# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the caja package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Martin Wimpress , 2021 # Stefano Karapetsas , 2021 # exoos , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caja 1.25.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-04 14:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-18 16:24+0000\n" "Last-Translator: exoos , 2021\n" "Language-Team: Macedonian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/mk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: mk\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n" #: data/browser.xml:3 msgid "_Patterns" msgstr "_Шари" #: data/browser.xml:3 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Влечете ја коцката со шара до објект за да ја смените шарата" #: data/browser.xml:4 msgid "Blue Ridge" msgstr "Сини рабови" #: data/browser.xml:5 msgid "Blue Rough" msgstr "Грубо сино" #: data/browser.xml:6 msgid "Blue Type" msgstr "Син тип" #: data/browser.xml:7 msgid "Brushed Metal" msgstr "Брусен метал" #: data/browser.xml:8 msgid "Burlap" msgstr "Burlap" #: data/browser.xml:9 msgid "Camouflage" msgstr "Камуфлажа" #: data/browser.xml:10 msgid "Chalk" msgstr "Креда" #: data/browser.xml:11 msgid "Cork" msgstr "Cork" #: data/browser.xml:12 msgid "Countertop" msgstr "Countertop" #: data/browser.xml:13 msgid "Dark GNOME" msgstr "" #: data/browser.xml:14 msgid "Dots" msgstr "Точки" #: data/browser.xml:15 msgid "Fibers" msgstr "Fibers" #: data/browser.xml:16 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Fleur De Lis" #: data/browser.xml:17 msgid "Floral" msgstr "Floral" #: data/browser.xml:18 msgid "Fossil" msgstr "Fossil" #: data/browser.xml:19 msgid "GNOME" msgstr "" #: data/browser.xml:20 msgid "Green Weave" msgstr "Зелен weave" #: data/browser.xml:21 msgid "Ice" msgstr "Мраз" #: data/browser.xml:22 msgid "Manila Paper" msgstr "Manila Paper" #: data/browser.xml:23 msgid "Moss Ridge" msgstr "Moss Ridge" #: data/browser.xml:24 msgid "Numbers" msgstr "Броеви" #: data/browser.xml:25 msgid "Ocean Strips" msgstr "Ocean Strips" #: data/browser.xml:26 msgid "Purple Marble" msgstr "Пурпурен мермер" #: data/browser.xml:27 msgid "Ridged Paper" msgstr "Ridged хартија" #: data/browser.xml:28 msgid "Rough Paper" msgstr "Груба хартија" #: data/browser.xml:29 msgid "Sky Ridge" msgstr "Sky Ridge" #: data/browser.xml:30 msgid "Snow Ridge" msgstr "Snow Ridge" #: data/browser.xml:31 msgid "Stucco" msgstr "Stucco" #: data/browser.xml:32 msgid "Terracotta" msgstr "Теракота" #: data/browser.xml:33 msgid "Wavy White" msgstr "Брановито бело" #: data/browser.xml:36 msgid "C_olors" msgstr "Б_ои" #: data/browser.xml:36 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Влечете ја бојата до објект за да ја смените неговата боја" #: data/browser.xml:37 msgid "Mango" msgstr "Манго" #: data/browser.xml:38 msgid "Orange" msgstr "Портокал" #: data/browser.xml:39 msgid "Tangerine" msgstr "Tangerine" #: data/browser.xml:40 msgid "Grapefruit" msgstr "Грејпфрут" #: data/browser.xml:41 msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #: data/browser.xml:42 msgid "Pale Blue" msgstr "Модро Сина" #: data/browser.xml:43 msgid "Sky" msgstr "Небо" #: data/browser.xml:44 msgid "Danube" msgstr "Danube" #: data/browser.xml:45 msgid "Indigo" msgstr "Индиго" #: data/browser.xml:46 msgid "Violet" msgstr "Виолетово" #: data/browser.xml:47 msgid "Sea Foam" msgstr "Sea Foam " #: data/browser.xml:48 msgid "Leaf" msgstr "Лист" #: data/browser.xml:49 msgid "Deep Teal" msgstr "Deep Teal" #: data/browser.xml:50 msgid "Dark Cork" msgstr "Темно Cork" #: data/browser.xml:51 msgid "Mud" msgstr "Кал" #: data/browser.xml:52 msgid "Fire Engine" msgstr "Согорувачки мотор" #: data/browser.xml:53 msgid "Envy" msgstr "Envy" #: data/browser.xml:54 msgid "Azul" msgstr "Азул" #: data/browser.xml:55 msgid "Lemon" msgstr "Лимон" #: data/browser.xml:56 msgid "Bubble Gum" msgstr "Гумен меур" #: data/browser.xml:57 msgid "White" msgstr "Бело" #: data/browser.xml:58 msgid "Apparition" msgstr "Преминување" #: data/browser.xml:59 msgid "Silver" msgstr "Сребрено" #: data/browser.xml:60 msgid "Concrete" msgstr "Бетонесто" #: data/browser.xml:61 msgid "Shale" msgstr "Shale" #: data/browser.xml:62 msgid "Granite" msgstr "Granite" #: data/browser.xml:63 msgid "Eclipse" msgstr "Затемнување" #: data/browser.xml:64 msgid "Charcoal" msgstr "Charcoal" #: data/browser.xml:65 msgid "Onyx" msgstr "Оникс" #: data/browser.xml:66 msgid "Black" msgstr "Црно" #: data/browser.xml:69 msgid "_Emblems" msgstr "_Амблеми" #: data/browser.xml:69 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Влечете го амблемот врз објект за да го додадете" #: data/browser.xml:71 src/caja-emblem-sidebar.c:1000 #: src/caja-property-browser.c:1968 msgid "Erase" msgstr "Избриши" #: data/caja.appdata.xml.in.in:7 data/caja-browser.desktop.in.in:3 #: data/caja.desktop.in.in:3 data/caja-folder-handler.desktop.in.in:3 #: src/caja-spatial-window.c:403 src/caja-window.c:167 #: src/caja-window-menus.c:574 msgid "Caja" msgstr "Caja" #: data/caja.appdata.xml.in.in:8 msgid "File manager for the MATE desktop environment" msgstr "" #: data/caja.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "MATE desktop. It works on local and remote file systems." msgstr "" #: data/caja.appdata.xml.in.in:16 msgid "" "Caja is extensible through a plugin system, similar to that of GNOME " "Nautilus, of which Caja is a fork." msgstr "" #: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:3 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Автоматско извршување" #: data/caja-browser.desktop.in.in:4 msgid "File Browser" msgstr "Пребарувач на датотеки" #: data/caja-browser.desktop.in.in:5 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Разгледајте го датотечниот систем со менаџерот за датотеки" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-browser.desktop.in.in:15 msgid "files;browser;manager;MATE;" msgstr "" #: data/caja-computer.desktop.in.in:3 libcaja-private/caja-desktop-link.c:114 #: src/caja-places-sidebar.c:512 msgid "Computer" msgstr "Компјутер" #: data/caja-computer.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:944 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "Разгледај ги сите локални, далечни дискови и папки пристапливи од овој " "компјутер" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-computer.desktop.in.in:14 msgid "browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;" msgstr "" #: data/caja.desktop.in.in:4 msgid "File Manager" msgstr "Менаџер за датотеки" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:3 msgid "File Management" msgstr "Подредување на датотеки" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:4 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "" "Смени го однесувањето и изгледот на прозорците на менаџерот за датотеки" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:13 msgid "file;manager;change;properties;behaviour;appearance;windows;MATE;" msgstr "" #: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:4 libcaja-private/caja-autorun.c:580 msgid "Open Folder" msgstr "Отвори папка" #: data/caja-home.desktop.in.in:3 src/file-manager/fm-tree-view.c:1421 msgid "Home Folder" msgstr "Домашна папка" #: data/caja-home.desktop.in.in:4 src/caja-places-sidebar.c:526 #: src/caja-window-menus.c:939 msgid "Open your personal folder" msgstr "Отворете ја Вашата лична папка" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-home.desktop.in.in:14 msgid "home;personal;folder;open;MATE;" msgstr "" #: data/caja.xml.in:5 msgid "Saved search" msgstr "Зачувано пребарување" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:3 src/caja-places-sidebar.c:854 msgid "Network" msgstr "Мрежа" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:949 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Разгледај обележани и локални мрежни локации" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:14 msgid "bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;" msgstr "" #: eel/eel-canvas.c:1309 eel/eel-canvas.c:1310 msgid "X" msgstr "X" #: eel/eel-canvas.c:1316 eel/eel-canvas.c:1317 msgid "Y" msgstr "Y" #: eel/eel-editable-label.c:335 msgid "Text" msgstr "Текст" #: eel/eel-editable-label.c:336 msgid "The text of the label." msgstr "Текстот на ознаката" #: eel/eel-editable-label.c:342 msgid "Justification" msgstr "Порамнување" #: eel/eel-editable-label.c:343 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "Подредувањето на линиите во текстот на насловот релативни една на друга. Ова" " нема влијание врз подредувањето на насловот во неговиоата алокација. " "Погледнете го GtkNisc::xaling за тоа." #: eel/eel-editable-label.c:351 msgid "Line wrap" msgstr "Пренос на линија" #: eel/eel-editable-label.c:352 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Доколку е избрано, префрли ги линиите ако текстот е премногу широк." #: eel/eel-editable-label.c:359 msgid "Cursor Position" msgstr "Позиција на покажувачот" #: eel/eel-editable-label.c:360 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Позиција на вметнување. " #: eel/eel-editable-label.c:369 msgid "Selection Bound" msgstr "Не не направен избор" #: eel/eel-editable-label.c:370 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Позиција од спротивниот крај на изборот." #: eel/eel-editable-label.c:3091 libcaja-private/caja-clipboard.c:464 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7621 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1311 msgid "Cu_t" msgstr "О_тсечи" #: eel/eel-editable-label.c:3093 libcaja-private/caja-clipboard.c:469 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7625 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1320 msgid "_Copy" msgstr "_Копирај" #: eel/eel-editable-label.c:3095 libcaja-private/caja-clipboard.c:474 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 msgid "_Paste" msgstr "_Вметни" #: eel/eel-editable-label.c:3098 msgid "Select All" msgstr "Одбери сѐ" #: eel/eel-gtk-extensions.c:428 msgid "Show more _details" msgstr "Покажи повеќе _детали" #: eel/eel-stock-dialogs.c:236 eel/eel-stock-dialogs.c:292 #: eel/eel-stock-dialogs.c:448 eel/eel-stock-dialogs.c:649 #: libcaja-private/caja-autorun.c:1154 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:653 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:184 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:826 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1743 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:971 #: src/caja-connect-server-dialog.c:1119 src/caja-emblem-sidebar.c:293 #: src/caja-emblem-sidebar.c:552 src/caja-location-dialog.c:197 #: src/caja-property-browser.c:1120 src/caja-property-browser.c:1200 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1219 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1370 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7099 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10495 msgid "_Cancel" msgstr "_Откажи" #: eel/eel-stock-dialogs.c:238 libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:987 #: src/caja-location-dialog.c:202 src/caja-places-sidebar.c:2735 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8980 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1271 msgid "_Open" msgstr "_Отвори" #: eel/eel-stock-dialogs.c:240 msgid "_Revert" msgstr "_Врати" #: eel/eel-stock-dialogs.c:288 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Кликнете „Откажи“ за да ја запрете оваа операција." #: eel/eel-stock-dialogs.c:294 eel/eel-stock-dialogs.c:450 #: eel/eel-stock-dialogs.c:654 libcaja-private/caja-autorun.c:1159 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1386 src/caja-emblem-sidebar.c:298 #: src/caja-emblem-sidebar.c:557 src/caja-property-browser.c:1125 #: src/caja-property-browser.c:1205 src/caja-query-editor.c:776 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1224 msgid "_OK" msgstr "" #: eel/eel-stock-dialogs.c:656 msgid "_Clear" msgstr "" #: eel/eel-vfs-extensions.c:98 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (невалиден јуникод)" #: libcaja-private/caja-autorun.c:524 msgid "No applications found" msgstr "Не е пронајдена апликација" #: libcaja-private/caja-autorun.c:545 msgid "Ask what to do" msgstr "Прашај што да правиш" #: libcaja-private/caja-autorun.c:563 msgid "Do Nothing" msgstr "Не прави ништо" #: libcaja-private/caja-autorun.c:615 src/caja-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Отвори %s" #: libcaja-private/caja-autorun.c:659 msgid "Open with other Application..." msgstr "Отвори со друга апликација..." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Внесовте аудио CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Внесовте аудио DVD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Внесовте видео DVD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Внесовте видео CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Внесовте super видео CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Внесовте празно CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Внесовте празно DVD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1076 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Внесовте празен блу-реј диск." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1080 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Внесовте празно HD DVD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1084 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Внесовте CD со слики." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1088 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Внесовте CD со слики." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1092 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Внесовте медиум со дигитални фотографии." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1096 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Внесовте дигитален аудио плеер." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1100 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "Внесовте медиум со софтвер кој е наменет да се стартува автоматски." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1105 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Внесовте медиум." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1107 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Изберете која апликација да се подигне." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1117 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" "Изберете како да отворате %s и дали сакате ова дејство да се извршуваи во " "иднина за други медиуми од типот %s." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1145 msgid "_Always perform this action" msgstr "_Секогаш прави го ова" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1168 src/caja-places-sidebar.c:2792 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7654 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1369 msgid "_Eject" msgstr "_Извади" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1183 src/caja-places-sidebar.c:2785 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7650 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Unmount" msgstr "_Демонтирај" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:465 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Отсечи го избраниот текст на клипбордот" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:470 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Копирај го избраниот текст на клипборд" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:475 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Вметни го текстот зачуван на клипбордот" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:479 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7474 msgid "Select _All" msgstr "Избери _сѐ" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:480 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Избери го целиот текст од полето за текст" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "Помести горе" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "Помести дол_у" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "Користи ст_андардно" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:46 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:276 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1795 msgid "Name" msgstr "Име" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:47 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Името и иконата на датотеката." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:53 src/caja-query-editor.c:199 msgid "Size" msgstr "Големина" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:54 msgid "The size of the file." msgstr "Големината на датотеката" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:61 msgid "Size on Disk" msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:62 msgid "The size of the file on disk." msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:69 msgid "Type" msgstr "Тип" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:70 msgid "The type of the file." msgstr "Типот на датотеката." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:76 #: src/caja-image-properties-page.c:286 msgid "Date Modified" msgstr "Дата на промена" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:77 msgid "The date the file was modified." msgstr "Датумот на промена на датотеката." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:84 msgid "Date Created" msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:85 msgid "The date the file was created." msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:92 msgid "Date Accessed" msgstr "Датум на пристапување" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:93 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Датумот на последен пристап кон датотеката" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:100 msgid "Owner" msgstr "Сопственик" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:101 msgid "The owner of the file." msgstr "Сопственикот на датотеката." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:108 msgid "Group" msgstr "Група" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:109 msgid "The group of the file." msgstr "Група-сопственик на датотеката." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:116 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4815 msgid "Permissions" msgstr "Пермисии" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:117 msgid "The permissions of the file." msgstr "Пермисии на датотеката." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:124 msgid "Octal Permissions" msgstr "Октални пермисии" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:125 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Пермисиите на датотеката во октална нотација." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:132 msgid "MIME Type" msgstr "МИМЕ тип" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:133 msgid "The mime type of the file." msgstr "Миме типот на датотеката." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:140 msgid "SELinux Context" msgstr "SELinux содржина" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:141 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "SELinux безбедносната содржина на датотеката." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:148 #: src/caja-image-properties-page.c:367 src/caja-query-editor.c:171 msgid "Location" msgstr "Локација" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:149 msgid "The location of the file." msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:156 #: src/caja-file-management-properties.ui:2427 msgid "Extension" msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:157 msgid "The extension of the file." msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:199 msgid "Trashed On" msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:200 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:206 msgid "Original Location" msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:207 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-customization-data.c:435 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:622 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:444 #: src/caja-property-browser.c:2015 msgid "Reset" msgstr "Ресетирај" #: libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:458 #: libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:164 msgid "on the desktop" msgstr "на работната околина" #. Translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:111 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "" "Домашна папка\n" "(%s)" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:117 msgid "Network Servers" msgstr "Мрежни сервери" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:120 src/caja-places-sidebar.c:616 #: src/caja-trash-bar.c:185 src/file-manager/fm-tree-view.c:1428 msgid "Trash" msgstr "Корпа" #: libcaja-private/caja-dnd.c:820 msgid "_Move Here" msgstr "_Помести овде" #: libcaja-private/caja-dnd.c:825 msgid "_Copy Here" msgstr "_Копирај овде" #: libcaja-private/caja-dnd.c:830 msgid "_Link Here" msgstr "_Направи врска тука" #: libcaja-private/caja-dnd.c:835 msgid "Set as _Background" msgstr "Постави како _позадина" #: libcaja-private/caja-dnd.c:842 libcaja-private/caja-dnd.c:895 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:849 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:850 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #: libcaja-private/caja-dnd.c:883 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Постави го како позадина за _сите папки" #: libcaja-private/caja-dnd.c:888 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Постави ја како позадина за оваа папка" #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Не можам да го инсталирам амблемот." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Извинете, но мора да внесете не-празен клучен збор за новиот амблем." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Извинете, но важните зборови за амблем можат да содржат само букви, празни " "места и бројки." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Веќе постои амблем со име %s." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Изберете друго име за амблемот." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Извинете, не можам да го зачувам креираниот амблем. " #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Жалам, не можам да го зачувам името на креираниот амблем" #: libcaja-private/caja-file.c:1223 libcaja-private/caja-vfs-file.c:452 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Оваа датотека не може да биде монтирана" #: libcaja-private/caja-file.c:1268 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:1302 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:1335 libcaja-private/caja-vfs-file.c:641 msgid "This file cannot be started" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:1387 libcaja-private/caja-file.c:1418 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:1826 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Косите црти не се дозволени во имињата на датотеките" #: libcaja-private/caja-file.c:1844 msgid "File not found" msgstr "Датотеката не е најдена" #: libcaja-private/caja-file.c:1872 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Датотеки на последното ниво не можат да бидат преименувани" #: libcaja-private/caja-file.c:1895 msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Не можам да ја преименувам иконата на работната површина" #: libcaja-private/caja-file.c:1926 msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Не успеав да ја преименувам датотеката на работната површина" #: libcaja-private/caja-file.c:4787 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "денес во 00:00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4788 src/caja-file-management-properties.c:502 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "денес во %-I:%M:%S %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4790 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "денес во 00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4791 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "денес во %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4793 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "денес во 00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4794 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "денес, %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4796 libcaja-private/caja-file.c:4797 msgid "today" msgstr "денес" #: libcaja-private/caja-file.c:4806 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "вчера во 00:00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4807 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "вчера во %-I:%M:%S %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4809 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "вчера во 00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4810 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "вчера во %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4812 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "вчера, 00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4813 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "вчера, %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4815 libcaja-private/caja-file.c:4816 msgid "yesterday" msgstr "вчера" #: libcaja-private/caja-file.c:4827 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Среда, септември 00 0000 во 00:00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4828 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4830 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Пон, Окт 00 0000 во 00:00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4831 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4833 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Пон, Окт 00 0000 во 00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4834 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y во %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4836 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Окт 00 0000 во 00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4837 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y во %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4839 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Окт 00 0000, 00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4840 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4842 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4843 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4845 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: libcaja-private/caja-file.c:4846 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%m/%d/%y" #: libcaja-private/caja-file.c:5483 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Немате дозвола за поставување на пермисии" #: libcaja-private/caja-file.c:5777 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Не ви е дозволено да поставите сопственик" #: libcaja-private/caja-file.c:5795 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Одредениот '%s' не постои" #: libcaja-private/caja-file.c:6057 msgid "Not allowed to set group" msgstr "Не ви е дозволено да поставите група" #: libcaja-private/caja-file.c:6075 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Одредената група '%s' не постои" #: libcaja-private/caja-file.c:6229 src/file-manager/fm-directory-view.c:2397 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file.c:6230 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file.c:6231 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file.c:6335 msgid "%" msgstr "%" #: libcaja-private/caja-file.c:6336 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s бајти)" #: libcaja-private/caja-file.c:6690 libcaja-private/caja-file.c:6714 msgid "? items" msgstr "? предмети" #: libcaja-private/caja-file.c:6696 libcaja-private/caja-file.c:6704 msgid "? bytes" msgstr "? бајти" #: libcaja-private/caja-file.c:6719 msgid "unknown type" msgstr "непознат тип" #: libcaja-private/caja-file.c:6722 msgid "unknown MIME type" msgstr "непознат MIME вид" #: libcaja-private/caja-file.c:6736 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1299 msgid "unknown" msgstr "непознато" #: libcaja-private/caja-file.c:6788 msgid "program" msgstr "програма" #: libcaja-private/caja-file.c:6808 msgid "link" msgstr "врска" #: libcaja-private/caja-file.c:6814 libcaja-private/caja-file-operations.c:405 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10743 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Врска до %s" #: libcaja-private/caja-file.c:6830 msgid "link (broken)" msgstr "врска (скршена)" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:143 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:147 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:153 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:159 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:176 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:183 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:190 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:196 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:202 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:272 msgid "Original folder" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:273 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:312 msgid "Items:" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:276 msgid "Original file" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:277 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:316 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3320 msgid "Size:" msgstr "Големина:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:282 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:321 #: src/caja-connect-server-dialog.c:927 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3302 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:285 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:324 msgid "Last modified:" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311 msgid "Merge with" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:315 msgid "Replace with" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:347 msgid "Merge" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:608 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:633 msgid "Differences..." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:643 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:658 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "_Прескокни" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:663 msgid "Re_name" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Replace" msgstr "Замени" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751 msgid "Merge Folder" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756 msgid "File and Folder conflict" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756 msgid "File conflict" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "П_рескокни сѐ" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "_Обиди се повторно" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:188 src/caja-emblem-sidebar.c:378 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7506 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7638 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9141 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1349 msgid "_Delete" msgstr "_Избриши" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:189 msgid "Delete _All" msgstr "Избриши ги _сите" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "Замени ги _сите" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:191 msgid "Merge _All" msgstr "Спои ги _сите" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:192 msgid "Copy _Anyway" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:305 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:310 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:321 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:329 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:409 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Друга врска до %s" #. Translators: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: libcaja-private/caja-file-operations.c:425 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d-ва врска до %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:429 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d-ра врска до %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:433 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d-та врска до %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:437 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d-та врска до %s" #. Translators: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. Translators: tag used to detect the first copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:476 msgid " (copy)" msgstr " (копија)" #. Translators: tag used to detect the second copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:478 msgid " (another copy)" msgstr " (друга копија)" #. Translators: tag used to detect the x11th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x12th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x13th copy of a file #. Translators: tag used to detect the xxth copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:481 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:483 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:485 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:495 msgid "th copy)" msgstr "-та копија)" #. Translators: tag used to detect the x1st copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:488 msgid "st copy)" msgstr "-ва копија)" #. Translators: tag used to detect the x2nd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:490 msgid "nd copy)" msgstr "-ра копија)" #. Translators: tag used to detect the x3rd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:492 msgid "rd copy)" msgstr "-та копија)" #. Translators: appended to first file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:509 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (копија)%s" #. Translators: appended to second file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:511 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (друга копија)%s" #. Translators: appended to x11th file copy #. Translators: appended to x12th file copy #. Translators: appended to x13th file copy #. Translators: appended to xxth file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:514 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:516 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:518 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:532 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d-та копија)%s" #. Translators: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, #. 3rd and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. Translators: appended to x1st file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:526 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d-ва копија)%s" #. Translators: appended to x2nd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:528 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d-ра копија)%s" #. Translators: appended to x3rd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:530 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d-та копија)%s" #. Translators: opening parentheses to match the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:630 msgid " (" msgstr " (" #. Translators: opening parentheses of the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:638 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1369 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Дали сте сигурни дека сакате трајно да ја отстранитe %B од ѓубрето?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1372 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1382 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1448 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Ако избришете некој предмет, тој ќе биде трајно отстранет." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1402 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1406 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1409 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2346 src/caja-places-sidebar.c:2829 #: src/caja-trash-bar.c:192 msgid "Empty _Trash" msgstr "Испразни го _ѓубрето " #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1436 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Дали сте сигурни дека сакате перманентно да го избришете %B?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1439 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1478 msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1481 #, c-format msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1490 msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1493 msgid "Move to _Trash" msgstr "Премести во _ѓубрето" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1523 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1529 msgid "Deleting files" msgstr "Бришење на датотеки" #. Translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1546 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1613 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1647 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1686 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1763 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2592 msgid "Error while deleting." msgstr "Грешка при отстранувањето." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1617 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Датотеките во папката %B не можат да се копираат бидејќи немате пермисии да " "ги прочитате." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1620 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2652 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3647 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" "Се појави грешка при собирање на информациите за датотеките во папката " "\"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1629 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3656 msgid "_Skip files" msgstr "_Прескокни" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1650 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Папката \"$B\" не може да се копира бидејќи немате пермисии да ја прочитате." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1653 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2691 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3692 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Се појави грешка при читањето на папката %B" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1687 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Не можам да ја отстранам папката %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1764 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Се појави грешка при бришењето на %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1844 msgid "Moving files to trash" msgstr "Ги преместувам датотеките во ѓубрето" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1846 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1903 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" "Не можам да ја преместам датотеката во ѓубрето. Дали сакате да ја отстраните" " веднаш?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1904 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Датотеката %B не може да биде преместена во ѓубрето." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2089 msgid "Trashing Files" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2091 msgid "Deleting Files" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2156 src/caja-places-sidebar.c:2277 #: src/caja-places-sidebar.c:2313 msgid "It is now safe to remove the drive" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2169 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Не можам да го исфрлам %V" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2171 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Не можам да го демонтирам %V" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2207 src/caja-places-sidebar.c:2347 msgid "Writing data to the drive -- do not unplug" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2331 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Дали сакате да го испразните ѓубрето пред да демонтирате?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2333 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" "За да ослободите простор на овој уред, ѓубрето мора да биде испразнето. Сите" " предмети во ѓубрето ќе бидат трајно изгубени. " #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2340 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Не го празни ѓубрето" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2461 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Не можам да го монтирам %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2539 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2545 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2551 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2557 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2588 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3499 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3639 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3684 msgid "Error while copying." msgstr "Грешка при копирањето." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2590 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3637 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3682 msgid "Error while moving." msgstr "Грешка при поместувањето." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2594 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Грешка при преместување на предметите во ѓубрето." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2649 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Датотеките во папката %B не можат да бидат ископирани бидејќи немате " "пермисии да ги прочитате." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2688 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Не може да се справувате со папката %B бидејќи немате пермисии да ја " "прочитате." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2766 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Датотеката %B не може да се копира бидејќи немате пермисии да ја прочитате." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2769 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Се појави грешка при собирање на информации за %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2869 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2911 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2944 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2974 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Грешка при копирањето во %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2873 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Немате пермисии за пристап до целната папка." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2875 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Се појави грешка при добивањето на информациите за дестинацијата." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2912 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Локацијата не е папка." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2945 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" "Нема доволно слободен простор на дестинацијата. Обидете се да отстраните " "датотеки за да направите простор." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2947 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "Има %S достапни, но потребни се %S." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2975 msgid "The destination is read-only." msgstr "Дестинацијата е само за читање." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3033 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Преместувам %B во %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3034 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Копирам %B до %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3039 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Дуплирам %B" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3047 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3051 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3059 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3069 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3073 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3079 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3099 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S од %S" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3112 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3503 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" "Папката %B не може да се копира бидејќи немате пермисии да ја прочитате." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3506 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Се појави грешка при креирање на папката %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3644 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Датотеките во папката %B не можат да се копираат бидејќи немате пермисии да " "ги гледате." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3689 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Папката %B не може да се копира бидејќи немате пермисии да ја прочитате." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3734 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4435 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5028 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Грешка при преместувањето на %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3735 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Не можев да ја отстранам изворната папка." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3820 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3861 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4437 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4509 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Грешка при копирањето на %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3821 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Не можев да ги отстранам датотеките од веќе постоечката папка %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3862 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Не можам да ја отстранам веќе постоечката датотека %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4181 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4874 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Не можете да ја преместите папката во самата себе си." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4182 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4875 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Не можете да ја копирате папката во самата себе си." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4183 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4876 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Целната папка е во изворниот директориум." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4214 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4215 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4216 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4439 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Не можам да ја отстранам веќе постоечката датотека со исто име во %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4510 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Се појави грешка при копирање на датотеката во %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4757 msgid "Copying Files" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4784 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Се спремам за преместување во %B" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4788 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5029 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Се појави грешка при преместувањето на датотеката во %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5300 msgid "Moving Files" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5331 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Креирам врски до %B" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5335 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5467 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Грешка при креирање на врска во %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5469 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Симболичките врски се поддржани само од локалните датотеки" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5472 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Дестинацијата не подржува симболички врски." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5475 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Се појави грешка при креирање на симболичка врска во %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5792 msgid "Setting permissions" msgstr "Поставувам пермисии" #. Translators: the initial name of a new folder #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6053 msgid "untitled folder" msgstr "папка без име" #. Translators: the initial name of a new empty file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6061 msgid "new file" msgstr "нова датотека" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6233 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Грешка при креирање на директориумот %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6235 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Грешка при креирање на датотеката %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6237 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Се појави грешка при креирање на директориум во %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6516 msgid "Emptying Trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6565 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6606 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6641 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6676 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1261 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Не можам да ја одредам оригиналната локација на „%s“ " #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1265 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Предметот не може да биде вратен од ѓубрето" #: libcaja-private/caja-icon-container.c:2915 msgid "The selection rectangle" msgstr "Правоаголникот за избирање" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:725 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Врската %s е расипана." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:729 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Врската %s е расипана. Дали сакате да ја прместите во ѓубрето?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:736 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Оваа врска не може да се користи, бидејќи нема цел." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:740 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" "Оваа врска не може да се искористи поради тоа што нејзината цел „%s“ не " "постои." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:751 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7502 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7634 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8775 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9119 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1340 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Премести в_о ѓубре" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:813 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Дали сакате да ја извршите %s или да ја видите нејзината содржина?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:815 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "%s е извршна текстуална датотека." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:821 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Изврши во _терминал" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:822 msgid "_Display" msgstr "_Прикажи" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:830 src/caja-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "_Изврши" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1190 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:658 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Сакате да ги отворите сите датотеки?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1193 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1198 src/caja-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1277 #: src/caja-window-manage-views.c:2142 src/caja-window-manage-views.c:2150 #: src/caja-window-manage-views.c:2170 src/caja-window-manage-views.c:2184 #: src/caja-window-manage-views.c:2190 src/caja-window-manage-views.c:2217 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Не можам да прикажам „%s“." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1364 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1368 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1383 msgid "_Select Application" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1424 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1426 msgid "Unable to search for application" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1552 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1717 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1720 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1735 msgid "_Launch Anyway" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1739 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2038 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2348 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6475 msgid "Unable to mount location" msgstr "Не успеав да ја монтирам локацијата" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2436 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6649 msgid "Unable to start location" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2530 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Отворам %s." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2535 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:164 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:304 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Не можам да ја поставам апликацијата како стандардна: %s" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:305 msgid "Could not set as default application" msgstr "Не можам да ја поставам стандардната апликација" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:258 msgid "Default" msgstr "Стандардно" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:268 msgid "Icon" msgstr "Икона" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:334 msgid "Could not remove application" msgstr "Не можам да ја отстранам апликацијата" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:422 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1144 msgid "_Add" msgstr "_Додај" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:432 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:962 src/caja-bookmarks-window.ui:79 msgid "_Remove" msgstr "_Отстрани" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:561 msgid "No applications selected" msgstr "Не е избрана апликација" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:591 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s документ" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:601 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1103 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:634 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Изберете апликација за отворање на %s и други датотеки од типот %s" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:706 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Отворај ги сите датотеки од типот %s со:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:152 msgid "Could not run application" msgstr "Не можам да ја извршам апликацијата" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:165 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Не можам да најдам '%s'" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:168 msgid "Could not find application" msgstr "Не можам да ја пронајдам апликацијата" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "Не можам да ја додадам апликацијата во базата на апликации: %s" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 msgid "Unknown error" msgstr "Непозната грешка" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253 msgid "Could not add application" msgstr "Не можам да ја додадам апликацијата" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:455 msgid "Select an Application" msgstr "Изберете апликација" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:867 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5149 msgid "Open With" msgstr "Отвори со" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:905 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Изберете апликација за да го видите нејзиниот опис." #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:931 msgid "_Use a custom command" msgstr "_Користи сопствена команда" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:948 msgid "_Browse..." msgstr "_Разгледај..." #. Translators: first %s is a filename and second %s is a file extension #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1071 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "" #. Translators: the %s here is a file name #. Translators: %s is a filename #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1077 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1119 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1078 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1089 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "" #. Translators: First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1113 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "" #. Translators: %s is a file type description #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1121 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1132 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1145 msgid "Add Application" msgstr "Додај апликација" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:80 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Не можам да отворам. Сакаш ли да избереш друга апликација?" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:81 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:121 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "" "„%s“ не може да отвори „%s“ поради тоа што „%s“ не може да пристапи до " "датотеките на локациите „%s“." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:88 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Отворањето е неуспешно. Сакате да изберете друга акција?" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:89 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:130 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "" "Стандардното дејство не може да го отвори „%s“, поради тоа што не може да " "пристапува до датотеките на локациите „%s“." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:124 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:132 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:463 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Извинете, не можете да извршувате команди од далечен сајт." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:465 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Ова е оневозможено од безбедносни причини." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:477 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:547 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Имаше грешка при извршувањето на апликацијата." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:506 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:519 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Целта за спуштање подржува само локални датотеки." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:507 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "" "За да отворите не-локални датотеки копирајте ги во локална папка и пуштете " "ги повторно." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:520 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" "За да отворите не-локални датотеки копирајте ги во локална папка и обидете " "се повторно. Локалните датотеки кои ги спуштивте веќе беа отворени." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:545 msgid "Details: " msgstr "Детали: " #: libcaja-private/caja-progress-info.c:246 msgid "File Operations" msgstr "Операции со датотеки" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:318 msgid "paused" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:321 msgid "pausing" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:324 msgid "queued" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:327 msgid "queuing" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:415 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:416 msgid "Pause" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:421 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:422 msgid "Resume" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:609 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:631 msgid "Process completed" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:806 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:807 msgid "Queue" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1007 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1028 msgid "Preparing" msgstr "Се спремам" #: libcaja-private/caja-query.c:164 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:178 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:208 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:241 msgid "Search" msgstr "Пребарувај" #: libcaja-private/caja-query.c:167 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Барај %s" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1213 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1216 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1226 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1257 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1223 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1234 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1238 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1247 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1414 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1266 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1461 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1274 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1285 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1288 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1297 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1300 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1310 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1318 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1327 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1337 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1380 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1388 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1393 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1401 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1405 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1430 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1437 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1445 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1451 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1473 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1476 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1485 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1493 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1502 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1512 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1544 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1549 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1554 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1559 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1563 msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1566 msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1570 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1575 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1580 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1585 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1590 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1595 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1639 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1644 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1649 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1654 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1658 msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1661 msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1665 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1670 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1675 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1680 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1685 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1690 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1696 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1701 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1706 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:76 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "" "Каде да се поставуваат новоотворените јазичиња во прозорците на " "прелистувачот на датотеки." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:77 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:81 msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:82 msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl " "+ shift + tab]." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:86 msgid "Caja will exit when last window destroyed." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:87 msgid "" "If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:91 msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" msgstr "" "Овозможи го класичното однесување на Caja, каде што сите прозорци се " "разгледувачи" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:92 msgid "" "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:96 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Секогаш користи го записот на локација наместо лентата со патека" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:97 msgid "" "If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" "Ако е точно тогаш Caja секогаш ќе користи текстуален записи за локалцијата " "на лентата со алатки." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:101 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" "Дали да праша за потврда кога се преместуваат датотеки во ѓубре или кога се " "празни ѓубрето." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:102 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" "Ако е поставено на true, Caja ќе побара потврда кога ќе се обидете да " "ставите датотека во ѓубрето или пак да го испразните ѓубрето." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:106 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:107 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move" " files to the Trash." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:111 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Дали да дозволи моментно бришење." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:112 msgid "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "" "Ако е поставено на true,Caja ќе дозволи бришење на датотеки веднаш на самото" " место наместо да ги премести во ѓубре.Ова може да биде опасно па затоа " "користете го внимателно" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:117 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Кога да се покаже преглед на текст во иконите." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:118 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:123 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Кога да се покаже бројот на објекти во папката" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:124 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:128 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Тип на клик кој се користи за стартување/отварање на датотеки." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:129 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "" "Можни вредности се \"single\" за стартување со еден клик, или \"double\" за " "стартување со двоен клик." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:133 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Што да прави со извршни текстуални датотеки кога се активирани." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:134 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" "Што да прави со извршни текстуални датотеки кога се активирани.(еднаш или " "двапати кликнати).Можни вредности се \"launch\" за да се стартираат како " "програми,\"ask\" за да праша што да прави и \"display\" за да ги прикаже " "како текстуални датотеки." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:138 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:139 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:143 msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:144 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:148 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:149 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:153 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:154 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:159 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Кога да се покаже Thumbnails на сликите." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:160 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:164 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Максимум големина на сликата за прегледност" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:165 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" "Слики поголеми од оваа големина (во бајти) нема да бидат зголемени. Целта на" " ова поставување е да се избегне зголемувањето на големи слики кои би можеле" " да потрошат многу време за нивното вчитување во меморијата." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:170 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Дали да прикаже преглед на звуци кога глувчето преминува преку нив. " #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:171 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:175 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Покажи напредни пермисии во дијалогот за својства на датотеката" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:176 msgid "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" "Ако е пооставено на true, тогаш Caja ве остава да ги уредувате и прикажувате" " дозволите на по unix-оиден начин, пристапувајќи некои по езотерични опции." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:180 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Покажи ги прво папките во прозорците" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:181 msgid "" "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "" "Ако е поставено на true, тогаш Caja ги покажува папките пред датотеките во " "прегледот на икони и листи." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:188 msgid "Default sort order" msgstr "стандардно за оваа датотека" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:189 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:193 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Обратен редослед во нови прозорци" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:194 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" "Ако ова е поставено на true,тогаш новите прозорци ќе бидат подредени во " "обратен редослед.Доколку се подредени по име тогаш наместо од \"а\" до " "\"ш\", тие ќе бидат подредени од \"ш\" до \"а\".Доколку се подредени по " "големина, наместо во растечки ќе бидат во опаѓачки редослед " #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:198 msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" msgstr "Caja ја користи домашната папка како работна површина" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:199 msgid "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" "Ако е вклучено, тогаш Caja ќе ја користи домашната папка на корисникот како " "работна површина. Ако исклучено, тогаш ќе го користи ~/Desktop како работна " "површина." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:203 msgid "Custom Background" msgstr "Сопствена позадина" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:204 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Дали е рачно поставена стандардната папка за позадини." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:208 msgid "Default Background Color" msgstr "Стандардна боја позадина" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:209 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" "Датотека за стандардна позадина на папките. Се користи единствено доколку " "background_set е штиклирано." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:213 msgid "Default Background Filename" msgstr "стандардно име на датотека за позадина" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:214 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:218 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Позадина на сопствена површина" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:219 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Дали е рачно поставена стандардната странична лента за позадини." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:223 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Стандардна позадина на страничната лента" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:224 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "Име на датотека за стандардна side pane позадина.Се користи единствено " "доколку background_set is true." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:228 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Име на датотека на страничната лента" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:229 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:238 msgid "Default folder viewer" msgstr "Стандарден преглед" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:239 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:243 msgid "Date Format" msgstr "Формат на датумот" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:244 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" "Формат на датумот на датотеките. Можни вредности се \"locale\", \"iso\" и " "\"неформално\"." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:248 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Дали да ги покаже скриените датотеки" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:249 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles or listed in the folder's .hidden file." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:253 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Дали да ги покаже сигурносните датотеки." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:254 msgid "" "If set to true, then backup files are shown by default in the file manager. " "Backup files are backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:259 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:260 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:264 msgid "Whether to show icons in list view" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:265 msgid "If set to true, show file icons in list view." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:269 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:270 msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:277 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Листа на можни изгледи на икони." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:278 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_created\", " "\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:286 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Користи постегнат распоред во новите прозорци" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:287 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Ако е поставено на true,тогаш иконите ќе бидат прикажани позбиени во новите " "прозорци." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:291 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Стави ознаки покрај иконите." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:292 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Ако е поставено на true, ознаките ќе бидат поставени странично од иконите " "наместо под нив." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:296 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Стандардно ниво за зум на икона" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:297 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Стандардно ниво на зум кое го користи од прегледникот на икони" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:301 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Стандардна големина на иконата за сликичиња" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:302 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Стандардната големина на иконата за сликичиња во погледот за икони." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:306 #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:425 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Лимит за скратување на текст" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:307 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " "form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " "zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " "zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " "other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" msgstr "" "Низа од знаци која одредува како деловите од предолгите имиња на датотеки ќе" " бидат заменети со кратенки, во зависност од нивото на зумирање. Секој од " "записите во листата е во форма „Ниво на зумирање:Цел број“. За секое " "одредено ниво на зумирање, ако дадениот цел број е поголем од 0, името на " "датотеката нема да го премине дадениот број на линии. Ако целиот број е 0 " "или помал, нема да има лимит за одреденото ниво на зумирање. Може да се " "користи и стандардниот запис од формата „Цел број“, без одредување на ниво " "на зумирање. Тоа го дефинира максималниот број на линии за сите нивоа на " "зумирање. Примери: 0 - секогаш прикажувај ги предолгите имиња на датотеки; 3" " - скрати ги имињата на датотеките ако преминат повеќе од 3 линии; " "најмало:5, најмало:4,0 - скрати ги имињата ако надминат пет линии за нивото " "на зумирање \"smallest\". Скрати ги имињата ако надминат четири линии за " "нивото \"smaller\". Не ги скратувај имињата за другите нивоа на зумирање. " "Достапни нивоа за зумирање: најмало (33%), помало (50%), мало (66%), " "стандардно (100%), големо (150%), поголемо (200%), најголемо (400%)" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:332 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Стандардно ниво за зум при компактен преглед" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:333 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Стандардно ниво за зум при користење на компактен преглед" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:337 msgid "All columns have same width" msgstr "Сите колонии имаат иста ширина" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:338 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" "Ако оваа преференција е поставена, сите колони во компактниот преглед ќе " "имаат иста ширина. Инаку, ширината на секоја колона ќе се одредува посебно." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:345 msgid "Default list zoom level" msgstr "Стандардно ниво за зум на листа:" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:346 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Стандардно ниво на зум кое го користи од прегледникот на листи" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:350 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Стандардна листа на колони кои се видливи во погледот." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:351 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Стандардна листа на колони кои се видливи при погледот како листа." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:355 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Стандарден распоред на колоните при поглед како листа" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:356 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Стандарден распоред на колоните при поглед како листа." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:367 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Покажи ги само папките во страничната лента" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:368 msgid "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "" "Ако е поставено на true, Caja ќе ги покаже само папките во дрвото на " "страничната површина. Инаку ќе ги покаже и папките и датотеките." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:375 msgid "Desktop font" msgstr "Фонт на работна површина" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:376 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Опис на фонтот кој се користи за иконите на работната површина." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:380 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Иконата за домашната папка да е видлива на работната површина" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:381 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" "Ако ова е поставено на вклучено, тогаш на работната околина ќе биде ставена " "икона со врска до домашната папка." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:385 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Иконата за Компјутер е видлива на површината" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:386 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "" "Ако ова е вклучено,тогаш на работната околина ќе биде ставена икона со врска" " до локацијата на Компјутер." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:390 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Иконата за ѓубре е видлива на површината" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:391 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" "Ако ова е вклучено, тогаш на работната околина ќе биде ставена икона со " "врска на папката за Ѓубре." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:395 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Покажи ги монтираните уреди на работната околина" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:396 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" "Ако е вкличено, тогаш на работната површина ќе биде ставена икона со врска " "до монтираните партиции." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:400 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Иконата за мрежни сервери да е видлива на работната површина" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:401 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" "Ако ова е вклучено, тогаш на работната околина ќе биде ставена икона со " "врска на мрежните сервери." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:405 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Име на иконата за компјутер" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:406 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" "Ова име може да се зададе доколку сакате да имате друго име за иконата " "„Компјутер“ на работната површина." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:410 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Име на иконата за домашната папка" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:411 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" "Ова име може да се зададе доколку сакате да зададете свое име за иконата за " "домашната папка на работната површина." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:415 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Име на иконата за ѓубре" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:416 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" "Ова име може да се зададе доколку сакате да зададете име за врската за ѓубре" " на работната површина." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:420 msgid "Network servers icon name" msgstr "Име за иконата за мрежните сервери" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:421 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" "Ова име може да се зададе доколку сакате да зададете сопствено има за " "иконата за мрежните сервери на работната површина." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:426 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" "Целобројна вредност која одредува колку делови на предолгите имиња на " "датотеки ќе бидат заменети со кратенки на работната површина. Ако бројот е " "поголем од 0, имато на датотеката нема да го премине дадениот број на линии." " Ако бројот е 0 или помал, нема да има лимит на бројот на прикажани линии." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:433 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:434 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:438 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:439 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:443 msgid "Width of the side pane" msgstr "Ширина на страничната лента" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:444 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Стандардна ширина на страничната лента во нови прозорци." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:448 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Покажи лента со алатки во нови прозорци." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:449 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "Ако е поставено на true,новоотворените прозорци ќе имаат видлива лента со " "алатки" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:453 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Покажи локациона лента во нови прозорци" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:454 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Ако е поставено на true,новоотворените прозорци ќе имаат видлива лентата за " "локација" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:458 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Покажи статусна лента во нови прозорци." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:459 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" "Ако е поставено на true,новоотворените прозорци ќе имаат видлива статусната " "лента" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:463 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Покажи странична лента во нови прозорци" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:464 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Ако е поставено на true, новоотворените прозорци ќе имаат видлива " "страничната лента." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:486 msgid "Side pane view" msgstr "Поглед со странична лента" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:487 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Покажи ја страничната површина во новоотворените прозорци." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:494 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:495 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:5 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Дали автоматски да го монтира медиумот" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:6 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" "Ако е „true“, тогаш Caja автоматски ќе ги монтира медиумите какошто се " "тврдите дискови и преносливите медиуми при нивното внесување и подигнување " "на системот." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:10 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "Дали автоматски да отвора папка за автоматски монтирани медиуми" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:11 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" "Ако е штиклирано, тогаш Caja автоматски ќе отвора папка при монтирањето на " "медиум. Ова се применува само со медиумите каде што не е е препознаен познат" " тип на x-содржина/*.; за медиуми кадешто ќе биде препознаен типот на " "x-содржина ќе се примени дејствотокое што е конфигурабилно од страна на " "корисникот." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:15 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "" "Никогаш не прашувај дали да се извршат програми со автоматско подигнување " "кога ќе биде внесен медиум" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:16 msgid "" "If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "" "Ако е true, тогаш Caja никогаш нема автоматски да ги подигнува програмите " "кога ќе биде внесен медиум." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:20 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "Листа на типови x-content/* каде ќе се пушти преферираната апликација" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:21 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" "Листа на x-content/* типови за коие корисникот избрал „отвори ја папката“ во" " каплетот за преференции. Ќе се стартува апликација по вметнувањето на " "медиум од овие типови." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:25 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "Листа на типови x-content/* поставени на „не прави ништо“" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:26 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" "Листа на x-content/* типови за коие корисникот избрал „не прави ништо“ во " "каплетот за преференции. Корисникот нема да биде прашан ништо за тоа која " "апликација да се стартува ако се стави медиум од овие типови." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:30 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "Листа на типови x-content/* поставени на „отвори ја папката“" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:31 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" "Листа на x-content/* типови за коие корисникот избрал „отвори ја папката“ во" " каплетот за преференции. Ќе се отвори прозорец по вметнувањето на медиум од" " овие типови." #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:169 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Датотеката не е валидна .desktop датотека" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:194 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Непозната верзија на desktop датотеката %s" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:976 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Подигнувам %s" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1118 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Апликацијата не прифаќа документи на командната линија" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1186 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Непозната опција за лансирање: %d" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1402 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "Не можам да пренесеам URl документи во desktop записи чиј што Тип=Врска" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1423 msgid "Not a launchable item" msgstr "Предметот не може да се лансира" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:234 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Исклучи ја врската до менаџерот за сесии" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Одредете ја датотеката со зачуваната конфигурација" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244 msgid "Specify session management ID" msgstr "Одредете ид. за менаџмент на сесиите" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244 msgid "ID" msgstr "ID" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Session management options:" msgstr "" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:271 msgid "Show session management options" msgstr "Покажи ги опции за управување со сесии" #: src/caja-application.c:556 #, c-format msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Caja не може да ја креира бараната папка %s." #: src/caja-application.c:558 msgid "" "Before running Caja, please create the following folder, or set permissions " "such that Caja can create it." msgstr "" "Пред да го отворите Caja, креирајте ја следнава папка или поставете ги " "пермисиите за да може Caja да ја креира." #: src/caja-application.c:563 #, c-format msgid "Caja could not create the following required folders: %s." msgstr "Caja не може да ги направи следните задолжителни папки: %s." #: src/caja-application.c:565 msgid "" "Before running Caja, please create these folders, or set permissions such " "that Caja can create them." msgstr "" "Пред да го отворите Caja, Ве молам креирајте ги овие папки или променете ги " "пермисиите за да може Caja да ги креира." #: src/caja-application.c:1166 src/caja-places-sidebar.c:2234 #: src/caja-places-sidebar.c:2266 src/caja-places-sidebar.c:2302 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Не успеав да го исфрлам %s" #: src/caja-application.c:1795 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "" #: src/caja-application.c:1801 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "" #: src/caja-application.c:1808 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "" #: src/caja-application.c:1814 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "" #: src/caja-application.c:1928 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Изврши брза серија на само-проверувачки тестови." #: src/caja-application.c:1931 msgid "Show the version of the program." msgstr "" #: src/caja-application.c:1933 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Креирај го иницијалниот прозорец со дадената геометрија." #: src/caja-application.c:1933 msgid "GEOMETRY" msgstr "ГЕОМЕТРИЈА" #: src/caja-application.c:1935 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Создавај прозорци само за специфицирано URL-a." #: src/caja-application.c:1937 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" "Не ја средувај работната околина (игнорирај ги преференциите во дијалогот на" " преференции)." #: src/caja-application.c:1939 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" #: src/caja-application.c:1941 msgid "Open URIs in tabs." msgstr "" #: src/caja-application.c:1943 msgid "Open a browser window." msgstr "" #: src/caja-application.c:1945 msgid "Quit Caja." msgstr "Напушти Caja." #: src/caja-application.c:1947 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "" #: src/caja-application.c:1948 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: src/caja-application.c:1959 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" "\n" "\n" "Разгледајте го датотечниот систем со менаџерот за датотеки" #: src/caja-autorun-software.c:163 src/caja-autorun-software.c:166 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "Грешка при автоматското подигнување на програмата: %s" #: src/caja-autorun-software.c:169 msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "Не можам да ја пронајдам програмата за автоматско подигнување" #: src/caja-autorun-software.c:190 msgid "Error autorunning software" msgstr "Грешка при автоматското подигнување на софтверот" #: src/caja-autorun-software.c:216 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" "Овој медиум содржи софтвер со автоматско подигнување. Дали сакате да" " го извршите?" #: src/caja-autorun-software.c:218 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" "Софтверот ќе работи директно од медиумот „%s“. Никогаш не треба да извршувате софтвер на кој што не му верувате.