# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# ciba43 <voiceofwise1@gmail.com>, 2016
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-15 13:19+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-09 15:11+0000\n"
"Last-Translator: Vlad Orlov <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"

#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "_Patterns"
msgstr "_Raksti"

#: ../data/browser.xml.h:2
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "Metiet rakstu uz objekta, lai to mainītu"

#: ../data/browser.xml.h:3
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Zilā kore"

#: ../data/browser.xml.h:4
msgid "Blue Rough"
msgstr "Zilā nepabeigtība"

#: ../data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Type"
msgstr "Zilais tips"

#: ../data/browser.xml.h:6
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Krāsotais metāls"

#: ../data/browser.xml.h:7
msgid "Burlap"
msgstr "Rupjaudekls"

#: ../data/browser.xml.h:8
msgid "Camouflage"
msgstr "Maskēšana"

#: ../data/browser.xml.h:9
msgid "Chalk"
msgstr "Krīts"

#: ../data/browser.xml.h:10
msgid "Cork"
msgstr "Korķis"

#: ../data/browser.xml.h:11
msgid "Countertop"
msgstr "Letes virsma"

#: ../data/browser.xml.h:12
msgid "Dark MATE"
msgstr "Tumšā MATE"

#: ../data/browser.xml.h:13
msgid "Dots"
msgstr "Punkti"

#: ../data/browser.xml.h:14
msgid "Fibers"
msgstr "Optika"

#: ../data/browser.xml.h:15
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Fleur De Lis"

#: ../data/browser.xml.h:16
msgid "Floral"
msgstr "Puķes"

#: ../data/browser.xml.h:17
msgid "Fossil"
msgstr "Fosilijas"

#: ../data/browser.xml.h:18
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: ../data/browser.xml.h:19
msgid "Green Weave"
msgstr "Zaļais vilnis"

#: ../data/browser.xml.h:20
msgid "Ice"
msgstr "Ledus"

#: ../data/browser.xml.h:21
msgid "Manila Paper"
msgstr "Manila papīrs"

#: ../data/browser.xml.h:22
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Sūnu kore"

#: ../data/browser.xml.h:23
msgid "Numbers"
msgstr "Skaitļi"

#: ../data/browser.xml.h:24
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Okeāna ceļi"

#: ../data/browser.xml.h:25
msgid "Purple Marble"
msgstr "Purpura marmors"

#: ../data/browser.xml.h:26
msgid "Ridged Paper"
msgstr "Šķautnains papīrs"

#: ../data/browser.xml.h:27
msgid "Rough Paper"
msgstr "Raupjš papīrs"

#: ../data/browser.xml.h:28
msgid "Sky Ridge"
msgstr "Debesu kore"

#: ../data/browser.xml.h:29
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Sniega kore"

#: ../data/browser.xml.h:30
msgid "Stucco"
msgstr "Apmetuma ģipsis"

#: ../data/browser.xml.h:31
msgid "Terracotta"
msgstr "Terakota"

#: ../data/browser.xml.h:32
msgid "Wavy White"
msgstr "Viļņoti balts"

#: ../data/browser.xml.h:33
msgid "C_olors"
msgstr "_Krāsas"

#: ../data/browser.xml.h:34
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "Metiet krāsu uz objekta, lai mainītu tā krāsu"

#: ../data/browser.xml.h:35
msgid "Mango"
msgstr "Mango"

#: ../data/browser.xml.h:36
msgid "Orange"
msgstr "Apelsīns"

#: ../data/browser.xml.h:37
msgid "Tangerine"
msgstr "Mandarīns"

#: ../data/browser.xml.h:38
msgid "Grapefruit"
msgstr "Greipfrūts"

#: ../data/browser.xml.h:39
msgid "Ruby"
msgstr "Rubīns"

#: ../data/browser.xml.h:40
msgid "Pale Blue"
msgstr "Bāli zils"

#: ../data/browser.xml.h:41
msgid "Sky"
msgstr "Debesis"

#: ../data/browser.xml.h:42
msgid "Danube"
msgstr "Danube"

#: ../data/browser.xml.h:43
msgid "Indigo"
msgstr "Indigo"

#: ../data/browser.xml.h:44
msgid "Violet"
msgstr "Violets"

#: ../data/browser.xml.h:45
msgid "Sea Foam"
msgstr "Jūras putas"

#: ../data/browser.xml.h:46
msgid "Leaf"
msgstr "Lapa"

#: ../data/browser.xml.h:47
msgid "Deep Teal"
msgstr "Tumšais krīklis"

#: ../data/browser.xml.h:48
msgid "Dark Cork"
msgstr "Tumšais korķis"

#: ../data/browser.xml.h:49
msgid "Mud"
msgstr "Purvs"

#: ../data/browser.xml.h:50
msgid "Fire Engine"
msgstr "Uguns dzinējs"

#: ../data/browser.xml.h:51
msgid "Envy"
msgstr "Skaudība"

#: ../data/browser.xml.h:52
msgid "Azul"
msgstr "Azuls"

#: ../data/browser.xml.h:53
msgid "Lemon"
msgstr "Citrons"

#: ../data/browser.xml.h:54
msgid "Bubble Gum"
msgstr "Košļājamā gumija"

#: ../data/browser.xml.h:55
msgid "White"
msgstr "Balts"

#: ../data/browser.xml.h:56
msgid "Apparition"
msgstr "Parādība"

#: ../data/browser.xml.h:57
msgid "Silver"
msgstr "Sudrabs"

#: ../data/browser.xml.h:58
msgid "Concrete"
msgstr "Betons"

#: ../data/browser.xml.h:59
msgid "Shale"
msgstr "Slāneklis"

#: ../data/browser.xml.h:60
msgid "Granite"
msgstr "Granīts"

#: ../data/browser.xml.h:61
msgid "Eclipse"
msgstr "Aptumsums"

#: ../data/browser.xml.h:62
msgid "Charcoal"
msgstr "Krītiņi"

#: ../data/browser.xml.h:63
msgid "Onyx"
msgstr "Oniks"

#: ../data/browser.xml.h:64
msgid "Black"
msgstr "Melns"

#: ../data/browser.xml.h:65
msgid "_Emblems"
msgstr "_Emblēmas"

#: ../data/browser.xml.h:66
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "Metiet emblēmu uz objekta, lai pievienotu to tam"

#. translators: this is the name of an emblem
#: ../data/browser.xml.h:68 ../src/caja-emblem-sidebar.c:982
#: ../src/caja-property-browser.c:1948
msgid "Erase"
msgstr "Dzēšana"

#: ../data/caja.appdata.xml.in.h:1
msgid "File manager for the MATE desktop environment"
msgstr "Failu pārvaldnieks MATE darbvirsmai"

#: ../data/caja.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for "
"browsing directories, as well as previewing files and launching applications"
" associated with them. It is also responsible for handling the icons on the "
"MATE desktop. It works on local and remote file systems. </p> <p> Caja is "
"extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of "
"which Caja is a fork. </p>"
msgstr ""

#: ../data/caja-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Autorun Prompt"
msgstr "Automātiskās palaišanas uzvedne"

#. Set initial window title
#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:1 ../data/caja.desktop.in.in.h:1
#: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:1
#: ../src/caja-spatial-window.c:373 ../src/caja-window-menus.c:535
#: ../src/caja-window.c:172
msgid "Caja"
msgstr "Caja"

#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:2
msgid "File Browser"
msgstr "Failu pārlūks"

#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:3
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "Pārlūkot failu sistēmu ar failu pārvaldnieku"

#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:1
#: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:113 ../src/caja-places-sidebar.c:490
msgid "Computer"
msgstr "Dators"

#. tooltip
#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-window-menus.c:905
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Pārlūkot visus no šīs mašīnas pieejamos lokālos un attālinātos diskus un mapes"

#: ../data/caja.desktop.in.in.h:2
msgid "File Manager"
msgstr "Failu pārvaldnieks"

#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "File Management"
msgstr "Failu pārvalde"

#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr "Izmainīt failu pārvaldnieka logu izskatu un izturēšanos"

#: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:2
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:567
msgid "Open Folder"
msgstr "Atvērt mapi"

#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434
msgid "Home Folder"
msgstr "Mājas mape"

#. tooltip
#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-places-sidebar.c:504
#: ../src/caja-window-menus.c:900
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Atvērt jūsu personisko mapi"

#: ../data/caja.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "Saglabātais meklējums"

#: ../eel/eel-canvas.c:1389 ../eel/eel-canvas.c:1390
msgid "X"
msgstr "X"

#: ../eel/eel-canvas.c:1396 ../eel/eel-canvas.c:1397
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: ../eel/eel-editable-label.c:332
msgid "Text"
msgstr "Teksts"

#: ../eel/eel-editable-label.c:333
msgid "The text of the label."
msgstr "Etiķetes teksts."

#: ../eel/eel-editable-label.c:339
msgid "Justification"
msgstr "Izlīdzināšana"

#: ../eel/eel-editable-label.c:340
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr "Rindu izlīdzinājums iezīmes tekstā attiecībā vienam pret otru. Šis neietekmē iezīmju izlīdzinājumu to iedalījumā. Skatīt GtkMisc::xalign."

#: ../eel/eel-editable-label.c:348
msgid "Line wrap"
msgstr "Rindu aplaušana"

#: ../eel/eel-editable-label.c:349
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Ja iestatīts, aplauzt rindas, ja teksts kļūst pārāk plašs."

#: ../eel/eel-editable-label.c:356
msgid "Cursor Position"
msgstr "Kursora pozīcija"

#: ../eel/eel-editable-label.c:357
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "Pašreizējā ievietošanas kursora pozīcija rakstzīmēs."

#: ../eel/eel-editable-label.c:366
msgid "Selection Bound"
msgstr "Izvēles ierobežojums"

#: ../eel/eel-editable-label.c:367
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "Pozīcija uz otru izvēles galu no kursora rakstzīmēs."

#: ../eel/eel-editable-label.c:3120
msgid "Select All"
msgstr "Izvēlēties visu"

#: ../eel/eel-editable-label.c:3131
msgid "Input Methods"
msgstr "Ievades metodes"

#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:445
msgid "Show more _details"
msgstr "Parādīt vairāk _detaļu"

#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Jūs varat atcelt šo darbību nospiežot 'Atcelt'."

#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr "(nepareizs Unicode)"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:517
msgid "No applications found"
msgstr "Nav atrasta neviena lietotne"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:536
msgid "Ask what to do"
msgstr "Vaicāt, ko darīt"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:552
msgid "Do Nothing"
msgstr "Nedarīt neko"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:600 ../src/caja-x-content-bar.c:148
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Atvērt %s"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:642
msgid "Open with other Application..."
msgstr "Atvērt ar citu lietotni..."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1024
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "Jūs tikko ievietojāt audio CD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1028
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "Jūs tikko ievietojāt audio DVD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1032
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "Jūs tikko ievietojāt video DVD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1036
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "Jūs tikko ievietojāt video CD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1040
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "Jūs tikko ievietojāt super video CD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1044
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "Jūs tikko ievietojāt tukšu CD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1048
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "Jūs tikko ievietojāt tukšu DVD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1052
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "Jūs tikko ievietojāt tukšu Blue-Ray disku."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1056
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "Jūs tikko ievietojāt tukšu HD DVD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1060
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "Jūs tikko ievietojāt foto CD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1064
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "Jūs tikko ievietojāt attēlu CD."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1068
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "Jūs tikko ievietojāt datu nesēju ar digitālajām fotogrāfijām."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1072
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "Jūs tikko pievienojāt digitālo audio atskaņotāju."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1076
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
msgstr "Jūs tikko ievietojāt datu nesēju ar programmatūru, kuru ir paredzēts automātiski palaist."

#. fallback to generic greeting
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1081
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "Jūs tikko ievietojāt datu nesēju."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1083
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "Izvēlieties, kuru lietotni palaist."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1097
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
msgstr "Izvēlieties kā nākotnē atvērt \"%s\" un vai veikt šo darbību \"%s\" tipa datu nesējiem."

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1129
msgid "_Always perform this action"
msgstr "_Vienmēr veikt šo darbību"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "Eject" menu item
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1146
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7411
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7439
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7520
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/caja-places-sidebar.c:2714
msgid "_Eject"
msgstr "_Izgrūst"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "Unmount" menu item
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1159
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7407
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7435
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7516
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/caja-places-sidebar.c:2707
msgid "_Unmount"
msgstr "_Atmontēt"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:456
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Pārvietot izvēlēto tekstu uz starpliktuvi"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:461
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Kopēt izvēlēto tekstu uz starpliktuvi"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:466
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Ielīmēt tekstu, kas saglabāts starpliktuvē"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:470
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7340
msgid "Select _All"
msgstr "Izvēlēties _visus"

#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:471
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Izvēlēties visu tekstu teksta laukā"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:381
msgid "Move _Up"
msgstr "Pārvietot uz _augšu"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:391
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Pārvietot uz _leju"

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:404
msgid "Use De_fault"
msgstr "Lietot _noklusēto"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:274
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1778
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:45
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Faila nosaukums un ikona."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:51
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:52
msgid "The size of the file."
msgstr "Faila izmērs."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:59
msgid "Size on Disk"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:60
msgid "The size of the file on disk."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:67
msgid "Type"
msgstr "Tips"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:68
msgid "The type of the file."
msgstr "Faila tips."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:74
#: ../src/caja-image-properties-page.c:288
msgid "Date Modified"
msgstr "Izmaiņu datums"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:75
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Datums, kad fails ir ticis mainīts."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:82
msgid "Date Accessed"
msgstr "Pieejas datums"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:83
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Datums, kad fails ir ticis lietots."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:90
msgid "Owner"
msgstr "Īpašnieks"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:91
msgid "The owner of the file."
msgstr "Faila īpašnieks."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:98
msgid "Group"
msgstr "Grupa"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:99
msgid "The group of the file."
msgstr "Faila grupa."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4750
msgid "Permissions"
msgstr "Atļaujas"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:107
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Faila atļaujas."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:114
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Oktālās atļaujas"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:115
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "Faila atļaujas oktālā pierakstā."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:122
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME tips"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:123
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Faila MIME tips."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:130
msgid "SELinux Context"
msgstr "SELinux konteksts"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:131
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "Šī faila SELinux drošības konteksts."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:138
#: ../src/caja-image-properties-page.c:369 ../src/caja-query-editor.c:135
msgid "Location"
msgstr "Vieta"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:139
msgid "The location of the file."
msgstr "Faila atrašanās vieta."

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:182
msgid "Trashed On"
msgstr "Izmests misksatē"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:183
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Datums, kad fails tika ievietots miskastē"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:189
msgid "Original Location"
msgstr "Sākotnējā atrašanās vieta"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:190
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Sākotnējā atrašanās vieta, pirms fails tika ievietots miskastē"

#: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:431
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:631
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:444
#: ../src/caja-property-browser.c:1995
msgid "Reset"
msgstr "Pārstatīt"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:457
#: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:163
msgid "on the desktop"
msgstr "uz darbvirsmas"

#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:110
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s mājas"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:116
msgid "Network Servers"
msgstr "Tīkla serveri"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:119
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1441 ../src/caja-places-sidebar.c:594
#: ../src/caja-trash-bar.c:190
msgid "Trash"
msgstr "Miskaste"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:795
msgid "_Move Here"
msgstr "_Pārvietot šeit"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:800
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Kopēt šeit"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:805
msgid "_Link Here"
msgstr "_Saitēt šeit"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:810
msgid "Set as _Background"
msgstr "Iestatīt kā _fonu"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:817 ../libcaja-private/caja-dnd.c:871
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:859
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Iestatīt kā fonu _visām mapēm"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:864
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Iestatīt kā fonu š_ai mapei"

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "Šo emblēmu nebija iespējams instalēt."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Piedodiet, bet jums jāpiešķir kāds atslēgvārds jaunajai emblēmai."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr "Piedodiet, bet emblēmu atslēgvārdi var saturēt tikai burtus, tukšumus un skaitļus."

#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "Piedodiet, bet jau ir emblēma ar nosaukumu \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "Lūdzu, izvēlieties citu emblēmas vārdu."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Piedodiet, neizdevās saglabāt pašrocīgo emblēmu."

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Piedodiet, neizdevās saglabāt pašrocīgās emblēmas nosaukumu."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:144
#, c-format
msgid "Merge folder \"%s\"?"
msgstr "Apvienot mapes \"%s\"?"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:148
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr "Apvienošana jautās pārrakstīšanas apstiprinājumu katram failam, kurš konfliktēs ar failiem mapē, kurā faili tiek kopēti."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:154
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Vecāka mape ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē iekš \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:160
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Jaunāka mape ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē iekš \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:166
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Vēl viena mape ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē iekš \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:173
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Aizvietojot to tiks noņemti visi faili mapē."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:175
#, c-format
msgid "Replace folder \"%s\"?"
msgstr "Aizvietot mapi \"%s\"?"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:177
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Mape ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē iekš '%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:184
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "Aizvietot failu \"%s\"?"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:186
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Aizvietojot tā saturs tika pārrakstīts."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:191
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Vecāks fails ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē iekš \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:197
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Jaunāks fails ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē iekš \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:203
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Cits fails ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē iekš \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:279
msgid "Original folder"
msgstr "Sākotnējā mape"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:280
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:319
msgid "Items:"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:283
msgid "Original file"
msgstr "Sākotnējais fails"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:284
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:323
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3276
msgid "Size:"
msgstr "Izmērs:"

#. second row: type combobox
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:289
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:328
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3258
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:948
msgid "Type:"
msgstr "Tips:"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:292
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:331
msgid "Last modified:"
msgstr "Pēdējo reizi pārveidots:"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:318
msgid "Merge with"
msgstr "Apvienot ar"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:318
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:322
msgid "Replace with"
msgstr "Aizvietot ar"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:354
msgid "Merge"
msgstr "Apvienot"

#. Setup the expander for the rename action
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:617
msgid "Select a new name for the _destination"
msgstr ""

#. Setup the diff button for text files
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:642
msgid "Differences..."
msgstr "Atšķirības..."

