# translation of mr.po to Marathi # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Swapnil Hajare, 2003. # Priti Labde , 2006. # Sandeep Shedmake , 2007, 2008, 2009. # Sandeep Shedmake , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=caja&component=Internationalization (i18n)\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-13 17:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-14 12:14+0530\n" "Last-Translator: Sandeep Shedmake \n" "Language-Team: Marathi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "फाइल वैध .desktop फाइल नाही" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "अपरिचीत डेस्कटॉप फाइल आवृत्ती '%s'" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s सुरू करत आहे" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "अनुप्रयोग आदेश ओळ पासून दस्तऐवज स्वीकारत नाही" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "अपरिचीत दाखलन पर्याय: %d" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "'Type=Link' डेस्कटॉप नोंदणी करीता दस्तऐवज URIs पुरवू शकत नाही" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "दाखलनजोगी घटक नाही" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "सत्र व्यवस्थापकाशी जुळवणी मोडा" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "संयोजना संचयीत असलेली फाइल निश्चित करा" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "सत्र व्यवस्थापन ID निश्चित करा" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "सत्र व्यवस्थापन पर्याय:" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "सत्र व्यवस्थापन पर्याय दाखवा" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" msgstr "अपॅरीशन" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Azul" msgstr "अजुल" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Black" msgstr "काळा" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Ridge" msgstr "निळसर कडा" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Rough" msgstr "खडबडीत निळा" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Blue Type" msgstr "निळा प्रकार" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Brushed Metal" msgstr "घासलेला धातु" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Bubble Gum" msgstr "बबल गम" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Burlap" msgstr "बरलॅप" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "C_olors" msgstr "रंग (_o)" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Camouflage" msgstr "लपवा" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Chalk" msgstr "खडू" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Charcoal" msgstr "कोळसा" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Concrete" msgstr "कॉंनक्रीट" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Cork" msgstr "कार्क" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Countertop" msgstr "काउंटरटॉप" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Danube" msgstr "डानुबे" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "Dark Cork" msgstr "गडद कॉर्क" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Dark MATE" msgstr "गडद MATE" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Deep Teal" msgstr "खोल टील" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Dots" msgstr "बिंदू" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "वस्तुचे परस्पर रंग बदलविण्याकरीता त्यास रंग समाविष्ट करा" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "वस्तुची रचना बदलविण्याकरीता त्यास संरचना टाईल समाविष्ट करा" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "वस्तुमध्ये जोडण्याकरीता बोधचिन्ह समाविष्ट करा" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Eclipse" msgstr "महत्व कमी करणे" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Envy" msgstr "हेवा" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:28 ../src/caja-emblem-sidebar.c:928 #: ../src/caja-property-browser.c:1819 msgid "Erase" msgstr "खोडा" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Fibers" msgstr "धागे" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Fire Engine" msgstr "आगगाडीचा इंजिन" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Fleur De Lis" msgstr "फ्लयूर डी लीस" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Floral" msgstr "पुष्पीय" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "Fossil" msgstr "जीवाश्म" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "MATE" msgstr "MATE" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Granite" msgstr "ग्रॅनाईट" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Grapefruit" msgstr "ग्रेपफ्रुट" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Green Weave" msgstr "ग्रीन विव्ह" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Ice" msgstr "बर्फ" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Indigo" msgstr "इंडीगो" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Leaf" msgstr "पान" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Lemon" msgstr "लिंबू" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Mango" msgstr "आंबा" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Manila Paper" msgstr "मनिला कागद" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Moss Ridge" msgstr "मॉस कडा" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Mud" msgstr "चिखल" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Numbers" msgstr "आकडे" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Ocean Strips" msgstr "ओशन स्ट्रीप्स" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Onyx" msgstr "ऑनीक्स" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Orange" msgstr "नारंगी" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Pale Blue" msgstr "फिक्कट निळा" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Purple Marble" msgstr "पर्पल मार्बल" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Ridged Paper" msgstr "कटक कागद" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Rough Paper" msgstr "खडबडीत कागद" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Ruby" msgstr "रूबी" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Sea Foam" msgstr "समुद्रवारील फेस" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "Shale" msgstr "शेल" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Silver" msgstr "रूपेरी" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Sky" msgstr "आकाश" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Sky Ridge" msgstr "आकाशातील रेषा" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Snow Ridge" msgstr "बर्फावरील रेषा" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Stucco" msgstr "स्टुक्को" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Tangerine" msgstr "टँन्जरीन" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Terracotta" msgstr "टेराकोटा" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Violet" msgstr "जांभळा" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Wavy White" msgstr "नागमोडी पांढरा" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "White" msgstr "पांढरा" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "White Ribs" msgstr "पांढरे रेषा" #: ../data/browser.xml.h:68 msgid "_Emblems" msgstr "बोधचिन्हे (_E)" #: ../data/browser.xml.h:69 msgid "_Patterns" msgstr "रचना (_P)" #: ../data/caja.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "संचयीत शोध" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:109 msgid "Image/label border" msgstr "प्रतिमा/लेबल सीमा" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:110 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" msgstr "प्रतिमा आणि लेबलच्या सीमेची रूंदी सावधगिरीच्या डाय़लॉगमध्ये" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:119 msgid "Alert Type" msgstr "सावधगिरीचा प्रकार" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:120 msgid "The type of alert" msgstr "सावधगिरीचा प्रकार" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:128 msgid "Alert Buttons" msgstr "सावधगिरीचे बटन" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:129 msgid "The buttons shown in the alert dialog" msgstr "बटन सावधगिरीच्या डाय़लॉगमध्ये दाखविले आहे" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:193 msgid "Show more _details" msgstr "सखोल _माहिती दाखवा" #: ../eel/eel-canvas.c:1227 ../eel/eel-canvas.c:1228 msgid "X" msgstr "X " #: ../eel/eel-canvas.c:1234 ../eel/eel-canvas.c:1235 msgid "Y" msgstr "Y " #: ../eel/eel-editable-label.c:313 msgid "Text" msgstr "गद्य" #: ../eel/eel-editable-label.c:314 msgid "The text of the label." msgstr "लेबलचे गद्य." #: ../eel/eel-editable-label.c:320 msgid "Justification" msgstr "समर्थन" #: ../eel/eel-editable-label.c:321 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "लेबलच्या गद्यातील ओळींची मांडणी एकमेकांशी सापेक्ष आहे.याचा परिणाम विभाजनातील लेबलच्या " "अलाइनमेंटवर होणार नाही.त्याकरीता GtkMisc::xalign बघा." #: ../eel/eel-editable-label.c:329 msgid "Line wrap" msgstr "ओळ व्रॅप" #: ../eel/eel-editable-label.c:330 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "जर स्थापित असेल, तर गद्य जास्त लांबल्यास ओळ व्रॅप करा." #: ../eel/eel-editable-label.c:337 msgid "Cursor Position" msgstr "कर्सरची जागा" #: ../eel/eel-editable-label.c:338 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "अक्षरांमध्ये प्रदेशन कर्सरची वर्तमान स्थिती." #: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Selection Bound" msgstr "निवड सीमा" #: ../eel/eel-editable-label.c:348 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "अक्षरांतील कर्सरच्या निवडीच्या विरुद्ध टोकाची स्थिती." #: ../eel/eel-editable-label.c:3178 msgid "Select All" msgstr "सर्वांची निवड करा" #: ../eel/eel-editable-label.c:3189 msgid "Input Methods" msgstr "आगत विधी" #: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:83 #, c-format msgid "" "MateConf error:\n" " %s" msgstr "" "जीकॉन्फ त्रुटि:\n" " %s" #: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:87 #, c-format msgid "MateConf error: %s" msgstr "जीकॉन्फ त्रुटि: %s" #: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:90 msgid "All further errors shown only on terminal." msgstr "यापुढील सर्व त्रुटी केवळ टर्मिनलवर दाखविल्या जातील." #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "तुम्ही ही क्रिया कॅन्सल क्लिक करून थांबवू शकत नाही." #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92 msgid " (invalid Unicode)" msgstr "(अवैध युनिकोड)" #. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed #. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:3 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " "are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed" "\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " "\"mime_type\"." msgstr "" "डेस्कटॉप व चिन्ह दृश्य च्या खाली कॅपशन यादी उपलब्ध आहे. लहान मोठे प्रमाणच्या आधारे " "वास्तविक कॅपशनची संख्या ठरवली जाते. संभाव्य मुल्य खालिल प्रकारे आहे: \"size\", \"type\", " "\"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group" "\", \"permissions\", \"octal_permissions\" व \"mime_type\"." #. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:6 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " "form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " "zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " "zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " "other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" msgstr "" "झूम स्तरावरील आधारीत, मर्यादा पलीकडील फाइलची लांबी असल्यास एलीपसीशी बदलविले पाहिजे. " "यादीतील प्रत्येक नोंदणी \"Zoom Level:Integer\" नुरूप आहे. प्रत्येक झूम स्तर करीता, इंटीजर " "0 पेक्षा जास्त असल्यास, फाइल नाव ठराविक ओळ क्रमांक मर्यादा पलीकडे जाणार नाही. इंटीजर " "0 किंवा लहान असल्यावर, निर्देशीत झूम स्तरावर मर्यादा लागू केली जात नाही. विना झूम " "स्तराच्या \"Integer\" नुरूप मुलभूत नोंदणी करीता सुद्धा परवानगी दिली जाते. ते सर्व झूम स्तर " "करीता कमाल ओळींची संख्या निश्चित करते. उदाहरण: 0 - नेहमी मर्यादा पलीकडील फाइल नाव " "दर्शविते; 3 - तीन ओळींपेक्षा जास्त असल्यास फाइल नाव लहान करा; सर्वात लहान:5,सर्वात " "लहान:4,0 - ओळी पाच पेक्षा जास्त असल्यावर झूम स्तर \"smallest\" करीता फाइल नाव लहान " "करा. ओळी पाच पेक्षा जास्त असल्यावर झूम स्तर \"smaller\" करीता फाइल नाव लहान करा. " "अन्य झूम स्तर करीता फाइल नाव लहान करू नका. उपलब्ध झूम स्तर: सर्वात लहान (33%), " "इतरांपेक्षा लहान (50%), लहान (66%), मानक (100%), मोठे (150%), इतरांपेक्षा मोठे " "(200%), सर्वात मोठे (400%)" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:7 msgid "All columns have same width" msgstr "सर्व स्तंभची रूंदी समान आहे" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:8 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "मार्गपट्टी ऐवजी,नेहमी स्थान प्रवेशाचा वापरा करा" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:9 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " "not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" "मर्यादा पलीकडील फाइलनावाच्या रूंदीला डेस्कटॉपवरील एलीपसीस बदलविण्याकरीता इन्टीजर. " "संख्या 0 पेक्षा जास्त असल्यावर, फाइल नाव प्रविष्ट ओळींच्या संख्यापेक्षा जास्त वाढणार नाही. " "संख्या 0 किंवा त्यापेक्षा कमी असल्यावर, दर्शविण्याजोगी ओळींकरीता मर्यादा लागू केली जात " "नाही." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:10 msgid "Color for the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" "मुलभूत संचयीका पार्श्वभूमीकरीता फाइल नाव. तेंव्हाच वापरले जाते जेंव्हा background_set चे " "मुल्य खरे असते." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:11 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "डेस्कटॉपवर संगणकचिन्ह दिसत आहे" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:12 msgid "Criteria for search bar searching" msgstr "शोध पट्टीत शोध करण्याकरीता प्रमाण" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:13 msgid "" "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " "\"search_by_text\", then Caja will Search for files by file name only. " "If set to \"search_by_text_and_properties\", then Caja will search for " "files by file name and file properties." msgstr "" "शोध पट्टीत जुळवणीकरीता फाइल शोधतेवेळी प्रमाण. जर \"search_by_text\" निश्चित केल्यास, " "Caja फाइलच्या नावानुसारेच फाइल्स करीता शोध घेईल. " "\"search_by_text_and_properties\" निश्चित केल्यास, Caja फाइलच्या नाव व " "गुणधर्मानुसारे फाइल्स करीता शोध घेईल." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:14 msgid "Current Caja theme (deprecated)" msgstr "सद्याची Caja सुत्रयोजना (आता वापरली जात नाही)" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:15 msgid "Custom Background" msgstr "इच्छिक पार्श्वभूमी" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "इच्छेनुसारे बाजुचे पटल पार्श्वभूमी संच" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Date Format" msgstr "दिनांकाचा आराखडा" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Default Background Color" msgstr "मुलभूत पार्श्र्वभूमी रंग" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Default Background Filename" msgstr "मुलभूत पार्श्र्वभूमी फाइलचे नाव" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "मुलभूत बाजुचे पटल पार्श्र्वभूमी रंग" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "मुलभूत बाजुचे पटल पार्श्र्वभूमी फाइल नाव" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "मुलभूत थंबनेल चिन्ह आकार" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Default column order in the list view" msgstr "यादी दृश्यातील मुलभूत स्तंभ क्रमवारी" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Default column order in the list view." msgstr "यादी दृश्यातील मुलभूत स्तंभ क्रमवारी." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "मुलभूत चिन्ह लहान मोठे करण्याचे स्थर" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Default folder viewer" msgstr "मुलभूत संचयीका दर्शिका" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Default icon zoom level" msgstr "मुलभूत चिन्ह लहान मोठे करण्याचे स्थर" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "यादी दृश्यातील दृश्यीत मुलभूत स्तंभ क्रमवारी" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:29 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "यादी दृश्यातील दृश्यीत मुलभूत स्तंभ क्रमवारी." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:30 msgid "Default list zoom level" msgstr "लहान मोठे स्थर करण्याची मुलभूत यादी" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:31 msgid "Default sort order" msgstr "मुलभूत क्रमवारी" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:32 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "संक्षिप्त दृश्य द्वारे वापरले गेलेले मुलभूत झूम स्थर." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:33 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "मुलभूत लहान मोठे करण्याचे स्थर चिन्ह दर्शवातर्फे वापरले जाते." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:34 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "मुलभूत लहान मोठे करण्याचे स्थर यादी दर्शवा तर्फे वापरले जाते." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:35 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "डेस्कटॉपवरील संगणक चिन्हाचे नाव" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:36 msgid "Desktop font" msgstr "डेस्कटॉप फाँट" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:37 msgid "Desktop home icon name" msgstr "डेस्कटॉपवरील मुख्य चिन्हाचे नाव" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:38 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "डेस्कटॉपवरील कचरापेटी चिन्हाचे नाव" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:39 msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" msgstr "Caja विशेष वागणुक कार्यनान्वीत करतो, जेथे सर्व चौकटी ब्राउजरस्वरूपात आहे" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" "मुलभूत संचयीका पार्श्वभूमीकरीता फाइल नाव. तेंव्हाच वापरले जाते जेंव्हा background_set चे " "मुल्य खरे असते." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "मुलभूत बाजूचे पटल पार्श्वभूमीकरीता फाइल नाव. तेंव्हाच वापरले जाते जेंव्हा " "side_pane_background_set चे मुल्य खरे असते." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Caja on " "massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " "due to the reading of folders chunk-wise." msgstr "" "या आकाराचे संचयीकेचे मुल्यांकण या आकारपर्यंत केले जाईल. याचा हेतु नॉटिलसला अन्य संचयीकेवर " "विनाकारण बंद करण्यापासुन थांबविण्याकरीता आहे. नकारार्थी मुल्याचे निर्देशन मर्यादा नाही असे " "आढळते. संचयीका छोट्या तुकडा-स्वरूपात वाचल्यामुळे मर्यादा जवळजवळ अंदाजे आहे." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:43 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Caja when either is " "pressed." msgstr "" "ही कि \"Forward\" व \"Back\" माऊसचे बटन सक्षम असणाऱ्या वापरकर्त्यांकरीता, कुठलिही " "बटन दाबल्यास Caja मध्ये कुठल्या प्रकारची कृती कार्यान्वीत होते, ते ओळखते." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "ही कि \"Forward\" व \"Back\" माऊसचे बटन सक्षम असणाऱ्या वापरकर्त्यांकरीता, ब्राऊजर " "खिडकीत \"Back\" आदेश कुठल्या बटन द्वारे सक्रीय केले जाते, ते सेट करते. संभाव्य मूल्यांची " "व्यप्ती 6 व 14 च्या अंतर्गत आहे." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "ही कि \"Forward\" व \"Back\" माऊसचे बटन सक्षम असणाऱ्या वापरकर्त्यांकरीता, ब्राऊजर " "खिडकीत \"Forward\" आदेश कुठल्या बटन द्वारे सक्रीय केले जाते, ते सेट करते. संभाव्य मूल्यांची " "व्यप्ती 6 व 14 च्या अंतर्गत आहे." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:46 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "डेस्कटॉपवर दिसणारे मुख्य चिन्ह" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " "tab list." msgstr "" "\"after_current_tab\" असे निश्चित असल्यास, वर्तमान टॅब नंतर नविन टॅब अंतर्भूत होतात. " "\"end\" करीता निश्चित केल्यास, टॅब यादीच्या शेवटी नविन टॅब जोडले जातात." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." msgstr "" "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, Caja फक्त बाजुच्या पटल संरचनेवरील संचयीका दर्शवितो. नाहीतर " "दोन्ही संचयीका व फाइल दर्शविल्या जातील." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:49 msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नुकतेच उघडलेल्या चौकटीत स्थान पट्टी दृश्यास येईल." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:50 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नुकतेच उघडलेल्या चौकटीत बाजुचे पटल दृश्यास येईल." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:51 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नुकतेच उघडलेल्या चौकटीत स्थिती पट्टी दृश्यास येईल." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:52 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नुकतेच उघडलेल्या चौकटीत स्थानपट्टी दृश्यास येईल." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If set to true, then Caja browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, Caja ब्राउजर चौकटी मार्गपट्टी ऐवजी, नेहमी स्थानपट्टीकरीता " "पाठ्य आगत नोंदणी वापरेल." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in " "a more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, Caja आपल्याला फाइल परवानगी अधिक unix-समान प्रकारे " "संपादन व दर्शवयास परवानगी देतो, काहिक गुपीत पर्याय वापरण्यास देखिल प्रवेश देतो." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." msgstr "" "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, Caja आपल्याला संचयीका फाइल परवानगी अधिक unix-समान " "प्रकारे संपादन व दर्शवयास परवानगी देतो, काहिक गुपीत पर्याय वापरण्यास देखिल प्रवेश देतो." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:56 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, फाइल काढुन टाकतेवेळी, किंवा कचरापेटी रिक्त करतेवेळी Caja " "आपल्याकडुन खात्री करून घेईल." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:57 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" "खरे निश्चित केल्यास, Caja, प्रारंभ व मिडीया अंतर्भूत केल्यावर वापरकर्ता-दृश्यास्पद हार्ड " "डीस्क व काढण्याजोगी मिडीया आपोआप आरोहीत करतो." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:58 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" "खरे निश्चित केल्यास, Caja मिडीया स्वआरोहीत असल्यावर आपोआप संचयीका उघडतो. हे फक्त " "त्या मिडीया करीता लागू होते जेथे x-content/* प्रकार आढळले जात नाही; त्या मिडीया " "करीता ज्याकरीता x-content/* प्रकार आढळले जाते, व वापरकर्ता संयोजीत क्रीय कार्यरत केली " "जाते." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:59 msgid "If set to true, then Caja will draw the icons on the desktop." msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, Caja डेस्कटॉपवर चिन्हे काढेल." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:60 msgid "" "If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This " "is the default setting. If set to false, it can be started without any " "window, so caja can serve as a daemon to monitor media automount, or " "similar tasks." msgstr "" "खरे सेट केल्यास, सर्व खिडकी नष्ट झाल्यावर Caja बाहेर पडेल. ही पूर्वनिर्धारीत सेटींग " "आहे. खोटे सेट केल्यास, खिडकी विना सुरू करणे शक्य आहे, ज्यामुळे मिडीया automount, किंवा " "समान कार्यांच्या नियंत्रण करीता नॉटीलस डीमन प्रमाणे कार्य करेल." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:61 msgid "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " "feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, फाइल कचरापेटीत स्थानांतरीत करण्यापेक्षा लगेचच काढुन टाकण्यासाठी " "Caja एक विशेष उपलब्ध करून देतो. हे विशेष घातकही असु शकते, त्यामुळे सावधानता बाळगा." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:62 msgid "" "If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart " "programs when a medium is inserted." msgstr "" "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, मिडीया अंतर्भूद केल्यास Caja कधिही स्वचालवा/स्वसुरू करा " "कार्यक्रम करीता विचारणार नाही." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:63 msgid "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" "खरे निश्चित केल्यास, Caja वापरकर्त्याची मुख्य संचयीका यास डेस्कटॉप नुरूप वापर करू " "शकतो. खोटे असल्यास, ~/Desktop ला डेस्कटॉप नुरूप वापरले जाते." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:64 msgid "" "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is " "how Caja used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" "खरे निश्चित केल्यास, सर्व Caja चौकटी ब्राऊजर चौकटी होतील. अशा रिती Caja " "आवृत्ती 2.6 च्या पूर्वी वागत असे, व काहीक लोक ही वागणूक पसंत करतात." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:65 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " "files." msgstr "" "खरे निश्चित केल्यास, Emacs तर्फे दर्शविल्याप्रमाणे फाइलची प्रतिकृती करा. सद्या, फक्त टिल्डे " "(~) मध्ये समाप्त होणाऱ्या फाइलाच प्रतिकृती फाइल समझले जात असे." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:66 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." msgstr "" "खरे निश्चित केल्यास, दृष्टीआड फाइल फाइल व्यवस्थापकामध्ये दर्शविले जाते. दृष्टीआड फाइल एकतर " "डॉटफाइल असतात किंवा संचयीकेच्या दृष्टीआड फाइल स्वरूपी यादीत दर्शविले जाते." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:67 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नेटवर्क सर्व्हर दृश्यशी जुळवणी करणारे चिन्ह डेस्कटॉपवर दिसेल." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:68 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, संगणक स्थळाशी जुळवणी करणारे चिन्ह डेस्कटॉपवर दिसेल." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:69 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, मुख्य फोल्डरशी जुळवणी करणारे चिन्ह डेस्कटॉपवर दिसेल." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:70 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, कचरापेटीशी जुळवणी करणारे चिन्ह डेस्कटॉपवर दिसेल." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:71 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "हे खरे असल्यास, आरोहीत खंडकरीता जुळवणी स्थापीत करणारी चिन्ह डेस्कटॉपवर दर्शविल्या जातील." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:72 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" "ही प्राधान्यक्रम निश्चित केल्यावर, संक्षिप्त दृश्यातील सर्व स्तंभची रूंदी समान राहील. " "नाहीतर, प्रत्येक स्तंभची रूंदी वेगळेरित्या तपासली जाईल." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:73 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"." msgstr "" "खरे असल्यास, नव्या चौकटीतील फाइल उलट क्रमात क्रमवारी केली जाईल. म्हणजे, जर नावानुसारे " "क्रमवारी लावल्यास, तर \"a\" ते \"z\" पासुन फाइलची क्रमवारी लावण्यापेक्षा, \"z\" ते \"a" "\" या क्रमानुसारे लावा." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:74 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" "खरे असल्यास, नव्या चौकटीतील फाइल उलट क्रमात क्रमवारी केली जाईल. म्हणजे, जर नावानुसारे " "क्रमवारी लावल्यास, तर \"a\" ते \"z\" पासुन फाइलची क्रमवारी लावण्यापेक्षा, \"z\" ते \"a" "\" या क्रमानुसारे लावा; जर आकारनुसारे क्रमवारी लावल्यास, वाढीव रूपी क्रमवारी " "करण्याऐवजी ढासळत्या रूपी क्रमवारी केली जाईल." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:75 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "खरे असल्यास, नविन चौकटींमध्ये चिन्हांची मांडणी घट्टरीत्या केली जाईल." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:76 msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "खरे असल्यास, लेबलची मांडणी चिन्हांच्या खालच्या बाजुस नसून त्यांच्या जवळ घट्टरीत्या केली जाईल." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:77 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "खरे असल्यास, नविन चौकटी मुलभूत मांडणी मुळरीत्या वापरेल." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:78 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" "यापेक्षा जास्त आकाराची (बाईट्समध्ये) प्रतिमा थंबनेल केल्या जाणार नाही. याचा हेतु मोठ्या " "आकाराची प्रतिमांना थंबनेल करण्यापासून थांबविण्याकरीता आहे कारण त्यास दाखल वायला अधिक " "वेळ किंवा जास्त स्मृतीची गरज भासते." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:79 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "चिन्हांवरील स्वीकार्य कॅपशनची यादी" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:80 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" "प्राधान्यक्रम कॅपलेट अंतर्गत वापरकर्ता द्वारे निवडलेले \"Do Nothing\" अशा x-अनुक्रम/* " "प्रकारांची यादी. या प्रकारचे मिडीया अंतर्भूत करतेवेळी प्रॉम्पट दर्शविले जाणार नाही किंवा " "कुठलेही अनुप्रयोग प्रारंभ होणार नाही." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:81 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" "प्राधान्यक्रम कॅपलेट अंतर्गत वापरकर्ता द्वारे निवडलेले \"Open Folder\" अशा x-अनुक्रम/* " "प्रकारांची यादी. या प्रकारचे मिडीया अंतर्भूत करतेवेळी संचयीका चौकट उघडली जाईल." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:82 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" "अनुप्रयोग सुरू करण्याकरीता प्राधान्यक्रम कॅपलेट अंतर्गत वापरकर्ता द्वारे निवडलेले x-अनुक्रम/* " "प्रकारांची यादी. या प्रकारचे मिडीया अंतर्भूत करतेवेळी प्रविष्ट प्रकार करीता प्राधान्यकृत " "अनुप्रयोग." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:83 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "x-अनुक्रम/* प्रकार \"Do Nothing\" करीता निश्चित केले गेले" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:84 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "x-अनुक्रम/* प्रकार \"Open Folder\" करीता निश्चित केले गेले" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:85 msgid "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "अनुप्रयोग जेथे दाखल केली जाईल त्या x-अनुक्रम/* प्रकारांची यादी" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:86 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "एका संचयीकेतील हाताळल्या जाणारी कमाल फाइल" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:87 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "थंबनेलिंग करीता कमाल चित्राचे आकार" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:88 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "ब्राऊजर खिडकीत \"Back\" आदेश सक्रीय करण्यासाठी माऊस बटन" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:89 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "ब्राऊजर खिडकीत \"Forward\" आदेश सक्रीय करण्यासाठी माऊस बटन" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:90 msgid "" "Name of the Caja theme to use. This has been deprecated as of Caja " "2.2. Please use the icon theme instead." msgstr "" "Caja सुत्रयोजना वापारायचे नाव. याचे वापर Caja 2.2 पासुन थांबविण्यात आले आहे. " "कृपया त्या ऐवजी चिन्ह सुत्रयोजना वापरा." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:91 msgid "Caja handles drawing the desktop" msgstr "डेस्कटॉप रेखाटनाचे काम नॉटीलस हाताळतो" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:92 msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" msgstr "Caja वापरकर्त्याचे मुख्य संचयीका डेस्कटॉपच्या स्वरूपात वापरतो" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:93 msgid "Caja will exit when last window destroyed." msgstr "शेवटची खिडकी नष्ट केल्यास Caja बाहेर पडेल." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:94 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "नेटवर्क सर्व्हर चिन्ह डेस्कटॉपवर दिसत आहे" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:95 msgid "Network servers icon name" msgstr "नेटवर्क सर्व्हर चिन्ह" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:96 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "" "मिडीया अंतर्भूत केल्यावर कधिही कार्यक्रम करीता विचारू नका किंवा स्वकार्य/स्वआरंभ करीता " "विचारू नका" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:97 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "फक्त रचनात्मक बाजूच्या पटलातील संचयीका दर्शवा" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:98 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." msgstr "" "एका क्लिकवर फाइल दाखल करण्याकरीता अपेक्षित मुल्य \"single\" आहे, किंवा दोनवेळा क्लिक " "केल्यावर अपेक्षित मुल्य \"double\" आहे." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:99 msgid "Put labels beside icons" msgstr "चिन्हांच्या शेजारी लेबल्स ठेवा" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:100 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "नवीन चौकटीत छाणणीची पध्दती उलटी करा" #. Translators: please note this can choose the size. e.g. #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In #. most cases, this should be left alone. #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:104 msgid "Sans 10" msgstr "Sans 10" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:105 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "फाइल गुणधर्म संवादपट मध्ये प्रगत परवानगी दर्शवा" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:106 msgid "Show folders first in windows" msgstr "चौकटीत प्रथम संचयीका दर्शवा" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:107 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "नविन चौकटीत ठिकाणदर्शक पट्टी दर्शवा" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:108 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "डेस्कटॉपवर आरोहीत खंड दर्शवा" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:109 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "नवीन चौकटीत बाजूचे पटल दर्शवा" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:110 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "नविन चौकटीत स्थिती पट्टी दर्शवा" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:111 msgid "Show the package installer for unknown mime types" msgstr "अपरिचीत mime प्रकार करीता संकुल प्रतिष्ठापक दाखवा" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:112 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "नविन चौकटीत साधन पट्टी दर्शवा" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:113 msgid "Side pane view" msgstr "बाजुचे पटल दर्शवा" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:114 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" "फाइल चिन्हावरून माऊस फिरवतेवेळी ध्वनी फाइलचे पूर्वदृश्याकरीता वेग तडजोड. जरी फाइल दूरस्थ " "सर्व्हरवर स्थायीत असेल, तरी \"always\" निश्चित केल्यास नेहमी ध्वनी चालवा. \"local_only" "\" निश्चित केल्यास फक्त स्थानीय फाइल प्रणालीचे पूर्वदृश्य चालवा. \"never\" निश्चित केल्यास " "ध्वनी कधिही पूर्वदृश्यीत केल्या जात नाही." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:115 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" "फाइल चिन्हातील पाठ्य फाइलचे आशय पूर्वदृश्याकरीता वेग तडजोड. जरी फाइल दूरस्थ सर्व्हरवर " "स्थायीत असेल, तरी \"always\" निश्चित केल्यास नेहमी ध्वनी दर्शवा. \"local_only\" " "निश्चित केल्यास फक्त स्थानीय फाइल प्रणालीचे पूर्वदृश्य दृश्यीत केरा. \"never\" निश्चित " "केल्यास कधिही पूर्वदृश्यीत माहिती वाचण्याची चिंता करू नका." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:116 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" "प्रतिमा फाइल थंबनेलस्वरूपी दर्शविण्याकरीता वेग तडजोड. जरी संचयीका दूरस्थ सर्व्हरवर स्थायीत " "असेल, तरी \"always\" निश्चित केल्यास थंबनेल करा. \"local_only\" निश्चित केल्यास फक्त " "स्थानीय फाइल प्रणाली थंबनेल दर्शवा. \"never\" निश्चित केल्यास कधिही प्रतिमांना थंबनेल " "करण्याची चिंता करू नका, फक्त मुलभूत चिन्ह वापरा." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:117 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" "संचयीकेतील एकूण घटकांची संख्य दर्शवितेळी वेग तडजोड. जरी घटक प्रमाण दूरस्थ सर्व्हरवर स्थायीत " "असेल, तरी \"always\" निश्चित केल्यास घटक प्रमाण दर्शवा. \"local_only\" निश्चित " "केल्यास फक्त स्थानीय फाइल प्रणाली प्रमाण दर्शवा. \"never\" निश्चित केल्यास कधिही घटक " "प्रमाण मुल्यांकण करण्याची चिंता करू नका." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:118 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "पाठ्य एलीपसीस् मर्यादा" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:119 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "चिन्ह दर्शवातील थंबनेल करीता मुलभूत चिन्ह आकार." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:120 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." msgstr "" "चिन्ह दृश्यातील घटकांकरीता मुलभूत क्रम-रीत .स्वीकार्य मुल्य आहे \"name\", \"size\", " "\"type\", \"modification_date\", व \"emblems\"." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:121 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." msgstr "" "यादी दृश्ययातील घटकांकरीता मुलभूत क्रम-रीत.स्वीकार्य मुल्य आहे \"name\", \"size\", " "\"type\", व \"modification_date\"." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:122 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "नव्या चौकटीतील बाजुच्या पटलाची मुलभूत रूंदी." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:123 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "डेस्कटॉपवरील चिन्हांकरीता वापरल्यागेलेले फॉन्ट वर्णन." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:124 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "फाइल दिनांकचे स्वरूप. स्वीकार्य मुल्य आहे \"locale\", \"iso\", व \"informal\"." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:125 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "बाजुचे पटल दृश्य नव्या उघडलेल्या चौकटीत दर्शवा." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:126 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" "जर तुम्हाला डेस्कटॉपवरील संगणक चिन्हाकरीता इच्छिक नाव द्याचे असेल तर हे नाव निश्चित केल्या " "जाऊ शकते." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:127 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" "जर तुम्हाला डेस्कटॉपवरील मुख्य चिन्हाकरीता इच्छिक नाव द्याचे असेल तर हे नाव निश्चित केल्या " "जाऊ शकते." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:128 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" "जर तुम्हाला डेस्कटॉपवरील नेटवर्क सर्व्हर चिन्हाकरीता इच्छिक नाव द्याचे असेल तर हे नाव " "निश्चित केल्या जाऊ शकते." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:129 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" "जर तुम्हाला डेस्कटॉपवरील कचरापेटी चिन्हाकरीता इच्छिक नाव द्याचे असेल तर हे नाव निश्चित " "केल्या जाऊ शकते." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:130 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "डेस्कटॉपवर दिसणारे कचरापेटी चिन्ह" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:131 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "फाइल दाखलकरण्यासाठी/उगडण्यासाठी वापरण्यात येणारी क्लिक प्रकार" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:132 msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" msgstr "Caja च्या ब्राऊजर खिडकीत अगाऊ माऊस बटन घटनांचा वापर करा" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:133 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "मानवीय मांडणी नवीन चौकटीत वापरा" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:134 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "घट्ट मांडणी नविन चौकटीत वापरा" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:135 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "जेव्हा सक्रिय होतात तेव्हा त्या कार्यान्वित मजकूर फाइल्सचे काय करायचे" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:136 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" "कार्यान्वीत करतायेण्याजोगी पाठ्य फाइल सक्रीय केल्यावर (एकदा किंवा दोनदा क्लिक केलेले) " "त्याचे काय करायचे. स्वीकार्य मुल्य आहे \"launch\" अनुप्रयोग दाखल करण्याकरीता, \"ask\" " "संवादपटच्या मदतीने विचारण्याकरीता, व \"display\" पाठ्य फाइल स्वरूपी दर्शविण्याकरीता." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:137 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", " "\"icon_view\" and \"compact_view\"." msgstr "" "जोपर्यंत त्या विशिष्ट संचयीकेकरीता तुम्ही अन्य दृश्याची निवड करत नाही तोपर्यंत संचयीका " "पहाण्याकरीता या दर्शकाचे वापर केले जाईल. स्वीकार्य मुल्य \"list_view\", \"icon_view\" " "व \"compact_view\" आहे." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:138 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "संचयीकेतील एकूण घटके कधी दर्शवायचे" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:139 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "चिन्हामधील वाक्यरचना आधिच केव्हा पाहायची" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:140 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "प्रतिमा फाइल्सचे थंबनेल्स कधी पहायचे" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:141 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "ब्राउजर चौकटीत नविन उघडलेले टॅब कुठे स्थीत करायचे." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:142 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "इच्छिक मुलभूत संचयीका पार्श्वभूमी निश्चित करायची." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:143 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "इच्छिक मुलभूत बाजुचे पटल पार्श्वभूमी निश्चित करायची." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:144 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "कचरापेटी रिक्त करतेवेळी, किंवा फाइल काढुन टाकतेवेळी खात्री करायची" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:145 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "आपोआप मिडीया आरोहीत करायचे का" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:146 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "स्वआरोहण मिडीया करीता संचयीका आपोआप उघडायची का" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:147 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "त्वरीत घालवण्याची प्रक्रिया सुरू करायची" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:148 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "चिन्हावरून माउस हलवितेवेळी आवाज पूर्वदृश्यीत करायचे का" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:149 msgid "Whether to show backup files" msgstr "बॅकअप फाइल्स दर्शवायचे" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:150 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "लपवलेल्या फाइल्स दर्शवायचे" #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:151 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" "अपरिचीत mime प्रकार खुले असल्यास, ऍप्लिकेशन द्वारे हाताळण्याजोगी वापरकर्त्याला संकुल " "प्रतिष्ठापक संवाद दाखवायचे का." #: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:152 msgid "Width of the side pane" msgstr "बाजूच्या कप्पयाची रूंद" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:488 msgid "No applications found" msgstr "अनुप्रयोग आढळले नाही" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:504 msgid "Ask what to do" msgstr "काय करायचे ते विचारा" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:520 msgid "Do Nothing" msgstr "काहीच करू नका" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:535 #: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:1 msgid "Open Folder" msgstr "संचयीका उघडा" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:567 #: ../src/caja-x-content-bar.c:122 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s उघडा" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:606 msgid "Open with other Application..." msgstr "इतर अनुप्रयोगासह उघडा..." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:940 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "थोड्याच वेळपूर्वी ऑडीओ CD अंतर्भूत केली आहे." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:942 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "तुम्ही थोड्याच वेळपूर्वी ऑडीओ DVD अंतर्भूत केले." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:944 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "तुम्ही थोड्याच वेळपूर्वी विडीओ DVD अंतर्भूत केले." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:946 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "तुम्ही थोड्याच वेळपूर्वी रिकामी उच्च विडीओ CD अंतर्भूत केले." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:948 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "तुम्ही थोड्याच वेळपूर्वी रिकामी उच्च विडीओ CD अंतर्भूत केले." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:950 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "तुम्ही थोड्याच वेळपूर्वी रिकामी CD अंतर्भूत केले." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:952 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "तुम्ही थोड्याच वेळपूर्वी रिकामी DVD अंतर्भूत केले." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:954 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "तुम्ही थोड्याच वेळपूर्वी रिकामी Blu-Ray डीस्क अंतर्भूत केले." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:956 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "तुम्ही थोड्याच वेळपूर्वी रिकामी HD DVD अंतर्भूत केले." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:958 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "तुम्ही थोड्याच वेळपूर्वी छायाचित्र CD अंतर्भूत केले." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:960 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "तुम्ही थोड्याच वेळपूर्वी चित्र CD अंतर्भूत केले." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:962 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "तुम्ही थोड्याच वेळपूर्वी डिजीटल छायाचित्र अंतर्भूत केले." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:964 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "तुम्ही थोड्याच वेळपूर्वी डिजीटल ऑडिओ वादक अंतर्भूत केले." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:966 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "तुम्ही थोड्याच वेळपूर्वी स्वरित्या सुरू होणारे सॉफ्टवेअर सक्षम असलेले मिडीया अंतर्भूत केले." #. fallback to generic greeting #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:969 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "तुम्ही थोड्याच वेळपूर्वी मिडीया अंतर्भूत केले." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:971 msgid "Choose what application to launch." msgstr "दाखल करण्याकरीताचे अनुप्रयोग निवडा." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:980 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" "\"%s\" कसे उघडायचे ते निवडा व ही कृती भविष्यात \"%s\" प्रकारच्या अन्य मिडीया करीता " "कराचे का." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1002 msgid "_Always perform this action" msgstr "नेहमी ही कृती करा (_A)" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1018 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7349 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7430 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1318 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2266 msgid "_Eject" msgstr "बाहेर काढा (_E)" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1029 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7345 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7426 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1309 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2259 msgid "_Unmount" msgstr "अनारोहण (_U)" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:437 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "क्लीपबोर्डवर निवडलेली वाक्यरचना कापा" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:441 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "क्लीपबोर्डवर निवडलेली वाक्यरचना प्रतिकृत करा" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:445 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "क्लिपबोर्डवरून साठवलेली वाक्यरचना चिकटवा" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:448 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259 msgid "Select _All" msgstr "सर्व निवडा (_A)" #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:449 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "वाक्य विभागातील सर्व पाठ्य निवडा" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:323 msgid "Move _Up" msgstr "वरती सरकवा (_U)" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:333 msgid "Move Dow_n" msgstr "काली सरकवा (_n)" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:346 msgid "Use De_fault" msgstr "मुलभूत वापरा (_f)" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:43 #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:273 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1514 msgid "Name" msgstr "नाव" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44 msgid "The name and icon of the file." msgstr "फाइलचे नाव आणि चिन्ह." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:50 msgid "Size" msgstr "आकार" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:51 msgid "The size of the file." msgstr "फाइलचा आकार." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:58 msgid "Type" msgstr "प्रकार" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:59 msgid "The type of the file." msgstr "फाइलचा प्रकार." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:65 #: ../src/caja-image-properties-page.c:270 msgid "Date Modified" msgstr "बदल केल्याचे दिनांक" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:66 msgid "The date the file was modified." msgstr "फाइलमध्ये बदल केल्याचे दिनांक." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:73 msgid "Date Accessed" msgstr "संपर्क केलेले दिनांक" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:74 msgid "The date the file was accessed." msgstr "फाइल प्रवेश केल्याचे दिनांक." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:81 msgid "Owner" msgstr "मालक" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:82 msgid "The owner of the file." msgstr "फाइलचा मालक." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:89 msgid "Group" msgstr "गट" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:90 msgid "The group of the file." msgstr "फाइलचा गट." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:97 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4789 msgid "Permissions" msgstr "परवानगी" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:98 msgid "The permissions of the file." msgstr "फाइलची परवानगी." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:105 msgid "Octal Permissions" msgstr "ऑक्टल परवानगी" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "ऑक्टल पध्दतीत, फाइलची पवानगी आहेत." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:113 msgid "MIME Type" msgstr "MIME प्रकार" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:114 msgid "The mime type of the file." msgstr "फाइलचा माईम प्रकार." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:120 msgid "SELinux Context" msgstr "SELinux संदर्भ" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:121 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "फाइलचा SELinux सुरक्षा संदर्भ." #. TODO: Change after string freeze over #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:127 #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:129 #: ../src/caja-image-properties-page.c:346 #: ../src/caja-query-editor.c:117 msgid "Location" msgstr "स्थान" #: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:405 #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:428 #: ../src/caja-property-browser.c:1863 msgid "Reset" msgstr "पुनःस्थापित करा" #: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:440 #: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:150 msgid "on the desktop" msgstr "डेस्कटॉपवर" #: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:101 #, c-format msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." msgstr "\"%s\" खंड तुम्ही कचरापेटीत स्थानांतरीत करू शकत नाही." #: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:111 msgid "" "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." msgstr "" "खंड बाहेर काढायचे असल्यास, कृपया खंडाच्या पॉपअप मेनुतील \"बाहेर काढा\" पर्यायाचा वापर " "करा." #: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:120 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " "popup menu of the volume." msgstr "खंड अनारोहन करायचे असल्यास, कृपया पॉपअप मेनुतील \"खंड अनारोहन करा\" चा वापर करा." #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:776 msgid "_Move Here" msgstr "येथे स्थानांतरीत करा (_M)" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:781 msgid "_Copy Here" msgstr "प्रत बनवा (_C)" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:786 msgid "_Link Here" msgstr "येथे लिंक द्या (_L)" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:791 msgid "Set as _Background" msgstr "पार्श्वभूमी बनवा (_B)" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:798 #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:852 msgid "Cancel" msgstr "रद्द करा" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:840 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "सर्व संचयीकांसाठी पार्श्वभूमी बनवा (_a)" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:845 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "या संचयीकेसाठी पार्श्वभूमी बनवा (_t)" #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:209 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:214 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:259 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:273 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:295 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "बोधचिन्ह स्थापता येणार नाही." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:210 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "माफ करा, पण बिना-रिक्त मुख्यशब्द बोधचिन्हाकरीता नमुद केले पाहिजे." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:215 msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "माफ करा, पण बिना-रिक्त मुख्यशब्द बोधचिन्हाकरीता नमुद केले पाहिजे." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #. #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:225 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "क्षमा करा, \"%s\" याच नावाचे बोधचिन्ह अस्तित्वात आहे." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:226 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "कृपया एक वेगळे बोधचिन्ह नाव निवडा." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:260 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:274 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "क्षमा करा, तुम्ही बनविलेले बोधचिन्ह साठवता येणार नाही." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:296 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "माफ करा, इच्छिक चिन्हाचे नाव वापरता येणार नाही." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:186 msgid "_Skip" msgstr "वगळा (_S)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:187 msgid "S_kip All" msgstr "सर्व वगळा (_k)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:188 msgid "_Retry" msgstr "पुन्हा प्रयत्न (_R)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:189 msgid "Delete _All" msgstr "सर्व रद्द करा (_A)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:190 msgid "_Replace" msgstr "बदलून घ्या (_R)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:191 msgid "Replace _All" msgstr "सर्व बदलून घ्या (_A)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:192 msgid "_Merge" msgstr "एकत्र करा (_M)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:193 msgid "Merge _All" msgstr "सर्व निवडा (_A)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:194 msgid "Copy _Anyway" msgstr "कसेहीकरून प्रत बनवा (_A)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:279 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d सेकंद" msgstr[1] "%'d सेकंद" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:284 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:295 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d मिनीट" msgstr[1] "%'d मिनीट" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:294 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d तास" msgstr[1] "%'d तास" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:302 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "अंदाजे %'d तास" msgstr[1] "अंदाजे %'d तास" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:378 #: ../libcaja-private/caja-file.c:6231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10485 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "%s करीता लिंक द्या" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:382 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "%s करीता नविन लिंक द्या" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:398 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%2$s करीता %1$'dst लिंक" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:402 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%2$s करीता %1$'dnd लिंक" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:406 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%2$s करीता %1$'drd लिंक" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:410 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%2$s करीता %1$'dth लिंक" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:449 msgid " (copy)" msgstr " (प्रत)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:451 msgid " (another copy)" msgstr " (दुसरी प्रत)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:454 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:456 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:458 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:468 msgid "th copy)" msgstr "th प्रत)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:461 msgid "st copy)" msgstr "st प्रत)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:463 msgid "nd copy)" msgstr "nd प्रत)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:465 msgid "rd copy)" msgstr "rd प्रत)" #. localizers: appended to first file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:482 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (प्रत)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:484 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (अन्य प्रत)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:487 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:489 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:491 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:505 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'dth प्रतिकृती)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:499 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'dst प्रत)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:501 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'dnd प्रत)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:503 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'drd प्रत)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:603 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:611 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1298 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "तुम्हाला खात्री आहे का की कचरापेटीमधून \"%B\" कायमचे काढून टाकायचे?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1301 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "तुम्हाला नक्की कचरापेटीमधून %'d निवडलेले घटक कायमस्वरूपी काढून टाकायचे?" msgstr[1] "तुम्हाला नक्की कचरापेटीमधून %'d निवडलेले घटक कायमस्वरूपी काढून टाकायचे?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1311 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1379 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "घटक काढुन टाकल्यास, ते नेहमी करता काढुन टाकल्या जाईल." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1331 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "कचरापेटीतील सर्व घटके काढून टाका?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1335 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" "कचरापेटी रिक्त करायचे असल्यास, त्यातील सर्व घटके नेहमीकरीता नाहीसे होतील. कृपया याची " "दखल घ्या की त्यास वेगळ्यारीत्याही काढुन टाकल्या जाऊ शकते." #. Empty Trash menu item #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1340 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2192 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2303 ../src/caja-trash-bar.c:125 msgid "Empty _Trash" msgstr "रिकामी कचरापेटी (_T)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1367 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "तुम्हाला नक्की नेहमीसाठी \"%B\" काढुन टाकायचे?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1370 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "तुम्हाला नक्की कचरापेटीमधून निवडलेले %'d घटक कायमस्वरूपी काढून टाकायचे?" msgstr[1] "तुम्हाला नक्की कचरापेटीमधून निवडलेले %'d घटक कायमस्वरूपी काढून टाकायचे?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1413 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "काढूण टकण्याजोगी बाकी %'d फाइल" msgstr[1] "काढूण टकण्याजोगी बाकी %'d फाइल" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1419 msgid "Deleting files" msgstr "फाइली काढून टाकत आहे" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1433 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T शिल्लक" msgstr[1] "%T शिल्लक" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1500 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1534 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1573 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1650 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2436 msgid "Error while deleting." msgstr "काढुन टाकतेवेळी त्रुटी." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1504 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने \"%B\" ची प्रत बनवता येत नाही." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1507 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2495 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3461 msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "संचयीका \"%B\" मधील फाइलविषयी माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1516 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3470 msgid "_Skip files" msgstr "फाइल वगळा (_S)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1537 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने \"%B\" ची प्रत बनवता येत नाही." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1540 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2534 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3506 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "संचयीका \"%B\" वाचतेवेळी त्रुटी आढळली." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1574 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "संचयीका %B काढून टाकले जाऊ शकत नाही." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1651 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "%B काढूण टाकतेवेळी त्रुटी आढळली." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1731 msgid "Moving files to trash" msgstr "कचरापेटीत फाइल हलवित आहे" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1733 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "%'d फाइल कचरापेटी मध्ये बाकी" msgstr[1] "%'d फाइल कचरापेटी मध्ये बाकी" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1783 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "ही फाइल कचरापेटीत पाठवली जात नाही, तुम्हाला ती लगेचच काढून टाकायची आहे का?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1784 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "\"%B\" फाइल कचरापेटीकडे हलविता येत नाही." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1959 msgid "Trashing Files" msgstr "फाइल्स् कचरापेटीत टाकत आहे" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1961 msgid "Deleting Files" msgstr "फाइल्स् नष्ट करत आहे" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2025 msgid "Unable to eject %V" msgstr "%V बाहेर काढू शकत नाही" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2027 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "%V अनारोहीत करू शकत नाही" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2182 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "अनारोहीत करण्यापूर्वी तुम्हाला कचरापेटी रिकामी करायची?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2184 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" "या साधनावरील रिक्त जागा पुनःप्राप्त करण्याकरीता कचरापेटी रिक्त केली पाहिजे. " "कचरापेटीतील सर्व घटके नेहमीकरीता नाहीसे होतील." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2190 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "कचरापेटी रिकामी करू नका (_n)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2306 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "%s अनारोहीत होऊ शकत नाही" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2383 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d फाइल (%S) चे प्रत बनवीत आहे" msgstr[1] "%'d फाइल (%S) चे प्रत बनवीत आहे" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2389 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d फाइल (%S) हलवीत आहे" msgstr[1] "%'d फाइल (%S) हलवीत आहे" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2395 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d फाइल (%S) काढूण टाकत आहे" msgstr[1] "%'d फाइल (%S) काढूण टाकत आहे" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2401 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "%'d फाइल कचरापेटीकडे हलवीत आहे" msgstr[1] "%'d फाइल कचरापेटीकडे हलवीत आहे" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2432 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3327 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3453 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3498 msgid "Error while copying." msgstr "प्रत बनवितेवेळी त्रुटी." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2434 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3451 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3496 msgid "Error while moving." msgstr "स्थानांतरन करतेवेळी त्रुटी." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2438 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "फाइल कचरापेटीकडे हलवितेवेळी त्रुटी." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2492 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने संचयीका \"%B\" मधिल फाइल हाताळता येत नाही." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2531 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने संचयीका \"%B\" हाताळता येत नाही." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2608 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने फाइल \"%B\" हाताळता येत नाही." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2611 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "\"%B\" विषयी माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी आढळली." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2711 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2753 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2786 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2816 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "\"%B\" ची प्रत बनवितेवेळी त्रुटी आढळली." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2715 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "लक्ष्य संचयीकाच्या प्रवेश करीता तुमच्याकडे परवानगी नाही." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2717 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "लक्ष्य विषयी माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी आढळली." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2754 msgid "The destination is not a folder." msgstr "लक्ष्य संचयीका नाही आहे." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2787 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "लक्ष्यवर पुरेशी जागा नाही. जागा बनविण्याकरीता फाइल काढून टाका." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2789 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "%S उपलब्ध आहे, पण %S आवश्यक आहे." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2817 msgid "The destination is read-only." msgstr "लक्ष्य फ्कत-वाचण्याजोगी आहे." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2876 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\" ला \"%B\" पर्यंत हलवित आहे" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2877 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\" पासून \"%B\" असे प्रत बनवित आहे" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2882 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "\"%B\" ची प्रत बनवित आहे" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2890 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "%'d फाइल (\"%B\" मध्ये) ला \"%B\" येथे स्थानांतरीत करीत आहे" msgstr[1] "%'d फाइल (\"%B\" मध्ये) ला \"%B\" येथे स्थानांतरीत करीत आहे" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2894 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "%'d फाइल (\"%B\" मधिल) \"%B\" येथे प्रतिकृत करीत आहे" msgstr[1] "%'d फाइल (\"%B\" मधिल) \"%B\" येथे प्रतिकृत करीत आहे" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2902 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "%'d फाइल (\"%B\" मध्ये) प्रतिकृत करीत आहे" msgstr[1] "%'d फाइल (\"%B\" मध्ये) प्रतिकृत करीत आहे" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2912 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "फाइल %'d ला \"%B\" येथे स्थारंतरीत करीत आहे" msgstr[1] "फाइल %'d ला \"%B\" येथे स्थारंतरीत करीत आहे" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2916 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "%'d फाइलचे \"%B\" असे प्रत बनवित आहे" msgstr[1] "%'d फाइलचे \"%B\" असे प्रत बनवित आहे" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2922 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "%'d फाइल प्रतिकृत करीत आहे" msgstr[1] "%'d फाइल प्रतिकृत करीत आहे" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2942 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S पैकी %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2953 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S पैकी %S — %T शिल्लक (%S/sec)" msgstr[1] "%S पैकी %S — %T शिल्लक (%S/sec)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3331 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने \"%B\" चे प्रत बनवता येत नाही." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3334 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "संचयीका \"%B\" बनवितेवेळी त्रुटी आढळली." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3458 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने \"%B\" मधिल फाइल प्रतिकृत करता येत नाही." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3503 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने \"%s\" संचयीकाचे प्रत बनविता येत नाही." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3548 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4158 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4736 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "\"%B\" ला हलवितेवेळी त्रुटी आढळली." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3549 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "स्त्रोत संचयीका हटवू शकत नाही." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3634 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3675 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4160 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4231 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "\"%B\" ची प्रत बनवितेवेळी त्रुटी." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3635 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "आधिपासूनच अस्तित्वातील संचयीका %F पासून फाइल काढू शकत नाही." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3676 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "आधिपासूनच अस्तित्वातील फाइल %F काढू शकत नाही." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3891 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4563 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "संचयीका यांस स्वअंतर्गत हलवू शकत नाही." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3892 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4564 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "संचयीका यांस स्वअंतर्गत प्रतिकृत करू शकत नाही." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3893 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4565 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "लक्ष्य संचयीका स्त्रोत संचयीकाच्या अंतर्गत स्थायीत आहे." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3924 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "तुम्ही फाइल स्वयं फाइलवर हलवू शकत नाही." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3925 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "तुम्ही फाइल स्वयं फाइलवर प्रतिकृत करू शकत नाही." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3926 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "स्त्रोत फाइल लक्ष्य द्वारे खोडून पुन्हा लिहीले जाईल." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4056 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4645 msgid "" "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " "folder?" msgstr "" "\"%B\" नावाची संचयीका आधिपासूनच अस्तित्वात आहे. तुम्हाला स्त्रोत संचयीका नक्की एकत्र " "करायचे आहे का?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4058 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " "files being copied." msgstr "" "\"%B\" मध्ये संचयीका आधिपासूनच अस्तित्वात आहे. त्याला बदलविल्यास फाइलची प्रत संचयीकेत " "उपलब्ध फाइल फाइलशी अधिलेखित केले जाईल." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4063 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4652 msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "\"%B\" नावाची संचयीका आधिपासूनच अस्तित्वात आहे. तुम्हाला ते नक्की बदलवायचे?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4065 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4654 #, c-format msgid "" "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in " "the folder." msgstr "" "\"%F\" नावाची संचयीका आधिपासूनच अस्तित्वात आहे. त्याला बदलविल्यास संचयीका मधिल सर्व " "फाइल बदलविले जाईल." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4070 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4659 msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "\"%B\" नावाची संचयीका आधिपासूनच अस्तित्वात आहे. तुम्हाला ते नक्की बदलवायचे?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4072 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4661 #, c-format msgid "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." msgstr "" "\"%F\" नावाची फाइल आधिपासूनच अस्तित्वात आहे. बदल केल्यास अनुक्रम खोडून पुन्हा लिहीले " "जातील." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4162 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "%F अंतर्गत आधिपासूनस अस्तित्वातील समान नावाचे फाइलला काढून टाकले जाऊ शकत नाही." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4232 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "फाइल %F येथे प्रतिकृत करतेवेळी त्रुटी आढळली." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4456 msgid "Copying Files" msgstr "फाइल्स्चे प्रत बनवत आहे" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4473 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "\"%B\" करीता हलवीत आहे" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4477 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "%'d फाइल हलवित आहे" msgstr[1] "%'d फाइल हलवित आहे" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4647 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " "files being moved." msgstr "" "\"%B\" मध्ये संचयीका आधिपासूनच अस्तित्वात आहे. बदलकेल्यास फाइलची प्रत संचयीकेत उपलब्ध " "फाइल फाइलशी अधिलेखित केले जाईल." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4737 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "%F हलवितेवेळी त्रुटी आढळली." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4997 msgid "Moving Files" msgstr "फाइल्स् हलवत आहे" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5014 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "\"%B\" करीता लिंक निर्माण करत आहे" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5018 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "%'d फाइल करीता लिंक बनवित आहे" msgstr[1] "%'d फाइल करीता लिंक बनवित आहे" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5147 msgid "Error while creating link to %B." msgstr " %B करीता लिंक निर्माण करतेवेळी त्रुटी." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5149 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "स्थानीक फाइल करीता चिन्हाकृत लिंक समर्थित आहे" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5152 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "लक्ष्य चिन्हाकृत लिंक करीता समर्थन देत नाही." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5155 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "%F करीता symlink बनवितेवेळी त्रुटी आढळली." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5449 msgid "Setting permissions" msgstr "संयोजना परवानगी" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5699 msgid "untitled folder" msgstr "बिनशिर्षक संचयीका" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5707 msgid "new file" msgstr "नविन फाइल" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5857 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "संचयीका %B करीता लिंक निर्माण करतेवेळी त्रुटी." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5859 msgid "Error while creating file %B." msgstr "%B करीता लिंक निर्माण करतेवेळी त्रुटी." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5861 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "%F मधिल संचयीका करीता लिंक निर्माण करतेवेळी त्रुटी." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6119 msgid "Emptying Trash" msgstr "कचरापेटी रिकामी करत आहे" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6166 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6207 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6242 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6277 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "प्रक्षेपक विश्वासर्ह नुरूप चिन्हाकृत करणे अशक्य (एक्जीक्यूटेबल)" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1211 #: ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:381 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "फाइल आरोहीत केले जाऊ शकत नाही" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1256 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "या फाइलचे माऊंट अशक्य आहे" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1290 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "ही फाइल बाहेर काढले जाऊ शकत नाही" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1323 #: ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:559 msgid "This file cannot be started" msgstr "ही फाइल सुरू केली जाऊ शकत नाही" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1375 #: ../libcaja-private/caja-file.c:1406 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "ही फाइल थांबवली जाऊ शकत नाही" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1806 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "फाइलनावात स्लॅशला परवानगी नाही" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1824 #, c-format msgid "File not found" msgstr "फाइल आढळली नाही" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1852 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "उच्च स्थरीय फाइल पुन्हनामांकीत करू शकत नाही" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1875 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "डेस्कटॉप चिन्ह पुन्हनामांकीत करू शकत नाही" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1912 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "डेस्कटॉप फाइल पुन्हनामांकीत करू शकत नाही" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Caja version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4352 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "आज 00:00:00 PM वाजता" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4353 #: ../src/caja-file-management-properties.c:472 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "आज %-I:%M:%S %p योवेळी" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4355 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "आज 00:00 PM वाजता" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4356 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "आज %-I:%M %p वाजता" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4358 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "आज, 00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4359 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "आज, %-I:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4361 #: ../libcaja-private/caja-file.c:4362 msgid "today" msgstr "आज" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4371 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "काल 00:00:00 PM वाजता" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4372 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "काल %-I:%M:%S %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4374 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "काल 00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4375 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "काल %-I:%M %p वाजता" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4377 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "काल, 00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4378 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "काल, %-I:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4380 #: ../libcaja-private/caja-file.c:4381 msgid "yesterday" msgstr "काल" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4392 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "बुधवार, सप्टेम्बर 00 0000 00:00:00 PM वाजता" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4393 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y %-I:%M:%S %p यावेळी" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4395 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "सोम, ऑक्टो 00 0000 00:00:00 PM यावेळी" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4396 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y %-I:%M:%S %p यावेळी" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4398 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "सोम, ऑक्ट 00 0000 00:00 PM यावेळी" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4399 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y %-I:%M %p यावेळी" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4401 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "ऑक्ट 00 0000 00:00 PM यावेळी" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4402 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y %-I:%M %p यावेळी" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4404 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "ऑक्ट 00 0000, 00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4405 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4407 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4408 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4410 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4411 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%m/%d/%y" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5026 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "परवानगी निश्चित करण्यास परवानगी नाही" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5311 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "मालकी निश्चित करू शकत नाही" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5329 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "निर्धारीत मालक '%s' अस्तित्वात नाही" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5578 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "समुह निश्चित करण्यास परवानगी नाही" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5596 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "निर्धारीत समुह '%s' अस्तित्वात नाही" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5740 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2258 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u घटक" msgstr[1] "%'u घटक" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5741 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u संचयीका" msgstr[1] "%'u संचयीका" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5742 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u फाइल" msgstr[1] "%'u फाइल" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string #: ../libcaja-private/caja-file.c:5821 msgid "%" msgstr "%" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5822 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s बाईट्स)" #. This means no contents at all were readable #: ../libcaja-private/caja-file.c:6126 #: ../libcaja-private/caja-file.c:6142 msgid "? items" msgstr "? माहिती" #. This means no contents at all were readable #: ../libcaja-private/caja-file.c:6132 msgid "? bytes" msgstr "? बाईट्स" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6147 msgid "unknown type" msgstr "अपरिचीत प्रकार" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6150 msgid "unknown MIME type" msgstr "अपरिचीत MIME प्रकार" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. #: ../libcaja-private/caja-file.c:6156 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319 msgid "unknown" msgstr "अपरिचीत" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6205 msgid "program" msgstr "कार्यक्रम" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6225 msgid "link" msgstr "लिंक" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6247 msgid "link (broken)" msgstr "लिंक (अनिश्चित)" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:69 msgid "_Always" msgstr "नेहमी (_A)" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:70 msgid "_Local File Only" msgstr "फक्त स्थानिक फाइल (_L)" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:71 msgid "_Never" msgstr "कधीही नाही (_N)" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:76 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:78 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:21 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:80 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:82 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:7 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:84 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:9 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:86 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:12 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:88 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:92 msgid "100 K" msgstr "100 K" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:93 msgid "500 K" msgstr "500 K" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:94 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:95 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:13 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:96 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:19 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:97 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:3 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:98 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:5 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:99 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:1 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:100 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:10 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:101 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:16 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:106 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "एकदा क्लिक करून घटक सक्रिय करा (_s)" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:110 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "दोनदा क्लिक करुन घटक सक्रिय करा (_d)" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:117 msgid "E_xecute files when they are clicked" msgstr "फाइल क्लिक केल्यावर त्यांस कार्यान्वित करा (_x)" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:121 msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "फाइलवर क्लिक केल्यावर त्यांस दर्शवा (_f)" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:125 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82 msgid "_Ask each time" msgstr "प्रत्येकवेळी विचारा (_A)" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:132 msgid "Search for files by file name only" msgstr "फाइल नावानेनुसारेच फाइल शोधा" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:136 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "फाइल नाव व फाइल गुणधर्मनुरूप फाइल शोधा" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:142 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3077 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:64 msgid "Icon View" msgstr "चिन्ह दर्शवा" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:143 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3091 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Compact View" msgstr "संक्षिप्त दृश्य" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:144 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1568 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2998 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67 msgid "List View" msgstr "यादी दर्शवा" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:148 msgid "Manually" msgstr "हाताने" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:150 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50 msgid "By Name" msgstr "नावानुरूप" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:151 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51 msgid "By Size" msgstr "आकारानुरूप" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:152 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52 msgid "By Type" msgstr "प्रकारानुरूप" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:153 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:49 msgid "By Modification Date" msgstr "दुरूस्ती दिनांकानुरूप" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:154 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48 msgid "By Emblems" msgstr "बोधचिन्हानुरूप" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:158 msgid "8" msgstr "8" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:159 msgid "10" msgstr "10" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:160 msgid "12" msgstr "12" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:161 msgid "14" msgstr "14" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:162 msgid "16" msgstr "16" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:163 msgid "18" msgstr "18" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:164 msgid "20" msgstr "20" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:165 msgid "22" msgstr "22" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:166 msgid "24" msgstr "24" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:580 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%sचे मुख्य पान" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:586 #: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2 msgid "Computer" msgstr "संगणक" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:592 #: ../src/caja-places-sidebar.c:508 ../src/caja-trash-bar.c:121 msgid "Trash" msgstr "कचरापेटी" #: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:598 msgid "Network Servers" msgstr "नेटवर्क सर्व्हर" #: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2692 msgid "The selection rectangle" msgstr "निवडक चौरस" #: ../libcaja-private/caja-icon-dnd.c:927 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "मानवी मांडणी वापरायचा काय?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:698 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "लिंक \"%s\" अनुपलब्ध स्थळास निर्देशीत आहे." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:700 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "लिंक \"%s\" अनुपलब्ध स्थळास निर्देशीत आहे. याला कचरापेटीकडे हलवायचे?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:706 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "लक्ष्य अनुपलब्ध असल्यामुळे, ही लिंक वापरली जाऊ शकत नाही." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:708 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "लक्ष्य \"%s\" अस्तित्वात नसल्यामुळे, ही लिंक वापरली जाऊ शकत नाही." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:718 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7410 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8882 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1282 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "कचरापेटीत हलवा (_v)" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:778 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "तुम्हाला \"%s\" वापरायचे आहे का, किंवा त्यातील माहिती पहायची?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:780 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" ही कार्यान्वीत करतायेण्याजोगी पाठ्य फाइल आहे." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:786 msgid "Run in _Terminal" msgstr "टर्मिनल मध्ये कार्यान्वीत करा (_T)" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:787 msgid "_Display" msgstr "दर्शवा (_D)" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:790 #: ../src/caja-autorun-software.c:229 msgid "_Run" msgstr "चालवा (_R)" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1114 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:637 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "तुम्हाला नक्की सर्व फाइल उघडायचे?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1116 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "यामुळे %d वेगळी चौकट उघडली जाईल." msgstr[1] "यामुळे %d वेगळी चौकट उघडली जाईल." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1119 #: ../src/caja-location-bar.c:149 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "यामुळे %d वेगळी चौकट उघडली जाईल." msgstr[1] "यामुळे %d वेगळी चौकट उघडली जाईल." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1183 #: ../src/caja-window-manage-views.c:1871 #: ../src/caja-window-manage-views.c:1877 #: ../src/caja-window-manage-views.c:1894 #: ../src/caja-window-manage-views.c:1905 #: ../src/caja-window-manage-views.c:1911 #: ../src/caja-window-manage-views.c:1936 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "\"%s\" प्रदर्शित करू शकत नाही." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1267 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "फाइलचे प्रकार परिचीत नाही" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1270 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "%s फाइल करीता अनुप्रयोग प्रतिष्ठापीत नाही" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1282 msgid "_Select Application" msgstr "ऍप्लिकेशन नीवडा (_S)" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1318 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "अनुप्रयोग प्रक्षेपित करतेवेळी त्रुटी आढळली:" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1320 msgid "Unable to search for application" msgstr "अनुप्रयोग करीता शोध करण्यास अपयशी" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1394 msgid "Could not use system package installer" msgstr "प्रणली संकुल प्रतिष्ठापकचा वापर करू शकत नाही" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1461 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" "%s फाइल करीता कुठलाही अनुप्रयोग प्रतिष्ठापीत नाही.\n" "ही फाइल उघडण्याकरीता तुम्हाला अनुप्रयोग करीता शोध करायचे?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1634 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "अविश्वासर्ह अनुप्रयोग प्रक्षेपक" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1637 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" "अनुप्रयोग प्रक्षेपक \"%s\" विश्वासर्ह नुरूप चिन्हाकृत केले गेले नाही. या फाइलचे स्त्रोत माहित " "नसल्यास, प्रक्षेपीत करणे धोकादायक ठरू शकते." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1649 msgid "_Launch Anyway" msgstr "कसेहीकरून प्रक्षेपीत करा (_L)" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1652 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "विश्वासर्ह नुरूप चिन्हाकृत करा (_T)" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1924 #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2197 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235 msgid "Unable to mount location" msgstr "सद्याचे स्थळ आरोहीत करण्यास अपयशी" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2275 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6408 msgid "Unable to start location" msgstr "ठिकाण सुरू करण्यास अशक्य" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2363 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "\"%s\" उघडत आहे." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2366 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "%d घटक उघडत आहे." msgstr[1] "%d घटक उघडत आहे." #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:260 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "अनुप्रयोगास मुलभूत म्हणून निश्चित करू शकले नाही: %s" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:166 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:261 msgid "Could not set as default application" msgstr "मुलभूत अनुप्रयोग म्हणून निश्चित करू शकले नाही" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:255 msgid "Default" msgstr "मुलभूत" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:265 msgid "Icon" msgstr "चिन्ह" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:326 msgid "Could not remove application" msgstr "अनुप्रयोग काढू शकत नाही" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:538 msgid "No applications selected" msgstr "अनुप्रयोग निवडले नाही" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:566 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s दस्तऐवज" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:573 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:985 msgid "Unknown" msgstr "अपरिचीत" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:606 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "%s व \"%s\" प्रकारचे फाइल उघडण्याकरीता अनुप्रयोग निवडा" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:674 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "\"%s\" प्रकारचे सर्व फाइल उघडा:" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:147 msgid "Could not run application" msgstr "अनुप्रयोग चालवू शकले नाही" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:159 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "'%s' शोधू शकत नाही" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:162 msgid "Could not find application" msgstr "अनुप्रयोग शोधू शकले नाही" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:236 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "अनुप्रयोग माहितीकोष मध्ये अनुप्रयोग जोडू शकत नाही: %s" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:237 msgid "Could not add application" msgstr "अनुप्रयोग जोडू शकत नाही" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:406 msgid "Select an Application" msgstr "अनुप्रयोग निवडा" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:767 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5106 msgid "Open With" msgstr "च्यासह उघडा" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:804 msgid "Select an application to view its description." msgstr "वर्णन पहाण्याकरीता अनुप्रयोग निवडा." #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:829 msgid "_Use a custom command" msgstr "इच्छिक आदेश वापरा (_U)" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:846 msgid "_Browse..." msgstr "संचार (_B)..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:882 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8754 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1203 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2208 msgid "_Open" msgstr "उघडा (_O)" #. first %s is a filename and second %s is a file extension #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:962 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "यासह %s व इतर %s दस्तऐवज उघडा:" #. the %s here is a file name #. %s is a filename #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:966 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:997 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "%s ला यांसह उघडा:" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:967 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "%s दस्तऐवजकरीता हे ऍप्लिकेशन लक्षात ठेवा (_R)" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:976 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "सर्व %s दस्तऐवज यासह उघडा:" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:993 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "%s व इतर \"%s\" फाइल्स् यांसह उघडा:" #. %s is a file type description #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:999 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "\"%s\" फाइल्स् करीता या ऍप्लिकेशनला लक्षात ठेवा (_R)" #. Only in add mode #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1008 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "सर्व \"%s\" फाइल्स् यांसह उघडा:" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1019 msgid "_Add" msgstr "जोडा (_A)" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1020 msgid "Add Application" msgstr "अनुप्रयोग जोडा" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:80 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "उघडा अपयशी, तुम्हाला इतर अनुप्रयोग निवडायला आवडेल?" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:81 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:112 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " "locations." msgstr "" "\"%4$s\" स्थळावरील फाइल करीता \"%3$s\" ला प्रवेश नसल्यामुळे \"%2$s\" ला \"%1$s\" " "उघडू शकत नाही." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:86 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "उघडा अयशस्वी, तुम्हाला इतर कोणती कृती निवडायची?" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:87 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:119 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s" "\" locations." msgstr "\"%2$s\" स्थानावरील फाइल करीता प्रवेश नसल्यामुळे \"%1$s\" मुलभूत कृती उघडू शकत नाही." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:115 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this " "file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" "ही फाइल पहाण्याकरीता कुठलेही अनुप्रयोग उपलब्ध नाही. ही फाइल संगणकावर प्रतिकृत केल्यास, " "तुम्ही यास उघडू शकाल." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:121 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file " "onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" "ही फाइल पहाण्याकरीता कुठलिही कृती उपलबध नाही. या फाइलची प्रत तुमच्या संगणकावर " "बनविल्यास, तुम्ही यासउघडू शकाल." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:372 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "माफ करा, पण तुम्ही दूरस्थ ठिकाणाहून आदेश चालवू शकत नाही." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:374 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "सुरक्षा कारणास्तव हे अकार्यान्वीत करण्यात आले आहे." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:385 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:453 msgid "There was an error launching the application." msgstr "अनुप्रयोग प्रक्षेपित करतेवेळी त्रुटी आढळली." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:410 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:421 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "हे वगळण्याजोगी लक्ष्य्य फक्त स्थानिक फाइल समर्थित आहे." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:411 msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "बिन-स्थानीय फाइल उघडण्याकरीता त्याची स्थानीय संचयीकेत प्रत बनवा व परत काढुन टाका." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:422 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" "बिन-स्थानीय फाइल उघडण्याकरीता स्थानीक संचयीकेत त्याची प्रत बनवा व परत वगळा. वगळलेली " "सथानीय फाइल आधिपासूनच उघडलेली आहे." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:451 msgid "Details: " msgstr "तपशील: " #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:223 msgid "File Operations" msgstr "फाइल कार्यपद्धती" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:304 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d फाइल कार्यपध्दती सक्रीय" msgstr[1] "%'d फाइल कार्यपध्दती सक्रीय" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:495 #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:513 msgid "Preparing" msgstr "तयार करीत आहे" #: ../libcaja-private/caja-query.c:135 #: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:166 #: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:192 #: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:224 msgid "Search" msgstr "शोधा" #: ../libcaja-private/caja-query.c:138 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "\"%s\" करीता शोधा" #: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:174 #: ../src/caja-query-editor.c:983 msgid "Edit" msgstr "संपादन" #: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:175 msgid "Undo Edit" msgstr "संपादन बदलवु नका" #: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:176 msgid "Undo the edit" msgstr "संपादीत बदल करा" #: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:177 msgid "Redo Edit" msgstr "संपादीत बदल पुन्हा स्थापीत करा" #: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:178 msgid "Redo the edit" msgstr "संपादीत बदल पुन्हा स्थापीत करा" #: ../data/caja-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "प्रॉमप्ट आपोआप चालवा" #: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "फाइल व्यवस्थापकाच्या मदतीने फाइल प्रणाली संचार करा" #: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "फाइल ब्राउजर" #. tooltip #: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:1 #: ../src/caja-window-menus.c:859 msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "सर्व स्थानीय व दुरस्थ डीस्क व या संगणकावरील प्रवेश प्राप्तीय संचयीकांचे संचार करा" #: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "फाइल व्यवस्थापक चौकटींचे वागणुक व दृश्य बदलवा" #: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "File Management" msgstr "फाइल व्यवस्थापन" #: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:1 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1370 msgid "Home Folder" msgstr "मुळ संचयीका" #. tooltip #: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:2 #: ../src/caja-places-sidebar.c:306 ../src/caja-window-menus.c:855 msgid "Open your personal folder" msgstr "आपली व्यक्तिगत संचयीका उघडा" #: ../data/caja.desktop.in.in.h:1 msgid "File Manager" msgstr "फाइल व्यवस्थापक" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:637 msgid "Background" msgstr "पार्श्वभूमी" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7235 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8948 msgid "E_mpty Trash" msgstr "रिकामी कचरापेटी (_m)" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:722 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199 msgid "Create L_auncher..." msgstr "प्रक्षेपक तयार करा (_a)..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:724 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200 msgid "Create a new launcher" msgstr "नविन प्रक्षेपक निर्माण करा" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:729 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "डेस्कटॉप पार्श्वभूमी बदलवा (_B)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:731 msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "डेस्कटॉपची रचना किंवा रंग स्थापन करतायेण्याजोगी करण्याकरीता चौकट दर्शवा" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:736 msgid "Empty Trash" msgstr "कचरापेटी रिकामी करा" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236 #: ../src/caja-trash-bar.c:132 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "कचरापेटीतून सर्व घटके काढून टाका" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:829 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "डेस्कटॉप दर्शकाला त्रुटी आढळली." #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:830 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "सुरू होताना डेस्कटॉप दर्शकाला त्रुटी आढळली." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:639 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "यामुळे %'d वेगळी चौकट उघडली जाईल." msgstr[1] "यामुळे %'d वेगळी चौकट उघडली जाईल." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:642 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "यामुळे %'d वेगळी चौकट उघडली जाईल." msgstr[1] "यामुळे %'d वेगळी चौकट उघडली जाईल." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1160 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5455 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:344 #: ../src/caja-location-dialog.c:108 msgid "There was an error displaying help." msgstr "मदत प्रदर्सित करताना त्रुटी होती." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 msgid "Select Items Matching" msgstr "जुळविण्याजोगी घटक निवडा" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1198 msgid "_Pattern:" msgstr "रचना (_P):" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1296 msgid "Save Search as" msgstr "शोध या स्वरूपात संचयीत करा" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1316 msgid "Search _name:" msgstr "नाव शोधा (_n):" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1330 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:521 msgid "_Folder:" msgstr "संचयीका (_F):" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "यात शोध संचयीत करण्याकरीता संचयीका निवडा" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2178 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2215 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" निवडले" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2180 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d संचयीका निवडली" msgstr[1] "%'d संचयीका निवडली" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2190 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (%'d घटक समाविष्ट)" msgstr[1] " (%'d घटक समाविष्ट)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2201 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (एकूण %'d घटक समाविष्ट)" msgstr[1] " (एकूण %'d घटक समाविष्ट)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2218 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d घटक निवडले" msgstr[1] "%'d घटक निवडले" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2225 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "%'d अन्य घटक निवडले" msgstr[1] "%'d अन्य घटक निवडले" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2240 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2262 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, रिक्त जागा: %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2369 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Caja can handle." msgstr "\"%s\" संचयीकेत नॉटीलस सांभाळू शकेल यापेक्षा अधिक फाइल आहेत." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2375 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "काही फाइल्स दिसू शकणार नाहीत." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4347 #: ../src/caja-information-panel.c:828 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "%s सह उघडा" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4349 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "निवडलेल्या घटक उघडण्यासाठी \"%s\" वापरा" msgstr[1] "निवडलेल्या घटक उघडण्यासाठी \"%s\" वापरा" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5189 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "\"%s\" कोणत्याही निवडलेल्या घटकवर वापरा" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5440 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "नमुन्यातुन दस्तऐवज \"%s\" निर्माण करा" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5690 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "या संचयीकेतील सर्व कार्यान्वीत फाइल स्क्रिप्ट मेनु मध्ये दर्शविल्या जाईल." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5692 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "मेनुपासून निवडलेली स्क्रिप्ट आगत स्वरूपी कुठल्याही निवडलेल्या घटकांशी कार्यरत राहते." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5694 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " "names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " "content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Caja, " "which the scripts may use:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " "files (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for " "selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected " "files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " "inactive pane of a split-view window" msgstr "" "यो फोल्डरमधील सर्व एक्जीक्यूटेबल फाइल्स् स्क्रिप्टस् मेन्यूमध्ये आढळतील. मेन्यू पासून स्क्रिप्ट " "नीवडल्यास स्क्रिप्ट चालवले जाते.\n" "\n" "स्थानीय फोल्डर पासून चालवल्यास, स्क्रिप्टस्ला नीवडलेल्या फाइलचे नाव पुरवले जाईल. रिमोट " "फोल्डर पासून चालवल्यास (उ.दा. वेब किंवा ftp अंतर्भुत माहिती दाखवणारे फोल्डर), स्क्रिप्टस् " "करीता घटके पुरवले जाणार नाही.\n" "\n" "सर्व घटनांमध्ये, खालील एन्वार्यनमेंट वेरियेबल्स् नॉटीलस् द्वारे सेट केले जाईल, ज्याचा वापर " "स्क्रिप्टस्ला होऊ शकतो:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: नीवडलेल्या फाइल्स् (फक्त स्थानीय) करीता " "न्यूलाईल-डिलीमीटेड मार्ग\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: नीवडलेल्या फाइल्स् करीता न्यूलाईल-डिलीमीटेड URIs\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: सध्याच्या स्थळाकरीता URI\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: सध्याच्या पटालाचे स्थान व आकार\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: विभाजीत-दृष्य पटलाच्या (फक्त " "स्थानीय असल्यास) निष्क्रीय पट्टीतील नीवडलेल्या फाइल्स् करीता न्यूलाईन-डिलीमीटेड मार्ग\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: विभाजीत-दृष्य पटलाच्या निष्क्रीय पट्टीतील " "नीवडलेल्या फाइल्स् करीता न्यूलाईन-डिलीमीटेड URIs\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: विभाजीत-दृष्य पटलाच्या निष्क्रीय पट्टीतील " "सध्याच्या स्थळकरीता URI" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5869 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:961 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "चिकटवा आदेश निवडल्यास \"%s\" तेथून हलविल्या जाईल" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5873 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:965 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "तुम्ही चिकटवा हा आदेश निवडल्यास \"%s\" ची प्रतिकृती होईल" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5880 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "चिकटवा आदेश निवडल्यास %'d निवडलेले घटक स्थानंतरीत केले जाईल" msgstr[1] "चिकटवा आदेश निवडल्यास %'d निवडलेले घटक स्थानंतरीत केले जाईल" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5887 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "चिकटवा आदेश निवडल्यास %'d निवडलेले घटकाचे प्रत बनविले जाईल" msgstr[1] "चिकटवा आदेश निवडल्यास %'d निवडलेले घटकाचे प्रत बनविले जाईल" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6067 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1004 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "क्लिपबोर्डमध्ये चिकटविण्याकरीता काहीच नाही." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6256 msgid "Unable to unmount location" msgstr "ठिकाण माउंट अशक्य करण्यास अपयशी" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6277 msgid "Unable to eject location" msgstr "ठिकाण बाहेर काढण्यास अशक्य" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6292 msgid "Unable to stop drive" msgstr "ड्राइव्ह थांबवण्यास अशक्य" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6844 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "%s सर्व्हरशी जुळवणी करा" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6849 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8174 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8266 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8376 msgid "_Connect" msgstr "जोडा (_C)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6863 msgid "Link _name:" msgstr "लिंकचे नाव (_n):" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "\"%s\" चे मुळ स्थान ओळखू शकले नाही" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "कचरापेटी पासून घटक पुन्हस्थापीत केले जाऊ शकत नाही" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173 msgid "Create _Document" msgstr "दस्तऐवज निर्माण करा (_D)" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174 msgid "Open Wit_h" msgstr "याच्यासह उघडा (_h)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "निवडलेला घटक ज्या अनुप्रयोगाद्वारे उघडायचे तो निवडा" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7177 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7451 msgid "_Properties" msgstr "गुणधर्म (_P)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7178 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "प्रत्येक निवडलेल्या घटकाचे गुणधर्म पहा किंवा सुधारीत करा" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "उघड्या संचयीकेचे गुणधर्म पहा किंवा सुधारीत करा" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1234 msgid "Create _Folder" msgstr "संचयीका बनवा (_F)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7190 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "या संचयीकेमध्ये नविन रिकामी संचयीका बनवा" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192 msgid "No templates installed" msgstr "आराखडा प्रतिष्ठापीत नाही" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195 msgid "_Empty File" msgstr "फाइल रिकामी करा (_E)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7196 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "या संचयीकेमध्ये नविन रिकामी फाइल बनवा" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "या चौकटमध्ये निवडलेले घटक उघडा" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7211 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "संचार चौकटीत उघडा" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "प्रत्येक निवडलेले घटक संचार चौकटीत उघडा" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8506 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8828 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1214 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2216 msgid "Open in New _Tab" msgstr "नविन टॅब मध्ये उघडा (_T)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "प्रत्येक निवडलेले घटक नविन टॅब मध्ये उघडा" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7392 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "संचयीका चौकटीत उघडा (_F)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "प्रत्येक निवडलेले घटक संचयीका चौकटीत उघडा" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7223 msgid "Other _Application..." msgstr "इतर अनुप्रयोग (_A)..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "निवडलेले घटक उघडण्यासाठी इतर अनुप्रयोगाचा वापर करा" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7227 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "इतर अनुप्रयोगात उघडा (_A)..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7231 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "लिपी संचयीका उघडा (_O)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "या मेनूमध्ये दिसणारी लिपी अंतर्भुतीत संचयीका दर्शवा" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "चिकटवा या आदेशद्वारे हलविण्याकरीता निवडलेली फाइल तयार करा" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "चिकटवा या आदाशेद्वारे प्रतिकृत करण्याकरीता निवडलेली फाइल तयार करा" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "कापा किंवा प्रतिकृत करा आदेशाद्वारे पूर्वी निवडलेल्या फाइलची प्रतिकृती करा किंवा त्यास हलवा" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7405 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1266 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "संचयीकेत चिकटवा (_P)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7254 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" "निवडलेल्या संचयीकेत पूर्वीपासून निवडलेल्या कापा किंवा चिकटवा आदेशातर्फे फाइल स्थानांतरीत " "करा किंवा प्रत बनवा" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256 msgid "Copy to" msgstr "येथे प्रत बनवा" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257 msgid "Move to" msgstr "येथे हलवा" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260 msgid "Select all items in this window" msgstr "या चौकटीतील सर्व घटक निवडा" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "जुळविण्याजोगी घटकांची निवड करा (_t)..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "दिलेलल्या रचनेनुसारे या चौकटीतील घटक निवडा" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7267 msgid "_Invert Selection" msgstr "उलटे निवडा (_I)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "वर्तमानस्वरूपी न निवडलेले ठराविक व सर्व घटकांची निवड करा" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 msgid "D_uplicate" msgstr "प्रतिकृती (_u)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "प्रत्येक निवडलेले घटक प्रतिकृत करा" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8922 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "लिंक निर्माण करा (_k)" msgstr[1] "लिंक निर्माण करा (_k)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "प्रत्येक निवडलेल्या घटकाकरीता प्रतिकीय लिंक निर्माण करा" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279 msgid "_Rename..." msgstr "पूनर्नामांकन (_R)..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280 msgid "Rename selected item" msgstr "निवडलेले घटक पुनःनामांकीत करा" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8883 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "प्रत्येक निवडलेले घटक कचरापेटीमध्ये हलवा" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7291 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7414 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8903 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1296 msgid "_Delete" msgstr "काढून टाका (_D)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "कचरापेटी मध्ये न हलवता, प्रत्येक निवडलेले घटक काढून टाका" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7295 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7418 msgid "_Restore" msgstr "पुन्हस्थापन (_R)" #. #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "मुळस्वरूपात पाहण्याकरीता दर्शकास पुर्नस्थापीत करा (_D)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "छाननीची पध्दत व जुळणी पाहण्यासाठी पातळी या दृश्याच्या आवश्यकतेला जुळतील अशी पुर्वस्थापना " "करा" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 msgid "Connect To This Server" msgstr "या सर्व्हशी जुळवणी करा" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "या सर्व्हशी कायम स्वरूपी जुळवणी स्थापीत करा" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7422 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2252 msgid "_Mount" msgstr "आरोहण (_M)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 msgid "Mount the selected volume" msgstr "निवडलेला खंड आरोहीत करा" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "निवडलेला खंड अनारोहीत करा" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 msgid "Eject the selected volume" msgstr "निवडलेल्या खंड बाहेर काढा" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7434 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2280 msgid "_Format" msgstr "स्वरूपन (_F)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 msgid "Format the selected volume" msgstr "निवडलेल्या खंडाचे स्वरूपन करा" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7438 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8166 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8170 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8258 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8262 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8368 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8372 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1429 ../src/caja-places-sidebar.c:2287 msgid "_Start" msgstr "सुरू करा (_S)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 msgid "Start the selected volume" msgstr "निवडलेले खंड सुरू करा" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7442 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8195 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8287 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8397 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1430 ../src/caja-places-sidebar.c:2294 #: ../src/caja-window-menus.c:810 msgid "_Stop" msgstr "थांबा (_S)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8398 msgid "Stop the selected volume" msgstr "निवडलेले खंड थांबवा" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7446 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2273 msgid "_Detect Media" msgstr "मिडीया शोधा (_D)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7447 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "निवडलेल्या ड्राइव्हमध्ये मिडीया शोधा" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "खुल्या फोल्डरशी संबंधीत खंडाचे आरोहन करा" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "खुल्या फोल्डरशी संबंधीत खंडाचे अनारोहन करा" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "खुल्या फोल्डरशी संबंधीत खंड बाहेर काढा" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "खुल्या फोल्डरशी संबंधीत खंडाचे स्वरूप करा" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "खुल्या फोल्डरसह संबंधीत खंड सुरू करा" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "खुल्या फोल्डरसह संबंधीत खंड थांबवा" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 msgid "Open File and Close window" msgstr "फाइल उघडा व चौकट बंद करा" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373 msgid "Sa_ve Search" msgstr "शोध संचयीत करा (_v)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 msgid "Save the edited search" msgstr "संपादित शोध संचयीत करा" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7377 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "शोध या स्वरूपात संचयीत करा (_v)..