\n" "\n" "Ако се сомневате, притиснете „Откажи“." #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:194 src/caja-bookmarks-window.c:199 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Нема дефинирани обележувачки" #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:485 src/caja-places-sidebar.c:325 msgid "Bookmarks" msgstr "Обележувачи" #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:491 msgid "Show a list of your personal bookmarks" msgstr "" #: src/caja-bookmarks-window.c:163 src/caja-file-management-properties.c:226 #: src/caja-property-browser.c:1693 src/caja-window-menus.c:629 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "Се појави грешка при прикажувањето на помош: \n" "%s." #: src/caja-bookmarks-window.ui:29 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Уреди oбележувачи" #: src/caja-bookmarks-window.ui:47 src/caja-connect-server-dialog.c:1114 #: src/caja-emblem-sidebar.c:303 src/caja-emblem-sidebar.c:562 #: src/caja-file-management-properties.ui:309 src/caja-location-dialog.c:192 #: src/caja-property-browser.c:389 src/caja-window-menus.c:855 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1214 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5259 msgid "_Help" msgstr "_Помош" #: src/caja-bookmarks-window.ui:63 msgid "_Jump to" msgstr "" #: src/caja-bookmarks-window.ui:95 src/caja-file-management-properties.ui:325 #: src/caja-property-browser.c:397 src/caja-window-menus.c:858 #: src/file-manager/fm-list-view.c:2560 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5264 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" #: src/caja-bookmarks-window.ui:134 src/caja-navigation-window-menus.c:830 msgid "_Bookmarks" msgstr "О_бележувачи" #: src/caja-bookmarks-window.ui:196 msgid "_Name" msgstr "" #: src/caja-bookmarks-window.ui:241 msgid "_Location" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: src/caja-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "Јавно FTP" #: src/caja-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (со најавување)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "Делење со Windows" #: src/caja-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Безбедносно WebDAV (HTTPS)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "Поврзување..." #: src/caja-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:408 msgid "Please verify your user details." msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:438 msgid "Continue" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:717 src/caja-location-dialog.c:105 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1188 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5501 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Се појави грешка при обидот за прикажување на помош." #: src/caja-connect-server-dialog.c:735 src/caja-connect-server-dialog.c:1124 msgid "C_onnect" msgstr "В_рзи се" #: src/caja-connect-server-dialog.c:857 msgid "Connect to Server" msgstr "Поврзи се со сервер" #: src/caja-connect-server-dialog.c:871 msgid "Server Details" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:891 msgid "_Server:" msgstr "С_ервер:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:909 msgid "_Port:" msgstr "_Портa:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1000 msgid "Share:" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1012 msgid "Folder:" msgstr "Директориум:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1025 msgid "User Details" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1045 msgid "Domain Name:" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1057 msgid "User Name:" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1069 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1082 msgid "Remember this password" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1093 msgid "Add _bookmark" msgstr "Додај _обележувач" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1100 msgid "Bookmark Name:" msgstr "" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: src/caja-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" "\n" "\n" "Врзи се со точката за монтирање на серверот" #: src/caja-desktop-window.c:128 src/caja-desktop-window.c:209 #: src/caja-pathbar.c:1453 src/caja-places-sidebar.c:541 msgid "Desktop" msgstr "Работна површина" #: src/caja-emblem-sidebar.c:226 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "Не можам да го отстранам амблемот со име „%s“." #: src/caja-emblem-sidebar.c:227 src/caja-emblem-sidebar.c:269 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "" "Ова е најверојатно поради тоа што амблемот е перманентен и не е тој што си " "го додал(а)." #: src/caja-emblem-sidebar.c:268 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "Не можам да го преименувам амблемот '%s'." #: src/caja-emblem-sidebar.c:289 msgid "Rename Emblem" msgstr "Преименувај го aмблемот" #: src/caja-emblem-sidebar.c:315 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Избери ново име за новиот aмблем:" #: src/caja-emblem-sidebar.c:368 msgid "Rename" msgstr "Преименувај" #: src/caja-emblem-sidebar.c:548 msgid "Add Emblems..." msgstr "Додај амблеми..." #: src/caja-emblem-sidebar.c:572 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Внеси описно име за секој амблем. Ова име ќе се користи за идентификација на" " амблемот на други места." #: src/caja-emblem-sidebar.c:576 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Внеси описно име за секој амблем. Ова име ќе се користи за идентификација на" " амблемот на други места " #: src/caja-emblem-sidebar.c:818 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Некои датотеки не можат да се додадат како амблеми." #: src/caja-emblem-sidebar.c:818 src/caja-emblem-sidebar.c:822 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Амблемите не се валидни слики." #: src/caja-emblem-sidebar.c:822 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Ниту една датотека не може да се додаде како амблем." #: src/caja-emblem-sidebar.c:867 src/caja-emblem-sidebar.c:929 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "датотеката '%s' не е валидна слика" #: src/caja-emblem-sidebar.c:871 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Повлечената датотека не е валидна слика" #: src/caja-emblem-sidebar.c:873 src/caja-emblem-sidebar.c:930 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Амблемот не може да се додаде." #: src/caja-emblem-sidebar.c:1102 src/file-manager/fm-properties-window.c:3490 msgid "Emblems" msgstr "Амблеми" #: src/caja-emblem-sidebar.c:1108 msgid "Show Emblems" msgstr "Покажи амблеми" #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #: src/caja-file-management-properties.c:319 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4266 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4277 msgid "None" msgstr "Ништо" #: src/caja-file-management-properties.c:616 msgid "About Extension" msgstr "" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: src/caja-file-management-properties.ui:44 #: src/caja-file-management-properties.ui:642 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:620 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3512 msgid "Icon View" msgstr "Поглед на икони" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: src/caja-file-management-properties.ui:47 #: src/caja-file-management-properties.ui:809 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1854 src/file-manager/fm-list-view.c:3493 msgid "List View" msgstr "Поглед како листа" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: src/caja-file-management-properties.ui:50 #: src/caja-file-management-properties.ui:725 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3527 msgid "Compact View" msgstr "Компактен преглед" #: src/caja-file-management-properties.ui:61 #: src/caja-file-management-properties.ui:206 #: src/caja-file-management-properties.ui:223 #: src/caja-file-management-properties.ui:278 msgid "Always" msgstr "Секогаш" #: src/caja-file-management-properties.ui:64 #: src/caja-file-management-properties.ui:209 #: src/caja-file-management-properties.ui:226 #: src/caja-file-management-properties.ui:281 msgid "Local Files Only" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:67 #: src/caja-file-management-properties.ui:212 #: src/caja-file-management-properties.ui:229 #: src/caja-file-management-properties.ui:284 msgid "Never" msgstr "Никогаш" #: src/caja-file-management-properties.ui:78 msgid "By Name" msgstr "По име" #: src/caja-file-management-properties.ui:81 msgid "By Path" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:84 msgid "By Size" msgstr "По големина" #: src/caja-file-management-properties.ui:87 msgid "By Size on Disk" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:90 msgid "By Type" msgstr "По вид" #: src/caja-file-management-properties.ui:93 msgid "By Modification Date" msgstr "По датум на промена" #: src/caja-file-management-properties.ui:96 msgid "By Creation Date" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:99 msgid "By Access Date" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:102 msgid "By Emblems" msgstr "По амблеми" #: src/caja-file-management-properties.ui:105 msgid "By Extension" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:108 msgid "By Trashed Date" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:119 #: src/caja-file-management-properties.ui:148 #: src/caja-file-management-properties.ui:177 msgid "33%" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:122 #: src/caja-file-management-properties.ui:151 #: src/caja-file-management-properties.ui:180 msgid "50%" msgstr "50%" #: src/caja-file-management-properties.ui:125 #: src/caja-file-management-properties.ui:154 #: src/caja-file-management-properties.ui:183 msgid "66%" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:128 #: src/caja-file-management-properties.ui:157 #: src/caja-file-management-properties.ui:186 msgid "100%" msgstr "100%" #: src/caja-file-management-properties.ui:131 #: src/caja-file-management-properties.ui:160 #: src/caja-file-management-properties.ui:189 msgid "150%" msgstr "150%" #: src/caja-file-management-properties.ui:134 #: src/caja-file-management-properties.ui:163 #: src/caja-file-management-properties.ui:192 msgid "200%" msgstr "200%" #: src/caja-file-management-properties.ui:137 #: src/caja-file-management-properties.ui:166 #: src/caja-file-management-properties.ui:195 msgid "400%" msgstr "400%" #: src/caja-file-management-properties.ui:240 src/caja-query-editor.c:1263 msgid "100 KB" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:243 src/caja-query-editor.c:1265 msgid "500 KB" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:246 src/caja-query-editor.c:1267 msgid "1 MB" msgstr "1 МБ" #: src/caja-file-management-properties.ui:249 msgid "3 MB" msgstr "3 МБ" #: src/caja-file-management-properties.ui:252 src/caja-query-editor.c:1269 msgid "5 MB" msgstr "5 МБ" #: src/caja-file-management-properties.ui:255 src/caja-query-editor.c:1271 msgid "10 MB" msgstr "10 МБ" #: src/caja-file-management-properties.ui:258 src/caja-query-editor.c:1273 msgid "100 MB" msgstr "100 МБ" #: src/caja-file-management-properties.ui:261 src/caja-query-editor.c:1277 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: src/caja-file-management-properties.ui:264 src/caja-query-editor.c:1279 msgid "2 GB" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:267 src/caja-query-editor.c:1281 msgid "4 GB" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:291 msgid "File Management Preferences" msgstr "Преференции за работа со датотеки" #: src/caja-file-management-properties.ui:369 msgid "Default View" msgstr "Стандарден поглед" #: src/caja-file-management-properties.ui:395 msgid "View _new folders using:" msgstr "Прегледај ги _новите папки со:" #: src/caja-file-management-properties.ui:440 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Подреди ги предметите:" #: src/caja-file-management-properties.ui:478 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Нареди _папки пред датотеки" #: src/caja-file-management-properties.ui:494 msgid "Show hidden files" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:510 msgid "Show backup files" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:568 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Стандардно _ниво на зум:" #: src/caja-file-management-properties.ui:606 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Користи компактен изглед" #: src/caja-file-management-properties.ui:622 msgid "_Text beside icons" msgstr "Текст покрај иконите" #: src/caja-file-management-properties.ui:664 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Стандардно ниво на зум:" #: src/caja-file-management-properties.ui:702 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "С_ите колони ја имаат истата ширина" #: src/caja-file-management-properties.ui:748 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "Стандардно _ниво на зум:" #: src/caja-file-management-properties.ui:786 msgid "_Show icons" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:825 msgid "Show _only folders" msgstr "Прикажи лента со алатки" #: src/caja-file-management-properties.ui:848 msgid "Tree View" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:862 msgid "Defaults" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:881 msgid "Views" msgstr "Погледи" #: src/caja-file-management-properties.ui:904 msgid "Behavior" msgstr "Однесување" #: src/caja-file-management-properties.ui:922 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Отворање на предмети со едно кликнување" #: src/caja-file-management-properties.ui:938 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Двоен клик за отворање на предмети" #: src/caja-file-management-properties.ui:956 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:994 msgid "Executable Text Files" msgstr "Извршливи текстуални датотеки" #: src/caja-file-management-properties.ui:1013 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "_Изврши извршливи текстуални датотеки при отворање" #: src/caja-file-management-properties.ui:1029 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_Изврши извршливи текстуални датотеки при отворање" #: src/caja-file-management-properties.ui:1046 msgid "_Ask each time" msgstr "_Прашај секој пат" #: src/caja-file-management-properties.ui:1085 msgid "Trash" msgstr "Ѓубре" #: src/caja-file-management-properties.ui:1104 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "_Прашај ме пред да го испразниш ѓубрето" #: src/caja-file-management-properties.ui:1120 msgid "Ask before moving files to the _Trash" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:1136 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "" "_Вклучи команда за бришење што не преместува во ѓубрето (трајно бришење)" #: src/caja-file-management-properties.ui:1173 msgid "Behavior" msgstr "Однесување" #: src/caja-file-management-properties.ui:1197 msgid "Icon Captions" msgstr "Текст до икони" #: src/caja-file-management-properties.ui:1218 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" "Изберете го редоследот на информацииите што треба да се појавуваат под имињата на иконите.\n" "Повеќе информации се појавуваат со зумирање поблиску." #: src/caja-file-management-properties.ui:1352 msgid "Date" msgstr "Датум" #: src/caja-file-management-properties.ui:1372 msgid "_Format:" msgstr "_Формат:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1417 msgid "Size" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:1429 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:1460 msgid "Display" msgstr "Прикажи" #: src/caja-file-management-properties.ui:1484 msgid "List Columns" msgstr "Колони за листа" #: src/caja-file-management-properties.ui:1504 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "" "Изберете го редоследот на информацииите што треба да се појавуваат во " "листата." #: src/caja-file-management-properties.ui:1540 msgid "List Columns" msgstr "Колони за листа" #: src/caja-file-management-properties.ui:1564 msgid "Text Files" msgstr "Текстуални датотеки" #: src/caja-file-management-properties.ui:1590 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Покажи те_кст во икони" #: src/caja-file-management-properties.ui:1650 msgid "Other Previewable Files" msgstr "Други прегледливи датотеки" #: src/caja-file-management-properties.ui:1676 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Покажи _мали сликички:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1721 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Само за помали од:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1781 msgid "Sound Files" msgstr "Звучни датотеки" #: src/caja-file-management-properties.ui:1807 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Преглед на звучни датотеки" #: src/caja-file-management-properties.ui:1867 msgid "Folders" msgstr "Папки" #: src/caja-file-management-properties.ui:1893 msgid "Count _number of items:" msgstr "Реден број на елемент:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1952 msgid "Preview" msgstr "Преглед" #: src/caja-file-management-properties.ui:1982 msgid "Media Handling" msgstr "Справување со медиуми" #: src/caja-file-management-properties.ui:2003 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" "Одберете што да се случи при внесување на медиуми или уреди на системот" #: src/caja-file-management-properties.ui:2025 msgid "CD _Audio:" msgstr "CD _аудио:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2050 msgid "_DVD Video:" msgstr "_DVD видео:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2075 msgid "_Music Player:" msgstr "_Пуштач на музка:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2100 msgid "_Photos:" msgstr "_Слики:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2125 msgid "_Software:" msgstr "_Софтвер:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2192 msgid "Other Media" msgstr "Други медиуми" #: src/caja-file-management-properties.ui:2213 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "" "Тука можат да бидат конфигурирани помалку користени формати на медиуми" #: src/caja-file-management-properties.ui:2235 msgid "_Type:" msgstr "_Тип:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2249 msgid "Acti_on:" msgstr "Дејс_тво:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2326 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "_Никогаш не подигнувај програми при внесување на медиумот" #: src/caja-file-management-properties.ui:2342 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "Р_азгледај го медиумот кога е внесен" #: src/caja-file-management-properties.ui:2365 msgid "Media" msgstr "Медиуми" #: src/caja-file-management-properties.ui:2383 msgid "Available _Extensions:" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:2414 #: src/caja-file-management-properties.ui:2435 msgid "column" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:2461 msgid "_About Extension" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:2477 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:2507 msgid "Extensions" msgstr "" #: src/caja-history-sidebar.c:334 msgid "History" msgstr "Историја" #: src/caja-history-sidebar.c:340 msgid "Show History" msgstr "Покажи историја" #: src/caja-image-properties-page.c:278 msgid "Camera Brand" msgstr "Производител" #: src/caja-image-properties-page.c:279 msgid "Camera Model" msgstr "Модел на камера" #: src/caja-image-properties-page.c:282 msgid "Date Taken" msgstr "Датум" #: src/caja-image-properties-page.c:284 msgid "Date Digitized" msgstr "Датум на дигитализација" #: src/caja-image-properties-page.c:290 msgid "Exposure Time" msgstr "Траење на експозитура" #: src/caja-image-properties-page.c:291 msgid "Aperture Value" msgstr "Вредност на апертура" #: src/caja-image-properties-page.c:292 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Брзина на ISO рејтинг" #: src/caja-image-properties-page.c:293 msgid "Flash Fired" msgstr "Испален блиц" #: src/caja-image-properties-page.c:294 msgid "Metering Mode" msgstr "Режим на метража" #: src/caja-image-properties-page.c:295 msgid "Exposure Program" msgstr "Програма за подложеност" #: src/caja-image-properties-page.c:296 msgid "Focal Length" msgstr "Должина на фокусот" #: src/caja-image-properties-page.c:297 msgid "Software" msgstr "Софтвер" #: src/caja-image-properties-page.c:368 src/file-manager/fm-ditem-page.c:446 #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:458 msgid "Description" msgstr "Опис" #: src/caja-image-properties-page.c:369 msgid "Keywords" msgstr "Клучни зборови" #: src/caja-image-properties-page.c:370 msgid "Creator" msgstr "Креатор" #: src/caja-image-properties-page.c:371 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/caja-image-properties-page.c:372 msgid "Rating" msgstr "Рејтинг" #: src/caja-image-properties-page.c:402 msgid "Image Type:" msgstr "Тип на слика:" #: src/caja-image-properties-page.c:405 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/caja-image-properties-page.c:411 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/caja-image-properties-page.c:430 msgid "Failed to load image information" msgstr "Неуспешно вчитување на информации од сликата" #: src/caja-image-properties-page.c:654 msgid "loading..." msgstr "се вчитува..." #: src/caja-image-properties-page.c:708 msgid "Image" msgstr "Слика" #: src/caja-information-panel.c:164 msgid "Information" msgstr "Информација" #: src/caja-information-panel.c:170 msgid "Show Information" msgstr "Покажи информации" #: src/caja-information-panel.c:360 msgid "Use _Default Background" msgstr "Користи стандардна позадина" #: src/caja-information-panel.c:526 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "Не можете да назначите повеќе од една икона." #: src/caja-information-panel.c:527 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:512 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Ве молам влечете само една слика за да наместите сопствена икона." #: src/caja-information-panel.c:554 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:523 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Датотеката што ја спуштивте не е локална." #: src/caja-information-panel.c:555 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:524 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:530 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Смеете да користите само локални слики за сопствени икони." #: src/caja-information-panel.c:562 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:529 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Датотеката што ја спуштивте не е слика." #: src/caja-information-panel.c:563 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Смеете да користите само слики како икони." #: src/caja-information-panel.c:748 src/file-manager/fm-directory-view.c:4515 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "" #: src/caja-location-bar.c:60 src/file-manager/fm-properties-window.c:3333 msgid "Location:" msgstr "Локација:" #: src/caja-location-bar.c:61 msgid "Go To:" msgstr "Оди до:" #: src/caja-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/caja-location-dialog.c:160 msgid "Open Location" msgstr "Отвори локација" #: src/caja-location-dialog.c:170 msgid "_Location:" msgstr "_Локација:" #: src/caja-navigation-action.c:147 msgid "folder removed" msgstr "" #: src/caja-navigation-window.c:801 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Прелистувач на датотеки" #: src/caja-navigation-window-menus.c:133 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "" "Сигурно ли сакате Caja да ги заборави сите локации кои сте ги посетиле?" #: src/caja-navigation-window-menus.c:424 src/caja-window-bookmarks.c:85 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Локацијата %s не постои." #: src/caja-navigation-window-menus.c:426 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Локацијата за историјата не постои." #: src/caja-navigation-window-menus.c:827 msgid "_Go" msgstr "_Оди" #: src/caja-navigation-window-menus.c:833 msgid "_Tabs" msgstr "_Јазичиња" #: src/caja-navigation-window-menus.c:836 msgid "New _Window" msgstr "Нов _прозорец" #: src/caja-navigation-window-menus.c:837 msgid "Open another Caja window for the displayed location" msgstr "Отвори уште еден прозорец за прикажаната локација" #: src/caja-navigation-window-menus.c:840 msgid "New _Tab" msgstr "Ново _јазиче" #: src/caja-navigation-window-menus.c:841 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Отвори уште едно јазиче за избраната локација" #: src/caja-navigation-window-menus.c:844 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Отвори прозорец со п_апка" #: src/caja-navigation-window-menus.c:845 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Отвори прозорец за папка со прикажаната локација" #: src/caja-navigation-window-menus.c:848 msgid "Close _All Windows" msgstr "Затвори ги _сите прозорци" #: src/caja-navigation-window-menus.c:849 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Затвори ги сите прозорци за навигација" #: src/caja-navigation-window-menus.c:852 msgid "_Location..." msgstr "_Локација..