#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:652
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Pielietot šo darbību visiem failiem un mapēm"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:664
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:186
msgid "_Skip"
msgstr "Izlai_st"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:669
msgid "Re_name"
msgstr "Pār_dēvēt"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:675
msgid "Replace"
msgstr "Aizvietot"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:759
msgid "Merge Folder"
msgstr "Apvienot mapi"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:759
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:764
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "Failu un Mapju konflikts"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:764
msgid "File conflict"
msgstr "Failu konflikts"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:187
msgid "S_kip All"
msgstr "_Izlaist visus"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:188
msgid "_Retry"
msgstr "Vēl_reiz"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:189
msgid "Delete _All"
msgstr "Dzēst _visus"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:190
msgid "_Replace"
msgstr "_Aizvietot"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:191
msgid "Replace _All"
msgstr "Aizvietot _visus"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:192
msgid "_Merge"
msgstr "_Apvienot"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:193
msgid "Merge _All"
msgstr "Apvienot _visus"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:194
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Kopēt _tāpat"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:308
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d sekunde"
msgstr[1] "%'d sekundes"
msgstr[2] "%'d sekunžu"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:313
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:324
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minūte"
msgstr[1] "%'d minūtes"
msgstr[2] "%'d minūšu"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:323
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d stunda"
msgstr[1] "%'d stundas"
msgstr[2] "%'d stundu"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:331
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "aptuveni %'d stunda"
msgstr[1] "aptuveni %'d stundas"
msgstr[2] "aptuveni %'d stundas"

#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:407
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6526
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10531
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Saite uz %s"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:411
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Vēl cita saite uz %s"

#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:427
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d. saite uz %s"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:431
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d. saite uz %s"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:435
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d. saite uz %s"

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:439
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d. saite uz %s"

#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:478
msgid " (copy)"
msgstr " (kopija)"

#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:480
msgid " (another copy)"
msgstr " (cita kopija)"

#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:483
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:485
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:487
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:497
msgid "th copy)"
msgstr ". kopija)"

#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:490
msgid "st copy)"
msgstr ". kopija)"

#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:492
msgid "nd copy)"
msgstr ". kopija)"

#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:494
msgid "rd copy)"
msgstr ". kopija)"

#. localizers: appended to first file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:511
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopija)%s"

#. localizers: appended to second file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:513
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (cita kopija)%s"

#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:516
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:518
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:520
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:534
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopija)%s"

#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd
#. and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the
#. translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:528
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopija)%s"

#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:530
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopija)%s"

#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:532
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopija)%s"

#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:632
msgid " ("
msgstr " ("

#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:640
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1354
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Vai esat pārliecināti, ka vēlaties neatgriezeniski dzēst \"%B\" no miskastes?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1357
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] "Vai esat pārliecināti, ka vēlaties neatgriezeniski dzēst %'d izvēlēto vienību no miskastes?"
msgstr[1] "Vai esat pārliecināti, ka vēlaties neatgriezeniski dzēst %'d izvēlētās vienības no miskastes?"
msgstr[2] "Vai esat pārliecināti, ka vēlaties neatgriezeniski dzēst %'d izvēlēto vienību no miskastes?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1367
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1433
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Ja izdzēsīsiet vienību, tā tiks neatgriezeniski zaudēta."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1387
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Iztukšot visus vienums no miskastes?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1391
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Visi vienumi miskastē tiks neatgriezeniski dzēsti."

#. Empty Trash menu item
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1394
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2320
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2751 ../src/caja-trash-bar.c:197
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Iztukšot _miskasti"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1421
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Vai esat pārliecināti, ka vēlaties neatgriezeniski izdzēst \"%B\"?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1424
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "Vai esat pārliecināti, ka vēlaties neatgriezeniski dzēst %'d izvēlēto vienību?"
msgstr[1] "Vai esat pārliecināti, ka vēlaties neatgriezeniski dzēst %'d izvēlētās vienības?"
msgstr[2] "Vai esat pārliecināti, ka vēlaties neatgriezeniski dzēst %'d izvēlētās vienības?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1463
msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1466
#, c-format
msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?"
msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1475
msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1478
msgid "Move to _Trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1509
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "Atlicis izdzēst %'d failu"
msgstr[1] "Atlicis izdzēst %'d failus"
msgstr[2] "Atlicis izdzēst %'d failus"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1515
msgid "Deleting files"
msgstr "Dzēš failus"

#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1529
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "atlikusi %T"
msgstr[1] "atlikušas %T"
msgstr[2] "atlikušas %T"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1596
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1630
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1669
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1746
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2565
msgid "Error while deleting."
msgstr "Kļūda dzēšot."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1600
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "Failus mapē \"%B\" nevar izdzēst, jo jums nav nepieciešamās atļaujas."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1603
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2625
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3607
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr "Gadījās kļūda iegūstot informāciju par failiem mapē \"%B\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1612
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3616
msgid "_Skip files"
msgstr "Izlai_st failus"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1633
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Mapi \"%B\" nevar izdzēst tāpēc, ka jums nav atļaujas to lasīt."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1636
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2664
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3652
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Gadījās kļūda nolasot mapi \"%B\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1670
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Neizdevās izdzēst mapi %B."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1747
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Gadījās kļūda dzēšot %B."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1827
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Izmet failus miskastē"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1829
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "Miskastē vēl jāizmet %'d fails"
msgstr[1] "Miskastē vēl jāizmet %'d faili"
msgstr[2] "Miskastē vēl jāizmet %'d failu"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1886
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Failu nevar izmest miskastē. Vai vēlaties to dzēst nekavējoties?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1887
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Failu \"%B\" neizdodas pārvietot uz miskasti."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2071
msgid "Trashing Files"
msgstr "Izmet failus miskastē"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2073
msgid "Deleting Files"
msgstr "Dzēš failus"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2150
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Neizdevās izgrūst %V"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2152
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Neizdevās atmontēt %V"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2310
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Vai vēlaties iztukšot miskasti pirms atmontēšanas?"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2312
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr "Lai atgūtu brīvo vietu šajā sējumā, ir jāiztukšo miskaste. Visas miskastē izmestas vienības tiks neatgriezeniski zaudētas."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2318
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Neiztukšot miskasti"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2434
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Neizdevās piemontēt %s"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2512
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Gatavojas kopēt %'d failu (%S)"
msgstr[1] "Gatavojas kopēt %'d failus (%S)"
msgstr[2] "Gatavojas kopēt %'d failus (%S)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2518
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Gatavojas pārvietot %'d failu (%S)"
msgstr[1] "Gatavojas pārvietot %'d failus (%S)"
msgstr[2] "Gatavojas pārvietot %'d failus (%S)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2524
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Gatavojas dzēst %'d failu (%S)"
msgstr[1] "Gatavojas dzēst %'d failus (%S)"
msgstr[2] "Gatavojas dzēst %'d failus (%S)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2530
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Gatavojas izmest miskastē %'d failu"
msgstr[1] "Gatavojas izmest miskastē %'d failus"
msgstr[2] "Gatavojas izmest miskastē %'d failus"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2561
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3459
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3599
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3644
msgid "Error while copying."
msgstr "Kļūda kopējot."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2563
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3597
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3642
msgid "Error while moving."
msgstr "Kļūda pārvietojot."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2567
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Kļūda izmetot miskastē."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2622
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "Failus mapē \"%B\" nevar apstrādāt tāpēc, ka jums nav nepieciešamās atļaujas skatīt tos."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2661
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Mapi \"%B\" nevar apstrādāt tāpēc, ka jums nav nepieciešamās atļaujas to lasīt."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2739
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Failu \"%B\" nevar apstrādāt tāpēc, ka jums nav nepieciešamās atļaujas to lasīt."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2742
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "Notikusi kļūda iegūstot informāciju par \"%B\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2842
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2884
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2917
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2947
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Kļūda kopējot uz \"%B\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2846
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Jums nav nepieciešamo atļauju piekļūšanai gala mērķa mapei."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2848
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Kļūda iegūstot informāciju par gala mērķi."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2885
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Gala mērķis nav mape."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2918
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "Uz gala mērķa nav pietiekami daudz brīvās vietas. Mēģiniet aizvākt kādus failus, lai atbrīvotu vietu."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2920
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "Ir pieejami %S, taču pieprasīti ir %S."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2948
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Gala mērķis ir tikai lasāms."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3007
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Pārvieto \"%B\" uz \"%B\""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3008
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Kopē \"%B\" uz \"%B\""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3013
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Dublē \"%B\""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3021
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Pārvieto %'d failu (no \"%B\") uz \"%B\""
msgstr[1] "Pārvieto %'d failus (no \"%B\") uz \"%B\""
msgstr[2] "Pārvieto %'d failus (no \"%B\") uz \"%B\""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3025
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Kopē %'d failu (no \"%B\") uz \"%B\""
msgstr[1] "Kopē %'d failus (no \"%B\") uz \"%B\""
msgstr[2] "Kopē %'d failus (no \"%B\") uz \"%B\""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3033
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "Dubulto %'d failu (no \"%B\")"
msgstr[1] "Dubulto %'d failus (no \"%B\")"
msgstr[2] "Dubulto %'d failus (no \"%B\")"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3043
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Pārvieto %'d failu uz \"%B\""
msgstr[1] "Pārvieto %'d failus uz \"%B\""
msgstr[2] "Pārvieto %'d failus uz \"%B\""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3047
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Kopē %'d failu uz \"%B\""
msgstr[1] "Kopē %'d failus uz \"%B\""
msgstr[2] "Kopē %'d failus uz \"%B\""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3053
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
msgstr[0] "Dublē %'d failu"
msgstr[1] "Dublē %'d failus"
msgstr[2] "Dublē %'d failus"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so
#. something like "4 kb of 4 MB"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3073
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S no %S"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a
#. time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2
#. hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3084
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S no %S — atlicis %T (%S/sek)"
msgstr[1] "%S no %S — atlicis %T (%S/sek)"
msgstr[2] "%S no %S — atlicis %T (%S/sek)"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3463
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr "Mapi \"%B\" nevar tikt nokopēt tāpēc, ka jums nav atļaujas to izveidot gala mērķī."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3466
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Kļūda veidojot mapi \"%B\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3604
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "Failus mapē \"%B\" nevar nokopēt tāpēc, ka jums nav atļaujas aplūkot tos."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3649
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Mapi \"%B\" nevar nokopēt tāpēc, ka jums nav atļaujas to nolasīt."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3694
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4388
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4980
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Kļūda pārvietojot \"%B\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3695
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Neizdevās aizvākt sākotnējo mapi."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3780
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3821
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4390
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4462
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Kļūda kopējot \"%B\"."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3781
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Neizdevās aizvākt failus no eksistējošas mapes %F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3822
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Neizdevās dzēst eksistējošu failu %F."

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4141
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4826
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Jūs nevarat pārvietot mapi pašā mapē."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4142
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4827
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Jūs nevarat kopēt mapi pašā mapē."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4143
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4828
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Mērķa mape atrodas sākotnējajā mapē."

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4174
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Jūs nevarat pārvietot failu pāri pašam failam."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4175
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Jūs nevarat kopēt failu pāri pašam failam."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4176
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Sākotnējais fails varētu būt mērķa pārrakstīts."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4392
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Neizdevās dzēst eksistējošu failu ar tādu pat nosaukumu mapē %F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4463
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Gadījās kļūda kopējot failu %F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4709
msgid "Copying Files"
msgstr "Kopē failus"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4736
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Sagatavo pārvietošanai uz \"%B\""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4740
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Gatavojas pārvietot %'d failu"
msgstr[1] "Gatavojas pārvietot %'d failus"
msgstr[2] "Gatavojas pārvietot %'d failus"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4981
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Gadījās kļūda pārvietojot failu uz %F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5251
msgid "Moving Files"
msgstr "Pārvieto failus"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5282
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Veido saites \"%B\""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5286
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Veido saiti uz %'d failu"
msgstr[1] "Veido saites uz %'d failiem"
msgstr[2] "Veido saites uz %'d failu"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5418
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Kļūda veidojot saiti uz %B."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5420
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Simboliskās saites ir atbalstītas vienīgi lokāliem failiem"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5423
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Mērķis neatbalsta simboliskās saites."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5426
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Gadījās kļūda veidojot simbolisko saiti %F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5742
msgid "Setting permissions"
msgstr "Iestata atļaujas"

#. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6001
msgid "untitled folder"
msgstr "nenosaukta mape"

#. localizers: the initial name of a new empty file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6009
msgid "new file"
msgstr "jauns fails"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6181
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Kļūda veidojot direktoriju %B."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6183
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Kļūda veidojot failu %B."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6185
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Gadījās kļūda veidojot direktoriju %F."

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6463
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Iztukšo miskasti"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6512
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6553
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6588
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6623
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Neizdevās atzīmēt palaidēju uzticamu (izpildāmu)"

#: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1183
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "Neizdevās noteikt sākotnējo \"%s\" atrašanās vietu "

#: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1187
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Vienību nevar atjaunot no miskastes"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1217 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:439
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Šo failu nevar piemontēt"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1262
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Šo failu nevar atmontēt"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1296
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Šo failu nevar izstumt"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1329 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:628
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Šo failu nevar startēt"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1381 ../libcaja-private/caja-file.c:1412
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Šo failu nevar apstādināt"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1820
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Slīpsvītras nav atļautas failu nosaukumos"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1838
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Fails netika atrasts"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1866
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Nevar pārsaukt augstākā līmeņa failus"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1889
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Nevar pārsaukt darbvirsmas ikonu"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1918
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Nevar pārsaukt darbvirsmas mapi"

#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Caja version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4508
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "šodien 00:00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4509
#: ../src/caja-file-management-properties.c:527
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "šodien %-H:%M:%S"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4511
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "šodien 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4512
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "šodien %-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4514
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "šodien, 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4515
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "šodien, %-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4517 ../libcaja-private/caja-file.c:4518
msgid "today"
msgstr "šodien"

#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4527
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "vakar 00:00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4528
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "vakar %-H:%M:%S"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4530
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "vakar 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4531
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "vakar %-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4533
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "vakar, 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4534
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "vakar, %-H:M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4536 ../libcaja-private/caja-file.c:4537
msgid "yesterday"
msgstr "vakar"

#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4548
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Trešdiena, 0000. gada 0. septembris, 00:00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4549
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %Y. gada %-d. %B, %-H:%M:%S"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4551
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Pirm, 0000. gada 00. oktobris, 00:00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4552
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %Y. gada %-d. %B, %-H:%M:%S"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4554
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Pirm, 0000. gada 00. oktobris, 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4555
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %Y. gada %-d. %B, %-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4557
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0000. gada 00. oktobris, 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4558
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%Y. gada %-d. %B, %-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4560
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "0000. gada 00. oktobris, 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4561
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%Y. gada %-d. %B, %-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4563
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4564
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%m/%-d/%y, %-H:%M"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4566
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4567
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5206
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Nav tiesību iestatīt atļaujas"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5500
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Nav tiesību iestatīt īpašnieku"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5518
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Norādītais īpašnieks '%s' neeksistē"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5778
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Nav tiesību iestatīt grupu"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5796
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Norādītā grupa '%s' neeksistē"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5950
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2371
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u vienība"
msgstr[1] "%'u vienības"
msgstr[2] "%'u vienību"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5951
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u mape"
msgstr[1] "%'u mapes"
msgstr[2] "%'u mapju"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5952
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u fails"
msgstr[1] "%'u faili"
msgstr[2] "%'u failu"

#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT
#. in the translated string
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6056
msgid "%"
msgstr "%"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6057
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s baiti)"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6404 ../libcaja-private/caja-file.c:6428
msgid "? items"
msgstr "? vienības"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6410 ../libcaja-private/caja-file.c:6418
msgid "? bytes"
msgstr "? baiti"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6433
msgid "unknown type"
msgstr "nezināms tips"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6436
msgid "unknown MIME type"
msgstr "nezināms MIME tips"

#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6450
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1287
msgid "unknown"
msgstr "nezināms"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6500
msgid "program"
msgstr "programma"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6520
msgid "link"
msgstr "saite"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6542
msgid "link (broken)"
msgstr "saite (pārrauta)"

#: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2920
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Izvēles taisnstūris"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:718
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "Saite \"%s\" ir sabeigta."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:722
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "Saite \"%s\" ir sabeigta. Vai vēlaties pārvietot to uz miskasti?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:729
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr "Šo saiti nevar izmantot, jo tai nav mērķa."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:733
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Šo saiti nevar lietot, jo tās mērķis \"%s\" neeksistē."

