# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the caja package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Puretech <terjemah.puretech@gmail.com>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019
# abuyop <abuyop@gmail.com>, 2019
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: caja 1.23.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-20 16:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:48+0000\n"
"Last-Translator: abuyop <abuyop@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Malay (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ms/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ms\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: data/browser.xml.in:5
msgid "_Patterns"
msgstr "_Corak"

#: data/browser.xml.in:5
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "Seret jubin corak ke objek untuk menukarnya"

#: data/browser.xml.in:6
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Rabung Biru"

#: data/browser.xml.in:7
msgid "Blue Rough"
msgstr "Biru Kasar"

#: data/browser.xml.in:8
msgid "Blue Type"
msgstr "Jenis Biru"

#: data/browser.xml.in:9
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Logam Diberus"

#: data/browser.xml.in:10
msgid "Burlap"
msgstr "Burlap"

#: data/browser.xml.in:11
msgid "Camouflage"
msgstr "Samaran"

#: data/browser.xml.in:12
msgid "Chalk"
msgstr "Kapur"

#: data/browser.xml.in:13
msgid "Cork"
msgstr "Gabus"

#: data/browser.xml.in:14
msgid "Countertop"
msgstr "Countertop"

#: data/browser.xml.in:15
msgid "Dark MATE"
msgstr "MATE Gelap"

#: data/browser.xml.in:16
msgid "Dots"
msgstr "Bintik"

#: data/browser.xml.in:17
msgid "Fibers"
msgstr "Serat"

#: data/browser.xml.in:18
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Fleur De Lis"

#: data/browser.xml.in:19
msgid "Floral"
msgstr "Flora"

#: data/browser.xml.in:20
msgid "Fossil"
msgstr "Fosil"

#: data/browser.xml.in:21
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: data/browser.xml.in:22
msgid "Green Weave"
msgstr "Tenunan Hijau"

#: data/browser.xml.in:23
msgid "Ice"
msgstr "Ais"

#: data/browser.xml.in:24
msgid "Manila Paper"
msgstr "Kertas Manila"

#: data/browser.xml.in:25
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Rabung Berkulat"

#: data/browser.xml.in:26
msgid "Numbers"
msgstr "Nombor"

#: data/browser.xml.in:27
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Jalur Lautan"

#: data/browser.xml.in:28
msgid "Purple Marble"
msgstr "Marmar ungu"

#: data/browser.xml.in:29
msgid "Ridged Paper"
msgstr "Kertas Berabung"

#: data/browser.xml.in:30
msgid "Rough Paper"
msgstr "Kertas Kasar"

#: data/browser.xml.in:31
msgid "Sky Ridge"
msgstr "Rabung Langit"

#: data/browser.xml.in:32
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Rabung salji"

#: data/browser.xml.in:33
msgid "Stucco"
msgstr "Stuko"

#: data/browser.xml.in:34
msgid "Terracotta"
msgstr "Tanah Liat"

#: data/browser.xml.in:35
msgid "Wavy White"
msgstr "Putih Beralun"

#: data/browser.xml.in:38
msgid "C_olors"
msgstr "_Warna"

#: data/browser.xml.in:38
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "Seret warna ke objek untuk menukar warnanya"

#: data/browser.xml.in:39
msgid "Mango"
msgstr "Mangga"

#: data/browser.xml.in:40
msgid "Orange"
msgstr "Oren"

#: data/browser.xml.in:41
msgid "Tangerine"
msgstr "Tangerin"

#: data/browser.xml.in:42
msgid "Grapefruit"
msgstr "Limau Gedang"

#: data/browser.xml.in:43
msgid "Ruby"
msgstr "Delima"

#: data/browser.xml.in:44
msgid "Pale Blue"
msgstr "Biru Pucat"

#: data/browser.xml.in:45
msgid "Sky"
msgstr "Langit"

#: data/browser.xml.in:46
msgid "Danube"
msgstr "Dunabe"

#: data/browser.xml.in:47
msgid "Indigo"
msgstr "Indigo"

#: data/browser.xml.in:48
msgid "Violet"
msgstr "Ungu"

#: data/browser.xml.in:49
msgid "Sea Foam"
msgstr "Buih Laut"

#: data/browser.xml.in:50
msgid "Leaf"
msgstr "Dedaun"

#: data/browser.xml.in:51
msgid "Deep Teal"
msgstr "Teal mendalam"

#: data/browser.xml.in:52
msgid "Dark Cork"
msgstr "Gabus Gelap"

#: data/browser.xml.in:53
msgid "Mud"
msgstr "Lumpur"

#: data/browser.xml.in:54
msgid "Fire Engine"
msgstr "Bomba"

#: data/browser.xml.in:55
msgid "Envy"
msgstr "Envy"

#: data/browser.xml.in:56
msgid "Azul"
msgstr "Azul"

#: data/browser.xml.in:57
msgid "Lemon"
msgstr "Lemon"

#: data/browser.xml.in:58
msgid "Bubble Gum"
msgstr "Gam Berbuih"

