# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-03-12 16:49+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Martin Wimpress , 2018\n" "Language-Team: Malayalam (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ml/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ml\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "_Patterns" msgstr "പാറ്റേണ്‍കള്‍" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "" "ഒരു വസ്തുവിന്റെ ടൈലിന്റെ പാറ്റേണ്‍ മാറ്റണമെങ്കില്‍ അതു് അതിലേയ്ക്കു് " "വലിച്ചിടുക" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Blue Ridge" msgstr "നീല വരമ്പുകള്‍" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Rough" msgstr "പരുക്കന്‍ നീല" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Type" msgstr "നീല അക്ഷരങ്ങള്‍" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Brushed Metal" msgstr "ശുദ്ധലോഹം" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Burlap" msgstr "ബര്‍ലാപ്പ്" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Camouflage" msgstr "പട്ടാളത്തുണി" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Chalk" msgstr "ശുക്ലശില" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Cork" msgstr "കോര്‍ക്ക്" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Countertop" msgstr "കൌണ്ടര്‍ ടോപ്പ്" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Dark MATE" msgstr "ഇരുണ്ട ഗ്നോം" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Dots" msgstr "കുത്തുകള്‍" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Fibers" msgstr "നാരിഴ" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Fleur De Lis" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Floral" msgstr "പുഷ്പസംബന്ധിയായ" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Fossil" msgstr "ഫോസില്‍" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "MATE" msgstr "ഗ്നോം" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Green Weave" msgstr "ഹരിത നെയ്ത്ത്" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Ice" msgstr "ഹിമം" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Manila Paper" msgstr "മാനില പേപ്പര്‍" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Moss Ridge" msgstr "ചതുപ്പുമാനം" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Numbers" msgstr "സംഖ്യകള്‍" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Ocean Strips" msgstr "സമുദ്രശാഖി" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Purple Marble" msgstr "പര്‍പ്പിള്‍ മാര്‍ബിള്‍" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Ridged Paper" msgstr "ചുരുട്ടിയ കടലാസ്" #: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Rough Paper" msgstr "പരുക്കന്‍ കടലാസ്" #: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Sky Ridge" msgstr "ചക്രവാളം" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Snow Ridge" msgstr "മഞ്ഞുവരമ്പു്" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Stucco" msgstr "കുമ്മായം പുശിയ" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Terracotta" msgstr "കളിമണ്ണു്" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Wavy White" msgstr "ധവള തരംഗം" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "C_olors" msgstr "_നിറങ്ങള്‍" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "ഒരു വസ്തു ഏതു് നിറത്തിലേക്കു് മാറ്റണമോ ആ നിറം അതിലേയ്ക്കു് വലിച്ചിടുക" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Mango" msgstr "മാങ്ങ" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Orange" msgstr "മധുരനാരങ്ങ" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Tangerine" msgstr "ടാങ്ങറിന്‍" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Grapefruit" msgstr "മുന്തിരി" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Ruby" msgstr "മരതകം" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Pale Blue" msgstr "മങ്ങിയ നീല" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Sky" msgstr "ആകാശം" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Danube" msgstr "ഡാന്യൂബ്" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Indigo" msgstr "നീലം" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Violet" msgstr "വയലറ്റ്" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Sea Foam" msgstr "കടല്‍‌ നുര" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Leaf" msgstr "ഇല" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Deep Teal" msgstr "ഗഹനഭാഗം" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Dark Cork" msgstr "ഇരുണ്ട കോര്‍ക്ക്" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Mud" msgstr "ചെളി" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Fire Engine" msgstr "അഗ്നിശമനി" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Envy" msgstr "അസൂയ" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Azul" msgstr "അസുള്‍" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Lemon" msgstr "ചെറുനാരങ്ങ" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Bubble Gum" msgstr "ബബിള്‍ ഗം" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "White" msgstr "ധവളം" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "Apparition" msgstr "മങ്ങിയ" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Silver" msgstr "വെള്ളി" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Concrete" msgstr "കോണ്‍ക്രീറ്റ്" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Shale" msgstr "തോടു്" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Granite" msgstr "ഗ്രാനൈറ്റ്" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Eclipse" msgstr "ഗ്രഹണം‌" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Charcoal" msgstr "മരക്കരി" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Onyx" msgstr "ഒനിക്സ്" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Black" msgstr "കറുപ്പ്" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "_Emblems" msgstr "_ചിഹ്നങ്ങള്‍" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "മുദ്ര ചേര്‍ക്കേണ്ട വസ്തുവിലേക്കു് അതു് വലിച്ചിടുക" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:68 ../src/caja-emblem-sidebar.c:982 #: ../src/caja-property-browser.c:1935 msgid "Erase" msgstr "മായിക്കുക" #: ../data/caja.appdata.xml.in.h:1 msgid "File manager for the MATE desktop environment" msgstr "" #: ../data/caja.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "MATE desktop. It works on local and remote file systems.

Caja is " "extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of " "which Caja is a fork.

" msgstr "" #: ../data/caja-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "സ്വയം പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കാനുള്ള ശ്രമം" #. Set initial window title #: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:1 ../data/caja.desktop.in.in.h:1 #: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:1 #: ../src/caja-spatial-window.c:373 ../src/caja-window-menus.c:535 #: ../src/caja-window.c:163 msgid "Caja" msgstr "നോട്ടിലസ്" #: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "ഫയല്‍ ബ്രൌസര്‍ " #: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:3 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "ഫയല്‍ മാനേജര്‍ ഉപയോഗിച്ചു് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം പരതുക" #: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:1 #: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:113 ../src/caja-places-sidebar.c:490 msgid "Computer" msgstr "കമ്പ്യൂട്ടർ" #. tooltip #: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-window-menus.c:897 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "ലഭ്യമായ പ്രാദേശികവും വിദൂരവുമായ എല്ലാ ഡിസ്ക്കുകളും അറകളും പരതുക." #: ../data/caja.desktop.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "ഫയല്‍ നടത്തിപ്പുകാരന്‍" #: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "File Management" msgstr "രചനാ നടത്തിപ്പ്" #: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "ഫയല്‍ മാനേജര്‍ ജാലകങ്ങളുടെ കാഴ്ചയും പെരുമാറ്റവും മാറ്റുക" #: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:2 #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:568 msgid "Open Folder" msgstr "അറ തുറക്കുക" #: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434 msgid "Home Folder" msgstr "ആസ്ഥാന അറ" #. tooltip #: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-places-sidebar.c:504 #: ../src/caja-window-menus.c:892 msgid "Open your personal folder" msgstr "നിങ്ങളുടെ സ്വകാര്യ അറ തുറക്കുക" #: ../data/caja.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "സംരക്ഷിച്ച തിരച്ചില്‍" #: ../eel/eel-canvas.c:1310 ../eel/eel-canvas.c:1311 msgid "X" msgstr "X" #: ../eel/eel-canvas.c:1317 ../eel/eel-canvas.c:1318 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../eel/eel-editable-label.c:327 msgid "Text" msgstr "പദാവലി" #: ../eel/eel-editable-label.c:328 msgid "The text of the label." msgstr "ലേബലിലുളള പദാവലി." #: ../eel/eel-editable-label.c:334 msgid "Justification" msgstr "ഉഭയക്രമീകരണം" #: ../eel/eel-editable-label.c:335 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "ലേബല്‍ പദാവലിയിലെ വരികള്‍ തമ്മിലുള്ള ചേര്‍ച്ച. ഇതു് ലേബലിന്റെ സ്ഥാനത്തുള്ള " "ചേര്‍ച്ചയെ ബാധിക്കില്ല, അതിനായി GtkMisc::xalign കാണുക." #: ../eel/eel-editable-label.c:343 msgid "Line wrap" msgstr "വരി ചുരുക്കല്‍" #: ../eel/eel-editable-label.c:344 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "സജ്ജീകരിച്ചാല്‍, പദാവലിയുടെ വീതി കൂടിയാല്‍ വരികള്‍ ചുരുക്കുന്നു." #: ../eel/eel-editable-label.c:351 msgid "Cursor Position" msgstr "കര്‍സര്‍ സ്ഥാനം" #: ../eel/eel-editable-label.c:352 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "ഇടചേര്‍ക്കല്‍ കര്‍സറിന്റെ നിലവിലുള്ള സ്ഥാനം അക്ഷരങ്ങളുടെ തോതില്‍." #: ../eel/eel-editable-label.c:361 msgid "Selection Bound" msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍ പരിധി" #: ../eel/eel-editable-label.c:362 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "" "കര്‍സറില്‍ നിന്നും തെരഞ്ഞെടുത്തതിന്റെ എതിര്‍വശത്തേയ്ക്കുള്ള സ്ഥാനം " "അക്ഷരങ്ങളുടെ തോതില്‍." #. name, icon name #. label, accelerator #: ../eel/eel-editable-label.c:3135 ../libcaja-private/caja-clipboard.c:455 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7473 msgid "Cu_t" msgstr "മുറിക്കുക" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../eel/eel-editable-label.c:3137 ../libcaja-private/caja-clipboard.c:460 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 msgid "_Copy" msgstr "പകര്‍ത്തുക (_C)" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../eel/eel-editable-label.c:3139 ../libcaja-private/caja-clipboard.c:465 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 msgid "_Paste" msgstr "ഒട്ടിയ്ക്കുക" #: ../eel/eel-editable-label.c:3142 msgid "Select All" msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../eel/eel-editable-label.c:3153 msgid "Input Methods" msgstr "നിവേശകരീതികള്‍" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:445 msgid "Show more _details" msgstr "അറുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ കാണിക്കുക (_d)" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:233 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "" "ഈ പ്രവര്‍ത്തനം നിര്‍ത്തുന്നതിനായി റദ്ദാക്കുക എന്നതു് ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക." #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:237 ../eel/eel-stock-dialogs.c:392 #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:593 ../libcaja-private/caja-autorun.c:1131 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:655 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:186 #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:819 #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1726 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:944 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10276 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1122 ../src/caja-location-dialog.c:194 msgid "_Cancel" msgstr "_റദ്ദാക്കുക" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:239 ../eel/eel-stock-dialogs.c:394 #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:598 ../libcaja-private/caja-autorun.c:1136 #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1370 msgid "_OK" msgstr "" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:600 msgid "_Clear" msgstr "" #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (അസാധുവായ Unicode)" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:518 msgid "No applications found" msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍ ലഭ്യമായില്ല" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:537 msgid "Ask what to do" msgstr "എന്തു് ചെയ്യണമെന്നു് ചോദിക്കുക" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:553 msgid "Do Nothing" msgstr "ഒന്നും ചെയ്യേണ്ടതില്ല" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:601 ../src/caja-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s തുറക്കുക" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:643 msgid "Open with other Application..." msgstr "മറ്റൊരു പ്രയോഗം ഉപയോഗിച്ചു് തുറക്കുക..." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1025 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "നിങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍ ഒരു ഓഡിയോ സിഡി കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ഇട്ടിരിയ്ക്കുന്നു." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1029 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "നിങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍ ഒരു ഓഡിയോ ഡിവിഡി കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ഇട്ടിരിയ്ക്കുന്നു." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1033 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍ ഒരു വീഡിയോ ഡിവിഡി കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ഇട്ടിരിയ്ക്കുന്നു." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1037 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "നിങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍ ഒരു വീഡിയോ സിഡി കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ഇട്ടിരിയ്ക്കുന്നു." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1041 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍ ഒരു സൂപ്പര്‍ വീഡിയോ സിഡി കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ " "ഇട്ടിരിയ്ക്കുന്നു." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1045 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍ ഒരു ശൂന്യമായ സിഡി കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ഇട്ടിരിയ്ക്കുന്നു." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1049 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍ ഒരു ശൂന്യമായ ഡിവിഡി കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ഇട്ടിരിയ്ക്കുന്നു." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1053 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍ ഒരു ശൂന്യമായ ബ്ലൂ-റേ ഡിസ്കു് കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ " "ഇട്ടിരിയ്ക്കുന്നു." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1057 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍ ഒരു ശൂന്യമായ എച്ഡി ഡിവിഡി കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ " "ഇട്ടിരിയ്ക്കുന്നു." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1061 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "നിങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍ ഒരു ഫോട്ടോ സിഡി കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ഇട്ടിരിയ്ക്കുന്നു." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1065 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "നിങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍ ഒരു സിനിമാ സിഡി കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ഇട്ടിരിയ്ക്കുന്നു." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1069 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍ ഡിജിറ്റല്‍ ഫോട്ടോകളുള്ള മാധ്യമം കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ " "ഇട്ടിരിയ്ക്കുന്നു." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1073 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍ ഒരു ഡിജിറ്റല്‍ ഓഡിയോ പ്ലെയര്‍ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ " "ഇട്ടിരിയ്ക്കുന്നു." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1077 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "" "സ്വയം തുടങ്ങേണ്ട സോഫ്റ്റ്‌വെയറോടു് കൂടിയ മാധ്യമം നിങ്ങളിപ്പോ വച്ചതേയുള്ളൂ." #. fallback to generic greeting #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1082 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "നിങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍ ഒരു മാധ്യമം കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ഇട്ടിരിയ്ക്കുന്നു." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1084 msgid "Choose what application to launch." msgstr "ഏതു് പ്രയോഗം വേണമെന്നു് തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1094 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" "\"%s\" എങ്ങനെയാണു് തുറക്കേണ്ടതെന്നും \"%s\" തരത്തിലുള്ള മറ്റു് " "മാധ്യമങ്ങള്‍ക്കു് ഭാവിയില്‍ ഈ നടപടി ഉപയോഗിയ്ക്കണമോ എന്നും തീരുമാനിയ്ക്കുക." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1122 msgid "_Always perform this action" msgstr "_എപ്പോഴും ഇതു് ചെയ്യുക" #. name, icon name #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1145 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7506 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/caja-places-sidebar.c:2714 msgid "_Eject" msgstr "പുറത്തെടുക്കുക" #. name, icon name #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1158 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7502 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/caja-places-sidebar.c:2707 msgid "_Unmount" msgstr "അണ്‍മൌണ്ടു് ചെയ്യുക" #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:456 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ട വാക്യത്തെ ഒട്ടുപലകയിലേക്കു മുറിച്ചു വയ്ക്കുക" #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:461 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വാക്കുകള്‍ ഒട്ടുപലകയിലേക്കു പകര്‍ത്തി വയ്ക്കുക" #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:466 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "ഒട്ടുപലകയില്‍ ഉള്ളവ ഒട്ടിക്കുക" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 msgid "Select _All" msgstr "_എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക " #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:471 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "വാചകഫലകത്തിലുള്ള എല്ലാ വാചകങ്ങളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:380 msgid "Move _Up" msgstr "_മുകളിലേക്ക് നീക്കുക" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:390 msgid "Move Dow_n" msgstr "താഴേക്ക്" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:403 msgid "Use De_fault" msgstr "സ്വതവേയുള്ളതു് ഉപയോഗിക്കുക" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44 #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:274 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1778 msgid "Name" msgstr "പേര്" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:45 msgid "The name and icon of the file." msgstr "ഫയലിന്റെ പേരും സൂചനാചിത്രവും." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:51 msgid "Size" msgstr "വലിപ്പം" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:52 msgid "The size of the file." msgstr "ഫയലിന്റെ വലിപ്പം." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:59 msgid "Size on Disk" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:60 msgid "The size of the file on disk." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:67 msgid "Type" msgstr "തരം" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:68 msgid "The type of the file." msgstr "ഏതു് തരത്തിലുളള ഫയല്‍." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:74 #: ../src/caja-image-properties-page.c:284 msgid "Date Modified" msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ തീയതി" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:75 msgid "The date the file was modified." msgstr "ഫയല്‍ പുതുക്കിയ തിയ്യതി" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:82 msgid "Date Accessed" msgstr "ഉപയോഗിച്ച തീയതി" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:83 msgid "The date the file was accessed." msgstr "ഫയല്‍ ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ ഉപയോഗിച്ച തീയതി." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:90 msgid "Owner" msgstr "ഉടമസ്ഥന്‍ " #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:91 msgid "The owner of the file." msgstr "ഫയലിന്റെ ഉടമസ്ഥന്‍" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:98 msgid "Group" msgstr "ഗ്രൂപ്പ്" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:99 msgid "The group of the file." msgstr "ഫയലിന്റെ ഗ്രൂപ്പ്." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4746 msgid "Permissions" msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:107 msgid "The permissions of the file." msgstr "ഫയലിന്റെ അനുവാദങ്ങള്‍." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:114 msgid "Octal Permissions" msgstr "ഒക്ടല്‍ അനുവാദങ്ങള്‍" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:115 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "ഒക്ടല്‍ നോട്ടേഷനില്‍ ഫയലിന്റെ അനുവാദങ്ങള്‍." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:122 msgid "MIME Type" msgstr "MIME തരം" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:123 msgid "The mime type of the file." msgstr "ഫയലിന്റെ mime തരം" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:130 msgid "SELinux Context" msgstr "SELinux കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ്" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:131 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "ഫയലിന്റെ SELinux സെക്ക്യൂരിറ്റി കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ്." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:138 #: ../src/caja-image-properties-page.c:365 ../src/caja-query-editor.c:135 msgid "Location" msgstr "സ്ഥാനം" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:139 msgid "The location of the file." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:182 msgid "Trashed On" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:183 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:189 msgid "Original Location" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:190 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:431 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:624 #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:442 #: ../src/caja-property-browser.c:1982 msgid "Reset" msgstr "വീണ്ടും തുടങ്ങുക" #: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:457 #: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:163 msgid "on the desktop" msgstr "പണിയിടത്തില്‍" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:110 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s'ന്റെ ആസ്ഥാനം" #: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:116 msgid "Network Servers" msgstr "ശൃംഖലയിലെ സെര്‍വറുകള്‍" #: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:119 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1441 ../src/caja-places-sidebar.c:594 #: ../src/caja-trash-bar.c:190 msgid "Trash" msgstr "ട്രാഷ്" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:795 msgid "_Move Here" msgstr "ഇങ്ങോട്ടു് മാറ്റുക" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:800 msgid "_Copy Here" msgstr "ഇങ്ങോട്ടു് പകര്‍ത്തുക" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:805 msgid "_Link Here" msgstr "ഇവിടെ ബന്ധിപ്പിക്കുക" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:810 msgid "Set as _Background" msgstr "ഇതിനെ പശ്ചാത്തലമാക്കുക" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:817 ../libcaja-private/caja-dnd.c:871 msgid "Cancel" msgstr "റദ്ദാക്കുക" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:859 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "ഇതിനെ എല്ലാ കൂടുകളുടേയും പശ്ചാത്തലമാക്കുക" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:864 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "ഇതിനെ ഈ അറയുടെ പശ്ചാത്തലമാക്കുക" #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "മുദ്ര ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, പുതിയ മുദ്രയ്ക്കു് ഒരു പേരു് വേണം." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "ക്ഷമിക്കണം, മുദ്രകളുടെ ശീര്‍ഷകങ്ങളില്‍ അക്ഷരങ്ങള്‍, അക്കങ്ങള്‍, വിടവുകള്‍ " "എന്നിവ മാത്രമേ പാടൂ." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, \"%s\" എന്ന പേരില്‍ ഒരു ചിഹ്നം നിലവില്‍ ഉണ്ടു്." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "ദയവായി ചിഹ്നത്തിന് മറ്റൊരു പേരു് തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, ഇഷ്ടപ്പെട്ട മുദ്ര സംരക്ഷിക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല " #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, ഇഷ്ടപ്പെട്ട മുദ്രനാമം സംരക്ഷിക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:145 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:149 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:155 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:161 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:167 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:176 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:178 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:187 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:192 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:198 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:204 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:272 msgid "Original folder" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:273 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:312 msgid "Items:" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:276 msgid "Original file" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:277 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:316 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3272 msgid "Size:" msgstr "വലിപ്പം:" #. second row: type combobox #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:282 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:321 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3254 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:930 msgid "Type:" msgstr "ഏതു് തരം:" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:285 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:324 msgid "Last modified:" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311 msgid "Merge with" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:315 msgid "Replace with" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:347 msgid "Merge" msgstr "" #. Setup the expander for the rename action #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:610 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "" #. Setup the diff button for text files #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:635 msgid "Differences..." msgstr "" #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:645 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:660 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:187 msgid "_Skip" msgstr "_വേണ്ടെന്നുവയ്ക്കുക" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:665 msgid "Re_name" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:671 msgid "Replace" msgstr "മാറ്റി എഴുതുക" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:755 msgid "Merge Folder" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:755 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:760 msgid "File and Folder conflict" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:760 msgid "File conflict" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:188 msgid "S_kip All" msgstr "_എല്ലാം ഉപേക്ഷിക്കുക" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:189 msgid "_Retry" msgstr "_വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:190 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8931 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (_D)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:191 msgid "Delete _All" msgstr "എല്ലാം _നീക്കം ചെയ്യുക" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:192 msgid "_Replace" msgstr "മാറ്റുക (_R)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:193 msgid "Replace _All" msgstr "_എല്ലാം മാറ്റി എഴുതുക" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:194 msgid "_Merge" msgstr "_കൂട്ടി ചേര്‍ക്കുക" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:195 msgid "Merge _All" msgstr "എല്ലാം കൂട്ടി _ചേര്‍ക്കുക" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:196 msgid "Copy _Anyway" msgstr "_എന്തായാലും പകര്‍ത്തുക" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:310 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:315 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:326 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:325 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:333 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:409 #: ../libcaja-private/caja-file.c:6526 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10520 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "%s-ലേക്കു് ബന്ധിപ്പിക്കുക" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:413 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "%s-ലേക്കു് മറ്റൊരു ബന്ധം" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:429 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'dst link to %s" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:433 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'dnd link to %s" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:437 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'drd link to %s" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:441 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'dth link to %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:480 msgid " (copy)" msgstr " (പകറ്‍പ്പ്)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:482 msgid " (another copy)" msgstr " (മറ്റൊരു പകറ്‍പ്പ്)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:485 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:487 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:489 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:499 msgid "th copy)" msgstr "-ആം പകറ്‍പ്പ്)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:492 msgid "st copy)" msgstr "-ആം പകറ്‍പ്പ്)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:494 msgid "nd copy)" msgstr "-ആം പകറ്‍പ്പ്)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:496 msgid "rd copy)" msgstr "-ആം പകറ്‍പ്പ്)" #. localizers: appended to first file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:513 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (പകറ്‍പ്പ്)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:515 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (മറ്റൊരു പകറ്‍പ്പ്)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:518 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:520 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:522 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:536 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d മതു് പകര്‍പ്പു്)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd #. and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:530 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'dമതു് പകര്‍പ്പു്)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:532 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'dമതു് പകര്‍പ്പു്)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:534 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'dമതു് പകര്‍പ്പു്)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:634 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:642 #, c-format msgid " (%'d" msgstr "(%'d" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1362 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "" "നിങ്ങള്‍ക്കു് ചവറ്റുകുട്ടയില്‍ നിന്നും \"%B\" എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യണം " "എന്നു് ഉറപ്പാണോ?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1365 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1375 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1441 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ ഒരു വസ്തു നീക്കം ചെയ്താല്‍, അതു് എന്നേക്കുമായി നഷ്ടപ്പെടുന്നു." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1395 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1399 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "" #. Empty Trash menu item #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1402 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2333 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2751 ../src/caja-trash-bar.c:197 msgid "Empty _Trash" msgstr "ചവറ്റുകുട്ട വെടിപ്പാക്കുക" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1429 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "താങ്കള്‍ക്കു് \"%B\" എന്നെന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യണം എന്നു് ഉറപ്പുണ്ടോ?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1432 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1471 msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1474 #, c-format msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1483 msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1486 msgid "Move to _Trash" msgstr "_ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുക" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1517 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1523 msgid "Deleting files" msgstr "രചനകള്‍ നീക്കിക്കളയുന്നു" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1537 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1604 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1638 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1677 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1754 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2579 msgid "Error while deleting." msgstr "നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്‍ പിശകു്." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1608 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "\"%B\" വായിക്കുവാനുളള അനുവാദം നിങ്ങള്‍ക്കില്ലാത്തതിനാല്‍ ഇതു് " "പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1611 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2639 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3621 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" "\"%B\" എന്ന അറയിലെ ഫയലുകളെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരം ലഭിയ്ക്കുന്നതില്‍ ഒരു " "പിശകുണ്ടായി." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1620 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3630 msgid "_Skip files" msgstr "_ഉപേക്ഷിക്കുക" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1641 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "\"%B\" വായിക്കുവാനുളള അനുവാദം നിങ്ങള്‍ക്കില്ലാത്തതിനാല്‍ ഇതു് നീക്കം " "ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1644 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2678 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3666 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "\"%B\" അറ വായിയ്ക്കുന്നതില്‍ തകരാര്‍." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1678 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "%B എന്ന അറ നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1755 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "\"%B\" അറ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ തകരാര്‍." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1835 msgid "Moving files to trash" msgstr "ഫയലുകള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കുന്നു" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1837 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1894 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" "ഫയല്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, നിങ്ങള്‍ക്കു് ഉടന്‍" " ഇതു് നീക്കം ചെയ്യണമോ?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1895 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "ഫയല്‍ \"%B\"ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2079 msgid "Trashing Files" msgstr "ഫയലുകള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുന്നു" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2081 msgid "Deleting Files" msgstr "ഫയലുകള്‍ വെട്ടി നീക്കുന്നു" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2158 msgid "Unable to eject %V" msgstr "%V പുറത്തെടുക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2160 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "%V അണ്‍മൌണ്ടു് ചെയ്യാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2318 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "" "അണ്‍മൌണ്ടു് ചെയ്യുന്നതിനു് മുമ്പു് നിങ്ങള്‍ക്കു് ചവറ്റു കുട്ട " "വെടിപ്പാക്കണമോ?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2320 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" "ഈ ഉപകരണത്തിലെ ഒഴിഞ്ഞ സ്ഥലം വീണ്ടെടുക്കാന്‍ ചവറ്റുകുട്ട ഒഴിക്കേണം. " "ചവറ്റുകുട്ടയിലെ എല്ലാം എന്നേയ്ക്കുമായി നഷ്ടപ്പെടും" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2327 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "ചവറ്റുകുട്ട _വെടിപ്പാക്കേണ്ട" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2448 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "%s മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2526 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2532 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2538 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2544 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2575 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3473 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3613 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3658 msgid "Error while copying." msgstr "പകര്‍ത്തുമ്പോള്‍ തെറ്റുന്നു" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2577 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3611 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3656 msgid "Error while moving." msgstr "മാറ്റുമ്പോള്‍ പിഴക്കുന്നു." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2581 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "ഫയലുകള്‍ നീക്കംചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2636 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "\"%B\" വായിക്കുവാനുളള അനുവാദം നിങ്ങള്‍ക്കില്ലാത്തതിനാല്‍ ഇതിലൊന്നും " "ചെയ്യാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2675 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "\"%B\" വായിക്കുവാനുളള അനുവാദം നിങ്ങള്‍ക്കില്ലാത്തതിനാല്‍ ഇതിലൊന്നും " "ചെയ്യാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2753 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "\"%B\" വായിക്കുവാനുളള അനുവാദം നിങ്ങള്‍ക്കില്ലാത്തതിനാല്‍ ഇതിലൊന്നും " "ചെയ്യാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2756 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "\"%B\" നെപ്പറ്റിയുള്ള വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശകു്." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2856 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2898 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2931 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2961 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "\"%B\"-ലേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തുന്നതില്‍ പിശക്." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2860 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തെ സമീപിയ്ക്കുവാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് അനുവാദമില്ല." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2862 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിഴവു്." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2899 msgid "The destination is not a folder." msgstr "സ്ഥാനം ഒരു അറ അല്ല." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2932 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തു് ആവശ്യത്തിനുളള സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല. ഫയലുകള്‍കളഞ്ഞു് " "ആവശ്യത്തിനുള്ള സ്ഥലം ഉണ്ടാക്കാന്‍ ശ്രമിയ്ക്കുക." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2934 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "%S ലഭ്യമാണു് . പക്ഷേ %S വേണം." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2962 msgid "The destination is read-only." msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുളള ഡിസ്കു് എഴുതാന്‍പറ്റാത്തതാണു്." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3021 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\" നെ \"%B\" ലേയ്ക്കു് മാറ്റുന്നു." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3022 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\" നെ \"%B\" ലേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തുന്നു." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3027 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "\"%B\" ന്റെ തനിപ്പകര്‍പ്പുണ്ടാക്കുന്നു" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3035 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3039 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3047 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3057 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3061 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3067 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3087 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S of %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3098 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3477 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തു് എഴുതുവാനുള്ള അനുവാദം ഇല്ലാത്തതിനാല്‍ \"%B\" പകര്‍ത്തുവാന്‍" " സാധ്യമല്ല." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3480 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "\"%B\" അറ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ തകരാര്‍." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3618 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "വായിയ്ക്കാനുള്ള അനുവാദം ഇല്ലാത്തതിനാല്‍ \"%B\" പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3663 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "\"%B\" വായിക്കുവാനുളള അനുവാദം നിങ്ങള്‍ക്കില്ലാത്തതിനാല്‍ ഇതു് " "പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3708 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4402 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4994 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "\"%B\" നീക്കുന്നതില്‍ പിശക്." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3709 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "ഉറവിടമായ അറ നീക്കുവാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3794 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3835 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4404 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4476 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "\"%B\"-ലേക്കു് പകര്‍ത്തുന്നതില്‍ പിശക്." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3795 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "" "നേരത്തെ തന്നെയുള്ള %F എന്ന അറയില്‍ നിന്നും ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യാന്‍ " "സാധിച്ചില്ല." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3836 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "നിലവിലുള്ള ഫയല്‍ ആയ %F നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4155 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4840 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു അറയെ അതിലേയ്ക്കു് തന്നെ മാറ്റാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4156 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4841 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു അറയെ അതിലേയ്ക്കു് തന്നെ പകര്‍ത്താന്‍ സാധ്യമല്ല." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4157 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4842 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനം സ്രോതസ്സായ അറയ്ക്കകത്താണു്." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4188 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു ഫയലിനെ അതിലേയ്ക്കു് തന്നെ നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4189 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു ഫയലിനെ അതിലേയ്ക്കു് തന്നെ പകര്‍ത്താന്‍ സാധ്യമല്ല." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4190 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "സോഴ്സ് ഫയല്‍ ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല്‍ ഉപയോഗിച്ചു് തിരുത്തിടെഴുതുന്നു." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4406 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "%F ല്‍ അതേ പേരില്‍ നിലവിലുള്ള ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4477 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "%F-ലേക്കു് ഫയല്‍ പകര്‍ത്തുന്നതില്‍ പിശക്." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4723 msgid "Copying Files" msgstr "ഫയലുകള്‍ പകര്‍ത്തുന്നു" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4750 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "\"%B\"-ലേക്കു് നീക്കുവാന്‍ തയ്യാറെടുക്കുന്നു" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4754 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4995 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "%F-ലേക്കു് ഫയല്‍ നീക്കുന്നതില്‍ പിശക്." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5265 msgid "Moving Files" msgstr "ഫയലുകള്‍ നീക്കുന്നു" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5296 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "\"%B\"-ല്‍ ബന്ധങ്ങളുണ്ടാക്കുന്നു" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5300 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5432 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "%B-ലേക്കുള്ള ലിങ്കു് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5434 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "" "സിംബോളികു് ലിങ്കുകള്‍ ലോക്കല്‍ ഫയലുകള്‍ മാത്രമേ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5437 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനങ്ങള്‍ സിംബോളികു് ലിങ്കുകള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5440 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "%F-ല്‍ സിംലിങ്കുണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5756 msgid "Setting permissions" msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍ ക്രമികരിയ്ക്കുന്നു" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6015 msgid "untitled folder" msgstr "തലക്കെട്ടില്ലാത്ത അറ‌" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6023 msgid "new file" msgstr "പുതിയ ഫയല്‍" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6195 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "ഡയറക്ടറി %B ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6197 msgid "Error while creating file %B." msgstr "ഫയല്‍ %B ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6199 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "%F-ല്‍ ഒരു ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6477 msgid "Emptying Trash" msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുന്നു" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6526 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6567 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6602 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6637 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "" "പ്രയോഗിനി വിശ്വസനീയമെന്നു് അടയാളപ്പെടുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല " "(എക്സിക്യൂട്ടബിള്‍)" #: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1183 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "\"%s\" ന്റെ നേരത്തെയുണ്ടായിരുന്ന സ്ഥാനം നിര്‍ണ്ണയിയ്ക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1187 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "ഈ ഇനം ചവറ്റുകുട്ടയില്‍ നിന്നും പുനഃസ്ഥാപിയ്ക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1217 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:439 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "ഫയല്‍ മൌണ്ടു് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1262 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "ഈ ഫയല്‍ അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1296 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "ഈ ഫയല്‍ പുറത്തെടുക്കുവാന്‍്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1329 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:628 msgid "This file cannot be started" msgstr "ഈ ഫയല്‍ ആരഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1381 ../libcaja-private/caja-file.c:1412 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "ഈ ഫയല്‍ നിര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1820 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "ഫയലിന്റെ പേരുകളില്‍ സ്ലാഷുകള്‍ അനുവദിച്ചിട്ടില്ല" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1838 #, c-format msgid "File not found" msgstr "ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1866 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "മുന്‍നിര ഫയലുകളുടെ പേരു് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1889 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "പണിയിടത്തിലെ ചിഹ്നത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1918 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "പണിയിടത്തിലെ ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Caja version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4508 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "ഇന്നു് 00:00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4509 #: ../src/caja-file-management-properties.c:521 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "ഇന്നു് %-I:%M:%S %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4511 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "ഇന്നു് 00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4512 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "ഇന്ന് %-I:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4514 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "ഇന്നു്, 00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4515 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "ഇന്നു്, %-I:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4517 ../libcaja-private/caja-file.c:4518 msgid "today" msgstr "ഇന്നു്" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4527 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "ഇന്നലെ 00:00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4528 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "ഇന്നലെ %-I:%M:%S %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4530 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "ഇന്നലെ 00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4531 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "ഇന്നലെ %-I:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4533 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "ഇന്നലെ, 00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4534 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "ഇന്നലെ, %-I:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4536 ../libcaja-private/caja-file.c:4537 msgid "yesterday" msgstr "ഇന്നലെ" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4548 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "ബുധനാഴ്ച, സെപ്തംബര്‍ 00 0000 00:00:00 വൈകു." #: ../libcaja-private/caja-file.c:4549 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4551 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "തിങ്കള്‍, ഒക്ടോബര്‍ 00 0000 at 00:00:00 വൈകു." #: ../libcaja-private/caja-file.c:4552 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4554 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "ബുധനാഴ്ച, ഒക്ടോബര്‍ 00 0000 at 00:00:00 വൈകു." #: ../libcaja-private/caja-file.c:4555 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4557 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "ഒക്ടോ 00 0000 at 00:00:00 വൈകു" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4558 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4560 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "ഒക്ടോ 00 0000, 00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4561 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4563 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4564 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4566 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4567 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%m/%d/%y" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5206 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ അനുമതിയില്ല:" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5500 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "ഉടമസ്ഥനെ ക്രമീകരിയ്ക്കാന്‍ അനുവാദമില്ല" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5518 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "പറഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്ന ഉടമസ്ഥന്‍ '%s' നിലവിലില്ല." #: ../libcaja-private/caja-file.c:5778 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "ഗ്രൂപ്പ് ക്രമീകരിയ്ക്കാന്‍ അനുവാദമില്ല" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5796 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "പറഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്ന ഗ്രൂപ്പ് '%s' നിലവിലില്ല." #: ../libcaja-private/caja-file.c:5950 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2357 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5951 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5952 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT #. in the translated string #: ../libcaja-private/caja-file.c:6056 msgid "%" msgstr "%" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6057 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s ബൈറ്റുകള്‍)" #. This means no contents at all were readable #: ../libcaja-private/caja-file.c:6404 ../libcaja-private/caja-file.c:6428 msgid "? items" msgstr "? ഇനങ്ങള്‍" #. This means no contents at all were readable #: ../libcaja-private/caja-file.c:6410 ../libcaja-private/caja-file.c:6418 msgid "? bytes" msgstr "? ബൈറ്റ്സ്" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6433 msgid "unknown type" msgstr "അപരിചിതമായ തരം" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6436 msgid "unknown MIME type" msgstr "അറിയാത്ത MIME ഇനം" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #: ../libcaja-private/caja-file.c:6450 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1287 msgid "unknown" msgstr "അറിയപ്പെടാത്ത " #: ../libcaja-private/caja-file.c:6500 msgid "program" msgstr "പ്രയോഗം" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6520 msgid "link" msgstr "ബന്ധം" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6542 msgid "link (broken)" msgstr "ബന്ധം (പൊട്ടിയ)" #: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2910 msgid "The selection rectangle" msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍ ചതുരം" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:718 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "ലിങ്കു് \"%s\" തകരാറിലാണു്." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:722 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "ലിങ്കു് \"%s\" തകരാറിലാണു്. ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കണമോ?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:729 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനമില്ലാത്തതിനാല്‍ കണ്ണി ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:733 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" "\"%s\" ന്റെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം നിലവിലില്ലാത്തതിനാല്‍ കണ്ണി ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ " "സാധ്യമല്ല." #. name, icon name #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:744 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8585 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8910 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുക" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:806 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "\"%s\" പ്രവര്‍ത്തിക്കുകയോ ഇതിലുളളവ കാണിക്കുകയോ ചെയ്യണമോ?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:808 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" ഒരു പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കാവുന്ന ഫയലാണു്." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:814 msgid "Run in _Terminal" msgstr "ആജ്ഞാമേഖലയില്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:815 msgid "_Display" msgstr "പ്രദര്‍ശനം" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:823 #: ../src/caja-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "_നടപ്പിലാക്കുക" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1175 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:653 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് എല്ലാ ഫയലുകളും തുറക്കണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1178 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1183 ../src/caja-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1261 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2101 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2109 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2129 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2143 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2149 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2176 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "\"%s\" പ്രദര്‍ശിപ്പിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1348 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "ഫയല്‍ അപരിചിതമായ തരത്തിലുള്ളതാണു്" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1352 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "%s ഫയലുകള്‍ക്കുള്ള പ്രയോഗങ്ങളൊന്നും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1367 msgid "_Select Application" msgstr "പ്രയോഗം _തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1408 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍ക്കായുള്ള തെരച്ചിലില്‍ ഒരു ആന്തരിക പിശകുണ്ടായിരിക്കുന്നു:" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1410 msgid "Unable to search for application" msgstr "പ്രയോഗം കണ്ടുപിടിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1536 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" "%s ഫയലുകള്‍ക്കുള്ള പ്രയോഗം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല.\n" "ഈ ഫയല്‍ തുറക്കുവാനുള്ള പ്രയോഗം നിങ്ങള്‍ക്കു് തെരയണമോ?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1700 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "അവിശ്വസനീയമായ പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കുന്ന സംവിധാനം" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1703 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" "\"%s\" എന്ന പ്രയോഗിനി വിശ്വസനീയമായി അടയാളപ്പെടുത്തിയിട്ടില്ല. നിങ്ങള്‍ക്കു് " "ഈ ഫയലിന്റെ ഉറവിടെ ലഭ്യമല്ലെങ്കില്‍, ഇതു് ലഭ്യമാക്കുന്നതു് സുരക്ഷിതമല്ല." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1718 msgid "_Launch Anyway" msgstr "എങ്ങനെയാണേലും _ലഭ്യമാക്കുക" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1722 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "_വിശ്വസനീയമായി അടയാളപ്പെടുത്തുക" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2022 #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2328 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6372 msgid "Unable to mount location" msgstr "സ്ഥാനം മൌണ്ടു് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2416 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6546 msgid "Unable to start location" msgstr "സ്ഥാനം ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2509 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "\"%s\" തുറക്കുന്നു." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2514 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:162 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:299 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "പ്രയോഗത്തെ സഹജമാക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല: %s" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:163 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:300 msgid "Could not set as default application" msgstr "സ്വതവേയുള്ള പ്രയോഗമായി ക്രമികരിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമാകില്ല" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:256 msgid "Default" msgstr "സ്വഥവേ" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "ചിഹ്നം" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:332 msgid "Could not remove application" msgstr "പ്രയോഗം നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:420 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1116 msgid "_Add" msgstr "_ചേര്‍ക്കുക" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:430 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:935 #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "_Remove" msgstr "_നീക്കം ചെയ്യുക" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:559 msgid "No applications selected" msgstr "ഒരു പ്രയോഗവും തിരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:589 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s രേഖ" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:599 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1075 msgid "Unknown" msgstr "അപരിചിതമായ" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:632 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "" "%s ഉം \"%s\" തരത്തിലുള്ള മറ്റു് ഫയലുകളും തുറക്കാനുള്ള പ്രയോഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:704 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "\"%s\" തരത്തിലുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും തുറക്കേണ്ടതു്:" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:151 msgid "Could not run application" msgstr "പ്രയോഗം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ലേ" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:164 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "'%s' ലഭ്യമായില്ല." #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:167 msgid "Could not find application" msgstr "പ്രയോഗം കണ്ടുപിടിയ്ക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:251 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "" "പ്രയോഗങ്ങളുടെ ഡാറ്റാബേസിലേയ്ക്കു് പ്രയോഗത്തെ ചേര്‍ക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല: %s" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 msgid "Could not add application" msgstr "പ്രയോഗം ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:450 msgid "Select an Application" msgstr "ഒരു പ്രയോഗം തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:840 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5069 msgid "Open With" msgstr "തുറക്കുവാന്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന പ്രയോഗം " #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:878 msgid "Select an application to view its description." msgstr "" "ഒരു പ്രയോഗത്തെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരണങ്ങള്‍ കാണുന്നതിനായി അത് തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:904 msgid "_Use a custom command" msgstr "_ഇഷ്ടപ്പെട്ടൊരു ആജ്ഞ ഉപയോഗിയ്ക്കുക" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:921 msgid "_Browse..." msgstr "അന്വേഷണം... (_B)" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:960 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7270 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8779 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/caja-location-dialog.c:199 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2656 msgid "_Open" msgstr "_തുറക്കുക" #. first %s is a filename and second %s is a file extension #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1045 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "%s ഉം %s തരത്തിലുള്ള മറ്റു് ഫയലുകളും തുറക്കേണ്ടതു്:" #. the %s here is a file name #. %s is a filename #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1051 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1091 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "%s തുറക്കേണ്ട പ്രയോഗം:" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1052 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "%s ഫയലുകള്‍ക്കു് ഈ പ്രയോഗം _സൂക്ഷിക്കുക" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1063 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "%s തരത്തിലുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും തുറക്കേണ്ടതു്:" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1085 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "%s ഉം \"%s\" തരത്തിലുള്ള മറ്റു് ഫയലുകളും തുറക്കേണ്ടതു്:" #. %s is a file type description #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1093 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "\"%s\" ഫയലുകള്‍ക്കു് ഈ പ്രയോഗം _സൂക്ഷിക്കുക" #. Only in add mode #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1104 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "\"%s\" തരത്തിലുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും തുറക്കേണ്ടതു്:" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1117 msgid "Add Application" msgstr "പ്രയോഗം ചേര്‍ക്കുക" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:79 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "" "തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നില്ല, നിങ്ങള്‍ക്കു് മറ്റൊരു പ്രയോഗം ഉപയോഗിക്കണമോ?" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:80 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:118 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "" "\"%s\" ന് \"%s\" തുറക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല. കാരണം \"%s\" ന് \"%s\" " "സ്ഥാനങ്ങളില്‍ ഉള്ള ഫയലുകള്‍ ലഭ്യമായില്ല." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "" "തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നില്ല, നിങ്ങള്‍ക്കു് മറ്റൊരു പ്രവൃത്തി ചെയ്യണമോ?" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:88 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:127 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "" "സഹജമായ നടപടിയ്ക്കു് \"%s\" തുറക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല. കാരണം അതിനു് \"%s\" " "സ്ഥാനങ്ങളില്‍ ഉള്ള ഫയലുകള്‍ ലഭ്യമായില്ല." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:121 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:129 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:459 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "" "ക്ഷമിക്കണം, പക്ഷേ നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു വിദൂര സൈറ്റില്‍ നിന്നും ആജ്ഞകള്‍ " "പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:461 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "സെക്യൂരിറ്റിയുടെ ഭാഗമായി ഇതു് നിര്‍ജ്ജീവമാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:473 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:541 msgid "There was an error launching the application." msgstr "പ്രയോഗം തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക്." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:502 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:515 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "ഇതു് ലോക്കല്‍ ഫയലുകളെ മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:503 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "" "പ്രാദേശികമല്ലാത്ത ഫയലുകള്‍ തുറക്കാന്‍ ആദ്യം അവയെ പ്രാദേശിക അറയിലേയ്ക്കു് " "പകര്‍ത്തുക. എന്നിട്ടു് വലിച്ചിടുക." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:516 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" "പ്രാദേശികമല്ലാത്ത ഫയലുകള്‍ തുറക്കാന്‍ ആദ്യം അവയെ പ്രാദേശിക അറയിലേയ്ക്കു് " "പകര്‍ത്തുക. എന്നിട്ടു് വലിച്ചിടുക. നിങ്ങള്‍ ഇതുവരെ വലിച്ചിട്ട ഫയലുകള്‍ " "ഇപ്പോള്‍തന്നെ തുറന്നു കഴിഞ്ഞു." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:539 msgid "Details: " msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്‍:" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:241 msgid "File Operations" msgstr "ഫയല്‍ ക്രിയകള്‍" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:313 msgid "paused" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:316 msgid "pausing" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:319 msgid "queued" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:322 msgid "queuing" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:599 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:975 #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:996 msgid "Preparing" msgstr "തയ്യാറെടുക്കുന്നു" #: ../libcaja-private/caja-query.c:161 #: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:176 #: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:205 #: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:238 msgid "Search" msgstr "തെരച്ചില്‍" #: ../libcaja-private/caja-query.c:164 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "\"%s\"വേണ്ടി തിരയുന്നു" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1175 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1178 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1188 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1219 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1185 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1196 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1200 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1209 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1228 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1236 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1247 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1250 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1259 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1262 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1272 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1280 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1289 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1299 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1338 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1342 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1350 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1355 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1363 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1367 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1385 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1392 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1399 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1407 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1413 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1426 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1435 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1438 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1447 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1455 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1474 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1506 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1516 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1521 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1525 #, c-format msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1532 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1537 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1542 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1547 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1552 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1557 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1563 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1568 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1573 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1616 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1620 #, c-format msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1623 #, c-format msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1627 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1632 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1637 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1642 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1647 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1652 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1658 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1663 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1668 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "" "പരതുന്നതിനുളള ജാലകങ്ങളില്‍ പുതുതായി തുറക്കുന്ന കിളിവാതിലുകള്‍ " "വയ്ക്കേണ്ടതെവിടെയെന്നു്." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:3 msgid "Caja will exit when last window destroyed." msgstr "" "അവസാന ജാലകം ഇല്ലാതാക്കുമ്പോള്‍ നോട്ടിലസില്‍ നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുന്നു." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:5 msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" msgstr "എല്ലാ ജാലകങ്ങളും ബ്രൗസറായ തനതു് നോട്ടിലസ് പോലെ പെരുമാറുക." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "സ്ഥലസൂചനാപട്ടയ്ക്കു് പകരം സ്ഥലത്തിന്റെ പേരു് എപ്പോഴും ഉപയോഗിക്കുക" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:8 msgid "" "If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" "ശരി എന്നു ക്രമീകരിയ്ക്കുകയാണെങ്കില്‍, നോട്ടിലസ് ബ്രൌസര്‍ ജാലകങ്ങള്‍ " "സ്ഥലസൂചികാപട്ടയില്‍ എല്ലായ്പോഴും വാചകഫലകം കാണിക്കും" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:9 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" "ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ചവറ്റുകുട്ട വെടിപ്പാക്കുമ്പോള്‍, " "അവ വീണ്ടും ഉറപ്പാക്കുന്നതിനായി ആവശ്യപ്പെടണമോ" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:10 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" "ശരി ആയി ക്രമികരിച്ചാല്‍, നിങ്ങള്‍ ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്‍ അല്ലെങ്കില്‍" " ചവറ്റുകുട്ട വെടിപ്പാക്കുമ്പോള്‍ നോട്ടിലസ് അതു് വീണ്ടും ഉറപ്പാക്കുന്നതിന് " "നിങ്ങളോടു് ആവശ്യപ്പെടും." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:12 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move" " files to the Trash." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:13 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "ഉടനുളള നീക്കം ചെയ്കല്‍ സജ്ജമാക്കണമോ എന്നു്" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:14 msgid "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "" "ശരി എന്നു് ക്രമീകരിച്ചാല്‍ നോട്ടിലസ് രചനകളെ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് മാറ്റാതെ " "സംഭവസ്ഥലത്തുവച്ചു് തന്നെ നശിപ്പിക്കും. ഇതു് അപകടകരമായതുകൊണ്ടു് " "ശ്രദ്ധിക്കുക." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:15 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "സൂചനാചിത്രങ്ങളില്‍ പ്രിവ്യൂ ടെക്സ്റ്റ് എപ്പോള്‍ കാണിക്കണം" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:16 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:17 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "കൂടിലുളള വസ്തുക്കളുടെ എണ്ണം കാണിക്കേണ്ടതു് എപ്പോള്‍" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:18 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:19 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "ഫയലുകള്‍ തുറക്കുന്നതിനായി ഉപയോഗിക്കുന്ന ക്ലിക്കിന്റെ സമ്പ്രദായം" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:20 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "" "ഒറ്റ ക്ലിക്കില്‍ ഫയലുകള്‍ തുറക്കുവാന്‍ \"single\", രണ്ടു് ക്ലിക്കില്‍ " "തുറക്കുന്നതിനായി \"double\" ആണു് സാധ്യമായവ" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:21 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "നടപ്പിലാക്കാവുന്ന ടെക്സ്റ്റ് രചനകള്‍ തൊടുത്താല്‍ എന്തു ചെയ്യണം" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:22 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" "നടപ്പിലാക്കാവുന്ന ടെക്സ്റ്റ് രചനകള്‍ തൊടുത്താല്‍(ഒറ്റ ക്ലിക്കു് അല്ലെങ്കില്‍" " ഇരട്ട ക്ലിക്ക്) എന്തു ചെയ്യണം? സാധുവായ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ " "\"തൊടുക്കുക\"-പ്രയോഗങ്ങളെപ്പോലെ തൊടുക്കുക, \"ചോദിക്കുക\" -എന്താണു് " "ചെയ്യേണ്ടതെന്നു് ചോദിക്കുക, \"പ്രദര്‍ശിപ്പിയ്ക്കുക\"-ടെക്സ്റ്റ് രചനകളെപ്പോലെ" " പ്രദര്‍ശിപ്പിയ്ക്കുക എന്നിവയാണു്." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:23 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:24 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:25 msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" msgstr "" "നോട്ടിലസിലെ പരതുന്നതിനുള്ള ജാലകത്തില്‍ അധികമായ മൌസ് ബട്ടണ്‍ ഇവന്റുകള്‍ " "ഉപയോഗിക്കുക" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:26 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed." msgstr "" "\"മുമ്പോട്ട്\" , \"പുറകോട്ട്\" ബട്ടണുകള്‍ മൌസിലുള്ള ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കു്, " "ഇവയിലൊന്നു് അമര്‍ത്തിയാല്‍ നോട്ടിലസില്‍ ഏതു് പ്രവര്‍ത്തനം നടക്കുന്നു എന്നു് " "ഈ കീ നിശ്ചയിക്കുന്നു." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "" "പരതുന്ന ജാലകത്തില്‍ \"മുമ്പോട്ട്\" കമാന്‍ഡ് സജീവമാക്കുന്നതിനുള്ള മൌസ് " "ബട്ടണ്‍" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:28 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "\"മുമ്പോട്ട്\" , \"പുറകോട്ട്\" ബട്ടണുകള്‍ മൌസിലുള്ള ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കു്, ഒരു" " പരതുന്ന ജാലകത്തില്‍, \"മുമ്പോട്ട്\" കമാന്‍ഡ് ഏതു് ബട്ടണ്‍ സജീവമാക്കുന്നു " "എന്നു് ഈ കീ സജ്ജമാക്കുന്നു. സാധ്യമായ മൂല്ല്യങ്ങള്‍ 6-നും 14-നും " "ഇടയിലുള്ളവയാണു്." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:29 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "" "പരതുന്ന ജാലകത്തില്‍ \"പുറകോട്ട്\" കമാന്‍ഡ് സജീവമാക്കുന്നതിനുള്ള മൌസ് ബട്ടണ്‍" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:30 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "\"മുമ്പോട്ട്\" , \"പുറകോട്ട്\" ബട്ടണുകള്‍ മൌസിലുള്ള ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കു്, ഒരു" " പരതുന്ന ജാലകത്തില്‍, \"പുറകോട്ട്\" കമാന്‍ഡ് ഏതു് ബട്ടണ്‍ സജീവമാക്കുന്നു " "എന്നു് ഈ കീ സജ്ജമാക്കുന്നു. സാധ്യമായ മൂല്ല്യങ്ങള്‍ 6-നും 14-നും " "ഇടയിലുള്ളവയാണു്." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:31 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "ചിത്രങ്ങളുടെ നഖചിത്രങ്ങള്‍ കാണിക്കേണ്ടതു് എപ്പോള്‍" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:32 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:33 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "നഖചിത്രമാക്കാവുന്ന ചിത്രത്തിന്റെ ഏറ്റവും വലിയ വലുപ്പം" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:34 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" "ഇതിനേക്കാള്‍ വലിപ്പം കൂടിയ(ബൈറ്റില്‍) ചിത്രങ്ങള്‍ നഖചിത്രമാക്കില്ല. വലിയ " "ചിത്രങ്ങള്‍ നഖചിത്രമാക്കാതിരിയ്ക്കുകയും അതുമൂലമുണ്ടാകുന്ന സമയനഷ്ടമോ മെമ്മറി " "ഉപയോഗമോ തടയുക എന്നതുമാണു് ഉദ്ദേശ്യം. " #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:35 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "സൂചനാചിത്രത്തിന്റെ മുകളില്‍ മൌസുളളപ്പോള്‍ ശബ്ദം കേള്‍ക്കേണമോ എന്നു്" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:36 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:37 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "ഫയലിന്റെ വിശേഷതയുടെ ഡയലോഗില്‍ കൂടുതല്‍ അനുവാദങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:38 msgid "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" "ശരി എന്നു് ക്രമീകരിയ്ക്കുകയാണെങ്കില്‍, നിഗൂഢമായ പല ഐച്ഛികങ്ങളടക്കമുള്ള ഫയല്‍" " അനുവാദങ്ങള്‍ യുണിക്സിനെ പോലെ തിരുത്താന്‍ അനുവദിയ്ക്കും." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:39 msgid "Show folders first in windows" msgstr "ജാലകത്തില്‍ ആദ്യം അറകള്‍ കാണിക്കുക" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:40 msgid "" "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "" "ശരി എന്നു് ക്രമീകരിച്ചാല്‍ പട്ടികാപ്രദര്‍ശനത്തിലും " "സൂചനാചിത്രപ്രദര്‍ശനത്തിലും ഫയലുകള്‍ക്കു് മുമ്പു് അറകള്‍ കാണിക്കും." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:41 msgid "Default sort order" msgstr "സ്വതവേയുളള ക്രമം" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:42 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:43 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "പുതിയ ജാലകങ്ങളില്‍ ക്രമം വിപരീതമാക്കുക" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:44 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" "ശരി എന്നു് ക്രമീകരിയ്ക്കുകയാണെങ്കില്‍ പുതിയ ജാലകങ്ങളില്‍ ഫയലുകള്‍ " "അകാരാദിക്രമത്തിന് വിപരീതമായി കാണപ്പെടും. അ മുതല്‍ ഹ വരെ എന്നതിന് പകരം ഹ " "മുതല്‍ ഹ വരെ കാണിയ്ക്കും. വലിപ്പത്തിനനുസരിച്ചാണു്ഫയലുകള്‍ " "ക്രമീകരിയ്ക്കുന്നതെങ്കില്‍ വലിപ്പക്കുറവിനനുസരിച്ചാണു് ഫയലുകള്‍ " "ക്രമീകരിയ്ക്കുക." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:45 msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ ആസ്ഥാന അറ നോട്ടിലസ് പണിയിടമായി ഉപയോഗിക്കുന്നു" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:46 msgid "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" "ഇതു് ശരി എങ്കില്‍, നോട്ടിലസ് കമ്പ്യൂട്ടര്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന വ്യക്തിയുടെ ആസ്ഥാന" " അറ പണിയിടമായി ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഫോള്‍സ് ആണെങ്കില്‍, ~/Desktop ഡെസ്ക്ടോപ്പായി " "ഉപയോഗിക്കുന്നു." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:47 msgid "Custom Background" msgstr "പശ്ചാത്തലം സജ്ജമാക്കുക" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:48 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "അറയ്ക്കു് ഇഷ്ടാനുസൃതമായ ഒരു പശ്ചാത്തലം സജ്ജീകരിച്ചിട്ടുണ്ടോ എന്നു്." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:49 msgid "Default Background Color" msgstr "പശ്ചാത്തലത്തിന്റെ സ്വതവേയുള്ള നിറം" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:50 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" "ഫോള്‍ഡറിന് പശ്ചാത്തലത്തില്‍ സ്വതവേയുള്ള നിറം. background_set=true " "ആണെങ്കില്‍‌ മാത്രം ഇതു് ഉപയോഗിക്കുന്നു." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:51 msgid "Default Background Filename" msgstr "സ്വതവേയുള്ള പശ്ചാത്തലത്തിന്റെ ഫയലിന്റെ പേരു്" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:52 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:53 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "പാര്‍ശ്വപട്ടയുടെ പശ്ചാത്തലം സജ്ജമാക്കല്‍" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:54 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "" "പാര്‍ശ്വപട്ടയ്ക്കു് ഇഷ്ടാനുസൃതമായ ഒരു പശ്ചാത്തലം സജ്ജീകരിച്ചിട്ടുണ്ടോ " "എന്നു്." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:55 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "പാര്‍ശ്വപട്ടയുടെ പശ്ചാത്തലത്തിന്റെ സ്വതവേയുള്ള നിറം" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:56 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "സ്വതവേയുള്ള പാര്‍ശ്വപട്ടയുടെ പശ്ചാത്തലത്തിന്റെ ഫയലിന്റെ പേരു്. " "side_pane_background_set ശരി എങ്കില്‍ മാത്രം ഉപയോഗിക്കുന്നു." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:57 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "പാര്‍ശ്വപട്ടയുടെ സ്വതവേയുള്ള പശ്ചാത്തലത്തിന്റെ ഫയലിന്റെ പേരു്" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:58 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:59 msgid "Default folder viewer" msgstr "അറയുടെ സ്വതവേയുള്ള കാഴ്ച" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:60 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:61 msgid "Date Format" msgstr "തീയതി എഴുതുന്ന രീതി" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:62 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "ഫയലിന്റെ തീയതികളെഴുതുന്ന രീതികള്‍. സാധ്യമായവ \"locale\", \"iso\",\"informal\"." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:63 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "അദൃശ്യമായ ഫയലുകള്‍ കാണിക്കണമോ എന്നു്" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:64 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:65 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:66 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:67 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:68 msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications for eject events" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:69 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "സൂചനാചിത്രങ്ങളില്‍ സാധ്യമാകുന്ന തലക്കെട്ടുകള്‍" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:70 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:71 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ അടുപ്പിച്ചടുപ്പിച്ച വിന്യാസം ഉപയോഗിക്കുക" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:72 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "ഇതു് ശരി എന്നു ക്രമീകരിച്ചാല്‍, സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ പുതിയ ജാലകങ്ങളില്‍ വളരെ " "അടുപ്പിച്ചായിരിയ്ക്കും വിന്യസിക്കുന്നതു്." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:73 msgid "Put labels beside icons" msgstr "സൂചനാചിത്രങ്ങളുടെ അരികില്‍ പേരു് ഇടുക" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:74 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "ഇതു് ശരി എന്നു ക്രമീകരിച്ചാല്‍, സൂചനാചിത്രങ്ങളുടെ അടിയില്‍ കാണിക്കുന്നതിനു " "പകരം വശത്തു് ലേബലുകള്‍ സ്ഥാപിക്കുന്നു." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:75 msgid "Default icon zoom level" msgstr "സൂചനാചിത്രങ്ങളുടെ സ്വതവേയുള്ള വലിപ്പത്തിന്റെ തോതു്" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:76 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "സൂചനാചിത്ര പ്രദര്‍ശനരീതിയില്‍ സ്വതവേയുള്ള വലിപ്പത്തിന്റെ തോതു്" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:77 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "സ്വതവേയുള്ള നഖചിത്രത്തിന്റെ വലിപ്പം" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:78 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "" "സൂചനാചിത്ര പ്രദര്‍ശനരീതിയില്‍ ഒരു നഖചിത്രത്തിന്റെ സൂചനാചിത്രത്തിന്റെ വലിപ്പം" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:79 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "പദാവലിയുടെ എലിപ്സിസ് പരിധി" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:81 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n" "\n" "Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:84 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "ചുരുങ്ങിയ കാഴ്ചയില്‍ സഹജമായ വലിപ്പത്തിന്റെ തോതു്" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:85 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "ചുരുങ്ങിയ കാഴ്ചയില്‍ സഹജമായ വലിപ്പത്തിന്റെ തോതു്." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:86 msgid "All columns have same width" msgstr "എല്ലാ കളങ്ങള്‍ക്കും ഒരേ വീതി" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:87 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" "ഈ മുന്‍ഗണന സജ്ജീകരിച്ചാല്‍ ചുരുങ്ങിയ കാഴ്ചയില്‍ എല്ലാ കളങ്ങള്‍ക്കും തുല്ല്യ " "വീതിയായിരിയ്ക്കും. അതല്ലെങ്കില്‍ ഒരോ കളത്തിനുമുള്ള വീതി വെവ്വേറെ " "തീരുമാനിയ്ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:88 msgid "Default list zoom level" msgstr "പട്ടികാ പ്രദര്‍ശനരീതിയില്‍ സ്വതവേയുള്ള വലിപ്പത്തിന്റെ തോതു്" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:89 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "പട്ടികാ പ്രദര്‍ശനരീതിയില്‍ സ്വതവേയുള്ള വലിപ്പത്തിന്റെ തോതു്" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:90 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "" "പട്ടികാ പ്രദര്‍ശനരീതിയില്‍ കാണുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന സ്വതവേയുള്ള കോളങ്ങള്‍" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:91 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "" "പട്ടികാ പ്രദര്‍ശനരീതിയില്‍ കാണുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന സ്വതവേയുള്ള കോളങ്ങള്‍" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:92 msgid "Default column order in the list view" msgstr "പട്ടികാ പ്രദര്‍ശനരീതിയില്‍ നിരകളുടെ സ്വതവേയുള്ള ക്രമം" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:93 msgid "Default column order in the list view." msgstr "പട്ടികാ പ്രദര്‍ശനരീതിയില്‍ നിരകളുടെ സ്വതവേയുള്ള ക്രമം" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:94 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "ട്രീ പാര്‍ശ്വപട്ടയില്‍ മാത്രം അറകള്‍ കാണിക്കുക" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:95 msgid "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "" "ഇതു് ശരി എങ്കില്‍, ശാഖികാണിക്കുന്ന പാര്‍ശ്വപട്ടയില്‍ നോട്ടിലസ് അറകള്‍ " "മാത്രം കാണിക്കുന്നു. അല്ലെങ്കില്‍ കൂടുകളും ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നതാണു്." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:96 msgid "Desktop font" msgstr "പണിയിടത്തിലെ അക്ഷരരൂപം" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:97 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "" "പണിയിടത്തിലുളള സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ക്കായി ഉപയോഗിക്കുന്ന അക്ഷരരൂപത്തിന്റെ വിവരണം." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:98 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "പണിയിടത്തില്‍ ദൃശ്യമായ ആസ്ഥാന സൂചനാചിത്രം" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:99 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" "ഇതു് ശരി എന്നു ക്രമീകരിച്ചാല്‍, ആസ്ഥാന കൂടിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന " "സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ പണിയിടത്തിലാവും കാണുക" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:100 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "പണിയിടത്തില്‍ കമ്പ്യൂട്ടറിന്റെ സൂചനാചിത്രം കാണിക്കുക" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:101 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "" "ഇതു് ശരി എന്നു ക്രമീകരിച്ചാല്‍, കമ്പ്യൂട്ടറിന്റെ സ്ഥാനത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന " "സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ പണിയിടത്തിലാവും കാണുക" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:102 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "പണിയിടത്തില്‍ ദൃശ്യമായ ചവറ്റുകുട്ടയുടെ സൂചനാചിത്രം" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:103 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" "ഇതു് ശരി എന്നു ക്രമീകരിച്ചാല്‍, ചവറ്റുകുട്ടയെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന " "സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ പണിയിടത്തിലാവും കാണുക" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:104 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "പണിയിടത്തില്‍ മൌണ്ടു് ചെയ്ത വോള്യമുകള്‍ കാണിക്കുക" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:105 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" "ഇതു് ശരി എന്നു ക്രമീകരിച്ചാല്‍, മൌണ്ടു് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്ന വോള്യമുകളെ " "സൂചിപ്പിക്കുന്ന സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ പണിയിടത്തിലാവും കാണുക" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:106 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "പണിയിടത്തില്‍ ദൃശ്യമായ നെറ്റ്‌വര്‍ക്കു് സര്‍വറുകളുടെ സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:107 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" "ഇതു് ശരി എന്നു ക്രമീകരിച്ചാല്‍, നെറ്റ്‌വര്‍ക്കു് സര്‍വറുകളെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന" " സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ പണിയിടത്തിലാവും കാണുക" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:108 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "പണിയിടത്തിലെ കമ്പ്യൂട്ടര്‍ സൂചനാചിത്രത്തിന്റെ പേരു്" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:109 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" "പണിയിടത്തിലുളള കമ്പ്യൂട്ടറിന്റെ സൂചനാചിത്രത്തിന് നിങ്ങള്‍ക്കു് " "ക്രമീകരിക്കാവുന്ന പേരു്" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:110 msgid "Desktop home icon name" msgstr "പണിയിടത്തിലെ ആസ്ഥാന സൂചനാചിത്രത്തിന്റെ പേരു്" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:111 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" "പണിയിടത്തിലുളള ആസ്ഥാനത്തിന്റെ സൂചനാചിത്രത്തിന് നിങ്ങള്‍ക്കു് " "ക്രമീകരിക്കാവുന്ന പേരു്" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:112 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "പണിയിടത്തിലെ ചവറ്റുകുട്ട സൂചനാചിത്രത്തിന്റെ പേരു്" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:113 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" "പണിയിടത്തിലുളള ചവറ്റുകുട്ടയുടെ സൂചനാചിത്രത്തിന് നിങ്ങള്‍ക്കു് " "ക്രമീകരിക്കാവുന്ന പേരു്" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:114 msgid "Network servers icon name" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കു് സര്‍വറുകളുടെ സൂചനാചിത്ര നാമം" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:115 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" "പണിയിടത്തിലുളള നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക്​ സര്‍വറുകളുടെ സൂചനാചിത്രത്തിന് നിങ്ങള്‍ക്കു് " "പേരു് ക്രമീകരിക്കാവുന്ന പേരു്" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:116 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" "വളരെ നീണ്ട പേരുകളുള്ള ഫയലുകള്‍ പണിയിടത്തില്‍ എലിപ്സിസുപയോഗിച്ചു് " "മാറ്റേണ്ടതു് എങ്ങനെയാണെന്നു് വ്യക്തമാക്കുന്ന എണ്ണല്‍ സംഖ്യ. സംഖ്യ 0 " "ത്തിനേക്കാള്‍ വലുതാണെങ്കില്‍ ഫയലിന്റെ പേരു് നല്‍കിയ വരികളില്‍ കൂടില്ല. സംഖ്യ" " പൂജ്യമോ അതില്‍ ചെറുതോ ആണെങ്കില്‍ കാണിയ്ക്കുന്ന വരികള്‍ക്കു് ഒരു പരിധിയും " "വയ്ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കില്ല." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:117 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:118 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:119 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:120 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:121 msgid "Width of the side pane" msgstr "പാര്‍ശ്വപട്ടയുടെ വീതി" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:122 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "പുതിയ ജാലകങ്ങളിലുളള പാര്‍ശ്വപട്ടയുടെ സ്വതവേയുള്ള വീതി." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:123 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "പുതിയ ജാലകങ്ങളില്‍ ഉപകരണപട്ട കാണിക്കുക" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:124 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "ഇതു് ശരി എങ്കില്‍, പുതുതായി തുറന്ന ജാലകങ്ങളില്‍ ഉപകരണപട്ട " "ദൃശ്യമായിരിയ്ക്കും" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:125 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "പുതിയ ജാലകങ്ങളില്‍ സ്ഥാനപട്ട കാണിക്കുക" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:126 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "ഇതു് ശരി എങ്കില്‍, പുതുതായി തുറന്ന ജാലകങ്ങളില്‍ സ്ഥാനസൂചനാപട്ട " "ദൃശ്യമായിരിയ്ക്കും" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:127 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "പുതിയ ജാലകങ്ങളില്‍ അവസ്ഥാപട്ട കാണിക്കുക" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:128 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" "ഇതു് ശരി എങ്കില്‍, പുതുതായി തുറന്ന ജാലകങ്ങളില്‍ അവസ്ഥാപട്ട " "ദൃശ്യമായിരിയ്ക്കും" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:129 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "പുതിയ ജാലകങ്ങളില്‍ പാര്‍ശ്വപട്ട കാണിക്കുക" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:130 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "ഇതു് ശരി എങ്കില്‍, പുതുതായി തുറന്ന ജാലകങ്ങളില്‍ പാര്‍ശ്വപട്ട " "ദൃശ്യമായിരിയ്ക്കും" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:131 msgid "Side pane view" msgstr "പാര്‍ശ്വപട്ടാ ദൃശ്യം" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:132 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "" "പുതുതായി തുറന്നിരിയ്ക്കുന്ന ജാലകങ്ങളില്‍ കാണിക്കേണ്ട പാര്‍ശ്വപട്ടാ ദൃശ്യം" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:133 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:134 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "മീഡിയ സ്വയം മൌണ്ടു് ചെയ്യേണമോ എന്നു്" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" "ശരി ആയി ക്രമികരിച്ചാല്‍, ഉപയോക്താവിനു് കാണാവുന്ന ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കുകളും, " "വേര്‍പെടുത്താവുന്ന മാധ്യമങ്ങളും തുടക്കത്തിലും മാധ്യമങ്ങള്‍ ഇടുമ്പോഴും " "നോട്ടിലസ് സ്വയം മൌണ്ടു് ചെയ്യും." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "സ്വയം മൌണ്ടു് ചെയ്ത മീഡിയയിലെ കൂടുകള്‍ തുറക്കേണമോ എന്നു്" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" "ശരി എന്നു് സജ്ജീകരിച്ചാല്‍ മാധ്യമം സ്വയം മൌണ്ടു് ചെയ്യുമ്പോള്‍ നോട്ടിലസ് " "സ്വയം ഒരു അറ തുറക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും. x-content/* തരം കണ്ടുപിടിയ്ക്കാന്‍ " "കഴിയാത്ത മാധ്യമത്തിനു് മാത്രമേ ഇതു് ബാധകമുള്ളൂ; അറിയാവുന്ന x-content തരം " "കണ്ടുപിടിച്ചാല്‍ ഉപയോക്താവും ക്രമീകരിച്ച നടപടിയായിരിയ്ക്കും ഇതിനു് " "പകരമെടുക്കുന്നതു്." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "" "മീഡിയ ഇട്ടാല്‍ ഒരിയ്ക്കലും പ്രോഗ്രാമുകള്‍ ഓട്ടോറണ്‍/ഓട്ടോസ്റ്റാര്‍ട്ടു് " "ചെയ്യുകയോ ഓര്‍മ്മപ്പെടുത്തുകയോ വേണ്ട." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "" "ഇതു് ശരി എങ്കില്‍, മീഡിയകള്‍ ഇട്ടാല്‍ നോട്ടിലസ് ഒരിയ്ക്കലും " "ഓട്ടോറണ്‍/ഓട്ടോസ്റ്റാര്‍ട്ട് പ്രോഗ്രാമുകള്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുകയോ " "ഓര്‍മ്മപ്പെടുത്തുകയോ ഇല്ല." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:7 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "മുന്‍ഗണനയുള്ള പ്രയോഗങ്ങള്‍ തുടങ്ങുന്ന x-content/* തരങ്ങളുടെ പട്ടിക" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:8 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" "മുന്‍ഗണനകള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുള്ള ലഘുപ്രയോഗത്തില്‍ ഒരു പ്രയോഗം തുടങ്ങാന്‍" " ഉപയോക്താവു് തെരഞ്ഞെടുത്ത x-content/* തരങ്ങളുടെ പട്ടിക. ഈ തരങ്ങളുമായി " "പൊരുത്തപ്പെടുന്ന മാധ്യമങ്ങള്‍ ഇടുന്ന സമയത്തു് ആ തരത്തിനു് മുന്‍ഗണനയുള്ള " "പ്രയോഗം തുടങ്ങുന്നതായിരിയ്ക്കും." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:9 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr " \"ഒന്നും ചെയ്യേണ്ട\" എന്നു് സജ്ജീകരിച്ച x-content/* തരങ്ങളുടെ പട്ടിക" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:10 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" "മുന്‍ഗണനകള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുള്ള ലഘുപ്രയോഗത്തില്‍ \"ഒന്നും ചെയ്യേണ്ട\" " "എന്നു് ഉപയോക്താവു് തെരഞ്ഞെടുത്ത x-content/* തരങ്ങളുടെ പട്ടിക. ഇതുമായി " "പൊരുത്തമുള്ള മാധ്യമം ഇടുമ്പോള്‍ ഓര്‍മ്മപ്പെടുത്തുകയോ പൊരുത്തമുള്ള പ്രയോഗം " "തുടങ്ങുകയോ ചെയ്യുന്നതല്ല." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:11 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "\"അറ തുറക്കുക\" എന്നു് സജ്ജീകരിച്ച x-content/* തരങ്ങളുടെ പട്ടിക" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:12 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" "മുന്‍ഗണനകള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുള്ള ലഘുപ്രയോഗത്തില്‍ \"അറ തുറക്കുക\" എന്നു്" " ഉപയോക്താവു് തെരഞ്ഞെടുത്ത x-content/* തരങ്ങളുടെ പട്ടിക. ഈ തരങ്ങളുമായി " "പൊരുത്തപ്പെടുന്ന മാധ്യമങ്ങള്‍ ഇടുന്ന സമയത്തു് അറയുടെ ജാലകം " "തുറക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും." #: ../libegg/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "ഫയല്‍ ശരിയായ ഒരു .desktop ഫയല്‍ അല്ല" #: ../libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ പണിയിട ഫയല്‍ പതിപ്പു് '%s'" #: ../libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s ആരംഭിക്കുന്നു" #: ../libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "കമാന്‍ഡ് ലൈനില്‍ പ്രയോഗം രേഖകള്‍ സ്വീകരിക്കുന്നതല്ല" #: ../libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "അപരിചിതമായ ലഭ്യമാക്കുവാനുള്ള ഉപാധി: %d" #: ../libegg/eggdesktopfile.c:1366 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "'Type=Link' പണിയിട അംഗത്തിലേക്കു് ഡോക്യുമെന്റ് URI അയക്കാന്‍ കഴിയില്ല" #: ../libegg/eggdesktopfile.c:1385 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന വസ്തുവല്ല" #: ../libegg/eggsmclient.c:237 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "സെഷന്‍ മാനേജറിലേക്കുള്ള കണക്ഷന്‍ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക" #: ../libegg/eggsmclient.c:242 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "സൂക്ഷിച്ചിട്ടുള്ള ക്രമീകരണം അടങ്ങുന്ന ഫയല്‍ നല്‍കുക" #: ../libegg/eggsmclient.c:242 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../libegg/eggsmclient.c:247 msgid "Specify session management ID" msgstr "സെഷന്‍ മാനേജ്മെന്റ് ID വ്യക്തമാക്കുക" #: ../libegg/eggsmclient.c:247 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../libegg/eggsmclient.c:273 msgid "Session management options:" msgstr "സെഷന്‍ മാനേജ്മെന്റ് ഉപാധികള്‍:" #: ../libegg/eggsmclient.c:274 msgid "Show session management options" msgstr "സെഷന്‍ മാനേജ്മെന്റ് ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667 msgid "Background" msgstr "പശ്ചാത്തലം" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:744 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7302 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8979 msgid "E_mpty Trash" msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക" #. label, accelerator #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:758 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7266 msgid "Create L_auncher..." msgstr "പ്രയോഗിനി ഉണ്ടാക്കുക..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:760 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7267 msgid "Create a new launcher" msgstr "പുതിയ വിക്ഷേപിണി നിര്‍മ്മിക്കുക" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "പണിയിടപശ്ചാത്തലം മാറ്റുക" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:769 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "പണിയിടത്തിന്റെ നിറമോ പാറ്റേണോ മാറ്റാനുള്ള ജാലകം തുറക്കുക" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:776 msgid "Empty Trash" msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7303 ../src/caja-trash-bar.c:204 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലുള്ള എല്ലാ ഇനങ്ങളും നശിപ്പിക്കുക" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:878 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "പണിയിട കാഴ്ചയില്‍ ഒരു തകരാറ് സംഭവിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു." #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:879 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "ആരംഭത്തില്‍ പണിയിട കാഴ്ചയില്‍ ഒരു തകരാറ് സംഭവിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:655 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1177 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5414 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:718 ../src/caja-location-dialog.c:102 msgid "There was an error displaying help." msgstr "സഹായം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1197 msgid "Select Items Matching" msgstr "പൊരുത്തമുള്ള ഇനങ്ങള്‍‌ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1212 msgid "_Pattern:" msgstr "_പാറ്റേണ്‍:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1219 msgid "Examples: " msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335 msgid "Save Search as" msgstr "തിരച്ചില്‍ സംരക്ഷിക്കേണ്ട പേരു്" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1341 msgid "_Save" msgstr "സംരക്ഷിക്കുക" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1360 msgid "Search _name:" msgstr "തിരച്ചിലിന്റെ പേരു്:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1376 msgid "_Folder:" msgstr "_ഫോള്‍ഡര്‍:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1381 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "തിരച്ചില്‍ സൂക്ഷിക്കേണ്ട അറ തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2270 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2307 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" തെരഞ്ഞെടുത്തൂ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2272 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2282 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2293 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2317 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2336 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2349 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2360 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, സ്വതന്ത്രമായ സ്ഥലം: %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2375 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2394 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2408 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The first comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2421 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4466 #: ../src/caja-information-panel.c:905 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4468 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4557 msgid "Open parent location" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4558 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5407 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "\"%s\" തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങളില്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5658 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "\"%s\" എന്ന ടെംപ്ളേറ്റില്‍ നിന്നു് രചന ഉണ്ടാക്കുക" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5908 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "സ്ക്രിപ്റ്റ്സ് പട്ടികയില്‍ ഈ കൂടിലുള്ള നടപ്പിലാക്കാവുന്ന എല്ലാ ഫയലുകളും " "കാണും." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5910 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "" "പട്ടികയില്‍ നിന്നു് ഒരു സ്ക്രിപ്റ്റ് തിരഞ്ഞെടുത്താല്‍, തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള്‍" " ഇന്‍പുട്ടായി അവ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതാണു്." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5912 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5980 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "" "നിങ്ങള്‍ ഒട്ടിക്കുന്നതിനുളള നിര്‍ദ്ദേശം തിരഞ്ഞെടുത്താല്‍ \"%s\" അതിന്റെ " "സ്ഥാനത്തു് നിന്നും നീക്കപ്പെടുന്നതാണു്." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5984 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "" "നിങ്ങള്‍ ഒട്ടിക്കുന്നതിനുളള നിര്‍‌ദ്ദേശം തിരഞ്ഞെടുത്താല്‍ \"%s\" " "പകര്‍ത്തുന്നതാണു്." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5991 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5998 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6178 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "ഒട്ടിക്കാന്‍ ഒട്ടുപലകയില്‍ ഒന്നുമില്ല" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6393 msgid "Unable to unmount location" msgstr "സ്ഥാനം അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6414 msgid "Unable to eject location" msgstr "സ്ഥാനം പുറത്തെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6429 msgid "Unable to stop drive" msgstr "ഡ്രൈവ് നിര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6986 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "%s സര്‍വറിലേക്കു് കണക്ടു് ചെയ്യുക" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8198 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8290 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8400 msgid "_Connect" msgstr "കണക്ടു് ചെയ്യുക" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7005 msgid "Link _name:" msgstr "ലിങ്കിന്റെ പേരു്:" #. name, icon name, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244 msgid "Create _Document" msgstr "രചന ഉണ്ടാക്കുക" #. name, icon name, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245 msgid "Open Wit_h" msgstr "തുറക്കേണ്ട _പ്രയോഗം" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7246 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം തുറക്കുന്നതിനായി ഒരു പ്രയോഗം തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7527 msgid "_Properties" msgstr "സവിശേഷതകള്‍ (_P)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8966 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്തവയുടെ ഗുണഗണങ്ങള്‍ കാണുക/മാറ്റുക" #. name, icon name #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298 msgid "Create _Folder" msgstr "അറ _നിര്‍മ്മിക്കുക" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "ഈ അറയ്ക്കുള്ളില്‍ ഒഴിഞ്ഞ പുതിയൊരു അറ ഉണ്ടാക്കുക" #. name, icon name, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259 msgid "No templates installed" msgstr "ടെംപ്ളേറ്റുകള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല" #. name, icon name #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7262 msgid "_Empty File" msgstr "ഫയല്‍ കാലിയാക്കുക" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "ഈ അറയ്ക്കുള്ളില്‍ ഒഴിഞ്ഞ പുതിയൊരു ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കുക" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം ഈ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക" #. name, icon name #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7459 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഓരോ ഇനവും പുതിയ ജാലകത്തില്‍‌ തുറക്കുക" #. name, icon name #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7282 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7463 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8530 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8856 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/caja-places-sidebar.c:2664 msgid "Open in New _Tab" msgstr "പുതിയ _കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഓരോ ഇനവും പുതിയ കിളിവാതിലില്‍‌ തുറക്കുക" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "_അറയ്ക്കുള്ള ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഓരോ ഇനവും ഫോള്‍ഡറിനുള്ള ജാലകത്തില്‍‌ തുറക്കുക" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 msgid "Other _Application..." msgstr "മറ്റൊരു _പ്രയോഗം..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7291 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7295 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "" "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കാനായി മറ്റൊരു പ്രയോഗം തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "സ്ക്രിപ്റ്റുകളുള്ള അറ തുറക്കുക" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7299 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "ഈ മെനുവില്‍ കാണപ്പെടുന്ന സ്ക്രിപ്റ്റ് അടങ്ങിയ അറ കാണിക്കുക" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7307 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള്‍ ഒട്ടിക്കുവാനുളള നിര്‍ദ്ദേശം ഉപയോഗിച്ചു് മാറ്റുവാന്‍ " "തയ്യാറാക്കുക" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7311 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള്‍ ഒട്ടിക്കുവാനുളള നിര്‍ദ്ദേശം ഉപയോഗിച്ചു് പകര്‍ത്തുവാന്‍" " തയ്യാറാക്കുക" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "മുറിക്കുവാനുളള അല്ലേല്‍ പകര്‍ത്തുവാനുളള കമാന്‍ഡ് ഉപയോഗിച്ചു് മുന്പ് " "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള്‍ എല്ലാം നീക്കുകയോ പകര്‍ത്തുകയോ ചെയ്യുക" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "അറയിലേയ്ക്കു് ഒട്ടിക്കുക" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" "തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയിലേയ്ക്കു് മുറിക്കുവാനുളള അല്ലേല്‍ പകര്‍ത്തുവാനുളള " "നിര്‍ദ്ദേശം ഉപയോഗിച്ചു് മുമ്പു് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള്‍ എല്ലാം നീക്കുകയോ " "പകര്‍ത്തുകയോ ചെയ്യുക" #. name, icon name, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323 msgid "Cop_y to" msgstr "" #. name, icon name, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324 msgid "M_ove to" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327 msgid "Select all items in this window" msgstr "ഈ ജാലകത്തിലെ‌ ഇനങ്ങള്‍ എല്ലാം തെരഞ്ഞടുക്കുക" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "പൊരുത്തമുള്ള ഇ_നങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7331 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" "നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്ന പാറ്റേണിനോടു് യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള്‍ ഈ ജാലകത്തില്‍ " "തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 msgid "_Invert Selection" msgstr "_തെരഞ്ഞെടുത്തതു് തിരിയ്ക്കുക" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7335 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "" "ഇപ്പോള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടുള്ളതൊഴിച്ചുള്ള എല്ലാ ഇനങ്ങളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 msgid "D_uplicate" msgstr "തനിപ്പകര്‍പ്പു് " #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7339 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത എല്ലാ ഇനങ്ങളേയും ഇരട്ടിപ്പിക്കുക" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8950 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7343 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "ഓരോ തെരഞ്ഞടുത്ത ഇനത്തിനും പ്രതീകാത്മകബന്ധം ഉണ്ടാക്കുക" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346 msgid "_Rename..." msgstr "പേരു് _മാറ്റുക..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 msgid "Rename selected item" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7355 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8911 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഓരോ ഇനങ്ങളും ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കുക" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7359 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് മാറ്റാതെ നശിപ്പിക്കുക" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7494 msgid "_Restore" msgstr "_പുനഃസ്ഥാപിയ്ക്കുക" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "_Undo" msgstr "വേണ്ട" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7367 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11118 msgid "Undo the last action" msgstr "അവസാനം നടത്തിയ പ്രവര്‍ത്തി വേണ്ടന്ന് വയ്ക്കുക" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 msgid "_Redo" msgstr "വീണ്ടും" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7371 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11136 msgid "Redo the last undone action" msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ വേണ്ട എന്നു് തീരുമാനിച്ച മാറ്റം വീണ്ടും വരുത്തുക" #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "സ്വതേയുള്ള പ്രദര്‍ശനാവസ്ഥയിലേക്ക്" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "ക്രമീകരണ രീതിയും വലിപ്പവും മുന്‍ഗണന ഈ പ്രദര്‍ശനരീതിക്കനുസരിച്ചാക്കുക" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385 msgid "Connect To This Server" msgstr "ഈ സര്‍വറിലേക്കു് കണക്ടു് ചെയ്യുക" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "ഈ സര്‍വറിലേക്കു് സ്ഥിരമായി ഒരു കണക്ഷന്‍ ഉണ്ടാക്കുക" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7498 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2700 msgid "_Mount" msgstr "മൌണ്ടു് ചെയ്യുക" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7390 msgid "Mount the selected volume" msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത വോള്യം മൌണ്ടു് ചെയ്യുക" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ലക്കം വിടുവിക്കുക" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 msgid "Eject the selected volume" msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത വോള്യം പുറത്തെടുക്കുക" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7401 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7510 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2728 msgid "_Format" msgstr "ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുക" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7402 msgid "Format the selected volume" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വോള്യം ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുക" #. name, icon name #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7405 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8190 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8194 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8282 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8286 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8392 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8396 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1785 ../src/caja-places-sidebar.c:2735 msgid "_Start" msgstr "_ആരംഭിക്കുക" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7406 msgid "Start the selected volume" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വോള്യം ആരംഭിക്കുക" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1786 ../src/caja-places-sidebar.c:2742 #: ../src/caja-window-menus.c:836 msgid "_Stop" msgstr "_നിര്‍‌ത്തുക" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7410 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422 msgid "Stop the selected volume" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വോള്യം നിര്‍ത്തുക" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7522 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2721 msgid "_Detect Media" msgstr "മീഡിയാ _കണ്ടുപിടിക്കുക" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7414 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7442 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7523 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഡ്രൈവിലുള്ള മീഡിയാ കണ്ടുപിടിക്കുക" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7418 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "തുറന്ന കൂടുമായി ബന്ധമുളള വോള്യം മൌണ്ടു് ചെയ്യുക" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7422 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "തുറന്ന കൂടുമായി ബന്ധമുളള വോള്യം അണ്‍മൌണ്ടു് ചെയ്യുക" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7426 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "തുറന്നിരിയ്ക്കുന്ന കൂടുമായി ബന്ധമുളള വോള്യം പുറത്തെടുക്കുക" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7430 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "തുറന്ന കൂടുമായി വോള്യം ബന്ധമുളള വോള്യം ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുക" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7434 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "തുറന്ന ഫോള്‍ഡറുമായി ബന്ധമുളള വോള്യം ആരംഭിക്കുക" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7438 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "ഈ ഫോള്‍ഡറുമായി ബന്ധമുളള വോള്യം നിര്‍ത്തുക" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 msgid "Open File and Close window" msgstr "ഫയല്‍ തുറന്നു് ജാലകം അടയ്ക്കുക" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Sa_ve Search" msgstr "തിരച്ചില്‍ സൂക്ഷിക്കുക" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7450 msgid "Save the edited search" msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ തിരച്ചില്‍ സൂക്ഷിക്കുക" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "തിരച്ചില്‍ സൂക്ഷിക്കേണ്ട പേരു്..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7454 msgid "Save the current search as a file" msgstr "നിലവിലുളള തിരച്ചില്‍ ഒരു ഫയലായി സൂക്ഷിക്കുക" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "ഈ അറ ഒരു പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ ഈ അറ തുറക്കുക" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍ക്കുള്ള പുതിയ ജാലകത്തില്‍ ഈ ഫോള്‍ഡര്‍ ഒരു തുറക്കുക" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7474 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "ഒരു ഒട്ടിപ്പ് കമാന്‍ഡ് ഉപയോഗിച്ചു് ഈ അറ മാറ്റുന്നതിനായി തയ്യാറാക്കുക." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7478 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "" "ഒരു ഒട്ടിപ്പ് കമാന്‍ഡ് ഉപയോഗിച്ചു് ഈ അറ പകര്‍ത്തുന്നതിനായി തയ്യാറാക്കുക." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7482 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" "തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയിലേയ്ക്കു് മുറിക്കുവാനുളള അല്ലേല്‍ പകര്‍ത്തുവാനുളള " "നിര്‍ദ്ദേശം ഉപയോഗിച്ചു് മുമ്പു് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള്‍ എല്ലാം നീക്കുകയോ " "പകര്‍ത്തുകയോ ചെയ്യുക" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "ഈ അറ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് മാറ്റുക" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "ഈ അറ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് മാറ്റാതെ നശിപ്പിക്കുക" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7499 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "ഈ അറയുമായി ബന്ധമുളള വോള്യം മൌണ്ടു് ചെയ്യുക" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7503 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "ഈ അറയുമായി ബന്ധമുളള വോള്യം അണ്‍മൌണ്ടു് ചെയ്യുക" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7507 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "ഈ അറയുമായി ബന്ധമുളള വോള്യം പുറത്തെടുക്കുക" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7511 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "ഈ അറയുമായി ബന്ധമുളള വോള്യം ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുക" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7515 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "ഈ ഫോള്‍ഡറുമായി ബന്ധമുളള വോള്യം ആരംഭിക്കുക" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7519 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "ഈ ഫോള്‍ഡറുമായി ബന്ധമുളള വോള്യം നിര്‍ത്തുക" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7528 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "ഈ അറയുടെ ഗുണഗണങ്ങള്‍ കാണുകയോ മാറ്റം വരുത്തുകയോ ചെയ്യുക" #. name, icon name, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7531 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 msgid "_Other pane" msgstr "_മറ്റൊരു പെയിന്‍" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7532 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം ജാലകത്തിലുള്ള മറ്റൊരു പെയിനിലേക്ക് പകര്‍ത്തുക" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7535 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം ജാലകത്തിലുള്ള മറ്റൊരു പെയിനിലേക്ക് നീക്കുക" #. name, icon name, label #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 ../src/caja-window-menus.c:891 msgid "_Home Folder" msgstr "_ആസ്ഥാനം" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7539 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം ഹോം ഫോള്‍ഡറിലേക്ക് പകര്‍ത്തുക" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7543 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം ഹോം ഫോള്‍ഡറിലേക്ക് നീക്കുക" #. name, icon name, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 msgid "_Desktop" msgstr "_പണിയിടം" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7547 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം പണിയിടത്തിലേക്ക് പകര്‍ത്തുക" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7551 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം പണിയിടത്തിലേക്ക് നീക്കുക" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7631 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "" "%s-ല്‍ നിന്നുളള സ്ക്രിപ്ര്റുകള്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുകയും കൈകാര്യം ചെയ്യുകയും" " ചെയ്യുക" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7633 msgid "_Scripts" msgstr "സ്ക്രിപ്റ്റ്സ്" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8038 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "തുറന്ന അറ ചവറ്റുകുട്ടയില്‍ നിന്നും \"%s\" ലേയ്ക്കു് നീക്കുക" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8041 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8045 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8051 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8055 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8061 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8065 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8191 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8195 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8393 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8397 msgid "Start the selected drive" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഡ്രൈവ് ആരംഭിക്കുക" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8199 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8401 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഡ്രൈവിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുക" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8202 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8294 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8404 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത മള്‍ട്ടി-ഡിസ്ക് ഡ്രൈവ് _ആരംഭിക്കുക" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8203 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8405 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത മള്‍ട്ടി-ഡിസ്ക് ഡ്രൈവ് ആരംഭിക്കുക" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8206 msgid "U_nlock Drive" msgstr "ഡ്രൈവിന്റെ പൂട്ട് _തുറക്കുക" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8207 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8409 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഡ്രൈവിന്റെ പൂട്ട് തുറക്കുക" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 msgid "Stop the selected drive" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഡ്രൈവ് നിര്‍ത്തുക" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8425 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1794 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "ഡ്രൈവ് _സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഡ്രൈവ് സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429 msgid "_Disconnect" msgstr "ബന്ധം _വേര്‍പ്പെടുത്തുക" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8430 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഡ്രൈവ് വിഛേദിക്കുക" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "മള്‍ട്ടി-ഡിസ്ക് ഡ്രൈവ് _നിര്‍ത്തുക" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8434 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത മള്‍ട്ടി-ഡിസ്ക് ഡ്രൈവ് നിര്‍ത്തുക" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1807 msgid "_Lock Drive" msgstr "ഡ്രൈവ് _പൂട്ടുക" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438 msgid "Lock the selected drive" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഡ്രൈവ് പൂട്ടുക" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8283 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8287 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "തുറന്ന ഫോള്‍ഡറുമായി ബന്ധമുളള ഡ്രൈവ് ആരംഭിക്കുക" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8291 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "തുറന്ന ഫോള്‍ഡറുമായി ബന്ധമുളള ഡ്രൈവിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുക." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8295 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "തുറന്ന ഫോള്‍ഡറുമായി ബന്ധമുളള മള്‍ട്ടി-ഡിസ്ക് ഡ്രൈവ് ആരംഭിക്കുക" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8298 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8408 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1806 msgid "_Unlock Drive" msgstr "ഡ്രൈവിന്റെ _പൂട്ട് തുറക്കുക" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8299 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "തുറന്ന ഫോള്‍ഡറുമായി ബന്ധമുളള ഡ്രൈവിന്റെ പൂട്ട് തുറക്കുക" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "തുറന്ന ഫോള്‍ഡറുമായി ബന്ധമുളള ഡ്രൈവ് _നിര്‍ത്തുക" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "തുറന്ന ഫോള്‍ഡറുമായി ബന്ധമുള്ള ഡ്രൈവ് സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "തുറന്ന ഫോള്‍ഡറുമായി ബന്ധമുളള ഡ്രൈവ് വിഛേദിക്കുക" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "തുറന്ന ഫോള്‍ഡറുമായി ബന്ധമുളള മള്‍ട്ടി-ഡിസ്ക് ഡ്രൈവ് നിര്‍ത്തുക" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "തുറന്ന ഫോള്‍ഡറുമായി ബന്ധമുളള ഡ്രൈവ് പൂട്ടുക" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8507 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8817 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/caja-places-sidebar.c:2671 msgid "Open in New _Window" msgstr "പുതിയ _ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8509 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8826 msgid "Browse in New _Window" msgstr "പുതിയ _ജാലകത്തില്‍ പരതുക" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8515 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8836 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8532 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8865 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "പുതിയ _കിളിവാതിലില്‍ പരതുക" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8581 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8906 msgid "_Delete Permanently" msgstr "എന്നേക്കുമായി _നീക്കം ചെയ്യുക" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8582 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "തുറന്നിരിയ്ക്കുന്ന അറ എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യുക" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8586 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "തുറന്നിരിയ്ക്കുന്ന അറ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കുക" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8766 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8819 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8828 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8858 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8867 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8907 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത എല്ലാ ഇനങ്ങളും എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യുക" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8964 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "തുറന്ന അറയുടെ ഗുണഗണങ്ങള്‍ കാണുകയോ മാറ്റം വരുത്തുകയോ ചെയ്യുക" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10267 msgid "Download location?" msgstr "ഡൌണ്‍ലോഡ് സ്ഥാനം?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10270 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുകയോ ഇതിലേക്കു് ലിങ്കു് ഉണ്ടാക്കുയോ " "ചെയ്യാവുന്നതാണു്." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10273 msgid "Make a _Link" msgstr "ലിങ്കു് ഉണ്ടാക്കുക" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10280 msgid "_Download" msgstr "_ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്യുക" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10441 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10500 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10605 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "വലിച്ചിടുന്ന സംവിധാനം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10442 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" "വലിച്ചിടുന്ന സംവിധാനത്തിന് ലോക്കല്‍ ഫയല്‍ സിസ്റ്റമുകളില്‍ മാത്രം " "പിന്തുണയുളളൂ." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10501 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10606 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "വലിച്ചിട്ടതു് ഒരു തെറ്റായ തരമാണു്." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10683 msgid "dropped text.txt" msgstr "dropped text.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10728 msgid "dropped data" msgstr "ഉപേക്ഷിച്ച ഡേറ്റാ" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11117 msgid "Undo" msgstr "വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ വേണ്ടന്ന് വയ്ക്കുക" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11135 msgid "Redo" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:433 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:445 msgid "Comment" msgstr "അഭിപ്രായം" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:436 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:439 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:451 #: ../src/caja-image-properties-page.c:366 msgid "Description" msgstr "വിവരണം " #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:448 msgid "Command" msgstr "ആജ്ഞ" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് \"%s\" ന്റെ ഉള്ളടക്കം കാണുവാനുള്ള അനുവാദമില്ല." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "" "\"%s\" കണ്ടെത്താന്‍ കഴിയാത്തില്ല. ഒരുപക്ഷേ അടുത്തിടെ അതു് നീക്കം " "ചെയ്തിട്ടുണ്ടാവാം." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "" "ക്ഷമിക്കുക, \"%s\"-ന്റെ എല്ലാ ഉള്ളടക്കങ്ങളും പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കാന്‍ " "കഴിഞ്ഞില്ല: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "കൂടില്‍ ഉളള വസ്തുക്കള്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "\"%s\" എന്ന പേരു് നിലവില്‍ ഉപയോഗത്തിലുണ്ട്, ദയവായി മറ്റൊരു പേരു് " "തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" "ഈ കൂടില്‍ \"%s\" ലഭ്യമല്ല. ചിലപ്പോള്‍ അതു് മാറ്റുകയോ എടുത്തു് കളയുകയോ " "ചെയ്തിരിക്കാം?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് \"%s\" ന്റെ പേരു് മാറ്റാന്‍ അനുവാദമില്ല." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "" "\"/\" ഉളളതിനാല്‍ \"%s\" എന്ന പേരു് അസാധുവാണു്. ദയവായി മറ്റൊരു പേരു് " "ഉപയോഗിക്കുക." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "\"%s\" എന്ന പേരു് അസാധുവാണു്. ദയവായി മറ്റൊരു പേരു് ഉപയോഗിക്കുക." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "ക്ഷമിക്കുക, \"%s\" എന്നതിനെ \"%s\"-പേരു് മാറ്റുവാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 msgid "The item could not be renamed." msgstr "വസ്തുവിന്റെ പേരു് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് \"%s\" ന്റെ കൂട്ടം മാറ്റാന്‍ അനുവാദമില്ല." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "ക്ഷമിക്കുക, \"%s\"-നുള്ള ഗ്രൂപ്പിനെ മാറ്റാന്‍‌ കഴിഞ്ഞില്ല: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The group could not be changed." msgstr "ഗ്രൂപ്പ് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "ക്ഷമിക്കുക, \"%s\"-നുള്ള ഉടമസ്ഥനെ മാറ്റാന്‍‌ കഴിഞ്ഞില്ല: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 msgid "The owner could not be changed." msgstr "ഉടമസ്ഥനെ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "ക്ഷമിക്കുക, \"%s\"-നുള്ള അനുവാദങ്ങള്‍ മാറ്റാന്‍‌ കഴിഞ്ഞില്ല: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "\"%s\" നെ \"%s\". ലേക്കു് പുനര്‍നാമകരണം ചെയ്യുന്നു" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:611 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3380 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Icon View" msgstr "സൂചക ദൃശ്യം" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:128 msgid "by _Name" msgstr "_പേരനുസരിച്ചു്" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:129 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "ഒരു നിരയില്‍ പേരനുസരിച്ചു് ചിഹ്നങ്ങള്‍ നിരത്തുക" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135 msgid "by _Size" msgstr "_വലിപ്പമനുസരിച്ചു്" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:136 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "ഒരു നിരയില്‍ വലിപ്പമനുസരിച്ചു് ചിഹ്നങ്ങള്‍ നിരത്തുക" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142 msgid "by Size on Disk" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:143 msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149 msgid "by _Type" msgstr "തരമനുസരിച്ച്" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:150 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1752 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "ഒരു നിരയില്‍ തരമനുസരിച്ചു് ചിഹ്നങ്ങള്‍ നിരത്തുക" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156 msgid "by Modification _Date" msgstr "പരിഷ്കരിച്ച തീയതിയനുസരിച്ച്" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:157 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "ഒരു നിരയില്‍ പരിഷ്കരിച്ചതനുസരിച്ചു് ചിഹ്നങ്ങള്‍ നിരത്തുക" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163 msgid "by _Emblems" msgstr "ചിഹ്നങ്ങളനുസരിച്ച്" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:164 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1764 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "ഒരു നിരയില്‍ മുദ്രകളനുസരിച്ചു് ചിഹ്നങ്ങള്‍ നിരത്തുക" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:170 msgid "by T_rash Time" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:171 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1770 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:780 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1689 msgid "Arran_ge Items" msgstr "ഇനങ്ങളുടെ ക്രമീകരണം" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1691 msgid "Resize Icon..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1692 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1696 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1897 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ യഥാര്‍ത്ഥ വലിപ്പത്തിലേക്കു് കൊണ്ടു വരിക" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1697 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ യഥാര്‍ത്ഥ വലിപ്പത്തിലാക്കുക" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1701 msgid "_Organize by Name" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1702 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "കൂടിക്കലരാതെ നന്നായി ഒരുമിച്ചിരിയ്ക്കും വിധം സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ വിന്യസിക്കുക" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1710 msgid "Compact _Layout" msgstr "ഒതുങ്ങിയ കെട്ടുംമട്ടും" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "ഇടുങ്ങിയ കെട്ടും മട്ടും ആയി മാറുക" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1716 msgid "Re_versed Order" msgstr "വിപരീത ക്രമത്തില്‍" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "വിപരീത ക്രമത്തില്‍ സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1722 msgid "_Keep Aligned" msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുക" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "ഒരു ഗ്രിഡില്‍ സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ ക്രമത്തില്‍ വയ്ക്കുക" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1733 msgid "_Manually" msgstr "തന്നത്താന്‍ ചെയ്യുക" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1734 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍ നിക്ഷേപിച്ച ഇടത്തുതന്നെ ഉപേക്ഷിക്കുക" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1739 msgid "By _Name" msgstr "പേരനുസരിച്ച്" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1745 msgid "By _Size" msgstr "വലുപ്പമനുസരിച്ച്" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1751 msgid "By _Type" msgstr "തരമനുസരിച്ച്" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1757 msgid "By Modification _Date" msgstr "പരിഷ്കരിച്ച തീയതിയനുസരിച്ച്" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1763 msgid "By _Emblems" msgstr "മുദ്രകളനുസരിച്ച്" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1769 msgid "By T_rash Time" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1898 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "സൂചനാചിത്രം യഥാര്‍ത്ഥ വലുപ്പത്തില്‍ കൊണ്ടു വരിക" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2373 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "\"%s\" ലേക്കു് ചൂണ്ടിയിരിയ്ക്കുന്നു" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3382 msgid "_Icons" msgstr "_ചിഹ്നങ്ങള്‍" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3383 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "സൂചനാചിത്രപ്രദര്‍ശനരീതിയില്‍ പിശക്." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3384 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "സൂചനാചിത്രപ്രദര്‍ശനരീതി തുടങ്ങുമ്പോള്‍ പിശക്." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3385 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "ഈ സ്ഥാനം സൂചനാചിത്രപ്രദര്‍ശനരീതിയില്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3395 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:3 msgid "Compact View" msgstr "ചുരുങ്ങിയ കാഴ്ച" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3397 msgid "_Compact" msgstr "_ചുരുങ്ങിയ" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3398 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "ചുരുങ്ങിയ പ്രദര്‍ശനരീതിയില്‍ പിശക്." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3399 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "ചുരുങ്ങിയ കാഴ്ച തുടങ്ങുമ്പോള്‍ പിശക്." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3400 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "ഈ സ്ഥാനം ചുരുങ്ങിയ കാഴ്ചയില്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക." #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:428 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 msgid "(Empty)" msgstr "(കാലി)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:432 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 ../src/caja-window-slot.c:207 msgid "Loading..." msgstr "എടുത്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1837 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3450 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" msgstr "പട്ടികയായുള്ള കാഴ്ച" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2531 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s ദൃശ്യമായ നിരകള്‍" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2550 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "ഈ അറയില്‍ കാണുവാന്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്ന വിവരങ്ങളുടെ ക്രമം തിരഞ്ഞെടുക്കുക:" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2604 msgid "Visible _Columns..." msgstr "ദൃശ്യമായ നിരകള്‍..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2605 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "ഈ കൂടില്‍ കാണുവാന്‍ സാധ്യമായ നിരകള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3452 msgid "_List" msgstr "_പട്ടിക" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3453 msgid "The list view encountered an error." msgstr "നാമാവലിയായി കാണിക്കുമ്പോള്‍ കാണുന്നതില്‍ പിശക്." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3454 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "നാമാവലിയായി കാണിക്കാന്‍ തുടങ്ങുമ്പോള്‍ പിശക്." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3455 msgid "Display this location with the list view." msgstr "ഈ സ്ഥാനം നാമാവലിയായി കാണിക്കുമ്പോള്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" "ഒരേ സമയം ഒന്നിലധികം സ്വന്തം ചിഹ്നങ്ങള്‍ കൊടുക്കാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് പറ്റില്ല!" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:496 #: ../src/caja-information-panel.c:528 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "" "ഇഷ്ടത്തിനനുസരിച്ചുള്ള സൂചനാചിത്രം ക്രമീകരിക്കാന്‍ ഒരേ ഒരു ചിത്രം വലിച്ചിടുക" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507 #: ../src/caja-information-panel.c:555 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "നിങ്ങള്‍ നല്‍കിയ ഫയല്‍ ലോക്കല്‍ അല്ല." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:514 #: ../src/caja-information-panel.c:556 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ ഉണ്ടാക്കുന്ന സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ക്കു് ലോക്കല്‍ ചിത്രങ്ങള്‍ മാത്രമേ " "ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടുള്ളൂ." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 #: ../src/caja-information-panel.c:563 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "നിങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍ നല്‍കിയ ഫയല്‍ ഒരു ചിത്രമല്ല." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:636 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:992 #, c-format msgid "Properties" msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1000 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s ഗുണഗണങ്ങള്‍" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1328 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1536 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "കൂട്ടം മാറ്റുന്നതു് റദ്ദാക്കണോ?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1946 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "ഉടമ മാറ്റം റദ്ദാക്കണോ?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2270 msgid "nothing" msgstr "ഒന്നുമില്ല" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2272 msgid "unreadable" msgstr "വായിക്കാന്‌ കഴിയാത്ത" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2291 #, c-format msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)" msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2301 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(ചില ഉള്ളടക്കങ്ങള്‍ വായിക്കാന്‍ കഴിയാത്തത്)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2318 msgid "Contents:" msgstr "ഉള്ളടക്കങ്ങള്‍‌:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3094 msgid "used" msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3103 msgid "free" msgstr "സ്വതന്ത്രം" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3105 msgid "Total capacity:" msgstr "പൂര്‍ണ്ണ വ്യാപ്തി:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3114 msgid "Filesystem type:" msgstr "ഏതു് തരത്തിലുള്ള ഫയല്‍സിസ്റ്റം:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3200 msgid "Basic" msgstr "അടിസ്ഥാനം" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3262 msgid "Link target:" msgstr "ലിങ്കിന്റെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3276 msgid "Size on Disk:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3285 #: ../src/caja-location-bar.c:57 msgid "Location:" msgstr "സ്ഥാനം:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291 msgid "Volume:" msgstr "വോള്യം:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3300 msgid "Accessed:" msgstr "സന്ദര്‍ശിച്ചതു്:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3304 msgid "Modified:" msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയത്:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3313 msgid "Free space:" msgstr "ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത സ്ഥലം:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3427 #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1085 msgid "Emblems" msgstr "മുദ്രകള്‍" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3836 msgid "_Read" msgstr "_വായന" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3838 msgid "_Write" msgstr "_എഴുത്തു്" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3840 msgid "E_xecute" msgstr "_നിര്‍വ്വഹിക്കുക" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4108 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4131 msgid "no " msgstr "ഇല്ല" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4111 msgid "list" msgstr "പട്ടിക " #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113 msgid "read" msgstr "വായിക്കുക " #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4122 msgid "create/delete" msgstr "ഉണ്ടാക്കുക/നീക്കം ചെയ്യുക" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4124 msgid "write" msgstr "എഴുതുക " #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4133 msgid "access" msgstr "പ്രവേശനം" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4181 msgid "Access:" msgstr "പ്രവേശനം:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4183 msgid "Folder access:" msgstr "കൂടിലേയ്ക്കുള്ള പ്രവേശനം:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4185 msgid "File access:" msgstr "ഫയലിലേയ്ക്കുള്ള പ്രവേശനം:" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4200 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4211 #: ../src/caja-file-management-properties.c:329 msgid "None" msgstr "ഒന്നുമില്ല" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4203 msgid "List files only" msgstr "ഫയലുകള്‍ മാത്രം കാണിക്കുക" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4205 msgid "Access files" msgstr "ഫയലുകളിലേക്കുളള പ്രവേശനം" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207 msgid "Create and delete files" msgstr "ഫയലുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുകയും നീക്കം ചെയ്യുകയും ചെയ്യല്‍" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4214 msgid "Read-only" msgstr "വായിക്കാന്‍ മാത്രം" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216 msgid "Read and write" msgstr "വായിക്കാനും എഴുതാനും" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4281 msgid "Special flags:" msgstr "പ്രത്യേക കൊടികള്‍:‌" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4283 msgid "Set _user ID" msgstr "ഉപയോക്തൃ ഐ.ഡി സ്ഥാപിക്കുക" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4284 msgid "Set gro_up ID" msgstr "കൂട്ടത്തിന്റെ ഐ.ഡി സ്ഥാപിക്കുക" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4285 msgid "_Sticky" msgstr "_ഒട്ടിക്കിടക്കുന്ന" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4360 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4551 msgid "_Owner:" msgstr "_ഉടമ:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4368 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4456 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4560 msgid "Owner:" msgstr "ഉടമ:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4390 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4573 msgid "_Group:" msgstr "_കൂട്ടം:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4398 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4457 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4581 msgid "Group:" msgstr "കൂട്ടം:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4422 msgid "Others" msgstr "മറ്റുളളതു്" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4437 msgid "Execute:" msgstr "നിര്‍വ്വഹിയ്ക്കുക:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4440 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുളള ഫയല്‍ പ്രോഗ്രാമായി അനുവദിക്കുക." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4458 msgid "Others:" msgstr "മറ്റുള്ളവര്‍:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4597 msgid "Folder Permissions:" msgstr "അറയുടെ അനുവാദങ്ങള്‍:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4604 msgid "File Permissions:" msgstr "ഫയലിന്റെ അനുവാദങ്ങള്‍:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4613 msgid "Text view:" msgstr "വാചക കാഴ്ച:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4759 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "നിങ്ങള്‍ ഉടമയല്ല, അതിനാല്‍ ഈ അനുവാദങ്ങള്‍ മാറ്റാന്‍ കഴിയില്ല." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4779 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ്:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4784 msgid "Last changed:" msgstr "അവസാനം മാറ്റിയതു്:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4795 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "ഉള്‍‌പ്പെടുത്തിയിരിയ്ക്കുന്ന ഫയലുകളില്‍ അനുവാദങ്ങള്‍ ഭേദപ്പെടുത്തുക" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4805 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "%s ന്റെ അനുവാദങ്ങള്‍ മനസ്സിലാക്കാന്‍ കഴിയില്ല." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4808 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലിന്റെ അനുവാദങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #. create the "help" button #. name, icon name, label #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5172 #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:2 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1117 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:40 #: ../src/caja-location-dialog.c:189 ../src/caja-property-browser.c:390 #: ../src/caja-window-menus.c:809 msgid "_Help" msgstr "_സഹായം" #. create the "close" button #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5177 #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:5 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:41 #: ../src/caja-property-browser.c:398 ../src/caja-window-menus.c:811 msgid "_Close" msgstr "_അടയ്ക്കു:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5387 msgid "Creating Properties window." msgstr "ഗുണഗണങ്ങളുടെ ജാലകം തയ്യാറാക്കുന്നു" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5676 msgid "Select Custom Icon" msgstr "ഇഷ്ട സൂചനാചിത്രം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1438 ../src/caja-places-sidebar.c:535 msgid "File System" msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1727 msgid "Tree" msgstr "ശാഖി" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1733 msgid "Show Tree" msgstr "ശാഖി കാണിക്കുക" #: ../src/caja-application.c:481 #, c-format msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." msgstr "നോട്ടിലസ്സിന് ആവശ്യമുളള അറ \"%s\" ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല." #: ../src/caja-application.c:483 msgid "" "Before running Caja, please create the following folder, or set permissions " "such that Caja can create it." msgstr "" "നോട്ടിലസ് ഓടിക്കുന്നതിന് മുമ്പു് താഴെ പറയുന്ന അറ ഉണ്ടാക്കുക, അല്ലെങ്കില്‍ " "നോട്ടിലസിന് അതു് ഉണ്ടാക്കാന്‍ തക്ക അനുവാദങ്ങള്‍ കൊടുക്കുക." #: ../src/caja-application.c:488 #, c-format msgid "Caja could not create the following required folders: %s." msgstr "" "താഴെ പറയുന്ന ആവശ്യമുളള അറകള്‍ നോട്ടിലസിന് ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: ../src/caja-application.c:490 msgid "" "Before running Caja, please create these folders, or set permissions such " "that Caja can create them." msgstr "" "നോട്ടിലസ് ഓടിക്കുന്നതിന് മുമ്പു് താഴെ പറയുന്ന അറ ഉണ്ടാക്കുക, അല്ലെങ്കില്‍ " "നോട്ടിലസിന് അതു് ഉണ്ടാക്കാന്‍ തക്ക അനുവാദങ്ങള്‍ കൊടുക്കുക." #: ../src/caja-application.c:1264 ../src/caja-places-sidebar.c:2191 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2222 ../src/caja-places-sidebar.c:2257 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "%s പുറത്തെടുക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: ../src/caja-application.c:1937 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "" #: ../src/caja-application.c:1943 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "" #: ../src/caja-application.c:1950 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "" #: ../src/caja-application.c:2013 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "പെട്ടെന്നുളള ഒരു സ്വയം‌ പരിശോധന നടത്തുക." #: ../src/caja-application.c:2016 msgid "Show the version of the program." msgstr "പ്രോഗ്രാമിന്റെ പതിപ്പു് കാണിക്കുക." #: ../src/caja-application.c:2018 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "തന്നിരിയ്ക്കുന്ന ജ്യാമിതിയനുസരിച്ചു് ആദ്യ ജാലകം ഉണ്ടാക്കുക" #: ../src/caja-application.c:2018 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRY" #: ../src/caja-application.c:2020 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "" "പ്രത്യേകമായി പറഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്ന URI-യ്ക്കു് മാത്രം ജാലകങ്ങള്‍ ഉണ്ടാക്കുക." #: ../src/caja-application.c:2022 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" "പണിയിടം കൈകാര്യം ചെയ്യേണ്ടതില്ല (ഇഷ്ടാനിഷ്ടങ്ങള്‍ക്കുളള ഡയലോഗില്‍ ഉളളവ " "അവഗണിക്കുക)" #: ../src/caja-application.c:2024 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" #: ../src/caja-application.c:2026 msgid "Open a browser window." msgstr "" #: ../src/caja-application.c:2028 msgid "Quit Caja." msgstr "നോട്ടിലസ് വിടുക." #: ../src/caja-application.c:2029 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: ../src/caja-application.c:2040 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" "\n" "\n" "ഫയല്‍ മാനേജര്‍ ഉപയോഗിച്ചു് ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തില്‍ പരതുക" #: ../src/caja-autorun-software.c:164 ../src/caja-autorun-software.c:167 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "സ്വയം പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുന്ന പ്രോഗ്രാം തുടങ്ങുന്നതില്‍ പിശകു്: %s" #: ../src/caja-autorun-software.c:170 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "സ്വയം തുടങ്ങേണ്ട പ്രോഗ്രാം കണ്ടുപിടിയ്ക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: ../src/caja-autorun-software.c:191 msgid "Error autorunning software" msgstr "" "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ സ്വയം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശകു്" #: ../src/caja-autorun-software.c:217 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" "ഈ മാധ്യമത്തില്‍ സ്വയം തുടങ്ങാനുദ്ദേശിച്ചിട്ടുള്ള " "സോഫ്റ്റ്‌വെയറുണ്ടു്. നിങ്ങള്‍ക്കതു് " "പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കാനാഗ്രഹമുണ്ടോ?" #: ../src/caja-autorun-software.c:219 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" "ഈ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ \"%s\" എന്ന മാധ്യമത്തില്‍ നിന്നും നേരിട്ടു് പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കും. നിങ്ങള്‍ക്കു് വിശ്വാസമില്ലാത്ത സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ നിങ്ങളൊരിയ്ക്കലും പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കരുതു്.