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:744
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7368
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7500
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8599
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8924
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Iz_mest miskastē"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:806
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Vai vēlaties palaist \"%s\", var arī redzēt tā saturu?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:808
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" ir izpildāms teksta fails."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:814
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Palaist _terminālī"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:815
msgid "_Display"
msgstr "_Parādit"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:818
#: ../src/caja-autorun-software.c:253
msgid "_Run"
msgstr "_Palaist"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1170
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:653
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Vai esat pārliecināti, ka vēlaties atvērt visus failus?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1173
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Šis atvērs %d atsevišķu cilni."
msgstr[1] "Šis atvērs %d atsevišķas cilnes."
msgstr[2] "Šis atvērs %d atsevišķas cilnes."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1178 ../src/caja-location-bar.c:194
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Šis atvērs %d atsevišķu logu."
msgstr[1] "Šis atvērs %d atsevišķus logus."
msgstr[2] "Šis atvērs %d atsevišķu logu."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1256
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2101
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2109
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2129
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2143
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2149
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2176
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "Neizdevās attēlot \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1343
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Šī faila tips nav zināms"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1347
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "%s failu apstrādei nav uzinstalēta neviena lietotne"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1362
msgid "_Select Application"
msgstr "_Izvēlieties lietotni"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1400
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Iekšēja kļūda mēģinot meklēt lietotni:"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1402
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Neizdevās meklēt lietotni"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1528
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr "%s failu apstrādei nav uzinstalēta neviena lietotne.\nVai vēlaties meklēt piemērotu lietotni šī tipa failu atvēršanai?"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1692
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Neuzticams lietotnes palaidējs"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1695
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr "Lietotnes palaidējs \"%s\" nav ticis atzīmēts kā uzticams. Ja jūs nezināt šī faila izcelsmi, tā palaišana varētu nebūt droša."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1710
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Palaist jebkurā gadījumā"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1714
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Atzīmēt kā _uzticamu"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2010
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2316
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6386
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Neizdevās piemontēt vietu"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2404
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6560
msgid "Unable to start location"
msgstr "Neizdevās startēt vietu"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2497
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Atver \"%s\"."

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2502
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Atver \"%d\" vienību."
msgstr[1] "Atver \"%d\" vienības."
msgstr[2] "Atver \"%d\" vienību."

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:162
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:299
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr "Neizdevās iestatīt lietotni kā noklusēto: %s"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:163
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:300
msgid "Could not set as default application"
msgstr "Neizdevās iestatīt lietotni kā noklusēto"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:256
msgid "Default"
msgstr "Noklusētā"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:266
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:332
msgid "Could not remove application"
msgstr "Neizdevās izņemt lietotni"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:561
msgid "No applications selected"
msgstr "Nav izvēlētas lietotnes"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:591
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s dokuments"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:601
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1081
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:634
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr "Izvēlieties lietotni, ar kuru atvērt %s un citus \"%s\" tipa failus"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:706
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr "Atvērt visus \"%s\" tipa failus ar:"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:151
msgid "Could not run application"
msgstr "Neizdevās palaist lietotni"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:164
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "Neizdevās atrast '%s'"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:167
msgid "Could not find application"
msgstr "Neizdodas atrast lietotni"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:251
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr "Neizdevās pievienot lietotni lietotņu datubāzei: %s"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252
msgid "Could not add application"
msgstr "Neizdevās pievienot lietotni"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:450
msgid "Select an Application"
msgstr "Izvēlieties lietotni"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:840
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5073
msgid "Open With"
msgstr "Atvērt ar"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:883
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Izvēlies lietotni, lai aplūkotu tās aprakstu."

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:913
msgid "_Use a custom command"
msgstr "Izmantot _norādītu komandu"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:930
msgid "_Browse..."
msgstr "_Pārlūkot..."

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:966
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8793
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/caja-places-sidebar.c:2656
msgid "_Open"
msgstr "_Atvērt"

#. first %s is a filename and second %s is a file extension
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1051
#, c-format
msgid "Open %s and other %s document with:"
msgstr "Atvērt %s un citus \"%s\" veida dokumentus ar:"

#. the %s here is a file name
#. %s is a filename
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1057
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1097
#, c-format
msgid "Open %s with:"
msgstr "Atvērt %s ar:"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1058
#, c-format
msgid "_Remember this application for %s documents"
msgstr "_Atcerēties šo lietotni %s veida dokumentiem"

#. Only in add mode - the %s here is a file extension
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1069
#, c-format
msgid "Open all %s documents with:"
msgstr "Atvērt visus %s veida dokumentus ar:"

#. First %s is a filename, second is a description
#. * of the type, eg "plain text document"
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1091
#, c-format
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
msgstr "Atvērt %s un citus \"%s\" tipa failus ar:"

#. %s is a file type description
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1099
#, c-format
msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
msgstr "_Atcerēties šo lietotni \"%s' tipa dokumentiem"

#. Only in add mode
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1110
#, c-format
msgid "Open all \"%s\" files with:"
msgstr "Atvērt visus \"%s\" tipa failus ar:"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1122
msgid "_Add"
msgstr "_Pievienot"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1123
msgid "Add Application"
msgstr "Pievienot lietotni"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:79
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "Atvēršana neizdevās, vai vēlaties izmantot citu lietotni?"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:80
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:117
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations."
msgstr "\"%s\" nevar atvērt \"%s\" tāpēc, ka \"%s\" nevar piekļūt failiem \"%s\" vietās."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:87
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "Atvēršana neizdevās, vai vēlaties izvēlēties citu darbību?"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:88
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:126
#, c-format
msgid ""
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
"\"%s\" locations."
msgstr "Ar noklusēto darbību nevar atvērt \"%s\", jo ar to nevar piekļūt failiem \"%s\" vietās."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:120
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this file"
" onto your computer, you may be able to open it."
msgstr "Nav neviena cita lietotne pieejama, lai skatītu šo failu. Ja jūs kopēsiet failu uz datora, varbūt jums izdosies to atvērt."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:128
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto"
" your computer, you may be able to open it."
msgstr "Neviena cita darbība nav pieejama, lai skatītu šo failu. Ja jūs kopēsiet šo failu uz sava datora, varbūt jums izdosies atvērt to."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:458
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Piedodiet, bet jūs nevarat izpildīt komandas no attālinātās vietas."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:460
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Tās ir atslēgtas drošības apsvērumu dēļ."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:472
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:540
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Bija kļūda palaižot lietotni."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:501
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:514
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Nomešanas mērķis atbalsta tikai vietējos failus."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:502
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again."
msgstr "Lai atvērtu ne-vietējos failus, iekopējiet tos vietējā mapē un tad nometiet tos vēlreiz."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:515
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr "Lai atvērtu ne-vietējos failus, iekopējiet tos vietējā mapē un tad nometiet tos vēlreiz. Vietējie faili, kurus jūs nometāt, jau ir tikuši atvērti."

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:538
msgid "Details: "
msgstr "Detaļas: "

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:241
msgid "File Operations"
msgstr "Darbības ar failiem"

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:313
msgid "paused"
msgstr "pauzēts"

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:316
msgid "pausing"
msgstr "aptur"

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:319
msgid "queued"
msgstr "ierindots"

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:322
msgid "queuing"
msgstr "ierindo"

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:599
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "Aktīva %'d darbība ar failiem"
msgstr[1] "Aktīvas %'d darbības ar failiem"
msgstr[2] "Aktīvas %'d darbības ar failiem"

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:983
#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:1004
msgid "Preparing"
msgstr "Sagatavo"

#: ../libcaja-private/caja-query.c:161
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:176
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:205
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:238
msgid "Search"
msgstr "Meklēt"

#: ../libcaja-private/caja-query.c:164
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "Meklēt \"%s\""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1175
#, c-format
msgid "Delete %d copied items"
msgstr "Dzēst %d kopētos vienumus"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1178
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1188
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1219
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "Dzēst \"%s\""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1185
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated items"
msgstr "Dzēst %d dublētos vienumus"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1196
#, c-format
msgid "Move %d items back to '%s'"
msgstr "Pārvietot %d vienumus atpakaļ uz \"%s\""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1200
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr "Pārvietot \"%s\" atpakaļ uz \"%s\""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1209
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1376
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr "Pārdēvēt \"%s\" uz \"%s\""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1228
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1423
#, c-format
msgid "Restore %d items from trash"
msgstr "Atjaunot %d vienumus no miskastes"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1236
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr "Atjaunot \"%s\" uz \"%s\""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1247
#, c-format
msgid "Move %d items back to trash"
msgstr "Pārvietot %d vienumus atpakaļ uz miskasti"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1250
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr "Pārvietot \"%s\" atpakaļ uz miskasti"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1259
#, c-format
msgid "Delete links to %d items"
msgstr "Dzēst saites uz %d vienumiem"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1262
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr "Dzēst saiti uz \"%s\""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1272
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Atjaunot sākotnējās atļaujas vienumiem, kuri iekļauti iekš \"%s\""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1280
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "Atjaunot \"%s\" sākotnējās atļaujas"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1289
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "Atjaunot grupu no \"%s\" uz \"%s\""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1299
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Atjaunot īpašnieku no \"%s\" uz \"%s\""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1338
#, c-format
msgid "Copy %d items to '%s'"
msgstr "Kopēt %d vienumus uz \"%s\""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1342
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr "Kopēt \"%s\" uz \"%s\""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1350
#, c-format
msgid "Duplicate of %d items in '%s'"
msgstr "Dublēt no %d viemumus iekš \"%s\""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1355
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr "Dublēt \"%s\" iekš \"%s\""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1363
#, c-format
msgid "Move %d items to '%s'"
msgstr "Pārvietot %d vienumus uz \"%s\""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1367
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr "Pārvietot \"%s\" uz \"%s\""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1385
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr "Izveidot jaunu failu \"%s\" no veidnes"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1392
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr "Izveidot jaunu tukšu failu \"%s\""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1399
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr "Izveidot jaunu mapi \"%s\""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1407
#, c-format
msgid "Move %d items to trash"
msgstr "Pārvietot %d vienumus uz miskasti"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1413
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "Pārvietot \"%s\" uz miskasti"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1426
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr "Atjaunot \"%s\" no miskastes"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1435
#, c-format
msgid "Create links to %d items"
msgstr "Izveidot saites uz %d vienumiem"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1438
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr "Izveidot saiti uz \"%s\""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1447
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Uzstādīt atļaujas vienumiem, kas iekļauti iekš \"%s\""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1455
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "Uzstādīt atļaujas uz \"%s\""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1464
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "Uzstādīt grupu no \"%s\" uz \"%s\""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1474
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Uzstādīt īpašnieku no \"%s\" uz \"%s\""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1506
#, c-format
msgid "_Undo copy of %d item"
msgid_plural "_Undo copy of %d items"
msgstr[0] "_Atsaukt %d vienumu kopijas"
msgstr[1] "_Atsaukt %d vienuma kopiju"
msgstr[2] "_Atsaukt %d vienumu kopijas"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1511
#, c-format
msgid "_Undo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Undo duplicate of %d items"
msgstr[0] "_Atsaukt %d vienumu dublējumu"
msgstr[1] "_Atsaukt %d vienuma dublējumu"
msgstr[2] "_Atsaukt %d vienumu dublējumu"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1516
#, c-format
msgid "_Undo move of %d item"
msgid_plural "_Undo move of %d items"
msgstr[0] "_Atsaukt %d vienumu pārvietošanu"
msgstr[1] "_Atsaukt %d vienuma pārvietošanu"
msgstr[2] "_Atsaukt %d vienumu pārvietošanu"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1521
#, c-format
msgid "_Undo rename of %d item"
msgid_plural "_Undo rename of %d items"
msgstr[0] "_Atsaukt %d vienumu pārdēvēšanu"
msgstr[1] "_Atsaukt %d vienuma pārdēvēšanu"
msgstr[2] "_Atsaukt %d vienumu pārdēvēšanu"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1525
#, c-format
msgid "_Undo creation of an empty file"
msgstr "_Atsaukt tukša faila izveidošanu"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1528
#, c-format
msgid "_Undo creation of a file from template"
msgstr "_Atsaukt faila izveidi no veidnes"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1532
#, c-format
msgid "_Undo creation of %d folder"
msgid_plural "_Undo creation of %d folders"
msgstr[0] "_Atsaukt %d mapju izveidošanu"
msgstr[1] "_Atsaukt %d mapes izveidošanu"
msgstr[2] "_Atsaukt %d mapju izveidošanu"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1537
#, c-format
msgid "_Undo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Undo move to trash of %d items"
msgstr[0] "_Atsaukt %d vienumu pārvietošanu uz miskasti"
msgstr[1] "_Atsaukt %d vienuma pārvietošanu uz miskasti"
msgstr[2] "_Atsaukt %d vienumu pārvietošanu uz miskasti"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1542
#, c-format
msgid "_Undo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items"
msgstr[0] "_Atsaukt %d vienumu atjaunošanu no miskastes"
msgstr[1] "_Atsaukt %d vienuma atjaunošanu no miskastes"
msgstr[2] "_Atsaukt %d vienumu atjaunošanu no miskastes"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1547
#, c-format
msgid "_Undo create link to %d item"
msgid_plural "_Undo create link to %d items"
msgstr[0] "_Atsaukt %d vienuma saišu izveidošanu"
msgstr[1] "_Atsaukt %d vienuma saišu izveidošanu"
msgstr[2] "_Atsaukt %d vienuma saišu izveidošanu"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1552
#, c-format
msgid "_Undo delete of %d item"
msgid_plural "_Undo delete of %d items"
msgstr[0] "_Atsaukt %d vienumu dzēšanu"
msgstr[1] "_Atsaukt %d vienuma dzēšanu"
msgstr[2] "_Atsaukt %d vienumu dzēšanu"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1557
#, c-format
msgid "Undo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] "_Atsaukt %d vienumu rekursīvās atļauju izmaiņas"
msgstr[1] "_Atsaukt %d vienuma rekursīvās atļauju izmaiņas"
msgstr[2] "_Atsaukt %d vienumu rekursīvās atļauju izmaiņas"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1563
#, c-format
msgid "Undo change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo change permissions of %d items"
msgstr[0] "_Atsaukt %d vienumu atļauju izmaiņas"
msgstr[1] "_Atsaukt %d vienuma atļauju izmaiņas"
msgstr[2] "_Atsaukt %d vienumu atļauju izmaiņas"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1568
#, c-format
msgid "Undo change group of %d item"
msgid_plural "Undo change group of %d items"
msgstr[0] "_Atsaukt %d vienumu grupas maiņu"
msgstr[1] "_Atsaukt %d vienuma grupas maiņu"
msgstr[2] "_Atsaukt %d vienumu grupas maiņu"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1573
#, c-format
msgid "Undo change owner of %d item"
msgid_plural "Undo change owner of %d items"
msgstr[0] "_Atsaukt %d vienumu īpašnieka maiņu"
msgstr[1] "_Atsaukt %d vienuma īpašnieka maiņu"
msgstr[2] "_Atsaukt %d vienumu īpašnieka maiņu"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601
#, c-format
msgid "_Redo copy of %d item"
msgid_plural "_Redo copy of %d items"
msgstr[0] "_Atcelt atsaukšanu %d vienumu kopēšanai"
msgstr[1] "_Atcelt atsaukšanu %d vienuma kopēšanai"
msgstr[2] "_Atcelt atsaukšanu %d vienumu kopēšanai"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606
#, c-format
msgid "_Redo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Redo duplicate of %d items"
msgstr[0] "_Atcelt atsaukšanu %d vienumu dublēšanai"
msgstr[1] "_Atcelt atsaukšanu %d vienuma dublēšanai"
msgstr[2] "_Atcelt atsaukšanu %d vienumu dublēšanai"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611
#, c-format
msgid "_Redo move of %d item"
msgid_plural "_Redo move of %d items"
msgstr[0] "_Atcelt atsaukšanu %d vienumu pārvietošanai"
msgstr[1] "_Atcelt atsaukšanu %d vienuma pārvietošanai"
msgstr[2] "_Atcelt atsaukšanu %d vienumu pārvietošanai"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1616
#, c-format
msgid "_Redo rename of %d item"
msgid_plural "_Redo rename of %d items"
msgstr[0] "_Atcelt atsaukšanu %d vienumu pārdēvēšanu"
msgstr[1] "_Atcelt atsaukšanu %d vienuma pārdēvēšanu"
msgstr[2] "_Atcelt atsaukšanu %d vienumu pārdēvēšanu"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1620
#, c-format
msgid "_Redo creation of an empty file"
msgstr "_Atcelt atsaukšanu tukša faila izveidei"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1623
#, c-format
msgid "_Redo creation of a file from template"
msgstr "_Atcelt atsaukšanu faila izveidei no veidnes"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1627
#, c-format
msgid "_Redo creation of %d folder"
msgid_plural "_Redo creation of %d folders"
msgstr[0] "_Atcelt atsaukšanu %d mapju izveidei"
msgstr[1] "_Atcelt atsaukšanu %d mapes izveidei"
msgstr[2] "_Atcelt atsaukšanu %d mapju izveidei"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1632
#, c-format
msgid "_Redo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Redo move to trash of %d items"
msgstr[0] "_Atcelt atsaukšanu %d vienumu pārvietošanai uz miskasti"
msgstr[1] "_Atcelt atsaukšanu %d vienuma pārvietošanai uz miskasti"
msgstr[2] "_Atcelt atsaukšanu %d vienumu pārvietošanai uz miskasti"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1637
#, c-format
msgid "_Redo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items"
msgstr[0] "_Atcelt atsaukšanu %d vienumu atjaunošanai no miskastes"
msgstr[1] "_Atcelt atsaukšanu %d vienuma atjaunošanai no miskastes"
msgstr[2] "_Atcelt atsaukšanu %d vienumu atjaunošanai no miskastes"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1642
#, c-format
msgid "_Redo create link to %d item"
msgid_plural "_Redo create link to %d items"
msgstr[0] "_Atcelt atsaukšanu %d vienumu saišu izveidei"
msgstr[1] "_Atcelt atsaukšanu %d vienuma saišu izveidei"
msgstr[2] "_Atcelt atsaukšanu %d vienumu saišu izveidei"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1647
#, c-format
msgid "_Redo delete of %d item"
msgid_plural "_Redo delete of %d items"
msgstr[0] "_Atcelt atsaukšanu %d vienumu dzēšanai"
msgstr[1] "_Atcelt atsaukšanu %d vienuma dzēšanai"
msgstr[2] "_Atcelt atsaukšanu %d vienumu dzēšanai"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1652
#, c-format
msgid "Redo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] "_Atcelt atsaukšanu %d vienumu rekursīvai atļauju maiņai"
msgstr[1] "_Atcelt atsaukšanu %d vienuma rekursīvai atļauju maiņai"
msgstr[2] "_Atcelt atsaukšanu %d vienumu rekursīvai atļauju maiņai"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1658
#, c-format
msgid "Redo change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo change permissions of %d items"
msgstr[0] "_Atcelt atsaukšanu %d vienumu atļauju maiņai"
msgstr[1] "_Atcelt atsaukšanu %d vienuma atļauju maiņai"
msgstr[2] "_Atcelt atsaukšanu %d vienumu atļauju maiņai"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1663
#, c-format
msgid "Redo change group of %d item"
msgid_plural "Redo change group of %d items"
msgstr[0] "_Atcelt atsaukšanu %d vienumu grupas maiņu"
msgstr[1] "_Atcelt atsaukšanu %d vienuma grupas maiņu"
msgstr[2] "_Atcelt atsaukšanu %d vienumu grupas maiņu"

