# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the caja package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Klāvs Priedītis , 2018 # Martin Wimpress , 2018 # Imants Liepiņš , 2018 # Rihards Priedītis , 2018 # Stefano Karapetsas , 2019 # duck , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caja 1.25.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-21 17:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:48+0000\n" "Last-Translator: duck , 2020\n" "Language-Team: Latvian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/lv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lv\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n" #: data/browser.xml.in:5 msgid "_Patterns" msgstr "_Raksti" #: data/browser.xml.in:5 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Metiet rakstu uz objekta, lai to mainītu" #: data/browser.xml.in:6 msgid "Blue Ridge" msgstr "Zilā kore" #: data/browser.xml.in:7 msgid "Blue Rough" msgstr "Zilā nepabeigtība" #: data/browser.xml.in:8 msgid "Blue Type" msgstr "Zilais tips" #: data/browser.xml.in:9 msgid "Brushed Metal" msgstr "Krāsotais metāls" #: data/browser.xml.in:10 msgid "Burlap" msgstr "Rupjaudekls" #: data/browser.xml.in:11 msgid "Camouflage" msgstr "Maskēšana" #: data/browser.xml.in:12 msgid "Chalk" msgstr "Krīts" #: data/browser.xml.in:13 msgid "Cork" msgstr "Korķis" #: data/browser.xml.in:14 msgid "Countertop" msgstr "Letes virsma" #: data/browser.xml.in:15 msgid "Dark MATE" msgstr "Tumšā MATE" #: data/browser.xml.in:16 msgid "Dots" msgstr "Punkti" #: data/browser.xml.in:17 msgid "Fibers" msgstr "Optika" #: data/browser.xml.in:18 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Fleur De Lis" #: data/browser.xml.in:19 msgid "Floral" msgstr "Puķes" #: data/browser.xml.in:20 msgid "Fossil" msgstr "Fosilijas" #: data/browser.xml.in:21 msgid "MATE" msgstr "MATE" #: data/browser.xml.in:22 msgid "Green Weave" msgstr "Zaļais vilnis" #: data/browser.xml.in:23 msgid "Ice" msgstr "Ledus" #: data/browser.xml.in:24 msgid "Manila Paper" msgstr "Manila papīrs" #: data/browser.xml.in:25 msgid "Moss Ridge" msgstr "Sūnu kore" #: data/browser.xml.in:26 msgid "Numbers" msgstr "Skaitļi" #: data/browser.xml.in:27 msgid "Ocean Strips" msgstr "Okeāna ceļi" #: data/browser.xml.in:28 msgid "Purple Marble" msgstr "Purpura marmors" #: data/browser.xml.in:29 msgid "Ridged Paper" msgstr "Šķautnains papīrs" #: data/browser.xml.in:30 msgid "Rough Paper" msgstr "Raupjš papīrs" #: data/browser.xml.in:31 msgid "Sky Ridge" msgstr "Debesu kore" #: data/browser.xml.in:32 msgid "Snow Ridge" msgstr "Sniega kore" #: data/browser.xml.in:33 msgid "Stucco" msgstr "Apmetuma ģipsis" #: data/browser.xml.in:34 msgid "Terracotta" msgstr "Terakota" #: data/browser.xml.in:35 msgid "Wavy White" msgstr "Viļņoti balts" #: data/browser.xml.in:38 msgid "C_olors" msgstr "_Krāsas" #: data/browser.xml.in:38 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Metiet krāsu uz objekta, lai mainītu tā krāsu" #: data/browser.xml.in:39 msgid "Mango" msgstr "Mango" #: data/browser.xml.in:40 msgid "Orange" msgstr "Apelsīns" #: data/browser.xml.in:41 msgid "Tangerine" msgstr "Mandarīns" #: data/browser.xml.in:42 msgid "Grapefruit" msgstr "Greipfrūts" #: data/browser.xml.in:43 msgid "Ruby" msgstr "Rubīns" #: data/browser.xml.in:44 msgid "Pale Blue" msgstr "Bāli zils" #: data/browser.xml.in:45 msgid "Sky" msgstr "Debesis" #: data/browser.xml.in:46 msgid "Danube" msgstr "Danube" #: data/browser.xml.in:47 msgid "Indigo" msgstr "Indigo" #: data/browser.xml.in:48 msgid "Violet" msgstr "Violets" #: data/browser.xml.in:49 msgid "Sea Foam" msgstr "Jūras putas" #: data/browser.xml.in:50 msgid "Leaf" msgstr "Lapa" #: data/browser.xml.in:51 msgid "Deep Teal" msgstr "Tumšais krīklis" #: data/browser.xml.in:52 msgid "Dark Cork" msgstr "Tumšais korķis" #: data/browser.xml.in:53 msgid "Mud" msgstr "Purvs" #: data/browser.xml.in:54 msgid "Fire Engine" msgstr "Uguns dzinējs" #: data/browser.xml.in:55 msgid "Envy" msgstr "Skaudība" #: data/browser.xml.in:56 msgid "Azul" msgstr "Azuls" #: data/browser.xml.in:57 msgid "Lemon" msgstr "Citrons" #: data/browser.xml.in:58 msgid "Bubble Gum" msgstr "Košļājamā gumija" #: data/browser.xml.in:59 msgid "White" msgstr "Balts" #: data/browser.xml.in:60 msgid "Apparition" msgstr "Parādība" #: data/browser.xml.in:61 msgid "Silver" msgstr "Sudrabs" #: data/browser.xml.in:62 msgid "Concrete" msgstr "Betons" #: data/browser.xml.in:63 msgid "Shale" msgstr "Slāneklis" #: data/browser.xml.in:64 msgid "Granite" msgstr "Granīts" #: data/browser.xml.in:65 msgid "Eclipse" msgstr "Aptumsums" #: data/browser.xml.in:66 msgid "Charcoal" msgstr "Krītiņi" #: data/browser.xml.in:67 msgid "Onyx" msgstr "Oniks" #: data/browser.xml.in:68 msgid "Black" msgstr "Melns" #: data/browser.xml.in:71 msgid "_Emblems" msgstr "_Emblēmas" #: data/browser.xml.in:71 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Metiet emblēmu uz objekta, lai pievienotu to tam" #: data/browser.xml.in:73 src/caja-emblem-sidebar.c:1000 #: src/caja-property-browser.c:1963 msgid "Erase" msgstr "Dzēšana" #: data/caja.appdata.xml.in:7 data/caja-browser.desktop.in.in:3 #: data/caja.desktop.in.in:3 data/caja-folder-handler.desktop.in.in:3 #: src/caja-spatial-window.c:403 src/caja-window.c:167 #: src/caja-window-menus.c:574 msgid "Caja" msgstr "Caja" #: data/caja.appdata.xml.in:8 msgid "File manager for the MATE desktop environment" msgstr "Failu pārvaldnieks MATE darbvirsmai" #: data/caja.appdata.xml.in:10 msgid "" "Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "MATE desktop. It works on local and remote file systems." msgstr "" #: data/caja.appdata.xml.in:16 msgid "" "Caja is extensible through a plugin system, similar to that of GNOME " "Nautilus, of which Caja is a fork." msgstr "" #: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:3 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Automātiskās palaišanas uzvedne" #: data/caja-browser.desktop.in.in:4 msgid "File Browser" msgstr "Failu Pārlūks" #: data/caja-browser.desktop.in.in:5 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Pārlūkot failu sistēmu ar failu pārvaldnieku" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-browser.desktop.in.in:15 msgid "files;browser;manager;MATE;" msgstr "" #: data/caja-computer.desktop.in.in:3 libcaja-private/caja-desktop-link.c:114 #: src/caja-places-sidebar.c:513 msgid "Computer" msgstr "Dators" #: data/caja-computer.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:940 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "Pārlūkot visus no šīs mašīnas pieejamos lokālos un attālinātos diskus un " "mapes" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-computer.desktop.in.in:14 msgid "browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;" msgstr "" #: data/caja.desktop.in.in:4 msgid "File Manager" msgstr "Failu pārvaldnieks" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:3 msgid "File Management" msgstr "Failu pārvalde" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:4 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "Izmainīt failu pārvaldnieka logu izskatu un izturēšanos" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:13 msgid "file;manager;change;properties;behaviour;appearance;windows;MATE;" msgstr "" #: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:4 libcaja-private/caja-autorun.c:580 msgid "Open Folder" msgstr "Atvērt mapi" #: data/caja-home.desktop.in.in:3 src/file-manager/fm-tree-view.c:1421 msgid "Home Folder" msgstr "Mājas mape" #: data/caja-home.desktop.in.in:4 src/caja-places-sidebar.c:527 #: src/caja-window-menus.c:935 msgid "Open your personal folder" msgstr "Atvērt jūsu privāto mapi" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-home.desktop.in.in:14 msgid "home;personal;folder;open;MATE;" msgstr "" #: data/caja.xml.in:5 msgid "Saved search" msgstr "Saglabātais meklējums" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:3 src/caja-places-sidebar.c:855 msgid "Network" msgstr "Tīkls" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:945 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Pārlūkot grāmatzīmēs saglabātās vai lokālā tīkla vietas" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:14 msgid "bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;" msgstr "" #: eel/eel-canvas.c:1310 eel/eel-canvas.c:1311 msgid "X" msgstr "X" #: eel/eel-canvas.c:1317 eel/eel-canvas.c:1318 msgid "Y" msgstr "Y" #: eel/eel-editable-label.c:335 msgid "Text" msgstr "Teksts" #: eel/eel-editable-label.c:336 msgid "The text of the label." msgstr "Etiķetes teksts." #: eel/eel-editable-label.c:342 msgid "Justification" msgstr "Izlīdzināšana" #: eel/eel-editable-label.c:343 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "Rindu izlīdzinājums iezīmes tekstā attiecībā vienam pret otru. Šis neietekmē" " iezīmju izlīdzinājumu to iedalījumā. Skatīt GtkMisc::xalign." #: eel/eel-editable-label.c:351 msgid "Line wrap" msgstr "Rindu aplaušana" #: eel/eel-editable-label.c:352 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Ja iestatīts, aplauzt rindas, ja teksts kļūst pārāk plašs." #: eel/eel-editable-label.c:359 msgid "Cursor Position" msgstr "Kursora pozīcija" #: eel/eel-editable-label.c:360 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Pašreizējā ievietošanas kursora pozīcija rakstzīmēs." #: eel/eel-editable-label.c:369 msgid "Selection Bound" msgstr "Izvēles ierobežojums" #: eel/eel-editable-label.c:370 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Pozīcija uz otru izvēles galu no kursora rakstzīmēs." #: eel/eel-editable-label.c:3092 libcaja-private/caja-clipboard.c:464 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7451 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7618 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1311 msgid "Cu_t" msgstr "Izņe_mt" #: eel/eel-editable-label.c:3094 libcaja-private/caja-clipboard.c:469 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7455 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7622 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1320 msgid "_Copy" msgstr "_Kopēt" #: eel/eel-editable-label.c:3096 libcaja-private/caja-clipboard.c:474 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7459 msgid "_Paste" msgstr "_Izlikt" #: eel/eel-editable-label.c:3099 msgid "Select All" msgstr "Izvēlēties visu" #: eel/eel-gtk-extensions.c:433 msgid "Show more _details" msgstr "Parādīt vairāk _detaļu" #: eel/eel-stock-dialogs.c:238 eel/eel-stock-dialogs.c:294 #: eel/eel-stock-dialogs.c:450 eel/eel-stock-dialogs.c:651 #: libcaja-private/caja-autorun.c:1154 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:653 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:183 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:826 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1743 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:972 #: src/caja-connect-server-dialog.c:1119 src/caja-emblem-sidebar.c:293 #: src/caja-emblem-sidebar.c:552 src/caja-location-dialog.c:197 #: src/caja-property-browser.c:1117 src/caja-property-browser.c:1197 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1219 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1370 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7099 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10490 msgid "_Cancel" msgstr "At_celt" #: eel/eel-stock-dialogs.c:240 libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:988 #: src/caja-location-dialog.c:202 src/caja-places-sidebar.c:2697 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7415 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8975 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1271 msgid "_Open" msgstr "_Atvērt" #: eel/eel-stock-dialogs.c:242 msgid "_Revert" msgstr "_Atgriezt" #: eel/eel-stock-dialogs.c:290 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Jūs varat atcelt šo darbību nospiežot 'Atcelt'." #: eel/eel-stock-dialogs.c:296 eel/eel-stock-dialogs.c:452 #: eel/eel-stock-dialogs.c:656 libcaja-private/caja-autorun.c:1159 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1386 src/caja-emblem-sidebar.c:298 #: src/caja-emblem-sidebar.c:557 src/caja-property-browser.c:1122 #: src/caja-property-browser.c:1202 src/caja-query-editor.c:776 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1224 msgid "_OK" msgstr "" #: eel/eel-stock-dialogs.c:658 msgid "_Clear" msgstr "" #: eel/eel-vfs-extensions.c:98 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (nederīgs Unicode)" #: libcaja-private/caja-autorun.c:524 msgid "No applications found" msgstr "Nav atrasta neviena lietotne" #: libcaja-private/caja-autorun.c:545 msgid "Ask what to do" msgstr "Vaicāt, ko darīt" #: libcaja-private/caja-autorun.c:563 msgid "Do Nothing" msgstr "Nedarīt neko" #: libcaja-private/caja-autorun.c:615 src/caja-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Atvērt %s" #: libcaja-private/caja-autorun.c:659 msgid "Open with other Application..." msgstr "Atvērt ar citu lietotni..." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Jūs tikko ievietojāt audio CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Jūs tikko ievietojāt audio DVD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Jūs tikko ievietojāt video DVD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Jūs tikko ievietojāt video CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Jūs tikko ievietojāt super video CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Jūs tikko ievietojāt tukšu CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Jūs tikko ievietojāt tukšu DVD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1076 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Jūs tikko ievietojāt tukšu Blue-Ray disku." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1080 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Jūs tikko ievietojāt tukšu HD DVD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1084 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Jūs tikko ievietojāt foto CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1088 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Jūs tikko ievietojāt attēlu CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1092 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Jūs tikko ievietojāt datu nesēju ar digitālajām fotogrāfijām." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1096 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Jūs tikko pievienojāt digitālo audio atskaņotāju." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1100 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "" "Jūs tikko ievietojāt datu nesēju ar programmatūru, kuru ir paredzēts " "automātiski palaist." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1105 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Jūs tikko ievietojāt datu nesēju." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1107 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Izvēlieties, kuru lietotni palaist." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1117 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" "Izvēlieties kā nākotnē atvērt \"%s\" un vai veikt šo darbību \"%s\" tipa " "datu nesējiem." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1145 msgid "_Always perform this action" msgstr "_Vienmēr veikt šo darbību" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1168 src/caja-places-sidebar.c:2754 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7651 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1369 msgid "_Eject" msgstr "_Izgrūst" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1183 src/caja-places-sidebar.c:2747 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7647 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Unmount" msgstr "_Atmontēt" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:465 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Pārvietot izvēlēto tekstu uz starpliktuvi" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:470 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Kopēt izvēlēto tekstu uz starpliktuvi" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:475 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Ielīmēt tekstu, kas saglabāts starpliktuvē" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:479 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7471 msgid "Select _All" msgstr "_Iezīmēt visu" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:480 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Izvēlēties visu tekstu teksta laukā" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "Uz _augšu" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "Pārvietot uz _leju" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "Lietot _noklusēto" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:46 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:276 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1802 msgid "Name" msgstr "Nosaukums" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:47 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Faila nosaukums un ikona." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:53 src/caja-query-editor.c:199 msgid "Size" msgstr "Izmērs" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:54 msgid "The size of the file." msgstr "Faila izmērs." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:61 msgid "Size on Disk" msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:62 msgid "The size of the file on disk." msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:69 msgid "Type" msgstr "Veids" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:70 msgid "The type of the file." msgstr "Faila tips." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:76 #: src/caja-image-properties-page.c:286 msgid "Date Modified" msgstr "Pārveidošanas datums" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:77 msgid "The date the file was modified." msgstr "Datums, kad fails ir ticis mainīts." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:84 msgid "Date Accessed" msgstr "Pieejas datums" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:85 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Datums, kad fails ir ticis lietots." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:92 msgid "Owner" msgstr "Īpašnieks" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:93 msgid "The owner of the file." msgstr "Faila īpašnieks." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:100 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:101 msgid "The group of the file." msgstr "Faila grupa." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:108 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4785 msgid "Permissions" msgstr "Atļaujas" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:109 msgid "The permissions of the file." msgstr "Faila atļaujas." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:116 msgid "Octal Permissions" msgstr "Oktālās atļaujas" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:117 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Faila atļaujas oktālā pierakstā." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:124 msgid "MIME Type" msgstr "MIME tips" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:125 msgid "The mime type of the file." msgstr "Faila MIME tips." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:132 msgid "SELinux Context" msgstr "SELinux konteksts" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:133 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Šī faila SELinux drošības konteksts." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:140 #: src/caja-image-properties-page.c:367 src/caja-query-editor.c:171 msgid "Location" msgstr "Atrašanās vieta" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:141 msgid "The location of the file." msgstr "Faila atrašanās vieta." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:148 #: src/caja-file-management-properties.ui:2542 msgid "Extension" msgstr "Paplašinājums" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:149 msgid "The extension of the file." msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:191 msgid "Trashed On" msgstr "Izmests misksatē" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:192 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Datums, kad fails tika ievietots miskastē" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:198 msgid "Original Location" msgstr "Sākotnējā atrašanās vieta" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:199 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Sākotnējā atrašanās vieta, pirms fails tika ievietots miskastē" #: libcaja-private/caja-customization-data.c:435 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:622 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:444 #: src/caja-property-browser.c:2010 msgid "Reset" msgstr "Pārstatīt" #: libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:458 #: libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:164 msgid "on the desktop" msgstr "uz darbvirsmas" #. Translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:111 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s mājas" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:117 msgid "Network Servers" msgstr "Tīkla serveri" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:120 src/caja-places-sidebar.c:617 #: src/caja-trash-bar.c:188 src/file-manager/fm-tree-view.c:1428 msgid "Trash" msgstr "Miskaste" #: libcaja-private/caja-dnd.c:798 msgid "_Move Here" msgstr "_Pārvietot šeit" #: libcaja-private/caja-dnd.c:803 msgid "_Copy Here" msgstr "_Kopēt šeit" #: libcaja-private/caja-dnd.c:808 msgid "_Link Here" msgstr "_Saitēt šeit" #: libcaja-private/caja-dnd.c:813 msgid "Set as _Background" msgstr "Iestatīt kā _fonu" #: libcaja-private/caja-dnd.c:820 libcaja-private/caja-dnd.c:873 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:849 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:850 msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" #: libcaja-private/caja-dnd.c:861 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Iestatīt kā fonu _visām mapēm" #: libcaja-private/caja-dnd.c:866 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Iestatīt kā fonu š_ai mapei" #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Šo emblēmu nebija iespējams instalēt." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Piedodiet, bet jums jāpiešķir kāds atslēgvārds jaunajai emblēmai." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Piedodiet, bet emblēmu atslēgvārdi var saturēt tikai burtus, tukšumus un " "skaitļus." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Piedodiet, bet jau ir emblēma ar nosaukumu \"%s\"." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Lūdzu, izvēlieties citu emblēmas vārdu." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Piedodiet, neizdevās saglabāt pašrocīgo emblēmu." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Piedodiet, neizdevās saglabāt pašrocīgās emblēmas nosaukumu." #: libcaja-private/caja-file.c:1226 libcaja-private/caja-vfs-file.c:441 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Šo failu nevar piemontēt" #: libcaja-private/caja-file.c:1271 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Šo failu nevar atmontēt" #: libcaja-private/caja-file.c:1305 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Šo failu nevar izstumt" #: libcaja-private/caja-file.c:1338 libcaja-private/caja-vfs-file.c:630 msgid "This file cannot be started" msgstr "Šo failu nevar startēt" #: libcaja-private/caja-file.c:1390 libcaja-private/caja-file.c:1421 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Šo failu nevar apstādināt" #: libcaja-private/caja-file.c:1829 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Slīpsvītras nav atļautas failu nosaukumos" #: libcaja-private/caja-file.c:1847 msgid "File not found" msgstr "Fails nav atrasts" #: libcaja-private/caja-file.c:1875 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Nevar pārsaukt augstākā līmeņa failus" #: libcaja-private/caja-file.c:1898 msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Nevar pārsaukt darbvirsmas ikonu" #: libcaja-private/caja-file.c:1929 msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Nevar pārsaukt darbvirsmas mapi" #: libcaja-private/caja-file.c:4769 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "šodien 00:00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4770 src/caja-file-management-properties.c:509 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "šodien %-H:%M:%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4772 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "šodien 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4773 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "šodien %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4775 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "šodien, 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4776 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "šodien, %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4778 libcaja-private/caja-file.c:4779 msgid "today" msgstr "šodien" #: libcaja-private/caja-file.c:4788 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "vakar 00:00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4789 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "vakar %-H:%M:%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4791 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "vakar 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4792 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "vakar %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4794 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "vakar, 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4795 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "vakar, %-H:M" #: libcaja-private/caja-file.c:4797 libcaja-private/caja-file.c:4798 msgid "yesterday" msgstr "vakar" #: libcaja-private/caja-file.c:4809 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Trešdiena, 0000. gada 0. septembris, 00:00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4810 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d %B %Y, %-H:%M:%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4812 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Pirm, 0000. gada 00. oktobris, 00:00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4813 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %Y. gada %-d. %B, %-H:%M:%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4815 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Pirm, 0000. gada 00. oktobris, 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4816 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %Y. gada %-d. %B, %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4818 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000. gada 00. oktobris, 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4819 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%Y. gada %-d. %B, %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4821 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "0000. gada 00. oktobris, 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4822 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%Y. gada %-d. %B, %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4824 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4825 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%m/%-d/%y, %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4827 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: libcaja-private/caja-file.c:4828 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" #: libcaja-private/caja-file.c:5465 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Nav tiesību iestatīt atļaujas" #: libcaja-private/caja-file.c:5759 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Nav tiesību iestatīt īpašnieku" #: libcaja-private/caja-file.c:5777 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Norādītais īpašnieks '%s' neeksistē" #: libcaja-private/caja-file.c:6039 msgid "Not allowed to set group" msgstr "Nav tiesību iestatīt grupu" #: libcaja-private/caja-file.c:6057 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Norādītā grupa '%s' neeksistē" #: libcaja-private/caja-file.c:6211 src/file-manager/fm-directory-view.c:2397 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file.c:6212 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file.c:6213 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file.c:6317 msgid "%" msgstr "%" #: libcaja-private/caja-file.c:6318 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s baiti)" #: libcaja-private/caja-file.c:6668 libcaja-private/caja-file.c:6692 msgid "? items" msgstr "? vienības" #: libcaja-private/caja-file.c:6674 libcaja-private/caja-file.c:6682 msgid "? bytes" msgstr "? baiti" #: libcaja-private/caja-file.c:6697 msgid "unknown type" msgstr "nezināmais tips" #: libcaja-private/caja-file.c:6700 msgid "unknown MIME type" msgstr "nezināms MIME tips" #: libcaja-private/caja-file.c:6714 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1299 msgid "unknown" msgstr "nezināms" #: libcaja-private/caja-file.c:6764 msgid "program" msgstr "programma" #: libcaja-private/caja-file.c:6784 msgid "link" msgstr "saite" #: libcaja-private/caja-file.c:6790 libcaja-private/caja-file-operations.c:406 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10736 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Saite uz %s" #: libcaja-private/caja-file.c:6806 msgid "link (broken)" msgstr "saite (nedarbojas)" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:143 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "Apvienot mapes \"%s\"?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:147 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" "Apvienošana jautās pārrakstīšanas apstiprinājumu katram failam, kurš " "konfliktēs ar failiem mapē, kurā faili tiek kopēti." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:153 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Vecāka mape ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē iekš \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:159 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Jaunāka mape ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē iekš \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Vēl viena mape ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē iekš \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Aizvietojot to tiks noņemti visi faili mapē." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "Aizvietot mapi \"%s\"?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:176 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Mape ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē iekš '%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:183 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Aizvietot failu \"%s\"?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Aizvietojot tā saturs tika pārrakstīts." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:190 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Vecāks fails ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē iekš \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:196 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Jaunāks fails ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē iekš \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:202 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Cits fails ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē iekš \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:272 msgid "Original folder" msgstr "Sākotnējā mape" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:273 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:312 msgid "Items:" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:276 msgid "Original file" msgstr "Sākotnējais fails" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:277 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:316 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3303 msgid "Size:" msgstr "Izmērs:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:282 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:321 #: src/caja-connect-server-dialog.c:927 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3285 msgid "Type:" msgstr "Tips:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:285 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:324 msgid "Last modified:" msgstr "Pēdējo reizi pārveidots:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311 msgid "Merge with" msgstr "Apvienot ar" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:315 msgid "Replace with" msgstr "Aizvietot ar" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:347 msgid "Merge" msgstr "Apvienot" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:608 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:633 msgid "Differences..." msgstr "Atšķirības..." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:643 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Pielietot šo darbību visiem failiem un mapēm" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:658 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:184 msgid "_Skip" msgstr "Izlai_st" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:663 msgid "Re_name" msgstr "Pār_dēvēt" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Replace" msgstr "Aizvietot" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751 msgid "Merge Folder" msgstr "Apvienot mapi" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Failu un Mapju konflikts" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756 msgid "File conflict" msgstr "Failu konflikts" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:185 msgid "S_kip All" msgstr "_Izlaist visus" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:186 msgid "_Retry" msgstr "Vēl_reiz" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:187 src/caja-emblem-sidebar.c:378 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7503 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7635 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9136 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1349 msgid "_Delete" msgstr "_Izdzēst" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "Dzēst _visus" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "_Aizvietot" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "_Aizvietot visus" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "_Apvienot" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "Apvienot _visus" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Kopēt _tāpat" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:306 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:311 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:323 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:330 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:410 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Vēl cita saite uz %s" #. Translators: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: libcaja-private/caja-file-operations.c:426 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d. saite uz %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:430 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. saite uz %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:434 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. saite uz %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:438 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. saite uz %s" #. Translators: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. Translators: tag used to detect the first copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:477 msgid " (copy)" msgstr " (kopija)" #. Translators: tag used to detect the second copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:479 msgid " (another copy)" msgstr " (vēl viena kopija)" #. Translators: tag used to detect the x11th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x12th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x13th copy of a file #. Translators: tag used to detect the xxth copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:482 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:484 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:486 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:496 msgid "th copy)" msgstr ". kopija)" #. Translators: tag used to detect the x1st copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:489 msgid "st copy)" msgstr ". kopija)" #. Translators: tag used to detect the x2nd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:491 msgid "nd copy)" msgstr ". kopija)" #. Translators: tag used to detect the x3rd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:493 msgid "rd copy)" msgstr ". kopija)" #. Translators: appended to first file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:510 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopija)%s" #. Translators: appended to second file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:512 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (cita kopija)%s" #. Translators: appended to x11th file copy #. Translators: appended to x12th file copy #. Translators: appended to x13th file copy #. Translators: appended to xxth file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:515 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:517 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:519 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:533 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopija)%s" #. Translators: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, #. 3rd and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. Translators: appended to x1st file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopija)%s" #. Translators: appended to x2nd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopija)%s" #. Translators: appended to x3rd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:531 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopija)%s" #. Translators: opening parentheses to match the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:631 msgid " (" msgstr " (" #. Translators: opening parentheses of the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:639 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1370 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "" "Vai esat pārliecināti, ka vēlaties neatgriezeniski dzēst \"%B\" no " "miskastes?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1373 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1383 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1449 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Ja izdzēsīsiet vienību, tā tiks neatgriezeniski zaudēta." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1403 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Iztukšot visus vienums no miskastes?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1407 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Visi vienumi miskastē tiks neatgriezeniski dzēsti." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1410 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2347 src/caja-places-sidebar.c:2791 #: src/caja-trash-bar.c:195 msgid "Empty _Trash" msgstr "Iztukšot _miskasti" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1437 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Vai esat pārliecināti, ka vēlaties neatgriezeniski izdzēst \"%B\"?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1440 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1479 msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1482 #, c-format msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1491 msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1494 msgid "Move to _Trash" msgstr "Pārvie_tot uz miskasti" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1524 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1530 msgid "Deleting files" msgstr "Dzēš failus" #. Translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1547 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1614 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1648 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1687 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1764 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2593 msgid "Error while deleting." msgstr "Kļūda dzēšot." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1618 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Failus mapē \"%B\" nevar izdzēst, jo jums nav nepieciešamās atļaujas." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1621 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2653 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3648 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Gadījās kļūda iegūstot informāciju par failiem mapē \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1630 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3657 msgid "_Skip files" msgstr "Izlai_st failus" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1651 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Mapi \"%B\" nevar izdzēst tāpēc, ka jums nav atļaujas to lasīt." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1654 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2692 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3693 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Gadījās kļūda nolasot mapi \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1688 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Neizdevās izdzēst mapi %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1765 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Gadījās kļūda dzēšot %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1845 msgid "Moving files to trash" msgstr "Izmet failus miskastē" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1847 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1904 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Failu nevar izmest miskastē. Vai vēlaties to dzēst nekavējoties?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1905 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Failu \"%B\" neizdodas pārvietot uz miskasti." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2090 msgid "Trashing Files" msgstr "Izmet failus miskastē" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2092 msgid "Deleting Files" msgstr "Dzēš failus" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2157 src/caja-places-sidebar.c:2266 #: src/caja-places-sidebar.c:2302 msgid "It is now safe to remove the drive" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2170 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Neizdevās izgrūst %V" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2172 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Neizdevās atmontēt %V" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2208 src/caja-places-sidebar.c:2336 msgid "Writing data to the drive -- do not unplug" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2332 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Vai vēlaties iztukšot miskasti pirms atmontēšanas?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2334 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" "Lai atgūtu brīvo vietu šajā sējumā, ir jāiztukšo miskaste. Visas miskastē " "izmestas vienības tiks neatgriezeniski zaudētas." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2341 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Neiztukšot miskasti" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2462 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Nevar piemontēt %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2540 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2546 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2552 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2558 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2589 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3500 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3640 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3685 msgid "Error while copying." msgstr "Kļūda kopējot." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2591 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3638 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3683 msgid "Error while moving." msgstr "Kļūda pārvietojot." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2595 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Kļūda izmetot miskastē." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2650 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Failus mapē \"%B\" nevar apstrādāt tāpēc, ka jums nav nepieciešamās atļaujas" " skatīt tos." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2689 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Mapi \"%B\" nevar apstrādāt tāpēc, ka jums nav nepieciešamās atļaujas to " "lasīt." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2767 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Failu \"%B\" nevar apstrādāt tāpēc, ka jums nav nepieciešamās atļaujas to " "lasīt." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2770 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Notikusi kļūda iegūstot informāciju par \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2870 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2912 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2945 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2975 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Kļūda kopējot uz \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2874 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Jums nav nepieciešamo atļauju piekļūšanai gala mērķa mapei." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2876 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Kļūda iegūstot informāciju par gala mērķi." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2913 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Gala mērķis nav mape." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2946 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" "Uz gala mērķa nav pietiekami daudz brīvās vietas. Mēģiniet aizvākt kādus " "failus, lai atbrīvotu vietu." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2948 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "Ir pieejami %S, taču pieprasīti ir %S." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2976 msgid "The destination is read-only." msgstr "Gala mērķis ir tikai lasāms." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3034 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Pārvieto \"%B\" uz \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3035 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Kopē \"%B\" uz \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3040 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Dublē \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3048 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3052 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3060 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3070 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3074 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3080 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3100 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S no %S" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3113 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3504 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" "Mapi \"%B\" nevar tikt nokopēt tāpēc, ka jums nav atļaujas to izveidot gala " "mērķī." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3507 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Kļūda veidojot mapi \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3645 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Failus mapē \"%B\" nevar nokopēt tāpēc, ka jums nav atļaujas aplūkot tos." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3690 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Mapi \"%B\" nevar nokopēt tāpēc, ka jums nav atļaujas to nolasīt." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3735 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4436 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5029 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Kļūda pārvietojot \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3736 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Neizdevās aizvākt sākotnējo mapi." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3821 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3862 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4438 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4510 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Kļūda kopējot \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3822 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Neizdevās aizvākt failus no eksistējošas mapes %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3863 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Neizdevās dzēst eksistējošu failu %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4182 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4875 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Jūs nevarat pārvietot mapi pašā mapē." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4183 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4876 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Jūs nevarat kopēt mapi pašā mapē." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4184 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4877 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Mērķa mape atrodas sākotnējajā mapē." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4215 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Jūs nevarat pārvietot failu pāri pašam failam." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4216 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Jūs nevarat kopēt failu pāri pašam failam." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4217 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Sākotnējais fails varētu būt mērķa pārrakstīts." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4440 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Neizdevās dzēst eksistējošu failu ar tādu pat nosaukumu mapē %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4511 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Gadījās kļūda kopējot failu %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4758 msgid "Copying Files" msgstr "Kopē failus" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4785 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Sagatavo pārvietošanai uz \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4789 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5030 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Gadījās kļūda pārvietojot failu uz %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5301 msgid "Moving Files" msgstr "Pārvieto failus" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5332 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Veido saites \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5336 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5468 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Kļūda veidojot saiti uz %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5470 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Simboliskās saites ir atbalstītas vienīgi lokāliem failiem" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5473 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Mērķis neatbalsta simboliskās saites." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5476 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Gadījās kļūda veidojot simbolisko saiti %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5793 msgid "Setting permissions" msgstr "Iestata atļaujas" #. Translators: the initial name of a new folder #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6054 msgid "untitled folder" msgstr "nenosaukta mape" #. Translators: the initial name of a new empty file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6062 msgid "new file" msgstr "jauns fails" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6234 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Kļūda veidojot direktoriju %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6236 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Kļūda veidojot failu %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6238 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Gadījās kļūda veidojot direktoriju %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6517 msgid "Emptying Trash" msgstr "Iztukšo miskasti" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6566 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6607 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6642 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6677 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Neizdevās atzīmēt palaidēju uzticamu (izpildāmu)" #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1236 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Neizdevās noteikt sākotnējo \"%s\" atrašanās vietu " #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1240 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Vienību nevar atjaunot no miskastes" #: libcaja-private/caja-icon-container.c:2933 msgid "The selection rectangle" msgstr "Izvēles taisnstūris" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:725 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Saite \"%s\" ir sabeigta." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:729 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Saite \"%s\" ir sabeigta. Vai vēlaties pārvietot to uz miskasti?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:736 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Šo saiti nevar izmantot, jo tai nav mērķa." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:740 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Šo saiti nevar lietot, jo tās mērķis \"%s\" neeksistē." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:751 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7499 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7631 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8770 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9114 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1340 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Pār_vietot uz miskasti" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:813 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Vai vēlaties palaist \"%s\", var arī redzēt tā saturu?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:815 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" ir izpildāms teksta fails." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:821 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Palaist _terminālī" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:822 msgid "_Display" msgstr "_Parādit" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:830 src/caja-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "_Palaist" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1190 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:658 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Vai esat pārliecināti, ka vēlaties atvērt visus failus?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1193 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1198 src/caja-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1277 #: src/caja-window-manage-views.c:2134 src/caja-window-manage-views.c:2142 #: src/caja-window-manage-views.c:2162 src/caja-window-manage-views.c:2176 #: src/caja-window-manage-views.c:2182 src/caja-window-manage-views.c:2209 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Neizdevās attēlot \"%s\"." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1364 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Šī faila tips nav zināms" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1368 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "%s failu apstrādei nav uzinstalēta neviena lietotne" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1383 msgid "_Select Application" msgstr "_Izvēlieties lietotni" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1424 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Gadījās iekšēja kļūda mēģinot meklēt lietotnes:" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1426 msgid "Unable to search for application" msgstr "Neizdevās meklēt lietotni" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1552 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" "%s failu apstrādei nav uzinstalēta neviena lietotne.\n" "Vai vēlaties meklēt piemērotu lietotni šī tipa failu atvēršanai?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1717 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Neuzticams lietotnes palaidējs" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1720 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" "Lietotnes palaidējs \"%s\" nav ticis atzīmēts kā uzticams. Ja jūs nezināt šī" " faila izcelsmi, tā palaišana varētu nebūt droša." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1735 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Palaist jebkurā gadījumā" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1739 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Atzīmēt kā _uzticamu" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2038 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2348 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6475 msgid "Unable to mount location" msgstr "Neizdevās piemontēt vietu" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2436 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6649 msgid "Unable to start location" msgstr "Neizdevās startēt vietu" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2530 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Atver \"%s\"." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2535 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:164 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:305 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Neizdevās iestatīt lietotni kā noklusēto: %s" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:306 msgid "Could not set as default application" msgstr "Neizdevās iestatīt lietotni kā noklusēto" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:258 msgid "Default" msgstr "Noklusējums" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:268 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:334 msgid "Could not remove application" msgstr "Neizdevās izņemt lietotni" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:422 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1145 msgid "_Add" msgstr "_Pievienot" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:432 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:963 src/caja-bookmarks-window.ui:77 msgid "_Remove" msgstr "_Izņemt" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:561 msgid "No applications selected" msgstr "Nav izvēlētas lietotnes" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:591 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s dokuments" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:601 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1104 msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:634 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Izvēlieties lietotni, ar kuru atvērt %s un citus \"%s\" tipa failus" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:706 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Atvērt visus \"%s\" tipa failus ar:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:153 msgid "Could not run application" msgstr "Neizdevās palaist lietotni" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:166 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Neizdevās atrast '%s'" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:169 msgid "Could not find application" msgstr "Neizdodas atrast lietotni" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "Neizdevās pievienot lietotni lietotņu datubāzei: %s" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253 msgid "Unknown error" msgstr "Nezināma kļūda" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:254 msgid "Could not add application" msgstr "Neizdevās pievienot lietotni" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:456 msgid "Select an Application" msgstr "Izvēlieties lietotni" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:868 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5119 msgid "Open With" msgstr "Atvērt ar" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:906 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Izvēlieties programmu, kuras aprakstu vēlaties redzēt." #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:932 msgid "_Use a custom command" msgstr "Izmantot _norādītu komandu" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:949 msgid "_Browse..." msgstr "_Lūkoties..." #. Translators: first %s is a filename and second %s is a file extension #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1072 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "Atvērt %s un citus \"%s\" veida dokumentus ar:" #. Translators: the %s here is a file name #. Translators: %s is a filename #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1078 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1120 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "Atvērt %s ar:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1079 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "_Atcerēties šo lietotni %s veida dokumentiem" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1090 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "Atvērt visus %s veida dokumentus ar:" #. Translators: First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1114 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "Atvērt %s un citus \"%s\" tipa failus ar:" #. Translators: %s is a file type description #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1122 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "_Atcerēties šo lietotni \"%s' tipa dokumentiem" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1133 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "Atvērt visus \"%s\" tipa failus ar:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1146 msgid "Add Application" msgstr "Pievienot lietotni" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:80 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Atvēršana neizdevās, vai vēlaties izmantot citu lietotni?" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:81 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:121 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "\"%s\" nevar atvērt \"%s\" tāpēc, ka \"%s\" nevar piekļūt failiem \"%s\" vietās." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:88 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Atvēršana neizdevās, vai vēlaties izvēlēties citu darbību?" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:89 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:130 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "" "Ar noklusēto darbību nevar atvērt \"%s\", jo ar to nevar piekļūt failiem " "\"%s\" vietās." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:124 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" "Nav neviena cita lietotne pieejama, lai skatītu šo failu. Ja jūs kopēsiet " "failu uz datora, varbūt jums izdosies to atvērt." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:132 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" "Neviena cita darbība nav pieejama, lai skatītu šo failu. Ja jūs kopēsiet šo " "failu uz sava datora, varbūt jums izdosies atvērt to." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:463 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Piedodiet, bet jūs nevarat izpildīt komandas no attālinātās vietas." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:465 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Tās ir atslēgtas drošības apsvērumu dēļ." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:477 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:547 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Bija kļūda palaižot lietotni." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:506 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:519 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Nomešanas mērķis atbalsta tikai vietējos failus." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:507 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "" "Lai atvērtu ne-vietējos failus, iekopējiet tos vietējā mapē un tad nometiet " "tos vēlreiz." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:520 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" "Lai atvērtu ne-vietējos failus, iekopējiet tos vietējā mapē un tad nometiet " "tos vēlreiz. Vietējie faili, kurus jūs nometāt, jau ir tikuši atvērti." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:545 msgid "Details: " msgstr "Detaļas: " #: libcaja-private/caja-progress-info.c:246 msgid "File Operations" msgstr "Darbības ar failiem" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:318 msgid "paused" msgstr "pauzēts" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:321 msgid "pausing" msgstr "aptur" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:324 msgid "queued" msgstr "ierindots" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:327 msgid "queuing" msgstr "ierindo" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:415 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:416 msgid "Pause" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:421 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:422 msgid "Resume" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:609 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:631 msgid "Process completed" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:806 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:807 msgid "Queue" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1007 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1028 msgid "Preparing" msgstr "Sagatavo" #: libcaja-private/caja-query.c:164 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:178 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:208 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:241 msgid "Search" msgstr "Meklēt" #: libcaja-private/caja-query.c:167 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Meklēt \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1212 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "Dzēst %d kopētos vienumus" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1215 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1225 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1256 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Dzēst \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1222 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "Dzēst %d dublētos vienumus" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1233 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "Pārvietot %d vienumus atpakaļ uz \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1237 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Pārvietot \"%s\" atpakaļ uz \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1246 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1413 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Pārdēvēt \"%s\" uz \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1265 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1460 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "Atjaunot %d vienumus no miskastes" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1273 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Atjaunot \"%s\" uz \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1284 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "Pārvietot %d vienumus atpakaļ uz miskasti" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1287 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Pārvietot \"%s\" atpakaļ uz miskasti" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1296 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "Dzēst saites uz %d vienumiem" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1299 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Dzēst saiti uz \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1309 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Atjaunot sākotnējās atļaujas vienumiem, kuri iekļauti iekš \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1317 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Atjaunot \"%s\" sākotnējās atļaujas" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1326 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Atjaunot grupu no \"%s\" uz \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1336 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Atjaunot īpašnieku no \"%s\" uz \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1375 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "Kopēt %d vienumus uz \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1379 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Kopēt \"%s\" uz \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1387 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "Dublēt no %d viemumus iekš \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1392 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Dublēt \"%s\" iekš \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1400 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "Pārvietot %d vienumus uz \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1404 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Pārvietot \"%s\" uz \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1422 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Izveidot jaunu failu \"%s\" no veidnes" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1429 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Izveidot jaunu tukšu failu \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1436 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Izveidot jaunu mapi \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1444 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "Pārvietot %d vienumus uz miskasti" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1450 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Pārvietot \"%s\" uz miskasti" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1463 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Atjaunot \"%s\" no miskastes" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1472 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "Izveidot saites uz %d vienumiem" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1475 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Izveidot saiti uz \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1484 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Uzstādīt atļaujas vienumiem, kas iekļauti iekš \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1492 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Uzstādīt atļaujas uz \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1501 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Uzstādīt grupu no \"%s\" uz \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Uzstādīt īpašnieku no \"%s\" uz \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1543 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1548 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1553 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1558 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1562 msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "_Atsaukt tukša faila izveidošanu" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1565 msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "_Atsaukt faila izveidi no veidnes" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1569 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1574 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1579 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1584 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1589 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1594 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1600 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1605 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1610 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1638 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1643 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1648 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1653 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1657 msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "_Atcelt atsaukšanu tukša faila izveidei" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1660 msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "_Atcelt atsaukšanu faila izveidei no veidnes" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1664 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1669 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1674 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1679 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1684 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1689 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1695 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1700 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1705 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:76 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Kur pārlūka logā novietot tikko atvērtās cilnes." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:77 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" "Ja iestatīts uz \"after_current_tab\", jaunas cilnes tiks ievietotas pēc " "pašreizējās cilnes. Ja iestatīts uz \"end\", jaunas cilnes tiks pievienotas " "cilņu saraksta beigās." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:81 msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:82 msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl " "+ shift + tab]." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:86 msgid "Caja will exit when last window destroyed." msgstr "Caja izies pēc pēdējā loga aizvēršanas." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:87 msgid "" "If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:91 msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" msgstr "Aktivizē Caja klasisko uzvedību, kurā visi logi ir pārlūki" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:92 msgid "" "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" "Ja iestatīts uz \"true\", patiess, visi Caja logi būs pārlūka logi. Šādi " "Nautilus uzvedās pirms 2.6 versijas, un dažiem lietotājiem šāda uzvedība " "patīk labāk." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:96 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Vienmēr lietot vietas ievadlauku, nevis ceļa joslu" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:97 msgid "" "If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Caja pārlūka logi vienmēr lietos teksta " "ievada lauku adreses rīkjoslai, nevis ceļa joslai." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:101 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "Vai vaicāt pēc apstiprinājuma dzēšot failus un tukšojot miskasti" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:102 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Caja pārjautās, kad mēģināsiet dzēst " "failus vai iztukšot miskasti." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:106 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:107 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move" " files to the Trash." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:111 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Vai aktivizēt tūlītēju dzēšanu" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:112 msgid "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "" "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Nauilus piedāvās iespēju izdzēst failu " "\"uz vietas\", bez pārvietošanas uz miskasti. Šī iespēja ir bīstama, tāpēc " "esiet piesardzīgi." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:117 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Kad rādīt priekšskatījuma tekstu ikonās" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:118 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" "Ātruma taupīšana rādot teksta faila priekšskatījumu iekš ikonas. Ja " "iestatīts uz \"always\", tad rāda vienmēr, pat ja tas atrodas uz attālināta " "servera. Ja iestatīts uz \"local_only\", tad rāda tikai vietējiem failiem. " "Ja iestatīts uz \"never\", nerāda nekad." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:123 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Kad rādīt vienību skaitu mapē" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:124 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" "Ātruma taupīšana rādot vienumu skaitu mapē. Ja iestatīts uz \"always\", tad " "rāda vienmēr, pat ja mape atrodas uz attālināta servera. Ja iestatīts uz " "\"local_only\", tad rāda tikai vietējām mapēm. Ja iestatīts uz \"never\", " "nerāda nekad." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:128 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Failu palaišanai/atvēršanai lietotais klikšķa veids" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:129 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "" "Iespējamās vērtības ir \"single\", lai atvērtu failus ar vienu klikšķi, vai " "\"double\", lai atvērtu failus ar dubultklikšķi." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:133 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Ko iesākt ar izpildāmiem teksta failiem, kad tos aktivizē" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:134 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" "Ko iesākt ar izpildāmiem teksta failiem, kad tie tiek aktivizēti (ar parasto" " vai dubultklikšķi). Iespējamās vērtības ir \"launch\" - palaiž tos kā " "programmas, \"ask\" - izvēlas veicamo darbību dialogā, un \"display\" - " "parāda tos kā teksta failus." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:138 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:139 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:143 msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" msgstr "Izmantot papildus peles pogu notikumus Caja pārlūka logā" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:144 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed." msgstr "" "Lietotājiem ar pelēm, kurām ir \"Uz priekšu\" un \"Atpakaļ\" pogas, šī " "atslēga noteikts, vai jebkāda darbība tiek veikta Caja, ja kaut viena no šīm" " pogām ir nospiesta." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:148 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Peles poga, ar ko aktivizēt \"Uz priekšu\" komandu pārlūka logā" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:149 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Lietotājiem ar pelēm, kurām ir \"Uz priekšu\" un \"Atpakaļ\" pogas, šī " "atslēga iestatīs, kura poga aktivizēs \"Uz priekšu\" komandu pārlūka logā. " "Iespējamās vērtības ir robežās no 6 līdz 14." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:153 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Peles poga, ar ko aktivizēt \"Atpakaļ\" komandu pārlūka logā" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:154 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Lietotājiem ar pelēm, kurām ir \"Uz priekšu\" un \"Atpakaļ\" pogas, šī " "atslēga iestatīs, kura poga aktivizēs \"Atpakaļ\" komandu pārlūka logā. " "Iespējamās vērtības ir robežās no 6 līdz 14." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:159 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Kad rādīt attēlu sīktēlus" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:160 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" "Ātruma taupīšana rādot attēla saturu tā ikonā kā sīktēlu. Ja iestatīts uz " "\"always\", tad rāda vienmēr, pat ja tas atrodas uz attālināta servera. Ja " "iestatīts uz \"local_only\", tad rāda tikai vietējiem failiem. Ja iestatīts " "uz \"never\", nerāda nekad." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:164 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maksimālais attēla izmērs sīktēlu taisīšanai" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:165 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" "Attēliem, lielākiem par šo izmēru (baitos), netiks rādīti sīktēli. Nolūks ir" " izvairīties no sīktēlu veidošanas lieliem attēliem - tas var prasīt daudz " "laika un atmiņas." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:170 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Vai priekšatskaņot skaņas, braucot ar peli pār skaņas faila ikonu" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:171 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" "Ātruma taupīšana priekšatskaņojot skaņas failus braucot tiem pāri ar peli. " "Ja iestatīts uz \"always\", tad vienmēr atskaņos failu, pat ja tas atrodas " "uz attālināta servera. Ja iestatīts uz \"local_only\", tad atskaņos tikai " "vietējos failus. Ja iestatīts uz \"never\", neatskaņo nekad." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:175 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Rādīt paplašinātās atļaujas faila īpašību logā" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:176 msgid "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Caja ļaus jums apskatīt un rediģēt failu" " atļaujas vairāk Unix-iskā veidā, piekļūstot dažām ezotēriskākām iespējām." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:180 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Pārlūka logos mapes rādīt pirmās" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:181 msgid "" "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "" "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Caja ikonu un saraksta skatos rāda mapes" " pirms failiem." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:188 msgid "Default sort order" msgstr "Noklusētā kārtošanas secība" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:189 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "" "Noklusētā kārtošanas secība ikonu skatā. Iespējamās vērtības ir \"name\" - " "vārds, \"size\" - izmērs, \"type\" - tips, \"mtime\" - satura tips un " "\"emblems\" - emblēmas." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:193 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Pretēja kārtošanas secība jaunos logos" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:194 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), faili jaunos logos tiks kārtoti pretējā " "secībā." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:198 msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" msgstr "Caja lieto mājas mapi kā darbvirsmu" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:199 msgid "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Caja lietos mājas mapi kā darbvirsmu. " "Citādi par darbvirsmu tiks lietota mape ~/Darbvirsma." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:203 msgid "Custom Background" msgstr "Pielāgots fons" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:204 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Vai ir iestatīts pielāgots noklusētais mapes fons." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:208 msgid "Default Background Color" msgstr "Noklusētā fona krāsa" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:209 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" "Noklusētā mapes fona krāsa. Tiek lietots tikai tad, ja background_set ir " "patiess." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:213 msgid "Default Background Filename" msgstr "Noklusētā fona faila nosaukums" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:214 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" "Noklusētā mapes fona faila nosaukums. Tiek lietots tikai, ja background_set " "ir patiess." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:218 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Pielāgots sānu rūts fona kopa" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:219 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Vai ir iestatīts pielāgots noklusētais sānu rūts fons." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:223 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Noklusētā sānu rūts fona krāsa" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:224 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "Noklusētā sānu rūts fona faila nosaukums. Tiek lietots tikai, ja " "side_pane_background_set ir patiess." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:228 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Noklusētā sānu rūts fona faila nosaukums" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:229 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "Noklusētā sānu rūts fona faila nosaukums. Tiek lietots tikai, ja " "side_pane_background_set ir patiess." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:238 msgid "Default folder viewer" msgstr "Noklusētais mapju skatītājs" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:239 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" "Kad tiek skatīta mape, tiek lietots šis skatītājs, ja vien attiecīgajai " "mapei nav izvēlēts cits skatītājs. Iespējamās vērtības ir \"list_view\", " "\"icon_view\" un \"compact_view\"." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:243 msgid "Date Format" msgstr "Datuma formāts" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:244 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" "Failu datumu formāts. Iespējamās vērtības ir \"locate\", \"iso\", un " "\"informal\"." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:248 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Vai rādīt slēptos failus" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:249 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles or listed in the folder's .hidden file." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:253 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Vai rādīt rezerves kopiju failus" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:254 msgid "" "If set to true, then backup files are shown by default in the file manager. " "Backup files are backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:259 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:260 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:264 msgid "Whether to show icons in list view" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:265 msgid "If set to true, show file icons in list view." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:269 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:270 msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:277 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Saraksts ar ikonu iespējamajiem parakstiem" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:278 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" "Parakstu saraksts zem ikonas iekš ikonu saraksta un darbvirsmas. Faktiskais " "parakstu skaits ir atkarīgs no palielinājuma līmeņa. Iespējamās vērtības: " "\"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", " "\"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" " "un\"mime_type\"." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:286 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Jaunos logos lietot ciešāku izkārtojumu" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:287 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), ikonas pēc noklusējuma jaunos logos tiks" " izkārtotas ciešāk." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:291 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Likt uzrakstus blakus ikonām" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:292 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), uzraksti tiks novietoti blakus ikonām " "nevis zem tām." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:296 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Noklusētais ikonu tālummaiņas līmenis" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:297 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Noklusētais tālummaiņas līmenis ikonu skatā." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:301 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Noklusētais sīktēlu ikonu izmērs" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:302 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Ikonu skata ikonu sīktēla noklusētais izmērs." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:306 #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:425 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Teksta elipses limits" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:307 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " "form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " "zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " "zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " "other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" msgstr "" "Virkne, kas nosaka kādā veidā pārāk garu failu nosaukumus vajadzētu aizstāt " "ar elipsēm, atkarībā no palielinājuma. Katrs no ierakstiem ir formā " "\"Tālummaiņas līmenis: skaitlis\". Katram norādītajam palielinājuma līmenim," " ja skaitlis ir lielāks par 0, faila nosaukums nebūs garāks par norādīto " "rindiņu skaitu. Ja skaitlis ir 0 vai mazāks, konkrētajam palielinājumam " "netiks piemēroti nekādi ierobežojumi. Noklusētā \"skaitlis\" vērtība arī ir " "pieļaujama. Šādā gadījumā tā norādīs visu palielinājumu rindiņu skaitu. " "Piemēri: 0 - vienmēr rādīt pārāk garus failu nosaukumus, 3 - saīsināt failu " "no saukumus, ja tie pārsniedz trīs rindiņas; smallest:5,smaller:4,0 - " "Saīsināt failu nosaukumus, ja tie pārsniedz piecas rindiņas \"smallest\" " "palielinājumā. Saīsināt failu nosaukumus, ja tie pārsniedz četras rindiņas " "\"smaller\" palielinājumā. Citos palielinājumos nedarīt neko. Pieejamie " "palielinājumi: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), " "large (150%), larger (200%), largest (400%)" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:332 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Noklusētais kompaktā skata tālummaiņas līmenis" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:333 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Noklusētais tālummaiņas līmenis kompaktajā skatā." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:337 msgid "All columns have same width" msgstr "Visām kolonām ir vienāds platums" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:338 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" "Ja šis iestatījums ir iestatīts, visas kolonas kompaktajā skatā ir vienāda " "platuma. Pretējā gadījumā katras kolonas platums tiek noteikts atsevišķi." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:345 msgid "Default list zoom level" msgstr "Noklusētais saraksta tālummaiņas līmenis" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:346 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Noklusētais tālummaiņas līmenis saraksta skatā." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:350 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Pēc noklusējuma saraksta skatā redzamo kolonnu saraksts" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:351 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Pēc noklusējuma saraksta skatā redzamās kolonnas." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:355 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Noklusētā kolonnu secība saraksta skatā" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:356 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Noklusētā kolonnu secība saraksta skatā." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:367 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "koka sānu rūtī rādīt tikai mapes" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:368 msgid "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "" "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Caja sānu rūtī rādīs tikai mapes. Citādi" " rādīs gan failus, gan mapes." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:375 msgid "Desktop font" msgstr "Darbvirsmas fonts" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:376 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Darbvirsmas ikonu fonts." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:380 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Mājas ikona redzama uz darbvirsmas" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:381 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), darbvirsmā būs ikona ar saiti uz mapi " "\"Mājas\"." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:385 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Datora ikona redzama uz darbvirsmas" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:386 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "" "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), darbvirsmā būs ikona ar saiti uz datoru." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:390 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Miskastes ikona redzama uz darbvirsmas" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:391 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), uz darbvirsmas būs ikona ar saiti uz " "miskasti." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:395 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Rādīt montētos sējumus uz darbvirsmas" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:396 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), darbvirsmā tiks rādītas piemontēto " "sējumu ikonas." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:400 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Tīkla serveru ikona redzama darbvirsmā" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:401 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), uz darbvirsmas atradīsies ikona ar saiti" " uz tīkla serveru skatu." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:405 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Darbvirsmas datora ikonas nosaukums" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:406 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" "Šo nosaukumu var iestatīt, ja vēlaties pielāgotu nosaukumu datora ikonai uz " "darbvirsmas." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:410 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Darbvirsmas mājas ikonas nosaukums" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:411 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" "Šo nosaukumu var iestatīt, ja vēlaties pielāgotu nosaukumu mājas ikonai uz " "darbvirsmas." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:415 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Darbvirsmas miskastes ikonas nosaukums" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:416 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" "Šo nosaukumu var iestatīt, ja vēlaties pielāgotu nosaukumu miskastes ikonai " "uz darbvirsmas." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:420 msgid "Network servers icon name" msgstr "Tīkla serveru ikonas nosaukums" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:421 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" "Šo nosaukumu var iestatīt, ja vēlaties pielāgotu nosaukumu tīkla serveru " "ikonai uz darbvirsmas." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:426 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" "Skaitlis, kas nosaka kādā veidā pārāk garu failu nosaukumus vajadzētu " "aizstāt ar elipsēm uz darbvirsmas. Ja skaitlis ir lielāks par 0, faila " "nosaukums nebūs garāks par norādīto rindiņu skaitu. Ja skaitlis ir 0 vai " "mazāks, konkrētajam palielinājumam netiks piemēroti nekādi ierobežojumi." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:433 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Navigācijas loga ģeometrijas virkne." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:434 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "Virkne satur saglabāto navigācijas loga ģeometriju un kordinātes." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:438 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Vai navigācijas logam vajadzētu būt maksimizētam." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:439 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Vai navigācijas logam jābūt maksimizētam pēc noklusējuma." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:443 msgid "Width of the side pane" msgstr "Sānu rūts platums" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:444 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Noklusētais sānu rūts platums jaunos logos." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:448 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Rādīt rīkjoslu jaunos logos" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:449 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), tikko atvērtajiem logiem būs redzamas " "rīkjoslas." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:453 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Rādīt adreses joslu jaunos logos" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:454 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), tikko atvērtajiem logiem būs redzama " "vietas josla." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:458 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Rādīt statusa joslu jaunos logos" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:459 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), tikko atvērtajiem logiem būs redzama " "statusa josla." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:463 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Rādīt sānu rūti jaunos logos" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:464 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), tikko atvērtajiem logiem būs redzama " "sānu rūts." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:484 msgid "Side pane view" msgstr "Sānu rūts skats" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:485 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Sānu rūts skats, kuru lietot tikko atvērtos logos." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:492 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:493 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:5 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Vai automātiski piemontēt datu nesējus" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:6 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Caja startējoties automātiski piemontēs " "datu nesējus, kā, piemēram, lietotāju cietos diskus vai noņemamos datu " "nesējus." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:10 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "Vai automātiski atvērt piemontētā datu nesēja mapi" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:11 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Caja automātiski atvērs mapi piemontējot" " datu nesēju. Šis attiecas vienīgi uz datiem, kam nav noteikts zināms " "x-content/* tips. Datiem ar zināmu x-content tipu, tiks izpildīta lietotāja " "definētā darbība." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:15 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "Nejautāt un nepalaist automātiski programmas ievietojot datu nesējus" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:16 msgid "" "If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "" "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Caja nekad neprasīs automātiski palaist " "programmas no tikko ievietotiem datu nesējiem." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:20 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "X-content/* tipu saraksts, kam paredzēts palaist izvēlēto lietotni" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:21 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" "X-content/* tipu saraksts, kuriem lietotājs ir izvēlējies palaist kādu " "lietotni. Ievietojot kādu no dotajiem datu nesēju veidiem tiks palaista " "atbilstošā lietotne." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:25 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "X-content/* tipu saraksts, kam iestatīts \"Nedarīt neko\"" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:26 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" "X-content/* tipu saraksts, kuriem lietotājs ir izvēlējies \"Nedarīt neko\". " "Darbības vaicājuma logs netiks rādīts un neviena lietotne netiks palaista, " "ievietojot šāda tipa datu nesēju." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:30 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "X-content/* tipu saraksts, kam iestatīts \"Atvērt mapi\"" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:31 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" "X-content/* tipu saraksts, kuriem lietotājs ir izvēlējies \"Atvērt mapi\". " "Ievietojot šī tipa datu nesēju tiks atvērta mape ar tā saturu." #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:168 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Fails nav derīgs .desktop fails" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:193 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Neatpazīta darbvirsmas faila versija '%s'" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:975 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Startē %s" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1117 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Lietotne nepieņem norādes uz dokumentiem no komandrindas" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1185 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Neatpazīta palaišanas opcija: %d" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1401 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Nevar nodot dokumenta URI 'Typa=Link' darbvirsmas ierakstam" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1422 msgid "Not a launchable item" msgstr "Nepalaižama vienība" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:233 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Atvienoties no sesiju pārvaldnieka" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Norādīt failu, kurš satur saglabāto konfigurāciju" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238 msgid "FILE" msgstr "FAILS" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "Specify session management ID" msgstr "Norādīt sesijas pārvaldības ID" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "ID" msgstr "ID" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:269 msgid "Session management options:" msgstr "Sesijas pārvaldības opcijas:" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Show session management options" msgstr "Rādīt sesijas pārvaldības opcijas" #: src/caja-application.c:555 #, c-format msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Caja nevarēja izveidot pieprasīto mapi \"%s\"." #: src/caja-application.c:557 msgid "" "Before running Caja, please create the following folder, or set permissions " "such that Caja can create it." msgstr "" "Pirms Caja palaišanas, lūdzu, izveidojiet sekojošo mapi vai iestatiet tādas " "atļaujas, ka Caja var to izveidot." #: src/caja-application.c:562 #, c-format msgid "Caja could not create the following required folders: %s." msgstr "Caja nevarēja izveidot šīs pieprasītās mapes: %s." #: src/caja-application.c:564 msgid "" "Before running Caja, please create these folders, or set permissions such " "that Caja can create them." msgstr "" "Pirms Caja palaišanas, lūdzu, izveidojiet šīs mapes vai iestatiet tādas " "atļaujas, ka Caja var tās izveidot." #: src/caja-application.c:1165 src/caja-places-sidebar.c:2223 #: src/caja-places-sidebar.c:2255 src/caja-places-sidebar.c:2291 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Neizdevās izgrūst %s" #: src/caja-application.c:1794 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "" #: src/caja-application.c:1800 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "" #: src/caja-application.c:1807 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "" #: src/caja-application.c:1813 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "" #: src/caja-application.c:1927 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Izpildīt ātru pašpārbaudes testu kopu." #: src/caja-application.c:1930 msgid "Show the version of the program." msgstr "Rādīt programmas versiju." #: src/caja-application.c:1932 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Izveidot sākuma logu ar doto ģeometriju." #: src/caja-application.c:1932 msgid "GEOMETRY" msgstr "ĢEOMETRIJA" #: src/caja-application.c:1934 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Izveido tikai logus ar speciāli norādītiem URI." #: src/caja-application.c:1936 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" "Nepārvaldīt darbvirsmu (ignorēt iestatījumu, kas norādīts iestatījumu logā)." #: src/caja-application.c:1938 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" #: src/caja-application.c:1940 msgid "Open URIs in tabs." msgstr "" #: src/caja-application.c:1942 msgid "Open a browser window." msgstr "Atvērt parlūka logu." #: src/caja-application.c:1944 msgid "Quit Caja." msgstr "Iziet no Caja." #: src/caja-application.c:1946 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "" #: src/caja-application.c:1947 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: src/caja-application.c:1958 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" "\n" "\n" "Pārlūkot failu sistēmu ar failu pārvaldnieku" #: src/caja-autorun-software.c:163 src/caja-autorun-software.c:166 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "Kļūda palaižot automātiskās palaišanas programmu: %s" #: src/caja-autorun-software.c:169 msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "Neizdodas atrast automātiskās palaišanas programmu" #: src/caja-autorun-software.c:190 msgid "Error autorunning software" msgstr "Kļūda automātiski palaižot programmatūru" #: src/caja-autorun-software.c:216 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" "Šajā datu nesējā ir programmatūra, kuru paredzēts palaist " "automātiski. Vai vēlaties palaist to?" #: src/caja-autorun-software.c:218 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" "Programmatūra tiks palaista pa tiešo no datu nesēja \"%s\". Jums nekad nevajadzētu darbināt programmatūru, kurai jūs neuzticaties.