title
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2894
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Kopijuojamas %'d failas („%B“) į „%B“"
msgstr[1] "Kopijuojami %'d failai („%B“) į „%B“"
msgstr[2] "Kopijuojama %'d failų („%B“) į „%B“"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2902
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "Kuriama %'d failo kopija („%B“)"
msgstr[1] "Kuriamos %'d failų kopijos („%B“)"
msgstr[2] "Kuriamos %'d failų kopijos („%B“)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2912
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Perkeliamas %'d failas į „%B“"
msgstr[1] "Perkeliami %'d failai į „%B“"
msgstr[2] "Perkeliama %'d failų į „%B“"

#  localizers: progress dialog title
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2916
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Kopijuojamas %'d failas į „%B“"
msgstr[1] "Kopijuojami %'d failai į „%B“"
msgstr[2] "Kopijuojama %'d failų į „%B“"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2922
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
msgstr[0] "Kuriama %'d failo kopija"
msgstr[1] "Kuriamos %'d failų kopijos"
msgstr[2] "Kuriamos %'d failų kopija"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2942
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S iš %S"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2953
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S iš %S — liko %T (%S/sec)"
msgstr[1] "%S iš %S — liko %T (%S/sec)"
msgstr[2] "%S iš %S — liko %T (%S/sec)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3331
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
"Aplanko „%s“ negalima nukopijuoti, kadangi neturite teisų jo sukurti "
"paskirties vietoje."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3334
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Klaida kuriant aplanką „%B“."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3458
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Failų, esančių aplanke „%B“ negalima nukopijuoti, kadangi neturite teisų jų "
"jų skaityti."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3503
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Aplanko „%B“ negalima nukopijuoti, kadangi neturite teisų jį skaityti."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3548
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4232
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4794
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Klaida perkeliant „%B“."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3549
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Nepavyko pašalinti šaltinio aplanko."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3634
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3675
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4234
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4305
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Klaida kopijuojant „%B“."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3635
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Nepavyko pašalinti failų iš jau esančio aplanko %F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3676
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Nepavyko pašalinti jau esančio failo %F."

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3992
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4638
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Negalima perkelti aplanko į jį patį."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3993
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4639
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Negalima nukopijuoti aplanko į jį patį."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3994
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4640
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Šis paskirties aplankas yra šaltinio aplanke."

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4025
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Negalima perkelti failo ant jo paties."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4026
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Negalima nukopijuoti failo ant jo paties patį."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4027
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Šaltinio failas bus perrašytas paskirties failu."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4236
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Nepavyko pašalinti to paties pavadinimo failo, esančio aplanke %F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4306
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Klaida kopijuojant failą į %F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4530
msgid "Copying Files"
msgstr "Kopijuojami failai"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4547
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Ruošiamasi perkelti į „%B“"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4551
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Ruošiamasi perkelti %'d failą"
msgstr[1] "Ruošiamasi perkelti %'d failus"
msgstr[2] "Ruošiamasi perkelti %'d failų"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4795
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Klaida perkeliant failą į %F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5055
msgid "Moving Files"
msgstr "Perkeliami failai"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5072
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Kuriamos nuorodos į „%B“"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5076
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Kuriama nuoroda į %'d failą"
msgstr[1] "Kuriamos nuorodos į %'d failus"
msgstr[2] "Kuriamos nuorodos į %'d failų"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5205
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Klaida kuriant nuorodą į %B."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5207
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Simbolinės nuorodos palaikomos tik vietiniams failams"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5210
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Paskirties vietą nepalaiko simbolinių nuorodų."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5213
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Klaida kuriant simbolinę nuorodą į %F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5507
msgid "Setting permissions"
msgstr "Nustatomi leidimai"

#. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5757
msgid "untitled folder"
msgstr "bevardis aplankas"

#. localizers: the initial name of a new empty file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5765
msgid "new file"
msgstr "naujas failas"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5915
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Klaida kuriant aplanką %B."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5917
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Klaida kuriant failą %B."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5919
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Klaida kuriant aplanką vietoje %F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6177
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Išvaloma šiukšlinė"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6224
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6265
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6300
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6335
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Nepavyko pažymėti leistuko kaip patikimo (vykdomo)"

#: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1260
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "Nepavyko nustatyti originalio „%s“ vietos"

#: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1264
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Šio elemento negalima atstatyti iš šiukšlinės"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1214
#: ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:390
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Šio failo prijungti negalima"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1259
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Šio failo atjungti negalima"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1293
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Šio failo išimti negalima"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1326
#: ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:568
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Šio failo paleisti negalima"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1378
#: ../libcaja-private/caja-file.c:1409
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Šio failo sustabdyti negalima"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1810
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Failų varduose dešininiai brūkšniai neleidžiami"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1828
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Failas nerastas"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1856
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Aukščiausiojo lygio failų pervadinti negalima"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1879
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Nepavyko pervadinti darbastalio piktogramos"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1908
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Nepavyko pervadinti darbastalio failo"

#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Caja version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4446
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "šiandien 00:00:00 PM"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4447
#: ../src/caja-file-management-properties.c:472
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "šiandien %-H:%M:%S"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4449
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "šiandien 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4450
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "šiandien %-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4452
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "šiandien, 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4453
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "šiandien, %-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4455
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4456
msgid "today"
msgstr "šiandien"

#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4465
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "vakar 00:00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4466
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "vakar %-H:%M:%S"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4468
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "vakar 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4469
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "vakar %-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4471
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "vakar, 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4472
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "vakar, %-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4474
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4475
msgid "yesterday"
msgstr "vakar"

#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4486
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Ketvirtadienis, 0000 m. rugpjūčio 00 d., 00:00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4487
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %Y m. %B %-d d., %-H:%M:%S"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4489
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Pir, 0000 Sau 00, 00:00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4490
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %Y %b %-d, %-H:%M:%S"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4492
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Pir, 0000 Sau 00, 00:00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4493
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %Y %b %-d, %-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4495
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0000 Sau 00, 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4496
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%Y %b %-d, %-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4498
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "0000 Sau 00, 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4499
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%Y %b %-d, %-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4501
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "0000-00-00 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4502
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4504
msgid "00/00/00"
msgstr "0000-00-00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4505
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%Y-%m-%d"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5144
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Neleidžiama nustatyti leidimų"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5429
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Neleidžiama nustatyti savininko"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5447
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Nurodytas savininkas „%s“ neegzistuoja"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5696
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Neleidžiama nustatyti grupės"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5714
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Nurodyta grupė „%s“ neegzistuoja"

#  This means no contents at all were readable
#  This means no contents at all were readable
#: ../libcaja-private/caja-file.c:5858
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2290
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u elementas"
msgstr[1] "%'u elementai"
msgstr[2] "%'u elementų"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5859
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u aplankas"
msgstr[1] "%'u aplankai"
msgstr[2] "%'u aplankų"

# c-format
#: ../libcaja-private/caja-file.c:5860
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u failas"
msgstr[1] "%'u failų"
msgstr[2] "%'u failų"

#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
#: ../libcaja-private/caja-file.c:5939
msgid "%"
msgstr "%"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5940
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s baitų)"

#  This means no contents at all were readable
#  This means no contents at all were readable
#. This means no contents at all were readable
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6251
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6267
msgid "? items"
msgstr "? elementų"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6257
msgid "? bytes"
msgstr "? baitų"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6272
msgid "unknown type"
msgstr "nežinomas tipas"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6275
msgid "unknown MIME type"
msgstr "nežinomas MIME tipas"

#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6289
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319
msgid "unknown"
msgstr "nežinomas"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6339
msgid "program"
msgstr "programa"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6359
msgid "link"
msgstr "nuoroda"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6381
msgid "link (broken)"
msgstr "nuoroda (sugadinta)"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:69
msgid "_Always"
msgstr "_Visada"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:70
msgid "_Local File Only"
msgstr "Tik _vietiniams failams"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:71
msgid "_Never"
msgstr "_Niekada"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:76
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:78
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:21
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:80
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:82
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:84
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:9
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:86
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:88
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:18
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:92
msgid "100 K"
msgstr "100 K"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:93
msgid "500 K"
msgstr "500 K"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:94
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:95
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:13
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:96
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:19
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:97
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:3
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:98
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:5
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:99
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:1
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:100
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:10
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:101
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:16
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:106
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Atverti elementus viengubu pelės spustelėjimu"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:110
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Atverti elementus _dvigubu pelės spustelėjimu"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:117
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "_Vykdyti failus spustelėjus ant jų"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:121
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "_Rodyti failus spustelėjus ant jų"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:125
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82
msgid "_Ask each time"
msgstr "Pa_klausti kiekvieną kartą"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:132
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Ieškoti failų tik pagal pavadinimą"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:136
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Ieškoti failų pagal jų pavadinimus ir savybes"

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:142
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3203
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:64
msgid "Icon View"
msgstr "Piktogramų rodinys"

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:143
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3217
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:57
msgid "Compact View"
msgstr "Glaustas rodinys"

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:144
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1631
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3154
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67
msgid "List View"
msgstr "Sąrašo rodinys"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:148
msgid "Manually"
msgstr "Rankiniu būdu"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:150
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50
msgid "By Name"
msgstr "Pagal pavadinimą"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:151
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51
msgid "By Size"
msgstr "Pagal dydį"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:152
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52
msgid "By Type"
msgstr "Pagal tipą"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:153
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:49
msgid "By Modification Date"
msgstr "Pagal keitimo datą"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:154
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48
msgid "By Emblems"
msgstr "Pagal emblemas"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:158
msgid "8"
msgstr "8"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:159
msgid "10"
msgstr "10"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:160
msgid "12"
msgstr "12"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:161
msgid "14"
msgstr "14"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:162
msgid "16"
msgstr "16"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:163
msgid "18"
msgstr "18"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:164
msgid "20"
msgstr "20"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:165
msgid "22"
msgstr "22"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:166
msgid "24"
msgstr "24"

#  Note to translators: If it's hard to compose a good home
#  * icon name from the user name, you can use a string without
#  * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#  * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#  * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#  * match the user name string passed by the C code, but not
#  * put the user name in the final string.
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:580
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%.0sNamai"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:586
#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2
msgid "Computer"
msgstr "Kompiuteris"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:592
#: ../src/caja-places-sidebar.c:546 ../src/caja-trash-bar.c:186
msgid "Trash"
msgstr "Šiukšlinė"

#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:598
msgid "Network Servers"
msgstr "Tinklo serveriai"

#: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2712
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Žymėjimo stačiakampis"

#: ../libcaja-private/caja-icon-dnd.c:931
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Perjungti į rankinį išdėstymą?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:697
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "Nuoroda „%s“ yra sugadinta."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:699
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "Nuoroda „%s“ sugadinta. Perkelti ją į šiukšlinę?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:705
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr "Ši nuoroda negali būti naudojama, kadangi neturi taikinio."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:707
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"Ši nuoroda negali būti naudojama, kadangi jos taikinys „%s“ neegzistuoja."

