# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-12 16:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Audrius Meskauskas, 2018\n"
"Language-Team: Lithuanian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/lt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lt\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "_Patterns"
msgstr "_Raštai"

#: ../data/browser.xml.h:2
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "Norėdami pakeisti objekto raštą, nutempkite ant jo raštą"

#: ../data/browser.xml.h:3
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Mėlyna ketera"

#: ../data/browser.xml.h:4
msgid "Blue Rough"
msgstr "Gruoblėta melsva"

#: ../data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Type"
msgstr "Mėlynos raidės"

#: ../data/browser.xml.h:6
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Nušveistas metalas"

#: ../data/browser.xml.h:7
msgid "Burlap"
msgstr "Storas audinys"

#: ../data/browser.xml.h:8
msgid "Camouflage"
msgstr "Maskuotė"

#: ../data/browser.xml.h:9
msgid "Chalk"
msgstr "Kreida"

#: ../data/browser.xml.h:10
msgid "Cork"
msgstr "Kamštis"

#: ../data/browser.xml.h:11
msgid "Countertop"
msgstr "Stalviršis"

#: ../data/browser.xml.h:12
msgid "Dark MATE"
msgstr "Tamsus MATE"

#: ../data/browser.xml.h:13
msgid "Dots"
msgstr "Taškai"

#: ../data/browser.xml.h:14
msgid "Fibers"
msgstr "Stiklo pluoštas"

#: ../data/browser.xml.h:15
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Vilkdalgiai"

#: ../data/browser.xml.h:16
msgid "Floral"
msgstr "Gėlės"

#: ../data/browser.xml.h:17
msgid "Fossil"
msgstr "Fosilijos"

#: ../data/browser.xml.h:18
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: ../data/browser.xml.h:19
msgid "Green Weave"
msgstr "Žalsvas audinys"

#: ../data/browser.xml.h:20
msgid "Ice"
msgstr "Ledas"

#: ../data/browser.xml.h:21
msgid "Manila Paper"
msgstr "Vyniojimo popierius"

#: ../data/browser.xml.h:22
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Samanų juostelės"

#: ../data/browser.xml.h:23
msgid "Numbers"
msgstr "Skaičiai"

#: ../data/browser.xml.h:24
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Vandenyno juostelės"

#: ../data/browser.xml.h:25
msgid "Purple Marble"
msgstr "Marmuras"

#: ../data/browser.xml.h:26
msgid "Ridged Paper"
msgstr "Brūkšniuotas popierius"

#: ../data/browser.xml.h:27
msgid "Rough Paper"
msgstr "Šiurkštus popierius"

#: ../data/browser.xml.h:28
msgid "Sky Ridge"
msgstr "Dangaus juostelės"

#: ../data/browser.xml.h:29
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Sniego juostelės"

#: ../data/browser.xml.h:30
msgid "Stucco"
msgstr "Tinkas"

#: ../data/browser.xml.h:31
msgid "Terracotta"
msgstr "Terakota"

#: ../data/browser.xml.h:32
msgid "Wavy White"
msgstr "Baltos bangos"

#: ../data/browser.xml.h:33
msgid "C_olors"
msgstr "_Spalvos"

#: ../data/browser.xml.h:34
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "Norėdami pakeisti objekto spalvą, nutempkite ant jo spalvą"

#: ../data/browser.xml.h:35
msgid "Mango"
msgstr "Mango"

#: ../data/browser.xml.h:36
msgid "Orange"
msgstr "Apelsinas"

#: ../data/browser.xml.h:37
msgid "Tangerine"
msgstr "Mandarinas"

#: ../data/browser.xml.h:38
msgid "Grapefruit"
msgstr "Greipfrutas"

#: ../data/browser.xml.h:39
msgid "Ruby"
msgstr "Rubinas"

#: ../data/browser.xml.h:40
msgid "Pale Blue"
msgstr "Melsva"

#: ../data/browser.xml.h:41
msgid "Sky"
msgstr "Dangus"

#: ../data/browser.xml.h:42
msgid "Danube"
msgstr "Dunojus"

#: ../data/browser.xml.h:43
msgid "Indigo"
msgstr "Indigo"

#: ../data/browser.xml.h:44
msgid "Violet"
msgstr "Violetinė"

#: ../data/browser.xml.h:45
msgid "Sea Foam"
msgstr "Jūros puta"

#: ../data/browser.xml.h:46
msgid "Leaf"
msgstr "Lapas"

#: ../data/browser.xml.h:47
msgid "Deep Teal"
msgstr "Melsvai žalia"

#: ../data/browser.xml.h:48
msgid "Dark Cork"
msgstr "Tamsus kamštis"

#: ../data/browser.xml.h:49
msgid "Mud"
msgstr "Purvas"

#: ../data/browser.xml.h:50
msgid "Fire Engine"
msgstr "Gaisrinė"

#: ../data/browser.xml.h:51
msgid "Envy"
msgstr "Pavydas"

#: ../data/browser.xml.h:52
msgid "Azul"
msgstr "Mėlyna"

#: ../data/browser.xml.h:53
msgid "Lemon"
msgstr "Citrina"

#: ../data/browser.xml.h:54
msgid "Bubble Gum"
msgstr "Kramtomoji guma"

#: ../data/browser.xml.h:55
msgid "White"
msgstr "Balta"

#: ../data/browser.xml.h:56
msgid "Apparition"
msgstr "Šmėkla"

#: ../data/browser.xml.h:57
msgid "Silver"
msgstr "Sidabras"

#: ../data/browser.xml.h:58
msgid "Concrete"
msgstr "Betonas"

#: ../data/browser.xml.h:59
msgid "Shale"
msgstr "Skalūnas"

#: ../data/browser.xml.h:60
msgid "Granite"
msgstr "Granitas"

#: ../data/browser.xml.h:61
msgid "Eclipse"
msgstr "Užtemimas"

#: ../data/browser.xml.h:62
msgid "Charcoal"
msgstr "Medžio anglis"

#: ../data/browser.xml.h:63
msgid "Onyx"
msgstr "Oniksas"

#: ../data/browser.xml.h:64
msgid "Black"
msgstr "Juoda"

#: ../data/browser.xml.h:65
msgid "_Emblems"
msgstr "_Emblemos"

#: ../data/browser.xml.h:66
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "Norėdami objektui priskirti emblemą, nutempkite emblemą ant jo"

#. translators: this is the name of an emblem
#: ../data/browser.xml.h:68 ../src/caja-emblem-sidebar.c:982
#: ../src/caja-property-browser.c:1935
msgid "Erase"
msgstr "Ištrinti"

#: ../data/caja.appdata.xml.in.h:1
msgid "File manager for the MATE desktop environment"
msgstr "Failų tvarkytuvė MATE darbalaukio aplinkai"

#: ../data/caja.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for "
"browsing directories, as well as previewing files and launching applications"
" associated with them. It is also responsible for handling the icons on the "
"MATE desktop. It works on local and remote file systems. </p> <p> Caja is "
"extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of "
"which Caja is a fork. </p>"
msgstr ""
"<p> Caja yra oficiali failų tvarkytuvė MATE darbalaukiui. Ji leidžia naršyti"
" katalogus, o taip pat peržiūrinėti failus ir vykdyti programas, susijusias "
"su jais. Be to, programa yra atsakinga už piktogramų apdorojimą MATE "
"darbalaukyje. Ji veikia vietinėse ir nuotolinėse failų sistemose. </p> <p> "
"Caja yra išplečiama per plėtinių sistemą, panašiai kaip ir GNOME programa "
"Nautilus, iš kurios Caja yra kilusi ir kurios šaka ji yra. </p>"

#: ../data/caja-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Autorun Prompt"
msgstr "Automatinio paleidimo raginimas"

#. Set initial window title
#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:1 ../data/caja.desktop.in.in.h:1
#: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:1
#: ../src/caja-spatial-window.c:373 ../src/caja-window-menus.c:535
#: ../src/caja-window.c:163
msgid "Caja"
msgstr "Caja"

#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:2
msgid "File Browser"
msgstr "Failų tvarkytuvė"

#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:3
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "Naršyti failų sistemą per failų tvarkytuvę"

#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:1
#: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:113 ../src/caja-places-sidebar.c:490
msgid "Computer"
msgstr "Kompiuteris"

#. tooltip
#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-window-menus.c:897
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
"Naršyti visus vietinius ir nuotolinius diskus ir aplankus, prieinamus iš šio"
" kompiuterio"

#: ../data/caja.desktop.in.in.h:2
msgid "File Manager"
msgstr "Failų tvarkytuvė"

#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "File Management"
msgstr "Failų tvarkymas"

#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr "Keisti failų tvarkytuvės langų išvaizdą ir veikimą"

#: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:2
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:568
msgid "Open Folder"
msgstr "Atverti aplanką"

#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434
msgid "Home Folder"
msgstr "Namų aplankas"

#. tooltip
#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-places-sidebar.c:504
#: ../src/caja-window-menus.c:892
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Atverti jūsų asmeninį aplanką"

#: ../data/caja.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "Įrašyta paieška"

#: ../eel/eel-canvas.c:1310 ../eel/eel-canvas.c:1311
msgid "X"
msgstr "X"

#: ../eel/eel-canvas.c:1317 ../eel/eel-canvas.c:1318
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: ../eel/eel-editable-label.c:327
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"

#: ../eel/eel-editable-label.c:328
msgid "The text of the label."
msgstr "Etiketės tekstas"

#: ../eel/eel-editable-label.c:334
msgid "Justification"
msgstr "Išlyginimas"

#: ../eel/eel-editable-label.c:335
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
"Eilučių lygiuotė etiketės tekste susijusių viena su kita. Tai nepaveikia "
"etiketės lygiuotės jos priskyrime. Tam žiūrėk GtkMisc::xalign."

#: ../eel/eel-editable-label.c:343
msgid "Line wrap"
msgstr "Eilučių perkėlimas"

#: ../eel/eel-editable-label.c:344
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Jeigu nustatyta, laužyti eilutes jeigu tekstas tampa per platus."

#: ../eel/eel-editable-label.c:351
msgid "Cursor Position"
msgstr "Žymeklio pozicija"

#: ../eel/eel-editable-label.c:352
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "Dabartinė įterpimo žymeklio pozicija matuojama simboliais."

#: ../eel/eel-editable-label.c:361
msgid "Selection Bound"
msgstr "Pasirinkimo riba"

#: ../eel/eel-editable-label.c:362
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "Priešingo žymėjimo krašto pozicija matuojama simboliais nuo žymeklio."

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../eel/eel-editable-label.c:3135 ../libcaja-private/caja-clipboard.c:455
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7473
msgid "Cu_t"
msgstr "_Iškirpti"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../eel/eel-editable-label.c:3137 ../libcaja-private/caja-clipboard.c:460
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopijuoti"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../eel/eel-editable-label.c:3139 ../libcaja-private/caja-clipboard.c:465
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314
msgid "_Paste"
msgstr "Į_dėti"

#: ../eel/eel-editable-label.c:3142
msgid "Select All"
msgstr "Pažymėti viską"

#: ../eel/eel-editable-label.c:3153
msgid "Input Methods"
msgstr "Įvesties metodai"

#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:445
msgid "Show more _details"
msgstr "Ro_dyti išsamesnę informaciją"

#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:233
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Galite sustabdyti šią operaciją paspaudę „Atsisakyti“."

#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:237 ../eel/eel-stock-dialogs.c:392
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:593 ../libcaja-private/caja-autorun.c:1131
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:655
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:186
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:819
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1726
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:944
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10276
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1122 ../src/caja-location-dialog.c:194
msgid "_Cancel"
msgstr "_Atsisakyti"

#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:239 ../eel/eel-stock-dialogs.c:394
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:598 ../libcaja-private/caja-autorun.c:1136
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1370
msgid "_OK"
msgstr "_Gerai"

#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:600
msgid "_Clear"
msgstr "_Išvalyti"

#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (neteisingas Unikodas)"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:518
msgid "No applications found"
msgstr "Programų nerasta"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:537
msgid "Ask what to do"
msgstr "Paklausti ką daryti"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:553
msgid "Do Nothing"
msgstr "Nieko nedaryti"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:601 ../src/caja-x-content-bar.c:148
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Atverti %s"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:643
msgid "Open with other Application..."
msgstr "Atverti kita programa…"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1025
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "Įdėjote garso CD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1029
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "Įdėjote garso DVD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1033
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "Įdėjote vaizdo DVD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1037
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "Įdėjote vaizdo CD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1041
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "Įdėjote Super vaizdo CD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1045
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "Įdėjote tuščią CD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1049
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "Įdėjote tuščią DVD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1053
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "Įdėjote tuščią Blu-Ray diską."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1057
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "Įdėjote tuščią HD DVD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1061
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "Įdėjote nuotraukų CD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1065
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "Įdėjote paveikslų CD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1069
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "Įdėjote laikmeną, kurioje yra skaitmeninių nuotraukų."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1073
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "Įdėjote skaitmeninį garso grotuvą."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1077
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
msgstr ""
"Įdėjote laikmeną, kurioje yra programinė įranga, kuri turėtų būti "
"automatiškai paleista."

#. fallback to generic greeting
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1082
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "Įdėjote laikmeną."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1084
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "Pasirinkite paleistiną programą."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1094
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
msgstr ""
"Pasirinkite kaip atverti „%s“ ir ar atlikti šį veiksmą ateityje naudojant "
"kitas „%s“ tipo laikmenas."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1122
msgid "_Always perform this action"
msgstr "_Visada atlikti šį veiksmą"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. add the "Eject" menu item
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1145
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7506
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/caja-places-sidebar.c:2714
msgid "_Eject"
msgstr "_Išimti"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. add the "Unmount" menu item
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1158
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7502
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/caja-places-sidebar.c:2707
msgid "_Unmount"
msgstr "At_jungti"

#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:456
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Iškirpti pažymėtą tekstą į iškarpinę"

#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:461
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Kopijuoti pažymėtą tekstą į iškarpinę"

#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:466
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Įdėti tekstą, saugomą iškarpinėje"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:470
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326
msgid "Select _All"
msgstr "Pažymėti _viską"

#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:471
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Pažymėti visą tekstą, esantį teksto lauke"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:380
msgid "Move _Up"
msgstr "_Pakelti"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:390
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Perkelti že_myn"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:403
msgid "Use De_fault"
msgstr "Nau_doti numatytąjį"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:274
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1778
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:45
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Failo pavadinimas ir piktograma."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:51
msgid "Size"
msgstr "Dydis"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:52
msgid "The size of the file."
msgstr "Failo dydis."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:59
msgid "Size on Disk"
msgstr "Dydis diske"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:60
msgid "The size of the file on disk."
msgstr "Failo dydis diske."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:67
msgid "Type"
msgstr "Tipas"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:68
msgid "The type of the file."
msgstr "Failo tipas."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:74
#: ../src/caja-image-properties-page.c:284
msgid "Date Modified"
msgstr "Keitimo data"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:75
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Data, kada failas buvo pakeistas."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:82
msgid "Date Accessed"
msgstr "Skaitymo data"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:83
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Data, kada failas buvo paskutinį kartą skaitytas."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:90
msgid "Owner"
msgstr "Savininkas"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:91
msgid "The owner of the file."
msgstr "Failo savininkas."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:98
msgid "Group"
msgstr "Grupė"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:99
msgid "The group of the file."
msgstr "Failo grupė."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4746
msgid "Permissions"
msgstr "Leidimai"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:107
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Failo prieigos leidimai."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:114
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Aštuntainiai leidimai"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:115
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "Failo prieigos leidimai aštuntainiu pavidalu."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:122
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME tipas"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:123
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Failo mime tipas."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:130
msgid "SELinux Context"
msgstr "SELinux kontekstas"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:131
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "Failo SELinux saugumo kontekstas."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:138
#: ../src/caja-image-properties-page.c:365 ../src/caja-query-editor.c:135
msgid "Location"
msgstr "Vieta"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:139
msgid "The location of the file."
msgstr "Failo vieta"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:182
msgid "Trashed On"
msgstr "Išmestas"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:183
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Data, kada failas buvo perkeltas į šiukšlinę"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:189
msgid "Original Location"
msgstr "Pradinė vieta"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:190
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Pradinė vieta prieš perkeliant į šiukšlinę"

#: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:431
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:624
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:442
#: ../src/caja-property-browser.c:1982
msgid "Reset"
msgstr "Atstatyti"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:457
#: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:163
msgid "on the desktop"
msgstr "darbalaukyje"

#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:110
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%.0sNamai"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:116
msgid "Network Servers"
msgstr "Tinklo serveris"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:119
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1441 ../src/caja-places-sidebar.c:594
#: ../src/caja-trash-bar.c:190
msgid "Trash"
msgstr "Šiukšlinė"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:795
msgid "_Move Here"
msgstr "_Perkelti čia"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:800
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Kopijuoti čia"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:805
msgid "_Link Here"
msgstr "_Sukurti nuorodą čia"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:810
msgid "Set as _Background"
msgstr "Naudoti _fonui"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:817 ../libcaja-private/caja-dnd.c:871
msgid "Cancel"
msgstr "Atsisakyti"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:859
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Naudoti _visų aplankų fonui"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:864
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Naudoti šio _aplanko fonui"

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "Nepavyko pridėti emblemos."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Naujai emblemai būtina nurodyti raktažodį."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr "Emblemos raktažodyje gali būti tik raidės, tarpai ar skaičiai."

