# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Audrius Meskauskas, 2018 # brennus , 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # Džiugas Grėbliūnas , 2018 # Moo, 2018 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-03-12 17:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:46+0000\n" "Last-Translator: Moo, 2018\n" "Language-Team: Lithuanian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/lt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lt\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 0 : (n % 10 >= 2 && n % 10 <=9) && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "_Patterns" msgstr "_Raštai" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Norėdami pakeisti objekto raštą, nutempkite ant jo raštą" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Blue Ridge" msgstr "Mėlyna ketera" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Rough" msgstr "Gruoblėta melsva" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Type" msgstr "Mėlynos raidės" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Brushed Metal" msgstr "Nušveistas metalas" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Burlap" msgstr "Storas audinys" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Camouflage" msgstr "Maskuotė" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Chalk" msgstr "Kreida" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Cork" msgstr "Kamštis" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Countertop" msgstr "Stalviršis" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Dark MATE" msgstr "Tamsus MATE" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Dots" msgstr "Taškai" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Fibers" msgstr "Stiklo pluoštas" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Vilkdalgiai" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Floral" msgstr "Gėlės" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Fossil" msgstr "Fosilijos" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "MATE" msgstr "MATE" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Green Weave" msgstr "Žalsvas audinys" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Ice" msgstr "Ledas" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Manila Paper" msgstr "Vyniojimo popierius" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Moss Ridge" msgstr "Samanų juostelės" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Numbers" msgstr "Skaičiai" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Ocean Strips" msgstr "Vandenyno juostelės" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Purple Marble" msgstr "Marmuras" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Ridged Paper" msgstr "Brūkšniuotas popierius" #: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Rough Paper" msgstr "Šiurkštus popierius" #: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Sky Ridge" msgstr "Dangaus juostelės" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Snow Ridge" msgstr "Sniego juostelės" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Stucco" msgstr "Tinkas" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Terracotta" msgstr "Terakota" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Wavy White" msgstr "Baltos bangos" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "C_olors" msgstr "_Spalvos" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Norėdami pakeisti objekto spalvą, nutempkite ant jo spalvą" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Mango" msgstr "Mango" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Orange" msgstr "Apelsinas" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Tangerine" msgstr "Mandarinas" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Grapefruit" msgstr "Greipfrutas" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Ruby" msgstr "Rubinas" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Pale Blue" msgstr "Melsva" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Sky" msgstr "Dangus" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Danube" msgstr "Dunojus" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Indigo" msgstr "Indigo" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Violet" msgstr "Violetinė" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Sea Foam" msgstr "Jūros puta" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Leaf" msgstr "Lapas" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Deep Teal" msgstr "Melsvai žalia" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Dark Cork" msgstr "Tamsus kamštis" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Mud" msgstr "Purvas" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Fire Engine" msgstr "Gaisrinė" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Envy" msgstr "Pavydas" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Azul" msgstr "Mėlyna" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Lemon" msgstr "Citrina" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Bubble Gum" msgstr "Kramtomoji guma" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "White" msgstr "Balta" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "Apparition" msgstr "Šmėkla" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Silver" msgstr "Sidabras" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Concrete" msgstr "Betonas" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Shale" msgstr "Skalūnas" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Granite" msgstr "Granitas" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Eclipse" msgstr "Užtemimas" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Charcoal" msgstr "Medžio anglis" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Onyx" msgstr "Oniksas" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Black" msgstr "Juoda" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "_Emblems" msgstr "_Emblemos" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Norėdami objektui priskirti emblemą, nutempkite emblemą ant jo" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:68 ../src/caja-emblem-sidebar.c:982 #: ../src/caja-property-browser.c:1932 msgid "Erase" msgstr "Ištrinti" #: ../data/caja.appdata.xml.in.h:1 msgid "File manager for the MATE desktop environment" msgstr "Failų tvarkytuvė MATE darbalaukio aplinkai" #: ../data/caja.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "MATE desktop. It works on local and remote file systems.

Caja is " "extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of " "which Caja is a fork.

" msgstr "" "

Caja yra oficiali failų tvarkytuvė MATE darbalaukiui. Ji leidžia naršyti" " katalogus, o taip pat peržiūrinėti failus ir vykdyti programas, susijusias " "su jais. Be to, programa yra atsakinga už piktogramų apdorojimą MATE " "darbalaukyje. Ji veikia vietinėse ir nuotolinėse failų sistemose.

" "Caja yra išplečiama per plėtinių sistemą, panašiai kaip ir GNOME programa " "Nautilus, iš kurios Caja yra kilusi ir kurios šaka ji yra.

" #: ../data/caja-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Automatinio paleidimo raginimas" #. Set initial window title #: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:1 ../data/caja.desktop.in.in.h:1 #: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:1 #: ../src/caja-spatial-window.c:373 ../src/caja-window-menus.c:535 #: ../src/caja-window.c:163 msgid "Caja" msgstr "Caja" #: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "Failų tvarkytuvė" #: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:3 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Naršyti failų sistemą per failų tvarkytuvę" #: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:1 #: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:113 ../src/caja-places-sidebar.c:490 msgid "Computer" msgstr "Kompiuteris" #. tooltip #: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-window-menus.c:897 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "Naršyti visus vietinius ir nuotolinius diskus ir aplankus, prieinamus iš šio" " kompiuterio" #: ../data/caja.desktop.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Failų tvarkytuvė" #: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "File Management" msgstr "Failų tvarkymas" #: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "Keisti failų tvarkytuvės langų išvaizdą ir veikimą" #: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:2 #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:567 msgid "Open Folder" msgstr "Atverti aplanką" #: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434 msgid "Home Folder" msgstr "Namų aplankas" #. tooltip #: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-places-sidebar.c:504 #: ../src/caja-window-menus.c:892 msgid "Open your personal folder" msgstr "Atverti jūsų asmeninį aplanką" #: ../data/caja.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "Įrašyta paieška" #: ../eel/eel-canvas.c:1310 ../eel/eel-canvas.c:1311 msgid "X" msgstr "X" #: ../eel/eel-canvas.c:1317 ../eel/eel-canvas.c:1318 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../eel/eel-editable-label.c:327 msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: ../eel/eel-editable-label.c:328 msgid "The text of the label." msgstr "Etiketės tekstas" #: ../eel/eel-editable-label.c:334 msgid "Justification" msgstr "Išlyginimas" #: ../eel/eel-editable-label.c:335 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "Eilučių lygiuotė etiketės tekste susijusių viena su kita. Tai nepaveikia " "etiketės lygiuotės jos priskyrime. Tam žiūrėk GtkMisc::xalign." #: ../eel/eel-editable-label.c:343 msgid "Line wrap" msgstr "Eilučių perkėlimas" #: ../eel/eel-editable-label.c:344 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Jeigu nustatyta, laužyti eilutes jeigu tekstas tampa per platus." #: ../eel/eel-editable-label.c:351 msgid "Cursor Position" msgstr "Žymeklio pozicija" #: ../eel/eel-editable-label.c:352 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Dabartinė įterpimo žymeklio pozicija matuojama simboliais." #: ../eel/eel-editable-label.c:361 msgid "Selection Bound" msgstr "Pasirinkimo riba" #: ../eel/eel-editable-label.c:362 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Priešingo žymėjimo krašto pozicija matuojama simboliais nuo žymeklio." #: ../eel/eel-editable-label.c:3115 msgid "Select All" msgstr "Pažymėti viską" #: ../eel/eel-editable-label.c:3126 msgid "Input Methods" msgstr "Įvesties metodai" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:445 msgid "Show more _details" msgstr "Ro_dyti išsamesnę informaciją" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Galite sustabdyti šią operaciją paspaudę „Atsisakyti“." #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (neteisingas Unikodas)" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:517 msgid "No applications found" msgstr "Programų nerasta" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:536 msgid "Ask what to do" msgstr "Paklausti ką daryti" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:552 msgid "Do Nothing" msgstr "Nieko nedaryti" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:600 ../src/caja-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Atverti %s" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:642 msgid "Open with other Application..." msgstr "Atverti kita programa…" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1024 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Įdėjote garso CD." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1028 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Įdėjote garso DVD." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1032 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Įdėjote vaizdo DVD." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1036 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Įdėjote vaizdo CD." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1040 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Įdėjote Super vaizdo CD." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1044 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Įdėjote tuščią CD." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Įdėjote tuščią DVD." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Įdėjote tuščią Blu-Ray diską." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Įdėjote tuščią HD DVD." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Įdėjote nuotraukų CD." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Įdėjote paveikslų CD." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Įdėjote laikmeną, kurioje yra skaitmeninių nuotraukų." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Įdėjote skaitmeninį garso grotuvą." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1076 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "" "Įdėjote laikmeną, kurioje yra programinė įranga, kuri turėtų būti " "automatiškai paleista." #. fallback to generic greeting #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1081 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Įdėjote laikmeną." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1083 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Pasirinkite paleistiną programą." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1093 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" "Pasirinkite kaip atverti „%s“ ir ar atlikti šį veiksmą ateityje naudojant " "kitas „%s“ tipo laikmenas." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1121 msgid "_Always perform this action" msgstr "_Visada atlikti šį veiksmą" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1138 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7395 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7423 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7504 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/caja-places-sidebar.c:2714 msgid "_Eject" msgstr "_Išimti" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1151 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7391 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7419 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7500 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/caja-places-sidebar.c:2707 msgid "_Unmount" msgstr "At_jungti" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:456 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Iškirpti pažymėtą tekstą į iškarpinę" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:461 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Kopijuoti pažymėtą tekstą į iškarpinę" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:466 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Įdėti tekstą, saugomą iškarpinėje" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324 msgid "Select _All" msgstr "Pažymėti _viską" #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:471 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Pažymėti visą tekstą, esantį teksto lauke" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:380 msgid "Move _Up" msgstr "_Pakelti" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:390 msgid "Move Dow_n" msgstr "Perkelti že_myn" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:403 msgid "Use De_fault" msgstr "Nau_doti numatytąjį" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44 #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:274 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1778 msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:45 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Failo pavadinimas ir piktograma." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:51 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:52 msgid "The size of the file." msgstr "Failo dydis." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:59 msgid "Size on Disk" msgstr "Dydis diske" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:60 msgid "The size of the file on disk." msgstr "Failo dydis diske." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:67 msgid "Type" msgstr "Tipas" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:68 msgid "The type of the file." msgstr "Failo tipas." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:74 #: ../src/caja-image-properties-page.c:284 msgid "Date Modified" msgstr "Keitimo data" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:75 msgid "The date the file was modified." msgstr "Data, kada failas buvo pakeistas." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:82 msgid "Date Accessed" msgstr "Skaitymo data" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:83 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Data, kada failas buvo paskutinį kartą skaitytas." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:90 msgid "Owner" msgstr "Savininkas" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:91 msgid "The owner of the file." msgstr "Failo savininkas." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:98 msgid "Group" msgstr "Grupė" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:99 msgid "The group of the file." msgstr "Failo grupė." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4746 msgid "Permissions" msgstr "Leidimai" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:107 msgid "The permissions of the file." msgstr "Failo prieigos leidimai." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:114 msgid "Octal Permissions" msgstr "Aštuntainiai leidimai" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:115 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Failo prieigos leidimai aštuntainiu pavidalu." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:122 msgid "MIME Type" msgstr "MIME tipas" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:123 msgid "The mime type of the file." msgstr "Failo mime tipas." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:130 msgid "SELinux Context" msgstr "SELinux kontekstas" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:131 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Failo SELinux saugumo kontekstas." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:138 #: ../src/caja-image-properties-page.c:365 ../src/caja-query-editor.c:135 msgid "Location" msgstr "Vieta" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:139 msgid "The location of the file." msgstr "Failo vieta" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:182 msgid "Trashed On" msgstr "Išmestas" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:183 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Data, kada failas buvo perkeltas į šiukšlinę" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:189 msgid "Original Location" msgstr "Pradinė vieta" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:190 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Pradinė vieta prieš perkeliant į šiukšlinę" #: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:431 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:623 #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:438 #: ../src/caja-property-browser.c:1979 msgid "Reset" msgstr "Iš naujo" #: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:457 #: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:163 msgid "on the desktop" msgstr "darbalaukyje" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:110 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%.0sNamai" #: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:116 msgid "Network Servers" msgstr "Tinklo serveris" #: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:119 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1441 ../src/caja-places-sidebar.c:594 #: ../src/caja-trash-bar.c:190 msgid "Trash" msgstr "Šiukšlinė" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:795 msgid "_Move Here" msgstr "_Perkelti čia" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:800 msgid "_Copy Here" msgstr "_Kopijuoti čia" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:805 msgid "_Link Here" msgstr "_Sukurti nuorodą čia" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:810 msgid "Set as _Background" msgstr "Naudoti _fonui" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:817 ../libcaja-private/caja-dnd.c:871 msgid "Cancel" msgstr "Atsisakyti" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:859 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Naudoti _visų aplankų fonui" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:864 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Naudoti šio _aplanko fonui" #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Nepavyko pridėti emblemos." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Naujai emblemai būtina nurodyti raktažodį." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "Emblemos raktažodyje gali būti tik raidės, tarpai ar skaičiai." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Emblema pavadinimu „%s“ jau egzistuoja." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Prašom pasirinkti kitą emblemos pavadinimą." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Nepavyko įrašyti papildomos emblemos." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Nepavyko įrašyti pasirinktinės emblemos pavadinimo." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:144 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "Sulieti su aplanku „%s“?" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:148 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" "Suliejant bus prašoma patvirtinti, kad norite perrašyti tame aplanke " "esančius failus, kurie konfliktuoja su perkeltinais failais." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Senesnis aplankas tuo pačiu vardu jau yra vietoje „%s“." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:160 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Naujesnis aplankas tuo pačiu vardu jau yra vietoje „%s“." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Kitas aplankas tuo pačiu vardu jau yra vietoje „%s“." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Pakeitus jį, bus pašalinti visi tame aplanke esantys failai." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:175 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "Pakeisti aplanką „%s“?" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Aplankas tuo pačiu vardu jau yra vietoje „%s“." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:184 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Pakeisti failą \"%s\"?" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:186 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Pakeitus jį, bus perrašytas jo turinys." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Senesnis failas tuo pačiu vardu jau yra vietoje „%s“." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:197 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Naujesnis failas tuo pačiu vardu jau yra vietoje „%s“." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:203 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Kitas failas tuo pačiu pavadinimu jau yra kataloge \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:271 msgid "Original folder" msgstr "Pradinis aplankas" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:272 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311 msgid "Items:" msgstr "Elementai:" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:275 msgid "Original file" msgstr "Originalus failas" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:276 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:315 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3272 msgid "Size:" msgstr "Dydis:" #. second row: type combobox #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:281 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:320 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3254 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:930 msgid "Type:" msgstr "Tipas:" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:284 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:323 msgid "Last modified:" msgstr "Paskutinį kartą keistas:" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:310 msgid "Merge with" msgstr "Sulieti su" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:310 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:314 msgid "Replace with" msgstr "Kuo pakeisti" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:346 msgid "Merge" msgstr "Sulieti" #. Setup the expander for the rename action #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:609 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "Pasirinkti naują _galutinės vietos pavadinimą" #. Setup the diff button for text files #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:634 msgid "Differences..." msgstr "Skirtumai..." #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:644 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Taikyti šį veiksmą visiems failams ir aplankams" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:656 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:186 msgid "_Skip" msgstr "Pralei_sti" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:661 msgid "Re_name" msgstr "Per_vadinti" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:667 msgid "Replace" msgstr "Pakeisti" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751 msgid "Merge Folder" msgstr "Sulieti aplanką" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Failų ir aplankų konfliktas" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756 msgid "File conflict" msgstr "Failų konfliktas" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:187 msgid "S_kip All" msgstr "Pral_eisti visus" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:188 msgid "_Retry" msgstr "_Bandyti dar kartą" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:189 msgid "Delete _All" msgstr "Ištrinti _visus" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:190 msgid "_Replace" msgstr "Pa_keisti" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:191 msgid "Replace _All" msgstr "P_akeisti visus" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:192 msgid "_Merge" msgstr "_Sulieti" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:193 msgid "Merge _All" msgstr "Sulieti _visus" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:194 msgid "Copy _Anyway" msgstr "_Vis tiek kopijuoti" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:308 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d sekundė" msgstr[1] "%'d sekundės" msgstr[2] "%'d sekundžių" msgstr[3] "%'d sekundžių" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:313 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:324 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minutė" msgstr[1] "%'d minutės" msgstr[2] "%'d minučių" msgstr[3] "%'d minučių" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:323 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d valanda" msgstr[1] "%'d valandos" msgstr[2] "%'d valandų" msgstr[3] "%'d valandų" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:331 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "maždaug %'d valanda" msgstr[1] "maždaug %'d valandos" msgstr[2] "maždaug %'d valandų" msgstr[3] "maždaug %'d valandų" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:407 #: ../libcaja-private/caja-file.c:6526 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10515 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Nuoroda į %s" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:411 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Kita nuoroda į %s" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:427 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d nuoroda į %s" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:431 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d nuoroda į %s" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:435 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d nuoroda į %s" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:439 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d nuoroda į %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:478 msgid " (copy)" msgstr " (kopija)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:480 msgid " (another copy)" msgstr " (kita kopija)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:483 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:485 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:487 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:497 msgid "th copy)" msgstr "-oji kopija)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:490 msgid "st copy)" msgstr "-oji kopija)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:492 msgid "nd copy)" msgstr "-oji kopija)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:494 msgid "rd copy)" msgstr "-oji kopija)" #. localizers: appended to first file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:511 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopija)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:513 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (kita kopija)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:516 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:518 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:520 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:534 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d-a kopija)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd #. and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:528 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d-a kopija)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:530 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d-a kopija)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:532 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d-ia kopija)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:632 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:640 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1354 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Ar tikrai norite visiškai ištrinti „%B“ iš šiukšlinės?