#: data/browser.xml.in:59
msgid "White"
msgstr "Putih"

#: data/browser.xml.in:60
msgid "Apparition"
msgstr "Penampakan"

#: data/browser.xml.in:61
msgid "Silver"
msgstr "Perak"

#: data/browser.xml.in:62
msgid "Concrete"
msgstr "Konkrit"

#: data/browser.xml.in:63
msgid "Shale"
msgstr "Syal"

#: data/browser.xml.in:64
msgid "Granite"
msgstr "Granit"

#: data/browser.xml.in:65
msgid "Eclipse"
msgstr "Elips"

#: data/browser.xml.in:66
msgid "Charcoal"
msgstr "Arang"

#: data/browser.xml.in:67
msgid "Onyx"
msgstr "Oniks"

#: data/browser.xml.in:68
msgid "Black"
msgstr "Hitam"

#: data/browser.xml.in:71
msgid "_Emblems"
msgstr "_Lambang"

#: data/browser.xml.in:71
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "Seret lambang ke objek untuk menambahkannya ke objek"

#: data/browser.xml.in:73 src/caja-emblem-sidebar.c:1000
#: src/caja-property-browser.c:1963
msgid "Erase"
msgstr "Padam"

#: data/caja.appdata.xml.in:7 data/caja-browser.desktop.in.in:3
#: data/caja.desktop.in.in:3 data/caja-folder-handler.desktop.in.in:3
#: src/caja-spatial-window.c:399 src/caja-window.c:167
#: src/caja-window-menus.c:574
msgid "Caja"
msgstr "Caja"

#: data/caja.appdata.xml.in:8
msgid "File manager for the MATE desktop environment"
msgstr "Pengurus fail untuk persekitran desktop MATE"

#: data/caja.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for "
"browsing directories, as well as previewing files and launching applications"
" associated with them. It is also responsible for handling the icons on the "
"MATE desktop. It works on local and remote file systems."
msgstr ""
"Caja ialah pengurus fail rasmi bagi desktop MATE. Ia membolehkan pelayaran "
"direktori, membuat pratonton fail dan melancarkan aplikasi yang dikaitkan "
"dengannya. Ia juga bertanggungjawab mengendalikan ikon-ikon desktop MATE. Ia"
" berfungsi pada sistem fail setempat dan jauh."

#: data/caja.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Caja is extensible through a plugin system, similar to that of GNOME "
"Nautilus, of which Caja is a fork."
msgstr ""
"Caja boleh ditambah baik dengan sistem pemalam, seakan dengan Nautilus "
"GNOME, yang mana Caja cabangnya."

#: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:3
msgid "Autorun Prompt"
msgstr "Maklum Jalan-Sendiri"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:7
msgid "application-x-executable"
msgstr "application-x-executable"

#: data/caja-browser.desktop.in.in:4
msgid "File Browser"
msgstr "Pelayar Fail"

#: data/caja-browser.desktop.in.in:5
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "Layar sistem fail dengan pengurus fail"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/caja-browser.desktop.in.in:9 data/caja.desktop.in.in:7
#: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:7
msgid "system-file-manager"
msgstr "system-file-manager"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-browser.desktop.in.in:15
msgid "files;browser;manager;MATE;"
msgstr "fai;pelayar;pengurus;MATE;"

#: data/caja-computer.desktop.in.in:3 libcaja-private/caja-desktop-link.c:114
#: src/caja-places-sidebar.c:513
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"

#: data/caja-computer.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:940
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
"Layar semua cakera jauh dan setempat serta folder boleh capai dari komputer "
"ini"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/caja-computer.desktop.in.in:8
msgid "computer"
msgstr "komputer"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-computer.desktop.in.in:14
msgid "browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;"
msgstr "layar;cakera;folder;setempat;jauh;komputer;MATE;"

#: data/caja.desktop.in.in:4
msgid "File Manager"
msgstr "Pengurus Fail"

#: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:3
msgid "File Management"
msgstr "Pengurusan Fail"

#: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:4
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr "Ubah kelakuan dan penampilan tetingkap pengurus fail"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:13
msgid "file;manager;change;properties;behaviour;appearance;windows;MATE;"
msgstr "fail;pengurus;ubah;sifat;kelakuan;penampilan;tetingkap;MATE;"

#: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:4 libcaja-private/caja-autorun.c:580
msgid "Open Folder"
msgstr "Buka Folder"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:10
msgid "folder-open"
msgstr "folder-open"

#: data/caja-home.desktop.in.in:3 src/file-manager/fm-tree-view.c:1421
msgid "Home Folder"
msgstr "Folder Rumah"

#: data/caja-home.desktop.in.in:4 src/caja-places-sidebar.c:527
#: src/caja-window-menus.c:935
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Buka folder peribadi anda"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/caja-home.desktop.in.in:8
msgid "user-home"
msgstr "user-home"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-home.desktop.in.in:14
msgid "home;personal;folder;open;MATE;"
msgstr "rumah;peribadi;folder;buka;MATE;"