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1668
#, c-format
msgid "Redo change owner of %d item"
msgid_plural "Redo change owner of %d items"
msgstr[0] "_Atcelt atsaukšanu %d vienumu īpašnieka maiņu"
msgstr[1] "_Atcelt atsaukšanu %d vienuma īpašnieka maiņu"
msgstr[2] "_Atcelt atsaukšanu %d vienumu īpašnieka maiņu"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:1
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "Kur pārlūka logā novietot tikko atvērtās cilnes."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:2
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the"
" tab list."
msgstr "Ja iestatīts uz \"after_current_tab\", jaunas cilnes tiks ievietotas pēc pašreizējās cilnes. Ja iestatīts uz \"end\", jaunas cilnes tiks pievienotas cilņu saraksta beigās."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:3
msgid "Caja will exit when last window destroyed."
msgstr "Caja izies pēc pēdējā loga aizvēršanas."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:4
msgid ""
"If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is "
"the default setting. If set to false, it can be started without any window, "
"so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:5
msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers"
msgstr "Aktivizē Caja klasisko uzvedību, kurā visi logi ir pārlūki"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:6
msgid ""
"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how "
"Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr "Ja iestatīts uz \"true\", patiess, visi Caja logi būs pārlūka logi. Šādi Nautilus uzvedās pirms 2.6 versijas, un dažiem lietotājiem šāda uzvedība patīk labāk."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:7
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Vienmēr lietot vietas ievadlauku, nevis ceļa joslu"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:8
msgid ""
"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input "
"entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Caja pārlūka logi vienmēr lietos teksta ievada lauku adreses rīkjoslai, nevis ceļa joslai."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:9
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr "Vai vaicāt pēc apstiprinājuma dzēšot failus un tukšojot miskasti"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:10
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Caja pārjautās, kad mēģināsiet dzēst failus vai iztukšot miskasti."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:11
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:12
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move"
" files to the Trash."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:13
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Vai aktivizēt tūlītēju dzēšanu"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:14
msgid ""
"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file "
"immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature "
"can be dangerous, so use caution."
msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Nauilus piedāvās iespēju izdzēst failu \"uz vietas\", bez pārvietošanas uz miskasti. Šī iespēja ir bīstama, tāpēc esiet piesardzīgi."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:15
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Kad rādīt priekšskatījuma tekstu ikonās"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:16
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr "Ātruma taupīšana rādot teksta faila priekšskatījumu iekš ikonas. Ja iestatīts uz \"always\", tad rāda vienmēr, pat ja tas atrodas uz attālināta servera. Ja iestatīts uz \"local_only\", tad rāda tikai vietējiem failiem. Ja iestatīts uz \"never\", nerāda nekad."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:17
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Kad rādīt vienību skaitu mapē"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr "Ātruma taupīšana rādot vienumu skaitu mapē. Ja iestatīts uz \"always\", tad rāda vienmēr, pat ja mape atrodas uz attālināta servera. Ja iestatīts uz \"local_only\", tad rāda tikai vietējām mapēm. Ja iestatīts uz \"never\", nerāda nekad."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:19
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Failu palaišanai/atvēršanai lietotais klikšķa veids"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:20
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
"\"double\" to launch them on a double click."
msgstr "Iespējamās vērtības ir \"single\", lai atvērtu failus ar vienu klikšķi, vai \"double\", lai atvērtu failus ar dubultklikšķi."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:21
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Ko iesākt ar izpildāmiem teksta failiem, kad tos aktivizē"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:22
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr "Ko iesākt ar izpildāmiem teksta failiem, kad tie tiek aktivizēti (ar parasto vai dubultklikšķi). Iespējamās vērtības ir \"launch\" - palaiž tos kā programmas, \"ask\" - izvēlas veicamo darbību dialogā, un \"display\" - parāda tos kā teksta failus."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:23
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:24
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:25
msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window"
msgstr "Izmantot papildus peles pogu notikumus Caja pārlūka logā"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:26
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed."
msgstr "Lietotājiem ar pelēm, kurām ir \"Uz priekšu\" un \"Atpakaļ\" pogas, šī atslēga noteikts, vai jebkāda darbība tiek veikta Caja, ja kaut viena no šīm pogām ir nospiesta."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:27
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "Peles poga, ar ko aktivizēt \"Uz priekšu\" komandu pārlūka logā"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:28
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Forward\" command in a browser "
"window. Possible values range between 6 and 14."
msgstr "Lietotājiem ar pelēm, kurām ir \"Uz priekšu\" un \"Atpakaļ\" pogas, šī atslēga iestatīs, kura poga aktivizēs \"Uz priekšu\" komandu pārlūka logā. Iespējamās vērtības ir robežās no 6 līdz 14."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:29
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "Peles poga, ar ko aktivizēt \"Atpakaļ\" komandu pārlūka logā"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:30
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr "Lietotājiem ar pelēm, kurām ir \"Uz priekšu\" un \"Atpakaļ\" pogas, šī atslēga iestatīs, kura poga aktivizēs \"Atpakaļ\" komandu pārlūka logā. Iespējamās vērtības ir robežās no 6 līdz 14."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:31
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Kad rādīt attēlu sīktēlus"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:32
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr "Ātruma taupīšana rādot attēla saturu tā ikonā kā sīktēlu. Ja iestatīts uz \"always\", tad rāda vienmēr, pat ja tas atrodas uz attālināta servera. Ja iestatīts uz \"local_only\", tad rāda tikai vietējiem failiem. Ja iestatīts uz \"never\", nerāda nekad."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:33
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maksimālais attēla izmērs sīktēlu taisīšanai"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:34
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr "Attēliem, lielākiem par šo izmēru (baitos), netiks rādīti sīktēli. Nolūks ir izvairīties no sīktēlu veidošanas lieliem attēliem - tas var prasīt daudz laika un atmiņas."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:35
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Vai priekšatskaņot skaņas, braucot ar peli pār skaņas faila ikonu"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:36
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr "Ātruma taupīšana priekšatskaņojot skaņas failus braucot tiem pāri ar peli. Ja iestatīts uz \"always\", tad vienmēr atskaņos failu, pat ja tas atrodas uz attālināta servera. Ja iestatīts uz \"local_only\", tad atskaņos tikai vietējos failus. Ja iestatīts uz \"never\", neatskaņo nekad."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:37
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "Rādīt paplašinātās atļaujas faila īpašību logā"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:38
msgid ""
"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a "
"more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Caja ļaus jums apskatīt un rediģēt failu atļaujas vairāk Unix-iskā veidā, piekļūstot dažām ezotēriskākām iespējām."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:39
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Pārlūka logos mapes rādīt pirmās"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:40
msgid ""
"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon "
"and list views."
msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Caja ikonu un saraksta skatos rāda mapes pirms failiem."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:41
msgid "Default sort order"
msgstr "Noklusētā kārtošanas secība"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:42
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"."
msgstr "Noklusētā kārtošanas secība ikonu skatā. Iespējamās vērtības ir \"name\" - vārds, \"size\" - izmērs, \"type\" - tips, \"mtime\" - satura tips un \"emblems\" - emblēmas."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:43
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Pretēja kārtošanas secība jaunos logos"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:44
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted"
" by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will "
"be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), faili jaunos logos tiks kārtoti pretējā secībā."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:45
msgid "Caja uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Caja lieto mājas mapi kā darbvirsmu"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:46
msgid ""
"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If"
" it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Caja lietos mājas mapi kā darbvirsmu. Citādi par darbvirsmu tiks lietota mape ~/Darbvirsma."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:47
msgid "Custom Background"
msgstr "Pielāgots fons"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:48
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Vai ir iestatīts pielāgots noklusētais mapes fons."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:49
msgid "Default Background Color"
msgstr "Noklusētā fona krāsa"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:50
msgid ""
"Color for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr "Noklusētā mapes fona krāsa. Tiek lietots tikai tad, ja background_set ir patiess."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:51
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Noklusētā fona faila nosaukums"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:52
msgid ""
"Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr "Noklusētā mapes fona faila nosaukums. Tiek lietots tikai, ja background_set ir patiess."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:53
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Pielāgots sānu rūts fona kopa"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:54
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Vai ir iestatīts pielāgots noklusētais sānu rūts fons."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:55
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Noklusētā sānu rūts fona krāsa"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:56
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr "Noklusētā sānu rūts fona faila nosaukums. Tiek lietots tikai, ja side_pane_background_set ir patiess."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:57
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Noklusētā sānu rūts fona faila nosaukums"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:58
msgid ""
"Uri of the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr "Noklusētā sānu rūts fona faila nosaukums. Tiek lietots tikai, ja side_pane_background_set ir patiess."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:59
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Noklusētais mapju skatītājs"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:60
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
msgstr "Kad tiek skatīta mape, tiek lietots šis skatītājs, ja vien attiecīgajai mapei nav izvēlēts cits skatītājs. Iespējamās vērtības ir \"list_view\", \"icon_view\" un \"compact_view\"."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:61
msgid "Date Format"
msgstr "Datuma formāts"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:62
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr "Failu datumu formāts. Iespējamās vērtības ir \"locate\", \"iso\", un \"informal\"."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:63
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Vai rādīt slēptos failus"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:64
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
"backup files ending with a tilde (~)."
msgstr "Ja iestatīts uz \"true\", patiess, paslēptie faili tiek rādīti faila pārvaldniekā. Paslēptie faili vai nu sākas ar punktu nosaukumā vai arī ir uzskaitīti mapes .hidden failā vai ir rezerves faili kas beidzas ar tildi (~)."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:65
msgid "Whether to show file sizes with IEC units"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:66
msgid ""
"If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with "
"\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:67
msgid "Whether to show desktop notifications"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:68
msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications for eject events"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:69
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Saraksts ar ikonu iespējamajiem parakstiem"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:70
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
msgstr "Parakstu saraksts zem ikonas iekš ikonu saraksta un darbvirsmas. Faktiskais parakstu skaits ir atkarīgs no palielinājuma līmeņa. Iespējamās vērtības: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" un\"mime_type\"."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:71
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Jaunos logos lietot ciešāku izkārtojumu"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:72
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), ikonas pēc noklusējuma jaunos logos tiks izkārtotas ciešāk."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:73
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Likt uzrakstus blakus ikonām"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:74
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), uzraksti tiks novietoti blakus ikonām nevis zem tām."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:75
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Noklusētais ikonu tālummaiņas līmenis"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:76
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Noklusētais tālummaiņas līmenis ikonu skatā."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:77
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Noklusētais sīktēlu ikonu izmērs"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:78
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "Ikonu skata ikonu sīktēla noklusētais izmērs."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:79
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Teksta elipses limits"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:81
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n"
"\n"
"Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:84
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr "Noklusētais kompaktā skata tālummaiņas līmenis"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:85
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr "Noklusētais tālummaiņas līmenis kompaktajā skatā."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:86
msgid "All columns have same width"
msgstr "Visām kolonām ir vienāds platums"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:87
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
msgstr "Ja šis iestatījums ir iestatīts, visas kolonas kompaktajā skatā ir vienāda platuma. Pretējā gadījumā katras kolonas platums tiek noteikts atsevišķi."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:88
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Noklusētais saraksta tālummaiņas līmenis"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:89
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Noklusētais tālummaiņas līmenis saraksta skatā."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:90
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Pēc noklusējuma saraksta skatā redzamo kolonnu saraksts"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:91
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Pēc noklusējuma saraksta skatā redzamās kolonnas."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:92
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Noklusētā kolonnu secība saraksta skatā"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:93
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Noklusētā kolonnu secība saraksta skatā."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:94
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "koka sānu rūtī rādīt tikai mapes"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:95
msgid ""
"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise"
" it will show both folders and files."
msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Caja sānu rūtī rādīs tikai mapes. Citādi rādīs gan failus, gan mapes."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:96
msgid "Desktop font"
msgstr "Darbvirsmas fonts"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:97
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:98
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Mājas ikona redzama uz darbvirsmas"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:99
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), darbvirsmā būs ikona ar saiti uz mapi \"Mājas\"."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:100
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Datora ikona redzama uz darbvirsmas"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:101
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put"
" on the desktop."
msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), darbvirsmā būs ikona ar saiti uz datoru."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:102
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Miskastes ikona redzama uz darbvirsmas"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:103
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), uz darbvirsmas būs ikona ar saiti uz miskasti."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:104
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Rādīt montētos sējumus uz darbvirsmas"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:105
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), darbvirsmā tiks rādītas piemontēto sējumu ikonas."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:106
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Tīkla serveru ikona redzama darbvirsmā"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:107
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), uz darbvirsmas atradīsies ikona ar saiti uz tīkla serveru skatu."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:108
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Darbvirsmas datora ikonas nosaukums"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:109
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr "Šo nosaukumu var iestatīt, ja vēlaties pielāgotu nosaukumu datora ikonai uz darbvirsmas."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:110
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Darbvirsmas mājas ikonas nosaukums"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:111
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr "Šo nosaukumu var iestatīt, ja vēlaties pielāgotu nosaukumu mājas ikonai uz darbvirsmas."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:112
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Darbvirsmas miskastes ikonas nosaukums"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:113
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr "Šo nosaukumu var iestatīt, ja vēlaties pielāgotu nosaukumu miskastes ikonai uz darbvirsmas."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:114
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Tīkla serveru ikonas nosaukums"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:115
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr "Šo nosaukumu var iestatīt, ja vēlaties pielāgotu nosaukumu tīkla serveru ikonai uz darbvirsmas."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:116
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by"
" ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will"
" not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr "Skaitlis, kas nosaka kādā veidā pārāk garu failu nosaukumus vajadzētu aizstāt ar elipsēm uz darbvirsmas. Ja skaitlis ir lielāks par 0, faila nosaukums nebūs garāks par norādīto rindiņu skaitu. Ja skaitlis ir 0 vai mazāks, konkrētajam palielinājumam netiks piemēroti nekādi ierobežojumi."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:117
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "Navigācijas loga ģeometrijas virkne."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:118
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation"
" windows."
msgstr "Virkne satur saglabāto navigācijas loga ģeometriju un kordinātes."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:119
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Vai navigācijas logam vajadzētu būt maksimizētam."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:120
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Vai navigācijas logam jābūt maksimizētam pēc noklusējuma."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:121
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Sānu rūts platums"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:122
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Noklusētais sānu rūts platums jaunos logos."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:123
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Rādīt rīkjoslu jaunos logos"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:124
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), tikko atvērtajiem logiem būs redzamas rīkjoslas."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:125
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Rādīt adreses joslu jaunos logos"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:126
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), tikko atvērtajiem logiem būs redzama vietas josla."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:127
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Rādīt statusa joslu jaunos logos"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:128
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), tikko atvērtajiem logiem būs redzama statusa josla."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:129
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Rādīt sānu rūti jaunos logos"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:130
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), tikko atvērtajiem logiem būs redzama sānu rūts."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:131
msgid "Side pane view"
msgstr "Sānu rūts skats"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:132
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Sānu rūts skats, kuru lietot tikko atvērtos logos."

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:133
msgid "List of extensions in disabled state."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:134
msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:1
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "Vai automātiski piemontēt datu nesējus"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:2
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Caja startējoties automātiski piemontēs datu nesējus, kā, piemēram, lietotāju cietos diskus vai noņemamos datu nesējus."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr "Vai automātiski atvērt piemontētā datu nesēja mapi"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:4
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Caja automātiski atvērs mapi piemontējot datu nesēju. Šis attiecas vienīgi uz datiem, kam nav noteikts zināms x-content/* tips. Datiem ar zināmu x-content tipu, tiks izpildīta lietotāja definētā darbība."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:5
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr "Nejautāt un nepalaist automātiski programmas ievietojot datu nesējus"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:6
msgid ""
"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs "
"when a medium is inserted."
msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Caja nekad neprasīs automātiski palaist programmas no tikko ievietotiem datu nesējiem."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:7
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr "X-content/* tipu saraksts, kam paredzēts palaist izvēlēto lietotni"

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:8
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
"given type will be started on insertion on media matching these types."
msgstr "X-content/* tipu saraksts, kuriem lietotājs ir izvēlējies palaist kādu lietotni. Ievietojot kādu no dotajiem datu nesēju veidiem tiks palaista atbilstošā lietotne."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:9
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
msgstr "X-content/* tipu saraksts, kam iestatīts \"Nedarīt neko\""

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:10
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr "X-content/* tipu saraksts, kuriem lietotājs ir izvēlējies \"Nedarīt neko\". Darbības vaicājuma logs netiks rādīts un neviena lietotne netiks palaista, ievietojot šāda tipa datu nesēju."