\n" "\n" "സംശയത്തിലാണെങ്കില്‍, റദ്ദാക്കുക." #: ../src/caja-bookmarks-window.c:158 #: ../src/caja-file-management-properties.c:236 #: ../src/caja-property-browser.c:1664 ../src/caja-window-menus.c:590 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "സഹായം ലഭിക്കുന്നതില്‍ തകരാറ്: \n" "%s" #: ../src/caja-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" msgstr "ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പുകള്‍ ഒന്നും ഇല്ല" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "ബുക്ക് മാര്‍ക്കുകളില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Jump to" msgstr "" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:6 msgid "_Bookmarks" msgstr "ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പുകള്‍ _B" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:7 msgid "_Name" msgstr "പേരു് (_N)" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:8 msgid "_Location" msgstr "സ്ഥാനം (_L)" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "പബ്ളിക് FTP" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (ലോഗിന്‍ ഉപയോഗിച്ച്)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "Windows ഷെയര്‍" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "സെക്യൂര്‍ WebDAV (HTTPS)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "ബന്ധിപ്പിയ്ക്കുന്നു..." #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:409 msgid "Please verify your user details." msgstr "" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:439 msgid "Continue" msgstr "" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:736 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1127 msgid "C_onnect" msgstr "_ബന്ധപ്പെടുക" #. set dialog properties #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:860 msgid "Connect to Server" msgstr "സെര്‍വറുമായി ബന്ധപ്പെടുക" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:874 msgid "Server Details" msgstr "" #. first row: server entry + port spinbutton #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:894 msgid "_Server:" msgstr "_സെര്‍വര്‍:" #. port #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:912 msgid "_Port:" msgstr "_പോര്‍ട്ട്:" #. third row: share entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1003 msgid "Share:" msgstr "" #. fourth row: folder entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1015 msgid "Folder:" msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍:" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1028 msgid "User Details" msgstr "" #. first row: domain entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1048 msgid "Domain Name:" msgstr "" #. second row: username entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1060 msgid "User Name:" msgstr "" #. third row: password entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1072 msgid "Password:" msgstr "അടയാളവാക്ക്:" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1085 msgid "Remember this password" msgstr "" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1096 msgid "Add _bookmark" msgstr "ഓര്‍മ്മകുറിപ്പായി സൂക്ഷിക്കുക" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1103 msgid "Bookmark Name:" msgstr "" #: ../src/caja-desktop-window.c:87 ../src/caja-desktop-window.c:264 #: ../src/caja-pathbar.c:1399 ../src/caja-places-sidebar.c:519 msgid "Desktop" msgstr "ഡെസ്ക്ടോപ്പ്" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:224 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "'%s' എന്നു് പേരുളള മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:225 ../src/caja-emblem-sidebar.c:265 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "" "ഒരു പക്ഷേ ഈ മുദ്ര സ്ഥിരമായുള്ള ഒന്നായിരിക്കാം നിങ്ങള്‍ " "ചേര്‍ത്തതായിരിക്കില്ല." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:264 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "'%s' എന്നു് പേരുള്ള മുദ്രയുടെ പേരു് മാറ്റാന്‍ സാധിച്ചില്ല." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:284 msgid "Rename Emblem" msgstr "മുദ്രയുടെ പേരു് മാറ്റുക" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:303 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "പ്രദര്‍ശിപ്പിച്ചിരിയ്ക്കുന്ന ചിഹ്നത്തിന് പുതിയ പേരു് കൊടുക്കുക:" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:357 msgid "Rename" msgstr "പേരു് മാറ്റുക" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:537 msgid "Add Emblems..." msgstr "മുദ്രകള്‍ ചേര്‍ക്കുക..." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:554 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "ഓരോ മുദ്രയ്ക്കും വിവരണാത്മകമായ ഒരു പേരു് നല്കുക. മറ്റു സ്ഥലങ്ങളില്‍ ഈ പേരു് " "ഉപയോഗിച്ചായിരിയ്ക്കും ഈ മുദ്ര തിരിച്ചറിയപ്പെടുന്നതു്." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "ഓരോ മുദ്രയ്ക്കും വിവരണാത്മകമായ ഒരു പേരു് നല്കുക. മറ്റു സ്ഥലങ്ങളില്‍ ഈ പേരു് " "ഉപയോഗിച്ചായിരിയ്ക്കും ഈ മുദ്ര തിരിച്ചറിയപ്പെടുന്നതു്." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:800 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "ചില ഫയലുകള്‍ മുദ്രകളായി ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:800 ../src/caja-emblem-sidebar.c:804 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "മുദ്രകള്‍ ശരിയായ ഇമേജുകള്‍ അല്ല" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:804 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "ഒരു ഫയലുകളും മുദ്രകളായി ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:847 ../src/caja-emblem-sidebar.c:910 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "രചന %s സാധുതയുള്ള ചിത്രമായി പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്നില്ല" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:852 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "വലിച്ചുകൊണ്ടു് പോയ ഫയല്‍ സാധുതയുള്ള ചിത്രമായി കാണുന്നില്ല" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:854 ../src/caja-emblem-sidebar.c:911 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "മുദ്ര ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1091 msgid "Show Emblems" msgstr "മുദ്രകള്‍ കാണിക്കുക" #: ../src/caja-file-management-properties.c:632 msgid "About Extension" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Always" msgstr "എപ്പോഴും" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Local Files Only" msgstr "പ്രാദേശിക ഫയലുകള്‍ മാത്രം" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Never" msgstr "ഒരിക്കലും വേണ്ട" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:7 msgid "By Name" msgstr "നാമത്തിനനുസരിച്ച്‌" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:8 msgid "By Path" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:9 msgid "By Size" msgstr "വലുപ്പമനുസരിച്ച്‌" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:10 msgid "By Type" msgstr "ഇനത്തിനനുസരിച്ച്‌" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:11 msgid "By Modification Date" msgstr "രൂപാന്തരീകരണ തീയതിയാല്‍" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:12 msgid "By Access Date" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:13 msgid "By Emblems" msgstr "മുദ്രയാല്‍" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:14 msgid "By Trashed Date" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:16 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:20 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:24 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:26 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:28 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:29 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:30 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:31 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:32 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:33 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:34 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:35 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:36 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:37 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:38 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:39 msgid "File Management Preferences" msgstr "ഫയല്‍ മേല്‍നോട്ട മുന്‍ഗണനകള്‍" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:42 msgid "Default View" msgstr "സ്വതേയുള്ള കാഴ്ച" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:43 msgid "View _new folders using:" msgstr "പുതിയ അറകള്‍ തുറക്കുവാനുപയോഗിക്കേണ്ടതു്:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:44 msgid "_Arrange items:" msgstr "ഇനങ്ങളുടെ ക്രമീകരണം:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Sort _folders before files" msgstr "അറകള്‍ ഫയലുകള്‍ക്കു് മുമ്പായി അണിനിരത്തുക" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:46 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "ഒളിഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്നതും കരുതിവെച്ചതുമായ ഫയലുകള്‍ കാണിക്കുക" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:47 msgid "Icon View Defaults" msgstr "സ്വതേയുള്ള സൂചനാചിത്രകാഴ്ച" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48 msgid "Default _zoom level:" msgstr "സ്വതേയുള്ള വലിപ്പ നിലവാരം:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:49 msgid "_Use compact layout" msgstr "ഒതുങ്ങിയ കെട്ടുംമട്ടും ഉപയോഗിക്കുക" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50 msgid "_Text beside icons" msgstr "സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ക്കു് അരികില്‍ ശീര്‍ഷകം" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51 msgid "Compact View Defaults" msgstr "ചുരുങ്ങിയ കാഴ്ചയുടെ സഹജവിലകള്‍" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52 msgid "_Default zoom level:" msgstr "സ്വതേയുള്ള വലിപ്പം:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:53 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "_എല്ലാം കളങ്ങള്‍ക്കും തുല്ല്യ വലിപ്പമാണു്" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:54 msgid "List View Defaults" msgstr "സ്വതേയുള്ള നാമാവലി കാഴ്ച" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:55 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "സ_ഹജമായ വലിപ്പ നില:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Tree View Defaults" msgstr "സ്വതേയുള്ള ശാഖാകാഴ്ച" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Show _only folders" msgstr "അറകള്‍ മാത്രം കാണിക്കുക" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:58 msgid "Views" msgstr "പ്രദര്‍ശനരീതികള്‍" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:59 msgid "Behavior" msgstr "പെരുമാറ്റം" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:60 msgid "_Single click to open items" msgstr "വസ്തുക്കള്‍ തുറക്കുന്നതിനായി ഒരു ക്ലിക്കു് ചെയ്യുക" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61 msgid "_Double click to open items" msgstr "വസ്തുക്കള്‍ തുറക്കുന്നതിനായി രണ്ടു് തവണ ക്ലിക്കു് ചെയ്യുക" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:62 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:63 msgid "Executable Text Files" msgstr "പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കാവുന്ന രചനകള്‍" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:64 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "" "നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളടങ്ങിയ രചനകള്‍ തുറക്കുമ്പോള്‍ അവ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക _R" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:65 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "നിര്‍‌ദ്ദേശങ്ങളടങ്ങിയ രചനകള്‍ തുറക്കുമ്പോള്‍ അവ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:66 msgid "_Ask each time" msgstr "ഓരോ പ്രാവശ്യവും ചോദിക്കുക" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67 msgid "Trash" msgstr "ചവറ്റുകുട്ട" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "" "രചനകള് നീക്കം ചെയ്യുന്നതിന് മുമ്പും ചവറ് കളയുന്നതിന് മുമ്പും ചോദിക്കുക" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Ask before moving files to the _Trash" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:70 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "" "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് വസ്തുക്കള്‍ പോകാതെ നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന ഒരു " "ഡിലീറ്റ് കമാന്‍ഡ് ഉല്‍പ്പെടുത്തുക _N" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Behavior" msgstr "പെരുമാറ്റം" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:72 msgid "Icon Captions" msgstr "സൂചനാചിത്രങ്ങളുടെ തലക്കെട്ട്" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:73 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" "സൂചനാചിത്രങ്ങളുടെ ശീര്‍ഷകങ്ങളുടെ അടിയില്‍ കാണിക്കുന്ന വിവരങ്ങളുടെ ക്രമം. " "വലുതാക്കിയാല്‍ കുറേക്കൂടി വിവരങ്ങള്‍ കാണാം." #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74 msgid "Date" msgstr "തീയതി" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75 msgid "_Format:" msgstr "ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുക:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76 msgid "Size" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:78 msgid "Display" msgstr "പ്രദര്‍ശനം" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:79 msgid "List Columns" msgstr "നിരകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "" "പട്ടികാപ്രദര്‍ശനരീതിയില്‍ കാണപ്പെടേണ്ട വിവരങ്ങളുടെ ക്രമം തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:81 msgid "List Columns" msgstr "നിരകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82 msgid "Text Files" msgstr "ടെക്സ്റ്റ് ഫയലുകള്‍" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:83 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "സൂചനാചിത്രങ്ങളുടെ കൂടെ ശീര്‍ഷകങ്ങള്‍ കാണിക്കുക:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:84 msgid "Other Previewable Files" msgstr "ക്രമീകരണത്തിന് മുമ്പു് കാണുവാന്‍ സാധ്യമായ മറ്റ് ഫയലുകള്‍" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:85 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "നഖചിത്രങ്ങള്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:86 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "ഇതിലും ചെറുതായ രചനകള്‍ക്കു് മാത്രം:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:87 msgid "Sound Files" msgstr "ശബ്ദ ഫയലുകള്‍" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:88 msgid "Preview _sound files:" msgstr "ശബ്ദഫയലുകളുടെ തിരനോട്ടം:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:89 msgid "Folders" msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90 msgid "Count _number of items:" msgstr "ഇനങ്ങളുടെ എണ്ണം തിട്ടപ്പെടുത്തുക:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91 msgid "Preview" msgstr "തിരനോട്ടം" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:92 msgid "Media Handling" msgstr "മാധ്യമത്തെ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതു്" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:93 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" "മാധ്യമങ്ങള്‍ വയ്ക്കുമ്പോളോ ഉപകരണങ്ങള്‍ ഘടിപ്പിയ്ക്കുമ്പോഴോ എന്താണു് " "ചെയ്യേണ്ടതെന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:94 msgid "CD _Audio:" msgstr "സി‍ഡി _ശബ്ദം:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_DVD Video:" msgstr "ഡിവിഡി വീഡിയോ:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96 msgid "_Music Player:" msgstr "_പാട്ടുപെട്ടി:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97 msgid "_Photos:" msgstr "ഫോട്ടോ :" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:98 msgid "_Software:" msgstr "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:99 msgid "Other Media" msgstr "മറ്റു് മാധ്യമം" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:100 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "സാധാരണയല്ലാത്ത മാധ്യമങ്ങളുടെ ഫോര്‍മാറ്റുകള്‍ ഇവിടെ ക്രമീകരിയ്ക്കാം" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:101 msgid "Acti_on:" msgstr "പ്രവര്‍ത്തി:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:102 msgid "_Type:" msgstr "തരം: (_T)" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:103 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "" "മാധ്യമം വയ്ക്കുമ്പോള്‍ _ഒരിയ്ക്കലും പ്രോഗ്രാമുകള്‍ തുടങ്ങുകയോ " "ഓര്‍മ്മപ്പെടുത്തുകയോ വേണ്ട" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:104 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "വച്ചു് കഴിഞ്ഞാല്‍ മാധ്യമത്തില്‍ പ_രതുക" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:105 msgid "Media" msgstr "മാധ്യമം" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:106 msgid "Available _Extensions:" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:107 msgid "column" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:108 msgid "Extension" msgstr "എക്സ്റ്റെന്‍ഷന്‍" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:109 msgid "_About Extension" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:110 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:111 msgid "Extensions" msgstr "" #: ../src/caja-history-sidebar.c:337 msgid "History" msgstr "നാള്‍വഴി" #: ../src/caja-history-sidebar.c:343 msgid "Show History" msgstr "ചരിത്രം കാണിക്കുക" #: ../src/caja-image-properties-page.c:276 msgid "Camera Brand" msgstr "ക്യാമറ ബ്രാന്‍ഡ്" #: ../src/caja-image-properties-page.c:277 msgid "Camera Model" msgstr "ക്യാമറ മോഡല്‍" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/caja-image-properties-page.c:280 msgid "Date Taken" msgstr "എടുത്തിരിയ്ക്കുന്ന തീയതി" #: ../src/caja-image-properties-page.c:282 msgid "Date Digitized" msgstr "ഡിജിറ്റൈസ് ചെയ്ത തീയതി" #: ../src/caja-image-properties-page.c:288 msgid "Exposure Time" msgstr "എക്സ്പോഷര്‍ സമയം" #: ../src/caja-image-properties-page.c:289 msgid "Aperture Value" msgstr "അപേരു്‍ച്ചര്‍ മൂല്ല്യം" #: ../src/caja-image-properties-page.c:290 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO വേഗതയുടെ നിലവാരം" #: ../src/caja-image-properties-page.c:291 msgid "Flash Fired" msgstr "ഫ്ളാഷ് ഫയേര്‍ഡ്" #: ../src/caja-image-properties-page.c:292 msgid "Metering Mode" msgstr "മീറ്ററിങ് മോഡ്" #: ../src/caja-image-properties-page.c:293 msgid "Exposure Program" msgstr "എക്സ്പോഷര്‍ പ്രോഗ്രാം" #: ../src/caja-image-properties-page.c:294 msgid "Focal Length" msgstr "ഫോക്കല്‍ ലെങ്ങ്ത്" #: ../src/caja-image-properties-page.c:295 msgid "Software" msgstr "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍" #: ../src/caja-image-properties-page.c:367 msgid "Keywords" msgstr "അടയാള വാക്കുകള്‍" #: ../src/caja-image-properties-page.c:368 msgid "Creator" msgstr "രചയിതാവ്" #: ../src/caja-image-properties-page.c:369 msgid "Copyright" msgstr "പകര്‍പ്പവകാശം" #: ../src/caja-image-properties-page.c:370 msgid "Rating" msgstr "നിലവാരം" #: ../src/caja-image-properties-page.c:401 msgid "Image Type:" msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ തരം" #: ../src/caja-image-properties-page.c:404 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/caja-image-properties-page.c:410 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/caja-image-properties-page.c:429 msgid "Failed to load image information" msgstr "ചിത്ര-വിവരം ലഭിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: ../src/caja-image-properties-page.c:657 msgid "loading..." msgstr "കാത്തിരിക്കൂ..." #: ../src/caja-image-properties-page.c:711 msgid "Image" msgstr "ചിത്രം" #: ../src/caja-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "വിവരം" #: ../src/caja-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "വിവരം കാണിക്കുക" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/caja-information-panel.c:362 msgid "Use _Default Background" msgstr "സ്വതേയുള്ള പശ്ചാത്തലം ഉപയോഗിക്കുക" #: ../src/caja-information-panel.c:527 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "" "ഒരു സമയത്തു് നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു ഇഷ്ടപ്പെട്ട ചിഹ്നം മാത്രമേ കൊടുക്കാന്‍ " "സാധിയ്ക്കൂ." #: ../src/caja-information-panel.c:564 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "" "സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ ഇഷ്ടമുളളവയായി തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിന് മാത്രം ചിത്രങ്ങള്‍ " "ഉപയോഗിക്കുക." #: ../src/caja-location-bar.c:58 msgid "Go To:" msgstr "ഇവിടേക്കു് പോകൂ:" #: ../src/caja-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/caja-location-dialog.c:157 msgid "Open Location" msgstr "സ്ഥാനം തുറക്കുക" #: ../src/caja-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" msgstr "_സ്ഥാനം:" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:131 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "താങ്കല്‍ സന്ദര്‍ശിച്ച സ്ഥാനങ്ങളുടെ പട്ടിക കളയേണ്ടതുണ്ടോ?" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:408 ../src/caja-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "സ്ഥാനം \"%s\" നിലവിലില്ല." #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:410 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "ചരിത്രത്തിലുള്ള സ്ഥാനം നിലവിലില്ല." #. name, icon name, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:824 msgid "_Go" msgstr "_പോകുക" #. name, icon name, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:825 msgid "_Bookmarks" msgstr "ബുക്ക് മാര്‍ക്കുകള്‍ (_B)" #. name, icon name, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Tabs" msgstr "_കിളിവാതിലുകള്‍" #. name, icon name, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:827 msgid "New _Window" msgstr "പുതിയ ജാലകം " #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:828 msgid "Open another Caja window for the displayed location" msgstr "പ്രദര്‍ശിപ്പിച്ചിരിയ്ക്കുന്ന സ്ഥാനം മറ്റൊരു ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക" #. name, icon name, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:831 msgid "New _Tab" msgstr "പുതിയ _കിളിവാതില്‍" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:832 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "പ്രദര്‍ശിപ്പിച്ചിരിയ്ക്കുന്ന സ്ഥാനം മറ്റൊരു കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക" #. name, icon name, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:835 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "ഫോള്‍ജറിനുള്ള ജാലകം തുറക്കുക" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:836 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "" "പ്രദര്‍ശിപ്പിച്ചിരിയ്ക്കുന്ന സ്ഥാനത്തിനായി മറ്റൊരു ഫോള്‍ഡറിനുള്ള ജാലകം " "തുറക്കുക" #. name, icon name, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:839 msgid "Close _All Windows" msgstr "ജാലകങ്ങളെല്ലാം അടയ്ക്കുക" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:840 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "എല്ലാ ജാലകങ്ങളും അടയ്ക്കുക" #. name, icon name, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:843 msgid "_Location..." msgstr "സ്ഥാനം..." #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:844 ../src/caja-spatial-window.c:943 msgid "Specify a location to open" msgstr "തുറക്കുന്നതിനായി ഒരു സഥാനം വ്യക്തമാക്കുക" #. name, icon name, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:847 msgid "Clea_r History" msgstr "ചരിത്രം മായ്ക്കുക" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:848 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "പോകുക, മുന്നോട്ട്/പിന്നോട്ടു് എന്നീ പട്ടികകളുടെ ഉള്ളടക്കം കളയുക" #. name, icon name, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:851 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:852 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "" #. name, icon name, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:855 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:856 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "" #. name, icon name, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:859 ../src/caja-spatial-window.c:956 msgid "_Add Bookmark" msgstr "ബുക്ക് മാര്‍ക്ക് ചേര്‍ക്കുക (_A)" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:860 ../src/caja-spatial-window.c:957 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "ഇപ്പോളുള്ള സ്ഥാനതിന്റെ ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പ് ഈ പട്ടികയില്‍ ചേര്‍ക്കുക" #. name, icon name, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:863 ../src/caja-spatial-window.c:960 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "ഓര്‍മ്മകുറിപ്പുകള്‍ _ചിട്ടപ്പെടുത്തുക..." #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:864 ../src/caja-spatial-window.c:961 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "അടയാളങ്ങള്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്താന്‍ ഒരു ജാലകം പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:868 msgid "_Previous Tab" msgstr "_മുമ്പുളള കിളിവാതില്‍" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:869 msgid "Activate previous tab" msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Next Tab" msgstr "_അടുത്ത കിളിവാതില്‍" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate next tab" msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:878 #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:464 msgid "Move Tab _Left" msgstr "കിളിവാതില്‍ _ഇടത്തേക്ക് നീക്കുക" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:879 msgid "Move current tab to left" msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ കിളിവാതില്‍ ഇടത്തോട്ടു് നീക്കുക" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:883 #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:472 msgid "Move Tab _Right" msgstr "കിളിവാതില്‍ _വലത്തേക്ക് നീക്കുക" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to right" msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ കിളിവാതില്‍ വലത്തോട്ടു് നീക്കുക" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:888 msgid "S_how Search" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:889 msgid "Show search" msgstr "തെരച്ചില്‍ കാണിയ്ക്കുക" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:897 msgid "_Main Toolbar" msgstr "പ്രധാന ഉപകരണപട്ട" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:898 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "ഈ ജാലകത്തിന്റെ പ്രധാന ഉപകരണപട്ടയുടെ ദൃശ്യതയില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:903 msgid "_Side Pane" msgstr "പാര്‍ശ്വപട്ട" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:904 