# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-17 13:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-17 11:09+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lv\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2)\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Fails nav pareizs .desktop fails" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Neatpazīta darbvirsmas faila versija '%s'" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:959 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Startē %s" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1102 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Lietotne nepieņem norādes uz dokumentiem no komandrindas" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1170 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Neatpazīta palaišanas opcija: %d" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1375 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Nevar padot dokumentu URI uz 'Type=Link' darbvirsmas ierakstu" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1394 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Nepalaižama vienība" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:229 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Atvienoties no sesiju pārvaldnieka" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:234 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Norādīt failu, kurš satur saglabāto konfigurāciju" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:234 msgid "FILE" msgstr "FAILS" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "Specify session management ID" msgstr "Norādīt sesijas pārvaldības ID" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:265 msgid "Session management options:" msgstr "Sesijas pārvaldības opcijas:" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:266 msgid "Show session management options" msgstr "Rādīt sesijas pārvaldības opcijas" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "_Patterns" msgstr "_Raksti" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Metiet rakstu uz objekta, lai to mainītu" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Blue Ridge" msgstr "Zilā kore" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Rough" msgstr "Zilā nepabeigtība" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Type" msgstr "Zilais tips" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Brushed Metal" msgstr "Krāsotais metāls" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Burlap" msgstr "Rupjaudekls" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Camouflage" msgstr "Maskēšana" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Chalk" msgstr "Krīts" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Cork" msgstr "Korķis" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Countertop" msgstr "Letes virsma" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Dark MATE" msgstr "Tumšā MATE" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Dots" msgstr "Punkti" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Fibers" msgstr "Optika" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Fleur De Lis" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Floral" msgstr "Puķes" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Fossil" msgstr "Fosilijas" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "MATE" msgstr "MATE" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Green Weave" msgstr "Zaļais vilnis" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Ice" msgstr "Ledus" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Manila Paper" msgstr "Manila papīrs" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Moss Ridge" msgstr "Sūnu kore" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Numbers" msgstr "Skaitļi" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Ocean Strips" msgstr "Okeāna ceļi" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Purple Marble" msgstr "Purpura marmors" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Ridged Paper" msgstr "Šķautnains papīrs" #: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Rough Paper" msgstr "Raupjš papīrs" #: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Sky Ridge" msgstr "Debesu kore" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Snow Ridge" msgstr "Sniega kore" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Stucco" msgstr "Apmetuma ģipsis" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Terracotta" msgstr "Terakota" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Wavy White" msgstr "Viļņoti balts" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "White Ribs" msgstr "Baltas rievas" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "C_olors" msgstr "_Krāsas" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Metiet krāsu uz objekta, lai mainītu tā krāsu" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Mango" msgstr "Mango" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Orange" msgstr "Apelsīns" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Tangerine" msgstr "Mandarīns" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Grapefruit" msgstr "Greipfrūts" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Ruby" msgstr "Rubīns" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Pale Blue" msgstr "Bāli zils" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Sky" msgstr "Debesis" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Danube" msgstr "Danube" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Indigo" msgstr "Indigo" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Violet" msgstr "Violets" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Sea Foam" msgstr "Jūras putas" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Leaf" msgstr "Lapa" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Deep Teal" msgstr "Tumšais krīklis" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Dark Cork" msgstr "Tumšais korķis" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Mud" msgstr "Purvs" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Fire Engine" msgstr "Uguns dzinējs" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Envy" msgstr "Skaudība" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Azul" msgstr "Azuls" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Lemon" msgstr "Citrons" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Bubble Gum" msgstr "Košļājamā gumija" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "White" msgstr "Balts" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Apparition" msgstr "Parādība" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Silver" msgstr "Sudrabs" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Concrete" msgstr "Betons" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Shale" msgstr "Slāneklis" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Granite" msgstr "Granīts" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Eclipse" msgstr "Aptumsums" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Charcoal" msgstr "Krītiņi" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Onyx" msgstr "Oniks" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Black" msgstr "Melns" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "_Emblems" msgstr "_Emblēmas" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Metiet emblēmu uz objekta, lai pievienotu to tam" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:69 ../src/caja-emblem-sidebar.c:992 #: ../src/caja-property-browser.c:1943 msgid "Erase" msgstr "Dzēšana" #: ../data/caja.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "Saglabātais meklējums" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:112 msgid "Image/label border" msgstr "Attēla/etiķetes robeža" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:113 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" msgstr "Robežas platums ap etiķetēm vai attēliem paziņojumu dialogos" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:122 msgid "Alert Type" msgstr "Paziņojuma veids" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:123 msgid "The type of alert" msgstr "Paziņojuma veids" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:131 msgid "Alert Buttons" msgstr "Paziņojuma pogas" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:132 msgid "The buttons shown in the alert dialog" msgstr "Pogas, kas būs redzamas paziņojuma dialogā" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:196 msgid "Show more _details" msgstr "Rādīt sīkāku _informāciju" #: ../eel/eel-canvas.c:1278 ../eel/eel-canvas.c:1279 msgid "X" msgstr "X" #: ../eel/eel-canvas.c:1285 ../eel/eel-canvas.c:1286 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../eel/eel-editable-label.c:315 msgid "Text" msgstr "Teksts" #: ../eel/eel-editable-label.c:316 msgid "The text of the label." msgstr "Etiķetes teksts." #: ../eel/eel-editable-label.c:322 msgid "Justification" msgstr "Izlīdzināšana" #: ../eel/eel-editable-label.c:323 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "Rindu izlīdzinājums iezīmes tekstā attiecībā vienam pret otru. Šis neietekmē iezīmju izlīdzinājumu to iedalījumā. Skatīt GtkMisc::xalign." #: ../eel/eel-editable-label.c:331 msgid "Line wrap" msgstr "Rindu aplaušana" #: ../eel/eel-editable-label.c:332 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Ja iestatīts, aplauzt rindas, ja teksts kļūst pārāk plašs." #: ../eel/eel-editable-label.c:339 msgid "Cursor Position" msgstr "Kursora pozīcija" #: ../eel/eel-editable-label.c:340 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Pašreizējā ievietošanas kursora pozīcija rakstzīmēs." #: ../eel/eel-editable-label.c:349 msgid "Selection Bound" msgstr "Izvēles ierobežojums" #: ../eel/eel-editable-label.c:350 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Pozīcija uz otru izvēles galu no kursora rakstzīmēs." #: ../eel/eel-editable-label.c:3203 msgid "Select All" msgstr "Izvēlēties visu" #: ../eel/eel-editable-label.c:3214 msgid "Input Methods" msgstr "Ievades metodes" #: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:89 #, c-format msgid "" "MateConf error:\n" " %s" msgstr "MateConf kļūda:\n %s" #: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:94 #, c-format msgid "MateConf error: %s" msgstr "MateConf kļūda: %s" #: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:97 msgid "All further errors shown only on terminal." msgstr "Visas tālākās kļūdas tiks rādītas tikai terminālī." #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:211 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Jūs varat atcelt šo darbību nospiežot 'Atcelt'." #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96 msgid " (invalid Unicode)" msgstr "(nepareizs Unicode)" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:1 msgid "Caja will exit when last window destroyed." msgstr "Caja izies pēc pēdējā loga aizvēršanas." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:2 msgid "" "If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Caja izies, ja visi logi tiks aizvērti. Šis ir noklusētais iestatījums. Ja \"false\" (nepatiess), tas var tikt palaists bez neviena atvērta loga, tādējādi caja var kalpot kā dēmons, lai novērotu datu nesēju automātisko piemontēšanu, vai veikt citus līdzīgus uzdevumus." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:3 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Vai rādīt slēptos failus" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:4 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), paslēptie faili tiek rādīti. Paslēptie faili vai nu sākas ar punktu nosaukumā vai arī ir uzskaitīti mapes .hidden failā." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:5 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Vai rādīt rezerves kopiju failus" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:6 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup" " files." msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), rezerves kopiju faili tiks rādīti. Patlaban par rezerves kopiju failiem tiek uzskatīti tikai tie, kas beidzas ar tildi (~)." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:7 msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" msgstr "Aktivizē Caja klasisko uzvedību, kurā visi logi ir pārlūki" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:8 msgid "" "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how " "Caja used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), visi Caja logi būs pārlūka stilā. Šādi Caja uzvedās pirms 2.6 versijas, un dažiem lietotājiem šāda uzvedība patīk labāk." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:9 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Vienmēr lietot vietas ievadlauku, nevis ceļa joslu" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:10 msgid "" "If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Caja pārlūka logi vienmēr lietos teksta ievada lauku adreses rīkjoslai, nevis ceļa joslai." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:11 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Kur pārlūka logā novietot tikko atvērtās cilnes." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:12 msgid "" "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "Ja iestatīts uz \"after_current_tab\", jaunas cilnes tiks ievietotas pēc pašreizējās cilnes. Ja iestatīts uz \"end\", jaunas cilnes tiks pievienotas cilņu saraksta beigās." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:13 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Vai automātiski piemontēt datu nesējus" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:14 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Caja startējoties automātiski piemontēs datu nesējus, kā, piemēram, lietotāju cietos diskus vai noņemamos datu nesējus." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:15 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "Vai automātiski atvērt piemontētā datu nesēja mapi" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:16 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Caja automātiski atvērs mapi piemontējot datu nesēju. Šis attiecas vienīgi uz datiem, kam nav noteikts zināms x-content/* tips. Datiem ar zināmu x-content tipu, tiks izpildīta lietotāja definētā darbība." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "Nejautāt un nepalaist automātiski programmas ievietojot datu nesējus" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:18 msgid "" "If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Caja nekad neprasīs automātiski palaist programmas no tikko ievietotiem datu nesējiem." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:19 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "X-content/* tipu saraksts, kam paredzēts palaist izvēlēto lietotni" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:20 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "X-content/* tipu saraksts, kuriem lietotājs ir izvēlējies palaist kādu lietotni. Ievietojot kādu no dotajiem datu nesēju veidiem tiks palaista atbilstošā lietotne." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:21 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "X-content/* tipu saraksts, kam iestatīts \"Nedarīt neko\"" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:22 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "X-content/* tipu saraksts, kuriem lietotājs ir izvēlējies \"Nedarīt neko\". Darbības vaicājuma logs netiks rādīts un neviena lietotne netiks palaista, ievietojot šāda tipa datu nesēju." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:23 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "X-content/* tipu saraksts, kam iestatīts \"Atvērt mapi\"" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:24 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "X-content/* tipu saraksts, kuriem lietotājs ir izvēlējies \"Atvērt mapi\". Ievietojot šī tipa datu nesēju tiks atvērta mape ar tā saturu." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:25 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:26 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:29 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "Vai vaicāt pēc apstiprinājuma dzēšot failus un tukšojot miskasti" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:30 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Caja pārjautās, kad mēģināsiet dzēst failus vai iztukšot miskasti." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:31 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Vai aktivizēt tūlītēju dzēšanu" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:32 msgid "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Nauilus piedāvās iespēju izdzēst failu \"uz vietas\", bez pārvietošanas uz miskasti. Šī iespēja ir bīstama, tāpēc esiet piesardzīgi." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:33 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Kad rādīt priekšskatījuma tekstu ikonās" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:34 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "Ātruma taupīšana rādot teksta faila saturu tā ikonā. Ja iestatīts uz \"always\", tad rāda vienmēr, pat ja tas atrodas uz attālināta servera. Ja iestatīts uz \"local_only\", tad rāda tikai vietējiem failiem. Ja iestatīts uz \"never\", nerāda nekad." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:35 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Kad rādīt vienību skaitu mapē" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:36 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "Ātruma taupīšana rādot vienumu skaitu mapē. Ja iestatīts uz \"always\", tad rāda vienmēr, pat ja mape atrodas uz attālināta servera. Ja iestatīts uz \"local_only\", tad rāda tikai vietējām mapēm. Ja iestatīts uz \"never\", nerāda nekad." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:37 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Failu palaišanai/atvēršanai lietotais klikšķa veids" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:38 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "Iespējamās vērtības ir \"single\", lai atvērtu failus ar vienu klikšķi, vai \"double\", lai atvērtu failus ar dubultklikšķi." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:39 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Ko iesākt ar izpildāmiem teksta failiem, kad tos aktivizē" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "Ko iesākt ar izpildāmiem teksta failiem, kad tie tiek aktivizēti (ar parasto vai dubultklikšķi). Iespējamās vērtības ir \"launch\" - palaiž tos kā programmas, \"ask\" - izvēlas veicamo darbību dialogā, un \"display\" - parāda tos kā teksta failus." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:41 msgid "Show the package installer for unknown mime types" msgstr "Rādīt pakotņu instalatoru nezināmiem mime tipiem" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "Vai rādīt lietotājam pakotņu instalatora dialogu nezināma mime tipa gadījumā, lai meklētu lietotni tā pārvaldīšanai." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:43 msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" msgstr "Izmantot papildus peles pogu notikumus Caja pārlūka logā" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed." msgstr "Lietotājiem ar pelēm, kurām ir \"Uz priekšu\" un \"Atpakaļ\" pogas, šī atslēga noteikts, vai jebkāda darbība tiek veikta Caja, ja kaut viena no šīm pogām ir nospiesta." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:45 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Peles poga, ar ko aktivizēt \"Uz priekšu\" komandu pārlūka logā" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "Lietotājiem ar pelēm, kurām ir \"Uz priekšu\" un \"Atpakaļ\" pogas, šī atslēga iestatīs, kura poga aktivizēs \"Uz priekšu\" komandu pārlūka logā. Iespējamās vērtības ir robežās no 6 līdz 14." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:47 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Peles poga, ar ko aktivizēt \"Atpakaļ\" komandu pārlūka logā" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "Lietotājiem ar pelēm, kurām ir \"Uz priekšu\" un \"Atpakaļ\" pogas, šī atslēga iestatīs, kura poga aktivizēs \"Atpakaļ\" komandu pārlūka logā. Iespējamās vērtības ir robežās no 6 līdz 14." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:49 msgid "Current Caja theme (deprecated)" msgstr "Pašreizējā Caja tēma (nerekomendēts)" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "Name of the Caja theme to use. This has been deprecated as of Caja 2.2. " "Please use the icon theme instead." msgstr "Lietojamās Caja tēmas vārds. To vairs nav vēlams izmantot kopš Caja versijas 2.2. Lūdzu, tā vietā izmantojiet ikonu tēmu." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:51 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Kad rādīt attēlu sīktēlus" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "Ātruma taupīšana rādot attēla saturu tā ikonā kā sīktēlu. Ja iestatīts uz \"always\", tad rāda vienmēr, pat ja tas atrodas uz attālināta servera. Ja iestatīts uz \"local_only\", tad rāda tikai vietējiem failiem. Ja iestatīts uz \"never\", nerāda nekad." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:53 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maksimālais attēla izmērs sīktēlu taisīšanai" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "Attēliem, lielākiem par šo izmēru (baitos), netiks rādīti sīktēli. Nolūks ir izvairīties no sīktēlu veidošanas lieliem attēliem - tas var prasīt daudz laika un atmiņas." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:55 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "Maksimālais vienā mapē apstrādājamo failu skaits" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:56 msgid "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of" " this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Caja on " "massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate" " due to the reading of folders chunk-wise." msgstr "Mapes, lielākas par šo izmēru, tiks saīsinātas. Nolūks ir izvairīties no Caja avārijas, atverot lielas mapes. Negatīva vērtība norāda, ka limita nav. Limits ir aptuvens, jo mape tiek ielasīta pa gabaliem." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:57 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Vai priekšatskaņot skaņas, braucot ar peli pār skaņas faila ikonu" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:58 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "Ātruma taupīšana priekšatskaņojot skaņas failus braucot tiem pāri ar peli. Ja iestatīts uz \"always\", tad vienmēr atskaņos failu, pat ja tas atrodas uz attālināta servera. Ja iestatīts uz \"local_only\", tad atskaņos tikai vietējos failus. Ja iestatīts uz \"never\", neatskaņo nekad." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:59 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Rādīt paplašinātās atļaujas faila īpašību logā" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:60 msgid "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Caja ļaus jums apskatīt un rediģēt failu atļaujas vairāk Unix-iskā veidā, piekļūstot dažām ezotēriskākām iespējām." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:61 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Pārlūka logos mapes rādīt pirmās" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:62 msgid "" "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Caja ikonu un saraksta skatos rāda mapes pirms failiem." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:63 msgid "Caja handles drawing the desktop" msgstr "Caja atbild par darbvirsmas attēlošanu" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:64 msgid "If set to true, then Caja will draw the icons on the desktop." msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Caja rādīs darbvirsmas ikonas." #. Translators: please note this can choose the size. e.g. #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need #. to. In #. most cases, this should be left alone. #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:68 msgid "Sans 10" msgstr "Sans 10" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:69 msgid "Desktop font" msgstr "Darbvirsmas fonts" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:70 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Darbvirsmas ikonu fonts." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:71 msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" msgstr "Caja lieto mājas mapi kā darbvirsmu" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:72 msgid "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Caja lietos mājas mapi kā darbvirsmu. Citādi par darbvirsmu tiks lietota mape ~/Darbvirsma." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:73 msgid "Criteria for search bar searching" msgstr "Kritērijs meklēšanai meklēšanas joslā" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:74 msgid "" "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " "\"search_by_text\", then Caja will Search for files by file name only. If " "set to \"search_by_text_and_properties\", then Caja will search for files by" " file name and file properties." msgstr "Kritērijs failu atlasīšanai meklējot meklēšanas joslā. Ja iestatīts uz \"search_by_text\", Caja meklēs tikai failu nosaukumos. Ja iestatīts uz \"search_by_text_and_properties\", Caja meklēs pēc failu nosaukumiem un atribūtiem." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:75 msgid "Custom Background" msgstr "Pielāgots fons" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:76 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Vai ir iestatīts pielāgots noklusētais mapes fons." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:77 msgid "Default Background Color" msgstr "Noklusētā fona krāsa" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:78 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "Noklusētā mapes fona krāsa. Tiek lietots tikai tad, ja background_set ir patiess." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:79 msgid "Default Background Filename" msgstr "Noklusētā fona faila nosaukums" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:80 msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "Noklusētā mapes fona faila nosaukums. Tiek lietots tikai, ja background_set ir patiess." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:81 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Pielāgots sānu rūts fona kopa" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:82 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Vai ir iestatīts pielāgots noklusētais sānu rūts fons." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:83 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Noklusētā sānu rūts fona krāsa" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:84 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "Noklusētā sānu rūts fona faila nosaukums. Tiek lietots tikai, ja side_pane_background_set ir patiess." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:85 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Noklusētā sānu rūts fona faila nosaukums" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:86 msgid "Default folder viewer" msgstr "Noklusētais mapju skatītājs" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:87 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", " "\"icon_view\" and \"compact_view\"." msgstr "Kad tiek skatīta mape, tiek lietots šis skatītājs, ja vien attiecīgajai mapei nav izvēlēts cits skatītājs. Iespējamās vērtības ir \"list_view\", \"icon_view\" un \"compact_view\"." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:88 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Saraksts ar ikonu iespējamajiem parakstiem" #. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were #. changed #. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:91 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " "are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "Parakstu saraksts zem ikonas. Faktiskais parakstu skaits ir atkarīgs no palielinājuma līmeņa. Iespējamās vērtības: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" un\"mime_type\"." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:92 msgid "Default sort order" msgstr "Noklusētā kārtošanas secība" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:93 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." msgstr "Noklusētā kārtošanas secība ikonu skatā. Iespējamās vērtības ir \"name\" - vārds, \"size\" - izmērs, \"type\" - tips, \"modification_date\" - izmaiņu datums un \"emblems\" - emblēmas." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:94 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Pretēja kārtošanas secība jaunos logos" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:95 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), faili jaunos logos tiks kārtoti pretējā secībā." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:96 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Jaunos logos lietot ciešāku izkārtojumu" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:97 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), ikonas pēc noklusējuma jaunos logos tiks izkārtotas ciešāk." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:98 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Likt uzrakstus blakus ikonām" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:99 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), uzraksti tiks novietoti blakus ikonām nevis zem tām." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:100 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "Jaunos logos lietot pašrocīgu izkārtojumu" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:101 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), jaunos logos pēc noklusējuma tiks lietots manuālais izklājums." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:102 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Noklusētais ikonu tālummaiņas līmenis" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:103 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Noklusētais tālummaiņas līmenis ikonu skatā." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:104 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Noklusētais sīktēlu ikonu izmērs" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:105 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Ikonu skata ikonu sīktēla noklusētais izmērs." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:106 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Teksta elipses limits" #. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:109 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " "form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " "zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " "zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " "other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" msgstr "Virkne, kas nosaka kādā veidā pārāk garu failu nosaukumus vajadzētu aizstāt ar elipsēm, atkarībā no palielinājuma. Katrs no ierakstiem ir formā \"Tālummaiņas līmenis: skaitlis\". Katram norādītajam palielinājuma līmenim, ja skaitlis ir lielāks par 0, faila nosaukums nebūs garāks par norādīto rindiņu skaitu. Ja skaitlis ir 0 vai mazāks, konkrētajam palielinājumam netiks piemēroti nekādi ierobežojumi. Noklusētā \"skaitlis\" vērtība arī ir pieļaujama. Šādā gadījumā tā norādīs visu palielinājumu rindiņu skaitu. Piemēri: 0 - vienmēr rādīt pārāk garus failu nosaukumus, 3 - saīsināt failu no saukumus, ja tie pārsniedz trīs rindiņas; smallest:5,smaller:4,0 - Saīsināt failu nosaukumus, ja tie pārsniedz piecas rindiņas \"smallest\" palielinājumā. Saīsināt failu nosaukumus, ja tie pārsniedz četras rindiņas \"smaller\" palielinājumā. Citos palielinājumos nedarīt neko. Pieejamie palielinājumi: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:110 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Noklusētais kompaktā skata tālummaiņas līmenis" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:111 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Noklusētais tālummaiņas līmenis kompaktajā skatā." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:112 msgid "All columns have same width" msgstr "Visām kolonām ir vienāds platums" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:113 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "Ja šis iestatījums ir iestatīts, visas kolonas kompaktajā skatā ir vienāda platuma. Pretējā gadījumā katras kolonas platums tiek noteikts atsevišķi." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:114 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." msgstr "Noklusētā kārtošanas secība saraksta skatā. Iespējamās vērtības ir \"name\" - vārds, \"size\" - izmērs, \"type\" - tips un \"modification_date\" - izmaiņu datums." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:115 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"." msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), faili jaunos logos tiks kārtoti pretējā secībā." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:116 msgid "Default list zoom level" msgstr "Noklusētais saraksta tālummaiņas līmenis" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:117 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Noklusētais tālummaiņas līmenis saraksta skatā." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:118 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Pēc noklusējuma saraksta skatā redzamo kolonnu saraksts" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:119 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Pēc noklusējuma saraksta skatā redzamās kolonnas." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:120 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Noklusētā kolonnu secība saraksta skatā" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:121 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Noklusētā kolonnu secība saraksta skatā." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:122 msgid "Date Format" msgstr "Datuma formāts" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:123 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "Failu datumu formāts. Iespējamās vērtības ir \"locate\", \"iso\", un \"informal\"." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:124 msgid "Width of the side pane" msgstr "Sānu rūts platums" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:125 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Noklusētais sānu rūts platums jaunos logos." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:126 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Rādīt rīkjoslu jaunos logos" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:127 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), tikko atvērtajiem logiem būs redzamas rīkjoslas." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:128 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Rādīt adreses joslu jaunos logos" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:129 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), tikko atvērtajiem logiem būs redzama vietas josla." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:130 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Rādīt statusa joslu jaunos logos" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:131 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), tikko atvērtajiem logiem būs redzama statusa josla." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:132 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Rādīt sānu rūti jaunos logos" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:133 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), tikko atvērtajiem logiem būs redzama sānu rūts." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:134 msgid "Side pane view" msgstr "Sānu rūts skats" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:135 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Sānu rūts skats, kuru lietot tikko atvērtos logos." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:136 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "koka sānu rūtī rādīt tikai mapes" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:137 msgid "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Caja sānu rūtī rādīs tikai mapes. Citādi rādīs gan failus, gan mapes." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:138 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Mājas ikona redzama uz darbvirsmas" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:139 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), darbvirsmā būs ikona ar saiti uz mapi \"Mājas\"." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:140 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Datora ikona redzama uz darbvirsmas" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:141 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), darbvirsmā būs ikona ar saiti uz datoru." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:142 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Miskastes ikona redzama uz darbvirsmas" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:143 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), uz darbvirsmas būs ikona ar saiti uz miskasti." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:144 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Rādīt montētos sējumus uz darbvirsmas" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:145 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), darbvirsmā tiks rādītas piemontēto sējumu ikonas." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:146 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Tīkla serveru ikona redzama darbvirsmā" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:147 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), uz darbvirsmas atradīsies ikona ar saiti uz tīkla serveru skatu." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:148 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Darbvirsmas datora ikonas nosaukums" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:149 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "Šo nosaukumu var iestatīt, ja vēlaties pielāgotu nosaukumu datora ikonai uz darbvirsmas." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:150 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Darbvirsmas mājas ikonas nosaukums" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:151 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "Šo nosaukumu var iestatīt, ja vēlaties pielāgotu nosaukumu mājas ikonai uz darbvirsmas." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:152 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Darbvirsmas miskastes ikonas nosaukums" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:153 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "Šo nosaukumu var iestatīt, ja vēlaties pielāgotu nosaukumu miskastes ikonai uz darbvirsmas." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:154 msgid "Network servers icon name" msgstr "Tīkla serveru ikonas nosaukums" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:155 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "Šo nosaukumu var iestatīt, ja vēlaties pielāgotu nosaukumu tīkla serveru ikonai uz darbvirsmas." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:156 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "Skaitlis, kas nosaka kādā veidā pārāk garu failu nosaukumus vajadzētu aizstāt ar elipsēm uz darbvirsmas. Ja skaitlis ir lielāks par 0, faila nosaukums nebūs garāks par norādīto rindiņu skaitu. Ja skaitlis ir 0 vai mazāks, konkrētajam palielinājumam netiks piemēroti nekādi ierobežojumi." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:518 msgid "No applications found" msgstr "Nav atrasta neviena lietotne" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:537 msgid "Ask what to do" msgstr "Vaicāt, ko darīt" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:553 msgid "Do Nothing" msgstr "Nedarīt neko" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:568 #: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:1 msgid "Open Folder" msgstr "Atvērt mapi" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:601 ../src/caja-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Atvērt %s" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:643 msgid "Open with other Application..." msgstr "Atvērt ar citu lietotni..." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1024 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Jūs tikko ievietojāt audio CD." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1028 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Jūs tikko ievietojāt audio DVD." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1032 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Jūs tikko ievietojāt video DVD." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1036 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Jūs tikko ievietojāt video CD." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1040 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Jūs tikko ievietojāt super video CD." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1044 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Jūs tikko ievietojāt tukšu CD." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Jūs tikko ievietojāt tukšu DVD." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Jūs tikko ievietojāt tukšu Blue-Ray disku." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Jūs tikko ievietojāt tukšu HD DVD." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Jūs tikko ievietojāt foto CD." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Jūs tikko ievietojāt attēlu CD." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Jūs tikko ievietojāt datu nesēju ar digitālajām fotogrāfijām." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Jūs tikko pievienojāt digitālo audio atskaņotāju." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1076 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "Jūs tikko ievietojāt datu nesēju ar programmatūru, kuru ir paredzēts automātiski palaist." #. fallback to generic greeting #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1081 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Jūs tikko ievietojāt datu nesēju." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1083 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Izvēlieties, kuru lietotni palaist." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1092 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "Izvēlieties kā nākotnē atvērt \"%s\" un vai veikt šo darbību \"%s\" tipa datu nesējiem." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1119 msgid "_Always perform this action" msgstr "_Vienmēr veikt šo darbību" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1136 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7378 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7406 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1379 ../src/caja-places-sidebar.c:2493 msgid "_Eject" msgstr "_Izgrūst" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1149 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7402 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7483 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1370 ../src/caja-places-sidebar.c:2486 msgid "_Unmount" msgstr "_Atmontēt" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:460 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Pārvietot izvēlēto tekstu uz starpliktuvi" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:465 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Kopēt izvēlēto tekstu uz starpliktuvi" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:470 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Ielīmēt tekstu, kas saglabāts starpliktuvē" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:474 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7307 msgid "Select _All" msgstr "Izvēlēties _visus" #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:475 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Izvēlēties visu tekstu teksta laukā" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:379 msgid "Move _Up" msgstr "Pārvietot uz _augšu" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:389 msgid "Move Dow_n" msgstr "Pārvietot uz _leju" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:402 msgid "Use De_fault" msgstr "Lietot _noklusēto" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:43 #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:286 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1748 msgid "Name" msgstr "Nosaukums" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Faila nosaukums un ikona." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:50 msgid "Size" msgstr "Izmērs" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:51 msgid "The size of the file." msgstr "Faila izmērs." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:58 msgid "Type" msgstr "Tips" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:59 msgid "The type of the file." msgstr "Faila tips." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:65 #: ../src/caja-image-properties-page.c:290 msgid "Date Modified" msgstr "Izmaiņu datums" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:66 msgid "The date the file was modified." msgstr "Datums, kad fails ir ticis mainīts." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:73 msgid "Date Accessed" msgstr "Pieejas datums" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:74 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Datums, kad fails ir ticis lietots." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:81 msgid "Owner" msgstr "Īpašnieks" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:82 msgid "The owner of the file." msgstr "Faila īpašnieks." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:89 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:90 msgid "The group of the file." msgstr "Faila grupa." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:97 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4824 msgid "Permissions" msgstr "Atļaujas" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:98 msgid "The permissions of the file." msgstr "Faila atļaujas." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:105 msgid "Octal Permissions" msgstr "Oktālās atļaujas" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Faila atļaujas oktālā pierakstā." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:113 msgid "MIME Type" msgstr "MIME tips" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:114 msgid "The mime type of the file." msgstr "Faila MIME tips." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:120 msgid "SELinux Context" msgstr "SELinux konteksts" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:121 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Šī faila SELinux drošības konteksts." #. TODO: Change after string freeze over #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:127 #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:129 #: ../src/caja-image-properties-page.c:375 ../src/caja-query-editor.c:124 msgid "Location" msgstr "Vieta" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:172 msgid "Trashed On" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:173 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:179 msgid "Original Location" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:180 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:433 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:609 #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:446 #: ../src/caja-property-browser.c:1990 msgid "Reset" msgstr "Pārstatīt" #: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:456 #: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:157 msgid "on the desktop" msgstr "uz darbvirsmas" #: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:105 #, c-format msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." msgstr "Jūs nevarat izmest sējumu \"%s\" miskastē." #: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:116 msgid "" "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." msgstr "Ja vēlaties izgrūst sējumu, lūdzu, lietojiet \"Izgrūst\" no sējuma iznirstošās izvēlnes." #: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:127 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " "popup menu of the volume." msgstr "Ja vēlaties nomontēt sējumu, lūdzu, lietojiet \"Nomontēt sējumu\" no sējuma iznirstošās izvēlnes." #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:841 msgid "_Move Here" msgstr "_Pārvietot šeit" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:846 msgid "_Copy Here" msgstr "_Kopēt šeit" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:851 msgid "_Link Here" msgstr "_Saitēt šeit" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:856 msgid "Set as _Background" msgstr "Iestatīt kā _fonu" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:863 ../libcaja-private/caja-dnd.c:917 msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:905 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Iestatīt kā fonu _visām mapēm" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:910 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Iestatīt kā fonu š_ai mapei" #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Šo emblēmu nebija iespējams instalēt." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:229 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Piedodiet, bet jums jāpiešķir kāds atslēgvārds jaunajai emblēmai." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:236 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "Piedodiet, bet emblēmu atslēgvārdi var saturēt tikai burtus, tukšumus un skaitļus." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #. #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Piedodiet, bet jau ir emblēma ar nosaukumu \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:249 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Lūdzu, izvēlieties citu emblēmas vārdu." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:285 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:300 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Piedodiet, neizdevās saglabāt pašrocīgo emblēmu." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:324 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Piedodiet, neizdevās saglabāt pašrocīgās emblēmas nosaukumu." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:147 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:151 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:157 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:163 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:169 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:176 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:178 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:180 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:187 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:189 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:194 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:200 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:206 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:273 msgid "Original file" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:274 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:307 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3323 msgid "Size:" msgstr "Izmērs:" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:278 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3305 msgid "Type:" msgstr "Tips:" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:281 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:314 msgid "Last modified:" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:306 msgid "Replace with" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:337 msgid "Merge" msgstr "" #. Setup the expander for the rename action #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:595 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "" #. Setup the diff button for text files #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:620 msgid "Differences..." msgstr "" #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:630 msgid "Apply this action to all files" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:641 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:190 msgid "_Skip" msgstr "Izlai_st" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:646 msgid "Re_name" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:652 msgid "Replace" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:728 msgid "File conflict" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:191 msgid "S_kip All" msgstr "_Izlaist visus" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:192 msgid "_Retry" msgstr "Vēl_reiz" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:193 msgid "Delete _All" msgstr "Dzēst _visus" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:194 msgid "_Replace" msgstr "_Aizvietot" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:195 msgid "Replace _All" msgstr "Aizvietot _visus" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:196 msgid "_Merge" msgstr "_Apvienot" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:197 msgid "Merge _All" msgstr "Apvienot _visus" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:198 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Kopēt _tāpat" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:283 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d sekunde" msgstr[1] "%'d sekundes" msgstr[2] "%'d sekunžu" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:288 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:299 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minūte" msgstr[1] "%'d minūtes" msgstr[2] "%'d minūšu" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:298 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d stunda" msgstr[1] "%'d stundas" msgstr[2] "%'d stundu" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:306 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "aptuveni %'d stunda" msgstr[1] "aptuveni %'d stundas" msgstr[2] "aptuveni %'d stundas" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:382 #: ../libcaja-private/caja-file.c:6438 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10508 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Saite uz %s" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:386 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Vēl cita saite uz %s" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:402 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d. saite uz %s" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:406 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. saite uz %s" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:410 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. saite uz %s" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:414 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. saite uz %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:453 msgid " (copy)" msgstr " (kopija)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:455 msgid " (another copy)" msgstr " (cita kopija)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:458 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:460 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:462 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:472 msgid "th copy)" msgstr ". kopija)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:465 msgid "st copy)" msgstr ". kopija)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:467 msgid "nd copy)" msgstr ". kopija)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:469 msgid "rd copy)" msgstr ". kopija)" #. localizers: appended to first file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:486 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopija)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:488 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (cita kopija)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:491 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:493 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:495 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:509 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopija)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd #. and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:503 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopija)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:505 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopija)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:507 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopija)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:607 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:615 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1311 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Vai esat pārliecināti, ka vēlaties neatgriezeniski dzēst \"%B\" no miskastes?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1314 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "Vai esat pārliecināti, ka vēlaties neatgriezeniski dzēst %'d izvēlēto vienību no miskastes?" msgstr[1] "Vai esat pārliecināti, ka vēlaties neatgriezeniski dzēst %'d izvēlētās vienības no miskastes?" msgstr[2] "Vai esat pārliecināti, ka vēlaties neatgriezeniski dzēst %'d izvēlēto vienību no miskastes?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1324 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1390 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Ja izdzēsīsiet vienību, tā tiks neatgriezeniski zaudēta." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1344 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1348 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "" #. Empty Trash menu item #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1351 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2221 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2530 ../src/caja-trash-bar.c:194 msgid "Empty _Trash" msgstr "Iztukšot _miskasti" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1378 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Vai esat pārliecināti, ka vēlaties neatgriezeniski izdzēst \"%B\"?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1381 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Vai esat pārliecināti, ka vēlaties neatgriezeniski dzēst %'d izvēlēto vienību?" msgstr[1] "Vai esat pārliecināti, ka vēlaties neatgriezeniski dzēst %'d izvēlētās vienības?" msgstr[2] "Vai esat pārliecināti, ka vēlaties neatgriezeniski dzēst %'d izvēlētās vienības?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1424 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "Atlicis izdzēst %'d failu" msgstr[1] "Atlicis izdzēst %'d failus" msgstr[2] "Atlicis izdzēst %'d failus" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1430 msgid "Deleting files" msgstr "Dzēš failus" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #. #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1444 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "atlikusi %T" msgstr[1] "atlikušas %T" msgstr[2] "atlikušas %T" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1511 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1545 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1584 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1661 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2466 msgid "Error while deleting." msgstr "Kļūda dzēšot." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1515 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Failus mapē \"%B\" nevar izdzēst, jo jums nav nepieciešamās atļaujas." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1518 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2525 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3494 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Gadījās kļūda iegūstot informāciju par failiem mapē \"%B\"." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1527 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3503 msgid "_Skip files" msgstr "Izlai_st failus" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1548 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Mapi \"%B\" nevar izdzēst tāpēc, ka jums nav atļaujas to lasīt." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1551 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2564 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3539 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Gadījās kļūda nolasot mapi \"%B\"." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1585 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Neizdevās izdzēst mapi %B." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1662 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Gadījās kļūda dzēšot %B." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1742 msgid "Moving files to trash" msgstr "Izmet failus miskastē" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1744 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "Miskastē vēl jāizmet %'d fails" msgstr[1] "Miskastē vēl jāizmet %'d faili" msgstr[2] "Miskastē vēl jāizmet %'d failu" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1799 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Failu nevar izmest miskastē. Vai vēlaties to dzēst nekavējoties?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1800 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Failu \"%B\" neizdodas pārvietot uz miskasti." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1979 msgid "Trashing Files" msgstr "Izmet failus miskastē" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1981 msgid "Deleting Files" msgstr "Dzēš failus" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2054 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Neizdevās izgrūst %V" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2056 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Neizdevās atmontēt %V" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2211 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Vai vēlaties iztukšot miskasti pirms atmontēšanas?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2213 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "Lai atgūtu brīvo vietu šajā sējumā, ir jāiztukšo miskaste. Visas miskastē izmestas vienības tiks neatgriezeniski zaudētas." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2219 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Neiztukšot miskasti" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2335 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Neizdevās piemontēt %s" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2413 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Gatavojas kopēt %'d failu (%S)" msgstr[1] "Gatavojas kopēt %'d failus (%S)" msgstr[2] "Gatavojas kopēt %'d failus (%S)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2419 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Gatavojas pārvietot %'d failu (%S)" msgstr[1] "Gatavojas pārvietot %'d failus (%S)" msgstr[2] "Gatavojas pārvietot %'d failus (%S)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2425 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Gatavojas dzēst %'d failu (%S)" msgstr[1] "Gatavojas dzēst %'d failus (%S)" msgstr[2] "Gatavojas dzēst %'d failus (%S)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2431 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Gatavojas izmest miskastē %'d failu" msgstr[1] "Gatavojas izmest miskastē %'d failus" msgstr[2] "Gatavojas izmest miskastē %'d failus" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2462 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3357 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3486 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3531 msgid "Error while copying." msgstr "Kļūda kopējot." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2464 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3484 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3529 msgid "Error while moving." msgstr "Kļūda pārvietojot." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2468 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Kļūda izmetot miskastē." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2522 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Failus mapē \"%B\" nevar apstrādāt tāpēc, ka jums nav nepieciešamās atļaujas skatīt tos." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2561 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Mapi \"%B\" nevar apstrādāt tāpēc, ka jums nav nepieciešamās atļaujas to lasīt." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2638 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Failu \"%B\" nevar apstrādāt tāpēc, ka jums nav nepieciešamās atļaujas to lasīt." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2641 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Notikusi kļūda iegūstot informāciju par \"%B\"." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2741 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2783 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2816 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2846 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Kļūda kopējot uz \"%B\"." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2745 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Jums nav nepieciešamo atļauju piekļūšanai gala mērķa mapei." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2747 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Kļūda iegūstot informāciju par gala mērķi." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2784 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Gala mērķis nav mape." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2817 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "Uz gala mērķa nav pietiekami daudz brīvās vietas. Mēģiniet aizvākt kādus failus, lai atbrīvotu vietu." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2819 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "Ir pieejami %S, taču pieprasīti ir %S." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2847 msgid "The destination is read-only." msgstr "Gala mērķis ir tikai lasāms." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2906 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Pārvieto \"%B\" uz \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2907 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Kopē \"%B\" uz \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2912 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Dublē \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2920 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Pārvieto %'d failu (no \"%B\") uz \"%B\"" msgstr[1] "Pārvieto %'d failus (no \"%B\") uz \"%B\"" msgstr[2] "Pārvieto %'d failus (no \"%B\") uz \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2924 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Kopē %'d failu (no \"%B\") uz \"%B\"" msgstr[1] "Kopē %'d failus (no \"%B\") uz \"%B\"" msgstr[2] "Kopē %'d failus (no \"%B\") uz \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2932 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Dubulto %'d failu (no \"%B\")" msgstr[1] "Dubulto %'d failus (no \"%B\")" msgstr[2] "Dubulto %'d failus (no \"%B\")" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2942 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Pārvieto %'d failu uz \"%B\"" msgstr[1] "Pārvieto %'d failus uz \"%B\"" msgstr[2] "Pārvieto %'d failus uz \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2946 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Kopē %'d failu uz \"%B\"" msgstr[1] "Kopē %'d failus uz \"%B\"" msgstr[2] "Kopē %'d failus uz \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2952 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "Dublē %'d failu" msgstr[1] "Dublē %'d failus" msgstr[2] "Dublē %'d failus" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2972 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S no %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #. #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2983 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S no %S — atlicis %T (%S/sek)" msgstr[1] "%S no %S — atlicis %T (%S/sek)" msgstr[2] "%S no %S — atlicis %T (%S/sek)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3361 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "Mapi \"%B\" nevar tikt nokopēt tāpēc, ka jums nav atļaujas to izveidot gala mērķī." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3364 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Kļūda veidojot mapi \"%B\"." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3491 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Failus mapē \"%B\" nevar nokopēt tāpēc, ka jums nav atļaujas aplūkot tos." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3536 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Mapi \"%B\" nevar nokopēt tāpēc, ka jums nav atļaujas to nolasīt." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3581 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4271 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4847 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Kļūda pārvietojot \"%B\"." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3582 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Neizdevās aizvākt sākotnējo mapi." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3667 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3708 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4273 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4344 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Kļūda kopējot \"%B\"." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3668 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Neizdevās aizvākt failus no eksistējošas mapes %F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3709 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Neizdevās dzēst eksistējošu failu %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4027 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4687 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Jūs nevarat pārvietot mapi pašā mapē." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4028 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4688 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Jūs nevarat kopēt mapi pašā mapē." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4029 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4689 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Mērķa mape atrodas sākotnējajā mapē." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4060 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Jūs nevarat pārvietot failu pāri pašam failam." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4061 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Jūs nevarat kopēt failu pāri pašam failam." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4062 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Sākotnējais fails varētu būt mērķa pārrakstīts." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4275 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Neizdevās dzēst eksistējošu failu ar tādu pat nosaukumu mapē %F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4345 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Gadījās kļūda kopējot failu %F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4569 msgid "Copying Files" msgstr "Kopē failus" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4596 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Sagatavo pārvietošanai uz \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4600 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Gatavojas pārvietot %'d failu" msgstr[1] "Gatavojas pārvietot %'d failus" msgstr[2] "Gatavojas pārvietot %'d failus" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4848 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Gadījās kļūda pārvietojot failu uz %F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5108 msgid "Moving Files" msgstr "Pārvieto failus" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5139 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Veido saites \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5143 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Veido saiti uz %'d failu" msgstr[1] "Veido saites uz %'d failiem" msgstr[2] "Veido saites uz %'d failu" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5275 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Kļūda veidojot saiti uz %B." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5277 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Simboliskās saites ir atbalstītas vienīgi lokāliem failiem" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5280 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Mērķis neatbalsta simboliskās saites." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5283 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Gadījās kļūda veidojot simbolisko saiti %F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5600 msgid "Setting permissions" msgstr "Iestata atļaujas" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5859 msgid "untitled folder" msgstr "nenosaukta mape" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5867 msgid "new file" msgstr "jauns fails" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6038 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Kļūda veidojot direktoriju %B." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6040 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Kļūda veidojot failu %B." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6042 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Gadījās kļūda veidojot direktoriju %F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6320 msgid "Emptying Trash" msgstr "Iztukšo miskasti" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6367 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6408 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6443 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6478 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Neizdevās atzīmēt palaidēju uzticamu (izpildāmu)" #: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1405 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Neizdevās noteikt sākotnējo \"%s\" atrašanās vietu " #: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1409 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Vienību nevar atjaunot no miskastes" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1215 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:430 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Šo failu nevar piemontēt" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1260 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Šo failu nevar atmontēt" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1294 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Šo failu nevar izstumt" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1327 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:619 msgid "This file cannot be started" msgstr "Šo failu nevar startēt" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1379 ../libcaja-private/caja-file.c:1410 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Šo failu nevar apstādināt" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1818 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Slīpsvītras nav atļautas failu nosaukumos" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1836 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Fails netika atrasts" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1864 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Nevar pārsaukt augstākā līmeņa failus" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1887 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Nevar pārsaukt darbvirsmas ikonu" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1916 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Nevar pārsaukt darbvirsmas mapi" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Caja version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4474 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "šodien 00:00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4475 #: ../src/caja-file-management-properties.c:499 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "šodien %-H:%M:%S" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4477 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "šodien 00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4478 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "šodien %-H:%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4480 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "šodien, 00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4481 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "šodien, %-H:%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4483 ../libcaja-private/caja-file.c:4484 msgid "today" msgstr "šodien" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4493 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "vakar 00:00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4494 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "vakar %-H:%M:%S" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4496 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "vakar 00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4497 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "vakar %-H:%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4499 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "vakar, 00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4500 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "vakar, %-H:M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4502 ../libcaja-private/caja-file.c:4503 msgid "yesterday" msgstr "vakar" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4514 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Trešdiena, 0000. gada 0. septembris, 00:00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4515 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %Y. gada %-d. %B, %-H:%M:%S" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4517 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Pirm, 0000. gada 00. oktobris, 00:00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4518 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %Y. gada %-d. %B, %-H:%M:%S" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4520 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Pirm, 0000. gada 00. oktobris, 00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4521 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %Y. gada %-d. %B, %-H:%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4523 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000. gada 00. oktobris, 00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4524 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%Y. gada %-d. %B, %-H:%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4526 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "0000. gada 00. oktobris, 00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4527 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%Y. gada %-d. %B, %-H:%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4529 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4530 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%m/%-d/%y, %-H:%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4532 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4533 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5172 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Nav tiesību iestatīt atļaujas" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5466 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Nav tiesību iestatīt īpašnieku" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5484 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Norādītais īpašnieks '%s' neeksistē" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5744 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Nav tiesību iestatīt grupu" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5762 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Norādītā grupa '%s' neeksistē" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5916 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2374 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u vienība" msgstr[1] "%'u vienības" msgstr[2] "%'u vienību" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5917 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u mape" msgstr[1] "%'u mapes" msgstr[2] "%'u mapju" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5918 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u fails" msgstr[1] "%'u faili" msgstr[2] "%'u failu" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT #. in the translated string #: ../libcaja-private/caja-file.c:6007 msgid "%" msgstr "%" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6008 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s baiti)" #. This means no contents at all were readable #: ../libcaja-private/caja-file.c:6324 ../libcaja-private/caja-file.c:6340 msgid "? items" msgstr "? vienības" #. This means no contents at all were readable #: ../libcaja-private/caja-file.c:6330 msgid "? bytes" msgstr "? baiti" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6345 msgid "unknown type" msgstr "nezināms tips" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6348 msgid "unknown MIME type" msgstr "nezināms MIME tips" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. #: ../libcaja-private/caja-file.c:6362 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319 msgid "unknown" msgstr "nezināms" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6412 msgid "program" msgstr "programma" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6432 msgid "link" msgstr "saite" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6454 msgid "link (broken)" msgstr "saite (pārrauta)" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:71 msgid "_Always" msgstr "_Vienmēr" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:72 msgid "_Local File Only" msgstr "_Tikai lokālos failus" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:73 msgid "_Never" msgstr "_Nekad" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:79 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:81 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:12 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:83 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:85 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:16 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:87 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:89 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:20 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:91 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:22 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:96 msgid "100 K" msgstr "100 K" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:97 msgid "500 K" msgstr "500 K" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:98 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:28 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:99 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:29 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:100 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:30 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:101 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:31 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:102 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:32 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:103 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:33 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:104 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:34 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:105 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:35 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:112 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "Aktivizēt vienības ar _vienu klikšķi" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:117 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "Aktivizēt vienības ar _dubultklikšķi" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:126 msgid "E_xecute files when they are clicked" msgstr "Pa_laist failus, kad uz tiem uzklikšķina" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:131 msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "Rādīt _failus, kad uz tiem uzklikšķina" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:136 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61 msgid "_Ask each time" msgstr "_Vaicāt katru reizi" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:145 msgid "Search for files by file name only" msgstr "Meklēt failus tikai pēc faila nosaukuma" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:150 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Meklēt failus pēc faila nosaukuma un faila īpašībām" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:157 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:607 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3395 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Icon View" msgstr "Ikonu skats" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:158 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3410 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:3 msgid "Compact View" msgstr "Kompaktais skats" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:159 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1809 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3402 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" msgstr "Saraksta skats" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:164 msgid "Manually" msgstr "Pašrocīgi" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:166 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4 msgid "By Name" msgstr "Pēc nosaukuma" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:167 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:5 msgid "By Size" msgstr "Pēc izmēra" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:168 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:6 msgid "By Type" msgstr "Pēc tipa" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:169 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:7 msgid "By Modification Date" msgstr "Pēc pēdējām izmaiņām" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:170 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:8 msgid "By Emblems" msgstr "Pēc emblēmas" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:175 msgid "8" msgstr "8" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:176 msgid "10" msgstr "10" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:177 msgid "12" msgstr "12" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:178 msgid "14" msgstr "14" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:179 msgid "16" msgstr "16" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:180 msgid "18" msgstr "18" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:181 msgid "20" msgstr "20" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:182 msgid "22" msgstr "22" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:183 msgid "24" msgstr "24" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:666 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s mājas" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:672 #: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:1 msgid "Computer" msgstr "Dators" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:678 #: ../src/caja-places-sidebar.c:586 ../src/caja-trash-bar.c:190 msgid "Trash" msgstr "Miskaste" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:684 msgid "Network Servers" msgstr "Tīkla serveri" #: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2956 msgid "The selection rectangle" msgstr "Izvēles taisnstūris" #: ../libcaja-private/caja-icon-dnd.c:991 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Pārslēgties uz pašrocīgu izkārtojumu?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:756 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Saite \"%s\" ir sabeigta." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:760 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Saite \"%s\" ir sabeigta. Vai vēlaties pārvietot to uz miskasti?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:767 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Šo saiti nevar izmantot, jo tai nav mērķa." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:771 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Šo saiti nevar lietot, jo tās mērķis \"%s\" neeksistē." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:782 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7335 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7467 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8567 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8892 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1343 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Iz_mest miskastē" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:844 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Vai vēlaties palaist \"%s\", var arī redzēt tā saturu?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:846 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" ir izpildāms teksta fails." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:852 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Palaist _terminālī" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:853 msgid "_Display" msgstr "_Parādit" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:856 #: ../src/caja-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "_Palaist" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1210 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:653 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Vai esat pārliecināti, ka vēlaties atvērt visus failus?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1213 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Šis atvērs %d atsevišķu cilni." msgstr[1] "Šis atvērs %d atsevišķas cilnes." msgstr[2] "Šis atvērs %d atsevišķas cilnes." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1218 ../src/caja-location-bar.c:155 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Šis atvērs %d atsevišķu logu." msgstr[1] "Šis atvērs %d atsevišķus logus." msgstr[2] "Šis atvērs %d atsevišķu logu." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1296 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2075 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2083 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2103 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2117 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2123 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2150 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Neizdevās attēlot \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1382 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Šī faila tips nav zināms" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1387 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "%s failu apstrādei nav uzinstalēta neviena lietotne" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1399 msgid "_Select Application" msgstr "_Izvēlieties lietotni" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1437 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Iekšēja kļūda mēģinot meklēt lietotni:" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1439 msgid "Unable to search for application" msgstr "Neizdevās meklēt lietotni" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1565 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "%s failu apstrādei nav uzinstalēta neviena lietotne.\nVai vēlaties meklēt piemērotu lietotni šī tipa failu atvēršanai?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1729 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Neuzticams lietotnes palaidējs" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1732 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "Lietotnes palaidējs \"%s\" nav ticis atzīmēts kā uzticams. Ja jūs nezināt šī faila izcelsmi, tā palaišana varētu nebūt droša." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1744 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Palaist jebkurā gadījumā" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1748 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Atzīmēt kā _uzticamu" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2044 #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2350 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6352 msgid "Unable to mount location" msgstr "Neizdevās piemontēt vietu" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2438 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6526 msgid "Unable to start location" msgstr "Neizdevās startēt vietu" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2531 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Atver \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2536 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Atver \"%d\" vienību." msgstr[1] "Atver \"%d\" vienības." msgstr[2] "Atver \"%d\" vienību." #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:174 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:306 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Neizdevās iestatīt lietotni kā noklusēto: %s" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:175 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:307 msgid "Could not set as default application" msgstr "Neizdevās iestatīt lietotni kā noklusēto" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:268 msgid "Default" msgstr "Noklusētā" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:278 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:344 msgid "Could not remove application" msgstr "Neizdevās izņemt lietotni" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:563 msgid "No applications selected" msgstr "Nav izvēlētas lietotnes" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:593 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s dokuments" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:603 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1087 msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:636 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Izvēlieties lietotni, ar kuru atvērt %s un citus \"%s\" tipa failus" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:709 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Atvērt visus \"%s\" tipa failus ar:" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:158 msgid "Could not run application" msgstr "Neizdevās palaist lietotni" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:171 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Neizdevās atrast '%s'" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:174 msgid "Could not find application" msgstr "Neizdodas atrast lietotni" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:258 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "Neizdevās pievienot lietotni lietotņu datubāzei: %s" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:259 msgid "Could not add application" msgstr "Neizdevās pievienot lietotni" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:461 msgid "Select an Application" msgstr "Izvēlieties lietotni" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:852 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5142 msgid "Open With" msgstr "Atvērt ar" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:889 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Izvēlies lietotni, lai aplūkotu tās aprakstu." #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:914 msgid "_Use a custom command" msgstr "Izmantot _norādītu komandu" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:931 msgid "_Browse..." msgstr "_Pārlūkot..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:967 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7251 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8761 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264 ../src/caja-places-sidebar.c:2435 msgid "_Open" msgstr "_Atvērt" #. first %s is a filename and second %s is a file extension #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1057 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "Atvērt %s un citus \"%s\" veida dokumentus ar:" #. the %s here is a file name #. %s is a filename #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1063 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1103 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "Atvērt %s ar:" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1064 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "_Atcerēties šo lietotni %s veida dokumentiem" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1075 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "Atvērt visus %s veida dokumentus ar:" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1097 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "Atvērt %s un citus \"%s\" tipa failus ar:" #. %s is a file type description #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1105 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "_Atcerēties šo lietotni \"%s' tipa dokumentiem" #. Only in add mode #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1116 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "Atvērt visus \"%s\" tipa failus ar:" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1128 msgid "_Add" msgstr "_Pievienot" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1129 msgid "Add Application" msgstr "Pievienot lietotni" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:82 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Atvēršana neizdevās, vai vēlaties izmantot citu lietotni?" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:83 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:120 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "\"%s\" nevar atvērt \"%s\" tāpēc, ka \"%s\" nevar piekļūt failiem \"%s\" vietās." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:90 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Atvēršana neizdevās, vai vēlaties izvēlēties citu darbību?" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:91 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:129 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "Ar noklusēto darbību nevar atvērt \"%s\", jo ar to nevar piekļūt failiem \"%s\" vietās." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:123 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:131 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:406 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Piedodiet, bet jūs nevarat izpildīt komandas no attālinātās vietas." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:408 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Tās ir atslēgtas drošības apsvērumu dēļ." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:420 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:498 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Bija kļūda palaižot lietotni." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:449 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:462 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Nomešanas mērķis atbalsta tikai vietējos failus." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:450 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "Lai atvērtu ne-vietējos failus, iekopējiet tos vietējā mapē un tad nometiet tos vēlreiz." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:463 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "Lai atvērtu ne-vietējos failus, iekopējiet tos vietējā mapē un tad nometiet tos vēlreiz. Vietējie faili, kurus jūs nometāt, jau ir tikuši atvērti." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:496 msgid "Details: " msgstr "Detaļas: " #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:230 msgid "File Operations" msgstr "Darbības ar failiem" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:315 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "Aktīva %'d darbība ar failiem" msgstr[1] "Aktīvas %'d darbības ar failiem" msgstr[2] "Aktīvas %'d darbības ar failiem" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:514 #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:535 msgid "Preparing" msgstr "Sagatavo" #: ../libcaja-private/caja-query.c:137 #: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:176 #: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:205 #: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:238 msgid "Search" msgstr "Meklēt" #: ../libcaja-private/caja-query.c:140 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Meklēt \"%s\"" #: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:181 #: ../src/caja-query-editor.c:1050 msgid "Edit" msgstr "Rediģēt" #: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:182 msgid "Undo Edit" msgstr "Atsaukt rediģēšanu" #: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:183 msgid "Undo the edit" msgstr "Atsaukt rediģēto" #: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:184 msgid "Redo Edit" msgstr "Pārdarīt rediģēšanu" #: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:185 msgid "Redo the edit" msgstr "Pārdarīt rediģēto" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1177 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1180 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1190 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1221 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1187 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1198 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1202 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1211 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1378 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1230 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1425 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1238 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1249 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1252 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1261 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1264 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1274 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1282 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1291 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1301 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1340 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1344 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1352 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1357 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1365 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1369 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1387 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1394 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1401 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1409 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1415 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1428 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1437 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1440 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1449 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1457 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1466 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1476 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1508 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1513 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1518 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1523 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1527 #, c-format msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1530 #, c-format msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1534 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1539 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1544 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1549 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1554 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1559 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1565 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1570 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1575 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1603 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1608 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1613 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1618 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1622 #, c-format msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1625 #, c-format msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1629 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1634 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1639 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1644 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1649 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1654 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1660 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1665 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1670 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../data/caja-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Automātiskās palaišanas uzvedne" #: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:1 msgid "File Browser" msgstr "Failu pārlūks" #: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Pārlūkot failu sistēmu ar failu pārvaldnieku" #. tooltip #: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-window-menus.c:932 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "Pārlūkot visus no šīs mašīnas pieejamos lokālos un attālinātos diskus un mapes" #: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "File Management" msgstr "Failu pārvalde" #: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "Izmainīt failu pārvaldnieka logu izskatu un izturēšanos" #: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1431 msgid "Home Folder" msgstr "Mājas mape" #. tooltip #: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-places-sidebar.c:367 #: ../src/caja-window-menus.c:927 msgid "Open your personal folder" msgstr "Atvērt jūsu personisko mapi" #: ../data/caja.desktop.in.in.h:1 msgid "File Manager" msgstr "Failu pārvaldnieks" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:656 msgid "Background" msgstr "Fons" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:733 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8961 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Tukšot _miskasti" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:747 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7247 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Izveidot p_alaidēju..