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1357 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" "Ar tikrai norite negrįžtamai ištrinti %'d pažymėtą elementą iš šiukšlinės?" msgstr[1] "" "Ar tikrai norite negrįžtamai ištrinti %'d pažymėtus elementus iš šiukšlinės?" msgstr[2] "" "Ar tikrai norite negrįžtamai ištrinti %'d pažymėtų elementų iš šiukšlinės?" msgstr[3] "" "Ar tikrai norite negrįžtamai ištrinti %'d pažymėtų elementų iš šiukšlinės?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1367 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1433 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Jeigu ištrinsite elementą, jis bus prarastas visam laikui." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1387 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Išvalyti visus elementus iš šiukšlinės?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1391 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Visi elementai iš šiukšlinės bus negrįžtamai ištrinti." #. Empty Trash menu item #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1394 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2320 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2751 ../src/caja-trash-bar.c:197 msgid "Empty _Trash" msgstr "Iš_valyti šiukšlinę" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1421 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Ar tikrai norite visiškai ištrinti „%B“?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1424 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Ar tikrai norite negrįžtamai ištrinti %'d pažymėtą elementą?" msgstr[1] "Ar tikrai norite negrįžtamai ištrinti %'d pažymėtus elementus?" msgstr[2] "Ar tikrai norite negrįžtamai ištrinti %'d pažymėtų elementų?" msgstr[3] "Ar tikrai norite negrįžtamai ištrinti %'d pažymėtų elementų?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1463 msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?" msgstr "Ar tikrai norite perkelti \"%B\" į šiukšlinę?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1466 #, c-format msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?" msgstr[0] "Ar tikrai norite perkelti %'d pažymėtą elementą į šiukšlinę?" msgstr[1] "Ar tikrai norite perkelti %'d pažymėtus elementus į šiukšlinę?" msgstr[2] "Ar tikrai norite perkelti %'d pažymėtų elementų į šiukšlinę?" msgstr[3] "Ar tikrai norite perkelti %'d pažymėtų elementų į šiukšlinę?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1475 msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied." msgstr "" "Į šiukšlinę perkelti elementai gali būti atkurti tol, kol šiukšlinė nebus " "išvalyta." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1478 msgid "Move to _Trash" msgstr "Perkelti į ši_ukšlinę" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1509 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "Liko ištrinti %'d failą" msgstr[1] "Liko ištrinti %'d failus" msgstr[2] "Liko ištrinti %'d failų" msgstr[3] "Liko ištrinti %'d failų" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1515 msgid "Deleting files" msgstr "Trinami failai" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1529 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "liko %T" msgstr[1] "liko %T" msgstr[2] "liko %T" msgstr[3] "liko %T" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1596 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1630 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1669 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1746 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2565 msgid "Error while deleting." msgstr "Klaida trinant." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1600 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Aplanke „%B“ esančių failų negalima ištrinti, kadangi neturite teisų juos " "skaityti." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1603 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2625 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3607 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Klaida gaunant informaciją apie aplanke „%B“ esančius failus." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1612 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3616 msgid "_Skip files" msgstr "_Praleisti failus" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1633 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Aplanko „%B“ negalima ištrinti, kadangi neturite teisų jį skaityti." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1636 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2664 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3652 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Klaida skaitant aplanką „%B“." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1670 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Nepavyko pašalinti aplanko %B." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1747 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Klaida šalinant aplanką %B." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1827 msgid "Moving files to trash" msgstr "Failai perkeliami į šiukšlinę" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1829 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "Liko perkelti į šiukšlinę %'d failą" msgstr[1] "Liko perkelti į šiukšlinę %'d faius" msgstr[2] "Liko perkelti į šiukšlinę %'d failų" msgstr[3] "Liko perkelti į šiukšlinę %'d failų" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1886 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Failo nepavyko perkelti į šiukšlinę. Ar norite jį visiškai ištrinti?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1887 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Failo „%B“ negalima perkelti į šiukšlinę." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2071 msgid "Trashing Files" msgstr "Failai perkeliami į šiukšlinę" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2073 msgid "Deleting Files" msgstr "Trinami failai" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2150 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Nepavyko išimti %V" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2152 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Nepavyko atjungi %V" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2310 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Ar prieš atjungdami skaidinį, norite išvalyti šiukšlinę?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2312 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" "Norint šiame tome atlaisvinti vietą, reikia išvalyti šiukšlinę. Visi " "šiukšlinėje esantys failai bus visam laikui prarasti." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2318 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Neišvalyti šiukšlinės" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2434 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Nepavyko prijungti %s" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2512 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Ruošiamasi kopijuoti %'d failą (%S)" msgstr[1] "Ruošiamasi kopijuoti %'d failus (%S)" msgstr[2] "Ruošiamasi kopijuoti %'d failų (%S)" msgstr[3] "Ruošiamasi kopijuoti %'d failų (%S)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2518 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Ruošiamasi perkelti %'d failą (%S)" msgstr[1] "Ruošiamasi perkelti %'d failus (%S)" msgstr[2] "Ruošiamasi perkelti %'d failų (%S)" msgstr[3] "Ruošiamasi perkelti %'d failų (%S)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2524 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Ruošiamasi ištrinti %'d failą (%S)" msgstr[1] "Ruošiamasi ištrinti %'d failus (%S)" msgstr[2] "Ruošiamasi ištrinti %'d failų (%S)" msgstr[3] "Ruošiamasi ištrinti %'d failų (%S)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2530 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Ruošiamasi perkelti į šiukšlinę %'d failą" msgstr[1] "Ruošiamasi perkelti į šiukšlinę %'d failus" msgstr[2] "Ruošiamasi perkelti į šiukšlinę %'d failų" msgstr[3] "Ruošiamasi perkelti į šiukšlinę %'d failų" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2561 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3459 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3599 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3644 msgid "Error while copying." msgstr "Klaida kopijuojant." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2563 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3597 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3642 msgid "Error while moving." msgstr "Klaida perkeliant." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2567 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Klaida perkeliant failus į šiukšlinę." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2622 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Aplanke „%B“ esančių failų negalima apdoroti, nes neturite teisų juos " "skaityti." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2661 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Aplanko „%B“ negalima apdoroti, nes neturite teisų jį skaityti." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2739 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Failo „%B“ negalima apdoroti, kadangi neturite teisų jo skaityti." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2742 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Gaunant informaciją apie „%B“ iškilo klaida." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2842 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2884 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2917 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2947 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Klaida kopijuojant į „%B“." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2846 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Neturite paskirties aplanko prieigos teisių." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2848 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Klaida gaunant paskirties vietos informaciją." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2885 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Ši paskirties vieta nėra aplankas." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2918 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" "Paskirties vietoje nepakanka laisvos vietos. Pabandykite pašalinti kokius " "nors failus." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2920 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "Prieinama %S, tačiau reikia %S." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2948 msgid "The destination is read-only." msgstr "Paskirties vieta skirta tik skaitymui." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3007 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Perkeliama „%B“ į „%B“." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3008 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Kopijuojama „%B“ į „%B“." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3013 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Kuriama „%B“ kopija" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3021 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Perkeliamas %'d failas („%B“) į „%B“" msgstr[1] "Perkeliami %'d failai („%B“) į „%B“" msgstr[2] "Perkeliama %'d failų („%B“) į „%B“" msgstr[3] "Perkeliama %'d failų („%B“) į „%B“" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3025 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Kopijuojamas %'d failas („%B“) į „%B“" msgstr[1] "Kopijuojami %'d failai („%B“) į „%B“" msgstr[2] "Kopijuojama %'d failų („%B“) į „%B“" msgstr[3] "Kopijuojama %'d failų („%B“) į „%B“" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3033 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Dubliuojamas %'d failas („%B“)" msgstr[1] "Dubliuojami %'d failai („%B“)" msgstr[2] "Dubliuojama %'d failų („%B“)" msgstr[3] "Dubliuojama %'d failų („%B“)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3043 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Perkeliamas %'d failas į „%B“" msgstr[1] "Perkeliami %'d failai į „%B“" msgstr[2] "Perkeliama %'d failų į „%B“" msgstr[3] "Perkeliama %'d failų į „%B“" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3047 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Kopijuojamas %'d failas į „%B“" msgstr[1] "Kopijuojami %'d failai į „%B“" msgstr[2] "Kopijuojama %'d failų į „%B“" msgstr[3] "Kopijuojama %'d failų į „%B“" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3053 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "Dubliuojamas %'d failas" msgstr[1] "Dubliuojami %'d failai" msgstr[2] "Dubliuojama %'d failų" msgstr[3] "Dubliuojama %'d failų" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3073 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S iš %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3084 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S iš %S — liko %T (%S/sek.)" msgstr[1] "%S iš %S — liko %T (%S/sek.)" msgstr[2] "%S iš %S — liko %T (%S/sek.)" msgstr[3] "%S iš %S — liko %T (%S/sek.)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3463 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" "Aplanko „%s“ negalima nukopijuoti, kadangi neturite teisų jo sukurti " "paskirties vietoje." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3466 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Klaida kuriant aplanką „%B“." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3604 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Failų, esančių aplanke „%B“ negalima nukopijuoti, kadangi neturite teisų jų " "jų skaityti." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3649 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Aplanko „%B“ negalima nukopijuoti, kadangi neturite teisų jį skaityti." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3694 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4388 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4980 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Klaida perkeliant „%B“." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3695 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Nepavyko pašalinti šaltinio aplanko." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3780 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3821 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4390 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4462 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Klaida kopijuojant „%B“." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3781 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Nepavyko pašalinti failų iš jau esančio aplanko %F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3822 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Nepavyko pašalinti jau esančio failo %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4141 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4826 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Negalima perkelti aplanko į jį patį." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4142 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4827 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Negalima nukopijuoti aplanko į jį patį." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4143 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4828 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Šis paskirties aplankas yra šaltinio aplanke." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4174 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Negalima perkelti failo ant jo paties." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4175 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Negalima nukopijuoti failo ant jo paties patį." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4176 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Šaltinio failas bus perrašytas paskirties failu." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4392 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Nepavyko pašalinti to paties pavadinimo failo, esančio aplanke %F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4463 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Klaida kopijuojant failą į %F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4709 msgid "Copying Files" msgstr "Kopijuojami failai" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4736 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Ruošiamasi perkelti į „%B“" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4740 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Ruošiamasi perkelti %'d failą" msgstr[1] "Ruošiamasi perkelti %'d failus" msgstr[2] "Ruošiamasi perkelti %'d failų" msgstr[3] "Ruošiamasi perkelti %'d failų" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4981 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Klaida perkeliant failą į %F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5251 msgid "Moving Files" msgstr "Perkeliami failai" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5282 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Kuriamos nuorodos į „%B“" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5286 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Kuriama nuoroda į %'d failą" msgstr[1] "Kuriamos nuorodos į %'d failus" msgstr[2] "Kuriamos nuorodos į %'d failų" msgstr[3] "Kuriamos nuorodos į %'d failų" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5418 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Klaida kuriant nuorodą į %B." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5420 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Simbolinės nuorodos palaikomos tik vietiniams failams" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5423 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Paskirties vietą nepalaiko simbolinių nuorodų." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5426 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Klaida kuriant simbolinę nuorodą į %F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5742 msgid "Setting permissions" msgstr "Nustatomi leidimai" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6001 msgid "untitled folder" msgstr "bevardis aplankas" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6009 msgid "new file" msgstr "naujas failas" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6181 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Klaida kuriant katalogą %B." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6183 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Klaida kuriant failą %B." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6185 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Klaida kuriant katalogą ties %F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6463 msgid "Emptying Trash" msgstr "Išvaloma šiukšlinė" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6512 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6553 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6588 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6623 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Nepavyko pažymėti leistuko kaip patikimo (vykdomo)" #: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1183 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Nepavyko nustatyti originalio „%s“ vietos" #: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1187 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Šio elemento negalima atstatyti iš šiukšlinės" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1217 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:439 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Šio failo prijungti negalima" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1262 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Šio failo atjungti negalima" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1296 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Šio failo išimti negalima" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1329 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:628 msgid "This file cannot be started" msgstr "Šio failo paleisti negalima" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1381 ../libcaja-private/caja-file.c:1412 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Šio failo sustabdyti negalima" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1820 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Failų varduose dešininiai brūkšniai neleidžiami" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1838 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Failas nerastas" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1866 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Aukščiausiojo lygio failų pervadinti negalima" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1889 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Nepavyko pervadinti darbalaukio piktogramos" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1918 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Nepavyko pervadinti darbalaukio failo" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Caja version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4508 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "šiandien 00:00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4509 #: ../src/caja-file-management-properties.c:521 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "šiandien %-H:%M:%S" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4511 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "šiandien 00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4512 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "šiandien %-H:%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4514 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "šiandien, 00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4515 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "šiandien, %-H:%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4517 ../libcaja-private/caja-file.c:4518 msgid "today" msgstr "šiandien" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4527 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "vakar 00:00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4528 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "vakar %-H:%M:%S" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4530 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "vakar 00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4531 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "vakar %-H:%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4533 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "vakar, 00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4534 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "vakar, %-H:%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4536 ../libcaja-private/caja-file.c:4537 msgid "yesterday" msgstr "vakar" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4548 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Ketvirtadienis, 0000 m. rugpjūčio 00 d., 00:00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4549 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%Y %B %-d, %A %H:%M:%S" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4551 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Pir, 0000 Sau 00, 00:00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4552 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %Y %b %-d, %-H:%M:%S" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4554 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Pir, 0000 Sau 00, 00:00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4555 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %Y %b %-d, %-H:%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4557 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000 Sau 00, 00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4558 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%Y %b %-d, %-H:%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4560 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "0000 Sau 00, 00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4561 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%Y %b %-d, %-H:%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4563 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "0000-00-00 00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4564 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%Y-%m-%d %H:%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4566 msgid "00/00/00" msgstr "0000-00-00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4567 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%Y-%m-%d" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5206 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Neleidžiama nustatyti leidimų" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5500 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Neleidžiama nustatyti savininko" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5518 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Nurodytas savininkas „%s“ neegzistuoja" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5778 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Neleidžiama nustatyti grupės" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5796 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Nurodyta grupė „%s“ neegzistuoja" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5950 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2355 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u elementas" msgstr[1] "%'u elementai" msgstr[2] "%'u elementų" msgstr[3] "%'u elementų" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5951 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u aplankas" msgstr[1] "%'u aplankai" msgstr[2] "%'u aplankų" msgstr[3] "%'u aplankų" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5952 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u failas" msgstr[1] "%'u failai" msgstr[2] "%'u failų" msgstr[3] "%'u failų" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT #. in the translated string #: ../libcaja-private/caja-file.c:6056 msgid "%" msgstr "%" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6057 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s baitų)" #. This means no contents at all were readable #: ../libcaja-private/caja-file.c:6404 ../libcaja-private/caja-file.c:6428 msgid "? items" msgstr "? elementų" #. This means no contents at all were readable #: ../libcaja-private/caja-file.c:6410 ../libcaja-private/caja-file.c:6418 msgid "? bytes" msgstr "? baitų" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6433 msgid "unknown type" msgstr "nežinomas tipas" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6436 msgid "unknown MIME type" msgstr "nežinomas MIME tipas" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #: ../libcaja-private/caja-file.c:6450 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1287 msgid "unknown" msgstr "nežinomas" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6500 msgid "program" msgstr "programa" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6520 msgid "link" msgstr "nuoroda" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6542 msgid "link (broken)" msgstr "nuoroda (neveikianti)" #: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2910 msgid "The selection rectangle" msgstr "Žymėjimo stačiakampis" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:718 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Nuoroda „%s“ yra sugadinta." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:722 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Nuoroda „%s“ sugadinta. Perkelti ją į šiukšlinę?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:729 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Ši nuoroda negali būti naudojama, kadangi neturi taikinio." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:733 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" "Ši nuoroda negali būti naudojama, kadangi jos taikinys „%s“ neegzistuoja." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:744 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7484 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8583 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8908 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Per_kelti į šiukšlinę" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:806 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Ar norite paleisti „%s“, ar peržiūrėti jos turinį?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:808 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "„%s“ yra vykdomasis tekstinis failas." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:814 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Paleisti _terminale" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:815 msgid "_Display" msgstr "_Peržiūrėti" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:818 #: ../src/caja-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "Pa_leisti" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1170 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:653 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Ar tikrai norite atverti visus failus?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1173 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Tai atvers %d atskirą kortelę." msgstr[1] "Tai atvers %d atskiras korteles." msgstr[2] "Tai atvers %d atskirų kortelių." msgstr[3] "Tai atvers %d atskirų kortelių." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1178 ../src/caja-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Tai atvers %d atskirą langą." msgstr[1] "Tai atvers %d atskirus langus." msgstr[2] "Tai atvers %d atskirų langų." msgstr[3] "Tai atvers %d atskirų langų." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1256 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2101 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2109 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2129 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2143 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2149 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2176 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Nepavyko parodyti „%s“." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1343 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Šis failas yra nežinomo tipo." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1347 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Neįdiegta %s failus galinti atverti programa" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1362 msgid "_Select Application" msgstr "_Pasirinkite programą" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1400 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Vidinė klaida ieškant programų:" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1402 msgid "Unable to search for application" msgstr "Nepavyko ieškoti programos" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1528 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" "Neįdiegta %s failus galinti atverti programa.\n" "Ar tikrai norite ieškoti programos, galinčios atverti šį failą?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1692 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Nepatikimas programos leistukas" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1695 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" "Programos leistukas „%s“ nepažymėtas kaip patikimas. Jeigu nežinote šio " "failo šaltinio, jį atverti gali būti nesaugu." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1710 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Vis tiek paleisti" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1714 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Pažymėti kaip _patikimą" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2010 #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2316 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6370 msgid "Unable to mount location" msgstr "Nepavyko prijungti vietos" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2404 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6544 msgid "Unable to start location" msgstr "Nepavyko paleisti vietos" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2497 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Atveriama „%s“." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2502 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Atveriamas %d elementas." msgstr[1] "Atveriami %d elementai." msgstr[2] "Atveriama %d elementų." msgstr[3] "Atveriama %d elementų." #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:162 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:299 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Nepavyko nustatyti programos kaip numatytosios: %s" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:163 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:300 msgid "Could not set as default application" msgstr "Nepavyko nustatyti kaip numatytosios programos" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:256 msgid "Default" msgstr "Numatytasis" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "Piktograma" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:332 msgid "Could not remove application" msgstr "Nepavyko pašalinti programos" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:555 msgid "No applications selected" msgstr "Nepasirinkta jokia programa" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:585 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s dokumentas" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:595 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1072 msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:628 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Pasirinkite programą, galinčią atverti %s ir kitus „%s“ tipo failus" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:700 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Atverti visus „%s“ tipo failus naudojant:" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:151 msgid "Could not run application" msgstr "Nepavyko paleisti programos" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:164 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Nepavyko rasti „%s“" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:167 msgid "Could not find application" msgstr "Nepavyko rasti programos" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:251 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "Nepavyko įtraukti programos į programų duomenų bazę: %s" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 msgid "Could not add application" msgstr "Nepavyko įtraukti programos" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:450 msgid "Select an Application" msgstr "Pasirinkite programą" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:840 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5069 msgid "Open With" msgstr "Atverti naudojant" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:878 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Norėdami pažiūrėti programos aprašymą, pasirinkite programą." #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:904 msgid "_Use a custom command" msgstr "Na_udoti pasirinktinę komandą" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:921 msgid "_Browse..." msgstr "_Naršyti…" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:957 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8777 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/caja-places-sidebar.c:2656 msgid "_Open" msgstr "_Atverti" #. first %s is a filename and second %s is a file extension #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1042 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "Atverti %s ir kitus „%s“ tipo dokumentus naudojant:" #. the %s here is a file name #. %s is a filename #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1048 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1088 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "Atverti %s programa:" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1049 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "Įsi_minti šią programą „%s“ tipo dokumentams" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1060 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "Atverti visus „%s“ tipo dokumentus naudojant:" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1082 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "Atverti %s ir kitus „%s“ tipo failus naudojant:" #. %s is a file type description #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1090 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "Įsi_minti šią programą „%s“ tipo failams" #. Only in add mode #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1101 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "Atverti visus „%s“ tipo failus naudojant:" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1113 msgid "_Add" msgstr "Į_dėti" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1114 msgid "Add Application" msgstr "Pridėti programą" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:79 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Nepavyko atverti. Ar norėtumėte pasirinkti kitą programą?" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:80 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:117 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "" "„%s“ negali atverti „%s“, kadangi „%s“ negali pasiekti failų „%s“ vietose." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Nepavyko atverti, ar norėtumėte pasirinkti kitą veiksmą?" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:88 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:126 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "" "Numatytasis veiksmas negali atverti „%s“, kadangi jis negali pasiekti failų " "„%s“ vietose." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:120 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" "Nėra kitų programų šiam failui peržiūrėti. Jei nukopijuotumėte šį failą į " "savo kompiuterį, galbūt pavyktų jį atverti." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:128 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" "Nėra kitų veiksmų šiai failui peržiūrėti. Jei nukopijuotumėte šį failą į " "savo kompiuterį, galbūt pavyktų jį atverti." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:458 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Negalima vykdyti komandų iš nuotolinio serverio." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:460 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Tai atjungta saugumo sumetimais." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:472 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:540 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Įvyko klaida paleidžiant programą." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:501 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:514 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Šis numetimo taikinys palaiko tik vietinius failus." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:502 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "" "Norėdami atverti nevietinius failus, nukopijuokite juos į vietinį aplanką, " "ir tempkite juos iš naujo." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:515 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" "Norėdami atverti nevietinius failus, nukopijuokite juos į vietinį aplanką,ir" " tempkite juos iš naujo. Numestieji vietiniai failai jau atverti." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:538 msgid "Details: " msgstr "Detalės: " #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:241 msgid "File Operations" msgstr "Failų operacijos" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:313 msgid "paused" msgstr "pristabdyta" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:316 msgid "pausing" msgstr "pristabdoma" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:319 msgid "queued" msgstr "pastatyta į eilę" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:322 msgid "queuing" msgstr "statoma į eilę" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:599 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "Aktyvi %'d failų operacija" msgstr[1] "Aktyvios %'d failų operacijos" msgstr[2] "Aktyvios %'d failų operacijų" msgstr[3] "Aktyvi %'d failų operacija" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:975 #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:996 msgid "Preparing" msgstr "Ruošiamasi" #: ../libcaja-private/caja-query.c:161 #: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:176 #: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:205 #: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:238 msgid "Search" msgstr "Ieškoti" #: ../libcaja-private/caja-query.c:164 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Ieškoti „%s“" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1175 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "Ištrinti %d kopijuotų elementų" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1178 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1188 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1219 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Ištrinti „%s“" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1185 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "Ištrinti %d pasikartojančių elementų" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1196 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "Perkelti %d elementų atgal į „%s“" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1200 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Perkelti „%s“ atgal į „%s“" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1209 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Pervadinti „%s“ kaip „%s“" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1228 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "Atkurti %d elementus (-ų) iš šiukšlinęs" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1236 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Atkurti „%s“ į „%s“" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1247 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "Perkelti %d elementus (-ų) atgal į šiukšlinę" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1250 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Perkelti %s atgal į šiukšlinę" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1259 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "Ištrinti nuorodas į pasikartojančius elementus %d" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1262 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Ištrinti nuorodą į %s" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1272 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Atkurti pradinius %s leidimus" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1280 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Atkurti pradinius %s leidimus" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1289 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Atkurti grupę „%s“ į „%s“" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1299 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Atkurti savininką „%s“ į „%s“" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1338 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "Kopijuoti %d elementus į %s" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1342 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Kopijuoti „%s“ į %s" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1350 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "Kurti %d failų kopijas %s" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1355 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Kurti %s failų kopijas %s" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1363 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "Perkelti %d elementus į %s" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1367 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Perkelti %s į %s" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1385 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Sukurti naują failą '%s' iš šablono" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1392 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Sukurti tuščią failą '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1399 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Sukurti naują aplanką '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1407 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "Perkelti %d element. į šiukšlinę" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1413 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Perkelti %s į šiukšlinę" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1426 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Atkurti '%s' iš šiukšlinės" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1435 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "Sukurti nuorodas į %d" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1438 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Sukurti nuorodą į %s" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1447 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Nustatyti failų '%s' leidimus viduje" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1455 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Nustatyti '%s' leidimus" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Nustatyti '%s' grupę į '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1474 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Nustatyti '%s' savininką į '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1506 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "A_tšaukti %d elemento kopiją" msgstr[1] "A_tšaukti %d elementų kopijas" msgstr[2] "A_tšaukti %d elementų kopijas" msgstr[3] "A_tšaukti %d elementų kopijas" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "A_tšaukti %d elemento dublikatą" msgstr[1] "A_tšaukti %d elementų dublikatus" msgstr[2] "A_tšaukti %d elementų dublikatus" msgstr[3] "A_tšaukti %d elementų dublikatus" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1516 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "A_tšaukti %d elemento perkėlimą" msgstr[1] "A_tšaukti %d elementų perkėlimą" msgstr[2] "A_tšaukti %d elementų perkėlimą" msgstr[3] "A_tšaukti %d elementų perkėlimą" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1521 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "A_tšaukti %d elemento pervadinimą" msgstr[1] "A_tšaukti %d elementų pervadinimą" msgstr[2] "A_tšaukti %d elementų pervadinimą" msgstr[3] "A_tšaukti %d elementų pervadinimą" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1525 #, c-format msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "Atšaukti tuščio failo sukūrimą" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "Atšaukti failo iš šablono sukūrimą" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1532 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "A_tšaukti %d aplanko sukūrimą" msgstr[1] "A_tšaukti %d aplankų sukūrimą" msgstr[2] "A_tšaukti %d aplankų sukūrimą" msgstr[3] "A_tšaukti %d aplankų sukūrimą" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1537 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "A_tšaukti %d elemento perkėlimą į šiukšlinę" msgstr[1] "A_tšaukti %d elementų perkėlimą į šiukšlinę" msgstr[2] "A_tšaukti %d elementų perkėlimą į šiukšlinę" msgstr[3] "A_tšaukti %d elemento perkėlimą į šiukšlinę" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1542 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "A_tšaukti %d elemento atkūrimą iš šiukšlinės" msgstr[1] "A_tšaukti %d elementų atkūrimą iš šiukšlinės" msgstr[2] "A_tšaukti %d elementų atkūrimą iš šiukšlinės" msgstr[3] "A_tšaukti %d elemento atkūrimą iš šiukšlinės" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1547 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "A_tšaukti nuorodos į %d elementą sukūrimą" msgstr[1] "A_tšaukti nuorodų į %d elementus sukūrimą" msgstr[2] "A_tšaukti nuorodų į %d elementų sukūrimą" msgstr[3] "A_tšaukti nuorodų į %d elementą sukūrimą" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1552 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "A_tšaukti %d elemento ištrynimą" msgstr[1] "A_tšaukti %d elementų ištrynimą" msgstr[2] "A_tšaukti %d elementų ištrynimą" msgstr[3] "A_tšaukti %d elemento ištrynimą" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1557 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "Atšaukti rekursyvų %d elemento leidimų pakeitimą" msgstr[1] "Atšaukti rekursyvų %d elementų leidimų pakeitimą" msgstr[2] "Atšaukti rekursyvų %d elementų leidimų pakeitimą" msgstr[3] "Atšaukti rekursyvų %d elemento leidimų pakeitimą" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1563 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "Atšaukti %d elemento leidimų pakeitimą" msgstr[1] "Atšaukti %d elementų leidimų pakeitimą" msgstr[2] "Atšaukti %d elementų leidimų pakeitimą" msgstr[3] "Atšaukti %d elemento leidimų pakeitimą" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1568 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "Atšaukti %d elemento grupės pakeitimą" msgstr[1] "Atšaukti %d elementų grupės pakeitimą" msgstr[2] "Atšaukti %d elementų grupės pakeitimą" msgstr[3] "Atšaukti %d elemento grupės pakeitimą" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1573 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "Atšaukti %d elemento savininko pakeitimą" msgstr[1] "Atšaukti %d elementų savininko pakeitimą" msgstr[2] "Atšaukti %d elementų savininko pakeitimą" msgstr[3] "Atšaukti %d elemento savininko pakeitimą" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "_Grąžinti %d elemento kopiją" msgstr[1] "_Grąžinti %d elementų kopijas" msgstr[2] "_Grąžinti %d elementų kopijas" msgstr[3] "_Grąžinti %d elemento kopiją" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "_Grąžinti %d elemento dublikatą" msgstr[1] "_Grąžinti %d elementų dublikatus" msgstr[2] "_Grąžinti %d elementų dublikatus" msgstr[3] "_Grąžinti %d elemento dublikatą" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "_Grąžinti %d elemento perkėlimą" msgstr[1] "_Grąžinti %d elementų perkėlimą" msgstr[2] "_Grąžinti %d elementų perkėlimą" msgstr[3] "_Grąžinti %d elemento perkėlimą" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1616 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "_Grąžinti %d elemento pervadinimą" msgstr[1] "_Grąžinti %d elementų pervadinimą" msgstr[2] "_Grąžinti %d elementų pervadinimą" msgstr[3] "_Grąžinti %d elemento pervadinimą" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1620 #, c-format msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "Pakartoti tuščio failo sukūrimą" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1623 #, c-format msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "Pakartoti failo iš šablono sukūrimą" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1627 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "_Grąžinti %d aplanko sukūrimą" msgstr[1] "_Grąžinti %d aplankų sukūrimą" msgstr[2] "_Grąžinti %d aplankų sukūrimą" msgstr[3] "_Grąžinti %d aplanko sukūrimą" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1632 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "_Grąžinti %d elemento perkėlimą į šiukšlinę" msgstr[1] "_Grąžinti %d elementų perkėlimą į šiukšlinę" msgstr[2] "_Grąžinti %d elementų perkėlimą į šiukšlinę" msgstr[3] "_Grąžinti %d elemento perkėlimą į šiukšlinę" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1637 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "_Grąžinti %d elemento atkūrimą iš šiukšlinės" msgstr[1] "_Grąžinti %d elementų atkūrimą iš šiukšlinės" msgstr[2] "_Grąžinti %d elementų atkūrimą iš šiukšlinės" msgstr[3] "_Grąžinti %d elemento atkūrimą iš šiukšlinės" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1642 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "_Grąžinti nuorodos į %d elementą sukūrimą" msgstr[1] "_Grąžinti nuorodų į %d elementus sukūrimą" msgstr[2] "_Grąžinti nuorodų į %d elementų sukūrimą" msgstr[3] "_Grąžinti nuorodų į %d elementą sukūrimą" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1647 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "_Grąžinti %d elemento ištrynimą" msgstr[1] "_Grąžinti %d elementų ištrynimą" msgstr[2] "_Grąžinti %d elementų ištrynimą" msgstr[3] "_Grąžinti %d elemento ištrynimą" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1652 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "Grąžinti rekursyvų %d elemento leidimų pakeitimą" msgstr[1] "Grąžinti rekursyvų %d elementų leidimų pakeitimą" msgstr[2] "Grąžinti rekursyvų %d elementų leidimų pakeitimą" msgstr[3] "Grąžinti rekursyvų %d elemento leidimų pakeitimą" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1658 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "Grąžinti %d elemento leidimų pakeitimą" msgstr[1] "Grąžinti %d elementų leidimų pakeitimą" msgstr[2] "Grąžinti %d elementų leidimų pakeitimą" msgstr[3] "Grąžinti %d elemento leidimų pakeitimą" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1663 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "Grąžinti %d elemento grupės pakeitimą" msgstr[1] "Grąžinti %d elementų grupės pakeitimą" msgstr[2] "Grąžinti %d elementų grupės pakeitimą" msgstr[3] "Grąžinti %d elemento grupės pakeitimą" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1668 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "Grąžinti %d elemento savininko pakeitimą" msgstr[1] "Grąžinti %d elementų savininko pakeitimą" msgstr[2] "Grąžinti %d elementų savininko pakeitimą" msgstr[3] "Grąžinti %d elemento savininko pakeitimą" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Naujų atvertų kortelių padėtis naršyklės languose." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" "Jei nustatyta į „after_current_tab“, naujos kortelės įterpiamos po " "dabartinės kortelės. Jei nustatyta į „end“, naujos kortelės pridedamos " "kortelių sąrašo gale." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:3 msgid "Caja will exit when last window destroyed." msgstr "Caja bus uždaryta, kuomet uždaromas paskutinis langas." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" "Jei reikšmė teigiama, Caja bus uždaryta, kuomet neliks atvertų langų. Tai " "yra numatytasis nustatymas. Jei reikšmė neigiama, Caja gali būti paleista be" " jokių langų, taigi ji gali veikti kaip tarnyba, stebinti laikmenų " "automatinį prijungimą ar panašias užduotis." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:5 msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" msgstr "Įjungia klasikinę Caja elgseną, kai visi langai yra naršyklės" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" "Jei reikšmė teigiama, visi Caja langai bus naršyklės langai. Taip Caja " "elgdavosi versijose, ankstesnėse nei 2.6, ir kai kuriems žmonėms labiau " "patinka tokia elgsena." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Vietoje kelio juostos, visada naudoti vietos įvesties laukelį" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:8 msgid "" "If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" "Jei reikšmė teigiama, Caja naršyklės languose, vietos įrankių juostai visada" " bus naudojamas teksto įvesties laukelis, o ne kelio juosta." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:9 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "Ar klausti patvirtinimo trinant failus arba išvalant šiukšlinę" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:10 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" "Jei reikšmė teigiama, bandant ištrinti failus arba išvalyti šiukšlinę, Caja " "paklaus patvirtinimo." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash" msgstr "Ar klausti patvirtinimo, perkeliant failus į šiukšlinę" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:12 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move" " files to the Trash." msgstr "" "Jei reikšmė teigiama, bandant perkelti failus į šiukšlinę, Caja prašys " "patvirtinimo." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:13 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Ar įjungti tiesioginį ištrynimą" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:14 msgid "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "" "Jei reikšmė teigiama, atsiras galimybė ištrinti failus iš karto, " "neperkeliant jų į šiukšlinę. Ši galimybė gali būti pavojinga, todėl " "naudokite atsargiai." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:15 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Kada rodyti tekstinio failo turinį piktogramose" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:16 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" "Kada rodyti tekstinių failų turinio iškarpą vietoj tekstinio failo " "piktogramos. Jei nustatyta „always“, visada rodyti turinį, net jei failas " "yra nuotoliniame serveryje. Jei nustatyta „local_only“, tai rodyti tik " "vietinių failų turinį. Jei nustatyta „never“, niekada neskaityti tekstinių " "failų turinio." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:17 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Kada rodyti elementų skaičių aplanke" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:18 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" "Kada rodyti aplanke esančių elementų skaičių. Jei nustatyta „always“, visada" " rodyti elementų skaičių, net jei aplankas yra nuotoliniame serveryje. Jei " "nustatyta „local_only“, tai rodyti tik vietinių aplankų elementų skaičių. " "Jei nustatyta „never“, niekada neskaičiuoti elementų." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:19 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Failų paleidimo/atvėrimo pele būdas" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:20 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "" "Galimos reikšmės yra „single“ – paleisti failus vienu pelės spustelėjimu, " "arba „double“ – dvikarčiu spustelėjimu." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:21 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Ką daryti su vykdomaisiais tekstiniais failais, kai jie aktyvuojami" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:22 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" "Ką daryti, kai bandoma atverti vykdomąjį tekstinį failą. Galimos reikšmės " "yra „launch“ – paleisti juos kaip programas, „ask“ – paklausti, ką daryti, " "ir „display“ – parodyti kaip tekstą." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:23 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Rodyti paketų diegimo programą nežinomiems MIME tipams" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:24 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" "Ar atveriant nežinomo MIME tipo failą, rodyti naudotojui paketų diegimo " "programos dialogą, siekiant rasti programą, galinčią atverti failą." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:25 msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" msgstr "Naudoti papildomus mygtukų įvykius Caja naršyklės languose" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:26 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed." msgstr "" "Naudotojams, kurių pelė turi „Pirmyn“ ir „Atgal“ mygtukus, šis raktas " "nurodo, ar Caja programoje atliekamas koks nors veiksmas, kuomet " "paspaudžiamas vienas iš jų." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Pelės mygtukas, suaktyvinantis komandą „Pirmyn“ naršyklės lange" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:28 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Naudotojams, kurių pelė turi „Pirmyn“ ir „Atgal“ mygtukus, šis raktas " "nurodo, kuris mygtukas suaktyvina komandą „Pirmyn“ naršyklės lange. Galimos " "reikšmės tarp 6 ir 14." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:29 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Pelės mygtukas, suaktyvinantis komandą „Atgal“ naršyklės lange" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:30 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Naudotojams, kurių pelė turi „Pirmyn“ ir „Atgal“ mygtukus, šis raktas " "nurodo, kuris mygtukas suaktyvina komandą „Atgal“ naršyklės lange. Galimos " "reikšmės tarp 6 ir 14." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:31 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Kada rodyti paveikslų miniatiūras" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:32 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" "Kada rodyti paveikslo failą kaip miniatiūrą. Jei nustatyta „always“, visada " "rodyti miniatiūrą, net jei failas yra nuotoliniame serveryje. Jei nustatyta " "„local_only“, tai rodyti tik vietinių failų miniatiūras. Jei nustatyta " "„never“, niekada nedaryti paveikslų miniatiūrų, tiesiog naudoti paprastą " "piktogramą." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:33 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maksimalus paveikslo dydis miniatiūrų kūrimui" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:34 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" "Paveikslams, didesniems už šį dydį, nebus kuriamos miniatiūros. Šios " "nuostatos tikslas yra išvengti didelių paveikslų miniatiūrų kūrimo, nes tai " "gali ilgai užtrukti ir naudoti daug atminties." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:35 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Ar groti garsus, kuomet pelės žymeklis užvedamas ant garso failo" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:36 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" "Kuomet, užvedus pelės žymeklį ant failo, groti garsus. Jei nustatyta " "„always“, garsai bus grojami visada, net jei failas yra nuotoliniame " "serveryje. Jei nustatyta „local_only“ – atkuriami tik vietiniai failai. Jei " "nustatyta „never“ – niekada." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:37 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Rodyti sudėtingesnius leidimus failų savybių dialoge" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:38 msgid "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" "Jei reikšmė teigiama, Caja leidžia keisti ir rodyti failų leidimus labiau " "unix įprastu būdu, prieinant prie kai kurių labiau ezoterinių parametrų." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:39 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Languose pirmiau rodyti aplankus" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:40 msgid "" "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "" "Jei reikšmė teigiama, visi aplankai rodomi prieš failus piktogramų ir sąrašo" " rodiniuose." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:41 msgid "Default sort order" msgstr "Numatytoji rikiavimo tvarka" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:42 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "" "Numatytoji elementų rikiavimo tvarka piktogramų rodinyje. Galimos reikšmės " "yra „name“, „size“, „type“, „modification_date“ ir „emblems“." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:43 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Atvirkštine rikiavimo tvarka naujuose languose" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:44 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" "Jei reikšmė teigiama, elementai naujuose languose įprastai rikiuojami " "atvirkštine tvarka. Pvz., jei rikiuojama pagal pavadinimą, tai vietoj " "rikiavimo nuo „a“ iki „z“ bus rikiuojama nuo „z“ iki „a“; jei rikiuojama " "pagal dydį, vietoj didėjančios tvarkos bus naudojama mažėjanti." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:45 msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" msgstr "Caja naudoja naudotojo namų aplanką kaip darbalaukį" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:46 msgid "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" "Jei reikšmė teigiama, Caja naudos naudotojo namų aplanką kaip darbalaukį. " "Priešingu atveju darbalaukiui bus naudojamas aplankas ~/Desktop." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:47 msgid "Custom Background" msgstr "Pasirinktinis fonas" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:48 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Ar yra nustatytas numatytasis pasirinktinis aplankų fonas." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:49 msgid "Default Background Color" msgstr "Numatytoji fono spalva" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:50 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" "Numatytojo aplankų fono spalva. Naudojama tik jeigu background_set reikšmė " "yra teigiama." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:51 msgid "Default Background Filename" msgstr "Numatytojo fono failo pavadinimas" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:52 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" "Numatytojo aplankų fono failo pavadinimas. Naudojamas tik jei background_set" " reikšmė yra true." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:53 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Naudoti pasirinktinį šoninio polangio foną" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:54 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Ar yra nustatytas numatytasis pasirinktinis šoninio polangio fonas." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:55 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Numatytojo šoninio polangio fono spalva" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:56 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "Numatytojo šoninio polangio fono failo pavadinimas. Naudojamas tik jei " "side_pane_background_set reikšmė yra true." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:57 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Numatytojo šoninio polangio fono failo pavadinimas" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:58 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "Numatytojo šoninio polangio fono failo URI. Naudojamas tik jei " "side_pane_background_set reikšmė yra true." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:59 msgid "Default folder viewer" msgstr "Numatytoji aplankų žiūryklė" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:60 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" "Rodant aplanką naudojamas šis rodinys, nebent naudotojas konkrečiam aplankui" " pasirinko kitą rodinį. Galimos reikšmės: „list_view“, „icon_view“ ir " "„compact_view“." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:61 msgid "Date Format" msgstr "Datos formatas" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:62 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" "Failų datų formatas. Galimos reikšmės yra „locale“, „iso“ ir „informal“." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:63 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Ar rodyti paslėptus failus" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:64 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" "Jei reikšmė teigiama, yra rodomi paslėpti failai – tai failai, kurių " "pavadinimas prasideda tašku, arba yra įrašyti tame aplanke esančiame .hidden" " faile arba atkūrimo failuose, besibaigiančiuose tilde (~)" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:65 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "Ar failų dydžius rodyti IEC vienetais" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:66 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "Pažymėjus, failų dydžiai bus rodomi IEC (1024) vienetais vietoje SI." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:67 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "Ar rodyti darbalaukio pranešimus" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:68 msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications for eject events" msgstr "" "Jei reikšmė teigiama, Caja išstūmimo įvykiams rodys darbalaukio pranešimus." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:69 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Galimų užrašų šalia piktogramų sąrašas" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:70 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" "Sąrašas užrašų, rodomų darbalaukyje po piktograma ir piktogramų rodinyje. " "Vienu metu rodomų piktogramų skaičius priklauso nuo mastelio. Galimos " "reikšmės: „size“, „type“, „date_modified“, „date_changed“, „date_accessed“, " "„owner“, „group“, „permissions“, „octal_permissions“ ir „mime_type“." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:71 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Naudoti glaustesnį išdėstymą naujuose languose" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:72 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Jei reikšmė teigiama, piktogramos naujuose languose bus išdėstomos " "glausčiau." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:73 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Rodyti užrašus greta piktogramų" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:74 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Jei reikšmė teigiama, užrašai bus rodomi greta piktogramų, o ne po jomis." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:75 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Numatytasis piktogramų rodinio mastelis" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:76 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Piktogramų rodinyje naudojamas numatytasis mastelis." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:77 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Numatytasis miniatiūrų piktogramų dydis" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:78 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Numatytasis miniatiūros piktogramos dydis piktogramų rodinyje." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:79 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Teksto elipsės riba" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:81 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n" "\n" "Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgstr "" "Eilutė, nurodanti kaip atsižvelgiant į mąstelį turėtų būti pakeičiamos per ilgų failų vardų dalys. Kiekvieno šio sąrašo įrašo forma – „Mastelis:Sveikasis skaičius“. Kiekvienam nurodytam masteliui, jei nurodytas sveikasis skaičius didesnis už 0, failo vardas neviršys nurodyto eilučių skaičiaus. Jeigu šis skaičius yra 0 ar mažesnis, nurodytas mastelis neribojamas. Taip pat leidžiamas numatytasis įrašas, kurio forma yra – „Sveikasis skaičius“, be nurodyto mastelio. Jis nurodo didžiausią galimą visų kitų mastelių eilučių skaičių. Pavyzdžiai: 0 – visada rodyti per ilgus failų vardus; 3 – trumpinti failų vardus, jei jie viršija 3 eilutes; smallest:5,smaller:4,0 – trumpinti failų vardus, jei jie viršija penkias eilutes, naudojant mastelį „smallest“, trumpinti, jei failų vardai viršija keturias eilutes, naudojant mastelį „smaller“. Netrumpinti failų vardų naudojant kitus mastelius. \n" "\n" "Galimi masteliai: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:84 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Numatytasis glausto rodinio mastelis" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:85 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Glaustame rodinyje naudojamas numatytasis mastelis." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:86 msgid "All columns have same width" msgstr "Visi stulpeliai yra tokio pat pločio" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:87 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" "Jei nustatyta ši nuostata, visi stulpeliai glaustame rodinyje bus to paties " "pločio. Priešingu atveju, kiekvieno stulpelio plotis bus nurodomas atskirai." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:88 msgid "Default list zoom level" msgstr "Numatytasis sąrašo rodinio mastelis" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:89 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Sąrašo rodinyje naudojamas numatytasis mastelis." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:90 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Numatytasis sąrašo rodinyje matomų skilčių sąrašas" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:91 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Numatytasis sąrašo rodinyje matomų skilčių sąrašas." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:92 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Numatytoji skilčių tvarka sąrašo rodinyje" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:93 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Numatytoji skilčių tvarka sąrašo rodinyje." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:94 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Šoniniame polangyje esančiame medyje rodyti tik aplankus" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:95 msgid "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "" "Jei reikšmė teigiama, šoniniame polangyje esančiame medyje bus rodomi tik " "aplankai. Kitu atveju rodomi tiek aplankai, tiek failai." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:96 msgid "Desktop font" msgstr "Darbalaukio šriftas" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:97 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Šrifto aprašas naudojamas darbalaukio piktogramoms." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:98 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Darbalaukyje matoma namų piktograma" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:99 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" "Jei reikšmė teigiama, darbalaukyje bus rodoma naudotojo namų aplanko " "piktograma." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:100 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Darbalaukyje matoma kompiuterio piktograma" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:101 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "Jei reikšmė teigiama, darbalaukyje bus rodoma kompiuterio piktograma." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:102 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Šiukšlinės piktograma matoma darbalaukyje" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:103 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "Jei reikšmė teigiama, darbalaukyje bus rodoma šiukšlinės piktograma." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:104 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Darbalaukyje rodyti prijungtų tomų piktogramas" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:105 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" "Jei reikšmė teigiama, darbalaukyje bus rodomos prijungtų tomų piktogramos." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:106 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Tinklo serverių piktograma matoma darbalaukyje" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:107 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" "Jei reikšmė teigiama, darbalaukyje bus rodoma Tinklo serverių piktograma." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:108 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Kompiuterio piktogramos darbalaukyje pavadinimas" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:109 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" "Šį pavadinimą galima nustatyti, jeigu norite pasirinktinio kompiuterio " "piktogramos darbalaukyje pavadinimo." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:110 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Namų piktogramos darbalaukyje pavadinimas" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:111 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "Naudotojo pasirinktas pavadinimas namų piktogramai darbalaukyje." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:112 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Šiukšlinės piktogramos darbalaukyje pavadinimas" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:113 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" "Naudotojo pasirinktas pavadinimas šiukšlinės piktogramai darbalaukyje." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:114 msgid "Network servers icon name" msgstr "Tinklo serverių piktogramos pavadinimas" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:115 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" "Galite nurodyti šį pavadinimą, jeigu norite pasirinktinio tinklo serverių " "piktogramos darbalaukyje pavadinimo." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:116 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" "Sveikasis skaičius, nurodantis kaip per ilgų failų vardų dalys turėtų būti " "darbalaukyje pakeistos elipsėmis. Jeigu skaičius didesnis už 0, tuomet failo" " vardas neviršys nurodyto eilučių skaičiaus. Jeigu šis skaičius yra 0 ar " "mažesnis, rodomų eilučių skaičius – neribojamas." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:117 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Navigacijos lango geometrijos eilutė." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:118 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "" "Simbolių eilutė, nurodanti įrašytą navigacijos langų dydį ir koordinates." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:119 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Ar naršymo langas turi būti išskleistas." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:120 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Ar naršymo langas turi būti numatytai išskleistas." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:121 msgid "Width of the side pane" msgstr "Šoninio polangio plotis" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:122 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Numatytasis šoninio polangio plotis naujuose languose." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:123 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Rodyti įrankių juostą naujuose languose" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:124 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "Jei reikšmė teigiama, atvertuose languose bus rodomos įrankių juostos." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:125 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Rodyti vietos juostą naujuose languose" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:126 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Jei reikšmė teigiama, atvertuose languose bus rodoma vietos juosta." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:127 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Rodyti būsenos juostą naujuose languose" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:128 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "Jei reikšmė teigiama, atvertuose languose bus rodoma būsenos juosta." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:129 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Rodyti šoninį polangį naujuose languose" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:130 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Jei reikšmė teigiama, atvertuose languose bus rodomas šoninis polangis." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:131 msgid "Side pane view" msgstr "Šoninio polangio rodinys" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:132 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Šoninio polangio rodinys rodytinas naujai atvertuose languose." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:133 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "Plėtinių, kurie yra išjungtoje būsenoje, sąrašas." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:134 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "Šiame sąraše yra plėtiniai, kurie esamu metu yra neaktyvuoti." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Ar automatiškai prijungti laikmenas" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" "Jei reikšmė teigiama, Caja, prijungimo metu ar įdėjus laikmenas, " "automatiškai jas prijungs, pvz., naudotojui matomus standžiuosius diskus ir " "keičiamąsias laikmenas." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "Ar automatiškai atverti aplanką automatiškai prijungtoms laikmenoms" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" "Jei reikšmė teigiama, Caja prijungus laikmeną automatiškai atvers aplanką. " "Tai taikoma tik toms laikemnoms, kurių x-content/* tipas neaptiktas; " "laikmenoms, kurių x-content tipas aptiktas, bus naudojamas naudotojo " "konfigūracijoje nustatytas veiksmas." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "" "Įdėjus laikmeną, niekada automatiškai nepaleisti programų, ir neraginti to " "daryti" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "" "Jei reikšmė teigiama, įdėjus laikmeną, Caja niekada neklaus, ar automatiškai" " paleisti programas, nei jų paleis." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:7 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "" "x-content/* tipų, kur bus paleidžiamos pageidaujamos programos, sąrašas" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:8 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" "x-content/* tipų, kuriems naudotojas nuostatose pasirinko paleisti programą," " sąrašas. Įdėjus šiuos tipus atitinkančią laikmeną, bus paleista nurodytą " "tipą atitinkanti pageidaujama programa." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:9 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "x-content/* tipų, nustatytų į „Nedaryti nieko“, sąrašas" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:10 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" "x-content/* tipų, kuriems naudotojas nuostatose pasirinko parametrą " "„Nedaryti nieko“, sąrašas. Įdėjus šiuos tipus atitinkančią laikmeną, nebus " "nei rodomas koks raginimas, nei paleidžiama kokia atitinkanti programa." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:11 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "x-content/* tipų, nustatytų į „Atverti aplanką“, sąrašas" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:12 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" "x-content/* tipų, kuriems naudotojas nuostatose pasirinko parametrą „Atverti" " aplanką“, sąrašas. Įdėjus šiuos tipus atitinkančią laikmeną, bus atvertas " "aplanko langas." #: ../libegg/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Šis failas nėra taisyklingas .desktop failas" #: ../libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Neatpažinta darbalaukio failo versija „%s“" #: ../libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Paleidžiama %s" #: ../libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Programa nepriima dokumentų komandų eilutėje" #: ../libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Neatpažintas paleidimo parametras: %d" #: ../libegg/eggdesktopfile.c:1366 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Negalima perduoti dokumentų URI „Type=Link“ darbalaukio elementui" #: ../libegg/eggdesktopfile.c:1385 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Nepaleidžiamas elementas" #: ../libegg/eggsmclient.c:237 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Išjungti ryšį su seansų tvarkytuve" #: ../libegg/eggsmclient.c:242 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Nurodyti failą su įrašytais nustatymais" #: ../libegg/eggsmclient.c:242 msgid "FILE" msgstr "FAILAS" #: ../libegg/eggsmclient.c:247 msgid "Specify session management ID" msgstr "Nurodykite seanso valdymo ID" #: ../libegg/eggsmclient.c:247 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../libegg/eggsmclient.c:273 msgid "Session management options:" msgstr "Seanso valdymo parametrai:" #: ../libegg/eggsmclient.c:274 msgid "Show session management options" msgstr "Rodyti seanso valdymo parametrus" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667 msgid "Background" msgstr "Fonas" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:744 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8977 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Iš_valyti šiukšlinę" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:758 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Sukurti _leistuką…" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:760 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7265 msgid "Create a new launcher" msgstr "Sukurti naują leistuką" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Keisti darbalaukio _foną" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:769 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Parodyti langą, kuriame galima nustatyti darbalaukio fono raštą ar spalvą" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:776 msgid "Empty Trash" msgstr "Išvalyti šiukšlinę" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301 ../src/caja-trash-bar.c:204 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Ištrinti visus failus iš šiukšlinės" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:878 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Darbalaukio rodinyje įvyko klaida." #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:879 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Įjungus darbalaukio rodinį įvyko klaida." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:655 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Tai atvers %'d atskirą kortelę." msgstr[1] "Tai atvers %'d atskiras korteles." msgstr[2] "Tai atvers %'d atskirų kortelių." msgstr[3] "Tai atvers %'d atskirą kortelę." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Tai atvers %'d atskirą langą." msgstr[1] "Tai atvers %'d atskirus langus." msgstr[2] "Tai atvers %'d atskirų langų." msgstr[3] "Tai atvers %'d atskirą langą." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1177 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5409 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:718 ../src/caja-location-dialog.c:102 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Rodant žinyną įvyko klaida." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1197 msgid "Select Items Matching" msgstr "Pažymėti elementus, atitinkančius" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1212 msgid "_Pattern:" msgstr "_Šablonas:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1219 msgid "Examples: " msgstr "Pavyzdžiai:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335 msgid "Save Search as" msgstr "Įrašyti paiešką kaip" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1358 msgid "Search _name:" msgstr "Paieškos _pavadinimas:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1374 msgid "_Folder:" msgstr "_Aplankas:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1379 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Pasirinkite aplanką, kuriame įrašyti paiešką" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2268 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2305 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "pasirinktas „%s“" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2270 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "Pasirinktas %'d aplankas" msgstr[1] "Pasirinkti %'d aplankai" msgstr[2] "Pasirinkta %'d aplankų" msgstr[3] "Pasirinktas %'d aplankas" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2280 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (kuriame yra %'d elementas)" msgstr[1] " (kuriame yra %'d elementai)" msgstr[2] " (kuriame yra %'d elementų)" msgstr[3] " (kuriame yra %'d elementas)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2291 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (kuriuose iš viso yra %'d elementas)" msgstr[1] " (kuriuose iš viso yra %'d elementai)" msgstr[2] " (kuriuose iš viso yra %'d elementų)" msgstr[3] " (kuriuose iš viso yra %'d elementas)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2308 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "Pasirinktas %'d elementas" msgstr[1] "Pasirinkti %'d elementai" msgstr[2] "Pasirinkta %'d elementų" msgstr[3] "Pasirinktas %'d elementas" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2315 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "Pasirinktas %'d kitas elementas" msgstr[1] "Pasirinkti %'d kiti elementai" msgstr[2] "Pasirinktas %'d kitų elementų" msgstr[3] "Pasirinktas %'d kitas elementas" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2347 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Laisva vieta: %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2358 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, laisva vieta: %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2373 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2392 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2406 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The first comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2419 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4464 #: ../src/caja-information-panel.c:905 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Atverti naudojant %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4466 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Pasirinktam elementui atverti, naudoti \"%s\"" msgstr[1] "Pasirinktiems elementams atverti, naudoti \"%s\"" msgstr[2] "Pasirinktiems elementams atverti, naudoti \"%s\"" msgstr[3] "Pasirinktiems elementams atverti, naudoti \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4555 msgid "Open parent location" msgstr "Atverti viršaplankį" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4556 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "Atverti pasirinkto elemento viršesnaplankį" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5405 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Paleisti „%s“ visiems pažymėtiems elementams" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5656 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Sukurti dokumentą iš šablono „%s“" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5906 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Visi vykdomieji failai šiame aplanke pasirodys Scenarijų meniu." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5908 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "" "Pasirinkus scenarijų iš meniu, jis bus įvykdytas su pažymėtais elementais " "kaip argumentais." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5910 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" "Visi vykdomieji failai šiame aplanke matysis scenarijų meniu. Pasirinkus scenarijų iš meniu, jis bus paleistas.\n" "\n" "Vykdant vietiniame aplanke, scenarijams bus perduoti pasirinktų failų pavadinimai. Vykdant nuotoliniame aplanke (pvz., aplanke, rodančiame ftp turinį), scenarijams jokie parametrai perduodami nebus.\n" "\n" "Visais atvejais Caja nustatys toliau išvardintus aplinkos kintamuosius, kuriuos galima naudoti scenarijuose:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: pasirinktų failų keliai, atskirti naujos eilutės simboliais (tik vietiniams failams)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: pasirinktų failų URI, atskirtų naujos eilutės simboliais, sąrašas\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: esamos vietos URI\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: esamo lango vieta ir dydis\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: neaktyviame perskirto lango polangyje pasirinktų failų keliai, atskirti naujos eilutės simboliais (tik vietiniams failams)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: neaktyviame perskirto lango polangyje pasirinktų failų URI, atskirtų naujos eilutės simboliais, sąrašas\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: neaktyviame perskirto lango polangyje atvertos vietos URI" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5978 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "„%s“ bus perkeltas, jei pasirinksite komandą Įdėti" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5982 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "„%s“ bus nukopijuotas, jei pasirinksite komandą Įdėti" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5989 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" "Jei pasirinksite komandą Įdėti, bus perkeltas %'d pasirinktas elementas" msgstr[1] "" "Jei pasirinksite komandą Įdėti, bus perkelti %'d pasirinkti elementai" msgstr[2] "" "Jei pasirinksite komandą Įdėti, bus perkelta %'d pasirinktų elementų" msgstr[3] "" "Jei pasirinksite komandą Įdėti, bus perkeltas %'d pasirinktas elementas" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5996 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" "Jei pasirinksite komandą Įdėti, bus nukopijuotas %'d pasirinktas elementas" msgstr[1] "" "Jei pasirinksite komandą Įdėti, bus nukopijuoti %'d pasirinkti elementai" msgstr[2] "" "Jei pasirinksite komandą Įdėti, bus nukopijuota %'d pasirinktų elementų" msgstr[3] "" "Jei pasirinksite komandą Įdėti, bus nukopijuotas %'d pasirinktas elementas" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6176 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Iškarpinė tuščia." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6391 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Nepavyko atjungti vietos" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6412 msgid "Unable to eject location" msgstr "Nepavyko išimti vietos" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6427 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Nepavyko sustabdyti kaupiklio" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6984 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Prisijungti prie serverio %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6989 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8196 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8288 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8398 msgid "_Connect" msgstr "_Prisijungti" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003 msgid "Link _name:" msgstr "Serverio _pavadinimas:" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7242 msgid "Create _Document" msgstr "Sukurti _dokumentą" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7243 msgid "Open Wit_h" msgstr "Atverti s_u" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Pasirinkite programą, su kuria atverti pažymėtą elementą" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7246 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 msgid "_Properties" msgstr "_Savybės" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7247 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8964 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Žiūrėti ar keisti kiekvieno pažymėto elemento savybes" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7254 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298 msgid "Create _Folder" msgstr "Sukurti _aplanką" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7255 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Šiame aplanke sukurti naują tuščią aplanką" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257 msgid "No templates installed" msgstr "Nėra įdiegtų šablonų" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260 msgid "_Empty File" msgstr "_Tuščias failas" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Sukurti naują tuščią failą šiame aplanke" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7269 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Pasirinktą elementą atverti šiame lange" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Atverti navigacijos lange." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7277 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Kiekvieną pažymėtą elementą atverti navigacijos lange" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8528 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8854 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/caja-places-sidebar.c:2664 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Atverti naujoje _kortelėje" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7281 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Kiekvieną pažymėtą elementą atverti naujoje kortelėje" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7466 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Atverti _aplanko lange" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7285 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Kiekvieną pažymėtą elementą atverti aplanko lange" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288 msgid "Other _Application..." msgstr "Kita _programa…" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Pasirinkti kitą programą, su kuria atverti pažymėtą elementą" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Atverti kita _programa…" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Atverti scenarijų aplanką" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Parodyti aplanką, kuriame yra šiame meniu esantys scenarijai" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Paruošti pažymėtus failus perkėlimui su komanda „Įdėti“" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Paruošti pažymėtus failus kopijavimui su komanda „Įdėti“" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Perkelti arba kopijuoti failus, kuriuos anksčiau išrinkote komandomis " "„Iškirpti“ ar „Kopijuoti“" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7479 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Į_dėti į aplanką" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" "Į pažymėtą aplanką perkelti arba nukopijuoti failus, kuriuos anksčiau " "išrinkote komandomis „Iškirpti“ ar „Kopijuoti“" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 msgid "Cop_y to" msgstr "_Kopijuoti į" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 msgid "M_ove to" msgstr "_Perkelti į" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 msgid "Select all items in this window" msgstr "Pažymėti visus elementus šiame lange" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Pažymėti e_lementus, atitinkančius…" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Pažymėti šiame lange esančius elementus, atitinkančius duotą šabloną" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7332 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Invertuoti žymėjimą" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Pasirinkti tik visus dabar nepažymėtus elementus" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7336 msgid "D_uplicate" msgstr "Du_blikuoti" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Dublikuoti kiekvieną pažymėtą elementą" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7340 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8948 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Su_kurti nuorodą" msgstr[1] "Su_kurti nuorodas" msgstr[2] "Su_kurti nuorodas" msgstr[3] "Su_kurti nuorodas" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Sukurti kiekvieno pažymėto elemento simbolinę nuorodą" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7344 msgid "_Rename..." msgstr "P_ervadinti..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7345 msgid "Rename selected item" msgstr "Pervadinti pažymėtą elementą" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8909 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Perkelti visus pažymėtus failus į šiukšlinę" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7488 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8929 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "_Pašalinti" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Ištrinti kiekvieną pažymėtą elementą, neperkeliant į šiukšlinę" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7360 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7492 msgid "_Restore" msgstr "_Atstatyti" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7364 msgid "_Undo" msgstr "Atša_ukti" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11113 msgid "Undo the last action" msgstr "Atšaukti paskutinį veiksmą" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7368 msgid "_Redo" msgstr "_Pakartoti" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11131 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Atstatyti paskutinį neįvykdytą veiksmą" #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7379 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "_Atstatyti numatytąjį vaizdą" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7380 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Atstatyti rikiavimo tvarką bei mastelį į numatytusius šio vaizdo nustatymus" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383 msgid "Connect To This Server" msgstr "Prisijungti prie šio serverio" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7384 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Sukurti nuolatinę ryšį su šiuo serveriu" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7415 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2700 msgid "_Mount" msgstr "_Prijungti" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7388 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Prijungti pasirinktą laikmeną" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7392 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Atjungti pasirinktą laikmeną" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7396 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Išimti pasirinktąją laikmeną" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7399 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7427 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2728 msgid "_Format" msgstr "_Formatuoti" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7400 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formatuoti pasirinktą laikmeną" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7403 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7431 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7512 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8188 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8192 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8280 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8284 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8390 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8394 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1785 ../src/caja-places-sidebar.c:2735 msgid "_Start" msgstr "_Paleisti" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7404 msgid "Start the selected volume" msgstr "Paleisti pasirinktą laikmeną" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7407 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7435 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7516 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8309 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8419 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1786 ../src/caja-places-sidebar.c:2742 #: ../src/caja-window-menus.c:836 msgid "_Stop" msgstr "Susta_bdyti" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8420 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Sustabdyti pasirinktą laikmeną" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7439 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7520 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2721 msgid "_Detect Media" msgstr "_Aptikti laikmeną" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Aptikti laikmeną pažymėtame įrenginyje" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Prijungti laikmeną, susietą su atvertu aplanku" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Atjungti laikmeną, susietą su atvertu aplanku" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Išimti laikmeną, susietą su atvertu aplanku" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Formatuoti laikmeną, susietą su atvertu aplanku" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Paleisti laikmeną, susietą su atvertu aplanku" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Sustabdyti laikmeną, susietą su atvertu aplanku" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7443 msgid "Open File and Close window" msgstr "Atverti failą ir užverti langą" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7447 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Į_rašyti paiešką" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 msgid "Save the edited search" msgstr "Įrašyti pakeistą paiešką" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7451 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Į_rašyti paiešką kaip…" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Įrašyti šią paiešką kaip failą" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7458 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Atverti šį aplanką navigacijos lange" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7462 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Atverti šį aplanką naujoje kortelėje" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7467 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Atverti šį aplanką aplanko lange" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Paruošti šį aplanką perkėlimui su komanda „Įdėti“" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7476 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Paruošti šį aplanką kopijavimui su komanda „Įdėti“" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" "Į šį aplanką perkelti arba nukopijuoti failus, kuriuos anksčiau pasirinkote " "komandomis „Iškirpti“ ar „Kopijuoti“" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7485 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Perkelti šį aplanką į šiukšlinę" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7489 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Ištrinti šį aplanką, neperkeliant į šiukšlinę" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7497 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Prijungti laikmeną, susietą su šiuo aplanku" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Atjungti laikmeną, susietą su šiuo aplanku" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Išimti laikmeną, susietą su šiuo aplanku" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Formatuoti laikmeną, susietą su šiuo aplanku" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Paleisti laikmeną, susietą su šiuo aplanku" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Sustabdyti laikmeną, susietą su šiuo aplanku" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Žiūrėti ar keisti šio aplanko savybes" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7532 msgid "_Other pane" msgstr "_Kitą polangį" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Kopijuoti pažymėtus elementus į kitą šio lango polangį" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Perkelti pažymėtus elementus į kitą šio lango polangį" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7536 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7540 ../src/caja-window-menus.c:891 msgid "_Home Folder" msgstr "_Namų aplankas" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Kopijuoti pažymėtus elementus į namų aplanką" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Perkelti pažymėtus elementus į namų aplanką" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7544 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7548 msgid "_Desktop" msgstr "_Darbalaukį" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Kopijuoti pažymėtus elementus į darbalaukį" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Perkelti pažymėtus elementus į darbalaukį" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7629 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Vykdyti ar tvarkyti scenarijus iš %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7631 msgid "_Scripts" msgstr "_Scenarijai" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8036 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Perkelti atvertąjį aplanką iš šiukšlinės į „%s“" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8039 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Perkelti pažymėtąjį aplanką iš šiukšlinės į „%s“" msgstr[1] "Perkelti pažymėtuosius aplankus iš šiukšlinės į „%s“" msgstr[2] "Perkelti pažymėtuosius aplankus iš šiukšlinės į „%s“" msgstr[3] "Perkelti pažymėtuosius aplankus iš šiukšlinės į „%s“" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8043 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "Perkelti pažymėtąjį aplanką iš šiukšlinės" msgstr[1] "Perkelti