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:717
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8405
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8730
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1242
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Perke_lti į šiukšlinę"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:777
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Ar norite paleisti „%s“, ar peržiūrėti jos turinį?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:779
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "„%s“ yra vykdomasis tekstinis failas."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:785
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Paleisti _terminale"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:786
msgid "_Display"
msgstr "_Peržiūrėti"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:789
#: ../src/caja-autorun-software.c:229
msgid "_Run"
msgstr "Pa_leisti"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1113
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:629
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Ar tikrai norite atverti visus failus?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1115
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Bus atverta %d atskira kortelė."
msgstr[1] "Bus atvertos %d atskiros kortelės."
msgstr[2] "Bus atverta %d atskirų kortelių."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1118
#: ../src/caja-location-bar.c:149
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Bus atvertas %d atskiras langas."
msgstr[1] "Bus atverti %d atskiri langai."
msgstr[2] "Bus atverta %d atskirų langų."

#  Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1189
#: ../src/caja-window-manage-views.c:1873
#: ../src/caja-window-manage-views.c:1879
#: ../src/caja-window-manage-views.c:1896
#: ../src/caja-window-manage-views.c:1907
#: ../src/caja-window-manage-views.c:1913
#: ../src/caja-window-manage-views.c:1939
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "Nepavyko parodyti „%s“."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1273
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Šis failas yra nežinomo tipo."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1276
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "Neįdiegta %s failus galinti atverti programa"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1288
msgid "_Select Application"
msgstr "_Pasirinkite programą"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1324
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Vidinė klaida ieškant programų:"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1326
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Nepavyko ieškoti programos"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1447
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
"Neįdiegta %s failus galinti atverti programa.\n"
"Ar tikrai norite ieškoti programos, galinčios atverti šį failą?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1603
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Nepatikimas programos leistukas"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1606
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
"Programos leistukas „%s“ nepažymėtas kaip patikimas. Jeigu nežinote šio "
"failo šaltinio, jį atverti gali būti nesaugu."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1618
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Vis tiek paleisti"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1621
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Pažymėti kaip _patikimą"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1893
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2167
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Nepavyko prijungti vietos"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2246
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6373
msgid "Unable to start location"
msgstr "Nepavyko paleisti vietos"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2334
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Atveriama „%s“."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2337
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Atveriamas %d elementas."
msgstr[1] "Atveriami %d elementai."
msgstr[2] "Atveriama %d elementų."

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:277
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr "Nepavyko nustatyti programos kaip numatytosios: %s"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:166
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:278
msgid "Could not set as default application"
msgstr "Nepavyko nustatyti kaip numatytosios programos"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:255
msgid "Default"
msgstr "Numatytoji"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:265
msgid "Icon"
msgstr "Piktograma"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:326
msgid "Could not remove application"
msgstr "Nepavyko pašalinti programos"

#  translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:538
msgid "No applications selected"
msgstr "Nepasirinkta jokia programa"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:566
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s dokumentas"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:573
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:998
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:606
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr "Pasirinkite programą, galinčią atverti %s ir kitus „%s“ tipo failus"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:674
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr "Atverti visus „%s“ tipo failus naudojant:"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:148
msgid "Could not run application"
msgstr "Nepavyko paleisti programos"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:160
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "Nepavyko rasti „%s“"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:163
msgid "Could not find application"
msgstr "Nepavyko rasti programos"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:238
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr "Nepavyko įtraukti programos į programų duomenų bazę: %s"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:239
msgid "Could not add application"
msgstr "Nepavyko įtraukti programos"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:421
msgid "Select an Application"
msgstr "Pasirinkite programą"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:780
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5130
msgid "Open With"
msgstr "Atverti naudojant"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:817
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Pasirinkus programą bus parodytas jos aprašas."

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:842
msgid "_Use a custom command"
msgstr "Na_udoti pasirinktinę komandą"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:859
msgid "_Browse..."
msgstr "_Naršyti…"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:895
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8599
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2222
msgid "_Open"
msgstr "_Atverti"

#. first %s is a filename and second %s is a file extension
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:975
#, c-format
msgid "Open %s and other %s document with:"
msgstr "Atverti %s ir kitus „%s“ tipo dokumentus naudojant:"

#. the %s here is a file name
#. %s is a filename
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:979
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1010
#, c-format
msgid "Open %s with:"
msgstr "Atverti %s programa:"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:980
#, c-format
msgid "_Remember this application for %s documents"
msgstr "Įsi_minti šią programą „%s“ tipo dokumentams"

#. Only in add mode - the %s here is a file extension
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:989
#, c-format
msgid "Open all %s documents with:"
msgstr "Atverti visus „%s“ tipo dokumentus naudojant:"

#. First %s is a filename, second is a description
#. * of the type, eg "plain text document"
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1006
#, c-format
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
msgstr "Atverti %s ir kitus „%s“ tipo failus naudojant:"

#. %s is a file type description
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1012
#, c-format
msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
msgstr "Įsi_minti šią programą „%s“ tipo failams"

#. Only in add mode
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1021
#, c-format
msgid "Open all \"%s\" files with:"
msgstr "Atverti visus „%s“ tipo failus naudojant:"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1032
msgid "_Add"
msgstr "_Pridėti"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1033
msgid "Add Application"
msgstr "Pridėti programą"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:80
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "Nepavyko atverti. Ar norėtumėte pasirinkti kitą programą?"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:81
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:112
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""
"„%s“ negali atverti „%s“, kadangi „%s“ negali pasiekti failų „%s“ vietose."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:86
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "Nepavyko atverti, ar norėtumėte pasirinkti kitą veiksmą?"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:87
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:119
#, c-format
msgid ""
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
"\" locations."
msgstr ""
"Numatytasis veiksmas negali atverti „%s“, kadangi jis negali pasiekti failų "
"„%s“ vietose."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:115
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"Nėra kitų programų šiam failui peržiūrėti. Jei nukopijuotumėte šį failą į "
"savo kompiuterį, galbūt pavyktų jį atverti."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:121
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto "
"your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"Nėra kitų veiksmų šiai failui peržiūrėti. Jei nukopijuotumėte šį failą į "
"savo kompiuterį, galbūt pavyktų jį atverti."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:372
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Negalima vykdyti komandų iš nutolusio serverio."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:374
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Tai atjungta saugumo sumetimais."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:385
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:453
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Įvyko klaida paleidžiant programą."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:410
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:421
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Šis numetimo taikinys palaiko tik vietinius failus."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:411
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Norėdami atverti nevietinius failus, nukopijuokite juos į vietinį aplanką, "
"ir tempkite juos iš naujo."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:422
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"Norėdami atverti nevietinius failus, nukopijuokite juos į vietinį aplanką,ir "
"tempkite juos iš naujo. Numestieji vietiniai failai jau atverti."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:451
msgid "Details: "
msgstr "Detalės: "

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:223
msgid "File Operations"
msgstr "Failų operacijos"

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:304
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "Aktyvi %'d failų operacija"
msgstr[1] "Aktyvios %'d failų operacijos"
msgstr[2] "Aktyvios %'d failų operacijos"

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:495
#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:513
msgid "Preparing"
msgstr "Ruošiamasi"

#: ../libcaja-private/caja-query.c:135
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:166
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:192
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:224
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti"

#: ../libcaja-private/caja-query.c:138
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "Ieškoti „%s“"

#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:174
#: ../src/caja-query-editor.c:983
msgid "Edit"
msgstr "Taisa"

#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Undo Edit"
msgstr "Atšaukti pakeitimą"

#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Undo the edit"
msgstr "Atšaukti pakeitimą"

#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo Edit"
msgstr "Atstatyti pakeitimą"

#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo the edit"
msgstr "Atstatyti pakeitimą"

#: ../data/caja-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Autorun Prompt"
msgstr "Automatinio paleidimo raginimas"

#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "Naršyti failų sistemą failų tvarkykle"

#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:2
msgid "File Browser"
msgstr "Failų naršyklė"

#. tooltip
#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:1
#: ../src/caja-window-menus.c:859
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
"Naršyti visus vietinius ir nutolusius diskus ir aplankus, prieinamus iš šio "
"kompiuterio"

#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr "Keisti failų tvarkyklės langų išvaizdą ir veikimą"

#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "File Management"
msgstr "Failų tvarkymas"

#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:1
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330
msgid "Home Folder"
msgstr "Namų aplankas"

#. tooltip
#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:2
#: ../src/caja-places-sidebar.c:344 ../src/caja-window-menus.c:855
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Atverti asmeninį aplanką"

#: ../data/caja.desktop.in.in.h:1
msgid "File Manager"
msgstr "Failų tvarkyklė"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:639
msgid "Background"
msgstr "Fonas"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:712
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8799
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Iš_valyti šiukšlinę"

#. label, accelerator
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:724
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Sukurti _leistuką…"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:726
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7095
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Sukurti naują leistuką"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:731
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Keisti darbastalio _foną"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:733
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Parodyti langą, kuriame galima nustatyti darbalaukio fono raštą ar spalvą"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738
msgid "Empty Trash"
msgstr "Išvalyti šiukšlinę"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:740
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7131
#: ../src/caja-trash-bar.c:197
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Ištrinti visus failus iš šiukšlinės"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:837
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "Darbastalio rodinyje įvyko klaida."

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:838
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Įjungus darbastalio rodinį įvyko klaida."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:631
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Bus atverta %'d atskira kortelė."
msgstr[1] "Bus atvertos %'d atskiros kortelės."
msgstr[2] "Bus atverta %'d atskirų kortelių."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:634
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Bus atvertas %'d atskiras langas."
msgstr[1] "Bus atverti %'d atskiri langai."
msgstr[2] "Bus atverta %'d atskirų langų."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1153
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5479
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:349
#: ../src/caja-location-dialog.c:108
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Klaida rodant žinyną."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1175
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Pažymėti elementus, atitinkančius"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1191
msgid "_Pattern:"
msgstr "Š_ablonas:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1194
msgid "Examples: "
msgstr "Pavyzdžiai:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315
msgid "Save Search as"
msgstr "Išsaugoti paiešką kaip"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335
msgid "Search _name:"
msgstr "Paieškos _pavadinimas:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1349
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:526
msgid "_Folder:"
msgstr "_Aplankas:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1354
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Pasirinkite aplanką, kuriame išsaugoti paiešką"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2207
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2244
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "pasirinktas „%s“"

# c-format
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2209
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "Pasirinktas %'d aplankas"
msgstr[1] "Pasirinkti %'d aplankai"
msgstr[2] "Pasirinkta %'d aplankų"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2219
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
msgstr[0] " (kuriame yra %'d elementas)"
msgstr[1] " (kuriuose yra %'d elementai)"
msgstr[2] " (kuriuose yra %'d elementų)"

#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2230
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (kuriuose yra %'d elementas)"
msgstr[1] " (kuriuose yra %'d elementai)"
msgstr[2] " (kuriuose yra %'d elementų)"

#  translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2247
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "Pasirinktas %'d elementas"
msgstr[1] "Pasirinkti %'d elementai"
msgstr[2] "Pasirinkta %'d elementų"

#  translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2254
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "Pasirinktas %'d kitas elementas"
msgstr[1] "Pasirinkti %'d kiti elementai"
msgstr[2] "Pasirinkta %'d kitų elementų"

#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2269
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2282
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "Laisva vieta: %s"

#  translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#  translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#  Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2293
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, laisva vieta: %s"