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:853 src/caja-spatial-window.c:929 msgid "Specify a location to open" msgstr "Одредете локација за отворање" #: src/caja-navigation-window-menus.c:856 msgid "Clea_r History" msgstr "Исчист_и ја историјата" #: src/caja-navigation-window-menus.c:857 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Исчисти ги содржините од менито „Оди“ и од листите за „Назад/Напред“" #: src/caja-navigation-window-menus.c:860 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:861 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:864 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:865 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:868 src/caja-spatial-window.c:942 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Дод_аj обележувач" #: src/caja-navigation-window-menus.c:869 src/caja-spatial-window.c:943 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Додај обележувач на сегашната локација во ова мени" #: src/caja-navigation-window-menus.c:872 src/caja-spatial-window.c:946 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Уреди ги обележувачите..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:873 src/caja-spatial-window.c:947 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Прикажи прозорец што дозволува уредување на обележувачи во ова мени" #: src/caja-navigation-window-menus.c:877 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Претходно јазиче" #: src/caja-navigation-window-menus.c:878 msgid "Activate previous tab" msgstr "Активирај го претходното јазиче" #: src/caja-navigation-window-menus.c:882 msgid "_Next Tab" msgstr "_Следно јазиче" #: src/caja-navigation-window-menus.c:883 msgid "Activate next tab" msgstr "Активирај го следното јазиче" #: src/caja-navigation-window-menus.c:887 #: src/caja-navigation-window-pane.c:389 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Помести го јазичето кон _лево" #: src/caja-navigation-window-menus.c:888 msgid "Move current tab to left" msgstr "Помести го тековното јазиче кон лево" #: src/caja-navigation-window-menus.c:892 #: src/caja-navigation-window-pane.c:397 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Помести го јазичето кон _десно" #: src/caja-navigation-window-menus.c:893 msgid "Move current tab to right" msgstr "Помести го тековното јазиче кон десно" #: src/caja-navigation-window-menus.c:897 msgid "S_how Search" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:898 msgid "Show search" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:906 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Главна лента со алатки" #: src/caja-navigation-window-menus.c:907 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Промени ја видливоста на главната лента со алатки на овој прозорец" #: src/caja-navigation-window-menus.c:912 msgid "_Side Pane" msgstr "_Странична лента" #: src/caja-navigation-window-menus.c:913 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Промени ја видливоста на страничната лента на овој прозорец" #: src/caja-navigation-window-menus.c:918 msgid "Location _Bar" msgstr "Локациона _лента" #: src/caja-navigation-window-menus.c:919 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Промени ја видливоста на локационата-лента на овој прозорец" #: src/caja-navigation-window-menus.c:924 msgid "St_atusbar" msgstr "Стат_усна лента" #: src/caja-navigation-window-menus.c:925 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Промени ја видливоста на статусната-лента на овој прозорец" #: src/caja-navigation-window-menus.c:930 src/caja-spatial-window.c:950 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Барај датотеки..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:932 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:938 msgid "E_xtra Pane" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:939 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:968 msgid "_Back" msgstr "_Назад" #: src/caja-navigation-window-menus.c:970 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Оди на претходно посетената локација" #: src/caja-navigation-window-menus.c:971 msgid "Back history" msgstr "Врати историја" #: src/caja-navigation-window-menus.c:985 msgid "_Forward" msgstr "_Напред" #: src/caja-navigation-window-menus.c:987 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Оди до наредната посетена локација" #: src/caja-navigation-window-menus.c:988 msgid "Forward history" msgstr "Препрати историја" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1003 msgid "_Zoom" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1013 msgid "_View As" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1052 msgid "_Search" msgstr "Барај" #: src/caja-navigation-window-pane.c:258 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-pane.c:379 msgid "_New Tab" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-pane.c:408 msgid "_Close Tab" msgstr "_Затвори го јазичето" #: src/caja-notebook.c:334 msgid "Close tab" msgstr "Затвори јазиче" #: src/caja-notes-viewer.c:402 src/caja-notes-viewer.c:506 msgid "Notes" msgstr "Забелешки" #: src/caja-notes-viewer.c:408 msgid "Show Notes" msgstr "Покажи забелешки" #: src/caja-places-sidebar.c:317 msgid "Devices" msgstr "Уреди" #: src/caja-places-sidebar.c:543 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Отворете је содржината на Вашата работна површина" #: src/caja-places-sidebar.c:557 src/file-manager/fm-tree-view.c:1425 msgid "File System" msgstr "Датотечен систем" #: src/caja-places-sidebar.c:559 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:618 msgid "Open the trash" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:673 src/caja-places-sidebar.c:701 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:886 msgid "Browse Network" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:888 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:1824 src/caja-places-sidebar.c:2813 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7553 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7581 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7662 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8365 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8369 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8571 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8575 msgid "_Start" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:1825 src/caja-places-sidebar.c:2820 #: src/caja-window-menus.c:883 src/file-manager/fm-directory-view.c:7557 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7585 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7666 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8394 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8488 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8600 msgid "_Stop" msgstr "_Стоп" #: src/caja-places-sidebar.c:1832 msgid "_Power On" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:1833 src/file-manager/fm-directory-view.c:8398 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8492 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8604 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:1836 msgid "_Connect Drive" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:1837 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:1840 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:1841 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:1845 src/file-manager/fm-directory-view.c:8475 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8587 msgid "_Unlock Drive" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:1846 src/file-manager/fm-directory-view.c:8410 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8504 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8616 msgid "_Lock Drive" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:1929 src/caja-places-sidebar.c:2551 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:2467 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Не можам да го проверам %s за промени со медиумот" #: src/caja-places-sidebar.c:2612 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:2742 src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7611 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8714 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9061 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1280 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Отвори во ново _јазиче" #: src/caja-places-sidebar.c:2749 src/file-manager/fm-directory-view.c:8689 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9020 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1289 msgid "Open in New _Window" msgstr "Отвори во нов _прозорец" #: src/caja-places-sidebar.c:2757 msgid "Remove" msgstr "Отстрани" #: src/caja-places-sidebar.c:2766 msgid "Rename..." msgstr "Преименувај..." #: src/caja-places-sidebar.c:2778 src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7646 msgid "_Mount" msgstr "_Монтирај" #: src/caja-places-sidebar.c:2799 src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7589 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7670 msgid "_Detect Media" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:2806 src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 msgid "_Format" msgstr "_Форматирај" #: src/caja-places-sidebar.c:3452 msgid "Places" msgstr "Места" #: src/caja-places-sidebar.c:3458 msgid "Show Places" msgstr "Покажи места" #: src/caja-property-browser.c:293 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Позадини и амблеми" #: src/caja-property-browser.c:409 msgid "_Remove..." msgstr "_Отстрани..." #: src/caja-property-browser.c:423 msgid "Add new..." msgstr "Додај нов..." #: src/caja-property-browser.c:982 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "Извинете, но не можете да ја избришите шарата %s." #: src/caja-property-browser.c:983 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Проверете дали имате дозвола за бришење на шарата." #: src/caja-property-browser.c:999 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Извинете, но амблемот %s не може да се избрише." #: src/caja-property-browser.c:1000 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Проверете дали имате пермисии за бришење на амблемот." #: src/caja-property-browser.c:1074 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Избери датотека слика за новиот амблем" #: src/caja-property-browser.c:1116 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Креирај нов амблем" #: src/caja-property-browser.c:1144 msgid "_Keyword:" msgstr "_Важен збор:" #: src/caja-property-browser.c:1163 msgid "_Image:" msgstr "_Слика:" #: src/caja-property-browser.c:1196 msgid "Create a New Color:" msgstr "Креирај нова боја:" #: src/caja-property-browser.c:1217 msgid "Color _name:" msgstr "Име на бојата:" #: src/caja-property-browser.c:1233 msgid "Color _value:" msgstr "Вредност на бојата:" #: src/caja-property-browser.c:1269 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "Извинете, но не можете да ја замените ресетираната слика." #: src/caja-property-browser.c:1270 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Ресет е специјална слика која не може да биде избришана." #: src/caja-property-browser.c:1300 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "Извинете, но шарата %s не може да се инсталира." #: src/caja-property-browser.c:1332 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Изберете датотека слика за да ја додадеш како шара" #: src/caja-property-browser.c:1414 src/caja-property-browser.c:1443 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Бојата не може да биде инсталирана." #: src/caja-property-browser.c:1415 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Извинете, но мора да одредите неискористено име за новата боја." #: src/caja-property-browser.c:1444 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Извинете, но морате да одредите име за новата боја." #: src/caja-property-browser.c:1504 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Изберете боја за додавање" #: src/caja-property-browser.c:1550 src/caja-property-browser.c:1568 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Извинете, но %s не е употреблива датотека за слика." #: src/caja-property-browser.c:1551 src/caja-property-browser.c:1569 msgid "The file is not an image." msgstr "Датотеката не е слика." #: src/caja-property-browser.c:2328 msgid "Select a Category:" msgstr "Избери категорија:" #: src/caja-property-browser.c:2342 msgid "C_ancel Remove" msgstr "О_ткажи отстранување" #: src/caja-property-browser.c:2351 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "Додај _нова шара..." #: src/caja-property-browser.c:2354 msgid "_Add a New Color..." msgstr "Додај нова _боја..." #: src/caja-property-browser.c:2357 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "Додај нов _амблем..." #: src/caja-property-browser.c:2383 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Клкикни на шарата да ја отстраниш" #: src/caja-property-browser.c:2386 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Притисни на бојата за да ја отстраниш" #: src/caja-property-browser.c:2389 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Притиснете на амблем да го отстраните" #: src/caja-property-browser.c:2401 msgid "Patterns:" msgstr "Шари:" #: src/caja-property-browser.c:2404 msgid "Colors:" msgstr "Бои:" #: src/caja-property-browser.c:2407 msgid "Emblems:" msgstr "Амблеми:" #: src/caja-property-browser.c:2429 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Отстрани шара..." #: src/caja-property-browser.c:2432 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Отстрани боја..." #: src/caja-property-browser.c:2435 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Отстрани амблем..." #: src/caja-query-editor.c:178 msgid "File Type" msgstr "Тип на датотека" #: src/caja-query-editor.c:185 msgid "Tags" msgstr "Тагови" #: src/caja-query-editor.c:192 msgid "Modification Time" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:206 msgid "Contained text" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:352 msgid "Select folder to search in" msgstr "Изберете папка за пребарување" #: src/caja-query-editor.c:448 src/caja-query-editor.c:452 msgid "" "Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags." msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:555 msgid "Documents" msgstr "Документи" #: src/caja-query-editor.c:575 msgid "Music" msgstr "Музика" #: src/caja-query-editor.c:591 msgid "Video" msgstr "Видео" #: src/caja-query-editor.c:609 msgid "Picture" msgstr "Слика" #: src/caja-query-editor.c:631 msgid "Illustration" msgstr "Илустрација" #: src/caja-query-editor.c:647 msgid "Spreadsheet" msgstr "Табеларна пресметка" #: src/caja-query-editor.c:665 msgid "Presentation" msgstr "Презентација" #: src/caja-query-editor.c:676 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" #: src/caja-query-editor.c:686 msgid "Text File" msgstr "Текстуална датотека" #: src/caja-query-editor.c:772 msgid "Select type" msgstr "Изберете тип" #: src/caja-query-editor.c:864 msgid "Any" msgstr "Било која" #: src/caja-query-editor.c:880 msgid "Other Type..." msgstr "Друг тип..." #: src/caja-query-editor.c:1082 src/caja-query-editor.c:1221 msgid "Less than or equal to" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1084 src/caja-query-editor.c:1223 msgid "Greater than or equal to" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1097 msgid "1 Hour" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1099 msgid "1 Day" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1101 msgid "1 Week" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1103 msgid "1 Month" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1105 msgid "6 Months" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1107 msgid "1 Year" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1238 msgid "10 KiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1240 msgid "100 KiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1242 msgid "500 KiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1244 msgid "1 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1246 msgid "5 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1248 msgid "10 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1250 msgid "100 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1252 msgid "500 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1254 msgid "1 GiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1256 msgid "2 GiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1258 msgid "4 GiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1261 msgid "10 KB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1275 msgid "500 MB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1346 src/caja-query-editor.c:1349 msgid "Matches files that contains specified text." msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1503 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Отстрани го овој критериум од пребарувањето" #: src/caja-query-editor.c:1550 msgid "Search Folder" msgstr "Папка за пребарување" #: src/caja-query-editor.c:1556 msgid "Edit" msgstr "Уреди" #: src/caja-query-editor.c:1564 msgid "Edit the saved search" msgstr "Зачувај го зачуваното пребарување" #: src/caja-query-editor.c:1596 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Додајте нов критериум за ова пребарување" #: src/caja-query-editor.c:1602 msgid "Go" msgstr "Оди" #: src/caja-query-editor.c:1606 msgid "Reload" msgstr "Освежи" #: src/caja-query-editor.c:1611 msgid "Perform or update the search" msgstr "Пребарај или ажурирај пребарување" #: src/caja-query-editor.c:1632 msgid "_Search for:" msgstr "_Барај:" #: src/caja-query-editor.c:1661 msgid "Search results" msgstr "Пронајдени резултати" #: src/caja-search-bar.c:174 msgid "Search:" msgstr "Пребарај:" #: src/caja-side-pane.c:381 msgid "Close the side pane" msgstr "Затвори ја страничната лента" #: src/caja-spatial-window.c:924 msgid "_Places" msgstr "_Локации" #: src/caja-spatial-window.c:928 msgid "Open _Location..." msgstr "Отвори _локација..." #: src/caja-spatial-window.c:933 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Затвори ги сите _матични прозорци" #: src/caja-spatial-window.c:934 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Затвори ја матичната папка на оваа" #: src/caja-spatial-window.c:938 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Затвори ги сите _папки" #: src/caja-spatial-window.c:939 msgid "Close all folder windows" msgstr "Затвори ги сите прозорци" #: src/caja-spatial-window.c:951 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" "Лоцирај ги документите и папките на овој компјутер по име или содржина" #: src/caja-trash-bar.c:199 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Избриши ги сите предмети во ѓубрето" #: src/caja-trash-bar.c:206 msgid "Restore Selected Items" msgstr "" #: src/caja-trash-bar.c:212 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "" #: src/caja-window-bookmarks.c:83 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "" "Дали сакате да ги отстранам од листата сите обележувачи со непостоечки " "локации?" #: src/caja-window-bookmarks.c:88 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Обележувач за непостоечка локација" #: src/caja-window-manage-views.c:812 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Можете да изберете друг поглед или да преминете на друга локација." #: src/caja-window-manage-views.c:831 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Локацијата на може да се прикаже со овој прегледувач." #: src/caja-window-manage-views.c:1452 msgid "Content View" msgstr "Преглед на содржина" #: src/caja-window-manage-views.c:1453 msgid "View of the current folder" msgstr "Поглед од тековната папка" #: src/caja-window-manage-views.c:2145 msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Caja нема инсталиран прегледувач за прикажување на папката." #: src/caja-window-manage-views.c:2153 msgid "The location is not a folder." msgstr "Локацијата не е папка" #: src/caja-window-manage-views.c:2162 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Не можам да најдам „%s“." #: src/caja-window-manage-views.c:2165 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Проверете го спелувањето и пробајте повторно." #: src/caja-window-manage-views.c:2174 #, c-format msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Caja не може да се справи со локациите „%s“." #: src/caja-window-manage-views.c:2179 msgid "Caja cannot handle this kind of location." msgstr "" #: src/caja-window-manage-views.c:2186 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Не успеав да ја монтирам локацијата" #: src/caja-window-manage-views.c:2192 msgid "Access was denied." msgstr "Пристапот е одбиен." #: src/caja-window-manage-views.c:2201 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Не можам да прикажам „%s“, затоа што хостот не е пронајден." #: src/caja-window-manage-views.c:2203 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Проверете дали е точно спелувањето и проверете ги поставувањата за прокси." #: src/caja-window-manage-views.c:2219 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" "Грешка: %s\n" "Ве молам изберете друг прегледувач и пробајте пак." #: src/caja-window-menus.c:199 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Оди до локацијата одредена од овој обележувач" #: src/caja-window-menus.c:535 msgid "" "Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Caja е слободен софтвер; можете да го редистрибуирате и/или менувате во " "согласност со општата јавна ГНУ лиценца објавена од страна наФондацијата за " "слободен софтвер; можете да ја разгледате втората или пак некоја понова " "верзија." #: src/caja-window-menus.c:539 msgid "" "Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Caja се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен,но без БИЛО КАКВИ " "ГАРАНЦИИ. За повеќе погледнете ја општата јавна ГНУ лиценца." #: src/caja-window-menus.c:543 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Заедно со Caja треба да добиете и копија од општата и јавнаГНУ лиценца; " "доколку ја нема лиценцата пишете и на Фондацијата заслободен софтвер на " "следнава адреса: 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: src/caja-window-menus.c:575 msgid "About Caja" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:577 msgid "" "Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:580 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2021 The Caja