#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "Emblema pavadinimu „%s“ jau egzistuoja."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "Prašom pasirinkti kitą emblemos pavadinimą."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Nepavyko įrašyti papildomos emblemos."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Nepavyko įrašyti pasirinktinės emblemos pavadinimo."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:145
#, c-format
msgid "Merge folder \"%s\"?"
msgstr "Sulieti su aplanku „%s“?"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:149
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
"Suliejant bus prašoma patvirtinti, kad norite perrašyti tame aplanke "
"esančius failus, kurie konfliktuoja su perkeltinais failais."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:155
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Senesnis aplankas tuo pačiu vardu jau yra vietoje „%s“."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:161
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Naujesnis aplankas tuo pačiu vardu jau yra vietoje „%s“."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:167
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Kitas aplankas tuo pačiu vardu jau yra vietoje „%s“."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Pakeitus jį, bus pašalinti visi tame aplanke esantys failai."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:176
#, c-format
msgid "Replace folder \"%s\"?"
msgstr "Pakeisti aplanką „%s“?"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:178
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Aplankas tuo pačiu vardu jau yra vietoje „%s“."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "Pakeisti failą \"%s\"?"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:187
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Pakeitus jį, bus perrašytas jo turinys."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:192
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Senesnis failas tuo pačiu vardu jau yra vietoje „%s“."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:198
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Naujesnis failas tuo pačiu vardu jau yra vietoje „%s“."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:204
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Kitas failas tuo pačiu pavadinimu jau yra kataloge \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:272
msgid "Original folder"
msgstr "Pradinis aplankas"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:273
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:312
msgid "Items:"
msgstr "Elementai:"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:276
msgid "Original file"
msgstr "Originalus failas"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:277
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:316
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3272
msgid "Size:"
msgstr "Dydis:"

#. second row: type combobox
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:282
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:321
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3254
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:930
msgid "Type:"
msgstr "Tipas:"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:285
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:324
msgid "Last modified:"
msgstr "Paskutinį kartą keistas:"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311
msgid "Merge with"
msgstr "Sulieti su"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:315
msgid "Replace with"
msgstr "Kuo pakeisti"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:347
msgid "Merge"
msgstr "Sulieti"

#. Setup the expander for the rename action
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:610
msgid "Select a new name for the _destination"
msgstr "Pasirinkti naują _galutinės vietos pavadinimą"

#. Setup the diff button for text files
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:635
msgid "Differences..."
msgstr "Skirtumai..."

#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:645
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Taikyti šį veiksmą visiems failams ir aplankams"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:660
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:187
msgid "_Skip"
msgstr "Pralei_sti"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:665
msgid "Re_name"
msgstr "Per_vadinti"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:671
msgid "Replace"
msgstr "Pakeisti"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:755
msgid "Merge Folder"
msgstr "Sulieti aplanką"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:755
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:760
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "Failų ir aplankų konfliktas"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:760
msgid "File conflict"
msgstr "Failų konfliktas"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:188
msgid "S_kip All"
msgstr "Pral_eisti visus"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:189
msgid "_Retry"
msgstr "_Bandyti dar kartą"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:190
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7490
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8931
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360
msgid "_Delete"
msgstr "_Pašalinti"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:191
msgid "Delete _All"
msgstr "Ištrinti _visus"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:192
msgid "_Replace"
msgstr "Pa_keisti"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:193
msgid "Replace _All"
msgstr "P_akeisti visus"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:194
msgid "_Merge"
msgstr "_Sulieti"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:195
msgid "Merge _All"
msgstr "Sulieti _visus"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:196
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "_Vis tiek kopijuoti"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:310
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d sekundė"
msgstr[1] "%'d sekundės"
msgstr[2] "%'d sekundžių"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:315
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:326
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minutė"
msgstr[1] "%'d minutės"
msgstr[2] "%'d minučių"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:325
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d valanda"
msgstr[1] "%'d valandos"
msgstr[2] "%'d valandų"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:333
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "maždaug %'d valanda"
msgstr[1] "maždaug %'d valandos"
msgstr[2] "maždaug %'d valandų"

#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:409
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6526
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10520
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Nuoroda į %s"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:413
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Kita nuoroda į %s"

#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:429
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d nuoroda į %s"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:433
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d nuoroda į %s"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:437
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d nuoroda į %s"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:441
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d nuoroda į %s"

#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:480
msgid " (copy)"
msgstr " (kopija)"

#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:482
msgid " (another copy)"
msgstr " (kita kopija)"

#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:485
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:487
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:489
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:499
msgid "th copy)"
msgstr "-oji kopija)"

#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:492
msgid "st copy)"
msgstr "-oji kopija)"

#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:494
msgid "nd copy)"
msgstr "-oji kopija)"

#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:496
msgid "rd copy)"
msgstr "-oji kopija)"

#. localizers: appended to first file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:513
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopija)%s"

#. localizers: appended to second file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:515
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (kita kopija)%s"

#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:518
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:520
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:522
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:536
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d-a kopija)%s"

#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd
#. and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the
#. translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:530
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d-a kopija)%s"

#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:532
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d-a kopija)%s"

#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:534
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d-ia kopija)%s"

#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:634
msgid " ("
msgstr " ("

#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:642
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1362
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Ar tikrai norite visiškai ištrinti „%B“ iš šiukšlinės?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1365
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
"Ar jūs tikrai norite ištrinti %'d pasirinktą elementą iš šiukšlinės?"
msgstr[1] ""
"Ar jūs tikrai norite ištrinti %'d pasirinktus elementus iš šiukšlinės?"
msgstr[2] ""
"Ar jūs tikrai norite ištrinti %'d pasirinktų elementų iš šiukšlinės?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1375
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1441
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Jeigu ištrinsite elementą, jis bus prarastas visam laikui."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1395
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Išvalyti visus elementus iš šiukšlinės?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1399
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Visi elementai iš šiukšlinės bus negrįžtamai ištrinti."

#. Empty Trash menu item
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1402
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2333
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2751 ../src/caja-trash-bar.c:197
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Iš_valyti šiukšlinę"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1429
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Ar tikrai norite visiškai ištrinti „%B“?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1432
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "Ar jūs tikrai norite ištrinti %'d pasirinktą elementą?"
msgstr[1] "Ar jūs tikrai norite ištrinti %'d pasirinktus elementus?"
msgstr[2] "Ar jūs tikrai norite ištrinti %'d pasirinktų elementų?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1471
msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?"
msgstr "Ar tikrai norite perkelti \"%B\" į šiukšlinę?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1474
#, c-format
msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?"
msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?"
msgstr[0] "Ar tikrai norite %'d pažymėtą elementą perkelti į šiukšlinę?"
msgstr[1] "Ar tikrai norite %'d pažymėtus elementus perkelti į šiukšlinę?"
msgstr[2] "Ar tikrai norite %'d pažymėtų elementų perkelti į šiukšlinę?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1483
msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied."
msgstr ""
"Į šiukšlinę perkelti elementai gali būti atkurti tol, kol šiukšlinė nebus "
"išvalyta."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1486
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Perkelti į ši_ukšlinę"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1517
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "Liko ištrinti %'d failą"
msgstr[1] "Liko ištrinti %'d failus"
msgstr[2] "Liko ištrinti %'d failų"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1523
msgid "Deleting files"
msgstr "Trinami failai"

#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1537
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "liko %T"
msgstr[1] "liko %T"
msgstr[2] "liko %T"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1604
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1638
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1677
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1754
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2579
msgid "Error while deleting."
msgstr "Klaida trinant."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1608
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Aplanke „%B“ esančių failų negalima ištrinti, kadangi neturite teisų juos "
"skaityti."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1611
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2639
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3621
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr "Klaida gaunant informaciją apie aplanke „%B“ esančius failus."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1620
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3630
msgid "_Skip files"
msgstr "_Praleisti failus"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1641
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Aplanko „%B“ negalima ištrinti, kadangi neturite teisų jį skaityti."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1644
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2678
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3666
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Klaida skaitant aplanką „%B“."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1678
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Nepavyko pašalinti aplanko %B."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1755
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Klaida šalinant aplanką %B."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1835
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Failai perkeliami į šiukšlinę"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1837
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "Liko perkelti į šiukšlinę %'d failą"
msgstr[1] "Liko perkelti į šiukšlinę %'d failus"
msgstr[2] "Liko perkelti į šiukšlinę %'d failų"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1894
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Failo nepavyko perkelti į šiukšlinę. Ar norite jį visiškai ištrinti?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1895
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Failo „%B“ negalima perkelti į šiukšlinę."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2079
msgid "Trashing Files"
msgstr "Failai perkeliami į šiukšlinę"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2081
msgid "Deleting Files"
msgstr "Trinami failai"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2158
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Nepavyko išimti %V"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2160
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Nepavyko atjungi %V"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2318
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Ar prieš atjungdami skaidinį, norite išvalyti šiukšlinę?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2320
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"Norint šiame tome atlaisvinti vietą, reikia išvalyti šiukšlinę. Visi "
"šiukšlinėje esantys failai bus visam laikui prarasti."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2327
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Neišvalyti šiukšlinės"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2448
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Nepavyko prijungti %s"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2526
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Ruošiamasi kopijuoti %'d failą (%S)"
msgstr[1] "Ruošiamasi kopijuoti %'d failus (%S)"
msgstr[2] "Ruošiamasi kopijuoti %'d failų (%S)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2532
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Ruošiamasi perkelti %'d failą (%S)"
msgstr[1] "Ruošiamasi perkelti %'d failus (%S)"
msgstr[2] "Ruošiamasi perkelti %'d failų (%S)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2538
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Ruošiamasi ištrinti %'d failą (%S)"
msgstr[1] "Ruošiamasi ištrinti %'d failus (%S)"
msgstr[2] "Ruošiamasi ištrinti %'d failų (%S)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2544
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Ruošiamasi perkelti į šiukšlinę %'d failą"
msgstr[1] "Ruošiamasi perkelti į šiukšlinę %'d failus"
msgstr[2] "Ruošiamasi perkelti į šiukšlinę %'d failų"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2575
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3473
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3613
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3658
msgid "Error while copying."
msgstr "Klaida kopijuojant."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2577
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3611
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3656
msgid "Error while moving."
msgstr "Klaida perkeliant."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2581
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Klaida perkeliant failus į šiukšlinę."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2636
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Aplanke „%B“ esančių failų negalima apdoroti, nes neturite teisų juos "
"skaityti."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2675
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Aplanko „%B“ negalima apdoroti, nes neturite teisų jį skaityti."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2753
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Failo „%B“ negalima apdoroti, kadangi neturite teisų jo skaityti."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2756
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "Gaunant informaciją apie „%B“ iškilo klaida."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2856
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2898
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2931
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2961
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Klaida kopijuojant į „%B“."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2860
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Neturite paskirties aplanko prieigos teisių."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2862
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Klaida gaunant paskirties vietos informaciją."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2899
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Ši paskirties vieta nėra aplankas."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2932
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""
"Paskirties vietoje nepakanka laisvos vietos. Pabandykite pašalinti kokius "
"nors failus."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2934
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "Prieinama %S, tačiau reikia %S."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2962
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Paskirties vieta skirta tik skaitymui."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3021
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Perkeliama „%B“ į „%B“."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3022
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Kopijuojama „%B“ į „%B“."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3027
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Kuriama „%B“ kopija"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3035
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Perkeliamas %'d failas („%B“) į „%B“"
msgstr[1] "Perkeliami %'d failai („%B“) į „%B“"
msgstr[2] "Perkeliama %'d failų („%B“) į „%B“"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3039
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Kopijuojamas %'d failas („%B“) į „%B“"
msgstr[1] "Kopijuojami %'d failai („%B“) į „%B“"
msgstr[2] "Kopijuojama %'d failų („%B“) į „%B“"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3047
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "Kuriama %'d failo kopija („%B“)"
msgstr[1] "Kuriamos %'d failų kopijos („%B“)"
msgstr[2] "Kuriamos %'d failų kopijos („%B“)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3057
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Perkeliamas %'d failas į „%B“"
msgstr[1] "Perkeliami %'d failai į „%B“"
msgstr[2] "Perkeliama %'d failų į „%B“"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3061
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Kopijuojamas %'d failas į „%B“"
msgstr[1] "Kopijuojami %'d failai į „%B“"
msgstr[2] "Kopijuojama %'d failų į „%B“"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3067
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
msgstr[0] "Kuriama %'d failo kopija"
msgstr[1] "Kuriamos %'d failų kopijos"
msgstr[2] "Kuriamos %'d failų kopijos"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so
#. something like "4 kb of 4 MB"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3087
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S iš %S"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a
#. time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2
#. hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3098
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S iš %S — liko %T (%S/sek.)"
msgstr[1] "%S iš %S — liko %T (%S/sek.)"
msgstr[2] "%S iš %S — liko %T (%S/sek.)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3477
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
"Aplanko „%s“ negalima nukopijuoti, kadangi neturite teisų jo sukurti "
"paskirties vietoje."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3480
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Klaida kuriant aplanką „%B“."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3618
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Failų, esančių aplanke „%B“ negalima nukopijuoti, kadangi neturite teisų jų "
"jų skaityti."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3663
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Aplanko „%B“ negalima nukopijuoti, kadangi neturite teisų jį skaityti."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3708
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4402
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4994
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Klaida perkeliant „%B“."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3709
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Nepavyko pašalinti šaltinio aplanko."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3794
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3835
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4404
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4476
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Klaida kopijuojant „%B“."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3795
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Nepavyko pašalinti failų iš jau esančio aplanko %F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3836
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Nepavyko pašalinti jau esančio failo %F."

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4155
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4840
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Negalima perkelti aplanko į jį patį."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4156
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4841
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Negalima nukopijuoti aplanko į jį patį."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4157
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4842
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Šis paskirties aplankas yra šaltinio aplanke."

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4188
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Negalima perkelti failo ant jo paties."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4189
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Negalima nukopijuoti failo ant jo paties patį."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4190
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Šaltinio failas bus perrašytas paskirties failu."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4406
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Nepavyko pašalinti to paties pavadinimo failo, esančio aplanke %F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4477
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Klaida kopijuojant failą į %F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4723
msgid "Copying Files"
msgstr "Kopijuojami failai"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4750
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Ruošiamasi perkelti į „%B“"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4754
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Ruošiamasi perkelti %'d failą"
msgstr[1] "Ruošiamasi perkelti %'d failus"
msgstr[2] "Ruošiamasi perkelti %'d failų"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4995
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Klaida perkeliant failą į %F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5265
msgid "Moving Files"
msgstr "Perkeliami failai"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5296
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Kuriamos nuorodos į „%B“"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5300
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Kuriama nuoroda į %'d failą"
msgstr[1] "Kuriamos nuorodos į %'d failus"
msgstr[2] "Kuriamos nuorodos į %'d failų"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5432
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Klaida kuriant nuorodą į %B."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5434
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Simbolinės nuorodos palaikomos tik vietiniams failams"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5437
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Paskirties vietą nepalaiko simbolinių nuorodų."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5440
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Klaida kuriant simbolinę nuorodą į %F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5756
msgid "Setting permissions"
msgstr "Nustatomi leidimai"

#. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6015
msgid "untitled folder"
msgstr "bevardis aplankas"

#. localizers: the initial name of a new empty file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6023
msgid "new file"
msgstr "naujas failas"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6195
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Klaida kuriant katalogą %B."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6197
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Klaida kuriant failą %B."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6199
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Klaida kuriant katalogą ties %F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6477
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Išvaloma šiukšlinė"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6526
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6567
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6602
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6637
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Nepavyko pažymėti leistuko kaip patikimo (vykdomo)"

#: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1183
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "Nepavyko nustatyti originalio „%s“ vietos"

#: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1187
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Šio elemento negalima atstatyti iš šiukšlinės"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1217 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:439
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Šio failo prijungti negalima"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1262
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Šio failo atjungti negalima"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1296
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Šio failo išimti negalima"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1329 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:628
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Šio failo paleisti negalima"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1381 ../libcaja-private/caja-file.c:1412
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Šio failo sustabdyti negalima"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1820
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Failų varduose dešininiai brūkšniai neleidžiami"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1838
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Failas nerastas"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1866
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Aukščiausiojo lygio failų pervadinti negalima"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1889
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Nepavyko pervadinti darbalaukio piktogramos"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1918
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Nepavyko pervadinti darbalaukio failo"

#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Caja version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4508
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "šiandien 00:00:00 PM"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4509
#: ../src/caja-file-management-properties.c:521
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "šiandien %-H:%M:%S"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4511
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "šiandien 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4512
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "šiandien %-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4514
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "šiandien, 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4515
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "šiandien, %-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4517 ../libcaja-private/caja-file.c:4518
msgid "today"
msgstr "šiandien"

#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4527
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "vakar 00:00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4528
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "vakar %-H:%M:%S"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4530
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "vakar 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4531
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "vakar %-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4533
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "vakar, 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4534
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "vakar, %-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4536 ../libcaja-private/caja-file.c:4537
msgid "yesterday"
msgstr "vakar"

#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4548
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Ketvirtadienis, 0000 m. rugpjūčio 00 d., 00:00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4549
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%Y %B %-d, %A  %H:%M:%S"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4551
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Pir, 0000 Sau 00, 00:00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4552
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %Y %b %-d, %-H:%M:%S"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4554
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Pir, 0000 Sau 00, 00:00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4555
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %Y %b %-d, %-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4557
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0000 Sau 00, 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4558
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%Y %b %-d, %-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4560
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "0000 Sau 00, 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4561
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%Y %b %-d, %-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4563
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "0000-00-00 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4564
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4566
msgid "00/00/00"
msgstr "0000-00-00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4567
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%Y-%m-%d"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5206
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Neleidžiama nustatyti leidimų"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5500
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Neleidžiama nustatyti savininko"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5518
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Nurodytas savininkas „%s“ neegzistuoja"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5778
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Neleidžiama nustatyti grupės"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5796
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Nurodyta grupė „%s“ neegzistuoja"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5950
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2357
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u elementas"
msgstr[1] "%'u elementai"
msgstr[2] "%'u elementų"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5951
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u aplankas"
msgstr[1] "%'u aplankai"
msgstr[2] "%'u aplankų"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5952
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u failas"
msgstr[1] "%'u failai"
msgstr[2] "%'u failų"

#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT
#. in the translated string
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6056
msgid "%"
msgstr "%"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6057
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s baitų)"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6404 ../libcaja-private/caja-file.c:6428
msgid "? items"
msgstr "? elementų"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6410 ../libcaja-private/caja-file.c:6418
msgid "? bytes"
msgstr "? baitų"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6433
msgid "unknown type"
msgstr "nežinomas tipas"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6436
msgid "unknown MIME type"
msgstr "nežinomas MIME tipas"

#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6450
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1287
msgid "unknown"
msgstr "nežinomas"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6500
msgid "program"
msgstr "programa"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6520
msgid "link"
msgstr "nuoroda"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6542
msgid "link (broken)"
msgstr "nuoroda (neveikianti)"

#: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2910
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Žymėjimo stačiakampis"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:718
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "Nuoroda „%s“ yra sugadinta."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:722
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "Nuoroda „%s“ sugadinta. Perkelti ją į šiukšlinę?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:729
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr "Ši nuoroda negali būti naudojama, kadangi neturi taikinio."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:733
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"Ši nuoroda negali būti naudojama, kadangi jos taikinys „%s“ neegzistuoja."