\n" "\n" "Ja šaubāties, izvēlieties 'Atcelt'." #: src/caja-bookmarks-window.c:163 src/caja-file-management-properties.c:226 #: src/caja-property-browser.c:1688 src/caja-window-menus.c:629 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "Kļūda, parādot palīdzību: \n" "%s" #: src/caja-bookmarks-window.c:199 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Neviena grāmatzīme nav definēta" #: src/caja-bookmarks-window.ui:29 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Rediģēt grāmatzīmes" #: src/caja-bookmarks-window.ui:45 src/caja-connect-server-dialog.c:1114 #: src/caja-emblem-sidebar.c:303 src/caja-emblem-sidebar.c:562 #: src/caja-file-management-properties.ui:305 src/caja-location-dialog.c:192 #: src/caja-property-browser.c:389 src/caja-window-menus.c:852 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1214 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5229 msgid "_Help" msgstr "_Palīdzība" #: src/caja-bookmarks-window.ui:61 msgid "_Jump to" msgstr "" #: src/caja-bookmarks-window.ui:93 src/caja-file-management-properties.ui:321 #: src/caja-property-browser.c:397 src/caja-window-menus.c:854 #: src/file-manager/fm-list-view.c:2567 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5234 msgid "_Close" msgstr "_Aizvērt" #: src/caja-bookmarks-window.ui:136 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Grāmatzīmes" #: src/caja-bookmarks-window.ui:227 msgid "_Name" msgstr "_Nosaukums" #: src/caja-bookmarks-window.ui:295 msgid "_Location" msgstr "_Atrašanās vieta" #: src/caja-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: src/caja-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "Publisks FTP" #: src/caja-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (ar lietotājvārdu)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "Windows koplietojums" #: src/caja-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Drošs WebDAV (HTTPS)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "Savienojas..." #: src/caja-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" "Nevar ielādēt atbalstīto serveru metožu sarakstu.\n" "Lūdzu pārbaudiet GVfs instalāciju." #: src/caja-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "Mapi \"%s\" nevar atvērt uz \"%s\"." #: src/caja-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "Nevar atrast serveri iekš \"%s\"." #: src/caja-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "Mēģināt atkal" #: src/caja-connect-server-dialog.c:408 msgid "Please verify your user details." msgstr "Lūdzu pārbaudiet savas lietotāja detaļas." #: src/caja-connect-server-dialog.c:438 msgid "Continue" msgstr "Turpināt" #: src/caja-connect-server-dialog.c:717 src/caja-location-dialog.c:105 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1188 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5471 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Parādot palīdzību, radās kļūda." #: src/caja-connect-server-dialog.c:735 src/caja-connect-server-dialog.c:1124 msgid "C_onnect" msgstr "_Savienoties" #: src/caja-connect-server-dialog.c:857 msgid "Connect to Server" msgstr "Savienoties ar serveri" #: src/caja-connect-server-dialog.c:871 msgid "Server Details" msgstr "Servera detaļas" #: src/caja-connect-server-dialog.c:891 msgid "_Server:" msgstr "_Serveris:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:909 msgid "_Port:" msgstr "_Ports:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1000 msgid "Share:" msgstr "Koplietojums:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1012 msgid "Folder:" msgstr "Mape:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1025 msgid "User Details" msgstr "Lietotāja detaļas" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1045 msgid "Domain Name:" msgstr "Domēna nosaukums:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1057 msgid "User Name:" msgstr "Lietotāja vārds:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1069 msgid "Password:" msgstr "Parole:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1082 msgid "Remember this password" msgstr "Atcerēties šo paroli" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1093 msgid "Add _bookmark" msgstr "Pievienot grām_atzīmi" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1100 msgid "Bookmark Name:" msgstr "Grāmatzīmes _nosaukums:" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: src/caja-connect-server-dialog-main.c:119 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" "\n" "\n" "Pievienot savienojumu servera montējumam" #: src/caja-desktop-window.c:128 src/caja-desktop-window.c:209 #: src/caja-pathbar.c:1453 src/caja-places-sidebar.c:542 msgid "Desktop" msgstr "Darbvirsma" #: src/caja-emblem-sidebar.c:226 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "Neizdevās noņemt emblēmu ar nosaukumu '%s'." #: src/caja-emblem-sidebar.c:227 src/caja-emblem-sidebar.c:269 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "" "Iespējams, tas ir tāpēc, ka tā ir pastāvīgā emblēma, nevis tāda, ko jūs pats" " esat pievienojis." #: src/caja-emblem-sidebar.c:268 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "Neizdevās pārsaukt emblēmu ar nosaukumu '%s'." #: src/caja-emblem-sidebar.c:289 msgid "Rename Emblem" msgstr "Pārsaukt emblēmu" #: src/caja-emblem-sidebar.c:315 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Ievadiet jaunu nosaukumu parādītajai emblēmai:" #: src/caja-emblem-sidebar.c:368 msgid "Rename" msgstr "Pārsaukt" #: src/caja-emblem-sidebar.c:548 msgid "Add Emblems..." msgstr "Pievienot emblēmas..." #: src/caja-emblem-sidebar.c:572 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Ievadiet aprakstošu nosaukuma tekstu katrai emblēmai. Šis nosaukums tiks " "lietots cituviet, lai identificētu emblēmu." #: src/caja-emblem-sidebar.c:576 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Ievadiet aprakstošu nosaukuma tekstu šai emblēmai. Šis nosaukums tiks " "lietots cituviet, lai identificētu emblēmu." #: src/caja-emblem-sidebar.c:818 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Dažus no failiem nevarēja pievienot kā emblēmas." #: src/caja-emblem-sidebar.c:818 src/caja-emblem-sidebar.c:822 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Šīs emblēmas neizskatās pēc derīgiem attēliem." #: src/caja-emblem-sidebar.c:822 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Neviens no failiem nevar tikt pievienots kā emblēma." #: src/caja-emblem-sidebar.c:867 src/caja-emblem-sidebar.c:929 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Šķiet, ka fails \"%s\" nav derīgs attēls." #: src/caja-emblem-sidebar.c:871 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Šķiet, ka vilktais fails nav derīgs attēls." #: src/caja-emblem-sidebar.c:873 src/caja-emblem-sidebar.c:930 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Neizdodas pievienot emblēmu." #: src/caja-emblem-sidebar.c:1102 src/file-manager/fm-properties-window.c:3460 msgid "Emblems" msgstr "Emblēmas" #: src/caja-emblem-sidebar.c:1108 msgid "Show Emblems" msgstr "Rādīt emblēmas" #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #: src/caja-file-management-properties.c:319 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4236 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4247 msgid "None" msgstr "Nekas" #: src/caja-file-management-properties.c:623 msgid "About Extension" msgstr "Par Paplašinājumu" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: src/caja-file-management-properties.ui:44 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:623 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3436 msgid "Icon View" msgstr "Ikonu skats" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: src/caja-file-management-properties.ui:47 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1861 src/file-manager/fm-list-view.c:3498 msgid "List View" msgstr "Saraksta skats" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: src/caja-file-management-properties.ui:50 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3451 msgid "Compact View" msgstr "Kompaktais skats" #: src/caja-file-management-properties.ui:61 #: src/caja-file-management-properties.ui:203 #: src/caja-file-management-properties.ui:220 #: src/caja-file-management-properties.ui:275 msgid "Always" msgstr "Vienmēr" #: src/caja-file-management-properties.ui:64 #: src/caja-file-management-properties.ui:206 #: src/caja-file-management-properties.ui:223 #: src/caja-file-management-properties.ui:278 msgid "Local Files Only" msgstr "Tikai lokālos failus" #: src/caja-file-management-properties.ui:67 #: src/caja-file-management-properties.ui:209 #: src/caja-file-management-properties.ui:226 #: src/caja-file-management-properties.ui:281 msgid "Never" msgstr "Nekad" #: src/caja-file-management-properties.ui:78 msgid "By Name" msgstr "Pēc nosaukuma" #: src/caja-file-management-properties.ui:81 msgid "By Path" msgstr "Pēc ceļa" #: src/caja-file-management-properties.ui:84 msgid "By Size" msgstr "Pēc izmēra" #: src/caja-file-management-properties.ui:87 msgid "By Size on Disk" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:90 msgid "By Type" msgstr "Pēc tipa" #: src/caja-file-management-properties.ui:93 msgid "By Modification Date" msgstr "Pēc pēdējām izmaiņām" #: src/caja-file-management-properties.ui:96 msgid "By Access Date" msgstr "Pēc pieejas datuma" #: src/caja-file-management-properties.ui:99 msgid "By Emblems" msgstr "Pēc emblēmas" #: src/caja-file-management-properties.ui:102 msgid "By Extension" msgstr "Pēc paplašinājuma" #: src/caja-file-management-properties.ui:105 msgid "By Trashed Date" msgstr "Pēc izmešanas datuma" #: src/caja-file-management-properties.ui:116 #: src/caja-file-management-properties.ui:145 #: src/caja-file-management-properties.ui:174 msgid "33%" msgstr "33%" #: src/caja-file-management-properties.ui:119 #: src/caja-file-management-properties.ui:148 #: src/caja-file-management-properties.ui:177 msgid "50%" msgstr "50%" #: src/caja-file-management-properties.ui:122 #: src/caja-file-management-properties.ui:151 #: src/caja-file-management-properties.ui:180 msgid "66%" msgstr "66%" #: src/caja-file-management-properties.ui:125 #: src/caja-file-management-properties.ui:154 #: src/caja-file-management-properties.ui:183 msgid "100%" msgstr "100%" #: src/caja-file-management-properties.ui:128 #: src/caja-file-management-properties.ui:157 #: src/caja-file-management-properties.ui:186 msgid "150%" msgstr "150%" #: src/caja-file-management-properties.ui:131 #: src/caja-file-management-properties.ui:160 #: src/caja-file-management-properties.ui:189 msgid "200%" msgstr "200%" #: src/caja-file-management-properties.ui:134 #: src/caja-file-management-properties.ui:163 #: src/caja-file-management-properties.ui:192 msgid "400%" msgstr "400%" #: src/caja-file-management-properties.ui:237 src/caja-query-editor.c:1263 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" #: src/caja-file-management-properties.ui:240 src/caja-query-editor.c:1265 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: src/caja-file-management-properties.ui:243 src/caja-query-editor.c:1267 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: src/caja-file-management-properties.ui:246 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: src/caja-file-management-properties.ui:249 src/caja-query-editor.c:1269 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: src/caja-file-management-properties.ui:252 src/caja-query-editor.c:1271 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: src/caja-file-management-properties.ui:255 src/caja-query-editor.c:1273 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: src/caja-file-management-properties.ui:258 src/caja-query-editor.c:1277 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: src/caja-file-management-properties.ui:261 src/caja-query-editor.c:1279 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: src/caja-file-management-properties.ui:264 src/caja-query-editor.c:1281 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" #: src/caja-file-management-properties.ui:288 msgid "File Management Preferences" msgstr "Failu pārvaldīšanas iestādījumi" #: src/caja-file-management-properties.ui:365 msgid "Default View" msgstr "Noklusētais skats" #: src/caja-file-management-properties.ui:395 msgid "View _new folders using:" msgstr "Skatīt _jaunas mapes, izmantojot:" #: src/caja-file-management-properties.ui:440 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Sakārtot vienības:" #: src/caja-file-management-properties.ui:478 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Kārtot _mapes pirms failiem" #: src/caja-file-management-properties.ui:494 msgid "Show hidden files" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:510 msgid "Show backup files" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:550 msgid "Icon View Defaults" msgstr "Ikonu skata noklusētās vērtības" #: src/caja-file-management-properties.ui:580 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Noklusētais _tālummaiņas līmenis:" #: src/caja-file-management-properties.ui:618 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Lietot kompakto izkārtojumu" #: src/caja-file-management-properties.ui:634 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Teksts blakus ikonām" #: src/caja-file-management-properties.ui:674 msgid "Compact View Defaults" msgstr "Kompaktā skata noklusētās vērtības" #: src/caja-file-management-properties.ui:704 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Noklusētais tālummaiņas līmenis:" #: src/caja-file-management-properties.ui:742 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "Lai visām ko_lonnām ir vienāds platums" #: src/caja-file-management-properties.ui:782 msgid "List View Defaults" msgstr "Saraksta skata noklusētās vērtības" #: src/caja-file-management-properties.ui:812 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "_Noklusētais tālummaiņas līmenis:" #: src/caja-file-management-properties.ui:850 msgid "_Show icons" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:890 msgid "Tree View Defaults" msgstr "Koka skata noklusētās vērtības" #: src/caja-file-management-properties.ui:913 msgid "Show _only folders" msgstr "Rādīt _tikai mapes" #: src/caja-file-management-properties.ui:949 msgid "Views" msgstr "Skati" #: src/caja-file-management-properties.ui:972 msgid "Behavior" msgstr "Uzvedība" #: src/caja-file-management-properties.ui:994 msgid "_Single click to open items" msgstr "Vien_s klikšķis atver vienības" #: src/caja-file-management-properties.ui:1010 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Dubultklikšķis atver vienības" #: src/caja-file-management-properties.ui:1028 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "Atvērt _katru mapi iekš sava loga" #: src/caja-file-management-properties.ui:1068 msgid "Executable Text Files" msgstr "Izpildāmi teksta faili" #: src/caja-file-management-properties.ui:1091 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "_Palaist izpildāmos teksta failus, kad tie tiek atvērti" #: src/caja-file-management-properties.ui:1107 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_Skatīt izpildāmos teksta failus, kad tie tiek atvērti" #: src/caja-file-management-properties.ui:1124 msgid "_Ask each time" msgstr "_Vaicāt katru reizi" #: src/caja-file-management-properties.ui:1165 msgid "Trash" msgstr "Miskaste" #: src/caja-file-management-properties.ui:1188 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Vaicāt pirms miskast_es tukšošanas vai failu dzēšanas" #: src/caja-file-management-properties.ui:1204 msgid "Ask before moving files to the _Trash" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:1220 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "Iekļaut dzēša_nas komandu, kas apiet miskasti" #: src/caja-file-management-properties.ui:1259 msgid "Behavior" msgstr "Uzvedība" #: src/caja-file-management-properties.ui:1283 msgid "Icon Captions" msgstr "Ikonu teksti" #: src/caja-file-management-properties.ui:1308 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" "Izvēlies secību, kādā informācijas parādās zem ikonu nosaukumiem. Jo tuvāk " "tuvināsiet, jo vairāk informācijas parādīsies." #: src/caja-file-management-properties.ui:1444 msgid "Date" msgstr "Datums" #: src/caja-file-management-properties.ui:1468 msgid "_Format:" msgstr "_Formāts:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1515 msgid "Size" msgstr "Izmērs" #: src/caja-file-management-properties.ui:1532 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:1564 msgid "Display" msgstr "Attēlot" #: src/caja-file-management-properties.ui:1588 msgid "List Columns" msgstr "Saraksta kolonnas" #: src/caja-file-management-properties.ui:1613 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Izvēlies secību, kādā informācija parādās saraksta skatā." #: src/caja-file-management-properties.ui:1651 msgid "List Columns" msgstr "Saraksta kolonnas" #: src/caja-file-management-properties.ui:1675 msgid "Text Files" msgstr "Teksta faili" #: src/caja-file-management-properties.ui:1705 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Parādīt te_kstu ikonās:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1767 msgid "Other Previewable Files" msgstr "Citi priekšskatāmie faili" #: src/caja-file-management-properties.ui:1797 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Rādīt _sīktēlus:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1842 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Tikai failiem, mazākiem par:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1904 msgid "Sound Files" msgstr "Skaņas faili" #: src/caja-file-management-properties.ui:1934 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Priekšatskaņot _skaņas failus:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1996 msgid "Folders" msgstr "Mapes" #: src/caja-file-management-properties.ui:2026 msgid "Count _number of items:" msgstr "Vienību _skaits:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2087 msgid "Preview" msgstr "Pirmsapskate" #: src/caja-file-management-properties.ui:2117 msgid "Media Handling" msgstr "Datu nesēju apstrāde" #: src/caja-file-management-properties.ui:2142 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" "Izvēlieties, kas notiek, ievietojot datu nesēju vai pieslēdzot sistēmai " "ierīces" #: src/caja-file-management-properties.ui:2163 msgid "CD _Audio:" msgstr "CD _audio:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2188 msgid "_DVD Video:" msgstr "_DVD video:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2213 msgid "_Music Player:" msgstr "_Mūzikas atskaņotājs:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2238 msgid "_Photos:" msgstr "_Fotogrāijas:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2263 msgid "_Software:" msgstr "_Programmatūra:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2317 msgid "Other Media" msgstr "Citi datu nesēju veidi" #: src/caja-file-management-properties.ui:2342 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "Mazāk populārus datu nesēju formātus var konfigurēt šeit" #: src/caja-file-management-properties.ui:2363 msgid "_Type:" msgstr "_Tips:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2377 msgid "Acti_on:" msgstr "D_arbība:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2441 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "_Nekad nevaicāt vai nepalaist programmas, ievietojot datu nesēju" #: src/caja-file-management-properties.ui:2457 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "Pārlūkot ievietoto datu nesēju" #: src/caja-file-management-properties.ui:2480 msgid "Media" msgstr "Datu nesēji" #: src/caja-file-management-properties.ui:2498 msgid "Available _Extensions:" msgstr "Pieejamie _Paplašinājumi:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2529 #: src/caja-file-management-properties.ui:2550 msgid "column" msgstr "kolonna" #: src/caja-file-management-properties.ui:2576 msgid "_About Extension" msgstr "Par Paplašinājumu" #: src/caja-file-management-properties.ui:2592 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "K_onfigurēt Paplašinājumu" #: src/caja-file-management-properties.ui:2622 msgid "Extensions" msgstr "Paplašinājumi" #: src/caja-history-sidebar.c:341 msgid "History" msgstr "Vēsture" #: src/caja-history-sidebar.c:347 msgid "Show History" msgstr "Rādīt vēsturi" #: src/caja-image-properties-page.c:278 msgid "Camera Brand" msgstr "Kameras zīmols" #: src/caja-image-properties-page.c:279 msgid "Camera Model" msgstr "Kameras modelis" #: src/caja-image-properties-page.c:282 msgid "Date Taken" msgstr "Uzņemšanas datums" #: src/caja-image-properties-page.c:284 msgid "Date Digitized" msgstr "Digitalizācijas datums" #: src/caja-image-properties-page.c:290 msgid "Exposure Time" msgstr "Ekspozīcijas laiks" #: src/caja-image-properties-page.c:291 msgid "Aperture Value" msgstr "Diafragmas atvērums" #: src/caja-image-properties-page.c:292 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO jutība" #: src/caja-image-properties-page.c:293 msgid "Flash Fired" msgstr "Lietota zibspuldze" #: src/caja-image-properties-page.c:294 msgid "Metering Mode" msgstr "Gaismas mērīšanas režīms" #: src/caja-image-properties-page.c:295 msgid "Exposure Program" msgstr "Ekspozīcijas režīms" #: src/caja-image-properties-page.c:296 msgid "Focal Length" msgstr "Fokālais attālums" #: src/caja-image-properties-page.c:297 msgid "Software" msgstr "Programmatūra" #: src/caja-image-properties-page.c:368 src/file-manager/fm-ditem-page.c:446 #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:458 msgid "Description" msgstr "Apraksts" #: src/caja-image-properties-page.c:369 msgid "Keywords" msgstr "Atslēgvārdi" #: src/caja-image-properties-page.c:370 msgid "Creator" msgstr "Autors" #: src/caja-image-properties-page.c:371 msgid "Copyright" msgstr "Autortiesības" #: src/caja-image-properties-page.c:372 msgid "Rating" msgstr "Vērtējums" #: src/caja-image-properties-page.c:402 msgid "Image Type:" msgstr "Attēla tips:" #: src/caja-image-properties-page.c:405 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/caja-image-properties-page.c:411 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/caja-image-properties-page.c:430 msgid "Failed to load image information" msgstr "Neizdevās ielādēt informāciju par attēlu" #: src/caja-image-properties-page.c:654 msgid "loading..." msgstr "ielādē..." #: src/caja-image-properties-page.c:708 msgid "Image" msgstr "Attēls" #: src/caja-information-panel.c:164 msgid "Information" msgstr "Informācija" #: src/caja-information-panel.c:170 msgid "Show Information" msgstr "Rādīt informāciju" #: src/caja-information-panel.c:360 msgid "Use _Default Background" msgstr "Lietot _noklusēto fonu" #: src/caja-information-panel.c:526 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "Jūs vienlaicīgi varat piešķirt tikai vienu pielāgoto ikonu." #: src/caja-information-panel.c:527 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:512 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Lūdzu, uzvelciet tikai vienu attēlu, lai iestatītu pielāgoto ikonu." #: src/caja-information-panel.c:554 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:523 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Fails, kuru jūs nometāt, nav vietējs." #: src/caja-information-panel.c:555 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:524 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:530 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Jūs varat lietot tikai vietējos attēlus kā pielāgotās ikonas." #: src/caja-information-panel.c:562 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:529 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Fails, kuru jūs nometāt, nav attēls." #: src/caja-information-panel.c:563 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Jūs varat lietot tikai attēlus kā pielāgotas ikonas." #: src/caja-information-panel.c:748 src/file-manager/fm-directory-view.c:4515 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Atvērt ar %s" #: src/caja-location-bar.c:60 src/file-manager/fm-properties-window.c:3316 msgid "Location:" msgstr "Vieta:" #: src/caja-location-bar.c:61 msgid "Go To:" msgstr "Iet Uz:" #: src/caja-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/caja-location-dialog.c:160 msgid "Open Location" msgstr "Atvērt atrašanās vietu" #: src/caja-location-dialog.c:170 msgid "_Location:" msgstr "_Vieta:" #: src/caja-navigation-action.c:147 msgid "folder removed" msgstr "" #: src/caja-navigation-window.c:801 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Failu pārlūks" #: src/caja-navigation-window-menus.c:133 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "" "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties attīrīt apmeklēto atrašanās vietu " "sarakstu?" #: src/caja-navigation-window-menus.c:424 src/caja-window-bookmarks.c:85 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Vieta \"%s\" neeksistē." #: src/caja-navigation-window-menus.c:426 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Vēstures vieta neeksistē." #: src/caja-navigation-window-menus.c:827 msgid "_Go" msgstr "_Doties" #: src/caja-navigation-window-menus.c:828 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Grāmatzīmes" #: src/caja-navigation-window-menus.c:829 msgid "_Tabs" msgstr "_Cilnes" #: src/caja-navigation-window-menus.c:830 msgid "New _Window" msgstr "Jauns _logs" #: src/caja-navigation-window-menus.c:831 msgid "Open another Caja window for the displayed location" msgstr "Atvērt vēl vienu Caja logu ar attēloto atrašanās vietu" #: src/caja-navigation-window-menus.c:834 msgid "New _Tab" msgstr "Jauna _cilne" #: src/caja-navigation-window-menus.c:835 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Atvērt vēl vienu cilni ar attēloto atrašanās vietu" #: src/caja-navigation-window-menus.c:838 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Atvērt mapes _logu" #: src/caja-navigation-window-menus.c:839 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Atvērt mapes logu attēlotajai atrašanās ietai" #: src/caja-navigation-window-menus.c:842 msgid "Close _All Windows" msgstr "_Aizvērt visus logus" #: src/caja-navigation-window-menus.c:843 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Aizvērt visus navigācijas logus" #: src/caja-navigation-window-menus.c:846 msgid "_Location..." msgstr "_Atrašanās vieta..