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:11
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgstr "X-content/* tipu saraksts, kam iestatīts \"Atvērt mapi\""

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:12
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
msgstr "X-content/* tipu saraksts, kuriem lietotājs ir izvēlējies \"Atvērt mapi\". Ievietojot šī tipa datu nesēju tiks atvērta mape ar tā saturu."

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:166
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Fails nav pareizs .desktop fails"

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:189
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Neatpazīta darbvirsmas faila versija '%s'"

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Startē %s"

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Lietotne nepieņem norādes uz dokumentiem no komandrindas"

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Neatpazīta palaišanas opcija: %d"

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1366
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Nevar padot dokumentu URI uz 'Type=Link' darbvirsmas ierakstu"

#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1385
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nepalaižama vienība"

#: ../libegg/eggsmclient.c:237
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Atvienoties no sesiju pārvaldnieka"

#: ../libegg/eggsmclient.c:242
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Norādīt failu, kurš satur saglabāto konfigurāciju"

#: ../libegg/eggsmclient.c:242
msgid "FILE"
msgstr "FAILS"

#: ../libegg/eggsmclient.c:247
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Norādīt sesijas pārvaldības ID"

#: ../libegg/eggsmclient.c:247
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../libegg/eggsmclient.c:273
msgid "Session management options:"
msgstr "Sesijas pārvaldības opcijas:"

#: ../libegg/eggsmclient.c:274
msgid "Show session management options"
msgstr "Rādīt sesijas pārvaldības opcijas"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709
msgid "Background"
msgstr "Fons"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:786
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8993
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Tukšot _miskasti"

#. label, accelerator
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Izveidot p_alaidēju..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7281
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Izveidot jaunu palaidēju"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:809
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Mainīt darbvirsmas _fonu"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:811
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "Parādīt logu, kas ļauj jums iestatīt jūsu darbvirsmas rakstu vai krāsu"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:818
msgid "Empty Trash"
msgstr "Iztukšot miskasti"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:820
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 ../src/caja-trash-bar.c:204
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Dzēst visas vienības miskastē"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:920
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "Darbvirsmas skatā gadījās kļūda."

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:921
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Sākot darbu darbvirsmas skatā gadījās kļūda."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:655
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Šis atvērs %'d atsevišķu cilni."
msgstr[1] "Šis atvērs %'d atsevišķas cilnes."
msgstr[2] "Šis atvērs %'d atsevišķas cilnes."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Šis atvērs %'d atsevišķu logu."
msgstr[1] "Šis atvērs %'d atsevišķus logus."
msgstr[2] "Šis atvērs %'d atsevišķus logus."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1183
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5420
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:724 ../src/caja-location-dialog.c:108
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Parādot palīdzību notika kļūda."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1203
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Izvēlieties atbilstošās vienības"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1218
msgid "_Pattern:"
msgstr "Šabl_ons:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1225
msgid "Examples: "
msgstr "Piemēri:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1341
msgid "Save Search as"
msgstr "Saglabāt meklējumu kā"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1364
msgid "Search _name:"
msgstr "Meklējuma _nosaukums:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1384
msgid "_Folder:"
msgstr "_Mape:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1393
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Izvēlieties mapi, kurā saglabāt meklējumu"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2284
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2321
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" izvēlēts"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2286
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "izvēlēta %'d mape"
msgstr[1] "izvēlētas %'d mapes"
msgstr[2] "izvēlētas %'d mapju"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2296
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
msgstr[0] " (satur %'d vienību)"
msgstr[1] " (satur %'d vienības) "
msgstr[2] " (satur %'d vienību)"

#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more
#. than 1)
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2307
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (kopā satur %'d vienību)"
msgstr[1] " (kopā satur %'d vienības)"
msgstr[2] " (kopā satur %'d vienību)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "izvēlēta %'d vienība"
msgstr[1] "izvēlētas %'d vienības"
msgstr[2] "izvēlēts %'d vienību"

#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2331
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "izvēlēta %'d cita vienība"
msgstr[1] "izvēlētas %'d citas vienības"
msgstr[2] "izvēlēts %'d citu vienību"

#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2350
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2363
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "Brīvā vieta: %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2374
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, brīva vieta: %s"

#. Marking this for translation, since you
#. * might want to change "," to something else.
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2389
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. Marking this for translation, since you
#. * might want to change "," to something else.
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2408
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2422
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"

#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The first comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items. After the second comma
#. * the free space is written.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2435
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4480
#: ../src/caja-information-panel.c:905
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Atvērt ar %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4482
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "Izmantot \"%s\", lai atvērtu izvēlēto vienību"
msgstr[1] "Izmantot \"%s\", lai atvērtu izvēlētās vienības"
msgstr[2] "Izmantot \"%s\", lai atvērtu izvēlētās vienības"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
msgid "Open parent location"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4572
msgid "Open parent location for the selected item"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5421
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Palaist \"%s\" ar katru no izvēlētajām vienībām"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5672
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Izveidot dokumentu no sagataves \"%s\""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5922
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Visi izpildāmie faili šajā mapē parādīsies \"Skripti\" izvēlnē."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5924
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items"
" as input."
msgstr "Izvēloties skriptu no izvēlnes, tiks palaists dotais skripts ar izvēlētajām vienībām kā ievadi."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5926
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window"
msgstr "Visi izpildāmie faili šajā mapē parādīsies \"Skripti\" izvēlnē. Izvēloties skriptu no izvēlnes, tiks palaists dotais skripts.\n\nIzpildot no lokālās mapes, skriptiem tiks padoti izvēlētie failu nosaukumi. Izpildot no attālinātas mapes (piem., mapes, kas rāda tīmekļa vai ftp saturu), skriptam netiks padoti parametri.\n\nJebkurā gadījumā Caja būs iestatījis sekojošus vides mainīgos izmantošanai skriptos:\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: ar jaunu rindu atdalītie ceļi izvēlētajiem failiem (tikai, ja lokālie)\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: ar jaunu rindu atdalīti URI izvēlētajiem failiem\n\nCAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI pašreizējai atrašanās vietai\n\nCAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: konkrētā loga pozīcija un izmērs\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: ar jaunu rindu atdalītie ceļi izvēlētajiem failiem sadalītā skata loga neaktīvajā rūtī (tikai, ja lokālie)\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: ar jaunu rindu atdalīti URI izvēlētajiem failiem sadalītā skata loga neaktīvajā rūtī\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI atrašanās vietai sadalītā skata loga neaktīvajā rūtī"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5994
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" tiks pārvietots, ja izvēlēsieties 'Ielīmēt' komandu"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5998
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" tiks kopēts, ja izvēlēsieties 'Ielīmēt' komandu"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6005
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] "%'d izvēlētā vienība tiks pārvietota, ja izvēlēsieties 'Ielīmēt' komandu"
msgstr[1] "%'d izvēlētās vienības tiks pārvietotas, ja izvēlēsieties 'Ielīmēt' komandu"
msgstr[2] "%'d izvēlētās vienības tiks pārvietotas, ja izvēlēsieties 'Ielīmēt' komandu"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6012
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] "%'d izvēlētā vienība tiks kopēta, ja izvēlēsieties 'Ielīmēt' komandu"
msgstr[1] "%'d izvēlētās vienības tiks kopētas, ja izvēlēsieties 'Ielīmēt' komandu"
msgstr[2] "%'d izvēlētās vienības tiks kopētas, ja izvēlēsieties 'Ielīmēt' komandu"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Starpliktuvē nav nekā, ko ielīmēt."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6407
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "Neizdevās atmontēt vietu"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6428
msgid "Unable to eject location"
msgstr "Neizdevās izgrūst vietu"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6443
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Neizdevās apstādināt dzini"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7000
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Savienoties ar serveri %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7005
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8304
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8414
msgid "_Connect"
msgstr "_Savienoties"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019
msgid "Link _name:"
msgstr "Saites _nosaukums:"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7258
msgid "Create _Document"
msgstr "Izveidot _dokumentu"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Atvē_rt ar"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Izvēlieties programmu, ar kuru atvērt izvēlēto vienību"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7262
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541
msgid "_Properties"
msgstr "_Īpašības"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8980
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Skatīt vai mainīt īpašības katrai izvēlētajai vienībai"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "create folder" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7270
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298
msgid "Create _Folder"
msgstr "Izveidot _mapi"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Izveidot jaunu tukšu mapi šajā mapē"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273
msgid "No templates installed"
msgstr "Nav instalētu sagatavju"

#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276
msgid "_Empty File"
msgstr "_Tukšs fails"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7277
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Izveidot jaunu tukšu failu šajā mapē"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7285
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Atvērt izvēlēto vienību šajā logā"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7473
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Atvērt navigācijas logā"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Atvērt katru izvēlēto vienību navigācijas logā"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "open in new tab" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8544
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8870
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/caja-places-sidebar.c:2664
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Atvēr_t jaunā cilnē"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Atvērt katru izvēlēto vienību jaunā cilnē"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7482
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "Atvērt _mapes logā"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Atvērt katru izvēlēto vienību mapes logā"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304
msgid "Other _Application..."
msgstr "Cita _lietotne..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Izvēlieties citu lietotni, ar kuru atvērt izvēlēto vienību"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7308
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "_Atvērt ar citu lietotni..."

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7312
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Atvērt skriptu mapi"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Parādīt mapi, kas satur skriptus, kas parādās šajā izvēlnē"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Sagatavot izvēlētos failus pārvietošanai ar 'Ielīmēt' komandu"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Sagatavot izvēlētos failus kopēšanai ar 'Ielīmēt' komandu"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr "Pārvietot vai kopēt failus, kas iepriekš izvēlēti ar 'Izgriezt' vai 'Kopēt' komandu"

#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Ielīmēt mapē"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7335
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr "Pārvietot vai kopēt failus, kas iepriekš izvēlēti ar 'Izgriezt' vai 'Kopēt' komandu izvēlētajā mapē"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337
msgid "Cop_y to"
msgstr "_Kopēt uz"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338
msgid "M_ove to"
msgstr "Pārviet_ot uz"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Izvēlēties visas vienības šajā logā"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7344
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Izvēlēties a_tbilstošās vienības..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7345
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Izvēlieties vienības šajā mapē pēc norādīta parauga"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Invertēt izvēlējumu"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7349
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Izvēlieties vienīgi visas tās vienības, kas šobrīd nav izvēlētas"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7352
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_ublēt"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Dublēt katru izvēlēto vienību"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7356
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8964
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Iz_veidot saiti"
msgstr[1] "Iz_veidot saites"
msgstr[2] "Iz_veidot saites"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Izveidot simbolisko saiti katrai vienībai"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7360
msgid "_Rename..."
msgstr "_Pārsaukt..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361
msgid "Rename selected item"
msgstr "Pārsaukt izvēlēto vienību"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8925
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Pārvietot katru izvēlēto vienību uz miskasti"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7372
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7504
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8945
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360
msgid "_Delete"
msgstr "_Dzēst"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Dzēst katru izvēlēto vienību, bez pārvietošanas uz miskasti"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7376
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508
msgid "_Restore"
msgstr "_Atjaunot"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7380
msgid "_Undo"
msgstr "_Atsaukt"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11129
msgid "Undo the last action"
msgstr "Atsaukt pēdējo darbību"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7384
msgid "_Redo"
msgstr "_Pāratsaukt"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11147
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Atcelt atsaukto darbību"

#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
#. * be window-wide, and not just view-wide.
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
#. * it is a mixture of both ATM.
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7395
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Pārstatīt skatu uz _noklusētajiem iestatījumiem"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7396
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "Pārstatīt kārtošanas secību un tālummaiņas līmeni, lai atbilstu šī skata iestatījumiem"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7399
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Savienoties ar šo serveri"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7400
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Izveidot patstāvīgu savienojumu ar serveri"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7403
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7431
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7512
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2700
msgid "_Mount"
msgstr "_Montēt"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7404
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Montēt izvēlēto sējumu"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Atmontēt izvēlēto sējumu"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Izgrūst izvēlēto sējumu"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7415
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7443
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7524
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2728
msgid "_Format"
msgstr "_Formatēt"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Formatēt izvēlēto sējumu"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7419
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7447
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7528
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8204
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8208
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8296
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8300
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8406
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8410
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1785 ../src/caja-places-sidebar.c:2735
msgid "_Start"
msgstr "_Startēt"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Startēt izvēlēto sējumu"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7423
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7451
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7532
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8233
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8325
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8435
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1786 ../src/caja-places-sidebar.c:2742
#: ../src/caja-window-menus.c:844
msgid "_Stop"
msgstr "_Apstādināt"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8436
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Apstādināt izvēlēto sējumu"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7427
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7455
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7536
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2721
msgid "_Detect Media"
msgstr "Noteikt _datu nesēju"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Noteikt datu nesēju izvēlētajā dzinī"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Piemontēt ar šo atvērto mapi saistīto sējumu"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Atmontēt ar šo atvērto mapi saistīto sējumu"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Izstumt ar šo atvērto mapi saistīto sējumu"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Formatēt ar šo atvērto mapi saistīto sējumu"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Startēt ar šo atvērto mapi saistīto sējumu"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Apstādināt ar šo atvērto mapi saistīto sējumu"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7459
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Atvērt failu un aizvērt Logu"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7463
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Sa_glabāt meklējumu"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464
msgid "Save the edited search"
msgstr "Saglabāt laboto meklējumu"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7467
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Sa_glabāt meklējumu kā..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Saglabāt pašreizējo meklējumu kā failu"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7474
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Atvērt šo mapi navigācijas logā"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7478
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Atvērt šo mapi jaunā cilnē"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7483
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Atvērt šo mapi mapes logā"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7488
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Sagatavot šo mapi pārvietošanai ar 'Ielīmēt' komandu"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7492
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Sagatavot šo mapi kopēšanai ar 'Ielīmēt' komandu"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr "Pārvietot vai kopēt failus, kas iepriekš izvēlēti ar Izgriezt vai Kopēt komandu šajā mapē"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Pārvietot šo mapi uz miskasti"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Dzēst šo mapi, nepārvietojot to uz miskasti"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Piemontēt ar šo mapi saistīto sējumu"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Atmontēt ar šo mapi saistīto sējumu"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Izstumt ar šo mapi saistīto sējumu"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "Formatēt ar šo mapi saistīto sējumu"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7529
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Startēt ar šo mapi saistīto sējumu"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Apstādināt ar šo mapi saistīto sējumu"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Skatīt vai mainīt šīs mapes īpašības"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7548
msgid "_Other pane"
msgstr "_Cita rūts"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Kopēt pašreizējo izvēli uz citu loga rūti"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Pārvietot pašreizējo izvēli uz citu loga rūti"

#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7552
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7556 ../src/caja-window-menus.c:899
msgid "_Home Folder"
msgstr "_Mājas mape"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7553
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "Kopēt pašreizējo izvēli uz mājas mapi"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7557
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "Pārvietot pašreizējo izvēli uz mājas mapi"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7560
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7564
msgid "_Desktop"
msgstr "_Darbvirsma"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "Kopēt pašreizējo izvēli uz darbvirsmu"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7565
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "Pārvietot pašreizējo izvēli uz darbvirsmu"

#. Translators: %s is a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7645
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Palaist vai pārvaldīt skriptus no %s"

#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7647
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skripti"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8052
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Pārvietot atvērto mapi ārā no miskastes uz \"%s\""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8055
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Pārvietot izvēlēto mapi ārā no miskastes uz \"%s\""
msgstr[1] "Pārvietot izvēlētās mapes ārā no miskastes uz \"%s\""
msgstr[2] "Pārvietot izvēlētās mapes ārā no miskastes uz \"%s\""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8059
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] "Pārvietot izvēlēto mapi ārā no miskastes"
msgstr[1] "Pārvietot izvēlētās mapes ārā no miskastes"
msgstr[2] "Pārvietot izvēlētās mapes ārā no miskastes"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8065
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Pārvietot izvēlēto failu ārā no miskastes uz \"%s\""
msgstr[1] "Pārvietot izvēlētos failus ārā no miskastes uz \"%s\""
msgstr[2] "Pārvietot izvēlētos failus ārā no miskastes uz \"%s\""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8069
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] "Pārvietot izvēlēto failu ārā no miskastes"
msgstr[1] "Pārvietot izvēlētos failus ārā no miskastes"
msgstr[2] "Pārvietot izvēlētos failus ārā no miskastes"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8075
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Pārvietot izvēlēto priekšmetu ārā no miskastes uz \"%s\""
msgstr[1] "Pārvietot izvēlētos priekšmetus ārā no miskastes uz \"%s\""
msgstr[2] "Pārvietot izvēlētos priekšmetus ārā no miskastes uz \"%s\""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8079
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] "Pārvietot izvēlēto priekšmetu ārā no miskastes"
msgstr[1] "Pārvietot izvēlētos priekšmetus ārā no miskastes"
msgstr[2] "Pārvietot izvēlētos priekšmetus ārā no miskastes"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8205
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8209
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8407
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8411
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Startēt izvēlēto dzini"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8415
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Savienoties ar izvēlēto dzini"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8308
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8418
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Startēt vairākdisku dzini"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8419
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Startēt izvēlēto vairākdisku dzini"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Atslēgt dzini"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8423
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Atslēgt izvēlēto dzini"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8234
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Apstādināt izvēlēto dzini"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8237
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8329
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8439
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1794
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Droši izņemt dzini"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8238
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8440
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Droši izņemt izvēlēto dzini"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8241
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8333
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8443
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Atvienoties"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8242
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8444
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Atvienoties no izvēlētā dziņa"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8245
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8337
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8447
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Apstādināt vairākdisku dzini"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8246
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8448
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Apstādināt izvēlēto vairākdisku dzini"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1807
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Slēgt dzini"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8250
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8452
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Slēgt izvēlēto dzini"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8297
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8301
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Startēt ar atvērto mapi saistīto dzini"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8305
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Savienoties ar atvērto mapi saistīto dzini"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8309
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Startēt ar atvērto mapi saistīto vairākdisku dzini"