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248 msgid "Create a new launcher" msgstr "Izveidot jaunu palaidēju" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:756 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Mainīt darbvirsmas _fonu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:758 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Parādīt logu, kas ļauj jums iestatīt jūsu darbvirsmas rakstu vai krāsu" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765 msgid "Empty Trash" msgstr "Iztukšot miskasti" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 ../src/caja-trash-bar.c:201 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Dzēst visas vienības miskastē" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:867 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Darbvirsmas skatā gadījās kļūda." #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:868 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Sākot darbu darbvirsmas skatā gadījās kļūda." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:655 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Šis atvērs %'d atsevišķu cilni." msgstr[1] "Šis atvērs %'d atsevišķas cilnes." msgstr[2] "Šis atvērs %'d atsevišķas cilnes." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Šis atvērs %'d atsevišķu logu." msgstr[1] "Šis atvērs %'d atsevišķus logus." msgstr[2] "Šis atvērs %'d atsevišķus logus." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1177 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5491 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:393 ../src/caja-location-dialog.c:112 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Parādot palīdzību notika kļūda." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1199 msgid "Select Items Matching" msgstr "Izvēlieties atbilstošās vienības" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1215 msgid "_Pattern:" msgstr "Šabl_ons:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1218 msgid "Examples: " msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1339 msgid "Save Search as" msgstr "Saglabāt meklējumu kā" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1359 msgid "Search _name:" msgstr "Meklējuma _nosaukums:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1373 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:582 msgid "_Folder:" msgstr "_Mape:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1378 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Izvēlieties mapi, kurā saglabāt meklējumu" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2286 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2323 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" izvēlēts" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2288 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "izvēlēta %'d mape" msgstr[1] "izvēlētas %'d mapes" msgstr[2] "izvēlētas %'d mapju" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2298 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (satur %'d vienību)" msgstr[1] " (satur %'d vienības) " msgstr[2] " (satur %'d vienību)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2309 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (kopā satur %'d vienību)" msgstr[1] " (kopā satur %'d vienības)" msgstr[2] " (kopā satur %'d vienību)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2326 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "izvēlēta %'d vienība" msgstr[1] "izvēlētas %'d vienības" msgstr[2] "izvēlēts %'d vienību" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2333 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "izvēlēta %'d cita vienība" msgstr[1] "izvēlētas %'d citas vienības" msgstr[2] "izvēlēts %'d citu vienību" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, brīva vieta: %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2392 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2425 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The first comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2438 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "" #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2524 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Caja can handle." msgstr "Mape \"%s\" satur vairāk failu, nekā Caja spēj pārvaldīt. Daži faili netiks parādīti." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2530 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Daži faili netiks attēloti." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4520 #: ../src/caja-information-panel.c:881 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4522 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Izmantot \"%s\", lai atvērtu izvēlēto vienību" msgstr[1] "Izmantot \"%s\", lai atvērtu izvēlētās vienības" msgstr[2] "Izmantot \"%s\", lai atvērtu izvēlētās vienības" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5387 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Palaist \"%s\" ar katru no izvēlētajām vienībām" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5638 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Izveidot dokumentu no sagataves \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5888 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Visi izpildāmie faili šajā mapē parādīsies \"Skripti\" izvēlnē." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5890 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "Izvēloties skriptu no izvēlnes, tiks palaists dotais skripts ar izvēlētajām vienībām kā ievadi." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5892 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "Visi izpildāmie faili šajā mapē parādīsies \"Skripti\" izvēlnē. Izvēloties skriptu no izvēlnes, tiks palaists dotais skripts.\n\nIzpildot no lokālās mapes, skriptiem tiks padoti izvēlētie failu nosaukumi. Izpildot no attālinātas mapes (piem., mapes, kas rāda tīmekļa vai ftp saturu), skriptam netiks padoti parametri.\n\nJebkurā gadījumā Caja būs iestatījis sekojošus vides mainīgos izmantošanai skriptos:\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: ar jaunu rindu atdalītie ceļi izvēlētajiem failiem (tikai, ja lokālie)\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: ar jaunu rindu atdalīti URI izvēlētajiem failiem\n\nCAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI pašreizējai atrašanās vietai\n\nCAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: konkrētā loga pozīcija un izmērs\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: ar jaunu rindu atdalītie ceļi izvēlētajiem failiem sadalītā skata loga neaktīvajā rūtī (tikai, ja lokālie)\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: ar jaunu rindu atdalīti URI izvēlētajiem failiem sadalītā skata loga neaktīvajā rūtī\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI atrašanās vietai sadalītā skata loga neaktīvajā rūtī" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5960 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1006 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" tiks pārvietots, ja izvēlēsieties 'Ielīmēt' komandu" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5964 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1012 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" tiks kopēts, ja izvēlēsieties 'Ielīmēt' komandu" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5971 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "%'d izvēlētā vienība tiks pārvietota, ja izvēlēsieties 'Ielīmēt' komandu" msgstr[1] "%'d izvēlētās vienības tiks pārvietotas, ja izvēlēsieties 'Ielīmēt' komandu" msgstr[2] "%'d izvēlētās vienības tiks pārvietotas, ja izvēlēsieties 'Ielīmēt' komandu" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5978 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "%'d izvēlētā vienība tiks kopēta, ja izvēlēsieties 'Ielīmēt' komandu" msgstr[1] "%'d izvēlētās vienības tiks kopētas, ja izvēlēsieties 'Ielīmēt' komandu" msgstr[2] "%'d izvēlētās vienības tiks kopētas, ja izvēlēsieties 'Ielīmēt' komandu" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6158 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1052 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Starpliktuvē nav nekā, ko ielīmēt." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6373 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Neizdevās atmontēt vietu" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6394 msgid "Unable to eject location" msgstr "Neizdevās izgrūst vietu" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6409 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Neizdevās apstādināt dzini" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6964 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Savienoties ar serveri %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6969 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8180 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8272 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8382 msgid "_Connect" msgstr "_Savienoties" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6983 msgid "Link _name:" msgstr "Saites _nosaukums:" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7225 msgid "Create _Document" msgstr "Izveidot _dokumentu" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7226 msgid "Open Wit_h" msgstr "Atvē_rt ar" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7227 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Izvēlieties programmu, ar kuru atvērt izvēlēto vienību" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7229 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 msgid "_Properties" msgstr "_Īpašības" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7230 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8948 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Skatīt vai mainīt īpašības katrai izvēlētajai vienībai" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1295 msgid "Create _Folder" msgstr "Izveidot _mapi" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7238 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Izveidot jaunu tukšu mapi šajā mapē" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240 msgid "No templates installed" msgstr "Nav instalētu sagatavju" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7243 msgid "_Empty File" msgstr "_Tukšs fails" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Izveidot jaunu tukšu failu šajā mapē" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7252 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Atvērt izvēlēto vienību šajā logā" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Atvērt navigācijas logā" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Atvērt katru izvēlēto vienību navigācijas logā" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8512 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8838 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1275 ../src/caja-places-sidebar.c:2443 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Atvēr_t jaunā cilnē" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Atvērt katru izvēlēto vienību jaunā cilnē" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7267 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Atvērt _mapes logā" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Atvērt katru izvēlēto vienību mapes logā" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 msgid "Other _Application..." msgstr "Cita _lietotne..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Izvēlieties citu lietotni, ar kuru atvērt izvēlēto vienību" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Atvērt skriptu mapi" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Parādīt mapi, kas satur skriptus, kas parādās šajā izvēlnē" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Sagatavot izvēlētos failus pārvietošanai ar 'Ielīmēt' komandu" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Sagatavot izvēlētos failus kopēšanai ar 'Ielīmēt' komandu" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "Pārvietot vai kopēt failus, kas iepriekš izvēlēti ar 'Izgriezt' vai 'Kopēt' komandu" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7462 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1327 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Ielīmēt mapē" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7302 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "Pārvietot vai kopēt failus, kas iepriekš izvēlēti ar 'Izgriezt' vai 'Kopēt' komandu izvēlētajā mapē" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304 msgid "Cop_y to" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 msgid "M_ove to" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7308 msgid "Select all items in this window" msgstr "Izvēlēties visas vienības šajā logā" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7311 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Izvēlēties a_tbilstošās vienības..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7312 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Izvēlieties vienības šajā mapē pēc norādīta parauga" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Invertēt izvēlējumu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Izvēlieties vienīgi visas tās vienības, kas šobrīd nav izvēlētas" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319 msgid "D_uplicate" msgstr "D_ublēt" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Dublēt katru izvēlēto vienību" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8932 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Iz_veidot saiti" msgstr[1] "Iz_veidot saites" msgstr[2] "Iz_veidot saites" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Izveidot simbolisko saiti katrai vienībai" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327 msgid "_Rename..." msgstr "_Pārsaukt..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328 msgid "Rename selected item" msgstr "Pārsaukt izvēlēto vienību" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7336 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8893 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Pārvietot katru izvēlēto vienību uz miskasti" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7339 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7471 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8913 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1357 msgid "_Delete" msgstr "_Dzēst" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7340 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Dzēst katru izvēlēto vienību, bez pārvietošanas uz miskasti" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7343 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7475 msgid "_Restore" msgstr "_Atjaunot" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 ../src/caja-window-menus.c:857 msgid "_Undo" msgstr "_Atsaukt" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11082 msgid "Undo the last action" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 msgid "_Redo" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11100 msgid "Redo the last undone action" msgstr "" #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Pārstatīt skatu uz _noklusētajiem iestatījumiem" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7363 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "Pārstatīt kārtošanas secību un tālummaiņas līmeni, lai atbilstu šī skata iestatījumiem" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Connect To This Server" msgstr "Savienoties ar šo serveri" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7367 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Izveidot patstāvīgu savienojumu ar serveri" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7479 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2479 msgid "_Mount" msgstr "_Montēt" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7371 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Montēt izvēlēto sējumu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7375 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Atmontēt izvēlēto sējumu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7379 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Izgrūst izvēlēto sējumu" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7410 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2507 msgid "_Format" msgstr "_Formatēt" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formatēt izvēlēto sējumu" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7414 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8172 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8176 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8268 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8374 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8378 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1572 ../src/caja-places-sidebar.c:2514 msgid "_Start" msgstr "_Startēt" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387 msgid "Start the selected volume" msgstr "Startēt izvēlēto sējumu" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7390 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7418 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7499 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8201 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8293 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8403 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1573 ../src/caja-places-sidebar.c:2521 #: ../src/caja-window-menus.c:871 msgid "_Stop" msgstr "_Apstādināt" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7391 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8404 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Apstādināt izvēlēto sējumu" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7422 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7503 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2500 msgid "_Detect Media" msgstr "Noteikt _datu nesēju" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7395 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7423 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7504 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Noteikt datu nesēju izvēlētajā dzinī" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7399 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Piemontēt ar šo atvērto mapi saistīto sējumu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7403 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Atmontēt ar šo atvērto mapi saistīto sējumu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7407 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Izstumt ar šo atvērto mapi saistīto sējumu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7411 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Formatēt ar šo atvērto mapi saistīto sējumu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7415 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Startēt ar šo atvērto mapi saistīto sējumu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7419 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Apstādināt ar šo atvērto mapi saistīto sējumu" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7426 msgid "Open File and Close window" msgstr "Atvērt failu un aizvērt Logu" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7430 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Sa_glabāt meklējumu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7431 msgid "Save the edited search" msgstr "Saglabāt laboto meklējumu" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7434 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Sa_glabāt meklējumu kā..