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:744
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8585
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8910
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Per_kelti į šiukšlinę"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:806
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Ar norite paleisti „%s“, ar peržiūrėti jos turinį?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:808
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "„%s“ yra vykdomasis tekstinis failas."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:814
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Paleisti _terminale"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:815
msgid "_Display"
msgstr "_Peržiūrėti"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:823
#: ../src/caja-autorun-software.c:253
msgid "_Run"
msgstr "Pa_leisti"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1175
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:653
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Ar tikrai norite atverti visus failus?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1178
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Tai atvers %d atskirą kortelę."
msgstr[1] "Tai atvers %d atskiras korteles."
msgstr[2] "Tai atvers %d atskirų kortelių."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1183 ../src/caja-location-bar.c:194
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Tai atvers %d atskirą langą."
msgstr[1] "Tai atvers %d atskirus langus."
msgstr[2] "Tai atvers %d atskirų langų."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1261
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2101
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2109
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2129
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2143
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2149
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2176
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "Nepavyko parodyti „%s“."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1348
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Šis failas yra nežinomo tipo."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1352
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "Neįdiegta %s failus galinti atverti programa"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1367
msgid "_Select Application"
msgstr "_Pasirinkite programą"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1408
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Vidinė klaida ieškant programų:"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1410
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Nepavyko ieškoti programos"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1536
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
"Neįdiegta %s failus galinti atverti programa.\n"
"Ar tikrai norite ieškoti programos, galinčios atverti šį failą?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1700
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Nepatikimas programos leistukas"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1703
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
"Programos leistukas „%s“ nepažymėtas kaip patikimas. Jeigu nežinote šio "
"failo šaltinio, jį atverti gali būti nesaugu."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1718
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Vis tiek paleisti"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1722
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Pažymėti kaip _patikimą"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2022
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2328
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6372
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Nepavyko prijungti vietos"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2416
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6546
msgid "Unable to start location"
msgstr "Nepavyko paleisti vietos"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2509
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Atveriama „%s“."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2514
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Atveriamas %d elementas."
msgstr[1] "Atveriami %d elementai."
msgstr[2] "Atveriama %d elementų."

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:162
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:299
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr "Nepavyko nustatyti programos kaip numatytosios: %s"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:163
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:300
msgid "Could not set as default application"
msgstr "Nepavyko nustatyti kaip numatytosios programos"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:256
msgid "Default"
msgstr "Numatytasis"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:266
msgid "Icon"
msgstr "Piktograma"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:332
msgid "Could not remove application"
msgstr "Nepavyko pašalinti programos"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:420
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1116
msgid "_Add"
msgstr "Į_dėti"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:430
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:935
#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:4
msgid "_Remove"
msgstr "_Pašalinti"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:559
msgid "No applications selected"
msgstr "Nepasirinkta jokia programa"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:589
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s dokumentas"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:599
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1075
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:632
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr "Pasirinkite programą, galinčią atverti %s ir kitus „%s“ tipo failus"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:704
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr "Atverti visus „%s“ tipo failus naudojant:"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:151
msgid "Could not run application"
msgstr "Nepavyko paleisti programos"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:164
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "Nepavyko rasti „%s“"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:167
msgid "Could not find application"
msgstr "Nepavyko rasti programos"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:251
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr "Nepavyko įtraukti programos į programų duomenų bazę: %s"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252
msgid "Could not add application"
msgstr "Nepavyko įtraukti programos"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:450
msgid "Select an Application"
msgstr "Pasirinkite programą"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:840
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5069
msgid "Open With"
msgstr "Atverti naudojant"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:878
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Norėdami pažiūrėti programos aprašymą, pasirinkite programą."

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:904
msgid "_Use a custom command"
msgstr "Na_udoti pasirinktinę komandą"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:921
msgid "_Browse..."
msgstr "_Naršyti…"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:960
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7270
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8779
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/caja-location-dialog.c:199
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2656
msgid "_Open"
msgstr "_Atverti"

#. first %s is a filename and second %s is a file extension
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1045
#, c-format
msgid "Open %s and other %s document with:"
msgstr "Atverti %s ir kitus „%s“ tipo dokumentus naudojant:"

#. the %s here is a file name
#. %s is a filename
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1051
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1091
#, c-format
msgid "Open %s with:"
msgstr "Atverti %s programa:"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1052
#, c-format
msgid "_Remember this application for %s documents"
msgstr "Įsi_minti šią programą „%s“ tipo dokumentams"

#. Only in add mode - the %s here is a file extension
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1063
#, c-format
msgid "Open all %s documents with:"
msgstr "Atverti visus „%s“ tipo dokumentus naudojant:"

#. First %s is a filename, second is a description
#. * of the type, eg "plain text document"
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1085
#, c-format
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
msgstr "Atverti %s ir kitus „%s“ tipo failus naudojant:"

#. %s is a file type description
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1093
#, c-format
msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
msgstr "Įsi_minti šią programą „%s“ tipo failams"

#. Only in add mode
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1104
#, c-format
msgid "Open all \"%s\" files with:"
msgstr "Atverti visus „%s“ tipo failus naudojant:"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1117
msgid "Add Application"
msgstr "Pridėti programą"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:79
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "Nepavyko atverti. Ar norėtumėte pasirinkti kitą programą?"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:80
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:118
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations."
msgstr ""
"„%s“ negali atverti „%s“, kadangi „%s“ negali pasiekti failų „%s“ vietose."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:87
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "Nepavyko atverti, ar norėtumėte pasirinkti kitą veiksmą?"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:88
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:127
#, c-format
msgid ""
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
"\"%s\" locations."
msgstr ""
"Numatytasis veiksmas negali atverti „%s“, kadangi jis negali pasiekti failų "
"„%s“ vietose."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:121
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this file"
" onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"Nėra kitų programų šiam failui peržiūrėti. Jei nukopijuotumėte šį failą į "
"savo kompiuterį, galbūt pavyktų jį atverti."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:129
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto"
" your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"Nėra kitų veiksmų šiai failui peržiūrėti. Jei nukopijuotumėte šį failą į "
"savo kompiuterį, galbūt pavyktų jį atverti."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:459
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Negalima vykdyti komandų iš nuotolinio serverio."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:461
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Tai atjungta saugumo sumetimais."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:473
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:541
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Įvyko klaida paleidžiant programą."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:502
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:515
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Šis numetimo taikinys palaiko tik vietinius failus."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:503
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again."
msgstr ""
"Norėdami atverti nevietinius failus, nukopijuokite juos į vietinį aplanką, "
"ir tempkite juos iš naujo."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:516
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"Norėdami atverti nevietinius failus, nukopijuokite juos į vietinį aplanką,ir"
" tempkite juos iš naujo. Numestieji vietiniai failai jau atverti."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:539
msgid "Details: "
msgstr "Detalės: "

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:241
msgid "File Operations"
msgstr "Failų operacijos"

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:313
msgid "paused"
msgstr "pristabdyta"

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:316
msgid "pausing"
msgstr "pristabdoma"

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:319
msgid "queued"
msgstr "pastatyta į eilę"

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:322
msgid "queuing"
msgstr "statoma į eilę"

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:599
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "Aktyvi %'d failų operacija"
msgstr[1] "Aktyvios %'d failų operacijos"
msgstr[2] "Aktyvios %'d failų operacijų"

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:975
#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:996
msgid "Preparing"
msgstr "Ruošiamasi"

#: ../libcaja-private/caja-query.c:161
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:176
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:205
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:238
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti"