#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1806
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Atslēgt dzini"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8313
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Atslēgt ar atvērto mapi saistīto dzini"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8326
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "_Apstādināt ar atvērto mapi saistīto dzini"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8330
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Droši izņemt ar atvērto mapi saistīto dzini "

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8334
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Atvienot ar atvērto mapi saistīto dzini "

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8338
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Apstādināt ar atvērto mapi saistīto vairākdisku dzini "

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8342
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Slēgt ar atvērto mapi saistīto dzini "

#. add the "open in new window" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8521
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8831
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/caja-places-sidebar.c:2671
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Atvērt jaunā _logā"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8523
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8840
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "Pārlūkot jaunā _logā"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8529
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8850
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "_Pārlūkot mapi"
msgstr[1] "_Pārlūkot mapes"
msgstr[2] "_Pārlūkot mapes"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8546
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8879
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "Pārlūko_t jaunā cilnē"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8595
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8920
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Dzēst neatgriezeniski"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8596
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Dzēst atvērto mapi neatgriezeniski"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8600
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Pārvietot atvērto mapi uz miskasti"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8780
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Atvērt ar %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8833
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Atvērt %'d jaunā _logā"
msgstr[1] "Atvērt %'d jaunos _logos"
msgstr[2] "Atvērt %'d jaunos _logos"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8842
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Pārlūkot %'d jaunā _logā"
msgstr[1] "Pārlūkot %'d jaunos _logos"
msgstr[2] "Pārlūkot %'d jaunos _logos"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8872
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Atvēr_t %'d jaunā cilnē"
msgstr[1] "Atvēr_t %'d jaunās cilnēs"
msgstr[2] "Atvēr_t %'d jaunās cilnēs"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8881
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Pārlūkot %'d jaunā _cilnē"
msgstr[1] "Pārlūkot %'d jaunās _cilnēs"
msgstr[2] "Pārlūkot %'d jaunās _cilnēs"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8921
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Dzēst visus izvēlētās vienības neatgriezeniski"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8978
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Skatīt vai mainīt rekvizītus atvērtajai mapei"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10281
msgid "Download location?"
msgstr "Lejupielāžu vieta?"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10284
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Jūs varat to lejupielādēt vai arī izveidot saiti uz to."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10287
msgid "Make a _Link"
msgstr "Iz_veidot saiti"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10291
msgid "_Download"
msgstr "_Lejupielādēt"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10452
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10511
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10616
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Vilkšana un nomešana netiek atbalstīta."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10453
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Vilkšana un nomešana tiek atbalstīta tikai darbā ar vietējām failsistēmām."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10512
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10617
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Tika lietots nederīgs vilkšanas veids."

#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10694
msgid "dropped text.txt"
msgstr "nomests teksts.txt"

#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10739
msgid "dropped data"
msgstr "nomesti dati"

#. Reset to default info
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11128
msgid "Undo"
msgstr "Atsaukt"

#. Reset to default info
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11146
msgid "Redo"
msgstr "Pāratsaukt"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:437
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:449
msgid "Comment"
msgstr "Komentārs"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455
#: ../src/caja-image-properties-page.c:370
msgid "Description"
msgstr "Apraksts"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452
msgid "Command"
msgstr "Komanda"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Jums nav nepieciešamo atļauju, lai apskatītu \"%s\" saturu."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "\"%s\" neizdevās atrast. Iespējams, tas nesen ir izdzēsts."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr "Piedodiet, neizdevās parādīt visu \"%s\" saturu: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "Mapes saturu nevar parādīt."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "Nosaukums \"%s\" jau ir lietots šajā mapē. Lūdzu, lietojiet citu nosaukumu."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "Šajā mapē nav \"%s\". Varbūt tas tika nesen pārvietots vai izdzēsts?"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "Jums nav nepieciešamās atļaujas, lai pārsauktu \"%s\"."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please"
" use a different name."
msgstr "Nosaukums \"%s\" nav derīgs, jo tas satur rakstzīmi \"/\". Lūdzu, lietojiet citu nosaukumu."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "Nosaukums \"%s\" nav derīgs. Lūdzu, lietojiet citu nosaukumu."

#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Piedodiet, neizdevās pārsaukt \"%s\" par \"%s\": %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Neizdevās pārsaukt vienību."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Jums nav nepieciešamo atļauju, lai nomainītu \"%s\" grupu."

#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
msgstr "Piedodiet, neizdevās nomainīt \"%s\" grupu: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Neizdevās nomainīt grupu."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "Piedodiet, neizdevās mainīt \"%s\" īpašnieku: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Neizdevās nomainīt īpašnieku."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "Piedodiet, neizdevās mainīt \"%s\" atļaujas: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Neizdevās izmainīt atļaujas."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Pārsauc \"%s\" par \"%s\"."

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:611
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3380
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:1
msgid "Icon View"
msgstr "Ikonu skats"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:128
msgid "by _Name"
msgstr "pēc _nosaukuma"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:129
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc nosaukuma"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135
msgid "by _Size"
msgstr "pēc _izmēra"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:136
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc izmēra"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142
msgid "by Size on Disk"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:143
msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149
msgid "by _Type"
msgstr "pēc _tipa"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:150
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1752
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc tipa"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156
msgid "by Modification _Date"
msgstr "pēc izmaiņu _datuma"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:157
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc izmainīšanas datuma"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163
msgid "by _Emblems"
msgstr "pēc _emblēmas"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:164
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1764
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc emblēmām"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:170
msgid "by T_rash Time"
msgstr "pēc atk_ritnes laika"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:171
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1770
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc nosaukuma"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:780
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "_Organizēt darbvirsmas pēc nosaukuma"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1689
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Sakārt_ot vienības"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1691
msgid "Resize Icon..."
msgstr "Mainīt ikonas izmēru..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1692
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr "Padarīt atlasīto ikonu izmērmainīgu"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1696
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1897
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Atjaunot ikonu oriģinālos i_zmērus"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1697
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Atjaunot katru izvēlēto ikonu tās oriģinālajā izmērā"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1701
msgid "_Organize by Name"
msgstr "_Organizēt pēc nosaukuma"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1702
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "Pārkārtot ikonas, lai tās labāk iederētos logā un izvairītos no pārklāšanās"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1710
msgid "Compact _Layout"
msgstr "Kompakts _izkārtojums"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1711
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Pārslēgt ciešāka izkārtojuma shēmas izmantošanu"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1716
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Ap_griezta secība"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Attēlot ikonas pretējā secībā"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1722
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "Turēt _līdzinātu"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Turēt ikonas izlīdzinātas pēc režģa"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1733
msgid "_Manually"
msgstr "_Pašrocigi"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1734
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Atstāt ikonas, kur tās ir nomestas"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1739
msgid "By _Name"
msgstr "Pēc _nosaukuma"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1745
msgid "By _Size"
msgstr "Pēc _izmēra"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1751
msgid "By _Type"
msgstr "Pēc _tipa"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1757
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Pēc izmaiņu _datuma"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1763
msgid "By _Emblems"
msgstr "Pēc _emblēmas"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1769
msgid "By T_rash Time"
msgstr "Pē_c miskastes laika"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1898
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Atjaunot ikonas oriģinālo i_zmēru"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2373
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "norāda uz \"%s\""

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3382
msgid "_Icons"
msgstr "_Ikonas"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3383
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Ikonu skatā gadījās kļūda."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3384
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Ikonu skatā gadījās kļūda sākot darbu."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3385
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Parādīt šo vietu ikonu skatā."

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3395
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:3
msgid "Compact View"
msgstr "Kompaktais skats"

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3397
msgid "_Compact"
msgstr "_Kompakts"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3398
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "Kompaktajā skatā gadījās kļūda."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3399
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "Kompaktajā skatā gadījās kļūda sākot darbu."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3400
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Parādīt šo vietu kompaktajā skatā."

#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:428
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358
msgid "(Empty)"
msgstr "(Tukša)"

#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:432
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 ../src/caja-window-slot.c:207
msgid "Loading..."
msgstr "Ielādē..."

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1837
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3454
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2
msgid "List View"
msgstr "Saraksta skats"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2531
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s Redzamas kolonnas"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2550
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Izvēlieties secību, kādā informācija parādās šajā mapē:"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2608
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Redzamās _kolonnas..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2609
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Izvēlieties šajā mapē redzamās kolonnas"

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3456
msgid "_List"
msgstr "_Saraksts"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3457
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Saraksta skatā gadījās kļūda."

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3458
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Saraksta skatā gadījās kļūda sākot darbu."

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3459
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Parādīt šo atrašanās vietu saraksta skatā."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Jūs vienlaicīgi varat piešķirt tikai vienu pielāgoto ikonu!"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:496
#: ../src/caja-information-panel.c:528
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Lūdzu, uzvelciet tikai vienu attēlu, lai iestatītu pielāgoto ikonu."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507
#: ../src/caja-information-panel.c:555
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Fails, kuru jūs nometāt, nav vietējs."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:514
#: ../src/caja-information-panel.c:556
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Jūs varat lietot tikai vietējos attēlus kā pielāgotās ikonas."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513
#: ../src/caja-information-panel.c:563
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Fails, kuru jūs nometāt, nav attēls."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:636
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Nosaukums:"
msgstr[1] "_Nosaukumi:"
msgstr[2] "_Nosaukumi:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:992
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Īpašības"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1000
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s īpašības"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1328
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1540
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Atcelt grupas maiņu?"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1950
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Atcelt īpašnieka maiņu?"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2274
msgid "nothing"
msgstr "nekas"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2276
msgid "unreadable"
msgstr "nenolasāms"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2295
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)"
msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2305
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(dažas lietas nenolasāmas)"

#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
msgid "Contents:"
msgstr "Saturs:"

#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3098
msgid "used"
msgstr "izmantots"

#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3107
msgid "free"
msgstr "brīvs"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3109
msgid "Total capacity:"
msgstr "Kopējā ietilpība:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3118
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Failsistēma:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3204
msgid "Basic"
msgstr "Pamata"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3266
msgid "Link target:"
msgstr "Saites mērķis:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3280
msgid "Size on Disk:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3289
#: ../src/caja-location-bar.c:57
msgid "Location:"
msgstr "Atrašanās vieta:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3295
msgid "Volume:"
msgstr "Sējums:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3304
msgid "Accessed:"
msgstr "Izmantots:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3308
msgid "Modified:"
msgstr "Mainīts:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3317
msgid "Free space:"
msgstr "Brīvā vieta:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3431
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1085
msgid "Emblems"
msgstr "Emblēmas"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3840
msgid "_Read"
msgstr "_Lasīt"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3842
msgid "_Write"
msgstr "_Rakstīt"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3844
msgid "E_xecute"
msgstr "Iz_pildīt"

#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4123
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4135
msgid "no "
msgstr "nevar "

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4115
msgid "list"
msgstr "rādīt sarakstā"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4117
msgid "read"
msgstr "lasīt"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126
msgid "create/delete"
msgstr "izveidot/dzēst"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4128
msgid "write"
msgstr "rakstīt"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137
msgid "access"
msgstr "piekļūt"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4185
msgid "Access:"
msgstr "Piekļuve:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4187
msgid "Folder access:"
msgstr "Mapes piekļuve:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4189
msgid "File access:"
msgstr "Faila piekļuve:"

#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4215
#: ../src/caja-file-management-properties.c:335
msgid "None"
msgstr "Nekas"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207
msgid "List files only"
msgstr "Sarakstā rādīt tikai failus"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209
msgid "Access files"
msgstr "Piekļūt failiem"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4211
msgid "Create and delete files"
msgstr "Izveidot un dzēst failus"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4218
msgid "Read-only"
msgstr "Tikai lasīt"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4220
msgid "Read and write"
msgstr "Lasīt un rakstīt"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4285
msgid "Special flags:"
msgstr "Speciālie karogi:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4287
msgid "Set _user ID"
msgstr "Iestatīt _lietotāja ID"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4288
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Iestatīt gr_upas ID"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4289
msgid "_Sticky"
msgstr "_Lipīgs"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4364
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4555
msgid "_Owner:"
msgstr "_Īpašnieks:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4372
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4460
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4564
msgid "Owner:"
msgstr "Īpašnieks:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4394
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4577
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupa:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4402
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4461
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585
msgid "Group:"
msgstr "Grupa:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4426
msgid "Others"
msgstr "Citi"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4441
msgid "Execute:"
msgstr "Izpildīt:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4444
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Ļaut _izpildīt failu kā programmu"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462
msgid "Others:"
msgstr "Citi:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Mapes atļaujas:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4608
msgid "File Permissions:"
msgstr "Faila atļaujas:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4617
msgid "Text view:"
msgstr "Teksta skats:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4763
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Jūs neesat īpašnieks, tādēļ jūs nevarat mainīt atļaujas."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783
msgid "SELinux context:"
msgstr "SELinux konteksts:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4788
msgid "Last changed:"
msgstr "Pēdējo reizi mainīts:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4799
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Attiecināt atļaujas uz iekļautajiem failiem"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4809
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Neizdevās noteikt atļaujas \"%s\"."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4812
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Neizdevās noteikt izvēlētā faila atļaujas."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5386
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Izveido īpašību logu."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5682
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Izvēlēties pielāgotu ikonu"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1438 ../src/caja-places-sidebar.c:535
msgid "File System"
msgstr "Failu sistēma"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1729
msgid "Tree"
msgstr "Koks"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1735
msgid "Show Tree"
msgstr "Rādīt koku"

#: ../src/caja-application.c:481
#, c-format
msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Caja nevarēja izveidot pieprasīto mapi \"%s\"."

#: ../src/caja-application.c:483
msgid ""
"Before running Caja, please create the following folder, or set permissions "
"such that Caja can create it."
msgstr "Pirms Caja palaišanas, lūdzu, izveidojiet sekojošo mapi vai iestatiet tādas atļaujas, ka Caja var to izveidot."

#: ../src/caja-application.c:488
#, c-format
msgid "Caja could not create the following required folders: %s."
msgstr "Caja nevarēja izveidot šīs pieprasītās mapes: %s."

#: ../src/caja-application.c:490
msgid ""
"Before running Caja, please create these folders, or set permissions such "
"that Caja can create them."
msgstr "Pirms Caja palaišanas, lūdzu, izveidojiet šīs mapes vai iestatiet tādas atļaujas, ka Caja var tās izveidot."

#: ../src/caja-application.c:1264 ../src/caja-places-sidebar.c:2191
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2222 ../src/caja-places-sidebar.c:2257
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Neizdevās izgrūst %s"

#: ../src/caja-application.c:1937
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr ""

#: ../src/caja-application.c:1943
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr ""

#: ../src/caja-application.c:1950
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr ""

#: ../src/caja-application.c:2013
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Izpildīt ātru pašpārbaudes testu kopu."

#: ../src/caja-application.c:2016
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Rādīt programmas versiju."

#: ../src/caja-application.c:2018
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Izveidot sākuma logu ar doto ģeometriju."

#: ../src/caja-application.c:2018
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ĢEOMETRIJA"

#: ../src/caja-application.c:2020
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Izveido tikai logus ar speciāli norādītiem URI."

#: ../src/caja-application.c:2022
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "Nepārvaldīt darbvirsmu (ignorēt iestatījumu, kas norādīts iestatījumu logā)."

#: ../src/caja-application.c:2024
msgid ""
"Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new "
"startup only)"
msgstr ""

#: ../src/caja-application.c:2026
msgid "Open a browser window."
msgstr "Atvērt parlūka logu."

#: ../src/caja-application.c:2028
msgid "Quit Caja."
msgstr "Iziet no Caja."

#: ../src/caja-application.c:2029
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"

#: ../src/caja-application.c:2040
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr "\n\nPārlūkot failu sistēmu ar failu pārvaldnieku"

#: ../src/caja-autorun-software.c:164 ../src/caja-autorun-software.c:167
#, c-format
msgid "Error starting autorun program: %s"
msgstr "Kļūda palaižot automātiskās palaišanas programmu: %s"

#: ../src/caja-autorun-software.c:170
#, c-format
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr "Neizdodas atrast automātiskās palaišanas programmu"

#: ../src/caja-autorun-software.c:191
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr "<big><b>Kļūda automātiski palaižot programmatūru</b></big>"

#: ../src/caja-autorun-software.c:217
msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
msgstr "<big><b>Šajā datu nesējā ir programmatūra, kuru paredzēts palaist automātiski. Vai vēlaties palaist to?</b></big>"

#: ../src/caja-autorun-software.c:219
#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr "Programmatūra tiks palaista pa tiešo no datu nesēja \"%s\". Jums nekad nevajadzētu darbināt programmatūru, kurai jūs neuzticaties.\n\nJa šaubāties, izvēlieties 'Atcelt'."