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7378 msgid "Save the current search as a file" msgstr "शोध फाइल स्वरूपात संचयीत करा" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7384 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "संचार चौकटीत ही संचयीका उघडा" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7388 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "या संचयीकेस नविन टॅब मध्ये उघडा" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "या संचयीकेला संचयीका चौकटीमध्ये उघडा" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "ही संचयीका चिकटवा या आदेशाद्वारे हलविण्याकरीता तयार करा" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7402 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "ही संचयीका चिकटवा या आदेशाद्वारे प्रतिकृत करण्याकरीता तयार करा" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7406 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" "कापा किंवा चिकटवा आदेश द्वारे पूर्वीपासून निवडलेले फाइल या संचयीका अंतर्गत स्थानांतरीत करा " "किंवा प्रतिकृत करा" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7411 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "ही संचयीका कचरापेटीकडे हलवा" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7415 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "कचरापेटीकडे न हलवता ही संचयीका काढूण टाका" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7423 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "या फोल्डरशी संबंधीत खंड आरोहीत करा" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7427 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "या फोल्डरशी संबंधीत खंडाचे माउंट अशक्य करा" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7431 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "या फोल्डरशी संबंधीत खंड बाहेर काढा" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7435 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "या फोल्डरशी संबंधीत खंडाचे स्वरूपन करा" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7439 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "या फोल्डरशी संबंधीत खंड सुरू करा" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7443 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "या फोल्डरशी संबंधीत खंड थांबवा" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "या संचयीकाचे गुणधर्म पहा किंवा सुधारणा करा" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7455 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7458 msgid "_Other pane" msgstr "इतर पट्टी (_O)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "पटलामध्ये इतर पट्टीत सध्याच्या नीवडचे प्रत बनवा" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7459 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "पटलामध्ये इतर पट्टीत सध्याची नीवड हलवा" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7462 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7466 #: ../src/caja-window-menus.c:854 msgid "_Home Folder" msgstr "मुख्य संचयीका (_H)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7463 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "होम फोल्डरमध्ये सध्याच्या नीवडचे प्रत बनवा" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7467 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "होम फोल्डरमध्ये सध्याची नीवड हलवा" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7474 msgid "_Desktop" msgstr "डेस्कटॉप (_D)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7471 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "डेस्कटॉपमध्ये सध्याच्या नवीडचे प्रत बनवा" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7475 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "डोस्कटॉपमध्ये सध्याची नीवड हलवा" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7557 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "%s मधील लिपी चालवा किंवा नियंत्रीत करा" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 msgid "_Scripts" msgstr "लिपी (_S)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "उगडी संचयीका कचरापेटी पासून \"%s\" कडे हलवा" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8017 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "निवडलेली संचयीका कचरापेटी पासून \"%s\" कडे हलवा" msgstr[1] "निवडलेली संचयीका कचरापेटी पासून \"%s\" कडे हलवा" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8021 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "निवडलेली संचयीका कचरापेटीतून स्थानांतरीत करा" msgstr[1] "निवडलेली संचयीका कचरापेटीतून स्थानांतरीत करा" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8027 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "निवडलेली फाइल कचरापेटी पासून \"%s\" कडे हलवा" msgstr[1] "निवडलेली फाइल कचरापेटी पासून \"%s\" कडे हलवा" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8031 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "निवडलेली संचयीका कचरापेटीतून स्थानांतरीत करा" msgstr[1] "निवडलेली संचयीका कचरापेटीतून स्थानांतरीत करा" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8037 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "निवडलेले घटक कचरापेटी पासून \"%s\" कडे हलवा" msgstr[1] "निवडलेले घटक कचरापेटी पासून \"%s\" कडे हलवा" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8041 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "निवडलेले घटक कचरापेटीतून स्थानांतरीत करा" msgstr[1] "निवडलेले घटक कचरापेटीतून स्थानांतरीत करा" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8167 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8171 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8369 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8373 msgid "Start the selected drive" msgstr "निवडलेली ड्राइव्ह सुरू करा" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8175 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8377 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "निवडलेला खंडाशी जुळवणी करा" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8178 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8270 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8380 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "मल्टी-डिस्क ड्राइव्ह सुरू करा (_S)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8179 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8381 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "नीवडलेली मल्टी-डिस्क ड्राइव्ह सुरू करा" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8182 msgid "U_nlock Drive" msgstr "ड्राइव्ह कुलूपबंद अशक्य करा (_n)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8183 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8385 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "निवडलेली ड्राइव्ह कुलूपबंद अशक्य करा" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8196 msgid "Stop the selected drive" msgstr "निवडलेली ड्राइव्ह थांबवा" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8199 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8291 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8401 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1436 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "ड्राइव्ह सुरक्षीतपणे काढून टाका (_S)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8200 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8402 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "निवडलेली ड्राइव्ह सुरक्षीतपणे काढून टाका" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8203 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8295 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8405 msgid "_Disconnect" msgstr "खंडीत करा (_D)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8204 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8406 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "निवडलेली ड्राइव्ह खंडीत करा" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8207 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8299 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8409 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "मल्टी-डिस्क ड्राइव्ह थांबवा (_S)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8208 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8410 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "नीवडलेले मल्टी-डिस्क ड्राइव्ह थांबवा" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8211 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8303 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8413 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1449 msgid "_Lock Drive" msgstr "ड्राइव्ह कुलूपबंद करा (_L)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8414 msgid "Lock the selected drive" msgstr "निवडलेली ड्राइव्ह कुलूपबंद करा" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8259 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8263 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "खुल्या फोल्डरसह संबंधीत ड्राइव्ह सुरू करा" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8267 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "खुल्या फोल्डरसह संबंधीत ड्राइव्हची जुळवणी करा" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8271 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "खुल्या फोल्डरशी संबंधीत मल्टी-डिस्क ड्राइव्ह सुरू करा" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8274 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8384 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1448 msgid "_Unlock Drive" msgstr "ड्राइव्ह कुलूपबंद अशक्य करा (_U)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8275 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "खुल्या फोल्डरशी संबंधीत ड्राइव्हचे कुलूपबंद अशक्य करा" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8288 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "खुल्या फोल्डरशी संबंधीत ड्राइव्ह थांबवा (_S)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8292 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "खुल्या फोल्डरशी संबंधीत ड्राइव्ह सुरक्षीतपणे काढून टाका" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8296 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "खुल्या फोल्डरशी संबंधीत ड्राइव्हची जुळवणी अशक्य करा" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8300 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "खुल्या फोल्डरशी संबंधीत मल्टी-डिस्क ड्राइव्ह थांबवा" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8304 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "खुल्या फोल्डरशी संबंधीत ड्राइव्ह कुलूपबंद करा" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8483 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8789 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1223 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2223 msgid "Open in New _Window" msgstr "नविन चौकटीत उघडा (_W)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8485 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8798 msgid "Browse in New _Window" msgstr "नविन चौकटीत संचार करा (_W)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8491 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "संचयीकेचा संचार करा (_B)संचयीकेचा संचार करा (_B)" msgstr[1] "संचयीकेचा संचार करा (_B)संचयीकेचा संचार करा (_B)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8508 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8837 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "नविन टॅब मध्ये संचार करा (_T)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8557 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8878 msgid "_Delete Permanently" msgstr "कायमचे काढून टाका (_D)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8558 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "उघडलेली संचयीका कायमची काढून टाका" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8562 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "उगडलेली संचयीका कचरापेटीकडे हलवा" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8741 #, c-format msgid "_Open with %s" msgstr "%s सह उघडा (_O)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8791 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "%'d नविन चौकटीत उघडा (_W)" msgstr[1] "%'d नविन चौकटीत उघडा (_W)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8800 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "%'d नविन चौकटीत संचार करा (_W)" msgstr[1] "%'d नविन चौकटीत संचार करा (_W)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8830 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "%'d नविन चौकटीमध्ये उघडा (_T)" msgstr[1] "%'d नविन चौकटीमध्ये उघडा (_T)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8839 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "%'d नविन चौकटीत संचार करा (_T)" msgstr[1] "%'d नविन चौकटीमध्ये संचार करा (_T)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8879 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "सर्व निवडलेले घटकं कायमस्वरूपी काढून टाका" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10237 msgid "Download location?" msgstr "स्थळ डाउनलोड करायचे?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10240 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "तुम्ही ते डाउनलोड करू शकता किंवा त्याकरीता देऊ शकता." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10243 msgid "Make a _Link" msgstr "लिंक बनवा (_L)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10247 msgid "_Download" msgstr "डाउनलोड करा (_D)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10408 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10466 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10571 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "ओढा व टाका समर्थित नाही." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10409 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "स्थानीक फाइल प्रणालीकरीताच ओढा व टाका समर्थित आहे." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10572 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "अवैध ओढा प्रकार वापरल्या गेले." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10649 msgid "dropped text.txt" msgstr "text.txt वगळले" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10694 msgid "dropped data" msgstr "वगळलेला डाटा" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421 msgid "Comment" msgstr "मतप्रदर्शन" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427 #: ../src/caja-image-properties-page.c:347 msgid "Description" msgstr "विवरण" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424 msgid "Command" msgstr "आदेश" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "\"%s\" मधील घटक बघण्यासाठी आवश्यक परवानगी तुम्हाला नाहीत." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "\"%s\" आढळले नाही. कदाचित ते नुकतेच काढून टाकले गेले असेल." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "माफ करा, \"%1$s\" चे सर्व अनुक्रम प्रदर्शीत करू शकत नाही: %2$s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "संचयीकेतील आशय प्रदर्शित करू सकत नाही." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109 #, c-format msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "\"%s\" हे नाव आधीच या संचयीकेत वापरले गेलेले आहे. कृपया दुसऱ्या नावाचा वापर करा." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "\"%s\" हे या संचयीकेत नाही. कदाचित ते नुकतेच हलवले गेले किंवा काढून टाकले?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "\"%s\" ला नवीन नाव देण्यासाठी लागणाऱ्या परवानगी तुमच्याकडे नाहीत." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." msgstr "\"%s\" नाव अवैध आहे कारण त्यात \"/\" अक्षर आहे. कृपया दुसरे नाव वापरा." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "\"%s\" हे नाव योग्य नाही. कृपया दुसरे नाव वापरा." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "माफ करा, \"%1$s\" चे \"%2$s\" असे पुनःनामांकन होत नाही: %3$s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151 msgid "The item could not be renamed." msgstr "घटकाला नवीन नाव देता येत नाही." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "\"%s\" चा गट बदलण्यासाठी आवश्यक परवानगी तुमच्याकडे नाहीत." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "माफ करा, \"%1$s\" चा गट बदलू शकत नाही: %2$s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191 msgid "The group could not be changed." msgstr "गटात बदल होऊ शकत नाही." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "माफ करा, \"%1$s\" ची मालकी बदलवू शकत नाही: %2$s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 msgid "The owner could not be changed." msgstr "मालकी बदलू शकत नाही." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "माफ करा, \"%1$s\" च्या परवानगींमध्ये बदल करू शकत नाही: %2$s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "परवानगीमध्ये बदल होऊ शकत नाही." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "\"%s\" पासून \"%s\" असे पुनःनामांकन करीत आहे." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123 msgid "by _Name" msgstr "नावानुसार (_N)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "नावानुसारे चिन्हांची छाननी करून ते ओळीत ठेवा" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130 msgid "by _Size" msgstr "आकारानुसारे (_S)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "आकारनुसारे चिन्हांची छाननी करून ते ओळीत ठेवा" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137 msgid "by _Type" msgstr "प्रकारानुरूप (_T)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "प्रकाररानुसारे चिन्हांची छाननी करून ते ओळीत ठेवा" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144 msgid "by Modification _Date" msgstr "दुरूस्ती दिनांकानुसारे (_D)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1547 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "संपादन तारखेनुसारे चिन्हांची छाननी करून ते ओळीत ठेवा" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151 msgid "by _Emblems" msgstr "बोधचिन्हांनुसारे (_E)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1551 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "चिन्हे " #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495 msgid "Arran_ge Items" msgstr "घटक सुस्थित करा (_g)" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497 msgid "Stretc_h Icon..." msgstr "चिन्ह पसरवा (_h)..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "निवडलेले चिन्ह पसरवतायेण्याजोगी करा" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1501 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1671 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "चिन्हांचे मूळ आकार पुर्नस्थापीत करा (_z)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1502 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "प्रत्येक निवडलेली चिन्ह त्याच्या मूळ आकारानुरूप पुर्नस्थापीत करा" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "नावानुसारे पुसून टाका (_U)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1506 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "चिन्हे चैकटीमध्ये घट्ट बसण्याकरीता व एकमेकांवर जाणे टाळण्याकरीता नीट स्थापीत करा" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1512 msgid "Compact _Layout" msgstr "सुयोग्य मांडणी (_L)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1513 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "घट्ट मांडणी सुत्रयोजना वापरून टॉगल करा" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1517 msgid "Re_versed Order" msgstr "उलट्या क्रमाने (_v)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1518 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "चिन्हे विरूद्ध क्रमवारीत दर्शवा" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522 msgid "_Keep Aligned" msgstr "एकारेषेत ठेवा (_K)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "ग्रीडवर चिन्हे क्रमवारीत ठेवा" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530 msgid "_Manually" msgstr "हाताने (_M)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "जेथे टाकली आहेत तेथेच ती चिन्हे सोडून द्या" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534 msgid "By _Name" msgstr "नावाने (_N)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538 msgid "By _Size" msgstr "आकाराने (_S)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542 msgid "By _Type" msgstr "प्रकाराने (_T)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1546 msgid "By Modification _Date" msgstr "दुरूस्ती दिनांकानुसारे (_D)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550 msgid "By _Emblems" msgstr "बोधचिन्हानुसारे (_E)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1672 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "चिन्हांचा मूळ आकार पुर्नस्थापित करा (_z)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2094 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "\"%s\" कडे केंद्रित" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3079 msgid "_Icons" msgstr "चिन्ह (_I)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3080 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "चिन्हदर्शकाने त्रुटी दर्शवली." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3081 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "सुरू होताना चिन्ह दर्शकाने त्रुटी दर्शवली." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3082 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "हे स्थान चिन्ह दर्शकाबरोबर प्रदर्शित करा." #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3093 msgid "_Compact" msgstr "संक्षिप्त (_C)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3094 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "संक्षिप्त दृश्य अंतर्गत त्रुटी आढळली." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3095 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "प्रारंभवेळी संक्षिप्त दृश्य अंतर्गत त्रुटी आढळली." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3096 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "संक्षिप्त दृश्यसह हे स्थान प्रदर्शित करा." #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:382 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 msgid "(Empty)" msgstr "(रिक्त)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:384 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 ../src/caja-window-slot.c:196 msgid "Loading..." msgstr "दाखल करीत आहे..." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2185 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s दृश्यीत स्तंभ" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2204 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "या संचयीकामध्ये स्वीकार्य माहिती दर्शविण्याकरीता क्रमवारी निवडा:" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2258 msgid "Visible _Columns..." msgstr "दृश्यीत स्तंभ (_C)..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2259 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "या संचयीकेमधील दृश्यीत स्तंभ निवडा" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3000 msgid "_List" msgstr "यादी (_L)" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3001 msgid "The list view encountered an error." msgstr "यादी दर्शकाने त्रुटी दर्शवली." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3002 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "सुरू होताना यादी दर्शकाने त्रुटी दर्शवाली." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3003 msgid "Display this location with the list view." msgstr "हे ठिकाण यादी दर्शकेबरोबर प्रदर्शित करा." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "एकावेळी एकापेक्षा जास्त इच्छिक चिन्ह जोडू शकत नाही!" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509 #: ../src/caja-information-panel.c:492 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "इच्छिक चिन्ह स्थापन करण्यास कृपया एक प्रतिमा ओढा." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520 #: ../src/caja-information-panel.c:514 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "तुम्ही जी फाइल वगळी ती स्थानिक नाही." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527 #: ../src/caja-information-panel.c:515 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "तुम्ही फक्त स्थानिक प्रतिमा तयार चिन्हे म्हणून वापरू शकता." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526 #: ../src/caja-information-panel.c:520 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "तुम्ही जी फाइल वगळली ती प्रतिमा नाही." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "नाव (_N):" msgstr[1] "नाव (_N):" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024 #, c-format msgid "Properties" msgstr "गुणधर्म" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s गुणधर्म" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "गट बदल रद्द करा?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "मालकी बदल रद्द करा?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2326 msgid "nothing" msgstr "काही नाही" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 msgid "unreadable" msgstr "न वाचतायेण्याजोगी" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d घटक, %s आकारासह" msgstr[1] "%'d घटक, %s आकारासह" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(काहीक आशय वाचतायेण्याजोगी नाही)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2364 msgid "Contents:" msgstr "आशय:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3131 msgid "used" msgstr "वापरलेले" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3136 msgid "free" msgstr "मोफत" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138 msgid "Total capacity:" msgstr "एकूण क्षमता:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3147 msgid "Filesystem type:" msgstr "फाइलप्रणाली प्रकार:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223 msgid "Basic" msgstr "मूलभूत" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3283 msgid "Type:" msgstr "प्रकार:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291 msgid "Link target:" msgstr "लक्ष्य्य लिंक:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 msgid "Size:" msgstr "आकार:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3310 #: ../src/caja-location-bar.c:56 msgid "Location:" msgstr "स्थळ:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3316 msgid "Volume:" msgstr "आवाज:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3325 msgid "Accessed:" msgstr "प्रवेश प्राप्तीत:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3329 msgid "Modified:" msgstr "संपादित केलेले:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3338 msgid "Free space:" msgstr "मोकळी जागा:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3448 #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1032 msgid "Emblems" msgstr "बोधचिन्ह" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3851 msgid "_Read" msgstr "वाचा (_R)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3853 msgid "_Write" msgstr "लिहा (_W)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3855 msgid "E_xecute" msgstr "कार्यरत करा (_x)" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4123 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4146 msgid "no " msgstr "नाही " #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126 msgid "list" msgstr "यादी" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4128 msgid "read" msgstr "वाचा" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137 msgid "create/delete" msgstr "निर्माण/काढुन टाका" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4139 msgid "write" msgstr "लिहा" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4148 msgid "access" msgstr "प्रवेश" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4197 msgid "Access:" msgstr "प्रवेश:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 msgid "Folder access:" msgstr "संचयीका प्रवेश:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201 msgid "File access:" msgstr "फाइल प्रवेश:" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4227 #: ../src/caja-file-management-properties.c:292 msgid "None" msgstr "काहिच नाही" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219 msgid "List files only" msgstr "फक्त फाइलींची यादी" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221 msgid "Access files" msgstr "फाइलकरीता प्रवेश " #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223 msgid "Create and delete files" msgstr "फाइल निर्माण करा व काढुन टाका" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230 msgid "Read-only" msgstr "फक्त-वाचतायेण्याजोगी" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232 msgid "Read and write" msgstr "वाचा व लिहा" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297 msgid "Set _user ID" msgstr "वापरकर्त्याचा ID निश्चित करा (_u)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299 msgid "Special flags:" msgstr "विशेष खुणा:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4301 msgid "Set gro_up ID" msgstr "गट नंबर मांडा (_u)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302 msgid "_Sticky" msgstr "चिकट (_S)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586 msgid "_Owner:" msgstr "मालक (_O):" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4388 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4594 msgid "Owner:" msgstr "मालक:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4411 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4606 msgid "_Group:" msgstr "गट (_G):" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4420 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4615 msgid "Group:" msgstr "गट:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 msgid "Others" msgstr "अन्य" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462 msgid "Execute:" msgstr "कार्यान्वीत करा:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "फाइल कार्यक्रमस्वरूपी कार्यान्वीत करण्याकरीता परवानगी द्या (_e)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4485 msgid "Others:" msgstr "इतर:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4633 msgid "Folder Permissions:" msgstr "संचयीका परवानगी:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4645 msgid "File Permissions:" msgstr "फाइल परवानगी:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4655 msgid "Text view:" msgstr "पाठ्य दृश्य:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "तुम्ही मालक नसल्यामुळे, या परवानगी तुम्ही बदलवू शकत नाही." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux संदर्भ:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831 msgid "Last changed:" msgstr "शेवटी बदललेले:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4845 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "अंतर्भुतीत फाइलकरीता परवानगी वापरा" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "\"%s\" च्या परवानगी ठरवू शकले नाही." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "निवडलेल्या फाइलच्या परवानगी ठरवू शकले नाही." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5428 msgid "Creating Properties window." msgstr "गुमधर्म चौकट निर्माण करीत आहे." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5718 msgid "Select Custom Icon" msgstr "इच्छिक चिन्ह निवडा" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1374 #: ../src/caja-places-sidebar.c:331 msgid "File System" msgstr "फाइल प्रणाली" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1378 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "शेजारचे नेटवर्क" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1633 msgid "Tree" msgstr "वृक्ष" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1639 msgid "Show Tree" msgstr "वृक्ष दर्शवा" #: ../src/caja-application.c:413 #, c-format msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." msgstr "\"%s\" आवश्यक संचयीका नॉटीलस तयार करू शकत नाही." #: ../src/caja-application.c:415 msgid "" "Before running Caja, please create the following folder, or set " "permissions such that Caja can create it." msgstr "" "नॉटीलस कार्यरत करण्यापूर्वी, कृपया खालिल संचयीका तयार करा, किंवा परवानगी अशारित्या " "निश्चित करा की ज्यामुळे नॉटीलस संचयीका बनवू शकेल." #: ../src/caja-application.c:418 #, c-format msgid "Caja could not create the following required folders: %s." msgstr "आवश्यक संचयीका नॉटीलस तयार करू शकत नाही: %s." #: ../src/caja-application.c:420 msgid "" "Before running Caja, please create these folders, or set permissions " "such that Caja can create them." msgstr "" "नॉटीलस कार्यरत करण्यापूर्वी, कृपया खालिल संचयीका तयार करा, किंवा परवानगी अशारित्या " "निश्चित करा की ज्यामुळे नॉटीलस संचयीका बनवू शकेल." #: ../src/caja-application.c:1493 ../src/caja-places-sidebar.c:1807 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1836 ../src/caja-places-sidebar.c:1865 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "%s बाहेर काढू शकत नाही" #: ../src/caja-autorun-software.c:143 #: ../src/caja-autorun-software.c:146 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "स्वकार्यर कार्यक्रम चालू करतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../src/caja-autorun-software.c:149 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "स्वकार्यरत कार्यक्रम शोधू शकले नाही" #: ../src/caja-autorun-software.c:167 msgid "Error autorunning software" msgstr "स्वकार्यरत सॉफ्टवेअर चालवितेवेळी त्रुटी" #: ../src/caja-autorun-software.c:193 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" "या मिडीया मध्ये आपोआप आरंभ होणारे सॉफ्टवेअर समाविष्टीत आहे. तुम्हाला ते चालवायचे " "आहे का?" #: ../src/caja-autorun-software.c:195 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run " "software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" "सॉफ्टवेअर प्रत्यक्षरित्या मिडीया \"%s\" पासून कार्यरत होईल. अविश्वासू सॉफ्टवेअर कधिही " "चालवू नका.\n" "\n" "शंका असल्यास, रद्द करा वर क्लिक करा." #: ../src/caja-bookmarks-window.c:158 #: ../src/caja-file-management-properties.c:209 #: ../src/caja-property-browser.c:1569 ../src/caja-window-menus.c:589 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "मदत दर्शवितेवेळी त्रुटी: \n" "%s" #: ../src/caja-bookmarks-window.c:192 msgid "No bookmarks defined" msgstr "ओळखचिन्हे निश्चित केलेली नाही" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "_Bookmarks" msgstr "ओळखचिन्हे (_B)" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "_Location" msgstr "स्थळ (_L)" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Name" msgstr "नाव (_N)" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "ओळखचिन्ह संपादीत करा" #: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:72 #, c-format msgid "Cannot display location \"%s\"" msgstr "स्थान \"%s\" दर्शवू शकले नाही" #: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:170 msgid "[URI]" msgstr "[URI]" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:182 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" "\n" "\n" "सर्व्हर आरोहण शी आपोआप जुळवणी करा" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:113 msgid "Custom Location" msgstr "इच्छिक स्थान" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:115 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:118 msgid "Public FTP" msgstr "सार्वजनीक FTP" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:120 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (दाखलनसह)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:123 msgid "Windows share" msgstr "Windows सहभाग" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:125 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:127 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "WebDAV (HTTPS) सुरक्षीत करा" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:185 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." msgstr "सर्व्हरशी जुळवणी करू शकत नाही. तुम्ही सर्व्हर करीता नाव प्रविष्ट केले पाहिजे." #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:186 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "कृपया नाव प्रविष्ट करा व पुन्हा प्रयत्न करा." #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:427 msgid "_Location (URI):" msgstr "स्थान (_L) (URI):" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:449 msgid "_Server:" msgstr "सर्व्हर (_S):" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:468 msgid "Optional information:" msgstr "वैक्लपीक माहिती:" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:480 msgid "_Share:" msgstr "सहभाग (_S):" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:501 msgid "_Port:" msgstr "पोर्ट (_P):" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:541 msgid "_User Name:" msgstr "वापरकर्त्याचे नाव (_U):" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:562 msgid "_Domain Name:" msgstr "क्षेत्र नाव (_D):" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:594 msgid "Bookmark _name:" msgstr "ओळखचिन्हाचे नाव (_n):" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:790 msgid "Connect to Server" msgstr "सर्व्हरशी जुळवणी करा" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:807 msgid "Service _type:" msgstr "सेवा प्रकार (_t):" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:903 msgid "Add _bookmark" msgstr "ओळखचिन्ह जोडा (_b)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:941 msgid "C_onnect" msgstr "जुळवणी करा (_o)" #: ../src/caja-desktop-window.c:243 ../src/caja-pathbar.c:1240 #: ../src/caja-places-sidebar.c:318 msgid "Desktop" msgstr "डेस्कटॉप" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:223 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "'%s' नामांकीत बोधचिन्ह काढून टाकले जाऊ शकत नाही." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:224 ../src/caja-emblem-sidebar.c:258 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " "added yourself." msgstr "याचे कारण बोधचिन्ह कायस्वरूपी आहे, व तुम्ही समाविष्ट केल्यापैकी नाही." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:257 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "'%s' नावाने बोधचिन्हाचे पुन्हनामांकन करू शकले नाही." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:277 msgid "Rename Emblem" msgstr "बोधचिन्हाचे पुनःनामांकन करा" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:296 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "प्रदर्शित बोधचिल्हाकरीता नविन नाव प्रविष्ट करा:" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:350 msgid "Rename" msgstr "पुनःनामांकन करा" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:525 msgid "Add Emblems..." msgstr "बोधचिन्ह जोडा..." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:541 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "बोधचिन्हकरीता वर्णनीय नाव प्रविष्ट करा. हे नाव अन्य ठिकाणी बोधचिन्ह ओळखण्याकरीता " "वापरले जाईल." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:543 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "बोधचिन्हकरीता वर्णनीय नाव बोधचिन्हाच्या बाजूस प्रविष्ट करा. हे नाव अन्य ठिकाणी " "बोधचिन्ह ओळखण्याकरीता वापरले जाईल." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:764 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "काही फाइल बोधचिन्ह म्हणून मिळवू शकत नाही." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:764 ../src/caja-emblem-sidebar.c:766 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "बोधचिन्ह वैध प्रतिमा म्हणून दिसून येत नाही." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:766 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "कोणतीही फाइल बोधचिन्ह म्हणून जोडू शकले नाही." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:803 ../src/caja-emblem-sidebar.c:858 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "'%s' ही फाइल वैध प्रतिमा म्हणून दिसून येत नाही." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:806 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "ओढून घेतलेली फाइल वैध प्रतिमा म्हणून दिसून येत नाही." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:808 ../src/caja-emblem-sidebar.c:859 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "बोधचिन्ह जोडू शकत नाही." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1038 msgid "Show Emblems" msgstr "बोधचिन्ह दर्शवा" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:15 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:22 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:24 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:25 msgid "Behavior" msgstr "वर्तन" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:26 msgid "Compact View Defaults" msgstr "मुलभूत संक्षिप्त दृश्य" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:27 msgid "Date" msgstr "दिनांक" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:28 msgid "Default View" msgstr "मुलभूत दृश्य" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:29 msgid "Executable Text Files" msgstr "कार्यान्वीतजोगी पाठ्य फाइल" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:30 msgid "Folders" msgstr "संचयीका" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:31 msgid "Icon Captions" msgstr "चिन्ह कॅपशन" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:32 msgid "Icon View Defaults" msgstr "चिन्ह दृश्य मुलभूत" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:33 msgid "List Columns" msgstr "स्तंभ यादी" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:34 msgid "List View Defaults" msgstr "यादी दृश्य मुलभूत" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:35 msgid "Media Handling" msgstr "मिडीया हाताळणी" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:36 msgid "Other Media" msgstr "अन्य मिडीया" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:37 msgid "Other Previewable Files" msgstr "इतर पूर्वदृश्य फाइल" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:38 msgid "Sound Files" msgstr "ध्वनी फाइल" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:39 msgid "Text Files" msgstr "पाठ्य फाइल" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Trash" msgstr "नाव" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:41 msgid "Tree View Defaults" msgstr "वृक्ष दृश्य मुलभूत" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:42 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "सर्व स्तंभची रूंदी समान आहे (_l)" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Acti_on:" msgstr "कृती (_o):" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Always" msgstr "नेहमी" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "कचरापेटी रिकामी करण्यापूर्वी किंवा फाइल काढूण टाकण्यापूर्वा विचारा (_e)" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:46 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "मिडीया अंतर्भूत केल्यावर संचार करा (_r)" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:47 msgid "Behavior" msgstr "वर्तन" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:53 msgid "CD _Audio:" msgstr "CD ऑडिओ (_A):" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:54 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "चिन्ह नामाखाली माहिती दर्शविण्याकरीता क्रमवारी निवडा. अधिक माहिती मोठे केल्यास दिसेल." #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "यादी दृश्यात दिसण्याकरीता माहितीची क्रमवारी निवडा." #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "मिडीया अंतर्भूत केल्यावर किंवा साधन प्रणालीशी जुळवितेवेळी काय होते ते पहा" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:58 msgid "Count _number of items:" msgstr "घटकांची गणना करा (_n):" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:59 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "मुलभूत झूम स्थर (_e):" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Default _zoom level:" msgstr "मुलभूत लहान मोठे करायचे स्थर (_z):" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Display" msgstr "दर्शवा" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:62 msgid "File Management Preferences" msgstr "फाइल व्यवस्थापन प्राधान्यता" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:63 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "कचरापेटीचा मार्ग बदलविण्याकरीता काढून टाका आदेश अंतर्भूत करा (_n)" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "किमान सर्वसाधारण मिडीया स्वरूपन येथे संयोजीत केले जाईल" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:66 msgid "List Columns" msgstr "स्तंभाची यादी करा" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Local Files Only" msgstr "फक्त स्थानीय फाइल्स्" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Media" msgstr "मिडीया" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:70 msgid "Never" msgstr "कधीच नाही" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Open each _folder its own window" msgstr "प्रत्येक फोल्डरला स्वतःच्या पटलात उघडा (_f)" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:72 msgid "Preview" msgstr "पूर्वदृश्य" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Preview _sound files:" msgstr "ध्वनी फाइलचे पूर्वदृश्य पहा (_s):" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74 msgid "Show _only folders" msgstr "फक्त संचयीका दर्शवा (_o)" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "थंबनेल्स दर्शवा (_t):" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "लपविलेले व प्रतिकृत फाइल पहा (_b)" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "चिन्हामध्ये पाठ्य दर्शवा (_x):" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:78 msgid "Sort _folders before files" msgstr "फाइलच्या आधी संचयीकेची छाननी करा (_f)" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:79 msgid "View _new folders using:" msgstr "याच्या मदतीने नविन संचयीका पहा (_n):" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Views" msgstr "दृश्य" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:81 msgid "_Arrange items:" msgstr "घटक सुस्थित करा (_A):" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_DVD Video:" msgstr "DVD विडीओ (_D):" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:84 msgid "_Default zoom level:" msgstr "मुलभूत लहान मोठे स्थर (_D):" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:85 msgid "_Double click to open items" msgstr "घटक उघडण्याकरीता दोनवेळा क्लिक करा (_D)" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:86 msgid "_Format:" msgstr "स्वरूप (_F):" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:87 msgid "_Music Player:" msgstr "संगीत वादक (_M):" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:88 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "मिडीया अंतर्भूत केल्यावर कार्यक्रम करीता विचारू नका किंवा आरंभ करू नका (_N)" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:89 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "फ्कत यापेक्षा लहान फाइलींकरिता (_O):" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90 msgid "_Photos:" msgstr "छायाचित्र (_P):" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "कार्यान्वीतकरतायेण्याजोगी पाठ्य फाइल उघडल्यास कार्यरत करा (_R)" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:92 msgid "_Single click to open items" msgstr "घटके उघडण्याकरीता एकदा क्लिक करा (_S)" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Software:" msgstr "सॉफ्टवेअर (_S):" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Text beside icons" msgstr "चिन्हा शेजारी पाठ्य (_T)" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Type:" msgstr "प्रकार (_T):" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96 msgid "_Use compact layout" msgstr "सुयोग्य मांडणी वापरा (_U)" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "कार्यान्वीतकरतायेण्याजोगी पाठ्य फाइल उघडल्यास दर्शवा (_V)" #: ../src/caja-history-sidebar.c:328 msgid "History" msgstr "इतिहास" #: ../src/caja-history-sidebar.c:334 msgid "Show History" msgstr "इतिहास दर्शवा" #: ../src/caja-image-properties-page.c:262 msgid "Camera Brand" msgstr "कॅमेराची विशिष्ट निर्मीती" #: ../src/caja-image-properties-page.c:263 msgid "Camera Model" msgstr "कॅमेराचे प्रारूप" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/caja-image-properties-page.c:266 msgid "Date Taken" msgstr "स्विकार्य दिनांक" #: ../src/caja-image-properties-page.c:268 msgid "Date Digitized" msgstr "द्वयंकीय दिनांक" #: ../src/caja-image-properties-page.c:274 msgid "Exposure Time" msgstr "प्रदर्शित दिनांक" #: ../src/caja-image-properties-page.c:275 msgid "Aperture Value" msgstr "अपेर्चर मुल्य" #: ../src/caja-image-properties-page.c:276 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO वेग प्रमाण" #: ../src/caja-image-properties-page.c:277 msgid "Flash Fired" msgstr "प्रकाश उज्जवलता" #: ../src/caja-image-properties-page.c:278 msgid "Metering Mode" msgstr "मिटरींग पध्दत" #: ../src/caja-image-properties-page.c:279 msgid "Exposure Program" msgstr "प्रदर्शित अनुप्रयोग" #: ../src/caja-image-properties-page.c:280 msgid "Focal Length" msgstr "नाभीय अंतर" #: ../src/caja-image-properties-page.c:281 msgid "Software" msgstr "सॉफ्टवेअर" #: ../src/caja-image-properties-page.c:348 msgid "Keywords" msgstr "मुख्यशब्द" #: ../src/caja-image-properties-page.c:349 msgid "Creator" msgstr "निर्माता" #: ../src/caja-image-properties-page.c:350 msgid "Copyright" msgstr "प्रतिलिपी अधिकार" #: ../src/caja-image-properties-page.c:351 msgid "Rating" msgstr "गुणवत्ताश्रेणी" #: ../src/caja-image-properties-page.c:377 msgid "Image Type:" msgstr "प्रतिमा प्रकार:" #: ../src/caja-image-properties-page.c:380 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "रूंदी: %d पीक्सेल" msgstr[1] "रूंदी: %d पीक्सेल्स्" #: ../src/caja-image-properties-page.c:386 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "ऊंची: %d पीक्सेल" msgstr[1] "ऊंची: %d पीक्सेल्स्" #: ../src/caja-image-properties-page.c:403 msgid "Failed to load image information" msgstr "प्रतिमाविषयी माहिती दाखल करू शकले नाही" #: ../src/caja-image-properties-page.c:617 msgid "loading..." msgstr "दाखल करीत आहे..." #: ../src/caja-image-properties-page.c:669 msgid "Image" msgstr "प्रतिमा" #: ../src/caja-information-panel.c:157 msgid "Information" msgstr "माहिती" #: ../src/caja-information-panel.c:163 msgid "Show Information" msgstr "माहिती दर्शवा" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/caja-information-panel.c:352 msgid "Use _Default Background" msgstr "मुलभूत पार्श्वभूमीचा वापर करा (_D)" #: ../src/caja-information-panel.c:491 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "तुम्ही एकावेळी एकापेक्षा जास्त इच्छिक चिन्हाची नेमणूक करू शकत नाही." #: ../src/caja-information-panel.c:521 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "तुम्ही फक्त इच्छिक चिन्हे म्हणून प्रतिमांचा वापर करू शकता." #: ../src/caja-location-bar.c:57 msgid "Go To:" msgstr "येथे जा:" #: ../src/caja-location-bar.c:145 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "तुम्हाला नक्की %d स्थान पहायचे?" msgstr[1] "तुम्हाला नक्की %d स्थान पहायचे?" #: ../src/caja-location-dialog.c:166 msgid "Open Location" msgstr "स्थळ उघडा" #: ../src/caja-location-dialog.c:177 msgid "_Location:" msgstr "स्थळ (_L):" #: ../src/caja-main.c:343 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "स्वपरिक्षणाची चाचणी जलदपणे प्रयोगात आणा." #: ../src/caja-main.c:346 msgid "Show the version of the program." msgstr "कार्यक्रमाची आवृत्ती दर्शवा." #: ../src/caja-main.c:348 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "दिलेल्या भूमितीनुरूप प्राथमिक चौकट तयार करा." #: ../src/caja-main.c:348 msgid "GEOMETRY" msgstr "भूमिती" #: ../src/caja-main.c:350 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "फक्त स्पष्टपरीत्या नमूदकेल्या URIs करीता चौकटी निर्माण करा." #: ../src/caja-main.c:352 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "डेस्कटॉप नियंत्रीत करा (प्राधन्यता संवादपटातील प्राधन्यता संच दुर्लक्ष्य करा)." #: ../src/caja-main.c:354 msgid "open a browser window." msgstr "ब्राउजर चौकट उघडा." #: ../src/caja-main.c:356 msgid "Quit Caja." msgstr "नॉटीलस मधून बाहेर पडा." #: ../src/caja-main.c:357 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: ../src/caja-main.c:413 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" "\n" "\n" "फाइल व्यवस्थापकाच्या मदतिने फाइल प्रणालीचे संचार करा" #. translators: %s is an option (e.g. --check) #: ../src/caja-main.c:449 ../src/caja-main.c:458 #, c-format msgid "caja: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "नॉटीलस: %s URI सह वापरता येत नाही.\n" #: ../src/caja-main.c:454 #, c-format msgid "caja: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "नॉटीलस: --check इतर पर्यायासह वापरता येत नाह.\n" #: ../src/caja-main.c:463 #, c-format msgid "caja: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "नॉटीलस: --geometry एकापेक्षा अधिक URI सह वापरता येत नाही.\n" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:126 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "भेट दिलेल्या स्थळांची यादी तुम्हाला नक्की पुसून टाकायची?" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:370 #: ../src/caja-window-bookmarks.c:99 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "\"%s\" हे स्थळ अस्तित्वात नाही." #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:372 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "इतिहासातील स्थळ अस्तित्वात नाही." #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:783 msgid "_Go" msgstr "जा (_G)" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:784 msgid "_Bookmarks" msgstr "ओळखचिन्हे (_B)" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:785 msgid "_Tabs" msgstr "टॅब (_T)" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:786 msgid "New _Window" msgstr "नविन चौकट (_W)" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:787 msgid "Open another Caja window for the displayed location" msgstr "दर्शविलेल्या ठिकाणाकरीता नॉटीलसची आणखी एक चौकट उघडा" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:789 msgid "New _Tab" msgstr "नविन टॅब(_T)" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:790 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "दर्शविलेले स्थानकरीता आणखी एक चौकट उघडा" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:792 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "संचयीका चौकट उघडा (_i)" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:793 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "दर्शविलेल्या स्थळाकरीता संचयीका चौकट उघडा" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:795 msgid "Close _All Windows" msgstr "सर्व चौकटी बंद करा (_A)" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:796 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "सर्व संचार चौकटी बंद करा" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:798 msgid "_Location..." msgstr "स्थळ _L)..." #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:799 #: ../src/caja-spatial-window.c:928 msgid "Specify a location to open" msgstr "उघडण्यासाठी ठिकाण निश्चित करा" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:801 msgid "Clea_r History" msgstr "इतिहास पुसून टाका (_r)" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:802 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "जा मेनू व मागे/पुढे यादीतील विषयसूची पुसून टाका" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:804 msgid "Switch to other pane" msgstr "इतर पट्टीचा वापर करा" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:805 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "विभाजीत दृष्य पटलमध्ये फोकसला इतर पट्टीत हलवा" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:807 msgid "Same location as other pane" msgstr "इतर पट्टी प्रमाणेच समान स्थान" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:808 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "अगाऊ पट्टी प्रमाणेच समान स्थानाकडे जा" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:810 #: ../src/caja-spatial-window.c:936 msgid "_Add Bookmark" msgstr "ओळखचिन्ह जोडा (_A)" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:811 #: ../src/caja-spatial-window.c:937 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "या मेनूवरील सद्याच्या स्थळाकरीता ओळखचिन्ह जोडा" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:813 #: ../src/caja-spatial-window.c:939 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "ओळचिन्ह संपादन (_E)..." #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:814 #: ../src/caja-spatial-window.c:940 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "या मेनुमधील ओऴखचिन्हे संपादनाकरीता परवानगी देणारी चौकट दर्शवा" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:816 msgid "_Previous Tab" msgstr "पूर्वीचे टॅब (_P)" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:817 msgid "Activate previous tab" msgstr "पूर्वीचे टॅब सक्रीय करा" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:819 msgid "_Next Tab" msgstr "पुढील टॅब (_N)" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:820 msgid "Activate next tab" msgstr "पुढील टॅब सक्रीय करा" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:822 #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:377 msgid "Move Tab _Left" msgstr "टॅब डावीकडे हलवा (_L)" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:823 msgid "Move current tab to left" msgstr "वर्तमान टॅब डावीकडे हलवा" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:825 #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:385 msgid "Move Tab _Right" msgstr "टॅब उजवीकडे हलवा (_R)" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:826 msgid "Move current tab to right" msgstr "वर्तमान टॅब ऊजवीकडे हलवा" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:828 #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:829 msgid "Show search" msgstr "शोध दाखवा" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:835 msgid "_Main Toolbar" msgstr "मुख्य साधनपट्टी (_M)" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:836 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "या चौकटीमधिल मुख्य साधनपट्टीची दृश्यक्षमता बदलवा" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:840 msgid "_Side Pane" msgstr "बाजूची पट्टी (_S)" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:841 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "या चौकटीमधिल बाजुच्या पटलाची दृश्यक्षमता बदलवा" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:845 msgid "Location _Bar" msgstr "स्थितीदर्सक पट्टी (_B)" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:846 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "या चौकटीमधिल स्थान पट्टीची दृश्यक्षमता बदलवा" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:850 msgid "St_atusbar" msgstr "स्थितीदर्शक (_a)" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:851 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "या चौकटीमधिल स्थितीपट्टीची दृश्यक्षमता बदलवा" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:855 #: ../src/caja-spatial-window.c:942 msgid "_Search for Files..." msgstr "फाइल्स् करीता शोधा (_S)..." #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:857 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "नावाप्रमाणे दस्तऐवज व फोल्डर्स् शोधा" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:861 msgid "Extra Pane" msgstr "अगाऊ पट्टी" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:862 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "त्याचबरोबर अगाऊ फोल्डर दृष्य उघडा" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:887 msgid "_Back" msgstr "मागे (_B)" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:889 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "पूर्वी भेट दिलेल्या स्थानाकडे जा" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:890 msgid "Back history" msgstr "इतिहासकडे जा" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:904 msgid "_Forward" msgstr "पुढे (_F)" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:906 msgid "Go to the next visited location" msgstr "पुढे भेट दिलेल्या स्थानाकडे जा" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:907 msgid "Forward history" msgstr "इतिहासच्या पुढे" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:922 msgid "_Zoom" msgstr "लहान/मोठे करा (_Z)" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:932 msgid "_View As" msgstr "असे दृश्य (_V)" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:966 msgid "_Search" msgstr "शोधा (_S)" #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:396 msgid "_Close Tab" msgstr "टॅब बंद करा (_C)" #: ../src/caja-navigation-window.c:730 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - फाइल ब्राउजर" #: ../src/caja-notebook.c:377 msgid "Close tab" msgstr "टॅब बंद करा" #: ../src/caja-notes-viewer.c:382 ../src/caja-notes-viewer.c:484 msgid "Notes" msgstr "टीप" #: ../src/caja-notes-viewer.c:388 msgid "Show Notes" msgstr "टिपा दर्शवा" #: ../src/caja-places-sidebar.c:320 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "डेस्कटॉपमधील अंतर्भुत माहिती फोल्डरमध्ये उघडा" #: ../src/caja-places-sidebar.c:333 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "फाइल प्रणालीची अंतर्भुत माहिती उघडा" #: ../src/caja-places-sidebar.c:342 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Network" msgstr "नेटवर्क" #: ../src/caja-places-sidebar.c:344 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "नेटवर्कची अंतर्भुत माहिती चाळा" #: ../src/caja-places-sidebar.c:392 ../src/caja-places-sidebar.c:415 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "%s माऊंट करा व उघडा" #: ../src/caja-places-sidebar.c:510 msgid "Open the trash" msgstr "ट्रॅश उघडा" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/caja-places-sidebar.c:1435 msgid "_Power On" msgstr "पावर ऑन करा (_P)" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1439 msgid "_Connect Drive" msgstr "ड्राइव्ह जुळवा (_C)" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1440 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "ड्राइव्ह खंडीत करा (_D)" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1443 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "मल्टी-डिस्क उपकरन सुरू करा (_S)" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1444 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "मल्टी-डिस्क उपकरन थांबवा (_S)" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1524 ../src/caja-places-sidebar.c:2060 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "%s सुरू करण्यास अशक्य" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2008 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "मिडीया बदल करीता %s साठी पोल करू शकत नाही" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2116 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "%s थांबवणे अशक्य" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2231 msgid "Remove" msgstr "काढून टाका" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2240 msgid "Rename..." msgstr "पुनःनामांकीत करा..." #: ../src/caja-places-sidebar.c:2653 msgid "Places" msgstr "स्थान" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2659 msgid "Show Places" msgstr "ठिकाण दर्शवा" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/caja-property-browser.c:251 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "पार्श्वभूमी व बोधचिन्हे" #. create the "remove" button #: ../src/caja-property-browser.c:355 msgid "_Remove..." msgstr "काढून टाका (_R)..." #. now create the "add new" button #: ../src/caja-property-browser.c:369 msgid "Add new..." msgstr "नविन जोडा..." #: ../src/caja-property-browser.c:931 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "माफ करा, परंतु %s रचना काढुन टाकणे शक्य नाही." #: ../src/caja-property-browser.c:932 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "ही रचना काढून टाकण्याची तुम्हाला परवानगी आहे याची खात्री करा." #: ../src/caja-property-browser.c:947 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "माफ करा, परंतु %s बोधचिन्ह काढूण टाकणे शक्य नाही." #: ../src/caja-property-browser.c:948 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "बोधचिन्ह काढुन टाकण्याकरीता तुमच्याकडे परवानगी आहे याची खात्री करा." #: ../src/caja-property-browser.c:1015 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "नविन बोधचिन्हकरीता प्रतिमा फाइल निवडा" #: ../src/caja-property-browser.c:1055 msgid "Create a New Emblem" msgstr "नविन बोधचिन्ह निर्माण करा" #. make the keyword label and field #: ../src/caja-property-browser.c:1077 msgid "_Keyword:" msgstr "मुख्य शब्द (_K):" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/caja-property-browser.c:1096 msgid "_Image:" msgstr "प्रतिमा (_I):" #: ../src/caja-property-browser.c:1127 msgid "Create a New Color:" msgstr "नविन रंग निर्माण करा:" #. make the name label and field #: ../src/caja-property-browser.c:1141 msgid "Color _name:" msgstr "रंगाचे नाव (_n):" #: ../src/caja-property-browser.c:1157 msgid "Color _value:" msgstr "रंगाचे मुल्य (_v):" #: ../src/caja-property-browser.c:1191 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "माफ करा, पुनःस्थापन प्रतिमा बदलविले जाऊ शकत नाही." #: ../src/caja-property-browser.c:1192 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "पुनः स्थापन एक खास प्रतिमा जी काढुन टाकल्या जाऊ शकत नाही." #: ../src/caja-property-browser.c:1220 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "माफ करा, पण %s रचना प्रतिष्ठापीत होऊ शकली नाही." #: ../src/caja-property-browser.c:1248 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "रचना स्वरूपी जोडण्याकरीता प्रतिमा फाइल निवडा" #: ../src/caja-property-browser.c:1320 #: ../src/caja-property-browser.c:1348 msgid "The color cannot be installed." msgstr "रंग स्थापीत करता येणार नाही." #: ../src/caja-property-browser.c:1321 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "माफ करा, नव्या रंगाकरीता बिन वापरलेले रंग तुम्ही नमुद केले पाहिजे." #: ../src/caja-property-browser.c:1349 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "माफ करा, नव्या रंगाकरीता बिन वापरलेले रंग तुम्ही नमुद केले पाहिजे." #: ../src/caja-property-browser.c:1401 msgid "Select a Color to Add" msgstr "जोडण्याकरीता रंग निवडा" #: ../src/caja-property-browser.c:1438 #: ../src/caja-property-browser.c:1455 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "क्षमा करा, पण \"%s\" ही वापरण्यायोग्य प्रतिमा फाइल नाही." #: ../src/caja-property-browser.c:1439 #: ../src/caja-property-browser.c:1456 msgid "The file is not an image." msgstr "ही फाइल प्रतिमा नाही." #: ../src/caja-property-browser.c:2149 msgid "Select a Category:" msgstr "वर्ग निवडा:" #: ../src/caja-property-browser.c:2158 msgid "C_ancel Remove" msgstr "काढुण टाकणे रद्द करा (_a)" #: ../src/caja-property-browser.c:2164 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "नविन रचना जोडा (_A)..." #: ../src/caja-property-browser.c:2167 msgid "_Add a New Color..." msgstr "नविन रंग जोडा (_A)..." #: ../src/caja-property-browser.c:2170 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "नविन बोधचिन्ह जोडा (_A)..." #: ../src/caja-property-browser.c:2193 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "रचना काढण्यासाठी त्याच्यावर क्लिक करा" #: ../src/caja-property-browser.c:2196 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "रंग काढूण टाकण्यासाठी त्यावर क्लिक करा" #: ../src/caja-property-browser.c:2199 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "बोधचिन्ह काढून टाकण्यासाठी त्यावर किल्क करा" #: ../src/caja-property-browser.c:2208 msgid "Patterns:" msgstr "रचना:" #: ../src/caja-property-browser.c:2211 msgid "Colors:" msgstr "रंग:" #: ../src/caja-property-browser.c:2214 msgid "Emblems:" msgstr "बोधचिन्हे:" #: ../src/caja-property-browser.c:2234 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "प्रकार काढून टाका (_R)..." #: ../src/caja-property-browser.c:2237 msgid "_Remove a Color..." msgstr "रंग काढून टाका (_R)..." #: ../src/caja-property-browser.c:2240 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "बोधचिन्ह काढून टाका (_R)..." #: ../src/caja-query-editor.c:123 msgid "File Type" msgstr "फाइल प्रकार" #: ../src/caja-query-editor.c:264 msgid "Select folder to search in" msgstr "शोधण्याकरीता रंग निवडा" #: ../src/caja-query-editor.c:354 msgid "Documents" msgstr "दस्तऐवज" #: ../src/caja-query-editor.c:372 msgid "Music" msgstr "संगीत" #: ../src/caja-query-editor.c:386 msgid "Video" msgstr "चलचित्र" #: ../src/caja-query-editor.c:402 msgid "Picture" msgstr "प्रतिमा" #: ../src/caja-query-editor.c:422 msgid "Illustration" msgstr "उदाहरणार्थ" #: ../src/caja-query-editor.c:436 msgid "Spreadsheet" msgstr "स्प्रेडशीट" #: ../src/caja-query-editor.c:452 msgid "Presentation" msgstr "प्रस्तुति" #: ../src/caja-query-editor.c:461 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / पोस्टस्क्रिप्ट" #: ../src/caja-query-editor.c:469 msgid "Text File" msgstr "पाठ्य फाइल" #: ../src/caja-query-editor.c:548 msgid "Select type" msgstr "प्रकार निवडा" #: ../src/caja-query-editor.c:632 msgid "Any" msgstr "कुठलेही" #: ../src/caja-query-editor.c:647 msgid "Other Type..." msgstr "इतर प्रकार..." #: ../src/caja-query-editor.c:932 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "ही अट या शोधमधून काढून टाका" #: ../src/caja-query-editor.c:977 msgid "Search Folder" msgstr "संचयीका शोधा" #: ../src/caja-query-editor.c:991 msgid "Edit the saved search" msgstr "संचयीत शोध संपादीत करा" #: ../src/caja-query-editor.c:1022 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "या शोध मध्ये नविन प्रमाण जोडा" #: ../src/caja-query-editor.c:1026 msgid "Go" msgstr "जा" #: ../src/caja-query-editor.c:1028 msgid "Reload" msgstr "पुनःदाखल करा" #: ../src/caja-query-editor.c:1033 msgid "Perform or update the search" msgstr "शोध कार्यान्वीत करा किंवा अद्ययावत करा" #: ../src/caja-query-editor.c:1054 msgid "_Search for:" msgstr "करीता शोधा (_S):" #: ../src/caja-query-editor.c:1083 msgid "Search results" msgstr "परिणाम शोधा" #: ../src/caja-search-bar.c:169 msgid "Search:" msgstr "शोधा:" #: ../src/caja-side-pane.c:415 msgid "Close the side pane" msgstr "बाजूची पट्टी बंद करा" #. Set initial window title #: ../src/caja-spatial-window.c:395 ../src/caja-window-menus.c:531 #: ../src/caja-window.c:168 msgid "Caja" msgstr "नॉटीलस" #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:926 msgid "_Places" msgstr "ठिकाणे (_P)" #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:927 msgid "Open _Location..." msgstr "स्थळ उघडा (_L)..." #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:930 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "प्रमुख संचयीका बंद करा (_a)" #: ../src/caja-spatial-window.c:931 msgid "Close this folder's parents" msgstr "या संचयीकेची प्रमुख संचयीका बंद करा" #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:933 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "सर्व संचयीका बंद करा (_e)" #: ../src/caja-spatial-window.c:934 msgid "Close all folder windows" msgstr "संचयीकेच्या सर्व चौकटी बंद करा" #: ../src/caja-spatial-window.c:943 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "या संगणकावरील दस्तऐवज व संचयीका नाव व आशया द्वारे शोधा" #: ../src/caja-window-bookmarks.c:97 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" msgstr "यादी अंतर्गत अस्तित्वात नसलेल्या स्थळांपासुन कुठलेही ओळखचिन्हे काढुन टाकायचे?" #: ../src/caja-window-bookmarks.c:102 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "अस्तित्वात नसलेल्या स्थळाकरीता ओळखचिन्ह द्या" #: ../src/caja-window-manage-views.c:743 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "तुम्ही अन्य दृश्य निवडू शकता किंवा वेगळ्या स्थळी जाऊ शकता." #: ../src/caja-window-manage-views.c:762 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "स्थळ या दर्शिकेतर्फे दर्शविल्या जाऊ शकत नाही." #: ../src/caja-window-manage-views.c:1241 msgid "Content View" msgstr "आशय दृश्य" #: ../src/caja-window-manage-views.c:1242 msgid "View of the current folder" msgstr "सद्याची संचयीकेचे दृश्य" #: ../src/caja-window-manage-views.c:1874 msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Cajaकडे ही संचयीका दाखविण्यासाठी कोणताही दर्शक उपलब्ध नाही." #: ../src/caja-window-manage-views.c:1880 msgid "The location is not a folder." msgstr "हे स्थळ एक संचयीका नाही." #: ../src/caja-window-manage-views.c:1886 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "\"%s\" आढळली नाही." #: ../src/caja-window-manage-views.c:1889 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "कृपया शब्दलेखन तपासा व पुन:प्रयत्न करा." #: ../src/caja-window-manage-views.c:1897 #, c-format msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Caja \"%s\" स्थळ हाताळु शकत नाही." #: ../src/caja-window-manage-views.c:1900 msgid "Caja cannot handle this kind of location." msgstr "Caja या प्रकारचे ठिकाण हाताळू शकत नाही." #: ../src/caja-window-manage-views.c:1907 msgid "Unable to mount the location." msgstr "स्थान आरोहीत करू शकत नाही." #: ../src/caja-window-manage-views.c:1913 msgid "Access was denied." msgstr "प्रवेश नाही." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. #: ../src/caja-window-manage-views.c:1922 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "यजमान न आढळल्यामुळे, \"%s\" प्रदर्शित करू शकत नाही." #: ../src/caja-window-manage-views.c:1924 msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "शब्दलेखन व आपली प्रॉक्सी संरचना बिनचुक आहे याची तपासनी करा." #: ../src/caja-window-manage-views.c:1938 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" "त्रुटी: %s\n" "कृपया दुसरा एखादा दर्शक निवडा व पुन्हा प्रयत्न करा." #: ../src/caja-window-menus.c:188 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "या ओळकचिन्हातर्फे नमुदकेलेल्या स्थळांवर जा" #: ../src/caja-window-menus.c:513 msgid "" "Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." #: ../src/caja-window-menus.c:517 msgid "" "Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." #: ../src/caja-window-menus.c:521 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: ../src/caja-window-menus.c:533 msgid "" "Caja lets you organize files and folders, both on your computer and " "online." msgstr "" "Caja तुम्हाला संगणक व ऑनलाइन दोन्ही ठिकाणी, फाइल व संचयीका आयोजीत करण्यास मदत " "करतो." #: ../src/caja-window-menus.c:536 msgid "Copyright © 1999-2009 The Caja authors" msgstr "सर्वहक्काधिकार © 1999-2009 Caja चे लेखक" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. #: ../src/caja-window-menus.c:546 msgid "translator-credits" msgstr "" "Swapnil Hajare, 2003; Priti Labde , 2006; संदिप शेडमाके , 2007, 2008, 2009; " "संदिप शेडमाके , 2009, 2010." #: ../src/caja-window-menus.c:549 msgid "Caja Web Site" msgstr "Caja संकेत स्थळ" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:784 msgid "_File" msgstr "फाइल (_F)" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:785 msgid "_Edit" msgstr "संपादन करा (_E)" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:786 msgid "_View" msgstr "दृश्य (_V)" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:787 msgid "_Help" msgstr "मदत करा (_H)" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:789 msgid "_Close" msgstr "बंद करा (_C)" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:790 msgid "Close this folder" msgstr "ही संचयीका बंद करा" #: ../src/caja-window-menus.c:793 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "पार्श्वभूमी व बोधचिन्ह (_B)..." #: ../src/caja-window-menus.c:794 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "दृश्य इच्छिक करण्याकरीता रचना, रंग, व बोधचिन्ह दर्शवा" #: ../src/caja-window-menus.c:797 msgid "Prefere_nces" msgstr "प्राधान्यता (_n)" #: ../src/caja-window-menus.c:798 msgid "Edit Caja preferences" msgstr "Caja प्राधान्यता संपादीत करा" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:800 msgid "_Undo" msgstr "बदल रद्द करु नका (_U)" #: ../src/caja-window-menus.c:801 msgid "Undo the last text change" msgstr "शेवटचे पाठ्य बदल रद्द करा" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:803 msgid "Open _Parent" msgstr "मुळ उघडा (_P)" #: ../src/caja-window-menus.c:804 msgid "Open the parent folder" msgstr "मुळ संचयीका उघडा" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:811 msgid "Stop loading the current location" msgstr "सद्याचे स्थळ दाखलन थांबवा" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:814 msgid "_Reload" msgstr "पुन्हा दाखल करा (_R)" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:815 msgid "Reload the current location" msgstr "सद्याचे स्थळ पुनःदाखल करा" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:818 msgid "_Contents" msgstr "आशय (_C)" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:819 msgid "Display Caja help" msgstr "नॉटीलस मदत दर्शवा" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:822 msgid "_About" msgstr "घटकी (_A)" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:823 msgid "Display credits for the creators of Caja" msgstr "नॉटिलसचे निर्मात्यांकरीता श्रेय दर्शवा" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:826 msgid "Zoom _In" msgstr "आतील बाजूनी विशालीकरण (_I)" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:827 ../src/caja-zoom-control.c:91 #: ../src/caja-zoom-control.c:345 msgid "Increase the view size" msgstr "दृश्याचे आकार वाढवा" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:838 msgid "Zoom _Out" msgstr "मोठ्यात मोठे करा (_O)" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:839 ../src/caja-zoom-control.c:92 #: ../src/caja-zoom-control.c:294 msgid "Decrease the view size" msgstr "दृश्याचे आकार कमी करा" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:846 msgid "Normal Si_ze" msgstr "सामान्य आकार (_z)" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:847 ../src/caja-zoom-control.c:93 #: ../src/caja-zoom-control.c:307 msgid "Use the normal view size" msgstr "सर्वसाधारण दृश्याचे आकार वापरा" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:850 msgid "Connect to _Server..." msgstr "सर्व्हरशी जुळवणी साधा (_S)..." #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:851 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "दूरर्स्थ संगणक किंवा सहभागीय डीस्कशी जुळवणी करा" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:858 msgid "_Computer" msgstr "संगणक (_C)" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:862 msgid "_Network" msgstr "नेटवर्क (_N)" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:863 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "संचार्ह ओळचिन्हे व स्थानिक नेटवर्क स्थळे" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:866 msgid "T_emplates" msgstr "नमुना (_e)" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:867 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "आपले व्यक्तिगत रचना संचयीका उघडा" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:870 msgid "_Trash" msgstr "कचरापेटी (_T)" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:871 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "आपले व्यक्तिगत कचरापेटी संचयीका उघडा" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:877 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "लपविलेले फाइल दर्शवा (_H)" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:878 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "सध्याच्या चौकटीत लपलेल्या फाइलचे प्रदर्शन टॉगल करा" #: ../src/caja-window-menus.c:908 msgid "_Up" msgstr "वर (_U)" #: ../src/caja-window-menus.c:911 msgid "_Home" msgstr "मूळ (_H)" #: ../src/caja-x-content-bar.c:68 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "या फाइलं ऑडीओ DVD वर स्थायीत आहे." #: ../src/caja-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "या फाइलं ऑडीओ DVD वर स्थायीत आहे." #: ../src/caja-x-content-bar.c:72 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "या फाइलं विडीओ DVD वर स्थायीत आहे." #: ../src/caja-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "या फाइलं विडीओ CD वर स्थायीत आहे." #: ../src/caja-x-content-bar.c:76 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "या फाइलं उत्तम विडीओ CD वर स्थायीत आहे." #: ../src/caja-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "या फाइलं छायाचित्र CD वर स्थायीत आहे." #: ../src/caja-x-content-bar.c:80 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "या फाइलं छायाचित्र CD वर स्थायीत आहे." #: ../src/caja-x-content-bar.c:82 msgid "The media contains digital photos." msgstr "मिडीया मध्ये डीजीटल छायाचित्र आहेत." #: ../src/caja-x-content-bar.c:84 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "या फाइलं डिजीटल ऑडीओ वादक वर स्थायीत आहे." #: ../src/caja-x-content-bar.c:86 msgid "The media contains software." msgstr "मिडीया मध्ये सॉफ्टवेअर समाविष्टीत आहे." #. fallback to generic greeting #: ../src/caja-x-content-bar.c:89 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "मिडीया \"%s\" म्हणून ओळखले जाते." #: ../src/caja-zoom-control.c:79 msgid "Zoom In" msgstr "मोठ्यात मोठे करा" #: ../src/caja-zoom-control.c:80 msgid "Zoom Out" msgstr "लहानात लहान करा" #: ../src/caja-zoom-control.c:81 msgid "Zoom to Default" msgstr "मूळ स्वरूपात लहान मोठे करा" #: ../src/caja-zoom-control.c:888 msgid "Zoom" msgstr "लहान मोठे" #: ../src/caja-zoom-control.c:894 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "सद्याचे दृश्यकरीता लहान मोठे स्थर निश्चित करा"