#  This is marked for translation in case a localizer
#  * needs to change ", " to something else. The comma
#  * is between the message about the number of folders
#  * and the number of items in those folders and the
#  * message about the number of other items and the
#  * total size of those items.
#. Marking this for translation, since you
#. * might want to change "," to something else.
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2308
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#  This is marked for translation in case a localizer
#  * needs to change ", " to something else. The comma
#  * is between the message about the number of folders
#  * and the number of items in those folders and the
#  * message about the number of other items and the
#  * total size of those items.
#. Marking this for translation, since you
#. * might want to change "," to something else.
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#.
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2341
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"

#  This is marked for translation in case a localizer
#  * needs to change ", " to something else. The comma
#  * is between the message about the number of folders
#  * and the number of items in those folders and the
#  * message about the number of other items and the
#  * total size of those items.
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The first comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items. After the second comma
#. * the free space is written.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2354
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"

#  Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#  * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#  * no more than the constant limit are displayed.
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2440
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Caja can handle."
msgstr "Aplanke „%s“ yra daugiau failų negu Caja gali apdoroti."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2446
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Kai kurie failai nebus parodyti."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4418
#: ../src/caja-information-panel.c:833
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Atverti naudojant %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4420
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "Naudoti „%s“ atverti pasirinktam elementui"
msgstr[1] "Naudoti „%s“ atverti pasirinktiems elementams"
msgstr[2] "Naudoti „%s“ atverti pasirinktiems elementams"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5260
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Paleisti „%s“ visiems pažymėtiems elementams"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5511
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Sukurti dokumentą iš šablono „%s“"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Visi vykdomieji failai šiame aplanke pasirodys Scenarijų meniu."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5763
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
"Pasirinkus scenarijų iš meniu, jis bus įvykdytas su pažymėtais elementais "
"kaip argumentais."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Caja, "
"which the scripts may use:\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
"files (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
"files in the inactive pane of a split-view window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
"inactive pane of a split-view window"
msgstr ""
"Visi vykdomieji failai šiame aplanke matysis scenarijų meniu. Pasirinkus "
"scenarijų iš meniu, jis bus paleistas.\n"
"\n"
"Vykdant vietiniame aplanke, scenarijams bus perduoti pasirinktų failų "
"pavadinimai. Vykdant nutolusiame aplanke (pvz., aplanke, rodančiame ftp "
"turinį), scenarijams jokie parametrai perduodami nebus.\n"
"\n"
"Visais atvejais Caja nustatys toliau išvardintus aplinkos kintamuosius, "
"kuriuos galima naudoti scenarijuose:\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: pasirinktų failų keliai, atskirti "
"naujos eilutės simboliais (tik vietiniams failams)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: pasirinktų failų URI, atskirtų naujos eilutės "
"simboliais, sąrašas\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: esamos vietos URI\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: esamo lango vieta ir dydis\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: neaktyviame perskirto lango "
"polangyje pasirinktų failų keliai, atskirti naujos eilutės simboliais (tik "
"vietiniams failams)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: neaktyviame perskirto lango "
"polangyje pasirinktų failų URI, atskirtų naujos eilutės simboliais, sąrašas\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: neaktyviame perskirto lango polangyje "
"atvertos vietos URI"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5833
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:921
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "„%s“ bus perkeltas, jei pasirinksite komandą Įdėti"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5837
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:925
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "„%s“ bus nukopijuotas, jei pasirinksite komandą Įdėti"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5844
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
"Bus perkeltas %'d pasirinktas elementas, jei pasirinksite komandą Įdėti"
msgstr[1] ""
"Bus perkelti %'d pasirinkti elementai, jei pasirinksite komandą Įdėti"
msgstr[2] ""
"Bus perkelta %'d pasirinktų elementų, jei pasirinksite komandą Įdėti"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5851
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
"Bus nukopijuotas %'d pasirinktas elementas, jei pasirinksite komandą Įdėti"
msgstr[1] ""
"Bus nukopijuoti %'d pasirinkti elementai, jei pasirinksite komandą Įdėti"
msgstr[2] ""
"Bus nukopijuota %'d pasirinktų elementų, jei pasirinksite komandą Įdėti"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6031
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:964
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Iškarpinė tuščia."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "Nepavyko atjungti vietos"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241
msgid "Unable to eject location"
msgstr "Nepavyko išimti vietos"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6256
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Nepavyko sustabdyti kaupiklio"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6811
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Prisijungti prie serverio %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6816
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8018
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8110
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220
msgid "_Connect"
msgstr "_Prisijungti"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6830
msgid "Link _name:"
msgstr "Serverio _pavadinimas:"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072
msgid "Create _Document"
msgstr "Sukurti _dokumentą"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Atve_rti su"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Pasirinkite programą, su kuria atverti pažymėtą elementą"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7076
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346
msgid "_Properties"
msgstr "_Savybės"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8786
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Žiūrėti ar keisti kiekvieno pažymėto elemento savybes"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "create folder" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1194
msgid "Create _Folder"
msgstr "Sukurti a_planką"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Šiame aplanke sukurti naują tuščią aplanką"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7087
msgid "No templates installed"
msgstr "Nėra įdiegtų šablonų"

#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090
msgid "_Empty File"
msgstr "_Tuščias failas"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Sukurti naują tuščią failą šiame aplanke"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Pasirinktą elementą atverti šiame lange"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Atverti navigacijos lange."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Kiekvieną pažymėtą elementą atverti navigacijos lange"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "open in new tab" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7110
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7282
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8350
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8676
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2230
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Atverti naujoje _kortelėje"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Kiekvieną pažymėtą elementą atverti naujoje kortelėje"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "Atverti _aplanko lange"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Kiekvieną pažymėtą elementą atverti aplanko lange"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118
msgid "Other _Application..."
msgstr "Kita _programa…"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7123
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Pasirinkti kitą programą, su kuria atverti pažymėtą elementą"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Atverti kita _programa…"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Atverti scenarijų aplanką"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7127
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Parodyti aplanką, kuriame yra šiame meniu esantys scenarijai"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7135
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Paruošti pažymėtus failus perkėlimui su komanda „Įdėti“"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Paruošti pažymėtus failus kopijavimui su komanda „Įdėti“"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7143
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Perkelti arba kopijuoti failus, kuriuos išrinkote komandomis „Iškirpti“ ar "
"„Kopijuoti“"

#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1226
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "Į_dėti į aplanką"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
"Į pažymėtą aplanką perkelti arba nukopijuoti failus, kuriuos išrinkote "
"komandomis „Iškirpti“ ar „Kopijuoti“"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7151
msgid "Cop_y to"
msgstr "_Kopijuoti į"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7152
msgid "M_ove to"
msgstr "_Perkelti į"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7155
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Pažymėti visus elementus šiame lange"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Pažymėti e_lementus, atitinkančius…"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Pažymėti šiame lange esančius elementus, atitinkančius duotą šabloną"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Invertuoti žymėjimą"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Pasirinkti tik visus dabar nepažymėtus elementus"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166
msgid "D_uplicate"
msgstr "Du_blikuoti"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Dublikuoti kiekvieną pažymėtą elementą"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8770
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Su_kurti nuorodą"
msgstr[1] "Su_kurti nuorodas"
msgstr[2] "Su_kurti nuorodas"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Sukurti kiekvieno pažymėto elemento simbolinę nuorodą"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174
msgid "_Rename..."
msgstr "Pe_rvadinti…"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175
msgid "Rename selected item"
msgstr "Pervadinti pažymėtą elementą"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8731
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Perkelti visus pažymėtus failus į šiukšlinę"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8751
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
msgid "_Delete"
msgstr "Iš_trinti"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7187
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Ištrinti kiekvieną pažymėtą elementą, neperkeliant į šiukšlinę"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7190
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313
msgid "_Restore"
msgstr "_Atstatyti"

#.
#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
#. * be window-wide, and not just view-wide.
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
#. * it is a mixture of both ATM.
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "_Atstatyti numatytąjį vaizdą"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7201
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Atstatyti rikiavimo tvarką bei mastelį į numatytuosius šio vaizdo nustatymus"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Prisijungti prie šio serverio"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7205
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Sukurti nuolatinę ryšį su šiuo serveriu"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2266
msgid "_Mount"
msgstr "_Prijungti"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7209
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Prijungti pasirinktą laikmeną"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Atjungti pasirinktą laikmeną"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7217
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Išimti pasirinktąją laikmeną"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2294
msgid "_Format"
msgstr "_Formatuoti"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Formatuoti pasirinktą laikmeną"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7252
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8102
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8106
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1444 ../src/caja-places-sidebar.c:2301
msgid "_Start"
msgstr "_Paleisti"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7225
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Paleisti pasirinktą laikmeną"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8039
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8131
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8241
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1445 ../src/caja-places-sidebar.c:2308
#: ../src/caja-window-menus.c:810
msgid "_Stop"
msgstr "Susta_bdyti"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7229
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8242
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Sustabdyti pasirinktą laikmeną"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2287
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Aptikti laikmeną"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7233
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Aptikti laikmeną pažymėtame įrenginyje"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Prijungti laikmeną, susietą su atvertu aplanku"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Atjungti laikmeną, susietą su atvertu aplanku"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Išimti laikmeną, susietą su atvertu aplanku"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Formatuoti laikmeną, susietą su atvertu aplanku"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Paleisti laikmeną, susietą su atvertu aplanku"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Sustabdyti laikmeną, susietą su atvertu aplanku"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Atverti failą ir užverti langą"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Iš_saugoti paiešką"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7269
msgid "Save the edited search"
msgstr "Išsaugoti pakeistą paiešką"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Iš_saugoti paiešką kaip…"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Išsaugoti šią paiešką kaip failą"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Atverti šį aplanką navigacijos lange"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Atverti šį aplanką naujoje kortelėje"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Atverti šį aplanką aplanko lange"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Paruošti šį aplanką perkėlimui su komanda „Įdėti“"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Paruošti šį aplanką kopijavimui su komanda „Įdėti“"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr ""
"Į šį aplanką perkelti arba nukopijuoti failus, kuriuos pasirinkote "
"komandomis „Iškirpti“ ar „Kopijuoti“"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Perkelti šį aplanką į šiukšlinę"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Ištrinti šį aplanką, neperkeliant į šiukšlinę"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Prijungti laikmeną, susietą su šiuo aplanku"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Atjungti laikmeną, susietą su šiuo aplanku"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Išimti laikmeną, susietą su šiuo aplanku"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "Formatuoti laikmeną, susietą su šiuo aplanku"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Paleisti laikmeną, susietą su šiuo aplanku"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Sustabdyti laikmeną, susietą su šiuo aplanku"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Žiūrėti ar keisti šio aplanko savybes"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353
msgid "_Other pane"
msgstr "_Kitą polangį"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Kopijuoti pažymėtus elementus į kitą šio lango polangį"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Perkelti pažymėtus elementus į kitą šio lango polangį"

#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361
#: ../src/caja-window-menus.c:854
msgid "_Home Folder"
msgstr "_Namų aplankas"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "Kopijuoti pažymėtus elementus į namų aplanką"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "Perkelti pažymėtus elementus į namų aplanką"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369
msgid "_Desktop"
msgstr "_Darbastalį"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "Kopijuoti pažymėtus elementus į darbastalį"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "Perkelti pažymėtus elementus į darbastalį"