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:847 src/caja-spatial-window.c:927 msgid "Specify a location to open" msgstr "Norādiet vietu, ko atvērt" #: src/caja-navigation-window-menus.c:850 msgid "Clea_r History" msgstr "Attī_rīt vēsturi" #: src/caja-navigation-window-menus.c:851 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Attīrīt 'Iet' izvēlni un Atpakaļ/Uz priekšu sarakstus" #: src/caja-navigation-window-menus.c:854 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "Pā_rslēgties uz citu rūti" #: src/caja-navigation-window-menus.c:855 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Pārlikt fokusu uz citu rūti sadalītā skata logā" #: src/caja-navigation-window-menus.c:858 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "Tā _pati atrašanās vieta kā citai rūtij" #: src/caja-navigation-window-menus.c:859 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Iet uz to pašu atrašanās vietu, kas atvērta papildus rūtī" #: src/caja-navigation-window-menus.c:862 src/caja-spatial-window.c:940 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Pievienot gr_āmatzīmi" #: src/caja-navigation-window-menus.c:863 src/caja-spatial-window.c:941 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Pievienot grāmatzīmi par pašreizējo atrašanās vietu šajā izvēlnē" #: src/caja-navigation-window-menus.c:866 src/caja-spatial-window.c:944 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "R_ediģēt grāmatzīmes..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:867 src/caja-spatial-window.c:945 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Parādīt logu, kas atļauj labot grāmatzīmes šajā izvēlnē" #: src/caja-navigation-window-menus.c:871 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Iepriekšējā cilne" #: src/caja-navigation-window-menus.c:872 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktivēt ieprekšējo cilni" #: src/caja-navigation-window-menus.c:876 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nākamā cilne" #: src/caja-navigation-window-menus.c:877 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktivēt nākamo cilni" #: src/caja-navigation-window-menus.c:881 #: src/caja-navigation-window-pane.c:389 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Pārvietot cilni pa _kresi" #: src/caja-navigation-window-menus.c:882 msgid "Move current tab to left" msgstr "Pārvietot pašreizējo cilni pa kreisi" #: src/caja-navigation-window-menus.c:886 #: src/caja-navigation-window-pane.c:397 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Pārvietot cilni pa _labi" #: src/caja-navigation-window-menus.c:887 msgid "Move current tab to right" msgstr "Pārvietot pašreizējo cilni pa labi" #: src/caja-navigation-window-menus.c:891 msgid "S_how Search" msgstr "_Rādīt meklēšanu" #: src/caja-navigation-window-menus.c:892 msgid "Show search" msgstr "Rādīt meklēšanu" #: src/caja-navigation-window-menus.c:900 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Rīkjosla" #: src/caja-navigation-window-menus.c:901 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Mainīt šī loga rīkjoslas redzamību" #: src/caja-navigation-window-menus.c:906 msgid "_Side Pane" msgstr "_Sānu rūts" #: src/caja-navigation-window-menus.c:907 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Mainīt šī loga sānu rūts redzamību" #: src/caja-navigation-window-menus.c:912 msgid "Location _Bar" msgstr "Atrašanās ietas _josla" #: src/caja-navigation-window-menus.c:913 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Mainīt šī loga atrašanās vietas joslas redzamību" #: src/caja-navigation-window-menus.c:918 msgid "St_atusbar" msgstr "St_atusa josla" #: src/caja-navigation-window-menus.c:919 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Mainīt šī loga statusa joslas redzamību" #: src/caja-navigation-window-menus.c:924 src/caja-spatial-window.c:948 msgid "_Search for Files..." msgstr "Meklēt failu_s..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:926 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Meklēt dokumentus un mapes pēc to nosaukumiem" #: src/caja-navigation-window-menus.c:932 msgid "E_xtra Pane" msgstr "Pap_ildus rūts" #: src/caja-navigation-window-menus.c:933 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Blakus atvērt papildus mapes skatu" #: src/caja-navigation-window-menus.c:960 msgid "_Back" msgstr "_Atpakaļ" #: src/caja-navigation-window-menus.c:962 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Doties uz iepriekš apmeklēto vietu" #: src/caja-navigation-window-menus.c:963 msgid "Back history" msgstr "Iepriekš apmeklētais" #: src/caja-navigation-window-menus.c:977 msgid "_Forward" msgstr "_Uz priekšu" #: src/caja-navigation-window-menus.c:979 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Doties uz nākamo apmeklēto vietu" #: src/caja-navigation-window-menus.c:980 msgid "Forward history" msgstr "Uz priekšu vēsturē" #: src/caja-navigation-window-menus.c:995 msgid "_Zoom" msgstr "_Tālummaiņa" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1005 msgid "_View As" msgstr "_Skatīt kā" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1044 msgid "_Search" msgstr "_Meklēt" #: src/caja-navigation-window-pane.c:258 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "Pārslēgties starp pogu un teksta atrašanās vietas joslu" #: src/caja-navigation-window-pane.c:379 msgid "_New Tab" msgstr "_Jauna cilne" #: src/caja-navigation-window-pane.c:408 msgid "_Close Tab" msgstr "Aizvērt _cilni" #: src/caja-notebook.c:311 msgid "Close tab" msgstr "Aizvērt cilni" #: src/caja-notes-viewer.c:402 src/caja-notes-viewer.c:506 msgid "Notes" msgstr "Piezīmes" #: src/caja-notes-viewer.c:408 msgid "Show Notes" msgstr "Rādīt piezīmes" #: src/caja-places-sidebar.c:318 msgid "Devices" msgstr "Ierīces" #: src/caja-places-sidebar.c:326 msgid "Bookmarks" msgstr "Grāmatzīmes" #: src/caja-places-sidebar.c:544 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Atvērt darbvirsmas saturu mapē" #: src/caja-places-sidebar.c:558 src/file-manager/fm-tree-view.c:1425 msgid "File System" msgstr "Failu sistēma" #: src/caja-places-sidebar.c:560 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Atvērt failu sistēmas saturu" #: src/caja-places-sidebar.c:619 msgid "Open the trash" msgstr "Atvērt miskasti" #: src/caja-places-sidebar.c:674 src/caja-places-sidebar.c:702 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Montēt un atvērt %s" #: src/caja-places-sidebar.c:887 msgid "Browse Network" msgstr "Pārlūkot tīklu" #: src/caja-places-sidebar.c:889 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Pārlūkot tīkla saturu" #: src/caja-places-sidebar.c:1813 src/caja-places-sidebar.c:2775 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7659 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8360 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8364 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8458 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8566 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8570 msgid "_Start" msgstr "_Startēt" #: src/caja-places-sidebar.c:1814 src/caja-places-sidebar.c:2782 #: src/caja-window-menus.c:879 src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7582 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7663 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8389 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8483 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8595 msgid "_Stop" msgstr "_Pārtraukt" #: src/caja-places-sidebar.c:1821 msgid "_Power On" msgstr "_Ieslēgt" #: src/caja-places-sidebar.c:1822 src/file-manager/fm-directory-view.c:8393 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8487 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8599 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Droši izņemt dzini" #: src/caja-places-sidebar.c:1825 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Savienoties ar dzini" #: src/caja-places-sidebar.c:1826 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Atvienot dzini" #: src/caja-places-sidebar.c:1829 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "__Startēt vairākdisku ierīci" #: src/caja-places-sidebar.c:1830 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Apstādināt vairākdisku ierīci" #: src/caja-places-sidebar.c:1834 src/file-manager/fm-directory-view.c:8470 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8582 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Atslēgt dzini" #: src/caja-places-sidebar.c:1835 src/file-manager/fm-directory-view.c:8405 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8499 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Slēgt dzini" #: src/caja-places-sidebar.c:1918 src/caja-places-sidebar.c:2513 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Neizdevās startēt %s" #: src/caja-places-sidebar.c:2456 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Neizdevās aptaujāt %s par datu nesēju izmaiņām" #: src/caja-places-sidebar.c:2574 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Neizdevās apstādināt %s" #: src/caja-places-sidebar.c:2704 src/file-manager/fm-directory-view.c:7427 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7608 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8709 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9056 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1280 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Atvēr_t jaunā cilnē" #: src/caja-places-sidebar.c:2711 src/file-manager/fm-directory-view.c:8684 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9015 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1289 msgid "Open in New _Window" msgstr "Atvērt jaunā _logā" #: src/caja-places-sidebar.c:2719 msgid "Remove" msgstr "Aizvākt" #: src/caja-places-sidebar.c:2728 msgid "Rename..." msgstr "Pārsaukt..." #: src/caja-places-sidebar.c:2740 src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7643 msgid "_Mount" msgstr "_Montēt" #: src/caja-places-sidebar.c:2761 src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7586 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7667 msgid "_Detect Media" msgstr "Noteikt _datu nesēju" #: src/caja-places-sidebar.c:2768 src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7655 msgid "_Format" msgstr "_Formatēt" #: src/caja-places-sidebar.c:3414 msgid "Places" msgstr "Vietas" #: src/caja-places-sidebar.c:3420 msgid "Show Places" msgstr "Rādīt Vietas" #: src/caja-property-browser.c:293 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Foni un emblēmas" #: src/caja-property-browser.c:409 msgid "_Remove..." msgstr "_Noņemt..." #: src/caja-property-browser.c:423 msgid "Add new..." msgstr "Pievienot jaunu..." #: src/caja-property-browser.c:979 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "Piedodiet, bet %s rakstu nevar izdzēst." #: src/caja-property-browser.c:980 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Pārliecinieties, vai jums ir atļauja dzēst šo rakstu." #: src/caja-property-browser.c:996 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Piedodiet, bet %s emblēmu nevar izdzēst." #: src/caja-property-browser.c:997 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Pārliecinieties, ka jums ir atļauja dzēst emblēmu." #: src/caja-property-browser.c:1071 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Izvēlieties attēla failu jaunajai emblēmai" #: src/caja-property-browser.c:1113 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Izveidot jaunu emblēmu" #: src/caja-property-browser.c:1141 msgid "_Keyword:" msgstr "_Atslēgvārds:" #: src/caja-property-browser.c:1160 msgid "_Image:" msgstr "_Attēls:" #: src/caja-property-browser.c:1193 msgid "Create a New Color:" msgstr "Izveidot jaunu krāsu:" #: src/caja-property-browser.c:1214 msgid "Color _name:" msgstr "Krāsas no_saukums:" #: src/caja-property-browser.c:1230 msgid "Color _value:" msgstr "Krāsas _vērtība:" #: src/caja-property-browser.c:1266 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "Piedodiet, bet jūs nevarat aizvietot atiestatīšanas attēlu." #: src/caja-property-browser.c:1267 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Atiestatīšanas attēls ir speciāla ikona ko nevar izdzēst." #: src/caja-property-browser.c:1297 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "Piedodiet, bet rakstu %s neizdevās instalēt." #: src/caja-property-browser.c:1329 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Izvēlieties attēla failu, ko pievienot kā rakstu" #: src/caja-property-browser.c:1409 src/caja-property-browser.c:1438 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Krāsu nevar instalēt." #: src/caja-property-browser.c:1410 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Jaunajai krāsai jānorāda neizmantots krāsas nosaukums." #: src/caja-property-browser.c:1439 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Piedodiet, bet jums jāpiešķir kāds atslēgvārds jaunajai krāsai." #: src/caja-property-browser.c:1499 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Izvēlies krāsu, kuru pievienot" #: src/caja-property-browser.c:1545 src/caja-property-browser.c:1563 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Piedodiet, bet '%s' nav lietojams attēla fails." #: src/caja-property-browser.c:1546 src/caja-property-browser.c:1564 msgid "The file is not an image." msgstr "Šis fails nav attēls." #: src/caja-property-browser.c:2311 msgid "Select a Category:" msgstr "Izvēlieties kategoriju:" #: src/caja-property-browser.c:2325 msgid "C_ancel Remove" msgstr "At_celt izņemšanu" #: src/caja-property-browser.c:2334 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Pievienot jaunu rakstu..." #: src/caja-property-browser.c:2337 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Pievienot jaunu krāsu..." #: src/caja-property-browser.c:2340 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Pievienot jaunu emblēmu..." #: src/caja-property-browser.c:2366 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Klikšķiniet uz raksta, lai to noņemtu" #: src/caja-property-browser.c:2369 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Klikšķiniet uz krāsas, lai to noņemtu" #: src/caja-property-browser.c:2372 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Klikšķiniet uz emblēmas, lai to noņemtu" #: src/caja-property-browser.c:2384 msgid "Patterns:" msgstr "Raksti:" #: src/caja-property-browser.c:2387 msgid "Colors:" msgstr "Krāsas:" #: src/caja-property-browser.c:2390 msgid "Emblems:" msgstr "Emblēmas:" #: src/caja-property-browser.c:2412 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Noņemt rakstu..." #: src/caja-property-browser.c:2415 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Noņemt krāsu..." #: src/caja-property-browser.c:2418 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Noņemt emblēmu..." #: src/caja-query-editor.c:178 msgid "File Type" msgstr "Faila tips" #: src/caja-query-editor.c:185 msgid "Tags" msgstr "Tagi" #: src/caja-query-editor.c:192 msgid "Modification Time" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:206 msgid "Contained text" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:352 msgid "Select folder to search in" msgstr "Izvēlieties mapi, kurā meklēt" #: src/caja-query-editor.c:448 src/caja-query-editor.c:452 msgid "" "Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags." msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:555 msgid "Documents" msgstr "Dokumenti" #: src/caja-query-editor.c:575 msgid "Music" msgstr "Mūzika" #: src/caja-query-editor.c:591 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/caja-query-editor.c:609 msgid "Picture" msgstr "Attēls" #: src/caja-query-editor.c:631 msgid "Illustration" msgstr "Ilustrācija" #: src/caja-query-editor.c:647 msgid "Spreadsheet" msgstr "izklājlapa" #: src/caja-query-editor.c:665 msgid "Presentation" msgstr "Prezentācija" #: src/caja-query-editor.c:676 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" #: src/caja-query-editor.c:686 msgid "Text File" msgstr "Teksta fails" #: src/caja-query-editor.c:772 msgid "Select type" msgstr "Izvēlēties tipu" #: src/caja-query-editor.c:864 msgid "Any" msgstr "Ikviens" #: src/caja-query-editor.c:880 msgid "Other Type..." msgstr "Cits tips..." #: src/caja-query-editor.c:1082 src/caja-query-editor.c:1221 msgid "Less than or equal to" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1084 src/caja-query-editor.c:1223 msgid "Greater than or equal to" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1097 msgid "1 Hour" msgstr "1 Stunda" #: src/caja-query-editor.c:1099 msgid "1 Day" msgstr "1 Diena" #: src/caja-query-editor.c:1101 msgid "1 Week" msgstr "1 Nedēļa" #: src/caja-query-editor.c:1103 msgid "1 Month" msgstr "1 Mēnesis" #: src/caja-query-editor.c:1105 msgid "6 Months" msgstr "6 mēneši" #: src/caja-query-editor.c:1107 msgid "1 Year" msgstr "1 gads" #: src/caja-query-editor.c:1238 msgid "10 KiB" msgstr "10 KiB" #: src/caja-query-editor.c:1240 msgid "100 KiB" msgstr "100 KiB" #: src/caja-query-editor.c:1242 msgid "500 KiB" msgstr "500 KiB" #: src/caja-query-editor.c:1244 msgid "1 MiB" msgstr "1 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1246 msgid "5 MiB" msgstr "5 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1248 msgid "10 MiB" msgstr "10 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1250 msgid "100 MiB" msgstr "100 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1252 msgid "500 MiB" msgstr "500 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1254 msgid "1 GiB" msgstr "1 GiB" #: src/caja-query-editor.c:1256 msgid "2 GiB" msgstr "2 GiB" #: src/caja-query-editor.c:1258 msgid "4 GiB" msgstr "4 GiB" #: src/caja-query-editor.c:1261 msgid "10 KB" msgstr "10 KB" #: src/caja-query-editor.c:1275 msgid "500 MB" msgstr "500 MB" #: src/caja-query-editor.c:1346 src/caja-query-editor.c:1349 msgid "Matches files that contains specified text." msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1503 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Aizvākt no" #: src/caja-query-editor.c:1550 msgid "Search Folder" msgstr "Meklēt mapē" #: src/caja-query-editor.c:1556 msgid "Edit" msgstr "Rediģēt" #: src/caja-query-editor.c:1564 msgid "Edit the saved search" msgstr "Rediģēt saglabāto meklējumu" #: src/caja-query-editor.c:1596 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Pievienot jaunu kritēriju meklējumam" #: src/caja-query-editor.c:1602 msgid "Go" msgstr "Iet" #: src/caja-query-editor.c:1606 msgid "Reload" msgstr "Pārlādēt" #: src/caja-query-editor.c:1611 msgid "Perform or update the search" msgstr "Izpildīt vai atsvaidzināt meklējumu" #: src/caja-query-editor.c:1632 msgid "_Search for:" msgstr "_Meklēt:" #: src/caja-query-editor.c:1661 msgid "Search results" msgstr "Meklēšanas rezultāti" #: src/caja-search-bar.c:174 msgid "Search:" msgstr "Meklēt:" #: src/caja-side-pane.c:381 msgid "Close the side pane" msgstr "Aizvērt sāna rūti" #: src/caja-spatial-window.c:924 msgid "_Places" msgstr "_Vietas" #: src/caja-spatial-window.c:926 msgid "Open _Location..." msgstr "Atvērt _atrašanās vietu..." #: src/caja-spatial-window.c:931 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "_Aizvērt virsmapes" #: src/caja-spatial-window.c:932 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Aizvērt šīs mapes virsmapes" #: src/caja-spatial-window.c:936 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Aizvērt visas map_es" #: src/caja-spatial-window.c:937 msgid "Close all folder windows" msgstr "Aizvērt visus mapes logus" #: src/caja-spatial-window.c:949 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Meklē datorā mapes un failus pēc to nosaukumiem un satura" #: src/caja-trash-bar.c:202 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Dzēst visas vienības miskastē" #: src/caja-trash-bar.c:209 msgid "Restore Selected Items" msgstr "Atjaunot atlasītos vienumus" #: src/caja-trash-bar.c:215 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Atjaunot atlasītos vienumus uz sākotnējo atrašanās vietu" #: src/caja-window-bookmarks.c:83 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "" "Vai jūs vēlaties izdzēst jebkādas grāmatzīmes, kas saistītas ar šo " "neeksistējošo vietu, no jūsu saraksta?" #: src/caja-window-bookmarks.c:88 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Grāmatzīme neeksistējošai vietai" #: src/caja-window-manage-views.c:812 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Jūs varat izvēlēties citu skatu, vai arī pāriet uz citu vietu." #: src/caja-window-manage-views.c:831 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Vietu nevar attēlot ar šo skatītāju." #: src/caja-window-manage-views.c:1444 msgid "Content View" msgstr "Satura skats" #: src/caja-window-manage-views.c:1445 msgid "View of the current folder" msgstr "Skats pašreizējai mapei" #: src/caja-window-manage-views.c:2137 msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Caja nav iestatīts skatītājs, kas spētu parādīt šo mapi." #: src/caja-window-manage-views.c:2145 msgid "The location is not a folder." msgstr "Dotā vieta nav mape." #: src/caja-window-manage-views.c:2154 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Neizdevās atrast \"%s\"." #: src/caja-window-manage-views.c:2157 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Lūdzu, pārbaudiet, vai rakstība ir pareiza un mēģiniet vēlreiz." #: src/caja-window-manage-views.c:2166 #, c-format msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Caja neprot strādāt ar \"%s\" vietām." #: src/caja-window-manage-views.c:2171 msgid "Caja cannot handle this kind of location." msgstr "Caja nespēj strādāt ar šāda tipa vietām." #: src/caja-window-manage-views.c:2178 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Neizdevās piemontēt vietu." #: src/caja-window-manage-views.c:2184 msgid "Access was denied." msgstr "Pieeja tika liegta." #: src/caja-window-manage-views.c:2193 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Neizdevās attēlot \"%s\", jo neizdevās atrast resursdatoru." #: src/caja-window-manage-views.c:2195 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Pārbaudiet, ka rakstība ir pareiza un ka starpniekservera iestatījumi ir " "pareizi." #: src/caja-window-manage-views.c:2211 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" "Kļūda: %s\n" "Lūdzu, izvēlieties citu skatītāju un mēģiniet vēlreiz." #: src/caja-window-menus.c:199 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Iet uz atrašanās vietu, kas norādīta šajā grāmatzīmē" #: src/caja-window-menus.c:535 msgid "" "Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Caja ir brīva programma; jūs to varat brīvi izplatīt un/vai modificēt " "saskaņā ar Free Software Foundation publicētās GNU Vispārējās Publiskās " "Licences noteikumiem. Derīgi ir licences otrās versijas vai (pēc jūsu " "vēlmes) kādas vēlākas versijas redakcija." #: src/caja-window-menus.c:539 msgid "" "Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Caja tiek izplatīts ar cerību, ka tas būs noderīgs, tas tiek izplatīts BEZ " "JEBKĀDAS GARANTIJAS; pat bez iekļautām garantijām KA TAS IR DERĪGS KĀDAM " "KONKRĒTAM MĒRĶIM. Sīkāku informāciju meklējiet GNU Vispārējās Publiskās " "Licences tekstā." #: src/caja-window-menus.c:543 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Jums būtu bijis jāsaņem GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā ar " "Caja; ja tā nav noticis rakstiet Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin" " Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #: src/caja-window-menus.c:575 msgid "About Caja" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:577 msgid "" "Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "" "Caja ļauj jums darboties ar failiem un mapēm gan jūsu datorā. gan " "tiešsaistē." #: src/caja-window-menus.c:580 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2020 The Caja authors" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:586 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Kristaps https://launchpad.net/~retail" #: src/caja-window-menus.c:589 msgid "Website" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:849 msgid "_File" msgstr "_Fails" #: src/caja-window-menus.c:850 msgid "_Edit" msgstr "R_ediģēt" #: src/caja-window-menus.c:851 msgid "_View" msgstr "_Skats" #: src/caja-window-menus.c:855 msgid "Close this folder" msgstr "Aizvērt šo mapi" #: src/caja-window-menus.c:860 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Foni un emblēmas..." #: src/caja-window-menus.c:861 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" "Parādīt paraugus, krāsas un emblēmas, kuras varētu lietot, lai izmainītu " "izskatu" #: src/caja-window-menus.c:866 msgid "Prefere_nces" msgstr "Prefere_nces" #: src/caja-window-menus.c:867 msgid "Edit Caja preferences" msgstr "Rediģēt Caja iestatījumus" #: src/caja-window-menus.c:870 msgid "Open _Parent" msgstr "Atvērt _virsmapi" #: src/caja-window-menus.c:871 msgid "Open the parent folder" msgstr "Atvērt augstāka līmeņa mapi" #: src/caja-window-menus.c:880 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Pārtraukt pašreizējās vietas ielādi" #: src/caja-window-menus.c:884 msgid "_Reload" msgstr "_Pārlādēt" #: src/caja-window-menus.c:885 msgid "Reload the current location" msgstr "Pārlādēt pašreizējo vietu" #: src/caja-window-menus.c:889 msgid "_Contents" msgstr "_Saturs" #: src/caja-window-menus.c:890 msgid "Display Caja help" msgstr "Rādīt Caja palīdzību" #: src/caja-window-menus.c:894 msgid "_About" msgstr "P_ar" #: src/caja-window-menus.c:895 msgid "Display credits for the creators of Caja" msgstr "Rādīt Caja veidotājus" #: src/caja-window-menus.c:899 msgid "Zoom _In" msgstr "Tuv_ināt" #: src/caja-window-menus.c:900 src/caja-zoom-control.c:99 #: src/caja-zoom-control.c:312 msgid "Increase the view size" msgstr "Palielināt skata izmēru" #: src/caja-window-menus.c:914 msgid "Zoom _Out" msgstr "Tā_lināt" #: src/caja-window-menus.c:915 src/caja-zoom-control.c:100 #: src/caja-zoom-control.c:257 msgid "Decrease the view size" msgstr "Samazināt skata izmēru" #: src/caja-window-menus.c:924 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Normāls i_zmērs" #: src/caja-window-menus.c:925 src/caja-zoom-control.c:101 #: src/caja-zoom-control.c:273 msgid "Use the normal view size" msgstr "Lietot normālo skata izmēru" #: src/caja-window-menus.c:929 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Savienoties ar _serveri..." #: src/caja-window-menus.c:930 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Pieslēgties attālinātam serverim vai koplietošanas diskam" #: src/caja-window-menus.c:934 src/file-manager/fm-directory-view.c:7683 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7687 msgid "_Home Folder" msgstr "_Mājas mape" #: src/caja-window-menus.c:939 msgid "_Computer" msgstr "_Dators" #: src/caja-window-menus.c:944 msgid "_Network" msgstr "_Tīkls" #: src/caja-window-menus.c:949 msgid "T_emplates" msgstr "Sagatav_es" #: src/caja-window-menus.c:950 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Atvērt jūsu personisko sagatavju mapi" #: src/caja-window-menus.c:954 msgid "_Trash" msgstr "Miskas_te" #: src/caja-window-menus.c:955 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Atvērt jūsu personisko miskastes mapi" #: src/caja-window-menus.c:963 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Parādīt _slēptos failus" #: src/caja-window-menus.c:964 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Pārslēgt neredzamo failu rādīšanu pašreizējajā logā" #: src/caja-window-menus.c:969 msgid "Show Bac_kup Files" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:970 msgid "Toggle the display of backup files in the current window" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:1003 msgid "_Up" msgstr "A_ugšup" #: src/caja-window-menus.c:1006 msgid "_Home" msgstr "_Mājas" #: src/caja-window-slot.c:209 src/file-manager/fm-list-model.c:487 #: src/file-manager/fm-tree-model.c:1380 msgid "Loading..." msgstr "Ielādē..." #: src/caja-x-content-bar.c:69 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Šie faili atrodas audio CD." #: src/caja-x-content-bar.c:73 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Šie faili atrodas audio DVD." #: src/caja-x-content-bar.c:77 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Šie faili atrodas video DVD." #: src/caja-x-content-bar.c:81 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Šie faili atrodas video CD." #: src/caja-x-content-bar.c:85 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Šie faili atrodas super video CD." #: src/caja-x-content-bar.c:89 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "Šie faili atrodas foto CD." #: src/caja-x-content-bar.c:93 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "Šie faili atrodas attēlu CD." #: src/caja-x-content-bar.c:97 msgid "The media contains digital photos." msgstr "Šajā datu nesējā ir digitālās fotogrāfijas." #: src/caja-x-content-bar.c:101 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Šie faili atrodas digitālajā audio atskaņotājā." #: src/caja-x-content-bar.c:105 msgid "The media contains software." msgstr "Šajā datu nesējā ir programmatūra." #: src/caja-x-content-bar.c:110 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Šis datu nesējs ir atpazīts kā \"%s\"." #: src/caja-zoom-control.c:85 msgid "Zoom In" msgstr "Palielināt" #: src/caja-zoom-control.c:86 msgid "Zoom Out" msgstr "Samazināt" #: src/caja-zoom-control.c:87 msgid "Zoom to Default" msgstr "Mainīt tālumu uz noklusēto" #: src/caja-zoom-control.c:852 msgid "Zoom" msgstr "Tālummaiņa" #: src/caja-zoom-control.c:857 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Iestatīt tālummaiņas līmeni pašreizējam skatam" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666 msgid "Background" msgstr "Fons" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7447 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9186 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Tukšot _miskasti" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7411 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Izveidot p_alaidēju..." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Create a new launcher" msgstr "Izveidot jaunu palaidēju" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:774 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Mainīt darbvirsmas _fonu" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:776 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Parādīt logu, kas ļauj jums iestatīt jūsu darbvirsmas rakstu vai krāsu" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:783 msgid "Empty Trash" msgstr "Iztukšot miskasti" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:886 msgid "Desktop View" msgstr "Darbvirsmas Skats" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:887 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7691 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7695 msgid "_Desktop" msgstr "_Darbvirsma" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:888 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Darbvirsmas skatā gadījās kļūda." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:889 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Sākot darbu darbvirsmas skatā gadījās kļūda." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:890 msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:660 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:663 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1209 msgid "Select Items Matching" msgstr "Izvēlieties atbilstošās vienības" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1233 msgid "_Pattern:" msgstr "_Struktūra:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1240 msgid "Examples: " msgstr "Piemēri:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1366 msgid "Save Search as" msgstr "Saglabāt meklējumu kā" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1374 msgid "_Save" msgstr "_Saglabāt" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1393 msgid "Search _name:" msgstr "Meklējuma _nosaukums:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1409 msgid "_Folder:" msgstr "_Mape:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1414 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Izvēlieties mapi, kurā saglabāt meklējumu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2347 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" izvēlēts" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2312 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2322 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. Translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2333 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2350 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2357 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. Translators: This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2376 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2389 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Brīvā vieta: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2400 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, brīva vieta: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2415 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2434 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2448 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2461 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4517 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4612 msgid "Open parent location" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4613 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5490 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Palaist \"%s\" ar katru no izvēlētajām vienībām" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5748 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Izveidot dokumentu no sagataves \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6006 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Visi izpildāmie faili šajā mapē parādīsies \"Skripti\" izvēlnē." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6008 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "" "Izvēloties skriptu no izvēlnes, tiks palaists dotais skripts ar izvēlētajām " "vienībām kā ievadi." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6010 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" "Visi izpildāmie faili šajā mapē parādīsies \"Skripti\" izvēlnē. Izvēloties skriptu no izvēlnes, tiks palaists dotais skripts.\n" "\n" "Izpildot no lokālās mapes, skriptiem tiks padoti izvēlētie failu nosaukumi. Izpildot no attālinātas mapes (piem., mapes, kas rāda tīmekļa vai ftp saturu), skriptam netiks padoti parametri.\n" "\n" "Jebkurā gadījumā Caja būs iestatījis sekojošus vides mainīgos izmantošanai skriptos:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: ar jaunu rindu atdalītie ceļi izvēlētajiem failiem (tikai, ja lokālie)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: ar jaunu rindu atdalīti URI izvēlētajiem failiem\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI pašreizējai atrašanās vietai\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: konkrētā loga pozīcija un izmērs\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: ar jaunu rindu atdalītie ceļi izvēlētajiem failiem sadalītā skata loga neaktīvajā rūtī (tikai, ja lokālie)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: ar jaunu rindu atdalīti URI izvēlētajiem failiem sadalītā skata loga neaktīvajā rūtī\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI atrašanās vietai sadalītā skata loga neaktīvajā rūtī" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6080 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1014 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" tiks pārvietots, ja izvēlēsieties 'Ielīmēt' komandu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6084 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1020 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" tiks kopēts, ja izvēlēsieties 'Ielīmēt' komandu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6091 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6098 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6278 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Starpliktuvē nav nekā, ko ielīmēt." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6496 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Neizdevās atmontēt vietu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6517 msgid "Unable to eject location" msgstr "Neizdevās izgrūst vietu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6532 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Neizdevās apstādināt dzini" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7092 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Savienoties ar serveri %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7104 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8368 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8574 msgid "_Connect" msgstr "_Savienoties" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7118 msgid "Link _name:" msgstr "Saites _nosaukums:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 msgid "Create _Document" msgstr "Izveidot _dokumentu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7390 msgid "Open Wit_h" msgstr "Atvē_rt ar" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7391 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Izvēlieties programmu, ar kuru atvērt izvēlēto vienību" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7672 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 msgid "_Properties" msgstr "_Parametri" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9173 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Skatīt vai mainīt īpašības katrai izvēlētajai vienībai" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7401 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1300 msgid "Create _Folder" msgstr "Izveidot _mapi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7402 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Izveidot jaunu tukšu mapi šajā mapē" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7404 msgid "No templates installed" msgstr "Nav instalētu sagatavju" #. Translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7407 msgid "_Empty File" msgstr "_Tukšs fails" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Izveidot jaunu tukšu failu šajā mapē" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Atvērt izvēlēto vienību šajā logā" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7423 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7604 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Atvērt navigācijas logā" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Atvērt katru izvēlēto vienību navigācijas logā" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Atvērt katru izvēlēto vienību jaunā cilnē" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7431 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7613 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Atvērt _mapes logā" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Atvērt katru izvēlēto vienību mapes logā" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7435 msgid "Other _Application..." msgstr "Cita _lietotne..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Izvēlieties citu lietotni, ar kuru atvērt izvēlēto vienību" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7439 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "_Atvērt ar citu lietotni..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7443 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Atvērt skriptu mapi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Parādīt mapi, kas satur skriptus, kas parādās šajā izvēlnē" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Sagatavot izvēlētos failus pārvietošanai ar 'Ielīmēt' komandu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Sagatavot izvēlētos failus kopēšanai ar 'Ielīmēt' komandu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Pārvietot vai kopēt failus, kas iepriekš izvēlēti ar 'Izgriezt' vai 'Kopēt' " "komandu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7626 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1329 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Ielīmēt mapē" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7466 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" "Pārvietot vai kopēt failus, kas iepriekš izvēlēti ar 'Izgriezt' vai 'Kopēt' " "komandu izvēlētajā mapē" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 msgid "Cop_y to" msgstr "_Kopēt uz" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 msgid "M_ove to" msgstr "Pārviet_ot uz" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7472 msgid "Select all items in this window" msgstr "Izvēlēties visas vienības šajā logā" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7475 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Izvēlēties a_tbilstošās vienības..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7476 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Izvēlieties vienības šajā mapē pēc norādīta parauga" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7479 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Invertēt izvēlējumu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7480 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Izvēlieties vienīgi visas tās vienības, kas šobrīd nav izvēlētas" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7483 msgid "D_uplicate" msgstr "D_ublēt" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7484 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Dublēt katru izvēlēto vienību" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9156 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7488 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Izveidot simbolisko saiti katrai vienībai" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "_Rename..." msgstr "_Pārsaukt..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7492 msgid "Rename selected item" msgstr "Pārsaukt izvēlēto vienību" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7500 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9115 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Pārvietot katru izvēlēto vienību uz miskasti" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7504 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Dzēst katru izvēlēto vienību, bez pārvietošanas uz miskasti" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7507 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7639 msgid "_Restore" msgstr "_Atjaunot" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7511 msgid "_Undo" msgstr "_Atsaukt" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7512 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11345 msgid "Undo the last action" msgstr "Atsaukt pēdējo darbību" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7515 msgid "_Redo" msgstr "_Pāratsaukt" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7516 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11365 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Atcelt atsaukto darbību" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Pārstatīt skatu uz _noklusētajiem iestatījumiem" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7527 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Pārstatīt kārtošanas secību un tālummaiņas līmeni, lai atbilstu šī skata " "iestatījumiem" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Connect To This Server" msgstr "Savienoties ar šo serveri" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7531 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Izveidot patstāvīgu savienojumu ar serveri" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7535 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Montēt izvēlēto sējumu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7539 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Atmontēt izvēlēto sējumu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7543 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Izgrūst izvēlēto sējumu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7547 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formatēt izvēlēto sējumu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7551 msgid "Start the selected volume" msgstr "Startēt izvēlēto sējumu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7555 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8596 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Apstādināt izvēlēto sējumu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7587 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7668 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Noteikt datu nesēju izvēlētajā dzinī" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7563 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Piemontēt ar šo atvērto mapi saistīto sējumu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7567 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Atmontēt ar šo atvērto mapi saistīto sējumu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7571 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Izstumt ar šo atvērto mapi saistīto sējumu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7575 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Formatēt ar šo atvērto mapi saistīto sējumu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7579 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Startēt ar šo atvērto mapi saistīto sējumu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7583 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Apstādināt ar šo atvērto mapi saistīto sējumu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7590 msgid "Open File and Close window" msgstr "Atvērt failu un aizvērt Logu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7594 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Sa_glabāt meklējumu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7595 msgid "Save the edited search" msgstr "Saglabāt laboto meklējumu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7598 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Sa_glabāt meklējumu kā..