#: ../libcaja-private/caja-query.c:164
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "Ieškoti „%s“"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1175
#, c-format
msgid "Delete %d copied items"
msgstr "Ištrinti %d kopijuotų elementų"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1178
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1188
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1219
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "Ištrinti „%s“"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1185
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated items"
msgstr "Ištrinti %d pasikartojančių elementų"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1196
#, c-format
msgid "Move %d items back to '%s'"
msgstr "Perkelti %d elementų atgal į „%s“"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1200
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr "Perkelti „%s“ atgal į „%s“"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1209
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1376
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr "Pervadinti „%s“ kaip „%s“"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1228
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1423
#, c-format
msgid "Restore %d items from trash"
msgstr "Atkurti %d elementus (-ų) iš šiukšlinęs"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1236
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr "Atkurti „%s“ į „%s“"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1247
#, c-format
msgid "Move %d items back to trash"
msgstr "Perkelti %d elementus (-ų) atgal į šiukšlinę"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1250
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr "Perkelti %s atgal į šiukšlinę"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1259
#, c-format
msgid "Delete links to %d items"
msgstr "Ištrinti nuorodas į pasikartojančius elementus %d"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1262
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr "Ištrinti nuorodą į %s"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1272
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Atkurti pradinius %s leidimus"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1280
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "Atkurti pradinius %s leidimus"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1289
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "Atkurti grupę „%s“ į „%s“"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1299
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Atkurti savininką „%s“ į „%s“"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1338
#, c-format
msgid "Copy %d items to '%s'"
msgstr "Kopijuoti %d elementus į %s"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1342
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr "Kopijuoti „%s“ į %s"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1350
#, c-format
msgid "Duplicate of %d items in '%s'"
msgstr "Kurti %d failų kopijas %s"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1355
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr "Kurti %s failų kopijas %s"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1363
#, c-format
msgid "Move %d items to '%s'"
msgstr "Perkelti %d elementus į %s"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1367
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr "Perkelti %s į %s"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1385
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr "Sukurti naują failą '%s' iš šablono"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1392
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr "Sukurti tuščią failą '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1399
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr "Sukurti naują aplanką '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1407
#, c-format
msgid "Move %d items to trash"
msgstr "Perkelti %d element. į šiukšlinę"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1413
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "Perkelti %s į šiukšlinę"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1426
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr "Atkurti '%s' iš šiukšlinės"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1435
#, c-format
msgid "Create links to %d items"
msgstr "Sukurti nuorodas į %d"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1438
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr "Sukurti nuorodą į %s"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1447
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Nustatyti failų '%s' leidimus viduje"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1455
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "Nustatyti '%s' leidimus"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1464
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "Nustatyti '%s' grupę į '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1474
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Nustatyti '%s' savininką į '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1506
#, c-format
msgid "_Undo copy of %d item"
msgid_plural "_Undo copy of %d items"
msgstr[0] "A_tšaukti %d elemento kopiją"
msgstr[1] "A_tšaukti %d elementų kopijas"
msgstr[2] "A_tšaukti %d elementų kopijas"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1511
#, c-format
msgid "_Undo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Undo duplicate of %d items"
msgstr[0] "A_tšaukti %d elemento dublikatą"
msgstr[1] "A_tšaukti %d elementų dublikatus"
msgstr[2] "A_tšaukti %d elementų dublikatus"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1516
#, c-format
msgid "_Undo move of %d item"
msgid_plural "_Undo move of %d items"
msgstr[0] "A_tšaukti %d elemento perkėlimą"
msgstr[1] "A_tšaukti %d elementų perkėlimą"
msgstr[2] "A_tšaukti %d elementų perkėlimą"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1521
#, c-format
msgid "_Undo rename of %d item"
msgid_plural "_Undo rename of %d items"
msgstr[0] "A_tšaukti %d elemento pervadinimą"
msgstr[1] "A_tšaukti %d elementų pervadinimą"
msgstr[2] "A_tšaukti %d elementų pervadinimą"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1525
#, c-format
msgid "_Undo creation of an empty file"
msgstr "Atšaukti tuščio failo sukūrimą"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1528
#, c-format
msgid "_Undo creation of a file from template"
msgstr "Atšaukti failo iš šablono sukūrimą"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1532
#, c-format
msgid "_Undo creation of %d folder"
msgid_plural "_Undo creation of %d folders"
msgstr[0] "A_tšaukti %d aplanko sukūrimą"
msgstr[1] "A_tšaukti %d aplankų sukūrimą"
msgstr[2] "A_tšaukti %d aplankų sukūrimą"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1537
#, c-format
msgid "_Undo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Undo move to trash of %d items"
msgstr[0] "A_tšaukti %d elemento perkėlimą į šiukšlinę"
msgstr[1] "A_tšaukti %d elementų perkėlimą į šiukšlinę"
msgstr[2] "A_tšaukti %d elementų perkėlimą į šiukšlinę"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1542
#, c-format
msgid "_Undo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items"
msgstr[0] "A_tšaukti %d elemento atkūrimą iš šiukšlinės"
msgstr[1] "A_tšaukti %d elementų atkūrimą iš šiukšlinės"
msgstr[2] "A_tšaukti %d elementų atkūrimą iš šiukšlinės"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1547
#, c-format
msgid "_Undo create link to %d item"
msgid_plural "_Undo create link to %d items"
msgstr[0] "A_tšaukti nuorodos į %d elementą sukūrimą"
msgstr[1] "A_tšaukti nuorodų į %d elementus sukūrimą"
msgstr[2] "A_tšaukti nuorodų į %d elementus sukūrimą"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1552
#, c-format
msgid "_Undo delete of %d item"
msgid_plural "_Undo delete of %d items"
msgstr[0] "A_tšaukti %d elemento ištrynimą"
msgstr[1] "A_tšaukti %d elementų ištrynimą"
msgstr[2] "A_tšaukti %d elementų ištrynimą"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1557
#, c-format
msgid "Undo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] "Atšaukti rekursyvų %d elemento leidimų pakeitimą"
msgstr[1] "Atšaukti rekursyvų %d elementų leidimų pakeitimą"
msgstr[2] "Atšaukti rekursyvų %d elementų leidimų pakeitimą"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1563
#, c-format
msgid "Undo change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo change permissions of %d items"
msgstr[0] "Atšaukti %d elemento leidimų pakeitimą"
msgstr[1] "Atšaukti %d elementų leidimų pakeitimą"
msgstr[2] "Atšaukti %d elementų leidimų pakeitimą"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1568
#, c-format
msgid "Undo change group of %d item"
msgid_plural "Undo change group of %d items"
msgstr[0] "Atšaukti %d elemento grupės pakeitimą"
msgstr[1] "Atšaukti %d elementų grupės pakeitimą"
msgstr[2] "Atšaukti %d elementų grupės pakeitimą"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1573
#, c-format
msgid "Undo change owner of %d item"
msgid_plural "Undo change owner of %d items"
msgstr[0] "Atšaukti %d elemento savininko pakeitimą"
msgstr[1] "Atšaukti %d elementų savininko pakeitimą"
msgstr[2] "Atšaukti %d elementų savininko pakeitimą"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601
#, c-format
msgid "_Redo copy of %d item"
msgid_plural "_Redo copy of %d items"
msgstr[0] "_Grąžinti %d elemento kopiją"
msgstr[1] "_Grąžinti %d elementų kopijas"
msgstr[2] "_Grąžinti %d elementų kopijas"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606
#, c-format
msgid "_Redo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Redo duplicate of %d items"
msgstr[0] "_Grąžinti %d elemento dublikatą"
msgstr[1] "_Grąžinti %d elementų dublikatus"
msgstr[2] "_Grąžinti %d elementų dublikatus"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611
#, c-format
msgid "_Redo move of %d item"
msgid_plural "_Redo move of %d items"
msgstr[0] "_Grąžinti %d elemento perkėlimą"
msgstr[1] "_Grąžinti %d elementų perkėlimą"
msgstr[2] "_Grąžinti %d elementų perkėlimą"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1616
#, c-format
msgid "_Redo rename of %d item"
msgid_plural "_Redo rename of %d items"
msgstr[0] "_Grąžinti %d elemento pervadinimą"
msgstr[1] "_Grąžinti %d elementų pervadinimą"
msgstr[2] "_Grąžinti %d elementų pervadinimą"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1620
#, c-format
msgid "_Redo creation of an empty file"
msgstr "Pakartoti tuščio failo sukūrimą"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1623
#, c-format
msgid "_Redo creation of a file from template"
msgstr "Pakartoti failo iš šablono sukūrimą"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1627
#, c-format
msgid "_Redo creation of %d folder"
msgid_plural "_Redo creation of %d folders"
msgstr[0] "_Grąžinti %d aplanko sukūrimą"
msgstr[1] "_Grąžinti %d aplankų sukūrimą"
msgstr[2] "_Grąžinti %d aplankų sukūrimą"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1632
#, c-format
msgid "_Redo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Redo move to trash of %d items"
msgstr[0] "_Grąžinti %d elemento perkėlimą į šiukšlinę"
msgstr[1] "_Grąžinti %d elementų perkėlimą į šiukšlinę"
msgstr[2] "_Grąžinti %d elementų perkėlimą į šiukšlinę"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1637
#, c-format
msgid "_Redo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items"
msgstr[0] "_Grąžinti %d elemento atkūrimą iš šiukšlinės"
msgstr[1] "_Grąžinti %d elementų atkūrimą iš šiukšlinės"
msgstr[2] "_Grąžinti %d elementų atkūrimą iš šiukšlinės"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1642
#, c-format
msgid "_Redo create link to %d item"
msgid_plural "_Redo create link to %d items"
msgstr[0] "_Grąžinti nuorodos į %d elementą sukūrimą"
msgstr[1] "_Grąžinti nuorodų į %d elementus sukūrimą"
msgstr[2] "_Grąžinti nuorodų į %d elementų sukūrimą"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1647
#, c-format
msgid "_Redo delete of %d item"
msgid_plural "_Redo delete of %d items"
msgstr[0] "_Grąžinti %d elemento ištrynimą"
msgstr[1] "_Grąžinti %d elementų ištrynimą"
msgstr[2] "_Grąžinti %d elementų ištrynimą"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1652
#, c-format
msgid "Redo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] "Grąžinti rekursyvų %d elemento leidimų pakeitimą"
msgstr[1] "Grąžinti rekursyvų %d elementų leidimų pakeitimą"
msgstr[2] "Grąžinti rekursyvų %d elementų leidimų pakeitimą"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1658
#, c-format
msgid "Redo change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo change permissions of %d items"
msgstr[0] "Grąžinti %d elemento leidimų pakeitimą"
msgstr[1] "Grąžinti %d elementų leidimų pakeitimą"
msgstr[2] "Grąžinti %d elementų leidimų pakeitimą"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1663
#, c-format
msgid "Redo change group of %d item"
msgid_plural "Redo change group of %d items"
msgstr[0] "Grąžinti %d elemento grupės pakeitimą"
msgstr[1] "Grąžinti %d elementų grupės pakeitimą"
msgstr[2] "Grąžinti %d elementų grupės pakeitimą"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1668
#, c-format
msgid "Redo change owner of %d item"
msgid_plural "Redo change owner of %d items"
msgstr[0] "Grąžinti %d elemento savininko pakeitimą"
msgstr[1] "Grąžinti %d elementų savininko pakeitimą"
msgstr[2] "Grąžinti %d elementų savininko pakeitimą"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:1
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "Naujų atvertų kortelių padėtis naršyklės languose."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:2
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the"
" tab list."
msgstr ""
"Jei nustatyta į „after_current_tab“, naujos kortelės įterpiamos po "
"dabartinės kortelės. Jei nustatyta į „end“, naujos kortelės pridedamos "
"kortelių sąrašo gale."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:3
msgid "Caja will exit when last window destroyed."
msgstr "Caja bus uždaryta, kuomet uždaromas paskutinis langas."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:4
msgid ""
"If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is "
"the default setting. If set to false, it can be started without any window, "
"so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks."
msgstr ""
"Jei reikšmė teigiama, Caja bus uždaryta, kuomet neliks atvertų langų. Tai "
"yra numatytasis nustatymas. Jei reikšmė neigiama, Caja gali būti paleista be"
" jokių langų, taigi ji gali veikti kaip tarnyba, stebinti laikmenų "
"automatinį prijungimą ar panašias užduotis."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:5
msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers"
msgstr "Įjungia klasikinę Caja elgseną, kai visi langai yra naršyklės"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:6
msgid ""
"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how "
"Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
"Jei reikšmė teigiama, visi Caja langai bus naršyklės langai. Taip Caja "
"elgdavosi versijose, ankstesnėse nei 2.6, ir kai kuriems žmonėms labiau "
"patinka tokia elgsena."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:7
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Vietoje kelio juostos, visada naudoti vietos įvesties laukelį"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:8
msgid ""
"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input "
"entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"Jei reikšmė teigiama, Caja naršyklės languose, vietos įrankių juostai visada"
" bus naudojamas teksto įvesties laukelis, o ne kelio juosta."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:9
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr "Ar klausti patvirtinimo trinant failus arba išvalant šiukšlinę"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:10
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
"Jei reikšmė teigiama, bandant ištrinti failus arba išvalyti šiukšlinę, Caja "
"paklaus patvirtinimo."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:11
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash"
msgstr "Ar klausti patvirtinimo, perkeliant failus į šiukšlinę"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:12
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move"
" files to the Trash."
msgstr ""
"Jei reikšmė teigiama, bandant perkelti failus į šiukšlinę, Caja prašys "
"patvirtinimo."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:13
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Ar įjungti tiesioginį ištrynimą"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:14
msgid ""
"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file "
"immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature "
"can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"Jei reikšmė teigiama, atsiras galimybė ištrinti failus iš karto, "
"neperkeliant jų į šiukšlinę. Ši galimybė gali būti pavojinga, todėl "
"naudokite atsargiai."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:15
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Kada rodyti tekstinio failo turinį piktogramose"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:16
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
"Kada rodyti tekstinių failų turinio iškarpą vietoj tekstinio failo "
"piktogramos. Jei nustatyta „always“, visada rodyti turinį, net jei failas "
"yra nuotoliniame serveryje. Jei nustatyta „local_only“, tai rodyti tik "
"vietinių failų turinį. Jei nustatyta „never“, niekada neskaityti tekstinių "
"failų turinio."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:17
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Kada rodyti elementų skaičių aplanke"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Kada rodyti aplanke esančių elementų skaičių. Jei nustatyta „always“, visada"
" rodyti elementų skaičių, net jei aplankas yra nuotoliniame serveryje. Jei "
"nustatyta „local_only“, tai rodyti tik vietinių aplankų elementų skaičių. "
"Jei nustatyta „never“, niekada neskaičiuoti elementų."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:19
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Failų paleidimo/atvėrimo pele būdas"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:20
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
"\"double\" to launch them on a double click."
msgstr ""
"Galimos reikšmės yra „single“ – paleisti failus vienu pelės spustelėjimu, "
"arba „double“ – dvikarčiu spustelėjimu."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:21
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Ką daryti su vykdomaisiais tekstiniais failais, kai jie aktyvuojami"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:22
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"Ką daryti, kai bandoma atverti vykdomąjį tekstinį failą. Galimos reikšmės "
"yra „launch“ – paleisti juos kaip programas, „ask“ – paklausti, ką daryti, "
"ir „display“ – parodyti kaip tekstą."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:23
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Rodyti paketų diegimo programą nežinomiems MIME tipams"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:24
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""
"Ar atveriant nežinomo MIME tipo failą, rodyti naudotojui paketų diegimo "
"programos dialogą, siekiant rasti programą, galinčią atverti failą."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:25
msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window"
msgstr "Naudoti papildomus mygtukų įvykius Caja naršyklės languose"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:26
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed."
msgstr ""
"Naudotojams, kurių pelė turi „Pirmyn“ ir „Atgal“ mygtukus, šis raktas "
"nurodo, ar Caja programoje atliekamas koks nors veiksmas, kuomet "
"paspaudžiamas vienas iš jų."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:27
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "Pelės mygtukas, suaktyvinantis komandą „Pirmyn“ naršyklės lange"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:28
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Forward\" command in a browser "
"window. Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Naudotojams, kurių pelė turi „Pirmyn“ ir „Atgal“ mygtukus, šis raktas "
"nurodo, kuris mygtukas suaktyvina komandą „Pirmyn“ naršyklės lange. Galimos "
"reikšmės tarp 6 ir 14."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:29
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "Pelės mygtukas, suaktyvinantis komandą „Atgal“ naršyklės lange"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:30
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Naudotojams, kurių pelė turi „Pirmyn“ ir „Atgal“ mygtukus, šis raktas "
"nurodo, kuris mygtukas suaktyvina komandą „Atgal“ naršyklės lange. Galimos "
"reikšmės tarp 6 ir 14."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:31
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Kada rodyti paveikslų miniatiūras"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:32
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr ""
"Kada rodyti paveikslo failą kaip miniatiūrą. Jei nustatyta „always“, visada "
"rodyti miniatiūrą, net jei failas yra nuotoliniame serveryje. Jei nustatyta "
"„local_only“, tai rodyti tik vietinių failų miniatiūras. Jei nustatyta "
"„never“, niekada nedaryti paveikslų miniatiūrų, tiesiog naudoti paprastą "
"piktogramą."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:33
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maksimalus paveikslo dydis miniatiūrų kūrimui"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:34
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"Paveikslams, didesniems už šį dydį, nebus kuriamos miniatiūros. Šios "
"nuostatos tikslas yra išvengti didelių paveikslų miniatiūrų kūrimo, nes tai "
"gali ilgai užtrukti ir naudoti daug atminties."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:35
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Ar groti garsus, kuomet pelės žymeklis užvedamas ant garso failo"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:36
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
"Kuomet, užvedus pelės žymeklį ant failo, groti garsus. Jei nustatyta "
"„always“, garsai bus grojami visada, net jei failas yra nuotoliniame "
"serveryje. Jei nustatyta „local_only“ – atkuriami tik vietiniai failai. Jei "
"nustatyta „never“ – niekada."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:37
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "Rodyti sudėtingesnius leidimus failų savybių dialoge"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:38
msgid ""
"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a "
"more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr ""
"Jei reikšmė teigiama, Caja leidžia keisti ir rodyti failų leidimus labiau "
"unix įprastu būdu, prieinant prie kai kurių labiau ezoterinių parametrų."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:39
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Languose pirmiau rodyti aplankus"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:40
msgid ""
"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon "
"and list views."
msgstr ""
"Jei reikšmė teigiama, visi aplankai rodomi prieš failus piktogramų ir sąrašo"
" rodiniuose."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:41
msgid "Default sort order"
msgstr "Numatytoji rikiavimo tvarka"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:42
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"."
msgstr ""
"Numatytoji elementų rikiavimo tvarka piktogramų rodinyje. Galimos reikšmės "
"yra „name“, „size“, „type“, „modification_date“ ir „emblems“."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:43
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Atvirkštine rikiavimo tvarka naujuose languose"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:44
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted"
" by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will "
"be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"Jei reikšmė teigiama, elementai naujuose languose įprastai rikiuojami "
"atvirkštine tvarka. Pvz., jei rikiuojama pagal pavadinimą, tai vietoj "
"rikiavimo nuo „a“ iki „z“ bus rikiuojama nuo „z“ iki „a“; jei rikiuojama "
"pagal dydį, vietoj didėjančios tvarkos bus naudojama mažėjanti."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:45
msgid "Caja uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Caja naudoja naudotojo namų aplanką kaip darbalaukį"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:46
msgid ""
"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If"
" it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"Jei reikšmė teigiama, Caja naudos naudotojo namų aplanką kaip darbalaukį. "
"Priešingu atveju darbalaukiui bus naudojamas aplankas ~/Desktop."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:47
msgid "Custom Background"
msgstr "Pasirinktinis fonas"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:48
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Ar yra nustatytas numatytasis pasirinktinis aplankų fonas."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:49
msgid "Default Background Color"
msgstr "Numatytoji fono spalva"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:50
msgid ""
"Color for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr ""
"Numatytojo aplankų fono spalva. Naudojama tik jeigu background_set reikšmė "
"yra teigiama."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:51
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Numatytojo fono failo pavadinimas"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:52
msgid ""
"Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""
"Numatytojo aplankų fono failo pavadinimas. Naudojamas tik jei background_set"
" reikšmė yra true."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:53
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Naudoti pasirinktinį šoninio polangio foną"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:54
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Ar yra nustatytas numatytasis pasirinktinis šoninio polangio fonas."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:55
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Numatytojo šoninio polangio fono spalva"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:56
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"Numatytojo šoninio polangio fono failo pavadinimas. Naudojamas tik jei "
"side_pane_background_set reikšmė yra true."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:57
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Numatytojo šoninio polangio fono failo pavadinimas"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:58
msgid ""
"Uri of the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"Numatytojo šoninio polangio fono failo URI. Naudojamas tik jei "
"side_pane_background_set reikšmė yra true."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:59
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Numatytoji aplankų žiūryklė"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:60
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
msgstr ""
"Rodant aplanką naudojamas šis rodinys, nebent naudotojas konkrečiam aplankui"
" pasirinko kitą rodinį. Galimos reikšmės: „list_view“, „icon_view“ ir "
"„compact_view“."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:61
msgid "Date Format"
msgstr "Datos formatas"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:62
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
"Failų datų formatas. Galimos reikšmės yra „locale“, „iso“ ir „informal“."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:63
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Ar rodyti paslėptus failus"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:64
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
"backup files ending with a tilde (~)."
msgstr ""
"Jei reikšmė teigiama, yra rodomi paslėpti failai – tai failai, kurių "
"pavadinimas prasideda tašku, arba yra įrašyti tame aplanke esančiame .hidden"
" faile arba atkūrimo failuose, besibaigiančiuose tilde (~)"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:65
msgid "Whether to show file sizes with IEC units"
msgstr "Ar failų dydžius rodyti IEC vienetais"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:66
msgid ""
"If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with "
"\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units."
msgstr "Pažymėjus, failų dydžiai bus rodomi IEC (1024) vienetais vietoje SI."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:67
msgid "Whether to show desktop notifications"
msgstr "Ar rodyti darbalaukio pranešimus"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:68
msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications for eject events"
msgstr ""
"Jei reikšmė teigiama, Caja išstūmimo įvykiams rodys darbalaukio pranešimus."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:69
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Galimų užrašų šalia piktogramų sąrašas"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:70
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
msgstr ""
"Sąrašas užrašų, rodomų darbalaukyje po piktograma ir piktogramų rodinyje. "
"Vienu metu rodomų piktogramų skaičius priklauso nuo mastelio. Galimos "
"reikšmės: „size“, „type“, „date_modified“, „date_changed“, „date_accessed“, "
"„owner“, „group“, „permissions“, „octal_permissions“ ir „mime_type“."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:71
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Naudoti glaustesnį išdėstymą naujuose languose"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:72
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Jei reikšmė teigiama, piktogramos naujuose languose bus išdėstomos "
"glausčiau."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:73
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Rodyti užrašus greta piktogramų"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:74
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Jei reikšmė teigiama, užrašai bus rodomi greta piktogramų, o ne po jomis."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:75
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Numatytasis piktogramų rodinio mastelis"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:76
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Piktogramų rodinyje naudojamas numatytasis mastelis."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:77
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Numatytasis miniatiūrų piktogramų dydis"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:78
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "Numatytasis miniatiūros piktogramos dydis piktogramų rodinyje."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:79
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Teksto elipsės riba"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:81
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n"
"\n"
"Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
msgstr ""
"Eilutė, nurodanti kaip atsižvelgiant į mąstelį turėtų būti pakeičiamos per ilgų failų vardų dalys. Kiekvieno šio sąrašo įrašo forma – „Mastelis:Sveikasis skaičius“. Kiekvienam nurodytam masteliui, jei nurodytas sveikasis skaičius didesnis už 0, failo vardas neviršys nurodyto eilučių skaičiaus. Jeigu šis skaičius yra 0 ar mažesnis, nurodytas mastelis neribojamas. Taip pat leidžiamas numatytasis įrašas, kurio forma yra – „Sveikasis skaičius“, be nurodyto mastelio. Jis nurodo didžiausią galimą visų kitų mastelių eilučių skaičių. Pavyzdžiai: 0 – visada rodyti per ilgus failų vardus; 3 – trumpinti failų vardus, jei jie viršija 3 eilutes; smallest:5,smaller:4,0 – trumpinti failų vardus, jei jie viršija penkias eilutes, naudojant mastelį „smallest“, trumpinti, jei failų vardai viršija keturias eilutes, naudojant mastelį „smaller“. Netrumpinti failų vardų naudojant kitus mastelius. \n"
"\n"
"Galimi masteliai: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:84
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr "Numatytasis glausto rodinio mastelis"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:85
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr "Glaustame rodinyje naudojamas numatytasis mastelis."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:86
msgid "All columns have same width"
msgstr "Visi stulpeliai yra tokio pat pločio"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:87
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
msgstr ""
"Jei nustatyta ši nuostata, visi stulpeliai glaustame rodinyje bus to paties "
"pločio. Priešingu atveju, kiekvieno stulpelio plotis bus nurodomas atskirai."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:88
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Numatytasis sąrašo rodinio mastelis"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:89
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Sąrašo rodinyje naudojamas numatytasis mastelis."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:90
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Numatytasis sąrašo rodinyje matomų skilčių sąrašas"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:91
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Numatytasis sąrašo rodinyje matomų skilčių sąrašas."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:92
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Numatytoji skilčių tvarka sąrašo rodinyje"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:93
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Numatytoji skilčių tvarka sąrašo rodinyje."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:94
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "Šoniniame polangyje esančiame medyje rodyti tik aplankus"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:95
msgid ""
"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise"
" it will show both folders and files."
msgstr ""
"Jei reikšmė teigiama, šoniniame polangyje esančiame medyje bus rodomi tik "
"aplankai. Kitu atveju rodomi tiek aplankai, tiek failai."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:96
msgid "Desktop font"
msgstr "Darbalaukio šriftas"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:97
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Šrifto aprašas naudojamas darbalaukio piktogramoms."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:98
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Darbalaukyje matoma namų piktograma"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:99
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
"Jei reikšmė teigiama, darbalaukyje bus rodoma naudotojo namų aplanko "
"piktograma."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:100
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Darbalaukyje matoma kompiuterio piktograma"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:101
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put"
" on the desktop."
msgstr "Jei reikšmė teigiama, darbalaukyje bus rodoma kompiuterio piktograma."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:102
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Šiukšlinės piktograma matoma darbalaukyje"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:103
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "Jei reikšmė teigiama, darbalaukyje bus rodoma šiukšlinės piktograma."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:104
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Darbalaukyje rodyti prijungtų tomų piktogramas"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:105
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Jei reikšmė teigiama, darbalaukyje bus rodomos prijungtų tomų piktogramos."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:106
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Tinklo serverių piktograma matoma darbalaukyje"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:107
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
"Jei reikšmė teigiama, darbalaukyje bus rodoma Tinklo serverių piktograma."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:108
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Kompiuterio piktogramos darbalaukyje pavadinimas"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:109
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Šį pavadinimą galima nustatyti, jeigu norite pasirinktinio kompiuterio "
"piktogramos darbalaukyje pavadinimo."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:110
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Namų piktogramos darbalaukyje pavadinimas"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:111
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr "Naudotojo pasirinktas pavadinimas namų piktogramai darbalaukyje."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:112
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Šiukšlinės piktogramos darbalaukyje pavadinimas"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:113
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Naudotojo pasirinktas pavadinimas šiukšlinės piktogramai darbalaukyje."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:114
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Tinklo serverių piktogramos pavadinimas"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:115
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""
"Galite nurodyti šį pavadinimą, jeigu norite pasirinktinio tinklo serverių "
"piktogramos darbalaukyje pavadinimo."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:116
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by"
" ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will"
" not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""
"Sveikasis skaičius, nurodantis kaip per ilgų failų vardų dalys turėtų būti "
"darbalaukyje pakeistos elipsėmis. Jeigu skaičius didesnis už 0, tuomet failo"
" vardas neviršys nurodyto eilučių skaičiaus. Jeigu šis skaičius yra 0 ar "
"mažesnis, rodomų eilučių skaičius – neribojamas."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:117
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "Navigacijos lango geometrijos eilutė."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:118
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation"
" windows."
msgstr ""
"Simbolių eilutė, nurodanti įrašytą navigacijos langų dydį ir koordinates."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:119
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Ar naršymo langas turi būti išskleistas."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:120
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Ar naršymo langas turi būti numatytai išskleistas."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:121
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Šoninio polangio plotis"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:122
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Numatytasis šoninio polangio plotis naujuose languose."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:123
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Rodyti įrankių juostą naujuose languose"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:124
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
"Jei reikšmė teigiama, atvertuose languose bus rodomos įrankių juostos."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:125
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Rodyti vietos juostą naujuose languose"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:126
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Jei reikšmė teigiama, atvertuose languose bus rodoma vietos juosta."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:127
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Rodyti būsenos juostą naujuose languose"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:128
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "Jei reikšmė teigiama, atvertuose languose bus rodoma būsenos juosta."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:129
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Rodyti šoninį polangį naujuose languose"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:130
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Jei reikšmė teigiama, atvertuose languose bus rodomas šoninis polangis."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:131
msgid "Side pane view"
msgstr "Šoninio polangio rodinys"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:132
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Šoninio polangio rodinys rodytinas naujai atvertuose languose."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:133
msgid "List of extensions in disabled state."
msgstr "Plėtinių, kurie yra išjungtoje būsenoje, sąrašas."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:134
msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated."
msgstr "Šiame sąraše yra plėtiniai, kurie esamu metu yra neaktyvuoti."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:1
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "Ar automatiškai prijungti laikmenas"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:2
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr ""
"Jei reikšmė teigiama, Caja, prijungimo metu ar įdėjus laikmenas, "
"automatiškai jas prijungs, pvz., naudotojui matomus standžiuosius diskus ir "
"keičiamąsias laikmenas."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr "Ar automatiškai atverti aplanką automatiškai prijungtoms laikmenoms"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:4
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr ""
"Jei reikšmė teigiama, Caja prijungus laikmeną automatiškai atvers aplanką. "
"Tai taikoma tik toms laikemnoms, kurių x-content/* tipas neaptiktas; "
"laikmenoms, kurių x-content tipas aptiktas, bus naudojamas naudotojo "
"konfigūracijoje nustatytas veiksmas."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:5
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr ""
"Įdėjus laikmeną, niekada automatiškai nepaleisti programų, ir neraginti to "
"daryti"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:6
msgid ""
"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs "
"when a medium is inserted."
msgstr ""
"Jei reikšmė teigiama, įdėjus laikmeną, Caja niekada neklaus, ar automatiškai"
" paleisti programas, nei jų paleis."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:7
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr ""
"x-content/* tipų, kur bus paleidžiamos pageidaujamos programos, sąrašas"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:8
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
"given type will be started on insertion on media matching these types."
msgstr ""
"x-content/* tipų, kuriems naudotojas nuostatose pasirinko paleisti programą,"
" sąrašas. Įdėjus šiuos tipus atitinkančią laikmeną, bus paleista nurodytą "
"tipą atitinkanti pageidaujama programa."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:9
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
msgstr "x-content/* tipų, nustatytų į „Nedaryti nieko“, sąrašas"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:10
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr ""
"x-content/* tipų, kuriems naudotojas nuostatose pasirinko parametrą "
"„Nedaryti nieko“, sąrašas. Įdėjus šiuos tipus atitinkančią laikmeną, nebus "
"nei rodomas koks raginimas, nei paleidžiama kokia atitinkanti programa."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:11
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgstr "x-content/* tipų, nustatytų į „Atverti aplanką“, sąrašas"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:12
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
msgstr ""
"x-content/* tipų, kuriems naudotojas nuostatose pasirinko parametrą „Atverti"
" aplanką“, sąrašas. Įdėjus šiuos tipus atitinkančią laikmeną, bus atvertas "
"aplanko langas."