#. Translators: %s is a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7450
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Vykdyti ar tvarkyti scenarijus iš %s"

#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452
msgid "_Scripts"
msgstr "_Scenarijai"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7858
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Perkelti atvertąjį aplanką iš šiukšlinės į „%s“"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7861
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Perkelti pažymėtąjį aplanką iš šiukšlinės į „%s“"
msgstr[1] "Perkelti pažymėtuosius aplankus iš šiukšlinės į „%s“"
msgstr[2] "Perkelti pažymėtuosius aplankus iš šiukšlinės į „%s“"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7865
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] "Perkelti pažymėtąjį aplanką iš šiukšlinės"
msgstr[1] "Perkelti pažymėtuosius aplankus iš šiukšlinės"
msgstr[2] "Perkelti pažymėtuosius aplankus iš šiukšlinės"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7871
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Perkelti pažymėtąjį failą iš šiukšlinės į „%s“"
msgstr[1] "Perkelti pažymėtuosius failus iš šiukšlinės į „%s“"
msgstr[2] "Perkelti pažymėtuosius failus iš šiukšlinės į „%s“"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7875
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] "Perkelti pažymėtąjį failą iš šiukšlinės"
msgstr[1] "Perkelti pažymėtuosius failus iš šiukšlinės"
msgstr[2] "Perkelti pažymėtuosius failus iš šiukšlinės"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7881
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Perkelti pažymėtąjį elementą iš šiukšlinės į „%s“"
msgstr[1] "Perkelti pažymėtuosius elementus iš šiukšlinės į „%s“"
msgstr[2] "Perkelti pažymėtuosius elementus iš šiukšlinės į „%s“"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7885
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] "Perkelti pažymėtąjį elementą iš šiukšlinės"
msgstr[1] "Perkelti pažymėtuosius elementus iš šiukšlinės"
msgstr[2] "Perkelti pažymėtuosius elementus iš šiukšlinės"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8015
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Paleisti pasirinktą kaupiklį"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8019
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Prijungti prie pasirinkto kaupiklio"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8022
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8114
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Paleisti daugiadiskį kaupiklį"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8023
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8225
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Paleisti pasirinktą daugiadiskį kaupiklį"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8026
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Atrakinti kaupiklį"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8027
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8229
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Atrakinti pasirinktą kaupiklį"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8040
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Sustabdyti pasirinktą kaupiklį"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8043
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8135
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8245
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1451
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Saugiai išimti kaupiklį"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8044
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8246
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Saugiai išimti pasirinktą kaupiklį"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8047
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8139
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Atjungti"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8048
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8250
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Atjungti pasirinktą kaupiklį"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8051
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8143
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Sustabdyti daugiadiskį kaupiklį"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8052
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8254
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Sustabdyti pasirinktą daugiadiskį kaupiklį"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8055
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8147
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1464
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Užrakinti kaupiklį"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8056
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8258
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Užrakinti pasirinktą kaupiklį"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8107
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Paleisti kaupiklį, susietą su atvertu aplanku"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8111
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Prijungti prie kaupiklio, susieto su atvertu aplanku"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8115
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Paleisti daugiadiskį kaupiklį, susietą su atvertu aplanku"

#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8118
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1463
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Atrakinti kaupiklį"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8119
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Atrakinti kaupiklį, susietą su atvertu aplanku"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8132
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "_Sustabdyti kaupiklį, susietą su atvertu aplanku"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8136
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Saugiai išimti kaupiklį, susietą su atvertu aplanku"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8140
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Atjungti kaupiklį, susietą su atvertu aplanku"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8144
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Sustabdyti daugiadiskį kaupiklį, susietą su atvertu aplanku"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8148
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Užrakinti kaupiklį, susietą su atvertu aplanku"

#. add the "open in new window" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8637
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1183
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2237
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Atverti naujame _lange"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8329
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8646
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "Naršyti naujame _lange"

#  add the "open in new window" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8335
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8656
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "_Naršyti aplanką"
msgstr[1] "_Naršyti aplankus"
msgstr[2] "_Naršyti aplankų"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8685
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "Naršyti naujoje _kortelėje"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8401
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8726
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Ištrinti negrįžtamai"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8402
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Negrįžtamai ištrinti atvertą aplanką"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8406
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Perkelti atvertą aplanką į šiukšlinę"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8586
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Atverti naudojant %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8639
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Atverti %'d naujame _lange"
msgstr[1] "Atverti %'d naujuose _languose"
msgstr[2] "Atverti %'d naujų _langų"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8648
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Naršyti %'d naujame _lange"
msgstr[1] "Naršyti %'d naujuose _languose"
msgstr[2] "Naršyti %'d naujų _langų"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8678
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Atverti %'d naujoje _kortelėje"
msgstr[1] "Atverti %'d naujose _kortelėse"
msgstr[2] "Atverti %'d naujų _kortelių"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8687
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Naršyti %'d naujoje _kortelėje"
msgstr[1] "Naršyti %'d naujose _kortelėse"
msgstr[2] "Naršyti %'d naujų _kortelių"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8727
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Negrįžtamai ištrinti visus pažymėtus elementus"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8784
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Žiūrėti ar keisti atverto aplanko savybes"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10088
msgid "Download location?"
msgstr "Atsiuntimo vieta?"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10091
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Galite jį atsisiųsti arba sukurti į jį nuorodą."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10094
msgid "Make a _Link"
msgstr "Sukurti _nuorodą"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10098
msgid "_Download"
msgstr "_Atsisiųsti"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10259
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10317
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10422
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Vilkimo ir numetimo operacija nepalaikoma."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10260
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Vilkimo ir numetimo operacija veikia tik vietinėse failų sistemose."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10318
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10423
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Panaudotas netinkamas vilkimo tipas."

#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10500
msgid "dropped text.txt"
msgstr "nuvilktas tekstas.txt"

#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10545
msgid "dropped data"
msgstr "nuvilkti duomenys"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421
msgid "Comment"
msgstr "Komentaras"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427
#: ../src/caja-image-properties-page.c:352
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424
msgid "Command"
msgstr "Komanda"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Neturite teisių, reikalingų „%s“ turiniui peržiūrėti."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "„%s“ nerastas. Galbūt jis buvo neseniai ištrintas."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr "Nepavyko parodyti viso „%s“ turinio: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "Aplanko turinio nepavyko parodyti."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"Pavadinimas „%s“ jau naudojamas šiame aplanke. Pasirinkite kitokį pavadinimą."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"Šiame aplanke nėra „%s“. Galbūt jis neseniai buvo perkeltas arba ištrintas?"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "Neturite teisių, reikalingų pervadinti „%s“."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr ""
"Pavadinimas „%s“ neteisingas, nes jame yra simbolis „/“. Pasirinkite kitokį "
"pavadinimą."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "Pavadinimas „%s“ neteisingas. Prašom naudoti kitokį pavadinimą."

#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Nepavyko pervadinti „%s“ į „%s“: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Nepavyko pervadinti elemento."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Neturite teisių, reikalingų pakeisti „%s“ grupei."

#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
msgstr "Nepavyko pakeisti „%s“ grupės: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Nepavyko pakeisti grupės."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "Nepavyko pakeisti „%s“ savininko: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Nepavyko pakeisti savininko."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "Nepavyko pakeisti „%s“ leidimų: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Nepavyko pakeisti leidimų."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Pervadinama „%s“ į „%s“."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:126
msgid "by _Name"
msgstr "pagal pa_vadinimą"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:127
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1646
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Piktogramas eilutėse rikiuoti pagal pavadinimą"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Size"
msgstr "pagal _dydį"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1650
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Piktogramas eilutėse rikiuoti pagal dydį"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Type"
msgstr "pagal _tipą"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1654
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Piktogramas eilutėse rikiuoti pagal tipą"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by Modification _Date"
msgstr "pagal _keitimo datą"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1658
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Piktogramas eilutėse rikiuoti pagal keitimo datą"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by _Emblems"
msgstr "pagal _emblemas"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1662
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Piktogramas eilutėse rikiuoti pagal emblemas"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by T_rash Time"
msgstr "pagal iš_metimo laiką"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1666
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr "Rikiuoti piktogramas eilutėse pagal išmetimo laiką"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:728
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "_Sutvarkyti darbastalį pagal pavadinimą"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1606
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Išdėst_yti elementus"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1608
msgid "Resize Icon..."
msgstr "Išt_empti piktogramą…"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1609
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr "Leisti keisti pasirinktos piktogramos dydį"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1612
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1789
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Atstatyti _originalius piktogramų dydžius"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1613
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Atstatyti visų pasirinktų piktogramų originalius dydžius"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1616
msgid "_Organize by Name"
msgstr "_Sutvarkyti pagal pavadinimą"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1617
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "Pertvarkyti piktogramas, kad jos geriau tilptų lange ir nepersidengtų"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1623
msgid "Compact _Layout"
msgstr "_Glaustas išdėstymas"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1624
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Nustatyti glaustesnio išdėstymo schemą"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1628
msgid "Re_versed Order"
msgstr "_Atvirkštinė tvarka"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1629
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Rodyti piktogramas atvirkštine tvarka"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1633
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "Laikytis ly_giavimo"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1634
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Išdėstyti piktogramas tinkleliu"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1641
msgid "_Manually"
msgstr "_Rankiniu būdu"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1642
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Palikti piktogramas ten, kur jos perkeliamos"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1645
msgid "By _Name"
msgstr "Pagal pa_vadinimą"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1649
msgid "By _Size"
msgstr "Pagal _dydį"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1653
msgid "By _Type"
msgstr "Pagal _tipą"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1657
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Pagal _keitimo datą"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1661
msgid "By _Emblems"
msgstr "Pagal _emblemas"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1665
msgid "By T_rash Time"
msgstr "Pagal iš_trynimo laiką"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1790
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Atstatyti _originalų piktogramos dydį"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2214
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "rodo į „%s“"

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3205
msgid "_Icons"
msgstr "_Piktogramos"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3206
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Piktogramų rodinyje įvyko klaida."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3207
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Paleidžiant piktogramų rodinį įvyko klaida."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3208
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Rodyti šią vietą piktogramų rodinyje."

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3219
msgid "_Compact"
msgstr "_Glaustas"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3220
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "Glaustąjame rodinyje iškilo klaida."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3221
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "Paleidžiant glaustąjį rodinį įvyko klaida."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3222
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Rodyti šią vietą naudojant glaustą rodinį."

#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:397
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287
msgid "(Empty)"
msgstr "(Tuščias)"

#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:399
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287 ../src/caja-window-slot.c:196
msgid "Loading..."
msgstr "Įkeliama…"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2290
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s matomos skiltys"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2309
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Pasirinkite šiame aplanke pateikiamos informacijos tvarką:"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2363
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Matomos skilt_ys…"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2364
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Pasirinkite skiltis, rodomas šiame aplanke"

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3156
msgid "_List"
msgstr "_Sąrašas"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3157
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Sąrašo rodinyje įvyko klaida."

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3158
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Paleidžiant rodinį įvyko klaida."