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7599 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Saglabāt pašreizējo meklējumu kā failu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7605 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Atvērt šo mapi navigācijas logā" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7609 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Atvērt šo mapi jaunā cilnē" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7614 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Atvērt šo mapi mapes logā" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7619 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Sagatavot šo mapi pārvietošanai ar 'Ielīmēt' komandu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7623 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Sagatavot šo mapi kopēšanai ar 'Ielīmēt' komandu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7627 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" "Pārvietot vai kopēt failus, kas iepriekš izvēlēti ar Izgriezt vai Kopēt " "komandu šajā mapē" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7632 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Pārvietot šo mapi uz miskasti" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7636 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Dzēst šo mapi, nepārvietojot to uz miskasti" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7644 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Piemontēt ar šo mapi saistīto sējumu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7648 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Atmontēt ar šo mapi saistīto sējumu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7652 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Izstumt ar šo mapi saistīto sējumu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7656 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Formatēt ar šo mapi saistīto sējumu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7660 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Startēt ar šo mapi saistīto sējumu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7664 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Apstādināt ar šo mapi saistīto sējumu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7673 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Skatīt vai mainīt šīs mapes īpašības" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7676 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7679 msgid "_Other pane" msgstr "_Cita rūts" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7677 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Kopēt pašreizējo izvēli uz citu loga rūti" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7680 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Pārvietot pašreizējo izvēli uz citu loga rūti" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7684 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Kopēt pašreizējo izvēli uz mājas mapi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7688 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Pārvietot pašreizējo izvēli uz mājas mapi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7692 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Kopēt pašreizējo izvēli uz darbvirsmu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7696 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Pārvietot pašreizējo izvēli uz darbvirsmu" #. Translators: %s is a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7786 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Palaist vai pārvaldīt skriptus no %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7789 msgid "_Scripts" msgstr "_Skripti" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8205 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Pārvietot atvērto mapi ārā no miskastes uz \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8208 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8212 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8218 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8222 msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8361 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8365 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8567 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8571 msgid "Start the selected drive" msgstr "Startēt izvēlēto dzini" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8369 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8575 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Savienoties ar izvēlēto dzini" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8372 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8578 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Startēt vairākdisku dzini" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8373 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8579 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Startēt izvēlēto vairākdisku dzini" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8376 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Atslēgt dzini" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8377 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8583 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Atslēgt izvēlēto dzini" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8390 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Apstādināt izvēlēto dzini" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8394 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8600 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Droši izņemt izvēlēto dzini" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8397 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8491 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8603 msgid "_Disconnect" msgstr "_Atvienoties" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8398 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8604 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Atvienoties no izvēlētā dziņa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8401 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8495 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8607 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Apstādināt vairākdisku dzini" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8402 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8608 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Apstādināt izvēlēto vairākdisku dzini" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8406 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8612 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Slēgt izvēlēto dzini" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8455 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Startēt ar atvērto mapi saistīto dzini" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Savienoties ar atvērto mapi saistīto dzini" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Startēt ar atvērto mapi saistīto vairākdisku dzini" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8471 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Atslēgt ar atvērto mapi saistīto dzini" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8484 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Apstādināt ar atvērto mapi saistīto dzini" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8488 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Droši izņemt ar atvērto mapi saistīto dzini " #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8492 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Atvienot ar atvērto mapi saistīto dzini " #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8496 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Apstādināt ar atvērto mapi saistīto vairākdisku dzini " #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8500 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Slēgt ar atvērto mapi saistīto dzini " #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8686 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9024 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Pārlūkot jaunā _logā" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8692 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9034 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8711 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9065 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Pārlūko_t jaunā cilnē" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8766 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9110 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Dzēst neatgriezeniski" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8767 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Dzēst atvērto mapi neatgriezeniski" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8771 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Pārvietot atvērto mapi uz miskasti" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8962 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Atvērt ar %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9017 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9026 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9058 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9067 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9111 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Dzēst visus izvēlētās vienības neatgriezeniski" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9171 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Skatīt vai mainīt rekvizītus atvērtajai mapei" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10481 msgid "Download location?" msgstr "Lejupielāžu vieta?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10484 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Jūs varat to lejupielādēt vai arī izveidot saiti uz to." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10487 msgid "Make a _Link" msgstr "Iz_veidot saiti" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10494 msgid "_Download" msgstr "_Lejupielādēt" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10651 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10710 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10823 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Vilkšana un nomešana netiek atbalstīta." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10652 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" "Vilkšana un nomešana tiek atbalstīta tikai darbā ar vietējām failsistēmām." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10711 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10824 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Tika lietots nederīgs vilkšanas veids." #. Translators: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10901 msgid "dropped text.txt" msgstr "nomests teksts.txt" #. Translators: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10947 msgid "dropped data" msgstr "nomesti dati" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11344 msgid "Undo" msgstr "Atsaukt" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11364 msgid "Redo" msgstr "Pāratsaukt" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Comment" msgstr "Komentārs" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 msgid "Command" msgstr "Komanda" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:397 src/file-manager/fm-empty-view.c:399 msgid "Empty View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:398 msgid "_Empty" msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:400 msgid "The empty view encountered an error." msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:401 msgid "Display this location with the empty view." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Jums nav nepieciešamo atļauju, lai apskatītu \"%s\" saturu." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:76 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "\"%s\" neizdevās atrast. Iespējams, tas nesen ir izdzēsts." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "Piedodiet, neizdevās parādīt visu \"%s\" saturu: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Mapes saturu nevar parādīt." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:120 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "Nosaukums \"%s\" jau ir lietots šajā mapē. Lūdzu, lietojiet citu nosaukumu." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:125 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "Šajā mapē nav \"%s\". Varbūt tas tika nesen pārvietots vai izdzēsts?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:130 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Jums nav nepieciešamās atļaujas, lai pārsauktu \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "" "Nosaukums \"%s\" nav derīgs, jo tas satur rakstzīmi \"/\". Lūdzu, lietojiet " "citu nosaukumu." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:142 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Nosaukums \"%s\" nav derīgs. Lūdzu, lietojiet citu nosaukumu." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:158 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Piedodiet, neizdevās pārsaukt \"%s\" par \"%s\": %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:166 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Neizdevās pārsaukt vienību." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:191 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Jums nav nepieciešamo atļauju, lai nomainītu \"%s\" grupu." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "Piedodiet, neizdevās nomainīt \"%s\" grupu: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210 msgid "The group could not be changed." msgstr "Neizdevās nomainīt grupu." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:231 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Piedodiet, neizdevās mainīt \"%s\" īpašnieku: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Neizdevās nomainīt īpašnieku." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:254 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Piedodiet, neizdevās mainīt \"%s\" atļaujas: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:256 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Neizdevās izmainīt atļaujas." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:366 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Pārsauc \"%s\" par \"%s\"." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:130 msgid "by _Name" msgstr "pēc _nosaukuma" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:131 src/file-manager/fm-icon-view.c:1760 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc nosaukuma" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:137 msgid "by _Size" msgstr "pēc _izmēra" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:138 src/file-manager/fm-icon-view.c:1766 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc izmēra" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:144 msgid "by S_ize on Disk" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:145 src/file-manager/fm-icon-view.c:1772 msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:151 msgid "by _Type" msgstr "pēc _tipa" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:152 src/file-manager/fm-icon-view.c:1778 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc tipa" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:158 msgid "by Modification _Date" msgstr "pēc izmaiņu _datuma" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:159 src/file-manager/fm-icon-view.c:1784 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc izmainīšanas datuma" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:165 msgid "by _Emblems" msgstr "pēc _emblēmas" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:166 src/file-manager/fm-icon-view.c:1790 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc emblēmām" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:172 msgid "by T_rash Time" msgstr "pēc atk_ritnes laika" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 src/file-manager/fm-icon-view.c:1796 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc nosaukuma" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:179 msgid "by E_xtension" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:180 msgid "Keep icons sorted by reversed extension segments in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:794 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "_Organizēt darbvirsmas pēc nosaukuma" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1709 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Sakārt_ot vienības" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 msgid "Resize Icon..." msgstr "Mainīt ikonas izmēru..." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1712 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Padarīt atlasīto ikonu izmērmainīgu" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1716 src/file-manager/fm-icon-view.c:1935 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Atjaunot ikonu oriģinālos i_zmērus" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1717 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Atjaunot katru izvēlēto ikonu tās oriģinālajā izmērā" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1721 msgid "_Organize by Name" msgstr "_Organizēt pēc nosaukuma" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1722 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Pārkārtot ikonas, lai tās labāk iederētos logā un izvairītos no pārklāšanās" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1730 msgid "Compact _Layout" msgstr "Kompakts _izkārtojums" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1731 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Pārslēgt ciešāka izkārtojuma shēmas izmantošanu" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1736 msgid "Re_versed Order" msgstr "Ap_griezta secība" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1737 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Attēlot ikonas pretējā secībā" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1742 msgid "_Keep Aligned" msgstr "Turēt _līdzinātu" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1743 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Turēt ikonas izlīdzinātas pēc režģa" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1753 msgid "_Manually" msgstr "_Pašrocigi" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1754 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Atstāt ikonas, kur tās ir nomestas" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1759 msgid "By _Name" msgstr "Pēc _nosaukuma" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1765 msgid "By _Size" msgstr "Pēc _izmēra" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1771 msgid "By S_ize on Disk" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1777 msgid "By _Type" msgstr "Pēc _tipa" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1783 msgid "By Modification _Date" msgstr "Pēc izmaiņu _datuma" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1789 msgid "By _Emblems" msgstr "Pēc _emblēmas" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1795 msgid "By T_rash Time" msgstr "Pē_c miskastes laika" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1801 msgid "By E_xtension" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1802 msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1936 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Atjaunot ikonas oriģinālo i_zmēru" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2419 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "norāda uz \"%s\"" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3438 msgid "_Icons" msgstr "_Ikonas" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3439 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Ikonu skatā gadījās kļūda." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3440 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Ikonu skatā gadījās kļūda sākot darbu." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3441 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Parādīt šo vietu ikonu skatā." #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3453 msgid "_Compact" msgstr "_Kompakts" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3454 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Kompaktajā skatā gadījās kļūda." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3455 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Kompaktajā skatā gadījās kļūda sākot darbu." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3456 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Parādīt šo vietu kompaktajā skatā." #: src/file-manager/fm-list-model.c:483 src/file-manager/fm-tree-model.c:1380 msgid "(Empty)" msgstr "(Tukšs)" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2558 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s Redzamas kolonnas" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2582 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Izvēlieties secību, kādā informācija parādās šajā mapē:" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2636 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Redzamās _kolonnas..." #: src/file-manager/fm-list-view.c:2637 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Izvēlieties šajā mapē redzamās kolonnas" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-list-view.c:3500 msgid "_List" msgstr "_Saraksts" #: src/file-manager/fm-list-view.c:3501 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Saraksta skatā gadījās kļūda." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3502 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Saraksta skatā gadījās kļūda sākot darbu." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3503 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Parādīt šo atrašanās vietu saraksta skatā." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:511 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Jūs vienlaicīgi varat piešķirt tikai vienu pielāgoto ikonu!" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:645 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1001 msgid "Properties" msgstr "Parametri" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1013 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s īpašības" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1343 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1551 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Atcelt grupas maiņu?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1966 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Atcelt īpašnieka maiņu?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "nothing" msgstr "nekas" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2295 msgid "unreadable" msgstr "nenolasāms" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314 #, c-format msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)" msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(dažas lietas nenolasāmas)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 msgid "Contents:" msgstr "Saturs:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3117 msgid "used" msgstr "izmantots" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3128 msgid "free" msgstr "brīvs" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3132 msgid "Total capacity:" msgstr "Kopējā ietilpība:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3146 msgid "Filesystem type:" msgstr "Failsistēma:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3231 msgid "Basic" msgstr "Pamata" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3293 msgid "Link target:" msgstr "Saites mērķis:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3307 msgid "Size on Disk:" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3322 msgid "Volume:" msgstr "Sējums:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3331 msgid "Accessed:" msgstr "Izmantots:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3335 msgid "Modified:" msgstr "Modificēts:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3344 msgid "Free space:" msgstr "Brīvā vieta:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3872 msgid "_Read" msgstr "_Lasīt" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3874 msgid "_Write" msgstr "_Rakstīt" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3876 msgid "E_xecute" msgstr "Iz_pildīt" #. Translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4144 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4155 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4167 msgid "no " msgstr "nevar " #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4147 msgid "list" msgstr "rādīt sarakstā" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4149 msgid "read" msgstr "lasīt" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4158 msgid "create/delete" msgstr "izveidot/dzēst" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4160 msgid "write" msgstr "rakstīt" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4169 msgid "access" msgstr "piekļūt" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4217 msgid "Access:" msgstr "Piekļuve:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4219 msgid "Folder access:" msgstr "Mapes piekļuve:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4221 msgid "File access:" msgstr "Faila piekļuve:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4239 msgid "List files only" msgstr "Sarakstā rādīt tikai failus" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4241 msgid "Access files" msgstr "Piekļūt failiem" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4243 msgid "Create and delete files" msgstr "Izveidot un dzēst failus" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4250 msgid "Read-only" msgstr "Tikai lasīt" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4252 msgid "Read and write" msgstr "Lasīt un rakstīt" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4317 msgid "Special flags:" msgstr "Speciālie karogi:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4319 msgid "Set _user ID" msgstr "Iestatīt _lietotāja ID" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4320 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Iestatīt gr_upas ID" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4321 msgid "_Sticky" msgstr "_Lipīgs" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4396 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4588 msgid "_Owner:" msgstr "_Īpašnieks:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4404 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4494 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4597 msgid "Owner:" msgstr "Īpašnieks:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4428 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4612 msgid "_Group:" msgstr "_Grupa:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4436 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4495 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4620 msgid "Group:" msgstr "Grupa:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4460 msgid "Others" msgstr "Citi" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4475 msgid "Execute:" msgstr "Izpildīt:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4478 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Ļaut _izpildīt failu kā programmu" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4496 msgid "Others:" msgstr "Citi:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4636 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Mapes atļaujas:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4643 msgid "File Permissions:" msgstr "Faila atļaujas:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4652 msgid "Text view:" msgstr "Teksta skats:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4800 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Jūs neesat īpašnieks, tādēļ jūs nevarat mainīt atļaujas." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4820 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux konteksts:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4825 msgid "Last changed:" msgstr "Pēdējo reizi mainīts:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4838 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Attiecināt atļaujas uz iekļautajiem failiem" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4852 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Neizdevās noteikt atļaujas \"%s\"." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4855 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Neizdevās noteikt izvēlētā faila atļaujas." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5444 msgid "Creating Properties window." msgstr "Izveido īpašību logu." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5740 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Izvēlēties pielāgotu ikonu" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1712 msgid "Tree" msgstr "Koks" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1718 msgid "Show Tree" msgstr "Rādīt koku" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:443 msgid "Widget View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:444 msgid "_Widget View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:445 msgid "The widget view encountered an error." msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:446 msgid "The widget view encountered an error while starting up." msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:447 msgid "Display this location with the widget view." msgstr ""