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7435 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Saglabāt pašreizējo meklējumu kā failu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Atvērt šo mapi navigācijas logā" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Atvērt šo mapi jaunā cilnē" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7450 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Atvērt šo mapi mapes logā" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7455 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Sagatavot šo mapi pārvietošanai ar 'Ielīmēt' komandu" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7459 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Sagatavot šo mapi kopēšanai ar 'Ielīmēt' komandu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7463 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "Pārvietot vai kopēt failus, kas iepriekš izvēlēti ar Izgriezt vai Kopēt komandu šajā mapē" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Pārvietot šo mapi uz miskasti" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Dzēst šo mapi, nepārvietojot to uz miskasti" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Piemontēt ar šo mapi saistīto sējumu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7484 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Atmontēt ar šo mapi saistīto sējumu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7488 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Izstumt ar šo mapi saistīto sējumu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7492 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Formatēt ar šo mapi saistīto sējumu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Startēt ar šo mapi saistīto sējumu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7500 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Apstādināt ar šo mapi saistīto sējumu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Skatīt vai mainīt šīs mapes īpašības" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7512 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7515 msgid "_Other pane" msgstr "_Cita rūts" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Kopēt pašreizējo izvēli uz citu loga rūti" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7516 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Pārvietot pašreizējo izvēli uz citu loga rūti" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7519 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7523 ../src/caja-window-menus.c:926 msgid "_Home Folder" msgstr "_Mājas mape" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7520 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Kopēt pašreizējo izvēli uz mājas mapi" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7524 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Pārvietot pašreizējo izvēli uz mājas mapi" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7527 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7531 msgid "_Desktop" msgstr "_Darbvirsma" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7528 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Kopēt pašreizējo izvēli uz darbvirsmu" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7532 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Pārvietot pašreizējo izvēli uz darbvirsmu" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7612 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Palaist vai pārvaldīt skriptus no %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7614 msgid "_Scripts" msgstr "_Skripti" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8020 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Pārvietot atvērto mapi ārā no miskastes uz \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8023 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Pārvietot izvēlēto mapi ārā no miskastes uz \"%s\"" msgstr[1] "Pārvietot izvēlētās mapes ārā no miskastes uz \"%s\"" msgstr[2] "Pārvietot izvēlētās mapes ārā no miskastes uz \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8027 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "Pārvietot izvēlēto mapi ārā no miskastes" msgstr[1] "Pārvietot izvēlētās mapes ārā no miskastes" msgstr[2] "Pārvietot izvēlētās mapes ārā no miskastes" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8033 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Pārvietot izvēlēto failu ārā no miskastes uz \"%s\"" msgstr[1] "Pārvietot izvēlētos failus ārā no miskastes uz \"%s\"" msgstr[2] "Pārvietot izvēlētos failus ārā no miskastes uz \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8037 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "Pārvietot izvēlēto failu ārā no miskastes" msgstr[1] "Pārvietot izvēlētos failus ārā no miskastes" msgstr[2] "Pārvietot izvēlētos failus ārā no miskastes" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8043 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Pārvietot izvēlēto priekšmetu ārā no miskastes uz \"%s\"" msgstr[1] "Pārvietot izvēlētos priekšmetus ārā no miskastes uz \"%s\"" msgstr[2] "Pārvietot izvēlētos priekšmetus ārā no miskastes uz \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8047 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "Pārvietot izvēlēto priekšmetu ārā no miskastes" msgstr[1] "Pārvietot izvēlētos priekšmetus ārā no miskastes" msgstr[2] "Pārvietot izvēlētos priekšmetus ārā no miskastes" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8173 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8177 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8375 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8379 msgid "Start the selected drive" msgstr "Startēt izvēlēto dzini" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8181 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8383 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Savienoties ar izvēlēto dzini" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8184 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8276 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8386 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Startēt vairākdisku dzini" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8185 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8387 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Startēt izvēlēto vairākdisku dzini" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8188 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Atslēgt dzini" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8189 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8391 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Atslēgt izvēlēto dzini" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8202 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Apstādināt izvēlēto dzini" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8205 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8297 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8407 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1581 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Droši izņemt dzini" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8206 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8408 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Droši izņemt izvēlēto dzini" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8209 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8301 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8411 msgid "_Disconnect" msgstr "_Atvienoties" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8210 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8412 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Atvienoties no izvēlētā dziņa" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8305 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8415 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Apstādināt vairākdisku dzini" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8214 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8416 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Apstādināt izvēlēto vairākdisku dzini" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8309 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8419 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1594 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Slēgt dzini" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8218 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8420 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Slēgt izvēlēto dzini" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8265 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8269 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Startēt ar atvērto mapi saistīto dzini" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8273 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Savienoties ar atvērto mapi saistīto dzini" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8277 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Startēt ar atvērto mapi saistīto vairākdisku dzini" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8280 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8390 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1593 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Atslēgt dzini" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8281 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Atslēgt ar atvērto mapi saistīto dzini" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8294 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Apstādināt ar atvērto mapi saistīto dzini" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8298 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Droši izņemt ar atvērto mapi saistīto dzini " #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8302 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Atvienot ar atvērto mapi saistīto dzini " #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8306 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Apstādināt ar atvērto mapi saistīto vairākdisku dzini " #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8310 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Slēgt ar atvērto mapi saistīto dzini " #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8489 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8799 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1284 ../src/caja-places-sidebar.c:2450 msgid "Open in New _Window" msgstr "Atvērt jaunā _logā" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8491 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Pārlūkot jaunā _logā" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8497 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8818 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Pārlūkot mapi" msgstr[1] "_Pārlūkot mapes" msgstr[2] "_Pārlūkot mapes" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8514 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8847 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Pārlūko_t jaunā cilnē" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8563 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8888 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Dzēst neatgriezeniski" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8564 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Dzēst atvērto mapi neatgriezeniski" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8568 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Pārvietot atvērto mapi uz miskasti" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8748 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8801 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Atvērt %'d jaunā _logā" msgstr[1] "Atvērt %'d jaunos _logos" msgstr[2] "Atvērt %'d jaunos _logos" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8810 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "Pārlūkot %'d jaunā _logā" msgstr[1] "Pārlūkot %'d jaunos _logos" msgstr[2] "Pārlūkot %'d jaunos _logos" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8840 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Atvēr_t %'d jaunā cilnē" msgstr[1] "Atvēr_t %'d jaunās cilnēs" msgstr[2] "Atvēr_t %'d jaunās cilnēs" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8849 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Pārlūkot %'d jaunā _cilnē" msgstr[1] "Pārlūkot %'d jaunās _cilnēs" msgstr[2] "Pārlūkot %'d jaunās _cilnēs" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8889 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Dzēst visus izvēlētās vienības neatgriezeniski" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8946 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Skatīt vai mainīt rekvizītus atvērtajai mapei" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10260 msgid "Download location?" msgstr "Lejupielāžu vieta?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10263 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Jūs varat to lejupielādēt vai arī izveidot saiti uz to." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10266 msgid "Make a _Link" msgstr "Iz_veidot saiti" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10270 msgid "_Download" msgstr "_Lejupielādēt" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10431 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10489 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10594 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Vilkšana un nomešana netiek atbalstīta." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10432 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Vilkšana un nomešana tiek atbalstīta tikai darbā ar vietējām failsistēmām." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10490 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10595 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Tika lietots nederīgs vilkšanas veids." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10672 msgid "dropped text.txt" msgstr "nomests teksts.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10717 msgid "dropped data" msgstr "nomesti dati" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11081 msgid "Undo" msgstr "" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11099 msgid "Redo" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Comment" msgstr "Komentārs" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:446 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:458 #: ../src/caja-image-properties-page.c:376 msgid "Description" msgstr "Apraksts" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 msgid "Command" msgstr "Komanda" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Jums nav nepieciešamo atļauju, lai apskatītu \"%s\" saturu." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "\"%s\" neizdevās atrast. Iespējams, tas nesen ir izdzēsts." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "Piedodiet, neizdevās parādīt visu \"%s\" saturu: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Mapes saturu nevar parādīt." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "Nosaukums \"%s\" jau ir lietots šajā mapē. Lūdzu, lietojiet citu nosaukumu." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "Šajā mapē nav \"%s\". Varbūt tas tika nesen pārvietots vai izdzēsts?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Jums nav nepieciešamās atļaujas, lai pārsauktu \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "Nosaukums \"%s\" nav derīgs, jo tas satur rakstzīmi \"/\". Lūdzu, lietojiet citu nosaukumu." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Nosaukums \"%s\" nav derīgs. Lūdzu, lietojiet citu nosaukumu." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Piedodiet, neizdevās pārsaukt \"%s\" par \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Neizdevās pārsaukt vienību." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Jums nav nepieciešamo atļauju, lai nomainītu \"%s\" grupu." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "Piedodiet, neizdevās nomainīt \"%s\" grupu: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The group could not be changed." msgstr "Neizdevās nomainīt grupu." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Piedodiet, neizdevās mainīt \"%s\" īpašnieku: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Neizdevās nomainīt īpašnieku." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Piedodiet, neizdevās mainīt \"%s\" atļaujas: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Neizdevās izmainīt atļaujas." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Pārsauc \"%s\" par \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:129 msgid "by _Name" msgstr "pēc _nosaukuma" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1745 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc nosaukuma" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:136 msgid "by _Size" msgstr "pēc _izmēra" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1751 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc izmēra" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:143 msgid "by _Type" msgstr "pēc _tipa" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1757 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc tipa" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:150 msgid "by Modification _Date" msgstr "pēc izmaiņu _datuma" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1763 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc izmainīšanas datuma" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:157 msgid "by _Emblems" msgstr "pēc _emblēmas" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:158 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1769 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc emblēmām" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:164 msgid "by T_rash Time" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:165 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1775 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:764 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1694 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Sakārt_ot vienības" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1696 msgid "Resize Icon..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1697 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1701 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1902 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Atjaunot ikonu oriģinālos i_zmērus" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1702 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Atjaunot katru izvēlēto ikonu tās oriģinālajā izmērā" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1706 msgid "_Organize by Name" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1707 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Pārkārtot ikonas, lai tās labāk iederētos logā un izvairītos no pārklāšanās" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1715 msgid "Compact _Layout" msgstr "Kompakts _izkārtojums" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1716 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Pārslēgt ciešāka izkārtojuma shēmas izmantošanu" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1721 msgid "Re_versed Order" msgstr "Ap_griezta secība" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1722 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Attēlot ikonas pretējā secībā" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1727 msgid "_Keep Aligned" msgstr "Turēt _līdzinātu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1728 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Turēt ikonas izlīdzinātas pēc režģa" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1738 msgid "_Manually" msgstr "_Pašrocigi" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1739 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Atstāt ikonas, kur tās ir nomestas" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1744 msgid "By _Name" msgstr "Pēc _nosaukuma" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1750 msgid "By _Size" msgstr "Pēc _izmēra" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1756 msgid "By _Type" msgstr "Pēc _tipa" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1762 msgid "By Modification _Date" msgstr "Pēc izmaiņu _datuma" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1768 msgid "By _Emblems" msgstr "Pēc _emblēmas" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1774 msgid "By T_rash Time" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1903 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Atjaunot ikonas oriģinālo i_zmēru" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2363 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "norāda uz \"%s\"" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3397 msgid "_Icons" msgstr "_Ikonas" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3398 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Ikonu skatā gadījās kļūda." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3399 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Ikonu skatā gadījās kļūda sākot darbu." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3400 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Parādīt šo vietu ikonu skatā." #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3412 msgid "_Compact" msgstr "_Kompakts" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3413 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Kompaktajā skatā gadījās kļūda." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3414 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Kompaktajā skatā gadījās kļūda sākot darbu." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3415 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Parādīt šo vietu kompaktajā skatā." #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:434 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1403 msgid "(Empty)" msgstr "(Tukša)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:438 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1403 ../src/caja-window-slot.c:207 msgid "Loading..." msgstr "Ielādē..." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2504 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s Redzamas kolonnas" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2523 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Izvēlieties secību, kādā informācija parādās šajā mapē:" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2581 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Redzamās _kolonnas..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2582 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Izvēlieties šajā mapē redzamās kolonnas" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3404 msgid "_List" msgstr "_Saraksts" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3405 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Saraksta skatā gadījās kļūda." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3406 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Saraksta skatā gadījās kļūda sākot darbu." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3407 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Parādīt šo atrašanās vietu saraksta skatā." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Jūs vienlaicīgi varat piešķirt tikai vienu pielāgoto ikonu!" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509 #: ../src/caja-information-panel.c:515 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Lūdzu, uzvelciet tikai vienu attēlu, lai iestatītu pielāgoto ikonu." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520 #: ../src/caja-information-panel.c:542 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Fails, kuru jūs nometāt, nav vietējs." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527 #: ../src/caja-information-panel.c:543 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Jūs varat lietot tikai vietējos attēlus kā pielāgotās ikonas." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526 #: ../src/caja-information-panel.c:550 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Fails, kuru jūs nometāt, nav attēls." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Nosaukums:" msgstr[1] "_Nosaukumi:" msgstr[2] "_Nosaukumi:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Īpašības" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s īpašības" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Atcelt grupas maiņu?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Atcelt īpašnieka maiņu?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329 msgid "nothing" msgstr "nekas" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2331 msgid "unreadable" msgstr "nenolasāms" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d vienība, ar kopējo izmēru %s" msgstr[1] "%'d vienības, ar kopējo izmēru %s" msgstr[2] "%'d vienības, ar kopējo izmēru %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2356 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(dažas lietas nenolasāmas)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2373 msgid "Contents:" msgstr "Saturs:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3153 msgid "used" msgstr "izmantots" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3158 msgid "free" msgstr "brīvs" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3160 msgid "Total capacity:" msgstr "Kopējā ietilpība:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3169 msgid "Filesystem type:" msgstr "Failsistēma:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3245 msgid "Basic" msgstr "Pamata" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3313 msgid "Link target:" msgstr "Saites mērķis:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3332 #: ../src/caja-location-bar.c:56 msgid "Location:" msgstr "Atrašanās vieta:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3338 msgid "Volume:" msgstr "Sējums:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3347 msgid "Accessed:" msgstr "Izmantots:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3351 msgid "Modified:" msgstr "Mainīts:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3360 msgid "Free space:" msgstr "Brīvā vieta:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3470 #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1101 msgid "Emblems" msgstr "Emblēmas" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3873 msgid "_Read" msgstr "_Lasīt" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3875 msgid "_Write" msgstr "_Rakstīt" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3877 msgid "E_xecute" msgstr "Iz_pildīt" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4145 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4168 msgid "no " msgstr "nevar " #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4148 msgid "list" msgstr "rādīt sarakstā" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4150 msgid "read" msgstr "lasīt" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4159 msgid "create/delete" msgstr "izveidot/dzēst" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4161 msgid "write" msgstr "rakstīt" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4170 msgid "access" msgstr "piekļūt" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219 msgid "Access:" msgstr "Piekļuve:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221 msgid "Folder access:" msgstr "Mapes piekļuve:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223 msgid "File access:" msgstr "Faila piekļuve:" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4238 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4249 #: ../src/caja-file-management-properties.c:309 msgid "None" msgstr "Nekas" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4241 msgid "List files only" msgstr "Sarakstā rādīt tikai failus" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4243 msgid "Access files" msgstr "Piekļūt failiem" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4245 msgid "Create and delete files" msgstr "Izveidot un dzēst failus" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4252 msgid "Read-only" msgstr "Tikai lasīt" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4254 msgid "Read and write" msgstr "Lasīt un rakstīt" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4321 msgid "Set _user ID" msgstr "Iestatīt _lietotāja ID" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4324 msgid "Special flags:" msgstr "Speciālie karogi:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4326 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Iestatīt gr_upas ID" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4327 msgid "_Sticky" msgstr "_Lipīgs" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4409 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4617 msgid "_Owner:" msgstr "_Īpašnieks:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4415 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4513 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4625 msgid "Owner:" msgstr "Īpašnieks:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4439 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4637 msgid "_Group:" msgstr "_Grupa:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4448 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4514 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4646 msgid "Group:" msgstr "Grupa:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4474 msgid "Others" msgstr "Citi" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4492 msgid "Execute:" msgstr "Izpildīt:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4496 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Ļaut _izpildīt failu kā programmu" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4515 msgid "Others:" msgstr "Citi:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4665 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Mapes atļaujas:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4678 msgid "File Permissions:" msgstr "Faila atļaujas:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4689 msgid "Text view:" msgstr "Teksta skats:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4837 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Jūs neesat īpašnieks, tādēļ jūs nevarat mainīt atļaujas." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4862 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux konteksts:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4867 msgid "Last changed:" msgstr "Pēdējo reizi mainīts:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4881 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Attiecināt atļaujas uz iekļautajiem failiem" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4891 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Neizdevās noteikt atļaujas \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4894 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Neizdevās noteikt izvēlētā faila atļaujas." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5464 msgid "Creating Properties window." msgstr "Izveido īpašību logu." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5754 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Izvēlēties pielāgotu ikonu" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1435 ../src/caja-places-sidebar.c:392 msgid "File System" msgstr "Failu sistēma" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1439 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Tīkla kaimiņi" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1720 msgid "Tree" msgstr "Koks" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1726 msgid "Show Tree" msgstr "Rādīt koku" #: ../src/caja-application.c:426 #, c-format msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Caja nevarēja izveidot pieprasīto mapi \"%s\"." #: ../src/caja-application.c:428 msgid "" "Before running Caja, please create the following folder, or set permissions " "such that Caja can create it." msgstr "Pirms Caja palaišanas, lūdzu, izveidojiet sekojošo mapi vai iestatiet tādas atļaujas, ka Caja var to izveidot." #: ../src/caja-application.c:433 #, c-format msgid "Caja could not create the following required folders: %s." msgstr "Caja nevarēja izveidot šīs pieprasītās mapes: %s." #: ../src/caja-application.c:435 msgid "" "Before running Caja, please create these folders, or set permissions such " "that Caja can create them." msgstr "Pirms Caja palaišanas, lūdzu, izveidojiet šīs mapes vai iestatiet tādas atļaujas, ka Caja var tās izveidot." #: ../src/caja-application.c:1672 ../src/caja-places-sidebar.c:1980 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2011 ../src/caja-places-sidebar.c:2042 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Neizdevās izgrūst %s" #: ../src/caja-autorun-software.c:164 ../src/caja-autorun-software.c:167 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "Kļūda palaižot automātiskās palaišanas programmu: %s" #: ../src/caja-autorun-software.c:170 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "Neizdodas atrast automātiskās palaišanas programmu" #: ../src/caja-autorun-software.c:191 msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" msgstr "<big><b>Kļūda automātiski palaižot programmatūru</b></big>" #: ../src/caja-autorun-software.c:217 msgid "" "<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?</b></big>" msgstr "<big><b>Šajā datu nesējā ir programmatūra, kuru paredzēts palaist automātiski. Vai vēlaties palaist to?</b></big>" #: ../src/caja-autorun-software.c:219 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "Programmatūra tiks palaista pa tiešo no datu nesēja \"%s\". Jums nekad nevajadzētu darbināt programmatūru, kurai jūs neuzticaties.\n\nJa šaubāties, izvēlieties 'Atcelt'." #: ../src/caja-bookmarks-window.c:160 #: ../src/caja-file-management-properties.c:222 #: ../src/caja-property-browser.c:1672 ../src/caja-window-menus.c:619 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "Kļūda, parādot palīdzību: \n%s" #: ../src/caja-bookmarks-window.c:196 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Neviena grāmatzīme nav definēta" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Rediģēt grāmatzīmes" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "<b>_Bookmarks</b>" msgstr "<b>_Grāmatzīmes</b>" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "<b>_Name</b>" msgstr "<b>_Nosaukums</b>" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "<b>_Location</b>" msgstr "<b>_Atrašanās vieta</b>" #: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:72 #, c-format msgid "Cannot display location \"%s\"" msgstr "Neizdodas attēlot vietu \"%s\"" #: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:179 msgid "[URI]" msgstr "[URI]" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:191 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "\n\nPievienot savienojumu servera montējumam" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:120 msgid "Custom Location" msgstr "Norādīta vieta" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:124 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:130 msgid "Public FTP" msgstr "Publisks FTP" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:134 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (ar pieteikšanos)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:139 msgid "Windows share" msgstr "Windows koplietojums" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:143 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Drošs WebDAV (HTTPS)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:208 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." msgstr "Neizdodas pieslēgties serverim. Jums jāievada servera nosaukums." #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:209 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Lūdzu, ievadiet vārdu un mēģiniet vēlreiz." #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:486 msgid "_Location (URI):" msgstr "_Vieta (URI):" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:508 msgid "_Server:" msgstr "_Serveris:" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:527 msgid "Optional information:" msgstr "Papildus informācija:" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:540 msgid "_Share:" msgstr "_Koplietojums:" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:562 msgid "_Port:" msgstr "_Ports:" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:603 msgid "_User Name:" msgstr "_Lietotājvārds:" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:625 msgid "_Domain Name:" msgstr "_Domēna nosaukums:" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:657 msgid "Bookmark _name:" msgstr "Grāmatzīmes _nosaukums:" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:879 msgid "Connect to Server" msgstr "Savienoties ar serveri" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:896 msgid "Service _type:" msgstr "Servisa _veids:" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:999 msgid "Add _bookmark" msgstr "Pievienot grām_atzīmi" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1037 msgid "C_onnect" msgstr "Sa_vienoties" #: ../src/caja-desktop-window.c:80 ../src/caja-desktop-window.c:250 #: ../src/caja-pathbar.c:1400 ../src/caja-places-sidebar.c:379 msgid "Desktop" msgstr "Darbvirsma" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:234 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "Neizdevās noņemt emblēmu ar nosaukumu '%s'." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:235 ../src/caja-emblem-sidebar.c:275 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "Iespējams, tas ir tāpēc, ka tā ir pastāvīgā emblēma, nevis tāda, ko jūs pats esat pievienojis." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:274 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "Neizdevās pārsaukt emblēmu ar nosaukumu '%s'." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:294 msgid "Rename Emblem" msgstr "Pārsaukt emblēmu" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:313 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Ievadiet jaunu nosaukumu parādītajai emblēmai:" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:367 msgid "Rename" msgstr "Pārsaukt" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:547 msgid "Add Emblems..." msgstr "Pievienot emblēmas..." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:564 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "Ievadiet aprakstošu nosaukuma tekstu katrai emblēmai. Šis nosaukums tiks lietots cituviet, lai identificētu emblēmu." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:568 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "Ievadiet aprakstošu nosaukuma tekstu šai emblēmai. Šis nosaukums tiks lietots cituviet, lai identificētu emblēmu." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:810 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Dažus no failiem nevarēja pievienot kā emblēmas." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:810 ../src/caja-emblem-sidebar.c:814 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Šīs emblēmas neizskatās pēc derīgiem attēliem." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:814 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Neviens no failiem nevar tikt pievienots kā emblēma." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:857 ../src/caja-emblem-sidebar.c:920 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Šķiet, ka fails \"%s\" nav derīgs attēls." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:862 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Šķiet, ka vilktais fails nav derīgs attēls." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:864 ../src/caja-emblem-sidebar.c:921 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Neizdodas pievienot emblēmu." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1107 msgid "Show Emblems" msgstr "Rādīt emblēmas" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:10 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:14 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:23 msgid "Always" msgstr "Vienmēr" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:24 msgid "Local Files Only" msgstr "Tikai lokālos failus" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:25 msgid "Never" msgstr "Nekad" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:26 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:27 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:36 msgid "File Management Preferences" msgstr "Failu pārvaldīšanas iestādījumi" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:37 msgid "<b>Default View</b>" msgstr "<b>Noklusētais skats</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:38 msgid "View _new folders using:" msgstr "Skatīt _jaunas mapes, izmantojot:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:39 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Sakārtot vienības:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Kārtot _mapes pirms failiem" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:41 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Rādīt paslēptos un _rezerves kopiju failus" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:42 msgid "<b>Icon View Defaults</b>" msgstr "<b>Ikonu skata noklusētās vērtības</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Noklusētais _tālummaiņas līmenis:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:44 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Lietot kompakto izkārtojumu" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:45 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Teksts blakus ikonām" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:46 msgid "<b>Compact View Defaults</b>" msgstr "<b>Kompaktā skata noklusētās vērtības</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:47 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Noklusētais tālummaiņas līmenis:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "Lai visām ko_lonnām ir vienāds platums" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:49 msgid "<b>List View Defaults</b>" msgstr "<b>Saraksta skata noklusētās vērtības</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "_Noklusētais tālummaiņas līmenis:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51 msgid "<b>Tree View Defaults</b>" msgstr "<b>Koka skata noklusētās vērtības</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52 msgid "Show _only folders" msgstr "Rādīt _tikai mapes" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:53 msgid "Views" msgstr "Skati" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:54 msgid "<b>Behavior</b>" msgstr "<b>Uzvedība</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:55 msgid "_Single click to open items" msgstr "Vien_s klikšķis atver vienības" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:56 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Dubultklikšķis atver vienības" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:58 msgid "<b>Executable Text Files</b>" msgstr "<b>Izpildāmi teksta faili</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:59 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "_Palaist izpildāmos teksta failus, kad tie tiek atvērti" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:60 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_Skatīt izpildāmos teksta failus, kad tie tiek atvērti" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:62 msgid "<b>Trash</b>" msgstr "<b>Miskaste</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:63 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Vaicāt pirms miskast_es tukšošanas vai failu dzēšanas" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:64 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "Iekļaut dzēša_nas komandu, kas apiet miskasti" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Behavior" msgstr "Uzvedība" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:66 msgid "<b>Icon Captions</b>" msgstr "<b>Ikonu teksti</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "Izvēlies secību, kādā informācijas parādās zem ikonu nosaukumiem. Jo tuvāk tuvināsiet, jo vairāk informācijas parādīsies." #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:68 msgid "<b>Date</b>" msgstr "<b>Datums</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:69 msgid "_Format:" msgstr "_Formāts:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:70 msgid "Display" msgstr "Attēlošana" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71 msgid "<b>List Columns</b>" msgstr "<b>Saraksta kolonnas</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:72 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Izvēlies secību, kādā informācija parādās saraksta skatā." #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:73 msgid "List Columns" msgstr "Saraksta kolonnas" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74 msgid "<b>Text Files</b>" msgstr "<b>Teksta faili</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Parādīt te_kstu ikonās:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76 msgid "<b>Other Previewable Files</b>" msgstr "<b>Citi priekšskatāmie faili</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Rādīt _sīktēlus:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:78 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Tikai failiem, mazākiem par:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:79 msgid "<b>Sound Files</b>" msgstr "<b>Skaņas faili</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Priekšatskaņot _skaņas failus:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:81 msgid "<b>Folders</b>" msgstr "<b>Mapes</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82 msgid "Count _number of items:" msgstr "Vienību _skaits:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:83 msgid "Preview" msgstr "Priekšskatīšana" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:84 msgid "<b>Media Handling</b>" msgstr "<b>Datu nesēju apstrāde</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:85 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "Izvēlieties, kas notiek, ievietojot datu nesēju vai pieslēdzot sistēmai ierīces" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:86 msgid "CD _Audio:" msgstr "CD _audio:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:87 msgid "_DVD Video:" msgstr "_DVD video:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:88 msgid "_Music Player:" msgstr "_Mūzikas atskaņotājs:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:89 msgid "_Photos:" msgstr "_Fotogrāijas:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90 msgid "_Software:" msgstr "_Programmatūra:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91 msgid "<b>Other Media</b>" msgstr "<b>Citi datu nesēju veidi</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:92 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "Mazāk populārus datu nesēju formātus var konfigurēt šeit" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:93 msgid "Acti_on:" msgstr "D_arbība:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Type:" msgstr "_Tips:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "_Nekad nevaicāt vai nepalaist programmas, ievietojot datu nesēju" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "Pārlūkot ievietoto datu nesēju" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97 msgid "Media" msgstr "Datu nesēji" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:98 msgid "Plugins" msgstr "" #: ../src/caja-history-sidebar.c:338 msgid "History" msgstr "Vēsture" #: ../src/caja-history-sidebar.c:344 msgid "Show History" msgstr "Rādīt vēsturi" #: ../src/caja-image-properties-page.c:282 msgid "Camera Brand" msgstr "Kameras zīmols" #: ../src/caja-image-properties-page.c:283 msgid "Camera Model" msgstr "Kameras modelis" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/caja-image-properties-page.c:286 msgid "Date Taken" msgstr "Uzņemšanas datums" #: ../src/caja-image-properties-page.c:288 msgid "Date Digitized" msgstr "Digitalizācijas datums" #: ../src/caja-image-properties-page.c:294 msgid "Exposure Time" msgstr "Ekspozīcijas laiks" #: ../src/caja-image-properties-page.c:295 msgid "Aperture Value" msgstr "Diafragmas atvērums" #: ../src/caja-image-properties-page.c:296 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO jutība" #: ../src/caja-image-properties-page.c:297 msgid "Flash Fired" msgstr "Lietota zibspuldze" #: ../src/caja-image-properties-page.c:298 msgid "Metering Mode" msgstr "Gaismas mērīšanas režīms" #: ../src/caja-image-properties-page.c:299 msgid "Exposure Program" msgstr "Ekspozīcijas režīms" #: ../src/caja-image-properties-page.c:300 msgid "Focal Length" msgstr "Fokālais attālums" #: ../src/caja-image-properties-page.c:301 msgid "Software" msgstr "Programmatūra" #: ../src/caja-image-properties-page.c:377 msgid "Keywords" msgstr "Atslēgvārdi" #: ../src/caja-image-properties-page.c:378 msgid "Creator" msgstr "Autors" #: ../src/caja-image-properties-page.c:379 msgid "Copyright" msgstr "Autortiesības" #: ../src/caja-image-properties-page.c:380 msgid "Rating" msgstr "Vērtējums" #: ../src/caja-image-properties-page.c:407 msgid "Image Type:" msgstr "Attēla tips:" #: ../src/caja-image-properties-page.c:410 #, c-format msgid "<b>Width:</b> %d pixel" msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels" msgstr[0] "<b>Platums:</b> %d pikselis" msgstr[1] "<b>Platums:</b> %d pikseļi" msgstr[2] "<b>Platums:</b> %d pikseļu" #: ../src/caja-image-properties-page.c:416 #, c-format msgid "<b>Height:</b> %d pixel" msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels" msgstr[0] "<b>Augstums:</b> %d pikselis" msgstr[1] "<b>Augstums:</b> %d pikseļi" msgstr[2] "<b>Augstums:</b> %d pikseļu" #: ../src/caja-image-properties-page.c:435 msgid "Failed to load image information" msgstr "Neizdevās ielādēt informāciju par attēlu" #: ../src/caja-image-properties-page.c:662 msgid "loading..." msgstr "ielādē..." #: ../src/caja-image-properties-page.c:716 msgid "Image" msgstr "Attēls" #: ../src/caja-information-panel.c:164 msgid "Information" msgstr "Informācija" #: ../src/caja-information-panel.c:170 msgid "Show Information" msgstr "Rādīt informāciju" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/caja-information-panel.c:361 msgid "Use _Default Background" msgstr "Lietot _noklusēto fonu" #: ../src/caja-information-panel.c:514 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "Jūs vienlaicīgi varat piešķirt tikai vienu pielāgoto ikonu." #: ../src/caja-information-panel.c:551 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Jūs varat lietot tikai attēlus kā pielāgotas ikonas." #: ../src/caja-location-bar.c:57 msgid "Go To:" msgstr "Iet Uz:" #: ../src/caja-location-bar.c:151 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Vai vēlaties skatīt šo %d vietu?" msgstr[1] "Vai vēlaties skatīt šīs %d vietas?" msgstr[2] "Vai vēlaties skatīt šīs %d vietas?" #: ../src/caja-location-dialog.c:174 msgid "Open Location" msgstr "Atvērt atrašanās vietu" #: ../src/caja-location-dialog.c:185 msgid "_Location:" msgstr "_Atrašanās vieta:" #: ../src/caja-main.c:340 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Izpildīt ātru pašpārbaudes testu kopu." #: ../src/caja-main.c:345 msgid "Show the version of the program." msgstr "Rādīt programmas versiju." #: ../src/caja-main.c:349 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Izveidot sākuma logu ar doto ģeometriju." #: ../src/caja-main.c:349 msgid "GEOMETRY" msgstr "ĢEOMETRIJA" #: ../src/caja-main.c:353 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Izveido tikai logus ar speciāli norādītiem URI." #: ../src/caja-main.c:357 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Nepārvaldīt darbvirsmu (ignorēt iestatījumu, kas norādīts iestatījumu logā)." #: ../src/caja-main.c:361 msgid "open a browser window." msgstr "atver pārlūka logu." #: ../src/caja-main.c:365 msgid "Quit Caja." msgstr "Iziet no Caja." #: ../src/caja-main.c:367 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: ../src/caja-main.c:426 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "\n\nPārlūkot failu sistēmu ar failu pārvaldnieku" #. translators: %s is an option (e.g. --check) #: ../src/caja-main.c:466 ../src/caja-main.c:477 #, c-format msgid "caja: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "caja: %s nevar lietot ar URI.\n" #: ../src/caja-main.c:472 #, c-format msgid "caja: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "caja: --check nevar tikt izmantots ar citām opcijām.\n" #: ../src/caja-main.c:483 #, c-format msgid "caja: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "caja: --geometry nevar tikt izmantots ar vairāk kā vienu URI.\n" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:129 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties attīrīt apmeklēto atrašanās vietu sarakstu?" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:406 ../src/caja-window-bookmarks.c:84 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Vieta \"%s\" neeksistē." #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:408 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Vēstures vieta neeksistē." #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:850 msgid "_Go" msgstr "_Iet" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:851 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Grāmatzīmes" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:852 msgid "_Tabs" msgstr "_Cilnes" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:853 msgid "New _Window" msgstr "Jauns _logs" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:854 msgid "Open another Caja window for the displayed location" msgstr "Atvērt vēl vienu Caja logu ar attēloto atrašanās vietu" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:857 msgid "New _Tab" msgstr "Jauna _cilne" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:858 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Atvērt vēl vienu cilni ar attēloto atrašanās vietu" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:861 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Atvērt mapes _logu" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:862 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Atvērt mapes logu attēlotajai atrašanās ietai" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:865 msgid "Close _All Windows" msgstr "_Aizvērt visus logus" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:866 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Aizvērt visus navigācijas logus" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:869 msgid "_Location..." msgstr "_Atrašanās vieta..." #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:870 ../src/caja-spatial-window.c:1004 msgid "Specify a location to open" msgstr "Norādiet vietu, ko atvērt" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:873 msgid "Clea_r History" msgstr "Attī_rīt vēsturi" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:874 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Attīrīt 'Iet' izvēlni un Atpakaļ/Uz priekšu sarakstus" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:877 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:878 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Pārlikt fokusu uz citu rūti sadalītā skata logā" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:881 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:882 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Iet uz to pašu atrašanās vietu, kas atvērta papildus rūtī" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:885 ../src/caja-spatial-window.c:1017 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Pievienot grām_atzīmi" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:886 ../src/caja-spatial-window.c:1018 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Pievienot grāmatzīmi par pašreizējo atrašanās vietu šajā izvēlnē" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:889 ../src/caja-spatial-window.c:1021 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "R_ediģēt grāmatzīmes..." #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:890 ../src/caja-spatial-window.c:1022 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Parādīt logu, kas atļauj labot grāmatzīmes šajā izvēlnē" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:894 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Iepriekšējais cilnis" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:895 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktivēt ieprekšējo cilni" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:899 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nākamais cilnis" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:900 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktivēt nākamo cilni" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:904 #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:447 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Pārvietot cilni pa _kreisi" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:905 msgid "Move current tab to left" msgstr "Pārvietot pašreizējo cilni pa kreisi" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:909 #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:455 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Pārvietot cilni pa _labi" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:910 msgid "Move current tab to right" msgstr "Pārvietot pašreizējo cilni pa labi" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:914 msgid "S_how Search" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:915 msgid "Show search" msgstr "Rādīt meklēšanu" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:923 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Rīkjosla" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:924 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Mainīt šī loga rīkjoslas redzamību" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:929 msgid "_Side Pane" msgstr "_Sānu rūts" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:930 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Mainīt šī loga sānu rūts redzamību" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:935 msgid "Location _Bar" msgstr "Atrašanās ietas _josla" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:936 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Mainīt šī loga atrašanās vietas joslas redzamību" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:941 msgid "St_atusbar" msgstr "St_atusjosla" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:942 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Mainīt šī loga statusa joslas redzamību" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:947 ../src/caja-spatial-window.c:1025 msgid "_Search for Files..." msgstr "Meklēt failu_s..." #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:949 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Meklēt dokumentus un mapes pēc to nosaukumiem" #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:955 msgid "E_xtra Pane" msgstr "" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:956 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Blakus atvērt papildus mapes skatu" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:982 msgid "_Back" msgstr "_Atpakaļ" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:984 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Iet uz iepriekš apmeklēto atrašanās vietu" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:985 msgid "Back history" msgstr "Iepriekš apmeklētais" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:999 msgid "_Forward" msgstr "_Uz priekšu" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1001 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Iet uz nākamo apmeklēto atrašanās vietu" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1002 msgid "Forward history" msgstr "Uz priekšu vēsturē" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1017 msgid "_Zoom" msgstr "_Tālummaiņa" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1027 msgid "_View As" msgstr "_Skatīt kā" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1062 msgid "_Search" msgstr "_Meklēt" #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:257 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:466 msgid "_Close Tab" msgstr "Aizvērt _cilni" #: ../src/caja-navigation-window.c:771 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Failu pārlūks" #: ../src/caja-notebook.c:387 msgid "Close tab" msgstr "Aizvērt cilni" #: ../src/caja-notes-viewer.c:397 ../src/caja-notes-viewer.c:501 msgid "Notes" msgstr "Piezīmes" #: ../src/caja-notes-viewer.c:403 msgid "Show Notes" msgstr "Rādīt piezīmes" #: ../src/caja-places-sidebar.c:381 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Atvērt jūsu darbvirsmas mapi" #: ../src/caja-places-sidebar.c:394 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Atvērt failu sistēmas saturu" #: ../src/caja-places-sidebar.c:403 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "Tīkls" #: ../src/caja-places-sidebar.c:405 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Pārlūkot tīkla saturu" #: ../src/caja-places-sidebar.c:459 ../src/caja-places-sidebar.c:485 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Montēt un atvērt %s" #: ../src/caja-places-sidebar.c:588 msgid "Open the trash" msgstr "Atvērt miskasti" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/caja-places-sidebar.c:1580 msgid "_Power On" msgstr "_Ieslēgt" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1584 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Savienoties ar dzini" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1585 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Atvienot dzini" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1588 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "__Startēt vairākdisku ierīci" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1589 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Apstādināt vairākdisku ierīci" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1676 ../src/caja-places-sidebar.c:2256 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Neizdevās startēt %s" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2200 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Neizdevās aptaujāt %s par datu nesēju izmaiņām" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2316 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Neizdevās apstādināt %s" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2458 msgid "Remove" msgstr "Noņemt" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2467 msgid "Rename..." msgstr "Pārsaukt..." #: ../src/caja-places-sidebar.c:2923 msgid "Places" msgstr "Vietas" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2929 msgid "Show Places" msgstr "Rādīt vietas" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/caja-property-browser.c:256 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Foni un emblēmas" #. create the "remove" button #: ../src/caja-property-browser.c:360 msgid "_Remove..." msgstr "_Izņemt..." #. now create the "add new" button #: ../src/caja-property-browser.c:374 msgid "Add new..." msgstr "Pievienot jaunu..." #: ../src/caja-property-browser.c:983 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "Piedodiet, bet %s rakstu nevar izdzēst." #: ../src/caja-property-browser.c:984 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Pārliecinieties, vai jums ir atļauja dzēst šo rakstu." #: ../src/caja-property-browser.c:1000 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Piedodiet, bet %s emblēmu nevar izdzēst." #: ../src/caja-property-browser.c:1001 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Pārliecinieties, ka jums ir atļauja dzēst emblēmu." #: ../src/caja-property-browser.c:1073 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Izvēlieties attēla failu jaunajai emblēmai" #: ../src/caja-property-browser.c:1114 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Izveidot jaunu emblēmu" #. make the keyword label and field #: ../src/caja-property-browser.c:1136 msgid "_Keyword:" msgstr "_Atslēgvārds:" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/caja-property-browser.c:1155 msgid "_Image:" msgstr "_Attēls:" #: ../src/caja-property-browser.c:1186 msgid "Create a New Color:" msgstr "Izveidot jaunu krāsu:" #. make the name label and field #: ../src/caja-property-browser.c:1200 msgid "Color _name:" msgstr "Krāsas no_saukums:" #: ../src/caja-property-browser.c:1216 msgid "Color _value:" msgstr "Krāsas _vērtība:" #: ../src/caja-property-browser.c:1252 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "Piedodiet, bet jūs nevarat aizvietot atiestatīšanas attēlu." #: ../src/caja-property-browser.c:1253 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Atiestatīšanas attēls ir speciāla ikona ko nevar izdzēst." #: ../src/caja-property-browser.c:1283 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "Piedodiet, bet rakstu %s neizdevās instalēt." #: ../src/caja-property-browser.c:1314 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Izvēlieties attēla failu, ko pievienot kā rakstu" #: ../src/caja-property-browser.c:1393 ../src/caja-property-browser.c:1423 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Krāsu nevar instalēt." #: ../src/caja-property-browser.c:1394 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Jaunajai krāsai jānorāda neizmantots krāsas nosaukums." #: ../src/caja-property-browser.c:1424 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Piedodiet, bet jums jāpiešķir kāds atslēgvārds jaunajai krāsai." #: ../src/caja-property-browser.c:1484 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Izvēlies krāsu, kuru pievienot" #: ../src/caja-property-browser.c:1530 ../src/caja-property-browser.c:1548 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Piedodiet, bet '%s' nav lietojams attēla fails." #: ../src/caja-property-browser.c:1531 ../src/caja-property-browser.c:1549 msgid "The file is not an image." msgstr "Šis fails nav attēls." #: ../src/caja-property-browser.c:2298 msgid "Select a Category:" msgstr "Izvēlieties kategoriju:" #: ../src/caja-property-browser.c:2310 msgid "C_ancel Remove" msgstr "At_celt izņemšanu" #: ../src/caja-property-browser.c:2319 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Pievienot jaunu rakstu..." #: ../src/caja-property-browser.c:2322 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Pievienot jaunu krāsu..." #: ../src/caja-property-browser.c:2325 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Pievienot jaunu emblēmu..." #: ../src/caja-property-browser.c:2351 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Klikšķiniet uz raksta, lai to noņemtu" #: ../src/caja-property-browser.c:2354 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Klikšķiniet uz krāsas, lai to noņemtu" #: ../src/caja-property-browser.c:2357 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Klikšķiniet uz emblēmas, lai to noņemtu" #: ../src/caja-property-browser.c:2369 msgid "Patterns:" msgstr "Raksti:" #: ../src/caja-property-browser.c:2372 msgid "Colors:" msgstr "Krāsas:" #: ../src/caja-property-browser.c:2375 msgid "Emblems:" msgstr "Emblēmas:" #: ../src/caja-property-browser.c:2397 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Noņemt rakstu..." #: ../src/caja-property-browser.c:2400 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Noņemt krāsu..." #: ../src/caja-property-browser.c:2403 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Noņemt emblēmu..." #: ../src/caja-query-editor.c:131 msgid "File Type" msgstr "Faila tips" #: ../src/caja-query-editor.c:277 msgid "Select folder to search in" msgstr "Izvēlieties mapi, kurā meklēt" #: ../src/caja-query-editor.c:373 msgid "Documents" msgstr "Dokumenti" #: ../src/caja-query-editor.c:393 msgid "Music" msgstr "Mūzika" #: ../src/caja-query-editor.c:409 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../src/caja-query-editor.c:427 msgid "Picture" msgstr "Attēls" #: ../src/caja-query-editor.c:449 msgid "Illustration" msgstr "Ilustrācija" #: ../src/caja-query-editor.c:465 msgid "Spreadsheet" msgstr "izklājlapa" #: ../src/caja-query-editor.c:483 msgid "Presentation" msgstr "Prezentācija" #: ../src/caja-query-editor.c:494 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" #: ../src/caja-query-editor.c:504 msgid "Text File" msgstr "Teksta fails" #: ../src/caja-query-editor.c:588 msgid "Select type" msgstr "Izvēlēties tipu" #: ../src/caja-query-editor.c:675 msgid "Any" msgstr "Ikviens" #: ../src/caja-query-editor.c:691 msgid "Other Type..." msgstr "Cits tips..." #: ../src/caja-query-editor.c:999 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Aizvākt no" #: ../src/caja-query-editor.c:1044 msgid "Search Folder" msgstr "Meklēt mapē" #: ../src/caja-query-editor.c:1058 msgid "Edit the saved search" msgstr "Rediģēt saglabāto meklējumu" #: ../src/caja-query-editor.c:1090 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Pievienot jaunu kritēriju meklējumam" #: ../src/caja-query-editor.c:1096 msgid "Go" msgstr "Iet" #: ../src/caja-query-editor.c:1100 msgid "Reload" msgstr "Pārlādēt" #: ../src/caja-query-editor.c:1105 msgid "Perform or update the search" msgstr "Izpildīt vai atsvaidzināt meklējumu" #: ../src/caja-query-editor.c:1126 msgid "_Search for:" msgstr "_Meklēt:" #: ../src/caja-query-editor.c:1155 msgid "Search results" msgstr "Meklēšanas rezultāti" #: ../src/caja-search-bar.c:172 msgid "Search:" msgstr "Meklēt:" #: ../src/caja-side-pane.c:437 msgid "Close the side pane" msgstr "Aizvērt sāna rūti" #. Set initial window title #: ../src/caja-spatial-window.c:422 ../src/caja-window-menus.c:551 #: ../src/caja-window.c:163 msgid "Caja" msgstr "Caja" #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:1001 msgid "_Places" msgstr "_Vietas" #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:1003 msgid "Open _Location..." msgstr "Atvērt _atrašanās vietu..." #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:1008 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "_Aizvērt virsmapes" #: ../src/caja-spatial-window.c:1009 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Aizvērt šīs mapes virsmapes" #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:1013 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Aizvērt visas map_es" #: ../src/caja-spatial-window.c:1014 msgid "Close all folder windows" msgstr "Aizvērt visus mapes logus" #: ../src/caja-spatial-window.c:1026 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Meklēt failus un mapes uz šī datora pēc to nosaukumiem vai satura" #: ../src/caja-trash-bar.c:208 msgid "Restore Selected Items" msgstr "" #: ../src/caja-trash-bar.c:214 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "" #: ../src/caja-window-bookmarks.c:82 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "Vai jūs vēlaties izdzēst jebkādas grāmatzīmes, kas saistītas ar šo neeksistējošo vietu, no jūsu saraksta?" #: ../src/caja-window-bookmarks.c:87 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Grāmatzīme neeksistējošai vietai" #: ../src/caja-window-manage-views.c:815 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Jūs varat izvēlēties citu skatu, vai arī pāriet uz citu vietu." #: ../src/caja-window-manage-views.c:834 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Vietu nevar attēlot ar šo skatītāju." #: ../src/caja-window-manage-views.c:1382 msgid "Content View" msgstr "Satura skats" #: ../src/caja-window-manage-views.c:1383 msgid "View of the current folder" msgstr "Skats pašreizējai mapei" #: ../src/caja-window-manage-views.c:2078 msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Caja nav iestatīts skatītājs, kas spētu parādīt šo mapi." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2086 msgid "The location is not a folder." msgstr "Dotā vieta nav mape." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2095 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Neizdevās atrast \"%s\"." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2098 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Lūdzu, pārbaudiet, vai rakstība ir pareiza un mēģiniet vēlreiz." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2107 #, c-format msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Caja neprot strādāt ar \"%s\" vietām." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2112 msgid "Caja cannot handle this kind of location." msgstr "Caja nespēj strādāt ar šāda tipa vietām." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2119 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Neizdevās piemontēt vietu." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2125 msgid "Access was denied." msgstr "Pieeja tika liegta." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. #: ../src/caja-window-manage-views.c:2134 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Neizdevās attēlot \"%s\", jo neizdevās atrast resursdatoru." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2136 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Pārbaudiet, ka rakstība ir pareiza un ka starpniekservera iestatījumi ir pareizi." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2152 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "Kļūda: %s\nLūdzu, izvēlieties citu skatītāju un mēģiniet vēlreiz." #: ../src/caja-window-menus.c:194 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Iet uz atrašanās vietu, kas norādīta šajā grāmatzīmē" #: ../src/caja-window-menus.c:533 msgid "" "Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "Caja ir brīva programma; jūs to varat brīvi izplatīt un/vai modificēt saskaņā ar Free Software Foundation publicētās GNU Vispārējās Publiskās Licences noteikumiem. Derīgi ir licences otrās versijas vai (pēc jūsu vēlmes) kādas vēlākas versijas redakcija." #: ../src/caja-window-menus.c:537 msgid "" "Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "Caja tiek izplatīts ar cerību, ka tas būs noderīgs, tas tiek izplatīts BEZ JEBKĀDAS GARANTIJAS; pat bez iekļautām garantijām KA TAS IR DERĪGS KĀDAM KONKRĒTAM MĒRĶIM. Sīkāku informāciju meklējiet GNU Vispārējās Publiskās Licences tekstā." #: ../src/caja-window-menus.c:541 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "Jums būtu bijis jāsaņem GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā ar Caja; ja tā nav noticis rakstiet Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #: ../src/caja-window-menus.c:553 msgid "" "Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "Caja ļauj jums darboties ar failiem un mapēm gan jūsu datorā. gan tiešsaistē." #: ../src/caja-window-menus.c:556 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011 The Caja authors" msgstr "" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. #: ../src/caja-window-menus.c:566 msgid "translator-credits" msgstr "Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\nPēteris Krišjānis <pecisk@gmail.com>\nArtis Trops <hornet@navigator.lv>" #: ../src/caja-window-menus.c:569 msgid "MATE Web Site" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:835 msgid "_File" msgstr "_Fails" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:836 msgid "_Edit" msgstr "R_ediģēt" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:837 msgid "_View" msgstr "_Skats" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:838 msgid "_Help" msgstr "_Palīdzība" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:840 msgid "_Close" msgstr "_Aizvērt" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:841 msgid "Close this folder" msgstr "Aizvērt šo mapi" #: ../src/caja-window-menus.c:846 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Foni un emblēmas..." #: ../src/caja-window-menus.c:847 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "Parādīt paraugus, krāsas un emblēmas, kuras varētu lietot, lai izmainītu izskatu" #: ../src/caja-window-menus.c:852 msgid "Prefere_nces" msgstr "Iesta_tījumi" #: ../src/caja-window-menus.c:853 msgid "Edit Caja preferences" msgstr "Rediģēt Caja iestatījumus" #: ../src/caja-window-menus.c:858 msgid "Undo the last text change" msgstr "Atcelt pēdējās teksta izmaiņas" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:862 msgid "Open _Parent" msgstr "Atvērt _virsmapi" #: ../src/caja-window-menus.c:863 msgid "Open the parent folder" msgstr "Atvērt virsmapi" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:872 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Pārtraukt pašreizējās vietas ielādi" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:876 msgid "_Reload" msgstr "_Pārlādēt" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:877 msgid "Reload the current location" msgstr "Pārlādēt pašreizējo vietu" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:881 msgid "_Contents" msgstr "_Saturs" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:882 msgid "Display Caja help" msgstr "Rādīt Caja palīdzību" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:886 msgid "_About" msgstr "P_ar" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:887 msgid "Display credits for the creators of Caja" msgstr "Rādīt Caja veidotājus" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:891 msgid "Zoom _In" msgstr "Tuv_ināt" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:892 ../src/caja-zoom-control.c:96 #: ../src/caja-zoom-control.c:369 msgid "Increase the view size" msgstr "Palielināt skata izmēru" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:906 msgid "Zoom _Out" msgstr "Tā_lināt" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:907 ../src/caja-zoom-control.c:97 #: ../src/caja-zoom-control.c:318 msgid "Decrease the view size" msgstr "Samazināt skata izmēru" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:916 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Normāls i_zmērs" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:917 ../src/caja-zoom-control.c:98 #: ../src/caja-zoom-control.c:331 msgid "Use the normal view size" msgstr "Lietot normālo skata izmēru" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:921 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Savienoties ar _serveri..." #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:922 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Savienoties ar attālinātu datoru vai koplietošanas disku" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:931 msgid "_Computer" msgstr "_Dators" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:936 msgid "_Network" msgstr "_Tīkls" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:937 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Pārlūkot grāmatzīmēs saglabātās vai lokālā tīkla vietas" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:941 msgid "T_emplates" msgstr "Sagatav_es" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:942 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Atvērt jūsu personisko sagatavju mapi" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:946 msgid "_Trash" msgstr "Miskas_te" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:947 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Atvērt jūsu personisko miskastes mapi" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:955 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Parādīt _slēptos failus" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:956 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Pārslēgt neredzamo failu rādīšanu pašreizējajā logā" #: ../src/caja-window-menus.c:987 msgid "_Up" msgstr "A_ugšup" #: ../src/caja-window-menus.c:990 msgid "_Home" msgstr "_Mājas" #: ../src/caja-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Šie faili atrodas audio CD." #: ../src/caja-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Šie faili atrodas audio DVD." #: ../src/caja-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Šie faili atrodas video DVD." #: ../src/caja-x-content-bar.c:82 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Šie faili atrodas video CD." #: ../src/caja-x-content-bar.c:86 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Šie faili atrodas super video CD." #: ../src/caja-x-content-bar.c:90 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "Šie faili atrodas foto CD." #: ../src/caja-x-content-bar.c:94 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "Šie faili atrodas attēlu CD." #: ../src/caja-x-content-bar.c:98 msgid "The media contains digital photos." msgstr "Šajā datu nesējā ir digitālās fotogrāfijas." #: ../src/caja-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Šie faili atrodas digitālajā audio atskaņotājā." #: ../src/caja-x-content-bar.c:106 msgid "The media contains software." msgstr "Šajā datu nesējā ir programmatūra." #. fallback to generic greeting #: ../src/caja-x-content-bar.c:111 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Šis datu nesējs ir atpazīts kā \"%s\"." #: ../src/caja-zoom-control.c:82 msgid "Zoom In" msgstr "Tuvināt" #: ../src/caja-zoom-control.c:83 msgid "Zoom Out" msgstr "Tālināt" #: ../src/caja-zoom-control.c:84 msgid "Zoom to Default" msgstr "Mainīt tālumu uz noklusēto" #: ../src/caja-zoom-control.c:926 msgid "Zoom" msgstr "Mainīt tālumu" #: ../src/caja-zoom-control.c:931 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Iestatīt tālummaiņas līmeni pašreizējam skatam"