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:166
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Šis failas nėra taisyklingas .desktop failas"

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:189
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Neatpažinta darbalaukio failo versija „%s“"

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Paleidžiama %s"

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Programa nepriima dokumentų komandų eilutėje"

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Neatpažintas paleidimo parametras: %d"

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1366
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Negalima perduoti dokumentų URI „Type=Link“ darbalaukio elementui"

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1385
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nepaleidžiamas elementas"

#: ../libegg/eggsmclient.c:237
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Išjungti ryšį su seansų tvarkytuve"

#: ../libegg/eggsmclient.c:242
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Nurodyti failą su įrašytais nustatymais"

#: ../libegg/eggsmclient.c:242
msgid "FILE"
msgstr "FAILAS"

#: ../libegg/eggsmclient.c:247
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Nurodykite seanso valdymo ID"

#: ../libegg/eggsmclient.c:247
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../libegg/eggsmclient.c:273
msgid "Session management options:"
msgstr "Seanso valdymo parametrai:"

#: ../libegg/eggsmclient.c:274
msgid "Show session management options"
msgstr "Rodyti seanso valdymo parametrus"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
msgid "Background"
msgstr "Fonas"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:744
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7302
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8979
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Iš_valyti šiukšlinę"

#. label, accelerator
#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:758
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7266
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Sukurti _leistuką…"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:760
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7267
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Sukurti naują leistuką"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Keisti darbalaukio _foną"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:769
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Parodyti langą, kuriame galima nustatyti darbalaukio fono raštą ar spalvą"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:776
msgid "Empty Trash"
msgstr "Išvalyti šiukšlinę"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7303 ../src/caja-trash-bar.c:204
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Ištrinti visus failus iš šiukšlinės"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:878
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "Darbalaukio rodinyje įvyko klaida."

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:879
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Įjungus darbalaukio rodinį įvyko klaida."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:655
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Tai atvers %'d atskirą kortelę."
msgstr[1] "Tai atvers %'d atskiras korteles."
msgstr[2] "Tai atvers %'d atskirų kortelių."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Tai atvers %'d atskirą langą."
msgstr[1] "Tai atvers %'d atskirus langus."
msgstr[2] "Tai atvers %'d atskirų langų."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1177
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5414
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:718 ../src/caja-location-dialog.c:102
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Rodant žinyną įvyko klaida."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1197
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Pažymėti elementus, atitinkančius"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1212
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Šablonas:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1219
msgid "Examples: "
msgstr "Pavyzdžiai:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335
msgid "Save Search as"
msgstr "Įrašyti paiešką kaip"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1341
msgid "_Save"
msgstr "Į_rašyti"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1360
msgid "Search _name:"
msgstr "Paieškos _pavadinimas:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1376
msgid "_Folder:"
msgstr "_Aplankas:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1381
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Pasirinkite aplanką, kuriame įrašyti paiešką"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2307
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "pasirinktas „%s“"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2272
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "Pasirinktas %'d aplankas"
msgstr[1] "Pasirinkti %'d aplankai"
msgstr[2] "Pasirinkta %'d aplankų"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2282
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
msgstr[0] " (kuriame yra %'d elementas)"
msgstr[1] " (kuriame yra %'d elementai)"
msgstr[2] " (kuriame yra %'d elementų)"

#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more
#. than 1)
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2293
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (kuriuose iš viso yra %'d elementas)"
msgstr[1] " (kuriuose iš viso yra %'d elementai)"
msgstr[2] " (kuriuose iš viso yra %'d elementų)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "Pasirinktas %'d elementas"
msgstr[1] "Pasirinkti %'d elementai"
msgstr[2] "Pasirinkta %'d elementų"

#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2317
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "Pasirinktas %'d kitas elementas"
msgstr[1] "Pasirinkti %'d kiti elementai"
msgstr[2] "Pasirinkta %'d kitų elementų"

#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2336
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2349
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "Laisva vieta: %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2360
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, laisva vieta: %s"

#. Marking this for translation, since you
#. * might want to change "," to something else.
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2375
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. Marking this for translation, since you
#. * might want to change "," to something else.
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2394
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2408
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"

#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The first comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items. After the second comma
#. * the free space is written.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2421
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4466
#: ../src/caja-information-panel.c:905
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Atverti naudojant %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4468
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "Pasirinktam elementui atverti, naudoti \"%s\""
msgstr[1] "Pasirinktiems elementams atverti, naudoti \"%s\""
msgstr[2] "Pasirinktiems elementams atverti, naudoti \"%s\""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4557
msgid "Open parent location"
msgstr "Atverti viršaplankį"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4558
msgid "Open parent location for the selected item"
msgstr "Atverti pasirinkto elemento viršaplankį"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5407
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Paleisti „%s“ visiems pažymėtiems elementams"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5658
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Sukurti dokumentą iš šablono „%s“"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5908
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Visi vykdomieji failai šiame aplanke pasirodys Scenarijų meniu."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5910
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items"
" as input."
msgstr ""
"Pasirinkus scenarijų iš meniu, jis bus įvykdytas su pažymėtais elementais "
"kaip argumentais."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5912
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window"
msgstr ""
"Visi vykdomieji failai šiame aplanke matysis scenarijų meniu. Pasirinkus scenarijų iš meniu, jis bus paleistas.\n"
"\n"
"Vykdant vietiniame aplanke, scenarijams bus perduoti pasirinktų failų pavadinimai. Vykdant nuotoliniame aplanke (pvz., aplanke, rodančiame ftp turinį), scenarijams jokie parametrai perduodami nebus.\n"
"\n"
"Visais atvejais Caja nustatys toliau išvardintus aplinkos kintamuosius, kuriuos galima naudoti scenarijuose:\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: pasirinktų failų keliai, atskirti naujos eilutės simboliais (tik vietiniams failams)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: pasirinktų failų URI, atskirtų naujos eilutės simboliais, sąrašas\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: esamos vietos URI\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: esamo lango vieta ir dydis\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: neaktyviame perskirto lango polangyje pasirinktų failų keliai, atskirti naujos eilutės simboliais (tik vietiniams failams)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: neaktyviame perskirto lango polangyje pasirinktų failų URI, atskirtų naujos eilutės simboliais, sąrašas\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: neaktyviame perskirto lango polangyje atvertos vietos URI"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5980
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "„%s“ bus perkeltas, jei pasirinksite komandą Įdėti"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5984
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "„%s“ bus nukopijuotas, jei pasirinksite komandą Įdėti"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5991
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
"Jei pasirinksite komandą Įdėti, bus perkeltas %'d pasirinktas elementas"
msgstr[1] ""
"Jei pasirinksite komandą Įdėti, bus perkelti %'d pasirinkti elementai"
msgstr[2] ""
"Jei pasirinksite komandą Įdėti, bus perkelta %'d pasirinktų elementų"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5998
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
"Jei pasirinksite komandą Įdėti, bus nukopijuotas %'d pasirinktas elementas"
msgstr[1] ""
"Jei pasirinksite komandą Įdėti, bus nukopijuoti %'d pasirinkti elementai"
msgstr[2] ""
"Jei pasirinksite komandą Įdėti, bus nukopijuota %'d pasirinktų elementų"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6178
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Iškarpinė tuščia."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6393
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "Nepavyko atjungti vietos"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6414
msgid "Unable to eject location"
msgstr "Nepavyko išimti vietos"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6429
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Nepavyko sustabdyti kaupiklio"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6986
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Prisijungti prie serverio %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8198
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8290
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8400
msgid "_Connect"
msgstr "_Prisijungti"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7005
msgid "Link _name:"
msgstr "Serverio _pavadinimas:"

#. name, icon name, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244
msgid "Create _Document"
msgstr "Sukurti _dokumentą"

#. name, icon name, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Atverti s_u"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7246
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Pasirinkite programą, su kuria atverti pažymėtą elementą"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7527
msgid "_Properties"
msgstr "_Savybės"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8966
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Žiūrėti ar keisti kiekvieno pažymėto elemento savybes"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. add the "create folder" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298
msgid "Create _Folder"
msgstr "Sukurti _aplanką"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Šiame aplanke sukurti naują tuščią aplanką"

#. name, icon name, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259
msgid "No templates installed"
msgstr "Nėra įdiegtų šablonų"

#. name, icon name
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7262
msgid "_Empty File"
msgstr "_Tuščias failas"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Sukurti naują tuščią failą šiame aplanke"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Pasirinktą elementą atverti šiame lange"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. Location-specific actions
#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7459
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Atverti navigacijos lange."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Kiekvieną pažymėtą elementą atverti navigacijos lange"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. add the "open in new tab" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7282
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7463
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8530
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8856
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/caja-places-sidebar.c:2664
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Atverti naujoje _kortelėje"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Kiekvieną pažymėtą elementą atverti naujoje kortelėje"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "Atverti _aplanko lange"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Kiekvieną pažymėtą elementą atverti aplanko lange"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290
msgid "Other _Application..."
msgstr "Kita _programa…"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7291
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7295
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Pasirinkti kitą programą, su kuria atverti pažymėtą elementą"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Atverti kita _programa…"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Atverti scenarijų aplanką"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7299
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Parodyti aplanką, kuriame yra šiame meniu esantys scenarijai"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7307
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Paruošti pažymėtus failus perkėlimui su komanda „Įdėti“"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7311
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Paruošti pažymėtus failus kopijavimui su komanda „Įdėti“"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Perkelti arba kopijuoti failus, kuriuos anksčiau išrinkote komandomis "
"„Iškirpti“ ar „Kopijuoti“"

#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7481
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "Į_dėti į aplanką"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
"Į pažymėtą aplanką perkelti arba nukopijuoti failus, kuriuos anksčiau "
"išrinkote komandomis „Iškirpti“ ar „Kopijuoti“"

#. name, icon name, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323
msgid "Cop_y to"
msgstr "_Kopijuoti į"

#. name, icon name, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324
msgid "M_ove to"
msgstr "_Perkelti į"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Pažymėti visus elementus šiame lange"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Pažymėti e_lementus, atitinkančius…"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7331
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Pažymėti šiame lange esančius elementus, atitinkančius duotą šabloną"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Invertuoti žymėjimą"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7335
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Pasirinkti tik visus dabar nepažymėtus elementus"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338
msgid "D_uplicate"
msgstr "Du_blikuoti"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7339
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Dublikuoti kiekvieną pažymėtą elementą"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8950
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Su_kurti nuorodą"
msgstr[1] "Su_kurti nuorodas"
msgstr[2] "Su_kurti nuorodas"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7343
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Sukurti kiekvieno pažymėto elemento simbolinę nuorodą"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346
msgid "_Rename..."
msgstr "P_ervadinti..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347
msgid "Rename selected item"
msgstr "Pervadinti pažymėtą elementą"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7355
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8911
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Perkelti visus pažymėtus failus į šiukšlinę"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7359
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Ištrinti kiekvieną pažymėtą elementą, neperkeliant į šiukšlinę"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7494
msgid "_Restore"
msgstr "_Atstatyti"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366
msgid "_Undo"
msgstr "Atša_ukti"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7367
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11118
msgid "Undo the last action"
msgstr "Atšaukti paskutinį veiksmą"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370
msgid "_Redo"
msgstr "_Pakartoti"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7371
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11136
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Atstatyti paskutinį neįvykdytą veiksmą"

#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
#. * be window-wide, and not just view-wide.
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
#. * it is a mixture of both ATM.
#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "_Atstatyti numatytąjį vaizdą"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Atstatyti rikiavimo tvarką bei mastelį į numatytusius šio vaizdo nustatymus"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Prisijungti prie šio serverio"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Sukurti nuolatinę ryšį su šiuo serveriu"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7498
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2700
msgid "_Mount"
msgstr "_Prijungti"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7390
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Prijungti pasirinktą laikmeną"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Atjungti pasirinktą laikmeną"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Išimti pasirinktąją laikmeną"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7401
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7510
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2728
msgid "_Format"
msgstr "_Formatuoti"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7402
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Formatuoti pasirinktą laikmeną"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7405
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7514
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8190
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8194
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8282
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8286
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8392
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8396
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1785 ../src/caja-places-sidebar.c:2735
msgid "_Start"
msgstr "_Paleisti"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7406
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Paleisti pasirinktą laikmeną"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7518
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1786 ../src/caja-places-sidebar.c:2742
#: ../src/caja-window-menus.c:836
msgid "_Stop"
msgstr "Susta_bdyti"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7410
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Sustabdyti pasirinktą laikmeną"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7522
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2721
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Aptikti laikmeną"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7414
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7442
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7523
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Aptikti laikmeną pažymėtame įrenginyje"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7418
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Prijungti laikmeną, susietą su atvertu aplanku"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7422
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Atjungti laikmeną, susietą su atvertu aplanku"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7426
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Išimti laikmeną, susietą su atvertu aplanku"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7430
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Formatuoti laikmeną, susietą su atvertu aplanku"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7434
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Paleisti laikmeną, susietą su atvertu aplanku"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7438
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Sustabdyti laikmeną, susietą su atvertu aplanku"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Atverti failą ir užverti langą"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Į_rašyti paiešką"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7450
msgid "Save the edited search"
msgstr "Įrašyti pakeistą paiešką"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Į_rašyti paiešką kaip…"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7454
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Įrašyti šią paiešką kaip failą"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Atverti šį aplanką navigacijos lange"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Atverti šį aplanką naujoje kortelėje"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Atverti šį aplanką aplanko lange"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7474
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Paruošti šį aplanką perkėlimui su komanda „Įdėti“"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7478
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Paruošti šį aplanką kopijavimui su komanda „Įdėti“"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7482
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr ""
"Į šį aplanką perkelti arba nukopijuoti failus, kuriuos anksčiau pasirinkote "
"komandomis „Iškirpti“ ar „Kopijuoti“"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Perkelti šį aplanką į šiukšlinę"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Ištrinti šį aplanką, neperkeliant į šiukšlinę"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7499
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Prijungti laikmeną, susietą su šiuo aplanku"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7503
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Atjungti laikmeną, susietą su šiuo aplanku"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7507
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Išimti laikmeną, susietą su šiuo aplanku"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7511
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "Formatuoti laikmeną, susietą su šiuo aplanku"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7515
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Paleisti laikmeną, susietą su šiuo aplanku"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7519
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Sustabdyti laikmeną, susietą su šiuo aplanku"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7528
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Žiūrėti ar keisti šio aplanko savybes"

#. name, icon name, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7531
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7534
msgid "_Other pane"
msgstr "_Kitą polangį"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7532
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Kopijuoti pažymėtus elementus į kitą šio lango polangį"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7535
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Perkelti pažymėtus elementus į kitą šio lango polangį"

#. name, icon name, label
#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7538
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 ../src/caja-window-menus.c:891
msgid "_Home Folder"
msgstr "_Namų aplankas"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7539
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "Kopijuoti pažymėtus elementus į namų aplanką"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7543
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "Perkelti pažymėtus elementus į namų aplanką"

#. name, icon name, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550
msgid "_Desktop"
msgstr "_Darbalaukį"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7547
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "Kopijuoti pažymėtus elementus į darbalaukį"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7551
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "Perkelti pažymėtus elementus į darbalaukį"

#. Translators: %s is a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7631
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Vykdyti ar tvarkyti scenarijus iš %s"