authors" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:586 msgid "translator-credits" msgstr "Арангел Ангов " #: src/caja-window-menus.c:589 msgid "Website" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:849 msgid "_File" msgstr "_Датотека" #: src/caja-window-menus.c:851 msgid "_Edit" msgstr "_Уреди" #: src/caja-window-menus.c:853 msgid "_View" msgstr "_Поглед" #: src/caja-window-menus.c:859 msgid "Close this folder" msgstr "Затвори ја папката" #: src/caja-window-menus.c:864 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Позадини и амблеми..." #: src/caja-window-menus.c:865 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" "Прикажи шари, бои, и амблеми што можат да се користат за сопствен изглед" #: src/caja-window-menus.c:870 msgid "Prefere_nces" msgstr "Префе_ренци" #: src/caja-window-menus.c:871 msgid "Edit Caja preferences" msgstr "Уреди ги преференциите за Caja" #: src/caja-window-menus.c:874 msgid "Open _Parent" msgstr "Отвори ја _матичната папка" #: src/caja-window-menus.c:875 msgid "Open the parent folder" msgstr "Отвори ја горната папка" #: src/caja-window-menus.c:884 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Престани со вчитување на тековната локација" #: src/caja-window-menus.c:888 msgid "_Reload" msgstr "_Освежи" #: src/caja-window-menus.c:889 msgid "Reload the current location" msgstr "Освежи ја тековната локација" #: src/caja-window-menus.c:893 msgid "_Contents" msgstr "_Содржина" #: src/caja-window-menus.c:894 msgid "Display Caja help" msgstr "Прикажи помош за Caja" #: src/caja-window-menus.c:898 msgid "_About" msgstr "_За" #: src/caja-window-menus.c:899 msgid "Display credits for the creators of Caja" msgstr "Прикажи заслуги за создавачите на Caja" #: src/caja-window-menus.c:903 msgid "Zoom _In" msgstr "Зголем_и" #: src/caja-window-menus.c:904 src/caja-zoom-control.c:99 #: src/caja-zoom-control.c:312 msgid "Increase the view size" msgstr "Зголеми ја големината на прегледот" #: src/caja-window-menus.c:918 msgid "Zoom _Out" msgstr "Намали" #: src/caja-window-menus.c:919 src/caja-zoom-control.c:100 #: src/caja-zoom-control.c:257 msgid "Decrease the view size" msgstr "Намали ја големината на прегледот" #: src/caja-window-menus.c:928 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Нормална голе_мина" #: src/caja-window-menus.c:929 src/caja-zoom-control.c:101 #: src/caja-zoom-control.c:273 msgid "Use the normal view size" msgstr "Користи ја нормалната големина на преглед" #: src/caja-window-menus.c:933 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Врзи се со серверот..." #: src/caja-window-menus.c:934 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Врзете се за далечен компјутер или споделен диск" #: src/caja-window-menus.c:938 src/file-manager/fm-directory-view.c:7686 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7690 msgid "_Home Folder" msgstr "_Домашна папка" #: src/caja-window-menus.c:943 msgid "_Computer" msgstr "_Компјутер" #: src/caja-window-menus.c:948 msgid "_Network" msgstr "_Мрежа" #: src/caja-window-menus.c:953 msgid "T_emplates" msgstr "М_остри" #: src/caja-window-menus.c:954 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Отвори ја личната папка со мостри" #: src/caja-window-menus.c:958 msgid "_Trash" msgstr "_Ѓубре" #: src/caja-window-menus.c:959 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Отовори ја личната папка со ѓубре" #: src/caja-window-menus.c:967 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Покажи _скриени датотеки" #: src/caja-window-menus.c:968 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Го менува покажувањето на скриени датотеки во тековниот прозорец" #: src/caja-window-menus.c:973 msgid "Show Bac_kup Files" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:974 msgid "Toggle the display of backup files in the current window" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:1009 msgid "_Up" msgstr "_Горе" #: src/caja-window-menus.c:1012 msgid "_Home" msgstr "_Дома" #: src/caja-window-slot.c:209 src/file-manager/fm-list-model.c:484 #: src/file-manager/fm-tree-model.c:1380 msgid "Loading..." msgstr "Се вчитува..." #: src/caja-x-content-bar.c:69 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Овие датотеки се на аудио CD." #: src/caja-x-content-bar.c:73 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Овие датотеки се нааудио DVD." #: src/caja-x-content-bar.c:77 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Овие датотеки се на видео DVD." #: src/caja-x-content-bar.c:81 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Овие датотеки се на видео CD." #: src/caja-x-content-bar.c:85 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Овие датотеки се на super видео CD." #: src/caja-x-content-bar.c:89 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "Овие датотеки се на CD со слики." #: src/caja-x-content-bar.c:93 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "Овие датотеки се на CD со слики." #: src/caja-x-content-bar.c:97 msgid "The media contains digital photos." msgstr "Медиумот содржи дигитални фотографии." #: src/caja-x-content-bar.c:101 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Овие датотеки се на дигитален аудио плеер." #: src/caja-x-content-bar.c:105 msgid "The media contains software." msgstr "Медиумот содржи софтвер." #: src/caja-x-content-bar.c:110 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Медиумот е детектиран како %s." #: src/caja-zoom-control.c:85 msgid "Zoom In" msgstr "Зумирај" #: src/caja-zoom-control.c:86 msgid "Zoom Out" msgstr "Одзумирај" #: src/caja-zoom-control.c:87 msgid "Zoom to Default" msgstr "Врати на стандардно" #: src/caja-zoom-control.c:852 msgid "Zoom" msgstr "Зум" #: src/caja-zoom-control.c:857 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Наместете го нивото на зум" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666 msgid "Background" msgstr "Позадина" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9191 msgid "E_mpty Trash" msgstr "И_спразни го ѓубрето" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Креирај с_тартувач..." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 msgid "Create a new launcher" msgstr "Креирај нов пуштач на програми" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:774 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Промени ја _позадината" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:776 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Покажи прозорец кој ти овозможува да ја подесиш позадината на работната " "околина" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:783 msgid "Empty Trash" msgstr "Испразни го ѓубрето" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:888 msgid "Desktop View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:889 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7694 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7698 msgid "_Desktop" msgstr "" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:890 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Погледот на работната површина наиде на грешка." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:891 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Погледот на работната површина наиде на грешка додека се стартуваше." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:892 msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:660 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:663 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1209 msgid "Select Items Matching" msgstr "Избери ги сите предмети кои се совпаѓаат" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1233 msgid "_Pattern:" msgstr "_Шаблон:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1240 msgid "Examples: " msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1366 msgid "Save Search as" msgstr "Зачувај пребарување како" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1374 msgid "_Save" msgstr "_Зачувај:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1393 msgid "Search _name:" msgstr "Име за _пребарување:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1409 msgid "_Folder:" msgstr "_Папка:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1414 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Изберете папка за зачувување на пребарувањето" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2347 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "%s е означен" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2312 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2322 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2333 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2350 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2357 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2376 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2389 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2400 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, слободен простор: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2415 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2434 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2448 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2461 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4517 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4612 msgid "Open parent location" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4613 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5490 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Изврши %s на било кој избран предмет" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5748 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Направи документ според мострата %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6006 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Сите извршливи датотеки во оваа папка ќе се појават во мени за скрипти." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6008 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "" "Со избирањето на скрипта од менито ќе ја извршите истата заедно со сите " "избрани предмети." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6010 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6080 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1014 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "%s ќе биде преместена ако ја изберете командата „Вменти“" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6084 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1020 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "%s ќе биде ископирана ако ја изберете командата „Вметни“" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6091 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6098 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6278 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Нема ништо за вметнување" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6496 msgid "Unable to unmount location" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6517 msgid "Unable to eject location" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6532 msgid "Unable to stop drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7092 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Врзи се со серверот %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7104 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8373 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8579 msgid "_Connect" msgstr "_Врзи се" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7118 msgid "Link _name:" msgstr "_Има на врската:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 msgid "Create _Document" msgstr "Креирај _документ" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7391 msgid "Open Wit_h" msgstr "Отвори _со" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7392 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Избери програма со која сакаш да го отвориш саканиот предмет" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7675 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 msgid "_Properties" msgstr "_Својства" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7395 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9178 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Прегледај ги или промени ги својствата на секој избран предмет" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7402 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1300 msgid "Create _Folder" msgstr "Креаирај _папка" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7403 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Креирај нова празна папка во оваа папка" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7405 msgid "No templates installed" msgstr "Нема инсталирани мостри" #. Translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "_Empty File" msgstr "_Празна датотека" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Креирај празна датотека во оваа папка" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Отвори го избраниот предмет во овој прозорец" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7607 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Отвори во прозорец за навигација" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Отвори го секој избран предмет во прозорец за навигација" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Отвори го секој избран предмет во ново јазиче" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7616 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Отвори во прозорец за _папка" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Отвори го секој избран предмет прозорецот на папката" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 msgid "Other _Application..." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "" "Изберете друга апликација со која што сакате да го отворите саканиот предмет" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Отвори ја папката со скрипти" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Покажи ја папката што ги содржи скриптите прикажани во ова мени" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" "Припреми ги избраните датотеки да бидат преместени со командата „Вметни“" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" "Припреми ги избраните датотеки да бидат копирани со командата „Вметни“" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Отсечи или копирај датотеки претходно избрани со командата „Отсечи“ или " "„Копирај“" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7466 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7629 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1329 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Вметни во папката" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7467 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" "Помести или копирај претходно избрани датотеки со командата „Отсечи“ или " "„Копирај“" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 msgid "Cop_y to" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7471 msgid "M_ove to" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7475 msgid "Select all items in this window" msgstr "Избери ги сите предмети во овој прозорец" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7478 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Избери ги _предметите кои се совпаѓаат со..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7479 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" "Избери ги сите предмети во овој прозорец што се совпаѓаат со даден шаблон..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7482 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Обратен избор" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7483 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Избери сѐ и само предметите кои не се моментално избрани" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 msgid "D_uplicate" msgstr "Д_уплирај" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Дуплирај го секој избран предмет" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9161 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Креирај симболичка врска за секој избран предмет" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7494 msgid "_Rename..." msgstr "_Преименувај..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 msgid "Rename selected item" msgstr "Преименувај го избраниот предмет" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7503 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9120 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Премести ги сите избрани предмети во ѓубрето" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7507 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Избриши го секој избран предмет без да го преместиш во ѓубрето" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7510 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7642 msgid "_Restore" msgstr "_Врати" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 msgid "_Undo" msgstr "_Врати" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7515 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11365 msgid "Undo the last action" msgstr "Врати ја последната акција" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 msgid "_Redo" msgstr "_Повтори" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7519 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11385 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Повтори ја незавршената акција" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Ресетирај го погледот на _стандардно" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Ресетирај го редоследот и нивото на зум така што ќе се вколпи во " "преференциите за овој поглед" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 msgid "Connect To This Server" msgstr "Врзи се со овој сервер" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Направи постојана врска до овој сервер" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Монтирај го означениот уред (партиција)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Демонтирај ја избраната јачина" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Извади го избраниот уред" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 msgid "Format the selected volume" msgstr "Форматирај го означениот простор" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 msgid "Start the selected volume" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8601 msgid "Stop the selected volume" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7590 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7671 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Монтирај го уредот кому му припаѓа отворената папка." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Одмонтирај го уредот кому му припаѓа отворената папка." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Извадете го уредот кому му припаѓа оваа папка" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Форматирај го уредот кому му припаѓа отворената папка" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7582 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7586 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7593 msgid "Open File and Close window" msgstr "Отвори ја датотеката и затвори го прозорецот" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7597 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Зач_увај пребарување" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7598 msgid "Save the edited search" msgstr "Зачувај го уреденото пребарување" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7601 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "За_чувај пребарување како..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7602 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Зачувај го тековното пребарување како датотека" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7608 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Отвори ја оваа папка во прозорец за навигација" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7612 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Отвори ја оваа папка во ново јазиче" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7617 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Отвори ја оваа папка во прозорец за папка" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7622 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Припреми ја папката за преместување со командата „Вметни“" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7626 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "" "Припреми ги избраните датотеки да бидат копирани со командата „Вметни“" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7630 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" "Премести или копирај претходно избрани датотеки со командата „Отсечи“ или " "„Копирај“ во оваа папка" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7635 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Премести ја оваа папка во ѓубрето" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7639 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Избриши ја папката без да ја преместиш во ѓубрето" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7647 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Монтирај го уредот кој е поврзан со оваа папка" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7651 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Одмонтирај го уредот кој е поврзан со оваа папка" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7655 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Извади го уредот кој е поврзан со оваа папка" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7659 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Форматирај го уредот кој е поврзан со оваа папка" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7663 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7667 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7676 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Прегледај или измени ги својствата на оваа папка" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7679 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7682 msgid "_Other pane" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7680 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7683 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7687 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7691 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7695 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7699 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "" #. Translators: %s is a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7791 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Изврши или справи се со скрипти од %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7794 msgid "_Scripts" msgstr "_Скрипти" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8210 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Премести ја отворената папка од ѓубрето во „%s“" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8213 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8217 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8233 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8237 msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8366 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8370 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8572 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8576 msgid "Start the selected drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8374 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8580 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8377 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8471 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8583 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8378 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8584 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8381 msgid "U_nlock Drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8382 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8588 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8395 msgid "Stop the selected drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8399 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8605 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8402 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8496 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8608 msgid "_Disconnect" msgstr "_Одврзи се" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8403 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8609 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8406 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8500 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8612 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8407 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8613 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8411 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8617 msgid "Lock the selected drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8460 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8464 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8468 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8472 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8476 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8489 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8493 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8497 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8501 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8505 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8691 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9029 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Разгледај во нов _прозорец" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8697 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9039 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8716 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9070 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Разгледај во ново _јазиче" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8771 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9115 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Избриши засекогаш" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8772 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Избриши ја отворената папка перманентно" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8776 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Премести ја отворената папка во ѓубрето" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8967 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9022 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9031 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9063 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9072 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9116 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Избриши ги сите избрани предмети перманентно" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9176 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Прегледај ги или промени ги својствата на папката" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10486 msgid "Download location?" msgstr "Локација за преземање?