pažymėtuosius aplankus iš šiukšlinės" msgstr[2] "Perkelti pažymėtuosius aplankus iš šiukšlinės" msgstr[3] "Perkelti pažymėtuosius aplankus iš šiukšlinės" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8049 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Perkelti pažymėtąjį failą iš šiukšlinės į „%s“" msgstr[1] "Perkelti pažymėtuosius failus iš šiukšlinės į „%s“" msgstr[2] "Perkelti pažymėtuosius failus iš šiukšlinės į „%s“" msgstr[3] "Perkelti pažymėtuosius failus iš šiukšlinės į „%s“" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8053 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "Perkelti pažymėtąjį failą iš šiukšlinės" msgstr[1] "Perkelti pažymėtuosius failus iš šiukšlinės" msgstr[2] "Perkelti pažymėtuosius failus iš šiukšlinės" msgstr[3] "Perkelti pažymėtuosius failus iš šiukšlinės" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8059 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Perkelti pažymėtąjį elementą iš šiukšlinės į „%s“" msgstr[1] "Perkelti pažymėtuosius elementus iš šiukšlinės į „%s“" msgstr[2] "Perkelti pažymėtuosius elementus iš šiukšlinės į „%s“" msgstr[3] "Perkelti pažymėtuosius elementus iš šiukšlinės į „%s“" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8063 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "Perkelti pažymėtąjį elementą iš šiukšlinės" msgstr[1] "Perkelti pažymėtuosius elementus iš šiukšlinės" msgstr[2] "Perkelti pažymėtuosius elementus iš šiukšlinės" msgstr[3] "Perkelti pažymėtuosius elementus iš šiukšlinės" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8189 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8193 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8391 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8395 msgid "Start the selected drive" msgstr "Paleisti pasirinktą kaupiklį" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8197 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8399 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Prijungti prie pasirinkto kaupiklio" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8200 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8292 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8402 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Paleisti daugiadiskį kaupiklį" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8201 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8403 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Paleisti pasirinktą daugiadiskį kaupiklį" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8204 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Atrakinti kaupiklį" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8205 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8407 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Atrakinti pasirinktą kaupiklį" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8218 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Sustabdyti pasirinktą kaupiklį" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8313 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8423 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1794 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Saugiai išimti kaupiklį" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8222 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8424 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Saugiai išimti pasirinktą kaupiklį" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8225 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8317 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8427 msgid "_Disconnect" msgstr "Atsi_jungti" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8226 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8428 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Atjungti pasirinktą kaupiklį" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8229 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8321 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8431 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Sustabdyti daugiadiskį kaupiklį" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8230 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8432 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Sustabdyti pasirinktą daugiadiskį kaupiklį" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8233 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8325 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8435 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1807 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Užrakinti kaupiklį" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8234 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8436 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Užrakinti pasirinktą kaupiklį" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8281 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8285 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Paleisti kaupiklį, susietą su atvertu aplanku" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8289 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Prijungti prie kaupiklio, susieto su atvertu aplanku" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8293 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Paleisti daugiadiskį kaupiklį, susietą su atvertu aplanku" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8296 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8406 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1806 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Atrakinti kaupiklį" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8297 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Atrakinti kaupiklį, susietą su atvertu aplanku" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8310 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Sustabdyti kaupiklį, susietą su atvertu aplanku" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8314 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Saugiai išimti kaupiklį, susietą su atvertu aplanku" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8318 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Atjungti kaupiklį, susietą su atvertu aplanku" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8322 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Sustabdyti daugiadiskį kaupiklį, susietą su atvertu aplanku" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8326 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Užrakinti kaupiklį, susietą su atvertu aplanku" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8505 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8815 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/caja-places-sidebar.c:2671 msgid "Open in New _Window" msgstr "Atverti _naujame lange" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8507 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8824 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Naršyti naujame _lange" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8513 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8834 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Naršyti aplanką" msgstr[1] "_Naršyti aplankus" msgstr[2] "_Naršyti aplankus" msgstr[3] "_Naršyti aplankus" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8530 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8863 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Naršyti naujoje _kortelėje" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8579 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8904 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Ištrinti negrįžtamai" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8580 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Negrįžtamai ištrinti atvertą aplanką" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8584 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Perkelti atvertą aplanką į šiukšlinę" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8764 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Atverti naudojant %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8817 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Atverti %'d naujame _lange" msgstr[1] "Atverti %'d naujuose _languose" msgstr[2] "Atverti %'d naujų _langų" msgstr[3] "Atverti %'d naujame _lange" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8826 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "Naršyti %'d naujame _lange" msgstr[1] "Naršyti %'d naujuose _languose" msgstr[2] "Naršyti %'d naujų _langų" msgstr[3] "Naršyti %'d naujame _lange" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8856 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Atverti %'d naujoje _kortelėje" msgstr[1] "Atverti %'d naujose _kortelėse" msgstr[2] "Atverti %'d naujų _kortelių" msgstr[3] "Atverti %'d naujoje _kortelėje" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8865 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Naršyti %'d naujoje _kortelėje" msgstr[1] "Naršyti %'d naujose _kortelėse" msgstr[2] "Naršyti %'d naujų _kortelių" msgstr[3] "Naršyti %'d naujoje _kortelėje" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8905 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Negrįžtamai ištrinti visus pažymėtus elementus" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8962 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Žiūrėti ar keisti atverto aplanko savybes" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10265 msgid "Download location?" msgstr "Atsiuntimo vieta?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10268 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Galite jį atsisiųsti arba sukurti į jį nuorodą." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10271 msgid "Make a _Link" msgstr "Sukurti _nuorodą" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10275 msgid "_Download" msgstr "_Parsisiųsti" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10436 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10495 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10600 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Vilkimo ir numetimo operacija nepalaikoma." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10437 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Vilkimo ir numetimo operacija veikia tik vietinėse failų sistemose." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10496 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10601 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Panaudotas netinkamas vilkimo tipas." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10678 msgid "dropped text.txt" msgstr "nuvilktas tekstas.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10723 msgid "dropped data" msgstr "nuvilkti duomenys" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11112 msgid "Undo" msgstr "Atšaukti" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11130 msgid "Redo" msgstr "Atstatyti" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:433 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:445 msgid "Comment" msgstr "Komentaras" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:436 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:439 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:451 #: ../src/caja-image-properties-page.c:366 msgid "Description" msgstr "Aprašymas" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:448 msgid "Command" msgstr "Komanda" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Neturite teisių, reikalingų „%s“ turiniui peržiūrėti." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "„%s“ nerastas. Galbūt jis buvo neseniai ištrintas." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "Nepavyko parodyti viso „%s“ turinio: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Aplanko turinio nepavyko parodyti." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "Pavadinimas „%s“ jau naudojamas šiame aplanke. Pasirinkite kitokį " "pavadinimą." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" "Šiame aplanke nėra „%s“. Galbūt jis neseniai buvo perkeltas arba ištrintas?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Neturite teisių, reikalingų pervadinti „%s“." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "" "Pavadinimas „%s“ neteisingas, nes jame yra simbolis „/“. Pasirinkite kitokį " "pavadinimą." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Pavadinimas „%s“ neteisingas. Prašom naudoti kitokį pavadinimą." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Nepavyko pervadinti „%s“ į „%s“: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Nepavyko pervadinti elemento." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Neturite teisių, reikalingų pakeisti „%s“ grupei." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "Nepavyko pakeisti „%s“ grupės: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The group could not be changed." msgstr "Nepavyko pakeisti grupės." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Nepavyko pakeisti „%s“ savininko: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Nepavyko pakeisti savininko." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Nepavyko pakeisti „%s“ leidimų: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Nepavyko pakeisti leidimų." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Pervadinama „%s“ į „%s“." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:611 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3380 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Icon View" msgstr "Piktogramų rodinys" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:128 msgid "by _Name" msgstr "pagal _vardą" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:129 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Piktogramas eilutėse rikiuoti pagal pavadinimą" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135 msgid "by _Size" msgstr "pagal _dydį" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:136 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Piktogramas eilutėse rikiuoti pagal dydį" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142 msgid "by Size on Disk" msgstr "pagal dydį diske" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:143 msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows" msgstr "Piktogramas eilutėse rikiuoti pagal disko naudojimą" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149 msgid "by _Type" msgstr "pagal _tipą" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:150 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1752 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Piktogramas eilutėse rikiuoti pagal tipą" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156 msgid "by Modification _Date" msgstr "pagal _keitimo datą" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:157 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Piktogramas eilutėse rikiuoti pagal keitimo datą" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163 msgid "by _Emblems" msgstr "pagal _emblemas" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:164 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1764 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Piktogramas eilutėse rikiuoti pagal emblemas" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:170 msgid "by T_rash Time" msgstr "pagal iš_metimo laiką" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:171 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1770 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Rikiuoti piktogramas eilutėse pagal išmetimo laiką" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:780 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "_Sutvarkyti darbalaukį pagal pavadinimą" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1689 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Išdėst_yti elementus" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1691 msgid "Resize Icon..." msgstr "Išt_empti piktogramą…" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1692 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Leisti keisti pasirinktos piktogramos dydį" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1696 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1897 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Atstatyti _originalius piktogramų dydžius" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1697 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Atstatyti visų pasirinktų piktogramų originalius dydžius" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1701 msgid "_Organize by Name" msgstr "_Sutvarkyti pagal pavadinimą" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1702 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Pertvarkyti piktogramas, kad jos geriau tilptų lange ir nepersidengtų" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1710 msgid "Compact _Layout" msgstr "_Glaustas išdėstymas" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Nustatyti glaustesnio išdėstymo schemą" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1716 msgid "Re_versed Order" msgstr "_Atvirkštinė tvarka" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Rodyti piktogramas atvirkštine tvarka" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1722 msgid "_Keep Aligned" msgstr "Laikytis ly_giavimo" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Išdėstyti piktogramas tinkleliu" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1733 msgid "_Manually" msgstr "_Rankiniu būdu" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1734 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Palikti piktogramas ten, kur jos perkeliamos" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1739 msgid "By _Name" msgstr "Pagal pa_vadinimą" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1745 msgid "By _Size" msgstr "Pagal _dydį" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1751 msgid "By _Type" msgstr "Pagal _tipą" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1757 msgid "By Modification _Date" msgstr "Pagal _keitimo datą" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1763 msgid "By _Emblems" msgstr "Pagal _emblemas" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1769 msgid "By T_rash Time" msgstr "Pagal iš_trynimo laiką" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1898 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Atstatyti _originalų piktogramos dydį" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2373 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "rodo į „%s“" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3382 msgid "_Icons" msgstr "_Piktogramos" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3383 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Piktogramų rodinyje įvyko klaida." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3384 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Paleidžiant piktogramų rodinį įvyko klaida." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3385 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Rodyti šią vietą piktogramų rodinyje." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3395 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:3 msgid "Compact View" msgstr "Glaustas rodinys" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3397 msgid "_Compact" msgstr "_Glaustas" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3398 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Glaustąjame rodinyje iškilo klaida." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3399 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Paleidžiant glaustąjį rodinį įvyko klaida." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3400 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Rodyti šią vietą naudojant glaustą rodinį." #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:428 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 msgid "(Empty)" msgstr "(Tuščia)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:432 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 ../src/caja-window-slot.c:207 msgid "Loading..." msgstr "Įkeliama..." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1837 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3450 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" msgstr "Sąrašo rodinys" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2531 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s matomos skiltys" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2550 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Pasirinkite šiame aplanke pateikiamos informacijos tvarką:" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2604 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Matomos skilt_ys…" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2605 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Pasirinkite skiltis, rodomas šiame aplanke" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3452 msgid "_List" msgstr "_Sąrašas" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3453 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Sąrašo rodinyje įvyko klaida." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3454 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Paleidžiant rodinį įvyko klaida." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3455 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Rodyti šią vietą sąrašo rodinyje.“" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" "Negalima vienu metu priskirti daugiau nei vienos pasirinktinės piktogramos!" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:496 #: ../src/caja-information-panel.c:528 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "" "Norėdami nustatyti pasirinktinę piktogramą, vilkite tik vieną paveikslą." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507 #: ../src/caja-information-panel.c:555 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Failas, kurį nuvilkote, nėra vietinis." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:514 #: ../src/caja-information-panel.c:556 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "" "Pasirinktinėms piktogramoms galima naudoti tik jūsų kompiuteryje esančius " "paveikslus." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 #: ../src/caja-information-panel.c:563 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Failas, kurį atitempėte, nėra paveikslas." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:636 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Pavadinimas:" msgstr[1] "_Pavadinimai:" msgstr[2] "_Pavadinimai:" msgstr[3] "_Pavadinimai:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:992 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Savybės" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1000 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s savybės" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1328 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1536 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Atsisakyti grupės keitimo?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1946 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Atsisakyti savininko keitimo?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2270 msgid "nothing" msgstr "nieko" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2272 msgid "unreadable" msgstr "neperskaitomas" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2291 #, c-format msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)" msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)" msgstr[0] "%'d elementas, kurio dydis %s (%s diske)" msgstr[1] "%'d elementai, iš viso %s (%s diske)" msgstr[2] "%'d elementų, iš viso %s (%s diske)" msgstr[3] "%'d elementas, iš viso %s (%s diske)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2301 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(dalis turinio neperskaitoma)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2318 msgid "Contents:" msgstr "Turinys:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3094 msgid "used" msgstr "naudojama" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3103 msgid "free" msgstr "laisva" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3105 msgid "Total capacity:" msgstr "Visa talpa:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3114 msgid "Filesystem type:" msgstr "Failų sistemos tipas:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3200 msgid "Basic" msgstr "Esminės" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3262 msgid "Link target:" msgstr "Nuorodos tikslas:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3276 msgid "Size on Disk:" msgstr "Dydis diske:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3285 #: ../src/caja-location-bar.c:57 msgid "Location:" msgstr "Vieta:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291 msgid "Volume:" msgstr "Tomas:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3300 msgid "Accessed:" msgstr "Naudota:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3304 msgid "Modified:" msgstr "Pakeista:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3313 msgid "Free space:" msgstr "Laisva vieta:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3427 #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1085 msgid "Emblems" msgstr "Emblemos" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3836 msgid "_Read" msgstr "_Skaitymas" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3838 msgid "_Write" msgstr "_Rašymas" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3840 msgid "E_xecute" msgstr "Vy_kdyti" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4108 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4131 msgid "no " msgstr "ne " #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4111 msgid "list" msgstr "sąrašas" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113 msgid "read" msgstr "skaityti" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4122 msgid "create/delete" msgstr "kurti/trinti" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4124 msgid "write" msgstr "rašyti" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4133 msgid "access" msgstr "prieiti" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4181 msgid "Access:" msgstr "Prieiga:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4183 msgid "Folder access:" msgstr "Prieiga prie aplankų:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4185 msgid "File access:" msgstr "Prieiga prie failų:" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4200 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4211 #: ../src/caja-file-management-properties.c:329 msgid "None" msgstr "Nėra" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4203 msgid "List files only" msgstr "Rodyti tik failus" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4205 msgid "Access files" msgstr "Prieiti prie failų" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207 msgid "Create and delete files" msgstr "Kurti ir trinti failus" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4214 msgid "Read-only" msgstr "Tik skaityti" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216 msgid "Read and write" msgstr "Skaityti ir rašyti" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4281 msgid "Special flags:" msgstr "Specialios vėliavėlės:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4283 msgid "Set _user ID" msgstr "Nustatyti _naudotojo ID" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4284 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Nustatyti _grupės ID" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4285 msgid "_Sticky" msgstr "_Kibus" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4360 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4551 msgid "_Owner:" msgstr "_Savininkas:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4368 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4456 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4560 msgid "Owner:" msgstr "Savininkas:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4390 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4573 msgid "_Group:" msgstr "_Grupė:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4398 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4457 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4581 msgid "Group:" msgstr "Grupė:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4422 msgid "Others" msgstr "Kiti" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4437 msgid "Execute:" msgstr "Vykdyti:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4440 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Leisti _vykdyti failą kaip programą" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4458 msgid "Others:" msgstr "Kiti:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4597 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Aplanko leidimai:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4604 msgid "File Permissions:" msgstr "Failo leidimai:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4613 msgid "Text view:" msgstr "Tekstinė išraiška:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4759 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Nesate savininkas, todėl negalite keisti šių teisių." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4779 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux kontekstas:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4784 msgid "Last changed:" msgstr "Paskutinis pakeitimas:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4795 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Pritaikyti leidimus failams viduje" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4805 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Nepavyko nustatyti „%s“ leidimų." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4808 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Nepavyko nustatyti pasirinkto failo leidimų." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5382 msgid "Creating Properties window." msgstr "Kuriamas savybių langas." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5671 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Pasirinkite pasirinktinę piktogramą" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1438 ../src/caja-places-sidebar.c:535 msgid "File System" msgstr "Failų sistema" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1727 msgid "Tree" msgstr "Medis" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1733 msgid "Show Tree" msgstr "Rodyti medį" #: ../src/caja-application.c:481 #, c-format msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Caja negalėjo sukurti reikiamo aplanko „%s“." #: ../src/caja-application.c:483 msgid "" "Before running Caja, please create the following folder, or set permissions " "such that Caja can create it." msgstr "" "Prieš leisdami Caja sukurkite šį aplanką, arba nustatykite reikiamas teises," " kad Caja galėtų jį pats sukurti." #: ../src/caja-application.c:488 #, c-format msgid "Caja could not create the following required folders: %s." msgstr "Caja negalėjo sukurti šių reikalingų aplankų: %s." #: ../src/caja-application.c:490 msgid "" "Before running Caja, please create these folders, or set permissions such " "that Caja can create them." msgstr "" "Sukurkite šiuos aplankus prieš paleisdami Caja, arba nustatykite reikiamas " "teises, kad Caja galėtų juos sukurti." #: ../src/caja-application.c:1264 ../src/caja-places-sidebar.c:2191 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2222 ../src/caja-places-sidebar.c:2257 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Nepavyko išimti %s" #: ../src/caja-application.c:1937 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check negali būti naudojamas su kitais parametrais." #: ../src/caja-application.c:1943 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit negali būti naudojamas su URI." #: ../src/caja-application.c:1950 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "--geometry negali būti naudojamas su daugiau nei vienu URI." #: ../src/caja-application.c:2013 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Atlikti keletą greitų savipatikrų." #: ../src/caja-application.c:2016 msgid "Show the version of the program." msgstr "Rodyti programos versiją." #: ../src/caja-application.c:2018 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Sukurti pradinį nurodytų matmenų langą." #: ../src/caja-application.c:2018 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIJA" #: ../src/caja-application.c:2020 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Sukurti langus tik nurodytiems URI." #: ../src/caja-application.c:2022 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" "Nevaldyti darbalaukio (nepaisyti nuostatos, esančios nustatymų dialoge)." #: ../src/caja-application.c:2024 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" "Tvarkyti darbalaukį, nepriklausomai nuo nustatymų rinkinio ar aplinkos (tik " "esant naujam paleidimui)" #: ../src/caja-application.c:2026 msgid "Open a browser window." msgstr "Atverti naršyklės langą." #: ../src/caja-application.c:2028 msgid "Quit Caja." msgstr "Išeiti iš Caja." #: ../src/caja-application.c:2029 msgid "[URI...]" msgstr "[URI…]" #: ../src/caja-application.c:2040 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" "\n" "\n" "Naršyti failų sistemą per failų tvarkytuvę" #: ../src/caja-autorun-software.c:164 ../src/caja-autorun-software.c:167 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "Klaida leidžiant automatinio paleidimo programą: %s" #: ../src/caja-autorun-software.c:170 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "Nepavyko rasti automatinio paleidimo programos" #: ../src/caja-autorun-software.c:191 msgid "Error autorunning software" msgstr "Klaida automatiškai paleidžiant programą" #: ../src/caja-autorun-software.c:217 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" "Šioje laikmenoje yra programinė įrangą, skirta būti paleista " "automatiškai. Ar norite ją paleisti?" #: ../src/caja-autorun-software.c:219 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" "Programinė įranga bus paleista tiesiogiai iš laikmenos „%s“. Niekada neturėtumėte paleisti nepatikimos programinės įrangos.\n" "\n" "Jeigu abejojate, spustelėkite „Atsisakyti“." #: ../src/caja-bookmarks-window.c:158 #: ../src/caja-file-management-properties.c:236 #: ../src/caja-property-browser.c:1661 ../src/caja-window-menus.c:590 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "Klaida rodant žinyną: \n" "%s" #: ../src/caja-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Nėra sukurtų žymių" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Keisti žymes" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "_Bookmarks" msgstr "Žy_mės" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Name" msgstr "_Pavadinimas" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "_Location" msgstr "_Vieta" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" "\n" "\n" "Pridėti prisijungimą prie serverio prijungimo" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "Viešas FTP" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (su prisijungimu)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "Windows viešinys" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Saugus WebDAV (HTTPS)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "Apple Failų Protokolas (AFP)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "Jungiamasi..." #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" "Nepavyksta įkelti palaikomų serverio metodų sąrašo.\n" "Patikrinkite savo GV." #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "%s negali būti atvertas %s" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "Serveris %s nerandamas" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "Bandykite dar kartą" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:409 msgid "Please verify your user details." msgstr "Patvirtinkite savo informaciją" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:439 msgid "Continue" msgstr "Tęsti" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:736 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1125 msgid "C_onnect" msgstr "P_risijungti" #. set dialog properties #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:860 msgid "Connect to Server" msgstr "Prisijungti prie serverio" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:874 msgid "Server Details" msgstr "Serverio duomenys" #. first row: server entry + port spinbutton #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:894 msgid "_Server:" msgstr "_Serveris:" #. port #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:912 msgid "_Port:" msgstr "_Prievadas:" #. third row: share entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1003 msgid "Share:" msgstr "Viešinys:" #. fourth row: folder entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1015 msgid "Folder:" msgstr "Aplankas:" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1028 msgid "User Details" msgstr "Naudotojo duomenys" #. first row: domain entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1048 msgid "Domain Name:" msgstr "Srities pavadinimas:" #. second row: username entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1060 msgid "User Name:" msgstr "Naudotojo vardas:" #. third row: password entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1072 msgid "Password:" msgstr "Slaptažodis:" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1085 msgid "Remember this password" msgstr "Prisiminti šį slaptažodį" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1096 msgid "Add _bookmark" msgstr "_Pridėti žymę" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1103 msgid "Bookmark Name:" msgstr "Žymės pavadinimas:" #: ../src/caja-desktop-window.c:87 ../src/caja-desktop-window.c:264 #: ../src/caja-pathbar.c:1399 ../src/caja-places-sidebar.c:519 msgid "Desktop" msgstr "Darbalaukis" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:224 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "Nepavyko pašalinti emblemos pavadinimu „%s“." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:225 ../src/caja-emblem-sidebar.c:265 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "Tikriausiai ši emblema yra standartinė, o ne Jūsų paties pridėta." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:264 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "Nepavyko pakeisti emblemos „%s“ pavadinimo." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:284 msgid "Rename Emblem" msgstr "Pervadinti emblemą" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:303 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Įveskite naują pavadinimą pateiktai emblemai:" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:357 msgid "Rename" msgstr "Pervadinti" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:537 msgid "Add Emblems..." msgstr "Pridėti emblemas…" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:554 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Įrašykite paaiškinantį pavadinimą šalia kiekvienos emblemos. Šis pavadinimas" " bus naudojamas emblemos identifikavimui kitose vietose." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Įrašykite paaiškinantį pavadinimą šalia emblemos. Šis pavadinimas bus " "naudojamas emblemos identifikavimui kitose vietose." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:800 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Kai kurių failų nepavyko pridėti kaip emblemų." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:800 ../src/caja-emblem-sidebar.c:804 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Emblemos nėra tinkami paveikslai." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:804 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Nei vieno failo nepavyko pridėti kaip emblemos." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:847 ../src/caja-emblem-sidebar.c:910 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Failas „%s“ nėra tinkamas paveikslas." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:852 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Nutemptas failas nėra tinkamas paveikslas." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:854 ../src/caja-emblem-sidebar.c:911 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Nepavyko pridėti emblemos." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1091 msgid "Show Emblems" msgstr "Rodyti emblemas" #: ../src/caja-file-management-properties.c:632 msgid "About Extension" msgstr "Apie Plėtinį" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Always" msgstr "Visada" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Local Files Only" msgstr "Tik vietiniams failams" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Never" msgstr "Niekada" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:7 msgid "By Name" msgstr "Pagal pavadinimą" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:8 msgid "By Path" msgstr "Pagal kelią" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:9 msgid "By Size" msgstr "Pagal dydį" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:10 msgid "By Type" msgstr "Pagal tipą" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:11 msgid "By Modification Date" msgstr "Pagal keitimo datą" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:12 msgid "By Access Date" msgstr "Pagal naudojimo datą" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:13 msgid "By Emblems" msgstr "Pagal emblemas" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:14 msgid "By Trashed Date" msgstr "Pagal pašalinimo datą" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:16 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:20 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:24 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:26 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:28 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:29 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:30 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:31 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:32 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:33 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:34 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:35 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:36 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:37 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:38 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:39 msgid "File Management Preferences" msgstr "Failų tvarkymo nustatymai" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Default View" msgstr "Numatytasis rodinys" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:41 msgid "View _new folders using:" msgstr "Rodyti _naujus aplankus naudojant:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:42 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Rikiuoti elementus:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Išrikiuoti aplankus pri_eš failus" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Rodyti pa_slėptus bei atsarginius failus" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Icon View Defaults" msgstr "Piktogramų rodinio nustatymai" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:46 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Numatytasis _mastelis:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:47 msgid "_Use compact layout" msgstr "Naudoti _glaustesnį išdėstymą" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Tekstas šalia piktogramų" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:49 msgid "Compact View Defaults" msgstr "Glausto rodinio nustatymai" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50 msgid "_Default zoom level:" msgstr "Numatytasis maste_lis:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "_Visi stulpeliai vienodo pločio" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52 msgid "List View Defaults" msgstr "Sąrašo rodinio nustatymai" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:53 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "Numatytasis _mastelis:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:54 msgid "Tree View Defaults" msgstr "Aplankų medžio rodinio nustatymai" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Show _only folders" msgstr "Rodyti tik _aplankus" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Views" msgstr "Rodiniai" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Behavior" msgstr "Elgsena" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:58 msgid "_Single click to open items" msgstr "Atverti elementus _vienu pelės mygtuko spustelėjimu" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:59 msgid "_Double click to open items" msgstr "Atverti elementus _dviem pelės mygtuko spustelėjimais" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "Kiekvieną _aplanką atverti atskirame lange" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Executable Text Files" msgstr "Vykdomieji tekstiniai failai" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:62 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "Atvėrus vykdomuosius teksto failus, juos pa_leisti" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:63 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "Atvėrus vykdomuosius teksto failus, juos peržiū_rėti" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:64 msgid "_Ask each time" msgstr "Pa_klausti kiekvieną kartą" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Trash" msgstr "Šiukšlinė" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Paklausti prieš išvalant šiukšlinę arba iš_trinant failus" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67 msgid "Ask before moving files to the _Trash" msgstr "Klausti prieš perkeliant failus į šiu_kšlinę" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:68 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "" "Pridėti ko_mandą „Ištrinti“, kuria sunaikinama neperkeliant į šiukšlinę" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Behavior" msgstr "Veikimas" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:70 msgid "Icon Captions" msgstr "Piktogramų pavadinimai" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" "Pasirinkite po piktogramų pavadinimais pateikiamos informacijos tvarką. " "Daugiau informacijos bus matoma didinant mastelį." #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:72 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:73 msgid "_Format:" msgstr "_Formatas:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "_Rodyti failų dydžius IEC vienetais" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76 msgid "Display" msgstr "Rodymas" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77 msgid "List Columns" msgstr "Sąrašo skiltys" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:78 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Pasirinkite sąrašo rodinyje pateikiamos informacijos tvarką." #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:79 msgid "List Columns" msgstr "Sąrašo skiltys" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Text Files" msgstr "Tekstiniai failai" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:81 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Rodyti _tekstą piktogramose:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82 msgid "Other Previewable Files" msgstr "Kiti peržiūrimi failai" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:83 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Rodyti _miniatiūras:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:84 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "Tik _failų, mažesnių negu:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:85 msgid "Sound Files" msgstr "Garso failai" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:86 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Peržiūrėti _garso failus:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:87 msgid "Folders" msgstr "Aplankai" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:88 msgid "Count _number of items:" msgstr "Rodyti failų ir aplankų _skaičių:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:89 msgid "Preview" msgstr "Peržiūra" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90 msgid "Media Handling" msgstr "Laikmenų valdymas" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" "Pasirinkite, kas atsitinka įdedant laikmeną arba prie sistemos prijungiant " "įrenginius" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:92 msgid "CD _Audio:" msgstr "G_arso CD:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_DVD Video:" msgstr "Vaizdo _DVD:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Music Player:" msgstr "_Muzikos leistuvas:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Photos:" msgstr "_Nuotraukos:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96 msgid "_Software:" msgstr "_Programos:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97 msgid "Other Media" msgstr "Kitos laikmenos" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:98 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "Čia galima konfigūruoti rečiau naudojamų formatų laikmenas" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:99 msgid "Acti_on:" msgstr "Vei_ksmas:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:100 msgid "_Type:" msgstr "_Tipas:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:101 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "" "Įdėjus _laikmeną niekada nepaleisti programų ir neklausti, ar tą daryti" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:102 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "Įdėjus laikmeną ją _naršyti" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:103 msgid "Media" msgstr "Laikmenos" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:104 msgid "Available _Extensions:" msgstr "Galimi _plėtiniai:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:105 msgid "column" msgstr "stulpelis" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:106 msgid "Extension" msgstr "Plėtinys" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:107 msgid "_About Extension" msgstr "_Apie plėtinį" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:108 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "K_onfigūruoti plėtinį" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:109 msgid "Extensions" msgstr "Plėtiniai" #: ../src/caja-history-sidebar.c:337 msgid "History" msgstr "Žurnalas" #: ../src/caja-history-sidebar.c:343 msgid "Show History" msgstr "Rodyti retrospektyvą" #: ../src/caja-image-properties-page.c:276 msgid "Camera Brand" msgstr "Fotoaparato rūšis" #: ../src/caja-image-properties-page.c:277 msgid "Camera Model" msgstr "Fotoaparato modelis" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/caja-image-properties-page.c:280 msgid "Date Taken" msgstr "Fotografavimo data" #: ../src/caja-image-properties-page.c:282 msgid "Date Digitized" msgstr "Suskaitmeninimo data" #: ../src/caja-image-properties-page.c:288 msgid "Exposure Time" msgstr "Išlaikymo laikas" #: ../src/caja-image-properties-page.c:289 msgid "Aperture Value" msgstr "Diafragmos reikšmė" #: ../src/caja-image-properties-page.c:290 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Jautrumas (ISO)" #: ../src/caja-image-properties-page.c:291 msgid "Flash Fired" msgstr "Blykstė suveikė" #: ../src/caja-image-properties-page.c:292 msgid "Metering Mode" msgstr "Matavimo veiksena" #: ../src/caja-image-properties-page.c:293 msgid "Exposure Program" msgstr "Ekspozicijos programa" #: ../src/caja-image-properties-page.c:294 msgid "Focal Length" msgstr "Židinio nuotolis" #: ../src/caja-image-properties-page.c:295 msgid "Software" msgstr "Programa" #: ../src/caja-image-properties-page.c:367 msgid "Keywords" msgstr "Raktažodžiai" #: ../src/caja-image-properties-page.c:368 msgid "Creator" msgstr "Kūrėjas" #: ../src/caja-image-properties-page.c:369 msgid "Copyright" msgstr "Autorių teisės" #: ../src/caja-image-properties-page.c:370 msgid "Rating" msgstr "Įvertinimas" #: ../src/caja-image-properties-page.c:401 msgid "Image Type:" msgstr "Paveikslo tipas:" #: ../src/caja-image-properties-page.c:404 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "Plotis: %d pikselis" msgstr[1] "Plotis: %d pikseliai" msgstr[2] "Plotis: %d pikselių" msgstr[3] "Plotis: %d pikselis" #: ../src/caja-image-properties-page.c:410 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "Aukštis: %d pikselis" msgstr[1] "Aukštis: %d pikseliai" msgstr[2] "Aukštis: %d pikselių" msgstr[3] "Aukštis: %d pikselis" #: ../src/caja-image-properties-page.c:429 msgid "Failed to load image information" msgstr "Nepavyko įkelti paveikslo informacijos" #: ../src/caja-image-properties-page.c:657 msgid "loading..." msgstr "įkeliama…" #: ../src/caja-image-properties-page.c:711 msgid "Image" msgstr "Paveikslas" #: ../src/caja-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "Informacija" #: ../src/caja-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "Rodyti informaciją" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/caja-information-panel.c:362 msgid "Use _Default Background" msgstr "Naudoti _numatytąjį foną" #: ../src/caja-information-panel.c:527 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "Negalima priskirti daugiau nei vienos piktogramos tuo pačiu metu." #: ../src/caja-information-panel.c:564 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Paveikslus galima naudoti tik kaip pasirinktines piktogramas." #: ../src/caja-location-bar.c:58 msgid "Go To:" msgstr "Eiti į:" #: ../src/caja-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Ar norite peržiūrėti %d vietą?" msgstr[1] "Ar norite peržiūrėti %d vietas?" msgstr[2] "Ar norite peržiūrėti %d vietų?" msgstr[3] "Ar norite peržiūrėti %d vietų?" #: ../src/caja-location-dialog.c:157 msgid "Open Location" msgstr "Atverti vietą" #: ../src/caja-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" msgstr "_Vieta:" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:131 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Ar tikrai norite išvalyti savo aplankytų vietų sąrašą?" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:408 ../src/caja-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Vieta „%s“ neegzistuoja." #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:410 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Retrospektyvos vieta neegzistuoja." #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:824 msgid "_Go" msgstr "_Eiti" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:825 msgid "_Bookmarks" msgstr "Žy_mės" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Tabs" msgstr "_Kortelės" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:827 msgid "New _Window" msgstr "Naujas _langas" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:828 msgid "Open another Caja window for the displayed location" msgstr "Atverti kitą Caja langą šiai rodomai vietai" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:831 msgid "New _Tab" msgstr "Nauja _kortelė" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:832 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Atverti kitą kortelę šiai rodomai vietai" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:835 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Atverti aplanko lan_gą" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:836 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Atverti kitą aplanko langą šiai rodomai vietai" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:839 msgid "Close _All Windows" msgstr "Užverti _visus langus" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:840 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Užverti visus žvalgymo langus" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:843 msgid "_Location..." msgstr "_Vieta…" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:844 ../src/caja-spatial-window.c:943 msgid "Specify a location to open" msgstr "Nurodykite norimą atverti vietą" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:847 msgid "Clea_r History" msgstr "Iš_valyti retrospektyvą" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:848 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Išvalyti meniu „Eiti“ ir sąrašų „Atgal“ / „Pirmyn“ turinį" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:851 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "Per_jungti į kitą polangį" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:852 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Suaktyvinti kitą polangį padalinto rodinio lange" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:855 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "_Ta pati vieta kaip kitame polangyje" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:856 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Eiti į vietą, atvertą papildomame polangyje" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:859 ../src/caja-spatial-window.c:956 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Pridėti žymę" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:860 ../src/caja-spatial-window.c:957 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Pridėti esamos vietos žymę į šį meniu" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:863 ../src/caja-spatial-window.c:960 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Keisti žymes…" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:864 ../src/caja-spatial-window.c:961 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Parodyti langą, kuriame galima taisyti šiame meniu esančias žymes" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:868 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Ankstesnė kortelė" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:869 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Next Tab" msgstr "_Kita kortelė" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:878 #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:464 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Perkelti kortelę kai_rėn" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:879 msgid "Move current tab to left" msgstr "Perkelti dabartinę kortelę kairėn" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:883 #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:472 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Perkelti kortelę _dešinėn" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to right" msgstr "Perkelti dabartinę kortelę dešinėn" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:888 msgid "S_how Search" msgstr "_Rodyti paiešką" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:889 msgid "Show search" msgstr "Rodyti paiešką" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:897 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Pagrindinė įrankių juosta" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:898 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Pakeisti šio lango pagrindinės įrankių juostos matomumą" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:903 msgid "_Side Pane" msgstr "Šo_ninis polangis" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:904 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Pakeisti šio lango šoninio polangio matomumą" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:909 msgid "Location _Bar" msgstr "Vietos _juosta" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:910 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Pakeisti šio lango vietos juostos matomumą" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:915 msgid "St_atusbar" msgstr "_Būsenos juosta" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:916 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Pakeisti šio lango būsenos juostos matomumą" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:921 ../src/caja-spatial-window.c:964 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Ieškoti failų…" #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:923 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Ieškoti dokumentų ir aplankų varduose" #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:929 msgid "E_xtra Pane" msgstr "_Papildomas polangis" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:930 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Gretimame polangyje atverti dar vieną aplanką" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:956 msgid "_Back" msgstr "A_tgal" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:958 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Eiti į anksčiau aplankytą vietą" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:959 msgid "Back history" msgstr "„Atgal“ retrospektyva" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:973 msgid "_Forward" msgstr "_Pirmyn" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:975 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Eiti į kitą aplankytą vietą" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:976 msgid "Forward history" msgstr "„Pirmyn“ retrospektyva" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:991 msgid "_Zoom" msgstr "Keisti _mastelį" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1001 msgid "_View As" msgstr "_Rodyti kaip" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1036 msgid "_Search" msgstr "Pa_ieška" #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:254 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "Persijungti iš mygtukų ir tekstinės vietos juostos" #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:454 msgid "_New Tab" msgstr "_Nauja kortelė" #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:483 msgid "_Close Tab" msgstr "_Užverti kortelę" #: ../src/caja-navigation-window.c:737 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s – Failų naršyklė" #: ../src/caja-notebook.c:330 msgid "Close tab" msgstr "Užverti kortelę" #: ../src/caja-notes-viewer.c:398 ../src/caja-notes-viewer.c:502 msgid "Notes" msgstr "Pastabos" #: ../src/caja-notes-viewer.c:404 msgid "Show Notes" msgstr "Rodyti pastabas" #: ../src/caja-places-sidebar.c:309 msgid "Devices" msgstr "Įrenginiai" #: ../src/caja-places-sidebar.c:317 msgid "Bookmarks" msgstr "Žymės" #: ../src/caja-places-sidebar.c:521 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Atverti darbalaukio turinį aplanke" #: ../src/caja-places-sidebar.c:537 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Atverti failų sistemos turinį" #: ../src/caja-places-sidebar.c:596 msgid "Open the trash" msgstr "Atverti šiukšlinę" #: ../src/caja-places-sidebar.c:651 ../src/caja-places-sidebar.c:679 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Prijungti ir atverti %s" #: ../src/caja-places-sidebar.c:832 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "Tinklas" #: ../src/caja-places-sidebar.c:864 msgid "Browse Network" msgstr "Naršyti tinklą" #: ../src/caja-places-sidebar.c:866 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Naršyti tinklą" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/caja-places-sidebar.c:1793 msgid "_Power On" msgstr "Įjun_gti" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1797 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Prijungti kaupiklį" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1798 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Atjungti kaupiklį" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1801 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Paleisti daugiadiskį įrenginį" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1802 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Sustabdyti daugiadiskį įrenginį" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1888 ../src/caja-places-sidebar.c:2477 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Nepavyko paleisti %s" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2421 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Nepavyko užklausti %s dėl laikmenų pokyčių" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2537 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Nepavyko sustabdyti %s" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2679 msgid "Remove" msgstr "Šalinti" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2688 msgid "Rename..." msgstr "Pervadinti..." #: ../src/caja-places-sidebar.c:3381 msgid "Places" msgstr "Vietos" #: ../src/caja-places-sidebar.c:3387 msgid "Show Places" msgstr "Rodyti vietas" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/caja-property-browser.c:294 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Fonai ir emblemos" #. create the "remove" button #: ../src/caja-property-browser.c:407 msgid "_Remove..." msgstr "Pa_šalinti" #. now create the "add new" button #: ../src/caja-property-browser.c:421 msgid "Add new..." msgstr "Pridėti naują…" #: ../src/caja-property-browser.c:972 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "Rašto %s negalima ištrinti." #: ../src/caja-property-browser.c:973 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Patikrinkite, ar turite teises ištrinti šį raštą." #: ../src/caja-property-browser.c:989 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Emblemos %s negalima ištrinti." #: ../src/caja-property-browser.c:990 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Patikrinkite, ar turite teises ištrinti šią emblemą." #: ../src/caja-property-browser.c:1062 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Pasirinkite paveikslo failą naujai emblemai" #: ../src/caja-property-browser.c:1103 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Sukurti naują emblemą" #. make the keyword label and field #: ../src/caja-property-browser.c:1124 msgid "_Keyword:" msgstr "Ra_ktažodis:" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/caja-property-browser.c:1143 msgid "_Image:" msgstr "_Paveikslas:" #: ../src/caja-property-browser.c:1175 msgid "Create a New Color:" msgstr "Sukurti naują spalvą:" #. make the name label and field #: ../src/caja-property-browser.c:1189 msgid "Color _name:" msgstr "Spalvos pavadinimas:" #: ../src/caja-property-browser.c:1205 msgid "Color _value:" msgstr "_Spalva (atspalvis):" #: ../src/caja-property-browser.c:1241 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "Negalite pakeisti atstatymo paveikslo." #: ../src/caja-property-browser.c:1242 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "„Atstatyti“ yra specialus paveikslas, kurio negalima ištrinti." #: ../src/caja-property-browser.c:1272 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "Rašto %s įdiegti nepavyko." #: ../src/caja-property-browser.c:1303 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Pasirinkite rašto paveikslo failą" #: ../src/caja-property-browser.c:1382 ../src/caja-property-browser.c:1412 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Nepavyko įdėti spalvos." #: ../src/caja-property-browser.c:1383 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Turite nurodyti naujos spalvos pavadinimą, kuris dar nenaudojamas." #: ../src/caja-property-browser.c:1413 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Naujai spalvai reikia nurodyti netuščią pavadinimą." #: ../src/caja-property-browser.c:1473 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Pasirinkite pridėtiną spalvą" #: ../src/caja-property-browser.c:1519 ../src/caja-property-browser.c:1537 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "„%s“ nėra tinkamas paveikslo failas." #: ../src/caja-property-browser.c:1520 ../src/caja-property-browser.c:1538 msgid "The file is not an image." msgstr "Šis failas nėra paveikslas." #: ../src/caja-property-browser.c:2281 msgid "Select a Category:" msgstr "Išsirinkite kategoriją:" #: ../src/caja-property-browser.c:2293 msgid "C_ancel Remove" msgstr "_Nutraukti šalinimą" #: ../src/caja-property-browser.c:2302 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "Pridėti _naują raštą…" #: ../src/caja-property-browser.c:2305 msgid "_Add a New Color..." msgstr "Pridėti _naują spalvą…" #: ../src/caja-property-browser.c:2308 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "Pridėti _naują emblemą…" #: ../src/caja-property-browser.c:2334 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Spustelėkite norimą pašalinti raštą" #: ../src/caja-property-browser.c:2337 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Spustelėkite norimą pašalinti spalvą" #: ../src/caja-property-browser.c:2340 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Spustelėkite norimą pašalinti emblemą" #: ../src/caja-property-browser.c:2352 msgid "Patterns:" msgstr "Raštai:" #: ../src/caja-property-browser.c:2355 msgid "Colors:" msgstr "Spalvos:" #: ../src/caja-property-browser.c:2358 msgid "Emblems:" msgstr "Emblemos:" #: ../src/caja-property-browser.c:2380 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "Paša_linti raštą…" #: ../src/caja-property-browser.c:2383 msgid "_Remove a Color..." msgstr "Paša_linti spalvą… " #: ../src/caja-property-browser.c:2386 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "Paša_linti emblemą…" #: ../src/caja-query-editor.c:142 msgid "File Type" msgstr "Failo tipas" #: ../src/caja-query-editor.c:149 msgid "Tags" msgstr "Žymės" #: ../src/caja-query-editor.c:295 msgid "Select folder to search in" msgstr "Pasirinkite aplanką, kuriame ieškosite" #: ../src/caja-query-editor.c:391 ../src/caja-query-editor.c:395 msgid "" "Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags." msgstr "" "Tarpais atskirtos žymos. Atitinka failus, kuriuose yra VISOS nurodytos " "žymos." #: ../src/caja-query-editor.c:498 msgid "Documents" msgstr "Dokumentai" #: ../src/caja-query-editor.c:518 msgid "Music" msgstr "Muzika" #: ../src/caja-query-editor.c:534 msgid "Video" msgstr "Vaizdo įrašai" #: ../src/caja-query-editor.c:552 msgid "Picture" msgstr "Paveikslas" #: ../src/caja-query-editor.c:574 msgid "Illustration" msgstr "Iliustracija" #: ../src/caja-query-editor.c:590 msgid "Spreadsheet" msgstr "Skaičialentė" #: ../src/caja-query-editor.c:608 msgid "Presentation" msgstr "Pateiktis" #: ../src/caja-query-editor.c:619 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" #: ../src/caja-query-editor.c:629 msgid "Text File" msgstr "Tekstinis failas" #: ../src/caja-query-editor.c:713 msgid "Select type" msgstr "Pasirinkite tipą" #: ../src/caja-query-editor.c:802 msgid "Any" msgstr "Bet koks" #: ../src/caja-query-editor.c:818 msgid "Other Type..." msgstr "Kitas tipas…" #: ../src/caja-query-editor.c:1122 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Pašalinti šį paieškos kriterijų" #: ../src/caja-query-editor.c:1169 msgid "Search Folder" msgstr "Paieškos aplankas" #: ../src/caja-query-editor.c:1175 msgid "Edit" msgstr "Taisa" #: ../src/caja-query-editor.c:1183 msgid "Edit the saved search" msgstr "Keisti įrašytą paiešką" #: ../src/caja-query-editor.c:1215 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Pridėti šiai paieškai naują kriterijų" #: ../src/caja-query-editor.c:1221 msgid "Go" msgstr "Eiti" #: ../src/caja-query-editor.c:1225 msgid "Reload" msgstr "Įkelti iš naujo" #: ../src/caja-query-editor.c:1230 msgid "Perform or update the search" msgstr "Atlikti arba atnaujinti paiešką" #: ../src/caja-query-editor.c:1251 msgid "_Search for:" msgstr "_Ieškoti ko: " #: ../src/caja-query-editor.c:1280 msgid "Search results" msgstr "Paieškos rezultatai" #: ../src/caja-search-bar.c:170 msgid "Search:" msgstr "Ieškoti:" #: ../src/caja-side-pane.c:405 msgid "Close the side pane" msgstr "Užverti šoninį polangį" #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:940 msgid "_Places" msgstr "_Vietos" #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:942 msgid "Open _Location..." msgstr "Atverti _vietą…" #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:947 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Užverti aukšt_esnius aplankus" #: ../src/caja-spatial-window.c:948 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Užverti šio aplanko motininius aplankus" #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:952 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Už_verti visus aplankus" #: ../src/caja-spatial-window.c:953 msgid "Close all folder windows" msgstr "Užverti visus aplankų langus" #: ../src/caja-spatial-window.c:965 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Rasti kompiuteryje esančius dokumentus pagal pavadinimą ar turinį" #: ../src/caja-trash-bar.c:211 msgid "Restore Selected Items" msgstr "Grąžinti pasirinktus elementus" #: ../src/caja-trash-bar.c:217 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Grąžinti pasirinktus elementus į jų pradines vietas" #: ../src/caja-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "" "Ar norite iš sąrašo pašalinti visas žymes, rodančias į neegzistuojančias " "vietas?" #: ../src/caja-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Neegzistuojančios vietos žymė" #: ../src/caja-window-manage-views.c:804 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Galite pasirinkti kitą rodinį, arba eiti į kitą vietą." #: ../src/caja-window-manage-views.c:823 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Vieta negali būti parodyta, naudojant šią žiūryklę." #: ../src/caja-window-manage-views.c:1412 msgid "Content View" msgstr "Turinio rodinys" #: ../src/caja-window-manage-views.c:1413 msgid "View of the current folder" msgstr "Šio aplanko rodinys" #: ../src/caja-window-manage-views.c:2104 msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Caja neturi įdiegtos žiūryklės, galinčios parodyti šį aplanką." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2112 msgid "The location is not a folder." msgstr "Ši vieta yra ne aplankas." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2121 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Nepavyko rasti „%s“." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2124 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Pasitikrinkite rašybą ir bandykite dar kartą." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2133 #, c-format msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Caja negali apdoroti „%s“ vietų." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2138 msgid "Caja cannot handle this kind of location." msgstr "Caja negali apdoroti šio tipo vietų." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2145 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Nepavyko prijungti šios vietos." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2151 msgid "Access was denied." msgstr "Prieiga buvo uždrausta." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #: ../src/caja-window-manage-views.c:2160 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Nepavyko parodyti „%s“, kadangi nepavyko rasti šio serverio." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2162 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Patikrinkite, ar teisingai parašėte ir ar teisingi įgaliotojo serverio " "nustatymai." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2178 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" "Klaida: %s\n" "Pasirinkite kitą žiūryklę ir bandykite dar kartą." #: ../src/caja-window-menus.c:195 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Eiti į šios žymės rodomą vietą" #: ../src/caja-window-menus.c:517 msgid "" "Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Caja yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir / arba modifikuoti " "GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis, paskelbtomis Laisvosios " "programinės įrangos fondo; 2-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios " "vėlesnės licencijos versijos sąlygomis." #: ../src/caja-window-menus.c:521 msgid "" "Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Caja yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, tačiau BE JOKIŲ GARANTIJŲ;" " netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI garantijų. " "Daugiau informacijos galite rasti GNU bendrojoje viešojoje licencijoje." #: ../src/caja-window-menus.c:525 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Turėjote gauti GNU bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su Caja; " "jeigu negavote, rašykite Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street," " Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: ../src/caja-window-menus.c:537 msgid "" "Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "" "Caja leidžia tvarkyti failus ir aplankus, tiek vietiniame kompiuteryje, tiek" " ir tinkle." #: ../src/caja-window-menus.c:540 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2018 The Caja authors" msgstr "" "Autorių teisės © 1999-2009 Nautilus autoriai\n" "Autorių teisės © 2011-2018 Caja autoriai" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/caja-window-menus.c:550 msgid "translator-credits" msgstr "" "Vertėjai:\n" "Algimantas Margevičius \n" "Aurimas Černius \n" "Rimas Kudelis \n" "Žygimantas Beručka \n" "Justina Klingaitė \n" "Gintautas Miliauskas \n" "Tomas Kuliavas \n" "Gediminas Paulauskas \n" "Moo" #: ../src/caja-window-menus.c:553 msgid "MATE Web Site" msgstr "MATE tinklalapis" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:806 msgid "_File" msgstr "_Failas" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:807 msgid "_Edit" msgstr "_Taisa" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:808 msgid "_View" msgstr "_Rodymas" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:809 msgid "_Help" msgstr "_Žinynas" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:811 msgid "_Close" msgstr "_Užverti" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:812 msgid "Close this folder" msgstr "Užverti šį aplanką" #: ../src/caja-window-menus.c:817 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Fonai ir emblemos…" #: ../src/caja-window-menus.c:818 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" "Rodyti raštus, spalvas ir emblemas, kuriuos galima naudoti norint pakeisti " "išvaizdą" #: ../src/caja-window-menus.c:823 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Nuostatos" #: ../src/caja-window-menus.c:824 msgid "Edit Caja preferences" msgstr "Keisti Caja nustatymus" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:827 msgid "Open _Parent" msgstr "Atverti au_kštesnįjį" #: ../src/caja-window-menus.c:828 msgid "Open the parent folder" msgstr "Atverti pirminį aplanką" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:837 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Sustabdyti dabartinės vietos įkėlimą" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:841 msgid "_Reload" msgstr "Į_kelti iš naujo" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:842 msgid "Reload the current location" msgstr "Įkelti dabartinę vietą iš naujo" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:846 msgid "_Contents" msgstr "_Turinys" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:847 msgid "Display Caja help" msgstr "Rodyti Caja žinyną" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:851 msgid "_About" msgstr "_Apie" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:852 msgid "Display credits for the creators of Caja" msgstr "Rodyti padėkas Caja kūrėjams" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:856 msgid "Zoom _In" msgstr "_Didinti" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:857 ../src/caja-zoom-control.c:96 #: ../src/caja-zoom-control.c:371 msgid "Increase the view size" msgstr "Padidinti rodinio dydį" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:871 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Mažinti" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:872 ../src/caja-zoom-control.c:97 #: ../src/caja-zoom-control.c:316 msgid "Decrease the view size" msgstr "Sumažinti rodinio dydį" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:881 msgid "Normal Si_ze" msgstr "No_rmalaus dydžio" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:882 ../src/caja-zoom-control.c:98 #: ../src/caja-zoom-control.c:332 msgid "Use the normal view size" msgstr "Naudoti normalų rodinio dydį" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:886 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Prisi_jungti prie serverio…" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:887 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Jungtis prie nuotolinio kompiuterio ar bendrinamo disko" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:896 msgid "_Computer" msgstr "_Kompiuteris" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:901 msgid "_Network" msgstr "_Tinklas" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:902 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Naršyti pažymėtas ir vietines tinklo vietas" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:906 msgid "T_emplates" msgstr "Ša_blonai" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:907 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Atverti jūsų asmeninį šablonų aplanką" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:911 msgid "_Trash" msgstr "Ši_ukšlinė" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:912 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Atverti jūsų asmeninį šiukšlinės aplanką" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:920 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Rod_yti paslėptus failus" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:921 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Įjungti / išjungti paslėptų failų rodymą esamame lange" #: ../src/caja-window-menus.c:952 msgid "_Up" msgstr "_Aukštyn" #: ../src/caja-window-menus.c:955 msgid "_Home" msgstr "_Namai" #: ../src/caja-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Šie failai yra garso CD." #: ../src/caja-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Šie failai yra garso DVD." #: ../src/caja-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Šie failai yra vaizdo DVD." #: ../src/caja-x-content-bar.c:82 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Šie failai yra vaizdo CD." #: ../src/caja-x-content-bar.c:86 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Šie failai yra Super vaizdo CD." #: ../src/caja-x-content-bar.c:90 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "Šie failai yra Nuotraukų CD." #: ../src/caja-x-content-bar.c:94 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "Šie failai yra Paveikslų CD." #: ../src/caja-x-content-bar.c:98 msgid "The media contains digital photos." msgstr "Šioje laikmenoje yra skaitmeninės nuotraukos." #: ../src/caja-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Šie failai yra skaitmeniniame garso leistuve." #: ../src/caja-x-content-bar.c:106 msgid "The media contains software." msgstr "Šioje laikmenoje yra programinė įranga." #. fallback to generic greeting #: ../src/caja-x-content-bar.c:111 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Ši laikmena buvo aptikta kaip „%s“." #: ../src/caja-zoom-control.c:82 msgid "Zoom In" msgstr "Didinti" #: ../src/caja-zoom-control.c:83 msgid "Zoom Out" msgstr "Mažinti" #: ../src/caja-zoom-control.c:84 msgid "Zoom to Default" msgstr "Numatytasis mastelis" #: ../src/caja-zoom-control.c:913 msgid "Zoom" msgstr "Mastelis" #: ../src/caja-zoom-control.c:918 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Nustatyti esamo rodinio mastelį"