#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7633
msgid "_Scripts"
msgstr "_Scenarijai"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8038
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Perkelti atvertąjį aplanką iš šiukšlinės į „%s“"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8041
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Perkelti pažymėtąjį aplanką iš šiukšlinės į „%s“"
msgstr[1] "Perkelti pažymėtuosius aplankus iš šiukšlinės į „%s“"
msgstr[2] "Perkelti pažymėtuosius aplankus iš šiukšlinės į „%s“"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8045
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] "Perkelti pažymėtąjį aplanką iš šiukšlinės"
msgstr[1] "Perkelti pažymėtuosius aplankus iš šiukšlinės"
msgstr[2] "Perkelti pažymėtuosius aplankus iš šiukšlinės"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8051
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Perkelti pažymėtąjį failą iš šiukšlinės į „%s“"
msgstr[1] "Perkelti pažymėtuosius failus iš šiukšlinės į „%s“"
msgstr[2] "Perkelti pažymėtuosius failus iš šiukšlinės į „%s“"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8055
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] "Perkelti pažymėtąjį failą iš šiukšlinės"
msgstr[1] "Perkelti pažymėtuosius failus iš šiukšlinės"
msgstr[2] "Perkelti pažymėtuosius failus iš šiukšlinės"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8061
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Perkelti pažymėtąjį elementą iš šiukšlinės į „%s“"
msgstr[1] "Perkelti pažymėtuosius elementus iš šiukšlinės į „%s“"
msgstr[2] "Perkelti pažymėtuosius elementus iš šiukšlinės į „%s“"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8065
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] "Perkelti pažymėtąjį elementą iš šiukšlinės"
msgstr[1] "Perkelti pažymėtuosius elementus iš šiukšlinės"
msgstr[2] "Perkelti pažymėtuosius elementus iš šiukšlinės"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8191
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8195
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8393
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8397
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Paleisti pasirinktą kaupiklį"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8199
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8401
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Prijungti prie pasirinkto kaupiklio"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8202
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8294
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8404
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Paleisti daugiadiskį kaupiklį"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8203
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8405
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Paleisti pasirinktą daugiadiskį kaupiklį"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8206
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Atrakinti kaupiklį"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8207
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8409
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Atrakinti pasirinktą kaupiklį"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Sustabdyti pasirinktą kaupiklį"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8425
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1794
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Saugiai išimti kaupiklį"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Saugiai išimti pasirinktą kaupiklį"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429
msgid "_Disconnect"
msgstr "Atsi_jungti"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8430
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Atjungti pasirinktą kaupiklį"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8433
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Sustabdyti daugiadiskį kaupiklį"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8434
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Sustabdyti pasirinktą daugiadiskį kaupiklį"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8437
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1807
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Užrakinti kaupiklį"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Užrakinti pasirinktą kaupiklį"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8283
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8287
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Paleisti kaupiklį, susietą su atvertu aplanku"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8291
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Prijungti prie kaupiklio, susieto su atvertu aplanku"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8295
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Paleisti daugiadiskį kaupiklį, susietą su atvertu aplanku"

#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8298
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8408
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1806
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Atrakinti kaupiklį"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8299
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Atrakinti kaupiklį, susietą su atvertu aplanku"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "_Sustabdyti kaupiklį, susietą su atvertu aplanku"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Saugiai išimti kaupiklį, susietą su atvertu aplanku"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Atjungti kaupiklį, susietą su atvertu aplanku"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Sustabdyti daugiadiskį kaupiklį, susietą su atvertu aplanku"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Užrakinti kaupiklį, susietą su atvertu aplanku"

#. add the "open in new window" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8507
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8817
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/caja-places-sidebar.c:2671
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Atverti _naujame lange"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8509
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8826
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "Naršyti naujame _lange"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8515
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8836
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "_Naršyti aplanką"
msgstr[1] "_Naršyti aplankus"
msgstr[2] "_Naršyti aplankus"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8532
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8865
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "Naršyti naujoje _kortelėje"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8581
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8906
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Ištrinti negrįžtamai"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8582
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Negrįžtamai ištrinti atvertą aplanką"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8586
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Perkelti atvertą aplanką į šiukšlinę"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8766
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Atverti naudojant %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8819
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Atverti %'d naujame _lange"
msgstr[1] "Atverti %'d naujuose _languose"
msgstr[2] "Atverti %'d naujų _langų"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8828
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Naršyti %'d naujame _lange"
msgstr[1] "Naršyti %'d naujuose _languose"
msgstr[2] "Naršyti %'d naujų _langų"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8858
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Atverti %'d naujoje kor_telėje"
msgstr[1] "Atverti %'d naujose kor_telėse"
msgstr[2] "Atverti %'d naujų kor_telių"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8867
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Naršyti %'d naujoje kor_telėje"
msgstr[1] "Naršyti %'d naujose kor_telėse"
msgstr[2] "Naršyti %'d naujų kor_telių"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8907
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Negrįžtamai ištrinti visus pažymėtus elementus"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8964
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Žiūrėti ar keisti atverto aplanko savybes"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10267
msgid "Download location?"
msgstr "Atsiuntimo vieta?"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10270
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Galite jį atsisiųsti arba sukurti į jį nuorodą."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10273
msgid "Make a _Link"
msgstr "Sukurti _nuorodą"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10280
msgid "_Download"
msgstr "_Parsisiųsti"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10441
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10500
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10605
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Vilkimo ir numetimo operacija nepalaikoma."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10442
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Vilkimo ir numetimo operacija veikia tik vietinėse failų sistemose."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10501
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10606
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Panaudotas netinkamas vilkimo tipas."

#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10683
msgid "dropped text.txt"
msgstr "nuvilktas tekstas.txt"

#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10728
msgid "dropped data"
msgstr "nuvilkti duomenys"

#. Reset to default info
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11117
msgid "Undo"
msgstr "Atšaukti"

#. Reset to default info
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11135
msgid "Redo"
msgstr "Atstatyti"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:433
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:445
msgid "Comment"
msgstr "Komentaras"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:436
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:439
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:451
#: ../src/caja-image-properties-page.c:366
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:448
msgid "Command"
msgstr "Komanda"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Neturite teisių, reikalingų „%s“ turiniui peržiūrėti."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "„%s“ nerastas. Galbūt jis buvo neseniai ištrintas."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr "Nepavyko parodyti viso „%s“ turinio: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "Aplanko turinio nepavyko parodyti."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"Pavadinimas „%s“ jau naudojamas šiame aplanke. Pasirinkite kitokį "
"pavadinimą."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"Šiame aplanke nėra „%s“. Galbūt jis neseniai buvo perkeltas arba ištrintas?"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "Neturite teisių, reikalingų pervadinti „%s“."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please"
" use a different name."
msgstr ""
"Pavadinimas „%s“ neteisingas, nes jame yra simbolis „/“. Pasirinkite kitokį "
"pavadinimą."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "Pavadinimas „%s“ neteisingas. Prašom naudoti kitokį pavadinimą."

#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Nepavyko pervadinti „%s“ į „%s“: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Nepavyko pervadinti elemento."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Neturite teisių, reikalingų pakeisti „%s“ grupei."

#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
msgstr "Nepavyko pakeisti „%s“ grupės: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Nepavyko pakeisti grupės."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "Nepavyko pakeisti „%s“ savininko: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Nepavyko pakeisti savininko."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "Nepavyko pakeisti „%s“ leidimų: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Nepavyko pakeisti leidimų."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Pervadinama „%s“ į „%s“."

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:611
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3380
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:1
msgid "Icon View"
msgstr "Piktogramų rodinys"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:128
msgid "by _Name"
msgstr "pagal _vardą"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:129
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Piktogramas eilutėse rikiuoti pagal pavadinimą"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135
msgid "by _Size"
msgstr "pagal _dydį"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:136
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Piktogramas eilutėse rikiuoti pagal dydį"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142
msgid "by Size on Disk"
msgstr "pagal dydį diske"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:143
msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows"
msgstr "Piktogramas eilutėse rikiuoti pagal disko naudojimą"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149
msgid "by _Type"
msgstr "pagal _tipą"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:150
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1752
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Piktogramas eilutėse rikiuoti pagal tipą"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156
msgid "by Modification _Date"
msgstr "pagal _keitimo datą"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:157
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Piktogramas eilutėse rikiuoti pagal keitimo datą"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163
msgid "by _Emblems"
msgstr "pagal _emblemas"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:164
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1764
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Piktogramas eilutėse rikiuoti pagal emblemas"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:170
msgid "by T_rash Time"
msgstr "pagal iš_metimo laiką"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:171
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1770
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr "Rikiuoti piktogramas eilutėse pagal išmetimo laiką"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:780
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "_Sutvarkyti darbalaukį pagal pavadinimą"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1689
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Išdėst_yti elementus"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1691
msgid "Resize Icon..."
msgstr "Išt_empti piktogramą…"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1692
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr "Leisti keisti pasirinktos piktogramos dydį"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1696
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1897
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Atstatyti _originalius piktogramų dydžius"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1697
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Atstatyti visų pasirinktų piktogramų originalius dydžius"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1701
msgid "_Organize by Name"
msgstr "_Sutvarkyti pagal pavadinimą"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1702
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "Pertvarkyti piktogramas, kad jos geriau tilptų lange ir nepersidengtų"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1710
msgid "Compact _Layout"
msgstr "_Glaustas išdėstymas"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1711
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Nustatyti glaustesnio išdėstymo schemą"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1716
msgid "Re_versed Order"
msgstr "_Atvirkštinė tvarka"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Rodyti piktogramas atvirkštine tvarka"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1722
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "Laikytis ly_giavimo"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Išdėstyti piktogramas tinkleliu"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1733
msgid "_Manually"
msgstr "_Rankiniu būdu"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1734
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Palikti piktogramas ten, kur jos perkeliamos"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1739
msgid "By _Name"
msgstr "Pagal pa_vadinimą"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1745
msgid "By _Size"
msgstr "Pagal _dydį"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1751
msgid "By _Type"
msgstr "Pagal _tipą"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1757
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Pagal _keitimo datą"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1763
msgid "By _Emblems"
msgstr "Pagal _emblemas"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1769
msgid "By T_rash Time"
msgstr "Pagal iš_trynimo laiką"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1898
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Atstatyti _originalų piktogramos dydį"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2373
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "rodo į „%s“"

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3382
msgid "_Icons"
msgstr "_Piktogramos"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3383
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Piktogramų rodinyje įvyko klaida."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3384
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Paleidžiant piktogramų rodinį įvyko klaida."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3385
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Rodyti šią vietą piktogramų rodinyje."

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3395
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:3
msgid "Compact View"
msgstr "Glaustas rodinys"

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3397
msgid "_Compact"
msgstr "_Glaustas"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3398
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "Glaustąjame rodinyje iškilo klaida."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3399
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "Paleidžiant glaustąjį rodinį įvyko klaida."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3400
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Rodyti šią vietą naudojant glaustą rodinį."

#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:428
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358
msgid "(Empty)"
msgstr "(Tuščia)"

#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:432
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 ../src/caja-window-slot.c:207
msgid "Loading..."
msgstr "Įkeliama..."

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1837
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3450
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2
msgid "List View"
msgstr "Sąrašo rodinys"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2531
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s matomos skiltys"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2550
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Pasirinkite šiame aplanke pateikiamos informacijos tvarką:"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2604
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Matomos skilt_ys…"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2605
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Pasirinkite skiltis, rodomas šiame aplanke"

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3452
msgid "_List"
msgstr "_Sąrašas"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3453
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Sąrašo rodinyje įvyko klaida."

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3454
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Paleidžiant rodinį įvyko klaida."

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3455
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Rodyti šią vietą sąrašo rodinyje.“"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr ""
"Negalima vienu metu priskirti daugiau nei vienos pasirinktinės piktogramos!"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:496
#: ../src/caja-information-panel.c:528
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr ""
"Norėdami nustatyti pasirinktinę piktogramą, vilkite tik vieną paveikslą."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507
#: ../src/caja-information-panel.c:555
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Failas, kurį nuvilkote, nėra vietinis."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:514
#: ../src/caja-information-panel.c:556
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr ""
"Pasirinktinėms piktogramoms galima naudoti tik jūsų kompiuteryje esančius "
"paveikslus."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513
#: ../src/caja-information-panel.c:563
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Failas, kurį atitempėte, nėra paveikslas."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:636
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Pavadinimas:"
msgstr[1] "_Pavadinimai:"
msgstr[2] "_Pavadinimai:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:992
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Savybės"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1000
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s savybės"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1328
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1536
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Atsisakyti grupės keitimo?"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1946
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Atsisakyti savininko keitimo?"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2270
msgid "nothing"
msgstr "nieko"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2272
msgid "unreadable"
msgstr "neperskaitomas"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2291
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)"
msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)"
msgstr[0] "%'d elementas, iš viso %s (%s diske)"
msgstr[1] "%'d elementai, iš viso %s (%s diske)"
msgstr[2] "%'d elementų, iš viso %s (%s diske)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2301
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(dalis turinio neperskaitoma)"

#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
msgid "Contents:"
msgstr "Turinys:"

#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3094
msgid "used"
msgstr "naudojama"

#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3103
msgid "free"
msgstr "laisva"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3105
msgid "Total capacity:"
msgstr "Visa talpa:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3114
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Failų sistemos tipas:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3200
msgid "Basic"
msgstr "Esminės"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3262
msgid "Link target:"
msgstr "Nuorodos tikslas:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3276
msgid "Size on Disk:"
msgstr "Dydis diske:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3285
#: ../src/caja-location-bar.c:57
msgid "Location:"
msgstr "Vieta:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
msgid "Volume:"
msgstr "Tomas:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3300
msgid "Accessed:"
msgstr "Naudota:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3304
msgid "Modified:"
msgstr "Pakeista:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3313
msgid "Free space:"
msgstr "Laisva vieta:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3427
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1085
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemos"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3836
msgid "_Read"
msgstr "_Skaitymas"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3838
msgid "_Write"
msgstr "_Rašymas"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3840
msgid "E_xecute"
msgstr "Vy_kdyti"

#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4108
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4131
msgid "no "
msgstr "ne "

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4111
msgid "list"
msgstr "sąrašas"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113
msgid "read"
msgstr "skaityti"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4122
msgid "create/delete"
msgstr "kurti/trinti"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4124
msgid "write"
msgstr "rašyti"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4133
msgid "access"
msgstr "prieiti"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4181
msgid "Access:"
msgstr "Prieiga:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4183
msgid "Folder access:"
msgstr "Prieiga prie aplankų:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4185
msgid "File access:"
msgstr "Prieiga prie failų:"

#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4200
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4211
#: ../src/caja-file-management-properties.c:329
msgid "None"
msgstr "Nėra"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4203
msgid "List files only"
msgstr "Rodyti tik failus"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4205
msgid "Access files"
msgstr "Prieiti prie failų"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207
msgid "Create and delete files"
msgstr "Kurti ir trinti failus"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4214
msgid "Read-only"
msgstr "Tik skaityti"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216
msgid "Read and write"
msgstr "Skaityti ir rašyti"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4281
msgid "Special flags:"
msgstr "Specialios vėliavėlės:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4283
msgid "Set _user ID"
msgstr "Nustatyti _naudotojo ID"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4284
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Nustatyti _grupės ID"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4285
msgid "_Sticky"
msgstr "_Kibus"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4360
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4551
msgid "_Owner:"
msgstr "_Savininkas:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4368
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4456
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4560
msgid "Owner:"
msgstr "Savininkas:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4390
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4573
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupė:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4398
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4457
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4581
msgid "Group:"
msgstr "Grupė:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4422
msgid "Others"
msgstr "Kiti"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4437
msgid "Execute:"
msgstr "Vykdyti:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4440
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Leisti _vykdyti failą kaip programą"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4458
msgid "Others:"
msgstr "Kiti:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4597
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Aplanko leidimai:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4604
msgid "File Permissions:"
msgstr "Failo leidimai:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4613
msgid "Text view:"
msgstr "Tekstinė išraiška:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4759
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Nesate savininkas, todėl negalite keisti šių teisių."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4779
msgid "SELinux context:"
msgstr "SELinux kontekstas:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4784
msgid "Last changed:"
msgstr "Paskutinis pakeitimas:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4795
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Pritaikyti leidimus failams viduje"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4805
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Nepavyko nustatyti „%s“ leidimų."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4808
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Nepavyko nustatyti pasirinkto failo leidimų."

#. create the "help" button
#. name, icon name, label
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5172
#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:2
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1117
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:40
#: ../src/caja-location-dialog.c:189 ../src/caja-property-browser.c:390
#: ../src/caja-window-menus.c:809
msgid "_Help"
msgstr "_Žinynas"

#. create the "close" button
#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5177
#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:5
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:41
#: ../src/caja-property-browser.c:398 ../src/caja-window-menus.c:811
msgid "_Close"
msgstr "_Užverti"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5387
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Kuriamas savybių langas."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5676
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Pasirinkite pasirinktinę piktogramą"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1438 ../src/caja-places-sidebar.c:535
msgid "File System"
msgstr "Failų sistema"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1727
msgid "Tree"
msgstr "Medis"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1733
msgid "Show Tree"
msgstr "Rodyti medį"

#: ../src/caja-application.c:481
#, c-format
msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Caja negalėjo sukurti reikiamo aplanko „%s“."

#: ../src/caja-application.c:483
msgid ""
"Before running Caja, please create the following folder, or set permissions "
"such that Caja can create it."
msgstr ""
"Prieš leisdami Caja sukurkite šį aplanką, arba nustatykite reikiamas teises,"
" kad Caja galėtų jį pats sukurti."

#: ../src/caja-application.c:488
#, c-format
msgid "Caja could not create the following required folders: %s."
msgstr "Caja negalėjo sukurti šių reikalingų aplankų: %s."

#: ../src/caja-application.c:490
msgid ""
"Before running Caja, please create these folders, or set permissions such "
"that Caja can create them."
msgstr ""
"Sukurkite šiuos aplankus prieš paleisdami Caja, arba nustatykite reikiamas "
"teises, kad Caja galėtų juos sukurti."

#: ../src/caja-application.c:1264 ../src/caja-places-sidebar.c:2191
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2222 ../src/caja-places-sidebar.c:2257
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Nepavyko išimti %s"

#: ../src/caja-application.c:1937
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check negali būti naudojamas su kitais parametrais."

#: ../src/caja-application.c:1943
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit negali būti naudojamas su URI."

#: ../src/caja-application.c:1950
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr "--geometry negali būti naudojamas su daugiau nei vienu URI."

#: ../src/caja-application.c:2013
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Atlikti keletą greitų savipatikrų."

#: ../src/caja-application.c:2016
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Rodyti programos versiją."

#: ../src/caja-application.c:2018
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Sukurti pradinį nurodytų matmenų langą."

#: ../src/caja-application.c:2018
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIJA"

#: ../src/caja-application.c:2020
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Sukurti langus tik nurodytiems URI."

#: ../src/caja-application.c:2022
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
"Nevaldyti darbalaukio (nepaisyti nuostatos, esančios nustatymų dialoge)."

#: ../src/caja-application.c:2024
msgid ""
"Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new "
"startup only)"
msgstr ""
"Tvarkyti darbalaukį, nepriklausomai nuo nustatymų rinkinio ar aplinkos (tik "
"esant naujam paleidimui)"

#: ../src/caja-application.c:2026
msgid "Open a browser window."
msgstr "Atverti naršyklės langą."