#: ../src/caja-bookmarks-window.c:164
#: ../src/caja-file-management-properties.c:242
#: ../src/caja-property-browser.c:1677 ../src/caja-window-menus.c:598
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr "Kļūda, parādot palīdzību: \n%s"

#: ../src/caja-bookmarks-window.c:200
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Neviena grāmatzīme nav definēta"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:1
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Rediģēt grāmatzīmes"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:2
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>_Grāmatzīmes</b>"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>_Nosaukums</b>"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:4
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>_Atrašanās vieta</b>"

#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:121
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr "\n\nPievienot savienojumu servera montējumam"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:135
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:138
msgid "Public FTP"
msgstr "Publisks FTP"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:140
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (ar pieteikšanos)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:143
msgid "Windows share"
msgstr "Windows koplietojums"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:145
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:147
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Drošs WebDAV (HTTPS)"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:150
msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:196
msgid "Connecting..."
msgstr "Savienošanās..."

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:220
msgid ""
"Can't load the supported server method list.\n"
"Please check your GVfs installation."
msgstr "Nevar ielādēt atbalstīto serveru metožu sarakstu.\nLūdzu pārbaudiet GVfs instalāciju."

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:298
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
msgstr "Mapi \"%s\" nevar atvērt uz \"%s\"."

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:308
#, c-format
msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
msgstr "Nevar atrast serveri iekš \"%s\"."

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:343
msgid "Try Again"
msgstr "Mēģināt atkal"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:409
msgid "Please verify your user details."
msgstr "Lūdzu pārbaudiet savas lietotāja detaļas."

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:439
msgid "Continue"
msgstr "Turpināt"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:742
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1171
msgid "C_onnect"
msgstr "Sa_vienoties"

#. set dialog properties
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:866
msgid "Connect to Server"
msgstr "Savienoties ar serveri"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:880
msgid "Server Details"
msgstr "Servera detaļas"

#. first row: server entry + port spinbutton
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:904
msgid "_Server:"
msgstr "_Serveris:"

#. port
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:926
msgid "_Port:"
msgstr "_Ports:"

#. third row: share entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1025
msgid "Share:"
msgstr "Koplietojums:"

#. fourth row: folder entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1041
msgid "Folder:"
msgstr "Mape:"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1058
msgid "User Details"
msgstr "Lietotāja detaļas"

#. first row: domain entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1082
msgid "Domain Name:"
msgstr "Domēna nosaukums:"

#. second row: username entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1098
msgid "User Name:"
msgstr "Lietotāja vārds:"

#. third row: password entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1114
msgid "Password:"
msgstr "Parole:"

#. fourth row: remember checkbox
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1131
msgid "Remember this password"
msgstr "Atcerēties šo paroli"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1142
msgid "Add _bookmark"
msgstr "Pievienot grām_atzīmi"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1149
msgid "Bookmark Name:"
msgstr "Grāmatzīmes _nosaukums:"

#: ../src/caja-desktop-window.c:87 ../src/caja-desktop-window.c:267
#: ../src/caja-pathbar.c:1403 ../src/caja-places-sidebar.c:519
msgid "Desktop"
msgstr "Darbvirsma"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:224
#, c-format
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
msgstr "Neizdevās noņemt emblēmu ar nosaukumu '%s'."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:225 ../src/caja-emblem-sidebar.c:265
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you"
" added yourself."
msgstr "Iespējams, tas ir tāpēc, ka tā ir pastāvīgā emblēma, nevis tāda, ko jūs pats esat pievienojis."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:264
#, c-format
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
msgstr "Neizdevās pārsaukt emblēmu ar nosaukumu '%s'."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:284
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Pārsaukt emblēmu"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:303
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Ievadiet jaunu nosaukumu parādītajai emblēmai:"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:357
msgid "Rename"
msgstr "Pārsaukt"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:537
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Pievienot emblēmas..."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:554
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr "Ievadiet aprakstošu nosaukuma tekstu katrai emblēmai.  Šis nosaukums tiks lietots cituviet, lai identificētu emblēmu."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:558
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr "Ievadiet aprakstošu nosaukuma tekstu šai emblēmai.  Šis nosaukums tiks lietots cituviet, lai identificētu emblēmu."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:800
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "Dažus no failiem nevarēja pievienot kā emblēmas."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:800 ../src/caja-emblem-sidebar.c:804
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "Šīs emblēmas neizskatās pēc derīgiem attēliem."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:804
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "Neviens no failiem nevar tikt pievienots kā emblēma."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:847 ../src/caja-emblem-sidebar.c:910
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "Šķiet, ka fails \"%s\" nav derīgs attēls."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:852
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Šķiet, ka vilktais fails nav derīgs attēls."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:854 ../src/caja-emblem-sidebar.c:911
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "Neizdodas pievienot emblēmu."

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1091
msgid "Show Emblems"
msgstr "Rādīt emblēmas"

#: ../src/caja-file-management-properties.c:638
msgid "About Extension"
msgstr "Par Paplašinājumu"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4
msgid "Always"
msgstr "Vienmēr"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:5
msgid "Local Files Only"
msgstr "Tikai lokālos failus"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:6
msgid "Never"
msgstr "Nekad"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:7
msgid "By Name"
msgstr "Pēc nosaukuma"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:8
msgid "By Path"
msgstr "Pēc ceļa"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:9
msgid "By Size"
msgstr "Pēc izmēra"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:10
msgid "By Type"
msgstr "Pēc tipa"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:11
msgid "By Modification Date"
msgstr "Pēc pēdējām izmaiņām"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:12
msgid "By Access Date"
msgstr "Pēc pieejas datuma"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:13
msgid "By Emblems"
msgstr "Pēc emblēmas"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:14
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Pēc izmešanas datuma"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:16
#, no-c-format
msgid "33%"
msgstr "33%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:18
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:20
#, no-c-format
msgid "66%"
msgstr "66%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:22
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:24
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:26
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:28
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:29
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:30
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:31
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:32
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:33
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:34
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:35
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:36
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:37
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:38
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:39
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Failu pārvaldīšanas iestādījumi"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:40
msgid "<b>Default View</b>"
msgstr "<b>Noklusētais skats</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:41
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Skatīt _jaunas mapes, izmantojot:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:42
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Sakārtot vienības:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:43
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Kārtot _mapes pirms failiem"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:44
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Rādīt paslēptos un _rezerves kopiju failus"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:45
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
msgstr "<b>Ikonu skata noklusētās vērtības</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:46
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Noklusētais _tālummaiņas līmenis:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:47
msgid "_Use compact layout"
msgstr "_Lietot kompakto izkārtojumu"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Teksts blakus ikonām"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:49
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
msgstr "<b>Kompaktā skata noklusētās vērtības</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "_Noklusētais tālummaiņas līmenis:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr "Lai visām ko_lonnām ir vienāds platums"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52
msgid "<b>List View Defaults</b>"
msgstr "<b>Saraksta skata noklusētās vērtības</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:53
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "_Noklusētais tālummaiņas līmenis:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:54
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
msgstr "<b>Koka skata noklusētās vērtības</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:55
msgid "Show _only folders"
msgstr "Rādīt _tikai mapes"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:56
msgid "Views"
msgstr "Skati"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:57
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Uzvedība</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:58
msgid "_Single click to open items"
msgstr "Vien_s klikšķis atver vienības"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:59
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_Dubultklikšķis atver vienības"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:60
msgid "Open each _folder in its own window"
msgstr "Atvērt _katru mapi iekš sava loga"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr "<b>Izpildāmi teksta faili</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:62
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "_Palaist izpildāmos teksta failus, kad tie tiek atvērti"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:63
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "_Skatīt izpildāmos teksta failus, kad tie tiek atvērti"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:64
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Vaicāt katru reizi"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:65
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>Miskaste</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:66
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Vaicāt pirms miskast_es tukšošanas vai failu dzēšanas"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67
msgid "Ask before moving files to the _Trash"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:68
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Iekļaut dzēša_nas komandu, kas apiet miskasti"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:69
msgid "Behavior"
msgstr "Uzvedība"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:70
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr "<b>Ikonu teksti</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr "Izvēlies secību, kādā informācijas parādās zem ikonu nosaukumiem. Jo tuvāk tuvināsiet, jo vairāk informācijas parādīsies."

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:72
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Datums</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:73
msgid "_Format:"
msgstr "_Formāts:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Izmērs</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75
msgid "_Show file sizes with IEC units"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76
msgid "Display"
msgstr "Attēlošana"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr "<b>Saraksta kolonnas</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:78
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Izvēlies secību, kādā informācija parādās saraksta skatā."

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:79
msgid "List Columns"
msgstr "Saraksta kolonnas"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:80
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>Teksta faili</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:81
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Parādīt te_kstu ikonās:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b>Citi priekšskatāmie faili</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:83
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Rādīt _sīktēlus:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:84
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Tikai failiem, mazākiem par:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:85
msgid "<b>Sound Files</b>"
msgstr "<b>Skaņas faili</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:86
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Priekšatskaņot _skaņas failus:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:87
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>Mapes</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:88
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Vienību _skaits:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:89
msgid "Preview"
msgstr "Priekšskatīšana"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90
msgid "<b>Media Handling</b>"
msgstr "<b>Datu nesēju apstrāde</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91
msgid ""
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr "Izvēlieties, kas notiek, ievietojot datu nesēju vai pieslēdzot sistēmai ierīces"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:92
msgid "CD _Audio:"
msgstr "CD _audio:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:93
msgid "_DVD Video:"
msgstr "_DVD video:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:94
msgid "_Music Player:"
msgstr "_Mūzikas atskaņotājs:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95
msgid "_Photos:"
msgstr "_Fotogrāijas:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96
msgid "_Software:"
msgstr "_Programmatūra:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97
msgid "<b>Other Media</b>"
msgstr "<b>Citi datu nesēju veidi</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:98
msgid "Less common media formats can be configured here"
msgstr "Mazāk populārus datu nesēju formātus var konfigurēt šeit"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:99
msgid "Acti_on:"
msgstr "D_arbība:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:100
msgid "_Type:"
msgstr "_Tips:"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:101
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "_Nekad nevaicāt vai nepalaist programmas, ievietojot datu nesēju"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:102
msgid "B_rowse media when inserted"
msgstr "Pārlūkot ievietoto datu nesēju"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:103
msgid "Media"
msgstr "Datu nesēji"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:104
msgid "<b>Available _Extensions:</b>"
msgstr "<b>Pieejamie _Paplašinājumi:</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:105
msgid "column"
msgstr "kolonna"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:106
msgid "Extension"
msgstr "Paplašinājums"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:107
msgid "_About Extension"
msgstr "Par Paplašinājumu"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:108
msgid "C_onfigure Extension"
msgstr "K_onfigurēt Paplašinājumu"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:109
msgid "Extensions"
msgstr "Paplašinājumi"

#: ../src/caja-history-sidebar.c:338
msgid "History"
msgstr "Vēsture"

#: ../src/caja-history-sidebar.c:344
msgid "Show History"
msgstr "Rādīt vēsturi"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:280
msgid "Camera Brand"
msgstr "Kameras zīmols"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:281
msgid "Camera Model"
msgstr "Kameras modelis"

#. Choose which date to show in order of relevance
#: ../src/caja-image-properties-page.c:284
msgid "Date Taken"
msgstr "Uzņemšanas datums"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:286
msgid "Date Digitized"
msgstr "Digitalizācijas datums"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:292
msgid "Exposure Time"
msgstr "Ekspozīcijas laiks"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:293
msgid "Aperture Value"
msgstr "Diafragmas atvērums"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:294
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO jutība"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:295
msgid "Flash Fired"
msgstr "Lietota zibspuldze"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:296
msgid "Metering Mode"
msgstr "Gaismas mērīšanas režīms"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:297
msgid "Exposure Program"
msgstr "Ekspozīcijas režīms"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:298
msgid "Focal Length"
msgstr "Fokālais attālums"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:299
msgid "Software"
msgstr "Programmatūra"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:371
msgid "Keywords"
msgstr "Atslēgvārdi"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:372
msgid "Creator"
msgstr "Autors"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:373
msgid "Copyright"
msgstr "Autortiesības"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:374
msgid "Rating"
msgstr "Vērtējums"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:405
msgid "Image Type:"
msgstr "Attēla tips:"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:408
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>Platums:</b> %d pikselis"
msgstr[1] "<b>Platums:</b> %d pikseļi"
msgstr[2] "<b>Platums:</b> %d pikseļu"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:414
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>Augstums:</b> %d pikselis"
msgstr[1] "<b>Augstums:</b> %d pikseļi"
msgstr[2] "<b>Augstums:</b> %d pikseļu"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:433
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Neizdevās ielādēt informāciju par attēlu"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:661
msgid "loading..."
msgstr "ielādē..."

#: ../src/caja-image-properties-page.c:715
msgid "Image"
msgstr "Attēls"

#: ../src/caja-information-panel.c:162
msgid "Information"
msgstr "Informācija"

#: ../src/caja-information-panel.c:168
msgid "Show Information"
msgstr "Rādīt informāciju"

#. add the reset background item, possibly disabled
#: ../src/caja-information-panel.c:362
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Lietot _noklusēto fonu"

#: ../src/caja-information-panel.c:527
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Jūs vienlaicīgi varat piešķirt tikai vienu pielāgoto ikonu."

#: ../src/caja-information-panel.c:564
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Jūs varat lietot tikai attēlus kā pielāgotas ikonas."

#: ../src/caja-location-bar.c:58
msgid "Go To:"
msgstr "Iet Uz:"

#: ../src/caja-location-bar.c:190
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Vai vēlaties skatīt šo %d vietu?"
msgstr[1] "Vai vēlaties skatīt šīs %d vietas?"
msgstr[2] "Vai vēlaties skatīt šīs %d vietas?"

#: ../src/caja-location-dialog.c:163
msgid "Open Location"
msgstr "Atvērt atrašanās vietu"

#: ../src/caja-location-dialog.c:173
msgid "_Location:"
msgstr "_Atrašanās vieta:"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:131
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties attīrīt apmeklēto atrašanās vietu sarakstu?"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:408 ../src/caja-window-bookmarks.c:83
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Vieta \"%s\" neeksistē."

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:410
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "Vēstures vieta neeksistē."

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:824
msgid "_Go"
msgstr "_Iet"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:825
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Grāmatzīmes"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:826
msgid "_Tabs"
msgstr "_Cilnes"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:827
msgid "New _Window"
msgstr "Jauns _logs"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:828
msgid "Open another Caja window for the displayed location"
msgstr "Atvērt vēl vienu Caja logu ar attēloto atrašanās vietu"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:831
msgid "New _Tab"
msgstr "Jauna _cilne"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:832
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Atvērt vēl vienu cilni ar attēloto atrašanās vietu"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:835
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "Atvērt mapes _logu"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:836
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "Atvērt mapes logu attēlotajai atrašanās ietai"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:839
msgid "Close _All Windows"
msgstr "_Aizvērt visus logus"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:840
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Aizvērt visus navigācijas logus"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:843
msgid "_Location..."
msgstr "_Atrašanās vieta..."

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:844 ../src/caja-spatial-window.c:943
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Norādiet vietu, ko atvērt"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:847
msgid "Clea_r History"
msgstr "Attī_rīt vēsturi"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:848
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Attīrīt 'Iet' izvēlni un Atpakaļ/Uz priekšu sarakstus"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:851
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr "Pā_rslēgties uz citu rūti"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:852
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr "Pārlikt fokusu uz citu rūti sadalītā skata logā"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:855
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr "Tā _pati atrašanās vieta kā citai rūtij"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:856
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "Iet uz to pašu atrašanās vietu, kas atvērta papildus rūtī"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:859 ../src/caja-spatial-window.c:956
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Pievienot grām_atzīmi"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:860 ../src/caja-spatial-window.c:957
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Pievienot grāmatzīmi par pašreizējo atrašanās vietu šajā izvēlnē"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:863 ../src/caja-spatial-window.c:960
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "R_ediģēt grāmatzīmes..."

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:864 ../src/caja-spatial-window.c:961
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Parādīt logu, kas atļauj labot grāmatzīmes šajā izvēlnē"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:868
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Iepriekšējais cilnis"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:869
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktivēt ieprekšējo cilni"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:873
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nākamais cilnis"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:874
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktivēt nākamo cilni"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:878
#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:464
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Pārvietot cilni pa _kreisi"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:879
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Pārvietot pašreizējo cilni pa kreisi"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:883
#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:472
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Pārvietot cilni pa _labi"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:884
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Pārvietot pašreizējo cilni pa labi"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:888
msgid "S_how Search"
msgstr "_Rādīt meklēšanu"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:889
msgid "Show search"
msgstr "Rādīt meklēšanu"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:897
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_Rīkjosla"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:898
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Mainīt šī loga rīkjoslas redzamību"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:903
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Sānu rūts"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:904
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Mainīt šī loga sānu rūts redzamību"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:909
msgid "Location _Bar"
msgstr "Atrašanās ietas _josla"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:910
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Mainīt šī loga atrašanās vietas joslas redzamību"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:915
msgid "St_atusbar"
msgstr "St_atusjosla"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:916
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Mainīt šī loga statusa joslas redzamību"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:921 ../src/caja-spatial-window.c:964
msgid "_Search for Files..."
msgstr "Meklēt failu_s..."