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3159
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Rodyti šią vietą sąrašo rodinyje.“"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr ""
"Negalima vienu metu priskirti daugiau nei vienos pasirinktinės piktogramos!"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509
#: ../src/caja-information-panel.c:492
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr ""
"Norėdami nustatyti pasirinktinę piktogramą, vilkite tik vieną paveikslėlį."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520
#: ../src/caja-information-panel.c:514
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Failas, kurį nuvilkote, nėra vietinis."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527
#: ../src/caja-information-panel.c:515
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr ""
"Pasirinktinėms piktogramoms galima naudoti tik Jūsų kompiuteryje esančius "
"paveikslėlius."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526
#: ../src/caja-information-panel.c:520
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Failas, kurį atitempėte, nėra paveikslėlis."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Pavadinimas:"
msgstr[1] "_Pavadinimai:"
msgstr[2] "_Pavadinimų:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Savybės"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s savybės"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Atsisakyti grupės keitimo?"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Atsisakyti savininko keitimo?"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329
msgid "nothing"
msgstr "nieko"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
msgid "unreadable"
msgstr "neperskaitomas"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d elementas, dydis %s"
msgstr[1] "%'d elementai, iš viso %s"
msgstr[2] "%'d elementų, iš viso %s"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(dalis turinio neperskaitoma)"

#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
msgid "Contents:"
msgstr "Turinys:"

#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3141
msgid "used"
msgstr "naudojama"

#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146
msgid "free"
msgstr "laisva"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3148
msgid "Total capacity:"
msgstr "Visa talpa:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3157
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Failų sistemos tipas:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3233
msgid "Basic"
msgstr "Esminės"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301
msgid "Link target:"
msgstr "Nuorodos tikslas:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3320
#: ../src/caja-location-bar.c:56
msgid "Location:"
msgstr "Vieta:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3326
msgid "Volume:"
msgstr "Skirsnis:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3335
msgid "Accessed:"
msgstr "Naudota:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3339
msgid "Modified:"
msgstr "Pakeista:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3348
msgid "Free space:"
msgstr "Laisva vieta:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3458
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1037
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemos"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861
msgid "_Read"
msgstr "_Skaityti"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863
msgid "_Write"
msgstr "_Rašyti"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3865
msgid "E_xecute"
msgstr "Vy_kdyti"

#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4133
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4144
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156
msgid "no "
msgstr "ne "

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136
msgid "list"
msgstr "sąrašas"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4138
msgid "read"
msgstr "skaityti"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147
msgid "create/delete"
msgstr "kurti/trinti"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149
msgid "write"
msgstr "rašyti"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4158
msgid "access"
msgstr "prieiti"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207
msgid "Access:"
msgstr "Prieiga:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209
msgid "Folder access:"
msgstr "Prieiga prie aplankų:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4211
msgid "File access:"
msgstr "Prieiga prie failų:"

#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4237
#: ../src/caja-file-management-properties.c:292
msgid "None"
msgstr "Nėra"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4229
msgid "List files only"
msgstr "Rodyti tik failus"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231
msgid "Access files"
msgstr "Prieiti prie failų"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233
msgid "Create and delete files"
msgstr "Kurti ir trinti failus"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4240
msgid "Read-only"
msgstr "Tik skaityti"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4242
msgid "Read and write"
msgstr "Skaityti ir rašyti"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4309
msgid "Set _user ID"
msgstr "Nustatyti _naudotojo ID"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4312
msgid "Special flags:"
msgstr "Specialios vėliavėlės:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4314
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Nustatyti _grupės ID"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4315
msgid "_Sticky"
msgstr "_Kibus"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4397
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4605
msgid "_Owner:"
msgstr "_Savininkas:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4501
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4613
msgid "Owner:"
msgstr "Savininkas:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4427
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4625
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupė:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4436
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4502
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4634
msgid "Group:"
msgstr "Grupė:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462
msgid "Others"
msgstr "Kiti"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4480
msgid "Execute:"
msgstr "Vykdyti:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Leisti _vykdyti failą kaip programą"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4503
msgid "Others:"
msgstr "Kiti:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4653
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Aplanko leidimai:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4666
msgid "File Permissions:"
msgstr "Failo leidimai:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4677
msgid "Text view:"
msgstr "Tekstinė išraiška:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4825
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Nesate savininkas, todėl negalite keisti šių teisių."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4850
msgid "SELinux context:"
msgstr "SELinux kontekstas:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
msgid "Last changed:"
msgstr "Paskutinis pakeitimas:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4869
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Pritaikyti leidimus failams viduje"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4879
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Nepavyko nustatyti „%s“ leidimų."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4882
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Nepavyko nustatyti pasirinkto failo leidimų."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5452
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Kuriamas savybių langas."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5742
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Pasirinkite pasirinktinę piktogramą"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334
#: ../src/caja-places-sidebar.c:369
msgid "File System"
msgstr "Failų sistema"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1338
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Vietinis tinklas"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1604
msgid "Tree"
msgstr "Medis"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1610
msgid "Show Tree"
msgstr "Rodyti medį"

#: ../src/caja-application.c:328
#, c-format
msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Caja negalėjo sukurti reikiamo aplanko „%s“."

#: ../src/caja-application.c:330
msgid ""
"Before running Caja, please create the following folder, or set "
"permissions such that Caja can create it."
msgstr ""
"Prieš leisdami Caja sukurkite šį aplanką, arba nustatykite reikiamas "
"teises, kad Caja galėtų jį pats sukurti."

#: ../src/caja-application.c:333
#, c-format
msgid "Caja could not create the following required folders: %s."
msgstr "Caja negalėjo sukurti šių reikalingų aplankų: %s."

#: ../src/caja-application.c:335
msgid ""
"Before running Caja, please create these folders, or set permissions "
"such that Caja can create them."
msgstr ""
"Sukurkite šiuos aplankus prieš paleisdami Caja, arba nustatykite "
"reikiamas teises, kad Caja galėtų juos sukurti."

#: ../src/caja-application.c:1552 ../src/caja-places-sidebar.c:1822
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1851 ../src/caja-places-sidebar.c:1880
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Nepavyko išimti %s"

#: ../src/caja-autorun-software.c:143
#: ../src/caja-autorun-software.c:146
#, c-format
msgid "Error starting autorun program: %s"
msgstr "Klaida leidžiant automatinio paleidimo programą: %s"

#: ../src/caja-autorun-software.c:149
#, c-format
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr "Nepavyko rasti automatinio paleidimo programos"

#: ../src/caja-autorun-software.c:167
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr "<big><b>Klaida automatiškai paleidžiant programą</b></big>"

#: ../src/caja-autorun-software.c:193
msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
msgstr ""
"<big><b>Šioje laikmenoje yra programinė įrangą, skirta būti paleista "
"automatiškai. Ar norite ją paleisti?</b></big>"

#: ../src/caja-autorun-software.c:195
#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
"software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr ""
"Programinė įranga bus paleista tiesiogiai iš laikmenos „%s“. Niekada "
"neturėtumėte paleisti nepatikimos programinės įrangos.\n"
"\n"
"Jeigu abejojate, spustelėkite „Atsisakyti“."

#: ../src/caja-bookmarks-window.c:158
#: ../src/caja-file-management-properties.c:209
#: ../src/caja-property-browser.c:1579 ../src/caja-window-menus.c:589
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida rodant žinyną: \n"
"%s"

#: ../src/caja-bookmarks-window.c:192
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Nėra sukurtų žymelių"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:1
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>Žy_melės</b>"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:2
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>_Vieta</b>"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>_Pavadinimas</b>"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:4
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Keisti žymeles"

#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:72
#, c-format
msgid "Cannot display location \"%s\""
msgstr "Negalima parodyti vietos „%s“"

#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:171
msgid "[URI]"
msgstr "[URI]"

#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:183
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Pridėti prisijungimą prie serverio prijungimo"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:114
msgid "Custom Location"
msgstr "Kitokia vieta"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:116
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:119
msgid "Public FTP"
msgstr "Viešas FTP"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:121
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (su slaptažodžiu)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:124
msgid "Windows share"
msgstr "Windows viešinys"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:126
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:128
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Saugus WebDAV (HTTPS)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:186
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr "Negalima prisijungti prie serverio. Turite įvesti serverio vardą."

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:187
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Įveskite vardą ir bandykite dar kartą."

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:432
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Vieta (URI):"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:454
msgid "_Server:"
msgstr "_Serveris:"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:473
msgid "Optional information:"
msgstr "Papildoma informacija:"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:485
msgid "_Share:"
msgstr "_Viešinys:"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:506
msgid "_Port:"
msgstr "_Prievadas:"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:546
msgid "_User Name:"
msgstr "_Vartotojo vardas:"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:567
msgid "_Domain Name:"
msgstr "_Srities pavadinimas:"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:599
msgid "Bookmark _name:"
msgstr "Žymelės _pavadinimas:"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:795
msgid "Connect to Server"
msgstr "Prisijungti prie serverio"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:812
msgid "Service _type:"
msgstr "Tarnybos _tipas:"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:908
msgid "Add _bookmark"
msgstr "_Pridėti žymelę"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:946
msgid "C_onnect"
msgstr "Prisi_jungti"

#: ../src/caja-desktop-window.c:79 ../src/caja-desktop-window.c:249
#: ../src/caja-pathbar.c:1260 ../src/caja-places-sidebar.c:356
msgid "Desktop"
msgstr "Darbastalis"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:223
#, c-format
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
msgstr "Nepavyko pašalinti emblemos pavadinimu „%s“."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:224 ../src/caja-emblem-sidebar.c:258
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
msgstr "Tikriausiai ši emblema yra standartinė, o ne Jūsų paties pridėta."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:257
#, c-format
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
msgstr "Nepavyko pakeisti emblemos „%s“ pavadinimo."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:277
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Pervadinti emblemą"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:296
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Įveskite naują pavadinimą pateiktai emblemai:"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:350
msgid "Rename"
msgstr "Pervadinti"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:525
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Pridėti emblemas…"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:541
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Įrašykite paaiškinantį pavadinimą šalia kiekvienos emblemos. Šis pavadinimas "
"bus naudojamas emblemos identifikavimui kitose vietose."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:543
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Įrašykite paaiškinantį pavadinimą šalia emblemos. Šis pavadinimas bus "
"naudojamas emblemos identifikavimui kitose vietose."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:769
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "Kai kurių failų nepavyko pridėti kaip emblemų."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:769 ../src/caja-emblem-sidebar.c:771
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "Emblemos nėra tinkami paveikslėliai."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:771
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "Nei vieno failo nepavyko pridėti kaip emblemos."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:808 ../src/caja-emblem-sidebar.c:863
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "Failas „%s“ nėra tinkamas paveikslėlis."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:811
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Nutemptas failas nėra tinkamas paveikslėlis."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:813 ../src/caja-emblem-sidebar.c:864
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "Nepavyko pridėti emblemos."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1043
msgid "Show Emblems"
msgstr "Rodyti emblemas"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:15
#, no-c-format
msgid "33%"
msgstr "33%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:22
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:24
#, no-c-format
msgid "66%"
msgstr "66%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:25
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Elgsena</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:26
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
msgstr "<b>Glausto rodinio nustatymai</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:27
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Data</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:28
msgid "<b>Default View</b>"
msgstr "<b>Numatytasis rodinys</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:29
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr "<b>Vykdomieji tekstiniai failai</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:30
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>Aplankai</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:31
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr "<b>Piktogramų pavadinimai</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:32
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
msgstr "<b>Piktogramų rodinio nustatymai</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:33
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr "<b>Sąrašo skiltys</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:34
msgid "<b>List View Defaults</b>"
msgstr "<b>Sąrašo rodinio nustatymai</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:35
msgid "<b>Media Handling</b>"
msgstr "<b>Laikmenų valdymas</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:36
msgid "<b>Other Media</b>"
msgstr "<b>Kitos laikmenos</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:37
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b>Kiti peržiūrimi failai</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:38
msgid "<b>Sound Files</b>"
msgstr "<b>Garso failai</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:39
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>Tekstiniai failai</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:40
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>Šiukšlinė</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:41
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
msgstr "<b>Aplankų medžio rodinio nustatymai</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:42
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr "_Visi stulpeliai vienodo pločio"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:43
msgid "Acti_on:"
msgstr "Vei_ksmas:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:44
msgid "Always"
msgstr "Visada"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:45
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Paklausti prieš išvalant šiukšlinę arba iš_trinant failus"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:46
msgid "B_rowse media when inserted"
msgstr "Įdėjus laikmeną ją _naršyti"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:47
msgid "Behavior"
msgstr "Elgsena"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:53
msgid "CD _Audio:"
msgstr "CD _Audio:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:54
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Pasirinkite po piktogramų pavadinimais pateikiamos informacijos tvarką. "
"Daugiau informacijos bus matoma didinant mastelį."