#: ../src/caja-application.c:2028
msgid "Quit Caja."
msgstr "Išeiti iš Caja."

#: ../src/caja-application.c:2029
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI…]"

#: ../src/caja-application.c:2040
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Naršyti failų sistemą per failų tvarkytuvę"

#: ../src/caja-autorun-software.c:164 ../src/caja-autorun-software.c:167
#, c-format
msgid "Error starting autorun program: %s"
msgstr "Klaida leidžiant automatinio paleidimo programą: %s"

#: ../src/caja-autorun-software.c:170
#, c-format
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr "Nepavyko rasti automatinio paleidimo programos"

#: ../src/caja-autorun-software.c:191
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr "<big><b>Klaida automatiškai paleidžiant programą</b></big>"

#: ../src/caja-autorun-software.c:217
msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
msgstr ""
"<big><b>Šioje laikmenoje yra programinė įrangą, skirta būti paleista "
"automatiškai. Ar norite ją paleisti?</b></big>"

#: ../src/caja-autorun-software.c:219
#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr ""
"Programinė įranga bus paleista tiesiogiai iš laikmenos „%s“. Niekada neturėtumėte paleisti nepatikimos programinės įrangos.\n"
"\n"
"Jeigu abejojate, spustelėkite „Atsisakyti“."

#: ../src/caja-bookmarks-window.c:158
#: ../src/caja-file-management-properties.c:236
#: ../src/caja-property-browser.c:1664 ../src/caja-window-menus.c:590
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida rodant žinyną: \n"
"%s"

#: ../src/caja-bookmarks-window.c:194
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Nėra sukurtų žymių"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:1
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Keisti žymes"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:3
msgid "_Jump to"
msgstr "_Pereiti į"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:6
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>Žy_mės</b>"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:7
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>_Pavadinimas</b>"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:8
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>_Vieta</b>"

#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:121
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Pridėti prisijungimą prie serverio prijungimo"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:135
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:138
msgid "Public FTP"
msgstr "Viešas FTP"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:140
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (su prisijungimu)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:143
msgid "Windows share"
msgstr "Windows viešinys"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:145
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:147
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Saugus WebDAV (HTTPS)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:150
msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
msgstr "Apple Failų Protokolas (AFP)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:196
msgid "Connecting..."
msgstr "Jungiamasi..."

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:220
msgid ""
"Can't load the supported server method list.\n"
"Please check your GVfs installation."
msgstr ""
"Nepavyksta įkelti palaikomų serverio metodų sąrašo.\n"
"Patikrinkite savo GV."

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:298
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
msgstr "%s negali būti atvertas %s"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:308
#, c-format
msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
msgstr "Serveris %s nerandamas"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:343
msgid "Try Again"
msgstr "Bandykite dar kartą"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:409
msgid "Please verify your user details."
msgstr "Patvirtinkite savo informaciją"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:439
msgid "Continue"
msgstr "Tęsti"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:736
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1127
msgid "C_onnect"
msgstr "P_risijungti"

#. set dialog properties
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:860
msgid "Connect to Server"
msgstr "Prisijungti prie serverio"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:874
msgid "Server Details"
msgstr "Serverio duomenys"

#. first row: server entry + port spinbutton
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:894
msgid "_Server:"
msgstr "_Serveris:"

#. port
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:912
msgid "_Port:"
msgstr "_Prievadas:"

#. third row: share entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1003
msgid "Share:"
msgstr "Viešinys:"

#. fourth row: folder entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1015
msgid "Folder:"
msgstr "Aplankas:"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1028
msgid "User Details"
msgstr "Naudotojo duomenys"

#. first row: domain entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1048
msgid "Domain Name:"
msgstr "Srities pavadinimas:"

#. second row: username entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1060
msgid "User Name:"
msgstr "Naudotojo vardas:"

#. third row: password entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1072
msgid "Password:"
msgstr "Slaptažodis:"

#. fourth row: remember checkbox
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1085
msgid "Remember this password"
msgstr "Prisiminti šį slaptažodį"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1096
msgid "Add _bookmark"
msgstr "_Pridėti žymę"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1103
msgid "Bookmark Name:"
msgstr "Žymės pavadinimas:"

#: ../src/caja-desktop-window.c:87 ../src/caja-desktop-window.c:264
#: ../src/caja-pathbar.c:1399 ../src/caja-places-sidebar.c:519
msgid "Desktop"
msgstr "Darbalaukis"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:224
#, c-format
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
msgstr "Nepavyko pašalinti emblemos pavadinimu „%s“."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:225 ../src/caja-emblem-sidebar.c:265
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you"
" added yourself."
msgstr "Tikriausiai ši emblema yra standartinė, o ne Jūsų paties pridėta."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:264
#, c-format
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
msgstr "Nepavyko pakeisti emblemos „%s“ pavadinimo."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:284
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Pervadinti emblemą"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:303
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Įveskite naują pavadinimą pateiktai emblemai:"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:357
msgid "Rename"
msgstr "Pervadinti"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:537
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Pridėti emblemas…"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:554
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Įrašykite paaiškinantį pavadinimą šalia kiekvienos emblemos. Šis pavadinimas"
" bus naudojamas emblemos identifikavimui kitose vietose."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:558
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Įrašykite paaiškinantį pavadinimą šalia emblemos. Šis pavadinimas bus "
"naudojamas emblemos identifikavimui kitose vietose."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:800
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "Kai kurių failų nepavyko pridėti kaip emblemų."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:800 ../src/caja-emblem-sidebar.c:804
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "Emblemos nėra tinkami paveikslai."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:804
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "Nei vieno failo nepavyko pridėti kaip emblemos."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:847 ../src/caja-emblem-sidebar.c:910
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "Failas „%s“ nėra tinkamas paveikslas."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:852
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Nutemptas failas nėra tinkamas paveikslas."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:854 ../src/caja-emblem-sidebar.c:911
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "Nepavyko pridėti emblemos."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1091
msgid "Show Emblems"
msgstr "Rodyti emblemas"

#: ../src/caja-file-management-properties.c:632
msgid "About Extension"
msgstr "Apie Plėtinį"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4
msgid "Always"
msgstr "Visada"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:5
msgid "Local Files Only"
msgstr "Tik vietiniams failams"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:6
msgid "Never"
msgstr "Niekada"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:7
msgid "By Name"
msgstr "Pagal pavadinimą"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:8
msgid "By Path"
msgstr "Pagal kelią"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:9
msgid "By Size"
msgstr "Pagal dydį"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:10
msgid "By Type"
msgstr "Pagal tipą"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:11
msgid "By Modification Date"
msgstr "Pagal keitimo datą"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:12
msgid "By Access Date"
msgstr "Pagal naudojimo datą"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:13
msgid "By Emblems"
msgstr "Pagal emblemas"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:14
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Pagal pašalinimo datą"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:16
#, no-c-format
msgid "33%"
msgstr "33%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:18
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:20
#, no-c-format
msgid "66%"
msgstr "66%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:22
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:24
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:26
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:28
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:29
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:30
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:31
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:32
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:33
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:34
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:35
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:36
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:37
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:38
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:39
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Failų tvarkymo nustatymai"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:42
msgid "<b>Default View</b>"
msgstr "<b>Numatytasis rodinys</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:43
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Rodyti _naujus aplankus naudojant:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:44
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Rikiuoti elementus:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:45
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Išrikiuoti aplankus pri_eš failus"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:46
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Rodyti pa_slėptus bei atsarginius failus"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:47
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
msgstr "<b>Piktogramų rodinio nustatymai</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Numatytasis _mastelis:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:49
msgid "_Use compact layout"
msgstr "Naudoti _glaustesnį išdėstymą"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Tekstas šalia piktogramų"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
msgstr "<b>Glausto rodinio nustatymai</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "Numatytasis maste_lis:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:53
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr "_Visi stulpeliai vienodo pločio"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:54
msgid "<b>List View Defaults</b>"
msgstr "<b>Sąrašo rodinio nustatymai</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:55
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "Numatytasis _mastelis:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:56
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
msgstr "<b>Aplankų medžio rodinio nustatymai</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:57
msgid "Show _only folders"
msgstr "Rodyti tik _aplankus"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:58
msgid "Views"
msgstr "Rodiniai"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:59
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Elgsena</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:60
msgid "_Single click to open items"
msgstr "Atverti elementus _vienu pelės mygtuko spustelėjimu"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61
msgid "_Double click to open items"
msgstr "Atverti elementus _dviem pelės mygtuko spustelėjimais"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:62
msgid "Open each _folder in its own window"
msgstr "Kiekvieną _aplanką atverti atskirame lange"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:63
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr "<b>Vykdomieji tekstiniai failai</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:64
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "Atvėrus vykdomuosius teksto failus, juos pa_leisti"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:65
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "Atvėrus vykdomuosius teksto failus, juos peržiū_rėti"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:66
msgid "_Ask each time"
msgstr "Pa_klausti kiekvieną kartą"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>Šiukšlinė</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:68
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Paklausti prieš išvalant šiukšlinę arba iš_trinant failus"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:69
msgid "Ask before moving files to the _Trash"
msgstr "Klausti prieš perkeliant failus į šiu_kšlinę"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:70
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr ""
"Pridėti ko_mandą „Ištrinti“, kuria sunaikinama neperkeliant į šiukšlinę"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71
msgid "Behavior"
msgstr "Veikimas"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:72
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr "<b>Piktogramų pavadinimai</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:73
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Pasirinkite po piktogramų pavadinimais pateikiamos informacijos tvarką. "
"Daugiau informacijos bus matoma didinant mastelį."

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Data</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75
msgid "_Format:"
msgstr "_Formatas:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Dydis</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77
msgid "_Show file sizes with IEC units"
msgstr "_Rodyti failų dydžius IEC vienetais"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:78
msgid "Display"
msgstr "Rodymas"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:79
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr "<b>Sąrašo skiltys</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:80
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Pasirinkite sąrašo rodinyje pateikiamos informacijos tvarką."

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:81
msgid "List Columns"
msgstr "Sąrašo skiltys"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>Tekstiniai failai</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:83
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Rodyti _tekstą piktogramose:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:84
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b>Kiti peržiūrimi failai</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:85
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Rodyti _miniatiūras:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:86
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "Tik _failų, mažesnių negu:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:87
msgid "<b>Sound Files</b>"
msgstr "<b>Garso failai</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:88
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Peržiūrėti _garso failus:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:89
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>Aplankai</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Rodyti failų ir aplankų _skaičių:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91
msgid "Preview"
msgstr "Peržiūra"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:92
msgid "<b>Media Handling</b>"
msgstr "<b>Laikmenų valdymas</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:93
msgid ""
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr ""
"Pasirinkite, kas atsitinka įdedant laikmeną arba prie sistemos prijungiant "
"įrenginius"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:94
msgid "CD _Audio:"
msgstr "G_arso CD:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95
msgid "_DVD Video:"
msgstr "Vaizdo _DVD:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96
msgid "_Music Player:"
msgstr "_Muzikos leistuvas:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97
msgid "_Photos:"
msgstr "_Nuotraukos:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:98
msgid "_Software:"
msgstr "_Programos:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:99
msgid "<b>Other Media</b>"
msgstr "<b>Kitos laikmenos</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:100
msgid "Less common media formats can be configured here"
msgstr "Čia galima konfigūruoti rečiau naudojamų formatų laikmenas"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:101
msgid "Acti_on:"
msgstr "Vei_ksmas:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:102
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipas:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:103
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr ""
"Įdėjus _laikmeną niekada nepaleisti programų ir neklausti, ar tą daryti"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:104
msgid "B_rowse media when inserted"
msgstr "Įdėjus laikmeną ją _naršyti"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:105
msgid "Media"
msgstr "Laikmenos"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:106
msgid "<b>Available _Extensions:</b>"
msgstr "<b>Galimi _plėtiniai:</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:107
msgid "column"
msgstr "stulpelis"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:108
msgid "Extension"
msgstr "Plėtinys"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:109
msgid "_About Extension"
msgstr "_Apie plėtinį"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:110
msgid "C_onfigure Extension"
msgstr "K_onfigūruoti plėtinį"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:111
msgid "Extensions"
msgstr "Plėtiniai"

#: ../src/caja-history-sidebar.c:337
msgid "History"
msgstr "Žurnalas"

#: ../src/caja-history-sidebar.c:343
msgid "Show History"
msgstr "Rodyti retrospektyvą"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:276
msgid "Camera Brand"
msgstr "Fotoaparato rūšis"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:277
msgid "Camera Model"
msgstr "Fotoaparato modelis"

#. Choose which date to show in order of relevance
#: ../src/caja-image-properties-page.c:280
msgid "Date Taken"
msgstr "Fotografavimo data"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:282
msgid "Date Digitized"
msgstr "Suskaitmeninimo data"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:288
msgid "Exposure Time"
msgstr "Išlaikymo laikas"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:289
msgid "Aperture Value"
msgstr "Diafragmos reikšmė"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:290
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Jautrumas (ISO)"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:291
msgid "Flash Fired"
msgstr "Blykstė suveikė"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:292
msgid "Metering Mode"
msgstr "Matavimo veiksena"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:293
msgid "Exposure Program"
msgstr "Ekspozicijos programa"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:294
msgid "Focal Length"
msgstr "Židinio nuotolis"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:295
msgid "Software"
msgstr "Programa"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:367
msgid "Keywords"
msgstr "Raktažodžiai"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:368
msgid "Creator"
msgstr "Kūrėjas"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:369
msgid "Copyright"
msgstr "Autorių teisės"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:370
msgid "Rating"
msgstr "Įvertinimas"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:401
msgid "Image Type:"
msgstr "Paveikslo tipas:"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:404
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>Plotis:</b> %d pikselis"
msgstr[1] "<b>Plotis:</b> %d pikseliai"
msgstr[2] "<b>Plotis:</b> %d pikselių"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:410
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>Aukštis:</b> %d pikselis"
msgstr[1] "<b>Aukštis:</b> %d pikseliai"
msgstr[2] "<b>Aukštis:</b> %d pikselių"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:429
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Nepavyko įkelti paveikslo informacijos"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:657
msgid "loading..."
msgstr "įkeliama…"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:711
msgid "Image"
msgstr "Paveikslas"

#: ../src/caja-information-panel.c:162
msgid "Information"
msgstr "Informacija"

#: ../src/caja-information-panel.c:168
msgid "Show Information"
msgstr "Rodyti informaciją"

#. add the reset background item, possibly disabled
#: ../src/caja-information-panel.c:362
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Naudoti _numatytąjį foną"

#: ../src/caja-information-panel.c:527
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Negalima priskirti daugiau nei vienos piktogramos tuo pačiu metu."

#: ../src/caja-information-panel.c:564
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Paveikslus galima naudoti tik kaip pasirinktines piktogramas."

#: ../src/caja-location-bar.c:58
msgid "Go To:"
msgstr "Eiti į:"

#: ../src/caja-location-bar.c:190
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Ar norite peržiūrėti %d vietą?"
msgstr[1] "Ar norite peržiūrėti %d vietas?"
msgstr[2] "Ar norite peržiūrėti %d vietų?"

#: ../src/caja-location-dialog.c:157
msgid "Open Location"
msgstr "Atverti vietą"

#: ../src/caja-location-dialog.c:167
msgid "_Location:"
msgstr "_Vieta:"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:131
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Ar tikrai norite išvalyti savo aplankytų vietų sąrašą?"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:408 ../src/caja-window-bookmarks.c:83
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Vieta „%s“ neegzistuoja."

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:410
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "Retrospektyvos vieta neegzistuoja."

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:824
msgid "_Go"
msgstr "_Eiti"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:825
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Žy_mės"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:826
msgid "_Tabs"
msgstr "_Kortelės"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:827
msgid "New _Window"
msgstr "Naujas _langas"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:828
msgid "Open another Caja window for the displayed location"
msgstr "Atverti kitą Caja langą šiai rodomai vietai"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:831
msgid "New _Tab"
msgstr "Nauja _kortelė"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:832
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Atverti kitą kortelę šiai rodomai vietai"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:835
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "Atverti aplanko lan_gą"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:836
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "Atverti kitą aplanko langą šiai rodomai vietai"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:839
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Užverti _visus langus"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:840
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Užverti visus žvalgymo langus"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:843
msgid "_Location..."
msgstr "_Vieta…"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:844 ../src/caja-spatial-window.c:943
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Nurodykite norimą atverti vietą"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:847
msgid "Clea_r History"
msgstr "Iš_valyti retrospektyvą"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:848
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Išvalyti meniu „Eiti“ ir sąrašų „Atgal“ / „Pirmyn“ turinį"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:851
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr "Per_jungti į kitą polangį"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:852
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr "Suaktyvinti kitą polangį padalinto rodinio lange"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:855
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr "_Ta pati vieta kaip kitame polangyje"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:856
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "Eiti į vietą, atvertą papildomame polangyje"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:859 ../src/caja-spatial-window.c:956
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Pridėti žymę"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:860 ../src/caja-spatial-window.c:957
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Pridėti esamos vietos žymę į šį meniu"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:863 ../src/caja-spatial-window.c:960
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Keisti žymes…"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:864 ../src/caja-spatial-window.c:961
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Parodyti langą, kuriame galima taisyti šiame meniu esančias žymes"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:868
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Ankstesnė kortelė"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:869
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:873
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Kita kortelė"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:874
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:878
#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:464
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Perkelti kortelę kai_rėn"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:879
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Perkelti dabartinę kortelę kairėn"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:883
#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:472
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Perkelti kortelę _dešinėn"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:884
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Perkelti dabartinę kortelę dešinėn"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:888
msgid "S_how Search"
msgstr "_Rodyti paiešką"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:889
msgid "Show search"
msgstr "Rodyti paiešką"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:897
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_Pagrindinė įrankių juosta"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:898
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Pakeisti šio lango pagrindinės įrankių juostos matomumą"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:903
msgid "_Side Pane"
msgstr "Šo_ninis polangis"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:904
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Pakeisti šio lango šoninio polangio matomumą"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:909
msgid "Location _Bar"
msgstr "Vietos _juosta"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:910
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Pakeisti šio lango vietos juostos matomumą"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:915
msgid "St_atusbar"
msgstr "_Būsenos juosta"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:916
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Pakeisti šio lango būsenos juostos matomumą"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#. name, icon name, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:921 ../src/caja-spatial-window.c:964
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Ieškoti failų…"

#. Accelerator is in ShowSearch
#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:923
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Ieškoti dokumentų ir aplankų varduose"

#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:929
msgid "E_xtra Pane"
msgstr "_Papildomas polangis"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:930
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "Gretimame polangyje atverti dar vieną aplanką"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:956
msgid "_Back"
msgstr "A_tgal"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:958
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Eiti į anksčiau aplankytą vietą"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:959
msgid "Back history"
msgstr "„Atgal“ retrospektyva"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:973
msgid "_Forward"
msgstr "_Pirmyn"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:975
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Eiti į kitą aplankytą vietą"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:976
msgid "Forward history"
msgstr "„Pirmyn“ retrospektyva"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:991
msgid "_Zoom"
msgstr "Keisti _mastelį"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1001
msgid "_View As"
msgstr "_Rodyti kaip"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1036
msgid "_Search"
msgstr "Pa_ieška"

#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:254
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr "Persijungti iš mygtukų ir tekstinės vietos juostos"

#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:454
msgid "_New Tab"
msgstr "_Nauja kortelė"

#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:483
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Užverti kortelę"

#: ../src/caja-navigation-window.c:737
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s – Failų naršyklė"

#: ../src/caja-notebook.c:330
msgid "Close tab"
msgstr "Užverti kortelę"

#: ../src/caja-notes-viewer.c:398 ../src/caja-notes-viewer.c:502
msgid "Notes"
msgstr "Pastabos"

#: ../src/caja-notes-viewer.c:404
msgid "Show Notes"
msgstr "Rodyti pastabas"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:309
msgid "Devices"
msgstr "Įrenginiai"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:317
msgid "Bookmarks"
msgstr "Žymės"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:521
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Atverti darbalaukio turinį aplanke"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:537
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Atverti failų sistemos turinį"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:596
msgid "Open the trash"
msgstr "Atverti šiukšlinę"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:651 ../src/caja-places-sidebar.c:679
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "Prijungti ir atverti %s"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:832 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Network"
msgstr "Tinklas"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:864
msgid "Browse Network"
msgstr "Naršyti tinklą"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:866
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Naršyti tinklą"

#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1793
msgid "_Power On"
msgstr "Įjun_gti"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1797
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Prijungti kaupiklį"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1798
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Atjungti kaupiklį"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1801
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Paleisti daugiadiskį įrenginį"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1802
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Sustabdyti daugiadiskį įrenginį"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1888 ../src/caja-places-sidebar.c:2477
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Nepavyko paleisti %s"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2421
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Nepavyko užklausti %s dėl laikmenų pokyčių"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2537
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Nepavyko sustabdyti %s"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2679
msgid "Remove"
msgstr "Šalinti"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2688
msgid "Rename..."
msgstr "Pervadinti..."