#. Accelerator is in ShowSearch
#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:923
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Meklēt dokumentus un mapes pēc to nosaukumiem"

#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:929
msgid "E_xtra Pane"
msgstr "Pap_ildus rūts"

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:930
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "Blakus atvērt papildus mapes skatu"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:956
msgid "_Back"
msgstr "_Atpakaļ"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:958
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Iet uz iepriekš apmeklēto atrašanās vietu"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:959
msgid "Back history"
msgstr "Iepriekš apmeklētais"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:973
msgid "_Forward"
msgstr "_Uz priekšu"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:975
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Iet uz nākamo apmeklēto atrašanās vietu"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:976
msgid "Forward history"
msgstr "Uz priekšu vēsturē"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:991
msgid "_Zoom"
msgstr "_Tālummaiņa"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1001
msgid "_View As"
msgstr "_Skatīt kā"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1036
msgid "_Search"
msgstr "_Meklēt"

#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:254
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr "Pārslēgties starp pogu un teksta atrašanās vietas joslu"

#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:454
msgid "_New Tab"
msgstr "_Jauna cilne"

#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:483
msgid "_Close Tab"
msgstr "Aizvērt _cilni"

#: ../src/caja-navigation-window.c:737
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Failu pārlūks"

#: ../src/caja-notebook.c:337
msgid "Close tab"
msgstr "Aizvērt cilni"

#: ../src/caja-notes-viewer.c:399 ../src/caja-notes-viewer.c:503
msgid "Notes"
msgstr "Piezīmes"

#: ../src/caja-notes-viewer.c:405
msgid "Show Notes"
msgstr "Rādīt piezīmes"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:309
msgid "Devices"
msgstr "Ierīces"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:317
msgid "Bookmarks"
msgstr "Grāmatzīmes"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:521
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Atvērt jūsu darbvirsmas mapi"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:537
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Atvērt failu sistēmas saturu"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:596
msgid "Open the trash"
msgstr "Atvērt miskasti"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:651 ../src/caja-places-sidebar.c:679
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "Montēt un atvērt %s"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:832 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Network"
msgstr "Tīkls"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:864
msgid "Browse Network"
msgstr "Pārlūkot tīklu"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:866
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Pārlūkot tīkla saturu"

#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1793
msgid "_Power On"
msgstr "_Ieslēgt"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1797
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Savienoties ar dzini"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1798
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Atvienot dzini"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1801
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "__Startēt vairākdisku ierīci"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1802
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Apstādināt vairākdisku ierīci"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1888 ../src/caja-places-sidebar.c:2477
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Neizdevās startēt %s"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2421
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Neizdevās aptaujāt %s par datu nesēju izmaiņām"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2537
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Neizdevās apstādināt %s"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2679
msgid "Remove"
msgstr "Noņemt"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2688
msgid "Rename..."
msgstr "Pārsaukt..."

#: ../src/caja-places-sidebar.c:3382
msgid "Places"
msgstr "Vietas"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:3388
msgid "Show Places"
msgstr "Rādīt vietas"

#. set the title and standard close accelerator
#: ../src/caja-property-browser.c:294
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Foni un emblēmas"

#. create the "remove" button
#: ../src/caja-property-browser.c:409
msgid "_Remove..."
msgstr "_Izņemt..."

#. now create the "add new" button
#: ../src/caja-property-browser.c:423
msgid "Add new..."
msgstr "Pievienot jaunu..."

#: ../src/caja-property-browser.c:974
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr "Piedodiet, bet %s rakstu nevar izdzēst."

#: ../src/caja-property-browser.c:975
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Pārliecinieties, vai jums ir atļauja dzēst šo rakstu."

#: ../src/caja-property-browser.c:991
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr "Piedodiet, bet %s emblēmu nevar izdzēst."

#: ../src/caja-property-browser.c:992
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Pārliecinieties, ka jums ir atļauja dzēst emblēmu."

#: ../src/caja-property-browser.c:1064
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "Izvēlieties attēla failu jaunajai emblēmai"

#: ../src/caja-property-browser.c:1105
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "Izveidot jaunu emblēmu"

#. make the keyword label and field
#: ../src/caja-property-browser.c:1126
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Atslēgvārds:"

#. set up a file chooser to pick the image file
#: ../src/caja-property-browser.c:1149
msgid "_Image:"
msgstr "_Attēls:"

#: ../src/caja-property-browser.c:1185
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Izveidot jaunu krāsu:"

#. make the name label and field
#: ../src/caja-property-browser.c:1199
msgid "Color _name:"
msgstr "Krāsas no_saukums:"

#: ../src/caja-property-browser.c:1215
msgid "Color _value:"
msgstr "Krāsas _vērtība:"

#: ../src/caja-property-browser.c:1251
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
msgstr "Piedodiet, bet jūs nevarat aizvietot atiestatīšanas attēlu."

#: ../src/caja-property-browser.c:1252
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Atiestatīšanas attēls ir speciāla ikona ko nevar izdzēst."

#: ../src/caja-property-browser.c:1282
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
msgstr "Piedodiet, bet rakstu %s neizdevās instalēt."

#: ../src/caja-property-browser.c:1313
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "Izvēlieties attēla failu, ko pievienot kā rakstu"

#: ../src/caja-property-browser.c:1392 ../src/caja-property-browser.c:1422
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Krāsu nevar instalēt."

#: ../src/caja-property-browser.c:1393
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr "Jaunajai krāsai jānorāda neizmantots krāsas nosaukums."

#: ../src/caja-property-browser.c:1423
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Piedodiet, bet jums jāpiešķir kāds atslēgvārds jaunajai krāsai."

#: ../src/caja-property-browser.c:1483
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "Izvēlies krāsu, kuru pievienot"

#: ../src/caja-property-browser.c:1529 ../src/caja-property-browser.c:1547
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Piedodiet, bet '%s' nav lietojams attēla fails."

#: ../src/caja-property-browser.c:1530 ../src/caja-property-browser.c:1548
msgid "The file is not an image."
msgstr "Šis fails nav attēls."

#: ../src/caja-property-browser.c:2299
msgid "Select a Category:"
msgstr "Izvēlieties kategoriju:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2311
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "At_celt izņemšanu"

#: ../src/caja-property-browser.c:2320
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Pievienot jaunu rakstu..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2323
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Pievienot jaunu krāsu..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2326
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Pievienot jaunu emblēmu..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2352
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Klikšķiniet uz raksta, lai to noņemtu"

#: ../src/caja-property-browser.c:2355
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Klikšķiniet uz krāsas, lai to noņemtu"

#: ../src/caja-property-browser.c:2358
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Klikšķiniet uz emblēmas, lai to noņemtu"

#: ../src/caja-property-browser.c:2370
msgid "Patterns:"
msgstr "Raksti:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2373
msgid "Colors:"
msgstr "Krāsas:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2376
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblēmas:"

#: ../src/caja-property-browser.c:2398
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Noņemt rakstu..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2401
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Noņemt krāsu..."

#: ../src/caja-property-browser.c:2404
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Noņemt emblēmu..."

#: ../src/caja-query-editor.c:142
msgid "File Type"
msgstr "Faila tips"

#: ../src/caja-query-editor.c:149
msgid "Tags"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:295
msgid "Select folder to search in"
msgstr "Izvēlieties mapi, kurā meklēt"

#: ../src/caja-query-editor.c:391 ../src/caja-query-editor.c:395
msgid ""
"Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags."
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:498
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"

#: ../src/caja-query-editor.c:518
msgid "Music"
msgstr "Mūzika"

#: ../src/caja-query-editor.c:534
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: ../src/caja-query-editor.c:552
msgid "Picture"
msgstr "Attēls"

#: ../src/caja-query-editor.c:574
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustrācija"

#: ../src/caja-query-editor.c:590
msgid "Spreadsheet"
msgstr "izklājlapa"

#: ../src/caja-query-editor.c:608
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentācija"

#: ../src/caja-query-editor.c:619
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"

#: ../src/caja-query-editor.c:629
msgid "Text File"
msgstr "Teksta fails"

#: ../src/caja-query-editor.c:713
msgid "Select type"
msgstr "Izvēlēties tipu"

#: ../src/caja-query-editor.c:804
msgid "Any"
msgstr "Ikviens"

#: ../src/caja-query-editor.c:820
msgid "Other Type..."
msgstr "Cits tips..."

#: ../src/caja-query-editor.c:1124
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Aizvākt no"

#: ../src/caja-query-editor.c:1171
msgid "Search Folder"
msgstr "Meklēt mapē"

#: ../src/caja-query-editor.c:1177
msgid "Edit"
msgstr "Rediģēt"

#: ../src/caja-query-editor.c:1185
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Rediģēt saglabāto meklējumu"

#: ../src/caja-query-editor.c:1217
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Pievienot jaunu kritēriju meklējumam"

#: ../src/caja-query-editor.c:1223
msgid "Go"
msgstr "Iet"

#: ../src/caja-query-editor.c:1227
msgid "Reload"
msgstr "Pārlādēt"

#: ../src/caja-query-editor.c:1232
msgid "Perform or update the search"
msgstr "Izpildīt vai atsvaidzināt meklējumu"

#: ../src/caja-query-editor.c:1253
msgid "_Search for:"
msgstr "_Meklēt:"

#: ../src/caja-query-editor.c:1282
msgid "Search results"
msgstr "Meklēšanas rezultāti"

#: ../src/caja-search-bar.c:170
msgid "Search:"
msgstr "Meklēt:"

#: ../src/caja-side-pane.c:405
msgid "Close the side pane"
msgstr "Aizvērt sāna rūti"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:940
msgid "_Places"
msgstr "_Vietas"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:942
msgid "Open _Location..."
msgstr "Atvērt _atrašanās vietu..."

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:947
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "_Aizvērt virsmapes"

#: ../src/caja-spatial-window.c:948
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Aizvērt šīs mapes virsmapes"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:952
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Aizvērt visas map_es"

#: ../src/caja-spatial-window.c:953
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Aizvērt visus mapes logus"

#: ../src/caja-spatial-window.c:965
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Meklēt failus un mapes uz šī datora pēc to nosaukumiem vai satura"

#: ../src/caja-trash-bar.c:211
msgid "Restore Selected Items"
msgstr "Atjaunot atlasītos vienumus"

#: ../src/caja-trash-bar.c:217
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Atjaunot atlasītos vienumus uz sākotnējo atrašanās vietu"

#: ../src/caja-window-bookmarks.c:81
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your"
" list?"
msgstr "Vai jūs vēlaties izdzēst jebkādas grāmatzīmes, kas saistītas ar šo neeksistējošo vietu, no jūsu saraksta?"

#: ../src/caja-window-bookmarks.c:86
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Grāmatzīme neeksistējošai vietai"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:804
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Jūs varat izvēlēties citu skatu, vai arī pāriet uz citu vietu."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:823
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Vietu nevar attēlot ar šo skatītāju."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1412
msgid "Content View"
msgstr "Satura skats"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1413
msgid "View of the current folder"
msgstr "Skats pašreizējai mapei"

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2104
msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Caja nav iestatīts skatītājs, kas spētu parādīt šo mapi."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2112
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Dotā vieta nav mape."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2121
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "Neizdevās atrast \"%s\"."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2124
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Lūdzu, pārbaudiet, vai rakstība ir pareiza un mēģiniet vēlreiz."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2133
#, c-format
msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Caja neprot strādāt ar \"%s\" vietām."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2138
msgid "Caja cannot handle this kind of location."
msgstr "Caja nespēj strādāt ar šāda tipa vietām."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2145
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Neizdevās piemontēt vietu."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2151
msgid "Access was denied."
msgstr "Pieeja tika liegta."

#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2160
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "Neizdevās attēlot \"%s\", jo neizdevās atrast resursdatoru."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2162
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Pārbaudiet, ka rakstība ir pareiza un ka starpniekservera iestatījumi ir pareizi."

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2178
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
msgstr "Kļūda: %s\nLūdzu, izvēlieties citu skatītāju un mēģiniet vēlreiz."

#: ../src/caja-window-menus.c:195
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Iet uz atrašanās vietu, kas norādīta šajā grāmatzīmē"

#: ../src/caja-window-menus.c:517
msgid ""
"Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr "Caja ir brīva programma; jūs to varat brīvi izplatīt un/vai modificēt saskaņā ar Free Software Foundation publicētās GNU Vispārējās Publiskās Licences noteikumiem. Derīgi ir licences otrās versijas vai (pēc jūsu vēlmes) kādas vēlākas versijas redakcija."

#: ../src/caja-window-menus.c:521
msgid ""
"Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr "Caja tiek izplatīts ar cerību, ka tas būs noderīgs, tas tiek izplatīts BEZ JEBKĀDAS GARANTIJAS; pat bez iekļautām garantijām KA TAS IR DERĪGS KĀDAM KONKRĒTAM MĒRĶIM.  Sīkāku informāciju meklējiet GNU Vispārējās Publiskās Licences tekstā."

#: ../src/caja-window-menus.c:525
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr "Jums būtu bijis jāsaņem GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā ar Caja; ja tā nav noticis rakstiet Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"

#: ../src/caja-window-menus.c:537
msgid ""
"Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online."
msgstr "Caja ļauj jums darboties ar failiem un mapēm gan jūsu datorā. gan tiešsaistē."

#: ../src/caja-window-menus.c:540
msgid ""
"Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n"
"Copyright © 2011-2018 The Caja authors"
msgstr ""

#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#: ../src/caja-window-menus.c:550
msgid "translator-credits"
msgstr "Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\nPēteris Krišjānis <pecisk@gmail.com>\nArtis Trops <hornet@navigator.lv>"

#: ../src/caja-window-menus.c:553
msgid "MATE Web Site"
msgstr "MATE vietne"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:814
msgid "_File"
msgstr "_Fails"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:815
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediģēt"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:816
msgid "_View"
msgstr "_Skats"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:817
msgid "_Help"
msgstr "_Palīdzība"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:819
msgid "_Close"
msgstr "_Aizvērt"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:820
msgid "Close this folder"
msgstr "Aizvērt šo mapi"

#: ../src/caja-window-menus.c:825
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Foni un emblēmas..."

#: ../src/caja-window-menus.c:826
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "Parādīt paraugus, krāsas un emblēmas, kuras varētu lietot, lai izmainītu izskatu"

#: ../src/caja-window-menus.c:831
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Iesta_tījumi"

#: ../src/caja-window-menus.c:832
msgid "Edit Caja preferences"
msgstr "Rediģēt Caja iestatījumus"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:835
msgid "Open _Parent"
msgstr "Atvērt _virsmapi"

#: ../src/caja-window-menus.c:836
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Atvērt virsmapi"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:845
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Pārtraukt pašreizējās vietas ielādi"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:849
msgid "_Reload"
msgstr "_Pārlādēt"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:850
msgid "Reload the current location"
msgstr "Pārlādēt pašreizējo vietu"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:854
msgid "_Contents"
msgstr "_Saturs"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:855
msgid "Display Caja help"
msgstr "Rādīt Caja palīdzību"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:859
msgid "_About"
msgstr "P_ar"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:860
msgid "Display credits for the creators of Caja"
msgstr "Rādīt Caja veidotājus"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:864
msgid "Zoom _In"
msgstr "Tuv_ināt"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:865 ../src/caja-zoom-control.c:96
#: ../src/caja-zoom-control.c:398
msgid "Increase the view size"
msgstr "Palielināt skata izmēru"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:879
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Tā_lināt"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:880 ../src/caja-zoom-control.c:97
#: ../src/caja-zoom-control.c:335
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Samazināt skata izmēru"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:889
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Normāls i_zmērs"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:890 ../src/caja-zoom-control.c:98
#: ../src/caja-zoom-control.c:355
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Lietot normālo skata izmēru"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:894
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Savienoties ar _serveri..."

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:895
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Savienoties ar attālinātu datoru vai koplietošanas disku"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:904
msgid "_Computer"
msgstr "_Dators"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:909
msgid "_Network"
msgstr "_Tīkls"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:910 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Pārlūkot grāmatzīmēs saglabātās vai lokālā tīkla vietas"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:914
msgid "T_emplates"
msgstr "Sagatav_es"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:915
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Atvērt jūsu personisko sagatavju mapi"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:919
msgid "_Trash"
msgstr "Miskas_te"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:920
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Atvērt jūsu personisko miskastes mapi"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:928
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Parādīt _slēptos failus"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:929
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Pārslēgt neredzamo failu rādīšanu pašreizējajā logā"

#: ../src/caja-window-menus.c:960
msgid "_Up"
msgstr "A_ugšup"

#: ../src/caja-window-menus.c:963
msgid "_Home"
msgstr "_Mājas"

#: ../src/caja-x-content-bar.c:70
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr "Šie faili atrodas audio CD."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:74
msgid "These files are on an Audio DVD."
msgstr "Šie faili atrodas audio DVD."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:78
msgid "These files are on a Video DVD."
msgstr "Šie faili atrodas video DVD."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:82
msgid "These files are on a Video CD."
msgstr "Šie faili atrodas video CD."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:86
msgid "These files are on a Super Video CD."
msgstr "Šie faili atrodas super video CD."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:90
msgid "These files are on a Photo CD."
msgstr "Šie faili atrodas foto CD."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:94
msgid "These files are on a Picture CD."
msgstr "Šie faili atrodas attēlu CD."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:98
msgid "The media contains digital photos."
msgstr "Šajā datu nesējā ir digitālās fotogrāfijas."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:102
msgid "These files are on a digital audio player."
msgstr "Šie faili atrodas digitālajā audio atskaņotājā."

#: ../src/caja-x-content-bar.c:106
msgid "The media contains software."
msgstr "Šajā datu nesējā ir programmatūra."

#. fallback to generic greeting
#: ../src/caja-x-content-bar.c:111
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr "Šis datu nesējs ir atpazīts kā \"%s\"."

#: ../src/caja-zoom-control.c:82
msgid "Zoom In"
msgstr "Tuvināt"

#: ../src/caja-zoom-control.c:83
msgid "Zoom Out"
msgstr "Tālināt"

#: ../src/caja-zoom-control.c:84
msgid "Zoom to Default"
msgstr "Mainīt tālumu uz noklusēto"

#: ../src/caja-zoom-control.c:940
msgid "Zoom"
msgstr "Mainīt tālumu"

#: ../src/caja-zoom-control.c:945
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Iestatīt tālummaiņas līmeni pašreizējam skatam"