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:55
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Pasirinkite sąrašo rodinyje pateikiamos informacijos tvarką."

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:56
msgid ""
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr ""
"Pasirinkite, kas atsitinka įdedant laikmeną arba prie sistemos prijungiant "
"įrenginius"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:58
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Rodyti failų ir aplankų _skaičių:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:59
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "Numatytasis _mastelis:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:60
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Numatytasis _mastelis:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61
msgid "Display"
msgstr "Rodymas"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:62
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Failų tvarkymo nustatymai"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:63
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr ""
"Pridėti ko_mandą „Ištrinti“, kuria sunaikinama neperkeliant į šiukšlinę"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:65
msgid "Less common media formats can be configured here"
msgstr "Čia galima konfigūruoti rečiau naudojamų formatų laikmenas"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:66
msgid "List Columns"
msgstr "Sąrašo skiltys"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:68
msgid "Local Files Only"
msgstr "Tik vietiniams failams"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:69
msgid "Media"
msgstr "Laikmenos"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:70
msgid "Never"
msgstr "Niekada"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71
msgid "Open each _folder in its own window"
msgstr "Kiekvieną _aplanką atverti atskirame lange"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:72
msgid "Preview"
msgstr "Peržiūra"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:73
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Peržiūrėti _garso failus:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74
msgid "Show _only folders"
msgstr "Rodyti tik _aplankus"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Rodyti _miniatiūras:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Rodyti pa_slėptus bei atsarginius failus"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Rodyti _tekstą piktogramose:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:78
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Išrikiuoti aplankus pri_eš failus"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:79
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Rodyti _naujus aplankus naudojant:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:80
msgid "Views"
msgstr "Rodiniai"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:81
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Rikiuoti elementus:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:83
msgid "_DVD Video:"
msgstr "_DVD Video:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:84
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "Numatytasis maste_lis:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:85
msgid "_Double click to open items"
msgstr "Atverti elementus _dviem pelės mygtuko spustelėjimais"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:86
msgid "_Format:"
msgstr "_Formatas:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:87
msgid "_Music Player:"
msgstr "_Muzikos leistuvas:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:88
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr ""
"Įdėjus _laikmeną niekada nepaleisti programų ir neklausti, ar tą daryti"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:89
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "Tik _failų, mažesnių negu:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90
msgid "_Photos:"
msgstr "_Nuotraukos:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "Atvėrus vykdomuosius teksto failus, juos pa_leisti"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:92
msgid "_Single click to open items"
msgstr "Atverti elementus _vienu pelės mygtuko spustelėjimu"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:93
msgid "_Software:"
msgstr "_Programos:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:94
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Tekstas šalia piktogramų"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipas:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96
msgid "_Use compact layout"
msgstr "Naudoti _glaustesnį išdėstymą"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "Atvėrus vykdomuosius teksto failus, juos peržiū_rėti"

#: ../src/caja-history-sidebar.c:328
msgid "History"
msgstr "Retrospektyva"

#: ../src/caja-history-sidebar.c:334
msgid "Show History"
msgstr "Rodyti retrospektyvą"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:267
msgid "Camera Brand"
msgstr "Fotoaparato rūšis"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:268
msgid "Camera Model"
msgstr "Fotoaparato modelis"

#. Choose which date to show in order of relevance
#: ../src/caja-image-properties-page.c:271
msgid "Date Taken"
msgstr "Fotografavimo data"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:273
msgid "Date Digitized"
msgstr "Suskaitmeninimo data"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:279
msgid "Exposure Time"
msgstr "Išlaikymo laikas"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:280
msgid "Aperture Value"
msgstr "Diafragmos reikšmė"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:281
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Jautrumas (ISO)"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:282
msgid "Flash Fired"
msgstr "Blykstė suveikė"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:283
msgid "Metering Mode"
msgstr "Matavimo veiksena"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:284
msgid "Exposure Program"
msgstr "Ekspozicijos programa"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:285
msgid "Focal Length"
msgstr "Židinio nuotolis"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:286
msgid "Software"
msgstr "Programa"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:353
msgid "Keywords"
msgstr "Raktažodžiai"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:354
msgid "Creator"
msgstr "Kūrėjas"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:355
msgid "Copyright"
msgstr "Autorinės teisės"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:356
msgid "Rating"
msgstr "Įvertinimas"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:382
msgid "Image Type:"
msgstr "Paveikslėlio tipas:"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:385
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>Plotis:</b> %d taškas"
msgstr[1] "<b>Plotis:</b> %d taškai"
msgstr[2] "<b>Plotis:</b> %d taškų"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:391
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>Aukštis:</b> %d taškas"
msgstr[1] "<b>Aukštis:</b> %d taškai"
msgstr[2] "<b>Aukštis:</b> %d taškų"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:408
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio informacijos"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:622
msgid "loading..."
msgstr "įkeliama…"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:674
msgid "Image"
msgstr "Paveikslėlis"

#: ../src/caja-information-panel.c:157
msgid "Information"
msgstr "Informacija"

#: ../src/caja-information-panel.c:163
msgid "Show Information"
msgstr "Rodyti informaciją"

#  add the reset background item, possibly disabled
#. add the reset background item, possibly disabled
#: ../src/caja-information-panel.c:352
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Naudoti _numatytąjį foną"

#: ../src/caja-information-panel.c:491
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Negalima priskirti daugiau nei vienos piktogramos tuo pačiu metu."

#: ../src/caja-information-panel.c:521
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Paveikslėlius galima naudoti tik kaip pasirinktines piktogramas."

#: ../src/caja-location-bar.c:57
msgid "Go To:"
msgstr "Eiti į:"

#: ../src/caja-location-bar.c:145
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Ar norite peržiūrėti %d vietą?"
msgstr[1] "Ar norite peržiūrėti %d vietas?"
msgstr[2] "Ar norite peržiūrėti %d vietų?"

#: ../src/caja-location-dialog.c:166
msgid "Open Location"
msgstr "Atverti vietą"

#: ../src/caja-location-dialog.c:177
msgid "_Location:"
msgstr "_Vieta:"

#: ../src/caja-main.c:343
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Atlikti keletą greitų savipatikrų."

#: ../src/caja-main.c:346
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Rodyti programos versiją."

#: ../src/caja-main.c:348
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Sukurti pradinį nurodytų matmenų langą."

#: ../src/caja-main.c:348
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIJA"

#: ../src/caja-main.c:350
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Sukurti langus tik nurodytiems URI."

#: ../src/caja-main.c:352
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
"Nevaldyti darbastalio (nepaisyti nustatymo, esančio nustatymų dialoge)."

#: ../src/caja-main.c:354
msgid "open a browser window."
msgstr "atverti naršyklės langą."

#: ../src/caja-main.c:356
msgid "Quit Caja."
msgstr "Uždaryti Caja."

#: ../src/caja-main.c:357
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI…]"

#: ../src/caja-main.c:413
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Naršyti failų sistemą failų tvarkykle"

#. translators: %s is an option (e.g. --check)
#: ../src/caja-main.c:449 ../src/caja-main.c:458
#, c-format
msgid "caja: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "caja: %s negali būti naudojamas su URI.\n"

#: ../src/caja-main.c:454
#, c-format
msgid "caja: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "caja: --check negali būti naudojamas su kitais parametrais.\n"

#: ../src/caja-main.c:463
#, c-format
msgid "caja: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
"caja: --geometry negali būti naudojamas daugiau nei su vienu URI.\n"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:126
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Ar tikrai norite išvalyti savo aplankytų vietų sąrašą?"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:379
#: ../src/caja-window-bookmarks.c:83
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Vieta „%s“ neegzistuoja."

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:381
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "Retrospektyvos vieta neegzistuoja."

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:792
msgid "_Go"
msgstr "_Eiti"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:793
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Žy_melės"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:794
msgid "_Tabs"
msgstr "_Kortelės"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:795
msgid "New _Window"
msgstr "Naujas _langas"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:796
msgid "Open another Caja window for the displayed location"
msgstr "Atverti kitą Caja langą šiai rodomai vietai"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:798
msgid "New _Tab"
msgstr "Nauja _kortelė"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:799
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Atverti kitą kortelę šiai rodomai vietai"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:801
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "Atverti aplanko lan_gą"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:802
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "Atverti kitą aplanko langą šiai rodomai vietai"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:804
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Užverti _visus langus"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:805
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Užverti visus žvalgymo langus"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:807
msgid "_Location..."
msgstr "_Vieta…"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:808
#: ../src/caja-spatial-window.c:943
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Nurodykite norimą atverti vietą"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:810
msgid "Clea_r History"
msgstr "Iš_valyti retrospektyvą"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:811
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Išvalyti meniu „Eiti“ ir sąrašų „Atgal“ / „Pirmyn“ turinį"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:813
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr "Per_jungti į kitą polangį"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:814
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr "Suaktyvinti kitą polangį padalinto rodinio lange"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:816
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr "_Ta pati vieta kaip kitame polangyje"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:817
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "Eiti į vietą, atvertą papildomame polangyje"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:819
#: ../src/caja-spatial-window.c:951
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Pridėti žymelę"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:820
#: ../src/caja-spatial-window.c:952
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Pridėti esamos vietos žymelę į šį meniu"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:822
#: ../src/caja-spatial-window.c:954
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Keisti žymeles…"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:823
#: ../src/caja-spatial-window.c:955
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Parodyti langą, kuriame galima taisyti šiame meniu esančias žymeles"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:825
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Ankstesnė kortelė"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:826
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:828
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Kita kortelė"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:829
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:831
#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:377
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Perkelti kortelę _kairėn"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:832
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Perkelti dabartinę kortelę kairėn"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:834
#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:385
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Perkelti kortelę _dešinėn"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:835
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Perkelti dabartinę kortelę dešinėn"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:837
msgid "S_how Search"
msgstr "_Rodyti paiešką"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:838
msgid "Show search"
msgstr "Rodyti paiešką"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:844
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_Pagrindinė įrankių juosta"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:845
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Pakeisti šio lango pagrindinės įrankių juostos matomumą"