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10489 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Можете да ја преземете или да направите врска до неа." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10492 msgid "Make a _Link" msgstr "Направи _врска" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10499 msgid "_Download" msgstr "_Преземи" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10656 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10715 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10843 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Влечење и пуштање не е подржано." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10657 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Влечење и пуштање е подржано само на локалниот датотечен систем." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10716 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10844 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Користен е невалиден тип на движење." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10766 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10771 msgid "Link Creation Failed" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10770 #, c-format msgid "Cannot create the link to %s" msgstr "" #. Translators: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10921 msgid "dropped text.txt" msgstr "испуштен текст.txt" #. Translators: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10967 msgid "dropped data" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11364 msgid "Undo" msgstr "Отповикај" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11384 msgid "Redo" msgstr "" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 msgid "Command" msgstr "Команда" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:397 src/file-manager/fm-empty-view.c:399 msgid "Empty View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:398 msgid "_Empty" msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:400 msgid "The empty view encountered an error." msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:401 msgid "Display this location with the empty view." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Немаш пермисии да пристапиш до содржината на %s." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:76 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "Не можам да го пронајдам „%s“. Можеби е избришано." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "Извинете, не можам да ја прикажам целата содржина на „%s“: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Содржината на папката не може да се прикаже." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:120 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "Името %s\" веќе постои во оваа папка. Те молам пробај со друго име." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:125 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "Нема %s во оваа папка. Изгледа дека е преместен или избришан?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:130 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Немате пермисии да го преименувате %s." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "" "Името %s е невалидно поради тоа што содржи карактери \"/\". Те молам избери " "друго име." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:142 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Името %s е невалидно. Те молам избери друго име." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:158 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Извинете, не можам да го преименувам %s во: %s: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:166 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Предметот не може да се преименува." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:191 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Немаш пермисии за да ја смениш групата на %s." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "Извинете, не можам да ја сменам групата на „%s“: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210 msgid "The group could not be changed." msgstr "Групата не може да се промени." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:231 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Извинете, не можам да го сменам сопственикот на „%s“: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Сопственикот не може да се промени." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:254 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Извинете, но не можам да ги сменам пермисиите на „%s“: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:256 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Пермисиите не можат да бидат променети." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:366 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Преименувам %s до %s." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:130 msgid "by _Name" msgstr "по _име" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:131 src/file-manager/fm-icon-view.c:1838 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Држи ги иконите сортирани по име во редови" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:137 msgid "by _Size" msgstr "по _големина" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:138 src/file-manager/fm-icon-view.c:1844 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Држи ги иконите сортирани по големина во редови" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:144 msgid "by S_ize on Disk" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:145 src/file-manager/fm-icon-view.c:1850 msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:151 msgid "by _Type" msgstr "по _тип" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:152 src/file-manager/fm-icon-view.c:1856 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Држи ги иконите сортирани по типови во редови" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:158 msgid "by Modification _Date" msgstr "по датум на _промена" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:159 src/file-manager/fm-icon-view.c:1862 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Држи ги иконите сортирани по датум на промена во редови" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:165 msgid "by _Creation Date" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:166 src/file-manager/fm-icon-view.c:1868 msgid "Keep icons sorted by creation date in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:172 msgid "by _Emblems" msgstr "по _амблеми" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 src/file-manager/fm-icon-view.c:1874 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Држи ги иконите сортирани по амблеми во редови" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:179 msgid "by T_rash Time" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:180 src/file-manager/fm-icon-view.c:1880 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:186 msgid "by E_xtension" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:187 msgid "Keep icons sorted by reversed extension segments in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:801 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1783 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Подре_ди ги предметите" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1786 msgid "Resize Icon..." msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1787 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1790 src/file-manager/fm-icon-view.c:2021 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Поврати ги оригиналните големини на иконите" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1791 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Поврати ја секоја избрана икона во нејзината оригинална големина" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1794 msgid "_Organize by Name" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1795 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Распореди ги иконите за да одговараат подобро и за да се одбегне " "преклопување" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1802 msgid "Compact _Layout" msgstr "Компактен _распоред" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1803 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Промени користејќи посредена схема." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1808 msgid "Re_versed Order" msgstr "Об_ратен редослед" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1809 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Прикажи ги иконите по обратен редослед" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1814 msgid "_Keep Aligned" msgstr "Одржувај ред" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1815 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Држи ги иконите наредени по име во редови" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1820 msgid "_Lock Icons Position" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1821 msgid "Prevent repositioning icons" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1831 msgid "_Manually" msgstr "_Рачно" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1832 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Остави ги иконите каде што се" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1837 msgid "By _Name" msgstr "По _име" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1843 msgid "By _Size" msgstr "По _големина" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1849 msgid "By S_ize on Disk" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1855 msgid "By _Type" msgstr "По _тип" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1861 msgid "By Modification _Date" msgstr "По _датум на промена" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1867 msgid "By _Creation Date" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1873 msgid "By _Emblems" msgstr "По _амблеми" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1879 msgid "By T_rash Time" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1885 msgid "By E_xtension" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1886 msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2022 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Врати ја оригиналната го_лемина на иконата" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2495 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "покажува на %s" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3514 msgid "_Icons" msgstr "_Икони" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3515 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Погледот со икони наиде на грешка." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3516 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Погледот на икони наиде на грешка додека се стартуваше." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3517 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Прикажи ја оваа локација со икони." #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3529 msgid "_Compact" msgstr "_Компактно" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3530 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Компактниот преглед имаше грешка." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3531 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Компактниот преглед имаше грешка при стартувањето." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3532 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Прикажи ја оваа локација при користење на компактен преглед." #: src/file-manager/fm-list-model.c:480 src/file-manager/fm-tree-model.c:1380 msgid "(Empty)" msgstr "(Празно)" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2551 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s видливи колони" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2575 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "" "Изберете го редоследот на информациите што треба да се појавуваат во оваа " "папка:" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2629 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Видливи _колони..." #: src/file-manager/fm-list-view.c:2630 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Изберете ги колоните видливи за оваа папка" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-list-view.c:3495 msgid "_List" msgstr "_Листа" #: src/file-manager/fm-list-view.c:3496 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Погледот наиде на грешка." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3497 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Погледот наиде на грешка додека се стартуваше." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3498 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Прикажи ја оваа локација како листа." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:511 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Не може да назначите повеќе сопствени икони во исто време!" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:645 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1001 msgid "Properties" msgstr "Својства" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1013 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s Својства" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1343 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1551 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Откажи го менувањето на групата?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1966 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Откажи го менувањето на сопственик на група?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "nothing" msgstr "ништо" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2295 msgid "unreadable" msgstr "нечитливо" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314 #, c-format msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)" msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(нечитлива содржина)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 msgid "Contents:" msgstr "Содржини:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3134 msgid "used" msgstr "искористени" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3145 msgid "free" msgstr "слободни" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3149 msgid "Total capacity:" msgstr "Вкупен капацитет:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3163 msgid "Filesystem type:" msgstr "Тип на датотечен систем:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3248 msgid "Basic" msgstr "Основно" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3310 msgid "Link target:" msgstr "Врзи цел:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3324 msgid "Size on Disk:" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3339 msgid "Volume:" msgstr "Простор:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3353 msgid "Accessed:" msgstr "Пристапено:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3361 msgid "Modified:" msgstr "Променето:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3365 msgid "Created:" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3374 msgid "Free space:" msgstr "Слободен простор:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3902 msgid "_Read" msgstr "_Читај" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3904 msgid "_Write" msgstr "_Запиши" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3906 msgid "E_xecute" msgstr "И_зврши" #. Translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4174 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4185 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4197 msgid "no " msgstr "не " #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4177 msgid "list" msgstr "листа" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4179 msgid "read" msgstr "читај" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4188 msgid "create/delete" msgstr "креирај/избриши" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4190 msgid "write" msgstr "запиши" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 msgid "access" msgstr "пристап" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4247 msgid "Access:" msgstr "Пристап:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4249 msgid "Folder access:" msgstr "Пристап до папката:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4251 msgid "File access:" msgstr "Пристап до датотеки:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 msgid "List files only" msgstr "Само листај ги датотеките" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 msgid "Access files" msgstr "Пристап до датотеки" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "Create and delete files" msgstr "Креирај и бриши датотеки" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4280 msgid "Read-only" msgstr "Замо за читање" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4282 msgid "Read and write" msgstr "Читај и запишувај" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4347 msgid "Special flags:" msgstr "Специјални знамиња:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4349 msgid "Set _user ID" msgstr "Постави корисничкa идент. (UID)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4350 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Постави групнa идент. (GID)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4351 msgid "_Sticky" msgstr "_Лепливо" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4426 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4618 msgid "_Owner:" msgstr "_Сопственик:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4434 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4524 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4627 msgid "Owner:" msgstr "Сопственик:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4458 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4642 msgid "_Group:" msgstr "_Група:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4466 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4525 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4650 msgid "Group:" msgstr "Група:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4490 msgid "Others" msgstr "Други" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4505 msgid "Execute:" msgstr "Изврши:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4508 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Дозволи _извршување на датотеката како програма" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4526 msgid "Others:" msgstr "Други:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4666 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Пермисии на папката:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4673 msgid "File Permissions:" msgstr "Пермисии на папката:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4682 msgid "Text view:" msgstr "Поглед на текст:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4830 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "" "Вие не сте сопственикот и затоа не можете да ги менувате овие пермисии." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4850 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux контекст:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4855 msgid "Last changed:" msgstr "Последен пат изменето:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4868 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Примени ги пермисиите на датотеките внатрe" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4882 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Неможат да се одредат пермисиите на %s ." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4885 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Пермисиите на избраната датотека неможат да бидат одредени." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5474 msgid "Creating Properties window." msgstr "Креирам прозорец за својства" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5770 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Изберете друга икона" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1712 msgid "Tree" msgstr "Дрво" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1718 msgid "Show Tree" msgstr "Покажи дрво" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:444 msgid "Widget View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:445 msgid "_Widget View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:446 msgid "The widget view encountered an error." msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:447 msgid "The widget view encountered an error while starting up." msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:448 msgid "Display this location with the widget view." msgstr ""