#: ../src/caja-places-sidebar.c:3381
msgid "Places"
msgstr "Vietos"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:3387
msgid "Show Places"
msgstr "Rodyti vietas"

#. set the title and standard close accelerator
#: ../src/caja-property-browser.c:294
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Fonai ir emblemos"

#. create the "remove" button
#: ../src/caja-property-browser.c:410
msgid "_Remove..."
msgstr "Pa_šalinti"

#. now create the "add new" button
#: ../src/caja-property-browser.c:424
msgid "Add new..."
msgstr "Pridėti naują…"

#: ../src/caja-property-browser.c:975
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr "Rašto %s negalima ištrinti."

#: ../src/caja-property-browser.c:976
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Patikrinkite, ar turite teises ištrinti šį raštą."

#: ../src/caja-property-browser.c:992
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr "Emblemos %s negalima ištrinti."

#: ../src/caja-property-browser.c:993
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Patikrinkite, ar turite teises ištrinti šią emblemą."

#: ../src/caja-property-browser.c:1065
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "Pasirinkite paveikslo failą naujai emblemai"

#: ../src/caja-property-browser.c:1106
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "Sukurti naują emblemą"

#. make the keyword label and field
#: ../src/caja-property-browser.c:1127
msgid "_Keyword:"
msgstr "Ra_ktažodis:"

#. set up a file chooser to pick the image file
#: ../src/caja-property-browser.c:1146
msgid "_Image:"
msgstr "_Paveikslas:"

#: ../src/caja-property-browser.c:1178
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Sukurti naują spalvą:"

#. make the name label and field
#: ../src/caja-property-browser.c:1192
msgid "Color _name:"
msgstr "Spalvos pavadinimas:"

#: ../src/caja-property-browser.c:1208
msgid "Color _value:"
msgstr "_Spalva (atspalvis):"

#: ../src/caja-property-browser.c:1244
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
msgstr "Negalite pakeisti atstatymo paveikslo."

#: ../src/caja-property-browser.c:1245
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "„Atstatyti“ yra specialus paveikslas, kurio negalima ištrinti."

#: ../src/caja-property-browser.c:1275
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
msgstr "Rašto %s įdiegti nepavyko."

#: ../src/caja-property-browser.c:1306
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "Pasirinkite rašto paveikslo failą"

#: ../src/caja-property-browser.c:1385 ../src/caja-property-browser.c:1415
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Nepavyko įdėti spalvos."

#: ../src/caja-property-browser.c:1386
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr "Turite nurodyti naujos spalvos pavadinimą, kuris dar nenaudojamas."

#: ../src/caja-property-browser.c:1416
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Naujai spalvai reikia nurodyti netuščią pavadinimą."

#: ../src/caja-property-browser.c:1476
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "Pasirinkite pridėtiną spalvą"

#: ../src/caja-property-browser.c:1522 ../src/caja-property-browser.c:1540
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "„%s“ nėra tinkamas paveikslo failas."

#: ../src/caja-property-browser.c:1523 ../src/caja-property-browser.c:1541
msgid "The file is not an image."
msgstr "Šis failas nėra paveikslas."

#: ../src/caja-property-browser.c:2284
msgid "Select a Category:"
msgstr "Išsirinkite kategoriją:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2296
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "_Nutraukti šalinimą"

#: ../src/caja-property-browser.c:2305
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "Pridėti _naują raštą…"

#: ../src/caja-property-browser.c:2308
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "Pridėti _naują spalvą…"

#: ../src/caja-property-browser.c:2311
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "Pridėti _naują emblemą…"

#: ../src/caja-property-browser.c:2337
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Spustelėkite norimą pašalinti raštą"

#: ../src/caja-property-browser.c:2340
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Spustelėkite norimą pašalinti spalvą"

#: ../src/caja-property-browser.c:2343
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Spustelėkite norimą pašalinti emblemą"

#: ../src/caja-property-browser.c:2355
msgid "Patterns:"
msgstr "Raštai:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2358
msgid "Colors:"
msgstr "Spalvos:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2361
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblemos:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2383
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "Paša_linti raštą…"

#: ../src/caja-property-browser.c:2386
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "Paša_linti spalvą… "

#: ../src/caja-property-browser.c:2389
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "Paša_linti emblemą…"

#: ../src/caja-query-editor.c:142
msgid "File Type"
msgstr "Failo tipas"

#: ../src/caja-query-editor.c:149
msgid "Tags"
msgstr "Žymės"

#: ../src/caja-query-editor.c:295
msgid "Select folder to search in"
msgstr "Pasirinkite aplanką, kuriame ieškosite"

#: ../src/caja-query-editor.c:391 ../src/caja-query-editor.c:395
msgid ""
"Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags."
msgstr ""
"Tarpais atskirtos žymos. Atitinka failus, kuriuose yra VISOS nurodytos "
"žymos."

#: ../src/caja-query-editor.c:498
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentai"

#: ../src/caja-query-editor.c:518
msgid "Music"
msgstr "Muzika"

#: ../src/caja-query-editor.c:534
msgid "Video"
msgstr "Vaizdo įrašai"

#: ../src/caja-query-editor.c:552
msgid "Picture"
msgstr "Paveikslas"

#: ../src/caja-query-editor.c:574
msgid "Illustration"
msgstr "Iliustracija"

#: ../src/caja-query-editor.c:590
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Skaičialentė"

#: ../src/caja-query-editor.c:608
msgid "Presentation"
msgstr "Pateiktis"

#: ../src/caja-query-editor.c:619
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"

#: ../src/caja-query-editor.c:629
msgid "Text File"
msgstr "Tekstinis failas"

#: ../src/caja-query-editor.c:713
msgid "Select type"
msgstr "Pasirinkite tipą"

#: ../src/caja-query-editor.c:802
msgid "Any"
msgstr "Bet koks"

#: ../src/caja-query-editor.c:818
msgid "Other Type..."
msgstr "Kitas tipas…"

#: ../src/caja-query-editor.c:1122
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Pašalinti šį paieškos kriterijų"

#: ../src/caja-query-editor.c:1169
msgid "Search Folder"
msgstr "Paieškos aplankas"

#: ../src/caja-query-editor.c:1175
msgid "Edit"
msgstr "Taisa"

#: ../src/caja-query-editor.c:1183
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Keisti įrašytą paiešką"

#: ../src/caja-query-editor.c:1215
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Pridėti šiai paieškai naują kriterijų"

#: ../src/caja-query-editor.c:1221
msgid "Go"
msgstr "Eiti"

#: ../src/caja-query-editor.c:1225
msgid "Reload"
msgstr "Įkelti iš naujo"

#: ../src/caja-query-editor.c:1230
msgid "Perform or update the search"
msgstr "Atlikti arba atnaujinti paiešką"

#: ../src/caja-query-editor.c:1251
msgid "_Search for:"
msgstr "_Ieškoti ko: "

#: ../src/caja-query-editor.c:1280
msgid "Search results"
msgstr "Paieškos rezultatai"

#: ../src/caja-search-bar.c:171
msgid "Search:"
msgstr "Ieškoti:"

#: ../src/caja-side-pane.c:405
msgid "Close the side pane"
msgstr "Užverti šoninį polangį"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:940
msgid "_Places"
msgstr "_Vietos"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:942
msgid "Open _Location..."
msgstr "Atverti _vietą…"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:947
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Užverti aukšt_esnius aplankus"

#: ../src/caja-spatial-window.c:948
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Užverti šio aplanko motininius aplankus"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:952
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Už_verti visus aplankus"

#: ../src/caja-spatial-window.c:953
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Užverti visus aplankų langus"

#: ../src/caja-spatial-window.c:965
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Rasti kompiuteryje esančius dokumentus pagal pavadinimą ar turinį"

#: ../src/caja-trash-bar.c:211
msgid "Restore Selected Items"
msgstr "Grąžinti pasirinktus elementus"

#: ../src/caja-trash-bar.c:217
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Grąžinti pasirinktus elementus į jų pradines vietas"

#: ../src/caja-window-bookmarks.c:81
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your"
" list?"
msgstr ""
"Ar norite iš sąrašo pašalinti visas žymes, rodančias į neegzistuojančias "
"vietas?"

#: ../src/caja-window-bookmarks.c:86
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Neegzistuojančios vietos žymė"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:804
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Galite pasirinkti kitą rodinį, arba eiti į kitą vietą."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:823
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Vieta negali būti parodyta, naudojant šią žiūryklę."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1412
msgid "Content View"
msgstr "Turinio rodinys"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1413
msgid "View of the current folder"
msgstr "Šio aplanko rodinys"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2104
msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Caja neturi įdiegtos žiūryklės, galinčios parodyti šį aplanką."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2112
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Ši vieta yra ne aplankas."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2121
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "Nepavyko rasti „%s“."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2124
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Pasitikrinkite rašybą ir bandykite dar kartą."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2133
#, c-format
msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Caja negali apdoroti „%s“ vietų."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2138
msgid "Caja cannot handle this kind of location."
msgstr "Caja negali apdoroti šio tipo vietų."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2145
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Nepavyko prijungti šios vietos."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2151
msgid "Access was denied."
msgstr "Prieiga buvo uždrausta."

#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2160
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "Nepavyko parodyti „%s“, kadangi nepavyko rasti šio serverio."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2162
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Patikrinkite, ar teisingai parašėte ir ar teisingi įgaliotojo serverio "
"nustatymai."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2178
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
msgstr ""
"Klaida: %s\n"
"Pasirinkite kitą žiūryklę ir bandykite dar kartą."

#: ../src/caja-window-menus.c:195
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Eiti į šios žymės rodomą vietą"

#: ../src/caja-window-menus.c:517
msgid ""
"Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Caja yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir / arba modifikuoti "
"GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis, paskelbtomis Laisvosios "
"programinės įrangos fondo; 2-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios "
"vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."

#: ../src/caja-window-menus.c:521
msgid ""
"Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Caja yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, tačiau BE JOKIŲ GARANTIJŲ;"
" netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI garantijų. "
"Daugiau informacijos galite rasti GNU bendrojoje viešojoje licencijoje."

#: ../src/caja-window-menus.c:525
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"Turėjote gauti GNU bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su Caja; "
"jeigu negavote, rašykite Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street,"
" Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"

#: ../src/caja-window-menus.c:537
msgid ""
"Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online."
msgstr ""
"Caja leidžia tvarkyti failus ir aplankus, tiek vietiniame kompiuteryje, tiek"
" ir tinkle."

#: ../src/caja-window-menus.c:540
msgid ""
"Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n"
"Copyright © 2011-2018 The Caja authors"
msgstr ""
"Autorių teisės © 1999-2009 Nautilus autoriai\n"
"Autorių teisės © 2011-2018 Caja autoriai"

#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#: ../src/caja-window-menus.c:550
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Vertėjai:\n"
"Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>\n"
"Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Rimas Kudelis <rq@akl.lt>\n"
"Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
"Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>\n"
"Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
"Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>\n"
"Gediminas Paulauskas <menesis@chatsubo.lt>\n"
"Moo"

#: ../src/caja-window-menus.c:553
msgid "MATE Web Site"
msgstr "MATE tinklalapis"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-window-menus.c:806
msgid "_File"
msgstr "_Failas"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-window-menus.c:807
msgid "_Edit"
msgstr "_Taisa"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-window-menus.c:808
msgid "_View"
msgstr "_Rodymas"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:812
msgid "Close this folder"
msgstr "Užverti šį aplanką"

#: ../src/caja-window-menus.c:817
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Fonai ir emblemos…"

#: ../src/caja-window-menus.c:818
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
"Rodyti raštus, spalvas ir emblemas, kuriuos galima naudoti norint pakeisti "
"išvaizdą"

#: ../src/caja-window-menus.c:823
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Nuostatos"

#: ../src/caja-window-menus.c:824
msgid "Edit Caja preferences"
msgstr "Keisti Caja nustatymus"

#. name, icon name, label
#: ../src/caja-window-menus.c:827
msgid "Open _Parent"
msgstr "Atverti au_kštesnįjį"

#: ../src/caja-window-menus.c:828
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Atverti pirminį aplanką"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:837
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Sustabdyti dabartinės vietos įkėlimą"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:841
msgid "_Reload"
msgstr "Į_kelti iš naujo"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:842
msgid "Reload the current location"
msgstr "Įkelti dabartinę vietą iš naujo"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:846
msgid "_Contents"
msgstr "_Turinys"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:847
msgid "Display Caja help"
msgstr "Rodyti Caja žinyną"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:851
msgid "_About"
msgstr "_Apie"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:852
msgid "Display credits for the creators of Caja"
msgstr "Rodyti padėkas Caja kūrėjams"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:856
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Didinti"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:857 ../src/caja-zoom-control.c:96
#: ../src/caja-zoom-control.c:371
msgid "Increase the view size"
msgstr "Padidinti rodinio dydį"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:871
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Mažinti"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:872 ../src/caja-zoom-control.c:97
#: ../src/caja-zoom-control.c:316
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Sumažinti rodinio dydį"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:881
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "No_rmalaus dydžio"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:882 ../src/caja-zoom-control.c:98
#: ../src/caja-zoom-control.c:332
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Naudoti normalų rodinio dydį"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:886
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Prisi_jungti prie serverio…"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:887
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Jungtis prie nuotolinio kompiuterio ar bendrinamo disko"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:896
msgid "_Computer"
msgstr "_Kompiuteris"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:901
msgid "_Network"
msgstr "_Tinklas"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:902 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Naršyti pažymėtas ir vietines tinklo vietas"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:906
msgid "T_emplates"
msgstr "Ša_blonai"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:907
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Atverti jūsų asmeninį šablonų aplanką"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:911
msgid "_Trash"
msgstr "Ši_ukšlinė"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:912
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Atverti jūsų asmeninį šiukšlinės aplanką"

#. name, icon name
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:920
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Rod_yti paslėptus failus"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:921
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Įjungti / išjungti paslėptų failų rodymą esamame lange"

#: ../src/caja-window-menus.c:952
msgid "_Up"
msgstr "_Aukštyn"

#: ../src/caja-window-menus.c:955
msgid "_Home"
msgstr "_Namai"

#: ../src/caja-x-content-bar.c:70
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr "Šie failai yra garso CD."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:74
msgid "These files are on an Audio DVD."
msgstr "Šie failai yra garso DVD."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:78
msgid "These files are on a Video DVD."
msgstr "Šie failai yra vaizdo DVD."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:82
msgid "These files are on a Video CD."
msgstr "Šie failai yra vaizdo CD."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:86
msgid "These files are on a Super Video CD."
msgstr "Šie failai yra Super vaizdo CD."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:90
msgid "These files are on a Photo CD."
msgstr "Šie failai yra Nuotraukų CD."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:94
msgid "These files are on a Picture CD."
msgstr "Šie failai yra Paveikslų CD."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:98
msgid "The media contains digital photos."
msgstr "Šioje laikmenoje yra skaitmeninės nuotraukos."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:102
msgid "These files are on a digital audio player."
msgstr "Šie failai yra skaitmeniniame garso leistuve."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:106
msgid "The media contains software."
msgstr "Šioje laikmenoje yra programinė įranga."

#. fallback to generic greeting
#: ../src/caja-x-content-bar.c:111
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr "Ši laikmena buvo aptikta kaip „%s“."

#: ../src/caja-zoom-control.c:82
msgid "Zoom In"
msgstr "Didinti"

#: ../src/caja-zoom-control.c:83
msgid "Zoom Out"
msgstr "Mažinti"

#: ../src/caja-zoom-control.c:84
msgid "Zoom to Default"
msgstr "Numatytasis mastelis"

#: ../src/caja-zoom-control.c:913
msgid "Zoom"
msgstr "Mastelis"

#: ../src/caja-zoom-control.c:918
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Nustatyti esamo rodinio mastelį"