#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:849
msgid "_Side Pane"
msgstr "Šo_ninis polangis"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:850
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Pakeisti šio lango šoninio polangio matomumą"

#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:854
msgid "Location _Bar"
msgstr "Vietos _juosta"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:855
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Pakeisti šio lango vietos juostos matomumą"

#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:859
msgid "St_atusbar"
msgstr "_Būsenos juosta"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:860
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Pakeisti šio lango būsenos juostos matomumą"

#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:864
#: ../src/caja-spatial-window.c:957
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Ieškoti failų…"

#. Accelerator is in ShowSearch
#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:866
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Ieškoti dokumentų ir aplankų varduose"

#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:870
msgid "E_xtra Pane"
msgstr "_Papildomas polangis"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:871
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "Gretimame polangyje atverti dar vieną aplanką"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:896
msgid "_Back"
msgstr "A_tgal"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:898
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Eiti į prieš tai aplankytą vietą"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:899
msgid "Back history"
msgstr "„Atgal“ retrospektyva"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:913
msgid "_Forward"
msgstr "_Pirmyn"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:915
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Eiti į sekančią aplankytą vietą"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:916
msgid "Forward history"
msgstr "„Pirmyn“ retrospektyva"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:931
msgid "_Zoom"
msgstr "Keisti _mastelį"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:941
msgid "_View As"
msgstr "_Rodyti kaip"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:975
msgid "_Search"
msgstr "_Ieškoti"

#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:396
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Užverti kortelę"

#: ../src/caja-navigation-window.c:734
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s – Failų naršyklė"

#: ../src/caja-notebook.c:379
msgid "Close tab"
msgstr "Užverti kortelę"

#: ../src/caja-notes-viewer.c:382 ../src/caja-notes-viewer.c:484
msgid "Notes"
msgstr "Pastabos"

#: ../src/caja-notes-viewer.c:388
msgid "Show Notes"
msgstr "Rodyti pastabas"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:358
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Atverti darbalaukio turinį aplanke"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:371
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Atverti failų sistemos turinį"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:380 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Network"
msgstr "Tinklas"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:382
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Naršyti tinklą"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:430 ../src/caja-places-sidebar.c:453
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "Prijungti ir atverti %s"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:548
msgid "Open the trash"
msgstr "Atverti šiukšlinę"

#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1450
msgid "_Power On"
msgstr "Įjun_gti"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1454
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Prijungti kaupiklį"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1455
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Atjungti kaupiklį"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1458
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Paleisti daugiadiskį įrenginį"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1459
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Sustabdyti daugiadiskį įrenginį"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1539 ../src/caja-places-sidebar.c:2075
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Nepavyko paleisti %s"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2023
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Nepavyko užklausti %s dėl laikmenų pokyčių"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2131
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Nepavyko sustabdyti %s"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2245
msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2254
msgid "Rename..."
msgstr "Pervadinti…"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2697
msgid "Places"
msgstr "Vietos"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2703
msgid "Show Places"
msgstr "Rodyti vietas"

#. set the title and standard close accelerator
#: ../src/caja-property-browser.c:251
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Fonai ir emblemos"

#. create the "remove" button
#: ../src/caja-property-browser.c:355
msgid "_Remove..."
msgstr "_Pašalinti…"

#. now create the "add new" button
#: ../src/caja-property-browser.c:369
msgid "Add new..."
msgstr "Pridėti naują…"

#: ../src/caja-property-browser.c:934
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr "Rašto %s negalima ištrinti."

#: ../src/caja-property-browser.c:935
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Patikrinkite, ar turite teises ištrinti šį raštą."

#: ../src/caja-property-browser.c:950
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr "Emblemos %s negalima ištrinti."

#: ../src/caja-property-browser.c:951
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Patikrinkite, ar turite teises ištrinti šią emblemą."

#: ../src/caja-property-browser.c:1018
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "Pasirinkite paveikslėlio failą naujai emblemai"

#: ../src/caja-property-browser.c:1058
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "Sukurti naują emblemą"

#. make the keyword label and field
#: ../src/caja-property-browser.c:1080
msgid "_Keyword:"
msgstr "Ra_ktažodis:"

#. set up a file chooser to pick the image file
#: ../src/caja-property-browser.c:1099
msgid "_Image:"
msgstr "_Paveikslėlis:"

#: ../src/caja-property-browser.c:1130
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Sukurti naują spalvą:"

#. make the name label and field
#: ../src/caja-property-browser.c:1144
msgid "Color _name:"
msgstr "Spalvos _pavadinimas:"

#: ../src/caja-property-browser.c:1160
msgid "Color _value:"
msgstr "_Spalva (atspalvis):"

#: ../src/caja-property-browser.c:1194
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
msgstr "Negalite pakeisti atstatymo paveikslėlio."

#: ../src/caja-property-browser.c:1195
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "„Atstatyti“ yra specialus paveikslėlis, kurio negalima ištrinti."

#: ../src/caja-property-browser.c:1223
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
msgstr "Rašto %s įdiegti nepavyko."

#: ../src/caja-property-browser.c:1251
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "Pasirinkite rašto paveikslėlio failą"

#: ../src/caja-property-browser.c:1323
#: ../src/caja-property-browser.c:1351
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Nepavyko įdėti spalvos."

#: ../src/caja-property-browser.c:1324
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr "Turite nurodyti naujos spalvos pavadinimą, kuris dar nenaudojamas."

#: ../src/caja-property-browser.c:1352
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Naujai spalvai reikia nurodyti netuščią pavadinimą."

#: ../src/caja-property-browser.c:1407
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "Pasirinkite pridėtiną spalvą"

#: ../src/caja-property-browser.c:1448
#: ../src/caja-property-browser.c:1465
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "„%s“ nėra tinkamas paveikslėlio failas."

#: ../src/caja-property-browser.c:1449
#: ../src/caja-property-browser.c:1466
msgid "The file is not an image."
msgstr "Šis failas nėra paveikslėlis."

#: ../src/caja-property-browser.c:2159
msgid "Select a Category:"
msgstr "Išsirinkite kategoriją:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2168
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "_Nutraukti šalinimą"

#: ../src/caja-property-browser.c:2174
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "Pridėti _naują raštą…"

#: ../src/caja-property-browser.c:2177
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "Pridėti _naują spalvą…"

#: ../src/caja-property-browser.c:2180
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "Pridėti _naują emblemą…"

#: ../src/caja-property-browser.c:2203
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Spustelėkite norimą pašalinti raštą"

#: ../src/caja-property-browser.c:2206
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Spustelėkite norimą pašalinti spalvą"

#: ../src/caja-property-browser.c:2209
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Spustelėkite norimą pašalinti emblemą"

#: ../src/caja-property-browser.c:2218
msgid "Patterns:"
msgstr "Raštai:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2221
msgid "Colors:"
msgstr "Spalvos:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2224
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblemos:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2244
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "Paša_linti raštą…"

#: ../src/caja-property-browser.c:2247
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "Paša_linti spalvą… "

#: ../src/caja-property-browser.c:2250
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "Paša_linti emblemą…"

#: ../src/caja-query-editor.c:123
msgid "File Type"
msgstr "Failo tipas"

#: ../src/caja-query-editor.c:264
msgid "Select folder to search in"
msgstr "Pasirinkite aplanką, kuriame ieškosite"

#: ../src/caja-query-editor.c:354
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentai"

#: ../src/caja-query-editor.c:372
msgid "Music"
msgstr "Muzika"

#: ../src/caja-query-editor.c:386
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: ../src/caja-query-editor.c:402
msgid "Picture"
msgstr "Paveikslėlis"

#: ../src/caja-query-editor.c:422
msgid "Illustration"
msgstr "Iliustracija"

#: ../src/caja-query-editor.c:436
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Skaičialentė"

#: ../src/caja-query-editor.c:452
msgid "Presentation"
msgstr "Pateiktis"

#: ../src/caja-query-editor.c:461
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"

#: ../src/caja-query-editor.c:469
msgid "Text File"
msgstr "Tekstinis failas"

#: ../src/caja-query-editor.c:548
msgid "Select type"
msgstr "Pasirinkite tipą"

#: ../src/caja-query-editor.c:632
msgid "Any"
msgstr "Bet koks"

#: ../src/caja-query-editor.c:647
msgid "Other Type..."
msgstr "Kitas tipas…"

#: ../src/caja-query-editor.c:932
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Pašalinti šį paieškos kriterijų"

#: ../src/caja-query-editor.c:977
msgid "Search Folder"
msgstr "Paieškos aplankas"

#: ../src/caja-query-editor.c:991
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Keisti išsaugotą paiešką"

#: ../src/caja-query-editor.c:1022
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Pridėti šiai paieškai naują kriterijų"

#: ../src/caja-query-editor.c:1026
msgid "Go"
msgstr "Eiti"

#: ../src/caja-query-editor.c:1028
msgid "Reload"
msgstr "Įkelti iš naujo"

#: ../src/caja-query-editor.c:1033
msgid "Perform or update the search"
msgstr "Atlikti arba atnaujinti paiešką"

#: ../src/caja-query-editor.c:1054
msgid "_Search for:"
msgstr "_Ieškoti:"

#: ../src/caja-query-editor.c:1083
msgid "Search results"
msgstr "Paieškos rezultatai"

#: ../src/caja-search-bar.c:169
msgid "Search:"
msgstr "Ieškoti:"

#: ../src/caja-side-pane.c:429
msgid "Close the side pane"
msgstr "Užverti šoninį polangį"

#. Set initial window title
#: ../src/caja-spatial-window.c:396 ../src/caja-window-menus.c:531
#: ../src/caja-window.c:162
msgid "Caja"
msgstr "Caja"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:941
msgid "_Places"
msgstr "_Vietos"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:942
msgid "Open _Location..."
msgstr "Atverti _vietą…"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:945
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Užverti aukšt_esnius aplankus"

#: ../src/caja-spatial-window.c:946
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Užverti šio aplanko motininius aplankus"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:948
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Už_verti visus aplankus"

#: ../src/caja-spatial-window.c:949
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Užverti visus aplankų langus"

#: ../src/caja-spatial-window.c:958
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr ""
"Ieškoti dokumentų ir aplankų šiame kompiuteryje pagal pavadinimą arba turinį"

#: ../src/caja-trash-bar.c:204
msgid "Restore Selected Items"
msgstr "Grąžinti pasirinktus elementus"

#: ../src/caja-trash-bar.c:210
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Grąžinti pasirinktus elementus į jų pradines vietas"

#: ../src/caja-window-bookmarks.c:81
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr ""
"Ar norite iš sąrašo pašalinti visas žymeles, rodančias į neegzistuojančias "
"vietas?"