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "ജാലകത്തിന്റെ പാര്‍ശ്വപട്ട കാണിക്കുക/കാണാതാക്കുക" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:909 msgid "Location _Bar" msgstr "സ്ഥാനപ്പട്ട" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:910 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "ഈ ജാലകത്തിന്റെ സ്ഥാനപ്പട്ട കാണിക്കുക/കാണാതാക്കുക" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:915 msgid "St_atusbar" msgstr "_അവസ്ഥ കാണിയ്ക്കുന്ന പട്ട" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:916 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "സജീവ ജാലകത്തിലെ അവസ്ഥാപ്പട്ട കാണിക്കുക/കാണാതാക്കുക" #. name, icon name #. label, accelerator #. name, icon name, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:921 ../src/caja-spatial-window.c:964 msgid "_Search for Files..." msgstr "ഫയലുകള്‍ക്കായി തിരയുക..." #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:923 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "" "പേരു് വഴി ഈ കമ്പ്യൂട്ടറിലുളള ഡോക്യുമെന്‍റുകളും ഫോള്‍ഡറുകളും കണ്ടുപിടിക്കുക" #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:929 msgid "E_xtra Pane" msgstr "" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:930 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:956 msgid "_Back" msgstr "പുറകോട്ട്" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:958 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "മുന്‍പു് സന്ദര്‍ശിച്ച സ്ഥാനത്തേക്ക് പോകുക" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:959 msgid "Back history" msgstr "ചരിത്രത്തിലൂടെ പിന്നോട്ടു് പോവുക" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:973 msgid "_Forward" msgstr "മുന്നോട്ട്" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:975 msgid "Go to the next visited location" msgstr "അടുത്ത സന്ദര്‍ശിച്ച സ്ഥാനത്തേക്ക് പോകുക" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:976 msgid "Forward history" msgstr "ചരിത്രത്തിലൂടെ മുമ്പോട്ടു് പോവുക" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:991 msgid "_Zoom" msgstr "_വലുതാക്കുക" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1001 msgid "_View As" msgstr "_എങ്ങനെ കാണണം" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1036 msgid "_Search" msgstr "_തെരയുക" #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:254 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:454 msgid "_New Tab" msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:483 msgid "_Close Tab" msgstr "കിളിവാതില്‍ അ_ടയ്ക്കുക" #: ../src/caja-navigation-window.c:737 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - ഫയല്‍ ബ്രൌസര്‍" #: ../src/caja-notebook.c:330 msgid "Close tab" msgstr "കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക" #: ../src/caja-notes-viewer.c:398 ../src/caja-notes-viewer.c:502 msgid "Notes" msgstr "കുറിപ്പുകള്‍" #: ../src/caja-notes-viewer.c:404 msgid "Show Notes" msgstr "കുറിപ്പുകള്‍ കാണിക്കുക" #: ../src/caja-places-sidebar.c:309 msgid "Devices" msgstr "ഉപകരണങ്ങള്‍" #: ../src/caja-places-sidebar.c:317 msgid "Bookmarks" msgstr "ബുക്ക് മാര്‍ക്കുകള്‍" #: ../src/caja-places-sidebar.c:521 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "നിങ്ങളുടെ പണിയിടത്തിലുള്ളവ ഒരു അറയില്‍ തുറക്കുക" #: ../src/caja-places-sidebar.c:537 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിലുള്ളവ തുറക്കുക" #: ../src/caja-places-sidebar.c:596 msgid "Open the trash" msgstr "ചവറ്റുകുട്ട തുറക്കുക" #: ../src/caja-places-sidebar.c:651 ../src/caja-places-sidebar.c:679 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "മൌണ്ട് ചെയ്തു് %s തുറക്കുക" #: ../src/caja-places-sidebar.c:832 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "നെറ്റ്‌വർക്ക്" #: ../src/caja-places-sidebar.c:864 msgid "Browse Network" msgstr "" #: ../src/caja-places-sidebar.c:866 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിലുള്ളവ തെരയുക" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/caja-places-sidebar.c:1793 msgid "_Power On" msgstr "_പവര്‍ ഓണ്‍ ചെയ്യുക" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1797 msgid "_Connect Drive" msgstr "ഡ്രൈവ് _കണക്ടു് ചെയ്യുക" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1798 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "ഡ്രൈവ് _വിഛേദിക്കുക" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1801 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_മള്‍ട്ടി-ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് ആരംഭിക്കുക" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1802 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_മള്‍ട്ടി-ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് നിര്‍ത്തുക" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1888 ../src/caja-places-sidebar.c:2477 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "%s ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2421 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "മാധ്യമത്തില്‍ മാറ്റമുണ്ടോ എന്നറിയാന്‍ %s ല്‍ നോക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2537 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "%s നിര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2679 msgid "Remove" msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2688 msgid "Rename..." msgstr "പേരു മാറ്റുക." #: ../src/caja-places-sidebar.c:3381 msgid "Places" msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍" #: ../src/caja-places-sidebar.c:3387 msgid "Show Places" msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/caja-property-browser.c:294 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "മുദ്രകളും പശ്ചാത്തലങ്ങളും" #. create the "remove" button #: ../src/caja-property-browser.c:410 msgid "_Remove..." msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക" #. now create the "add new" button #: ../src/caja-property-browser.c:424 msgid "Add new..." msgstr "പുതിയവ ചേര്‍ക്കുക..." #: ../src/caja-property-browser.c:975 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, പക്ഷേ പാറ്റേണ്‍ %s നീക്കംചെയ്യാന്‍‌ കഴിയില്ല." #: ../src/caja-property-browser.c:976 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "" "പാറ്റേണ്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ക്കു് അനുവാദം ഉണ്ടോ എന്നു് " "പരിശോധിക്കുക." #: ../src/caja-property-browser.c:992 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, പക്ഷേ %s മുദ്ര നീക്കംചെയ്യാന്‍‌ കഴിയില്ല." #: ../src/caja-property-browser.c:993 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "" "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ക്കു് അനുവാദം ഉണ്ടോ എന്നു് " "പരിശോധിക്കുക." #: ../src/caja-property-browser.c:1065 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "പുതിയ മുദ്രക്കു് വേണ്ടി ഒരു ചിത്രം തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../src/caja-property-browser.c:1106 msgid "Create a New Emblem" msgstr "ഒരു പുതിയ മുദ്ര നിര്‍മ്മിക്കുക" #. make the keyword label and field #: ../src/caja-property-browser.c:1127 msgid "_Keyword:" msgstr "അടയാളവാക്ക്" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/caja-property-browser.c:1146 msgid "_Image:" msgstr "ചിത്രം" #: ../src/caja-property-browser.c:1178 msgid "Create a New Color:" msgstr "ഒരു പുതിയ നിറം സൃഷ്ടിക്കുക:" #. make the name label and field #: ../src/caja-property-browser.c:1192 msgid "Color _name:" msgstr "വര്‍ണ്ണനാമം:" #: ../src/caja-property-browser.c:1208 msgid "Color _value:" msgstr "വര്‍ണ്ണമൂല്യം:" #: ../src/caja-property-browser.c:1244 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "" "ക്ഷമിക്കണം, പക്ഷേ പുനഃസ്ഥാപിക്കുക എന്ന ചിത്രം മാറ്റാന്‍‌ താങ്കള്‍ക്കു് " "കഴിയില്ല." #: ../src/caja-property-browser.c:1245 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "" "എടുത്തു് കളയുവാന്‍ സാധ്യമല്ലാത്ത ഒരു പ്രത്യേക ഇമേജാണു് പുനഃസ്ഥാപിക്കുക " "എന്നതു്." #: ../src/caja-property-browser.c:1275 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, പക്ഷേ %s പാറ്റേണ്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല." #: ../src/caja-property-browser.c:1306 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "പാറ്റേണ്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതിനായി ചിത്രം തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../src/caja-property-browser.c:1385 ../src/caja-property-browser.c:1415 msgid "The color cannot be installed." msgstr "നിറം ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: ../src/caja-property-browser.c:1386 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "" "ക്ഷമിക്കണം, പുതിയ നിറത്തിന് ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത പേരു് കൊടുക്കേണ്ടതുണ്ട്." #: ../src/caja-property-browser.c:1416 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, പുതിയ നിറത്തിന് ഒരു പേരു് കൊടുക്കേണ്ടതുണ്ട്." #: ../src/caja-property-browser.c:1476 msgid "Select a Color to Add" msgstr "ചേര്‍ക്കുന്നതിനായി നിറം തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../src/caja-property-browser.c:1522 ../src/caja-property-browser.c:1540 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "ക്ഷമിക്കുക, \"%s\" ഒരു ഉപയോഗപ്രദമായ ചിത്രം അല്ല." #: ../src/caja-property-browser.c:1523 ../src/caja-property-browser.c:1541 msgid "The file is not an image." msgstr "ഫയല്‍ ഒരു ചിത്രം അല്ല." #: ../src/caja-property-browser.c:2284 msgid "Select a Category:" msgstr "ഒരു വിഭാഗം തിരഞ്ഞെടുക്കുക:" #: ../src/caja-property-browser.c:2296 msgid "C_ancel Remove" msgstr "നീക്കംചെയ്യല്‍ റദ്ദാക്കുക" #: ../src/caja-property-browser.c:2305 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "ഒരു പുതിയ പാറ്റേണ്‍ കൂട്ടിചേര്‍ക്കുക..." #: ../src/caja-property-browser.c:2308 msgid "_Add a New Color..." msgstr "ഒരു പുതിയ നിറം കൂട്ടിചേര്‍ക്കുക..." #: ../src/caja-property-browser.c:2311 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "ഒരു പുതിയ ചിഹ്നം കൂട്ടിചേര്‍ക്കുക..." #: ../src/caja-property-browser.c:2337 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "മാറ്റേണ്ട പാറ്റേണില്‍ ക്ലിക്കു് ചെയ്യുക" #: ../src/caja-property-browser.c:2340 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "മാറ്റേണ്ട നിറത്തില്‍ ക്ലിക്കു് ചെയ്യുക" #: ../src/caja-property-browser.c:2343 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "നീക്കം ചെയ്യേണ്ട മുദ്രയില്‍ ക്ലിക്കു് ചെയ്യുക" #: ../src/caja-property-browser.c:2355 msgid "Patterns:" msgstr "പാറ്റേണുകള്‍:" #: ../src/caja-property-browser.c:2358 msgid "Colors:" msgstr "വര്‍ണ്ണങ്ങള്‍" #: ../src/caja-property-browser.c:2361 msgid "Emblems:" msgstr "മുദ്രകള്‍" #: ../src/caja-property-browser.c:2383 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "പാറ്റേണ്‍ നീക്കം ചെയ്യുക..." #: ../src/caja-property-browser.c:2386 msgid "_Remove a Color..." msgstr "നിറം നീക്കം ചെയ്യുക..." #: ../src/caja-property-browser.c:2389 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക..." #: ../src/caja-query-editor.c:142 msgid "File Type" msgstr "ഫയലിന്റെ തരം" #: ../src/caja-query-editor.c:149 msgid "Tags" msgstr "റ്റാഗ്സ്" #: ../src/caja-query-editor.c:295 msgid "Select folder to search in" msgstr "തിരയുന്നതിനായി അറ തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../src/caja-query-editor.c:391 ../src/caja-query-editor.c:395 msgid "" "Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags." msgstr "" #: ../src/caja-query-editor.c:498 msgid "Documents" msgstr "രചനകള്‍" #: ../src/caja-query-editor.c:518 msgid "Music" msgstr "സംഗീതം" #: ../src/caja-query-editor.c:534 msgid "Video" msgstr "ചലനചിത്രം" #: ../src/caja-query-editor.c:552 msgid "Picture" msgstr "ചിത്രം" #: ../src/caja-query-editor.c:574 msgid "Illustration" msgstr "ചിത്രീകരണം" #: ../src/caja-query-editor.c:590 msgid "Spreadsheet" msgstr "കണക്കുപുസ്തകം" #: ../src/caja-query-editor.c:608 msgid "Presentation" msgstr "അവതരണം" #: ../src/caja-query-editor.c:619 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / പോസ്റ്റ്സ്ക്രിപ്റ്റ്" #: ../src/caja-query-editor.c:629 msgid "Text File" msgstr "രചന" #: ../src/caja-query-editor.c:713 msgid "Select type" msgstr "ഏതു് തരം എന്നു് തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../src/caja-query-editor.c:802 msgid "Any" msgstr "ഏതെങ്കിലും" #: ../src/caja-query-editor.c:818 msgid "Other Type..." msgstr "മറ്റ് തരത്തിലുളളതു്..." #: ../src/caja-query-editor.c:1122 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "തിരച്ചിലില്‍ നിന്നും ഈ വിഭാഗം നീക്കം ചെയ്യുക" #: ../src/caja-query-editor.c:1169 msgid "Search Folder" msgstr "തിരയേണ്ട അറ" #: ../src/caja-query-editor.c:1175 msgid "Edit" msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തുക" #: ../src/caja-query-editor.c:1183 msgid "Edit the saved search" msgstr "സംരക്ഷിച്ച തിരച്ചിലില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക" #: ../src/caja-query-editor.c:1215 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "ഈ തിരച്ചിലിലേക്കു് ഒരു പുതിയ വിഭാഗം ചേര്‍ക്കുക" #: ../src/caja-query-editor.c:1221 msgid "Go" msgstr "പോകുക " #: ../src/caja-query-editor.c:1225 msgid "Reload" msgstr "പുതുക്കുക" #: ../src/caja-query-editor.c:1230 msgid "Perform or update the search" msgstr "തിരച്ചില്‍ നടത്തുകയോ പുതുക്കുകയോ ചെയ്യുക" #: ../src/caja-query-editor.c:1251 msgid "_Search for:" msgstr "ഇതു് _തെരയുക:" #: ../src/caja-query-editor.c:1280 msgid "Search results" msgstr "അന്വേഷണഫലങ്ങള്‍" #: ../src/caja-search-bar.c:171 msgid "Search:" msgstr "തിരയുക:" #: ../src/caja-side-pane.c:405 msgid "Close the side pane" msgstr "പാര്‍ശ്വപട്ട അടയ്ക്കുക" #. name, icon name, label #: ../src/caja-spatial-window.c:940 msgid "_Places" msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍" #. name, icon name, label #: ../src/caja-spatial-window.c:942 msgid "Open _Location..." msgstr "സ്ഥാനം തുറക്കുക..." #. name, icon name, label #: ../src/caja-spatial-window.c:947 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "മാതൃഅറകള്‍ അടയ്ക്കുക" #: ../src/caja-spatial-window.c:948 msgid "Close this folder's parents" msgstr "ഈ അറയുടെ മാതൃഅറകളെ അടയ്ക്കുക " #. name, icon name, label #: ../src/caja-spatial-window.c:952 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "എല്ലാ കൂടുകളും അടയ്ക്കുക" #: ../src/caja-spatial-window.c:953 msgid "Close all folder windows" msgstr "എല്ലാ അറകളുടെയും ജാലകങ്ങള്‍ അടയ്ക്കുക" #: ../src/caja-spatial-window.c:965 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" "പേരു് അല്ലെങ്കില്‍ ഉള്ളടക്കമനുസരിച്ചു് ഈ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ വിവരണങ്ങള്‍ " "അല്ലെങ്കില്‍ ഫോള്‍ഡറുകള്‍ കണ്ടുപിടിക്കുക" #: ../src/caja-trash-bar.c:211 msgid "Restore Selected Items" msgstr "" #: ../src/caja-trash-bar.c:217 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "" #: ../src/caja-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "" "നിങ്ങള്‍ക്കീ പട്ടികയില്‍ അസാധുവായ സ്ഥാനങ്ങളുള്ള ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പുകള്‍ നീക്കം" " ചെയ്യണമോ?" #: ../src/caja-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "നിലവിലില്ലാത്ത സ്ഥാനത്തിനുവേണ്ടിയുള്ള സ്ഥാനസൂചി" #: ../src/caja-window-manage-views.c:804 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ക്കു് മറ്റൊരു കാഴ്ച തിരഞ്ഞെടുക്കുകയോ മറ്റൊരു സ്ഥലത്തേക്കു് പോകുകയോ " "ചെയ്യാം." #: ../src/caja-window-manage-views.c:823 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "ഈ ദര്‍ശിനി ഉപയോഗിച്ചു് സ്ഥാനം പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../src/caja-window-manage-views.c:1412 msgid "Content View" msgstr "ഉള്ളടക്ക പ്രദര്‍ശനം" #: ../src/caja-window-manage-views.c:1413 msgid "View of the current folder" msgstr "നിലവിലുളള അറ കാണുക" #: ../src/caja-window-manage-views.c:2104 msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" "അറ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നതിന് കഴിവുളള ദര്‍ശിനി നോട്ടിലസില്‍ ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ " "ചെയ്യപ്പെട്ടിട്ടില്ല." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2112 msgid "The location is not a folder." msgstr "സ്ഥാനം ഒരു അറ അല്ല." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2121 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "\"%s\" കണ്ടുപിടിയ്ക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2124 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "ദയവായി അക്ഷരതെറ്റ് പരിശോധിച്ച ശേഷം വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2133 #, c-format msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." msgstr "നോട്ടിലസിനു് \"%s\" സ്ഥാനങ്ങള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2138 msgid "Caja cannot handle this kind of location." msgstr "നോട്ടിലസിന് ഇത്തരം സ്ഥാനം കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2145 msgid "Unable to mount the location." msgstr "സ്ഥലം മൌണ്ടു് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2151 msgid "Access was denied." msgstr "പ്രവേശനം നിഷിദ്ധം." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #: ../src/caja-window-manage-views.c:2160 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "" "\"%s\" പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല, കാരണം ഹോസ്റ്റ് " "കണ്ടുപിടിയ്ക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2162 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റും നിങ്ങളുടെ പ്രോക്സി ക്രമീകരണങ്ങളും പരിശോധിക്കുക." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2178 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" "പിശക്: %s\n" "ദയവായി മറ്റൊരു ദര്‍ശിനി തിരഞ്ഞെടുത്തു് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." #: ../src/caja-window-menus.c:195 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "ഈ അടയാളം ചൂണ്ടിക്കാട്ടിയ സ്ഥാനത്തു പോകുക" #: ../src/caja-window-menus.c:517 msgid "" "Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "നോട്ടിലസ് ഒരു സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയറാണു്, നിങ്ങള്‍ക്കതു് പുനര്‍വിതരണം " "നടത്തുകയോ സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഫൌണ്ടേഷന്‍ പ്രസിദ്ധീകരിച്ച ഗ്നു ജനറല്‍ " "പബ്ലികു് ലൈസന്‍സ് ലക്കം 2 ഓ അതിനേക്കാള്‍ പുതിയ പതിപ്പോ(നിങ്ങളുടെ " "ഇഷ്ടപ്രകാരം) പ്രകാരം ഭേദഗതി വരുത്താവുന്നതോ ആണു്." #: ../src/caja-window-menus.c:521 msgid "" "Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "നോട്ടിലസ് നിങ്ങള്‍ക്കു് പ്രയോജനപ്പെടും എന്ന പ്രതീക്ഷയില്‍ വിതരണം ചെയ്യുന്നതാണു്,\n" "പക്ഷേ, ഇതിന് ഒരു വാറണ്ടിയും ലഭ്യമല്ല; വ്യാപാരയോഗ്യതയോ ഒരു പ്രത്യേക കാര്യത്തിനു്\n" "ചേരുന്നതാണെന്നോ ഉള്ള പരോക്ഷമായ ഒരു വാറണ്ടി പോലും ഇല്ല. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കു് ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സ് കാണുക." #: ../src/caja-window-menus.c:525 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "നിങ്ങള്‍ക്കു് നോട്ടിലസിനോടൊപ്പം ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സിന്റെ ഒരു " "പകര്‍പ്പു് ലഭിച്ചിട്ടുണ്ടായിരിയ്ക്കണം; ഇല്ലെങ്കില്‍, ഈ " "വിലാസത്തിലേയ്ക്കെഴുതുക: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/caja-window-menus.c:537 msgid "" "Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിലും ഓണ്‍ലൈനായും ഫയലുകളും ഫോള്‍ഡറുകളും " "സംഘടിപ്പിക്കുന്നതിനായി നൌട്ടിലസ് സഹായിക്കുന്നു." #: ../src/caja-window-menus.c:540 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2018 The Caja authors" msgstr "" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/caja-window-menus.c:550 msgid "translator-credits" msgstr "" "അനി പീറ്റര്‍ \n" "പ്രവീണ്‍ അരിമ്പ്രത്തൊടിയില്‍ " #: ../src/caja-window-menus.c:553 msgid "MATE Web Site" msgstr "" #. name, icon name, label #: ../src/caja-window-menus.c:806 msgid "_File" msgstr "_ഫയല്‍" #. name, icon name, label #: ../src/caja-window-menus.c:807 msgid "_Edit" msgstr "_മാറ്റം വരുത്തുക" #. name, icon name, label #: ../src/caja-window-menus.c:808 msgid "_View" msgstr "_കാഴ്ച" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:812 msgid "Close this folder" msgstr "ഈ അറ അടയ്ക്കുക" #: ../src/caja-window-menus.c:817 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "പശ്ചാത്തലങ്ങളും ചിഹ്നങ്ങളും..." #: ../src/caja-window-menus.c:818 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" "കാഴ്ചയില്‍ ഭംഗിയുണ്ടാവാന്‍ വേണ്ടിയുള്ള പാറ്റേണ്‍,നിറം,ചിഹ്നം എന്നിവ " "പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക" #: ../src/caja-window-menus.c:823 msgid "Prefere_nces" msgstr "മുന്‍ഗണനകള്‍" #: ../src/caja-window-menus.c:824 msgid "Edit Caja preferences" msgstr "നോട്ടിലസ് മുന്‍‌ഗണനകള്‍ തിരുത്തുക" #. name, icon name, label #: ../src/caja-window-menus.c:827 msgid "Open _Parent" msgstr "_മാതൃഅറ തുറക്കുക" #: ../src/caja-window-menus.c:828 msgid "Open the parent folder" msgstr "പേരന്റ് ഫോള്‍ഡര്‍ തുറക്കുക" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:837 msgid "Stop loading the current location" msgstr "നിലവിലുളള സ്ഥാനം ലഭ്യമാക്കുന്നതു് നിര്‍‌ത്തുക" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:841 msgid "_Reload" msgstr "_വീണ്ടും എടുക്കുക" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:842 msgid "Reload the current location" msgstr "നിലവിലുളള സ്ഥാനം പുതുക്കുക" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:846 msgid "_Contents" msgstr "_ഉളളടക്കം" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:847 msgid "Display Caja help" msgstr "നോട്ടിലസ് സഹായകഗ്രന്ഥം തുറക്കുക" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:851 msgid "_About" msgstr "_സംബന്ധിച്ച്" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:852 msgid "Display credits for the creators of Caja" msgstr "നോട്ടിലസിന്റെ പിന്നണിയില്‍ ആരെല്ലാമെന്നു് കാണിക്കുക" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:856 msgid "Zoom _In" msgstr "വ_ലുതാക്കുക" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:857 ../src/caja-zoom-control.c:96 #: ../src/caja-zoom-control.c:371 msgid "Increase the view size" msgstr "കാഴ്ചയുടെ വലിപ്പം കൂട്ടുക" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:871 msgid "Zoom _Out" msgstr "_ചെറുതാക്കുക" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:872 ../src/caja-zoom-control.c:97 #: ../src/caja-zoom-control.c:316 msgid "Decrease the view size" msgstr "കാഴ്ചയുടെ വലിപ്പം കുറയ്ക്കുക" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:881 msgid "Normal Si_ze" msgstr "_സാധാരണ വലിപ്പം" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:882 ../src/caja-zoom-control.c:98 #: ../src/caja-zoom-control.c:332 msgid "Use the normal view size" msgstr "സാധാരണ കാഴ്ചയ്ക്കുള്ള വലിപ്പമുപയോഗിയ്ക്കുക" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:886 msgid "Connect to _Server..." msgstr "സെര്‍വറിലേയ്ക്കു് _കണക്ടു് ചെയ്യുക..." #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:887 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "" "വിദൂരത്തുളള സര്‍വറിലേക്ക് അല്ലെങ്കില്‍ ഷെയര്‍ ചെയ്ത ഡിസ്കുമായി കണക്ട് " "ചെയ്യുക" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:896 msgid "_Computer" msgstr "_കമ്പ്യൂട്ടര്‍" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:901 msgid "_Network" msgstr "_ശൃംഖല" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:902 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "" "അടയാളപ്പെടുത്തിയ വെബ് പേജുകളും ലോക്കല്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക്​ സ്ഥാനങ്ങളും തിരയുക" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:906 msgid "T_emplates" msgstr "ടെംപ്ളേറ്റ്സ്" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:907 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "നിങ്ങളുടെ ടെംപ്ളേറ്റ്സ് അറ തുറക്കുക" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:911 msgid "_Trash" msgstr "_ചവറ്റുകുട്ട" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:912 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "നിങ്ങളുടെ ചവറ്റുകുട്ട തുറക്കുക" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:920 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "അദൃശ്യമായ ഫയലുകള്‍ കാണിക്കുക" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:921 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "" "ഇപ്പോഴുള്ള പ്രദര്‍ശനരീതിയില്‍ മറഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്ന ഫയലുകള്‍ " "കാണിക്കുക/കാണിക്കാതിരിയ്ക്കുക" #: ../src/caja-window-menus.c:952 msgid "_Up" msgstr "_മുകളിലേയ്ക്ക്" #: ../src/caja-window-menus.c:955 msgid "_Home" msgstr "ആസ്ഥാനം" #: ../src/caja-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "ഈ ഫയലുകള്‍ ഒരു ഓഡിയോ സിഡിയിലാണുള്ളതു്." #: ../src/caja-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "ഈ ഫയലുകള്‍ ഒരു ഓഡിയോ സിഡിയിലാണുള്ളതു്." #: ../src/caja-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "ഈ ഫയലുകള്‍ ഒരു വീഡിയോ ഡിവിഡിയിലാണുള്ളതു്." #: ../src/caja-x-content-bar.c:82 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "ഈ ഫയലുകള്‍ ഒരു വീഡിയോ സിഡിയിലാണുള്ളതു്." #: ../src/caja-x-content-bar.c:86 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "ഈ ഫയലുകള്‍ ഒരു സൂപ്പര്‍ വീഡിയോ സിഡിയിലാണുള്ളതു്." #: ../src/caja-x-content-bar.c:90 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "ഈ ഫയലുകള്‍ ഒരു ഫോട്ടോ സിഡിയിലാണുള്ളതു്." #: ../src/caja-x-content-bar.c:94 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "ഈ ഫയലുകള്‍ ഒരു ഫോട്ടോ സിഡിയിലാണുള്ളതു്." #: ../src/caja-x-content-bar.c:98 msgid "The media contains digital photos." msgstr "മീഡിയായില്‍ ഡിജിറ്റല്‍ ചിത്രങ്ങള്‍ ഉണ്ടു്" #: ../src/caja-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "ഈ ഫയലുകള്‍ ഒരു ഡിജിറ്റല്‍ മീഡിയാ പ്ളെയറിലാകുന്നു." #: ../src/caja-x-content-bar.c:106 msgid "The media contains software." msgstr "മീഡിയായില്‍ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ അടങ്ങുന്നു." #. fallback to generic greeting #: ../src/caja-x-content-bar.c:111 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "മീഡിയാ \"%s\" ആയി തിരിച്ചറിഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്നു." #: ../src/caja-zoom-control.c:82 msgid "Zoom In" msgstr "വലുതാക്കുക" #: ../src/caja-zoom-control.c:83 msgid "Zoom Out" msgstr "ചെറുതാക്കുക" #: ../src/caja-zoom-control.c:84 msgid "Zoom to Default" msgstr "സ്വതെയുള്ള വലുപ്പമാക്കുക" #: ../src/caja-zoom-control.c:913 msgid "Zoom" msgstr "വലുതാക്കുക" #: ../src/caja-zoom-control.c:918 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "ഈ പ്രദര്‍ശനരീതിയുടെ വലുപ്പനിലവാരം നിശ്ചയിക്കുക"