#: ../src/caja-window-bookmarks.c:86
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Neegzistuojančios vietos žymelė"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:743
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Galite pasirinkti kitą rodinį, arba eiti į kitą vietą."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:762
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Vieta negali būti parodyta su šia peržiūros programa."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1242
msgid "Content View"
msgstr "Turinio rodinys"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1243
msgid "View of the current folder"
msgstr "Šio aplanko rodinys"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1876
msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr ""
"Caja neturi įdiegtos peržiūros programos, galinčios parodyti šį aplanką."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1882
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Ši vieta yra ne aplankas."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1888
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "Nepavyko rasti „%s“."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1891
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Pasitikrinkite rašybą ir bandykite dar kartą."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1899
#, c-format
msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Caja negali apdoroti „%s“ vietų."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1902
msgid "Caja cannot handle this kind of location."
msgstr "Caja negali apdoroti šio tipo vietų."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1909
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Nepavyko prijungti šios vietos."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1915
msgid "Access was denied."
msgstr "Prieiga buvo uždrausta."

#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
#: ../src/caja-window-manage-views.c:1924
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "Nepavyko parodyti „%s“, kadangi nepavyko rasti šio serverio."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1926
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Patikrinkite, ar teisingai parašėte ir ar teisingi tarpinio serverio "
"parametrai."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1941
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
msgstr ""
"Klaida: %s\n"
"Pasirinkite kitą peržiūros programą ir bandykite dar kartą."

#: ../src/caja-window-menus.c:188
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Eiti į šios žymelės rodomą vietą"

#: ../src/caja-window-menus.c:513
msgid ""
"Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Caja yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir / arba "
"modifikuoti GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis, paskelbtomis "
"Laisvosios programinės įrangos fondo; 2-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet "
"kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."

#: ../src/caja-window-menus.c:517
msgid ""
"Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Caja yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, tačiau BE JOKIŲ "
"GARANTIJŲ; netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI "
"garantijų. Daugiau informacijos galite rasti GNU bendrojoje viešojoje "
"licencijoje."

#: ../src/caja-window-menus.c:521
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"Turėjote gauti GNU bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su Caja; "
"jeigu negavote, rašykite Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"

#: ../src/caja-window-menus.c:533
msgid ""
"Caja lets you organize files and folders, both on your computer and "
"online."
msgstr ""
"Caja leidžia tvarkyti failus ir aplankus, tiek vietiniame kompiuteryje, "
"tiek ir tinkle."

#: ../src/caja-window-menus.c:536
msgid "Copyright © 1999-2009 The Caja authors"
msgstr "Autorinės teisės priklauso Caja autoriams © 1999-2009"

#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: ../src/caja-window-menus.c:546
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Vertėjai:\n"
"Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>,\n"
"Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>,\n"
"Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>,\n"
"Eglė Girinaitė <egle@akl.lt>,\n"
"Gediminas Paulauskas <menesis@chatsubo.lt>"

#: ../src/caja-window-menus.c:549
msgid "Caja Web Site"
msgstr "Caja žiniatinklio svetainė"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:784
msgid "_File"
msgstr "_Failas"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:785
msgid "_Edit"
msgstr "_Taisa"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:786
msgid "_View"
msgstr "R_odymas"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:787
msgid "_Help"
msgstr "_Žinynas"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:789
msgid "_Close"
msgstr "_Užverti"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:790
msgid "Close this folder"
msgstr "Užverti šį aplanką"

#: ../src/caja-window-menus.c:793
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Fonai ir emblemos…"

#: ../src/caja-window-menus.c:794
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
"Rodyti raštus, spalvas ir emblemas, kuriuos galima naudoti norint pakeisti "
"išvaizdą"

#: ../src/caja-window-menus.c:797
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Nustatymai"

#: ../src/caja-window-menus.c:798
msgid "Edit Caja preferences"
msgstr "Keisti Caja nustatymus"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:800
msgid "_Undo"
msgstr "_Atšaukti"

#: ../src/caja-window-menus.c:801
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Atšaukti paskutinįjį teksto pakeitimą"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:803
msgid "Open _Parent"
msgstr "Atverti au_kštesnįjį"

#: ../src/caja-window-menus.c:804
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Atverti aukštesnįjį aplanką"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:811
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Sustabdyti dabartinės vietos įkėlimą"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:814
msgid "_Reload"
msgstr "Iš _naujo"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:815
msgid "Reload the current location"
msgstr "Įkelti dabartinę vietą iš naujo"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:818
msgid "_Contents"
msgstr "_Turinys"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:819
msgid "Display Caja help"
msgstr "Rodyti Caja žinyną"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:822
msgid "_About"
msgstr "_Apie"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:823
msgid "Display credits for the creators of Caja"
msgstr "Rodyti padėkas Caja kūrėjams"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:826
msgid "Zoom _In"
msgstr "Pa_didinti"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:827 ../src/caja-zoom-control.c:91
#: ../src/caja-zoom-control.c:347
msgid "Increase the view size"
msgstr "Padidinti rodinio dydį"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:838
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Su_mažinti"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:839 ../src/caja-zoom-control.c:92
#: ../src/caja-zoom-control.c:296
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Sumažinti rodinio dydį"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:846
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "No_rmalaus dydžio"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:847 ../src/caja-zoom-control.c:93
#: ../src/caja-zoom-control.c:309
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Naudoti normalų rodinio dydį"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:850
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Prisi_jungti prie serverio…"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:851
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Jungtis prie nutolusio kompiuterio ar viešinamo disko"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:858
msgid "_Computer"
msgstr "_Kompiuteris"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:862
msgid "_Network"
msgstr "_Tinklas"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:863 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Naršyti pažymėtas ir vietines tinklo vietas"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:866
msgid "T_emplates"
msgstr "Ša_blonai"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:867
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Atverti jūsų asmeninį šablonų aplanką"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:870
msgid "_Trash"
msgstr "Ši_ukšlinė"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:871
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Atverti jūsų asmeninį šiukšlių aplanką"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:877
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Rod_yti paslėptus failus"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:878
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Įjungti / išjungti paslėptų failų rodymą esamame lange"

#: ../src/caja-window-menus.c:908
msgid "_Up"
msgstr "_Aukštyn"

#: ../src/caja-window-menus.c:911
msgid "_Home"
msgstr "_Namai"

#: ../src/caja-x-content-bar.c:68
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr "Šie failai yra Audio CD."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:70
msgid "These files are on an Audio DVD."
msgstr "Šie failai yra Audio DVD."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:72
msgid "These files are on a Video DVD."
msgstr "Šie failai yra Video DVD."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:74
msgid "These files are on a Video CD."
msgstr "Šie failai yra Video CD."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:76
msgid "These files are on a Super Video CD."
msgstr "Šie failai yra Super Video CD."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:78
msgid "These files are on a Photo CD."
msgstr "Šie failai yra Nuotraukų CD."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:80
msgid "These files are on a Picture CD."
msgstr "Šie failai yra Paveikslėlių CD."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:82
msgid "The media contains digital photos."
msgstr "Šioje laikmenoje yra skaitmeninės nuotraukos."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:84
msgid "These files are on a digital audio player."
msgstr "Šie failai yra skaitmeniniame garso leistuve."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:86
msgid "The media contains software."
msgstr "Šioje laikmenoje yra programinė įranga."

#. fallback to generic greeting
#: ../src/caja-x-content-bar.c:89
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr "Ši laikmena buvo aptikta kaip „%s“."

#: ../src/caja-zoom-control.c:79
msgid "Zoom In"
msgstr "Padidinti"

#: ../src/caja-zoom-control.c:80
msgid "Zoom Out"
msgstr "Sumažinti"

#: ../src/caja-zoom-control.c:81
msgid "Zoom to Default"
msgstr "Numatytasis mastelis"

#: ../src/caja-zoom-control.c:890
msgid "Zoom"
msgstr "Keisti mastelį"

#: ../src/caja-zoom-control.c:896
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Nustatyti esamo rodinio mastelį"

#~ msgid "An older"
#~ msgstr "Senesnis"

#~ msgid "A newer"
#~ msgstr "Naujesnis"

#~ msgid "Another"
#~ msgstr "Kitas"

#~ msgid ""
#~ "%s folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
#~ "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the "
#~ "folder that conflict with the files being copied."
#~ msgstr ""
#~ "Tokį pat vardą turintis aplankas %s jau yra vietoje „%s“.\n"
#~ "Sujungiant bus prašoma patvirtinti prie pakeičiant bet kuriuos failus, "
#~ "kurie konfliktuoja su kopijuojamaisiais."

#~ msgid ""
#~ "If set to true, newly opened windows will have the extra pane visible."
#~ msgstr ""
#~ "Jei reikšmė teigiama, atvertuose languose bus rodomas papildomas polangis."

#~ msgid "Show extra pane in new windows"
#~ msgstr "Naujuose languose rodyti papildomą polangį"

#~ msgid ""
#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
#~ msgstr ""
#~ "Jeigu nuspręsite išvalyti šiukšlinę, visi ten esantys elementai bus "
#~ "negrįžtamai ištrinti. Turėkite omenyje, kad galite ištrinti kiekvieną "
#~ "elementą atskirai."

#~ msgid ""
#~ "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to merge the source "
#~ "folder?"
#~ msgstr "Aplankas „%B“ jau egzistuoja. Ar norite sulieti aplankų turinį?"

#~ msgid "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
#~ msgstr "Aplankas „%B“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"

#~ msgid "A file named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
#~ msgstr "Failas „%B“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"

#~ msgid "Could not use system package installer"
#~ msgstr "Nepavyko naudoti sistemos paketų diegyklės"

#~ msgid "Clean _Up by Name"
#~ msgstr "S_utvarkyti pagal pavadinimą"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
#~ "each in a separate tab."
#~ msgstr ""
#~ "Jei reikšmė teigiama, viename naršyklės lange gali būti atverta keletas "
#~ "rodinių, kiekvienas atskiroje kortelėje."

#~ msgid "Whether to enable tabs in Caja browser windows"
#~ msgstr "Ar įjungti korteles Caja naršyklės languose"

#~ msgid "Always open in _browser windows"
#~ msgstr "Visada atverti _naršyklės languose"

#~ msgid "Toggle between button and text-based location bar"
#~ msgstr "Perjungti tarp mygtukinės ir tekstinės adreso juostos"

#~ msgid "throbber"
#~ msgstr "užimtumo indikatorius"

#~ msgid "provides visual status"
#~ msgstr "vizualiai parodo užimtumą"

#~ msgid "Start the select drive"
#~ msgstr "Paleisti pasirinktą kaupiklį"

#~ msgid ""
#~ "Whether to present the user a dialog to search using the package "
#~ "installer for an application that can open an unknown mime type."
#~ msgstr ""
#~ "Ar parodyti naudotojui dialogą, siūlantį naudojantis paketų diegykle "
#~ "ieškoti programos, galinčios atverti nežinomą mime tipą."

#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

#~ msgid "_Mount Volume"
#~ msgstr "_Prijungti laikmeną"

#~ msgid "_Unmount Volume"
#~ msgstr "At_jungti laikmeną"

#~ msgid "_Eject Volume"
#~ msgstr "_Išimti laikmeną"

#~ msgid "_Open with \"%s\""
#~ msgstr "_Atverti su programa „%s“"

#~ msgid "_Rescan"
#~ msgstr "_Peržvelgti iš naujo"