#: data/caja.xml.in:5
msgid "Saved search"
msgstr "Gelintar tersimpan"

#: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:3 src/caja-places-sidebar.c:855
msgid "Network"
msgstr "Rangkaian"

#: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:945
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Layar lokasi rangkaian setempat dan bertanda buku"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:11
msgid "network-workgroup"
msgstr "network-workgroup"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:14
msgid "bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;"
msgstr "tandabuku;layar;setempat;rangkaian;lokasi;MATE;"

#: eel/eel-canvas.c:1310 eel/eel-canvas.c:1311
msgid "X"
msgstr "X"

#: eel/eel-canvas.c:1317 eel/eel-canvas.c:1318
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: eel/eel-editable-label.c:329
msgid "Text"
msgstr "Teks"

#: eel/eel-editable-label.c:330
msgid "The text of the label."
msgstr "Teks bagi label."

#: eel/eel-editable-label.c:336
msgid "Justification"
msgstr "Justifikasi"

#: eel/eel-editable-label.c:337
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
"Jajaran baris pada teks label relatif diantara satu sama lain. Ini TIDAK "
"memberi kesan pada jajaran label di dalam peruntukannya. Lihat "
"GtkMisc::xalign untuk itu"

#: eel/eel-editable-label.c:345
msgid "Line wrap"
msgstr "Lilitan baris"

#: eel/eel-editable-label.c:346
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Jika ditetapkan, lilit baris jika teks terlalu lebar."

#: eel/eel-editable-label.c:353
msgid "Cursor Position"
msgstr "Kedudukan Kursor"

#: eel/eel-editable-label.c:354
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "Kedudukan semasa bagi penyisipan kursor dalam aksara."

#: eel/eel-editable-label.c:363
msgid "Selection Bound"
msgstr "Batas Pemilihan"

#: eel/eel-editable-label.c:364
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr ""
"Kedudukan hujung bertentangan pada pemilihan daripada kursor dalam aksara."

#: eel/eel-editable-label.c:3083 libcaja-private/caja-clipboard.c:464
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7451
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7618
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1311
msgid "Cu_t"
msgstr "_Potong"

#: eel/eel-editable-label.c:3085 libcaja-private/caja-clipboard.c:469
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7455
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7622
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1320
msgid "_Copy"
msgstr "_Salin"

#: eel/eel-editable-label.c:3087 libcaja-private/caja-clipboard.c:474
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7459
msgid "_Paste"
msgstr "_Tampal"

#: eel/eel-editable-label.c:3090
msgid "Select All"
msgstr "Pilih Semua"

#: eel/eel-gtk-extensions.c:433
msgid "Show more _details"
msgstr "Tunjuk lagi perin_cian"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:238 eel/eel-stock-dialogs.c:294
#: eel/eel-stock-dialogs.c:450 eel/eel-stock-dialogs.c:651
#: libcaja-private/caja-autorun.c:1154
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:653
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:183
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:826
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1743
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:972
#: src/caja-connect-server-dialog.c:1119 src/caja-emblem-sidebar.c:293
#: src/caja-emblem-sidebar.c:552 src/caja-location-dialog.c:197
#: src/caja-property-browser.c:1117 src/caja-property-browser.c:1197
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1219
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1370
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7099
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10490
msgid "_Cancel"
msgstr "_Batal"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:240 libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:988
#: src/caja-location-dialog.c:202 src/caja-places-sidebar.c:2697
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7415
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8975
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1271
msgid "_Open"
msgstr "_Buka"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:242
msgid "_Revert"
msgstr "_Kembali"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:290
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Anda boleh hentikan operasi ini dengan mengklik batal."

#: eel/eel-stock-dialogs.c:296 eel/eel-stock-dialogs.c:452
#: eel/eel-stock-dialogs.c:656 libcaja-private/caja-autorun.c:1159
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1386 src/caja-emblem-sidebar.c:298
#: src/caja-emblem-sidebar.c:557 src/caja-property-browser.c:1122
#: src/caja-property-browser.c:1202 src/caja-query-editor.c:776
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1224
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:658
msgid "_Clear"
msgstr "_Kosongkan"

#: eel/eel-vfs-extensions.c:98
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unikod tidak sah)"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:524
msgid "No applications found"
msgstr "Tiada aplikasi ditemui"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:545
msgid "Ask what to do"
msgstr "Tanya apa perlu dibuat"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:563
msgid "Do Nothing"
msgstr "Tidak Buat Apa-apa"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:615 src/caja-x-content-bar.c:148
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Buka %s"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:659
msgid "Open with other Application..."
msgstr "Buka dengan Aplikasi lain..."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1048
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "Anda baru saja menyisip CD Audio."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1052
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "Anda baru saja menyisip DVD Audio."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1056
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "Anda baru saja menyisip DVD Video."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1060
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "Anda baru saja menyisip CD Video."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1064
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "Anda baru saja menyisip CD Super Video."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1068
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "Anda baru saja menyisip CD kosong."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1072
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "Anda baru saja menyisip DVD kosong."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1076
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "Anda baru saja menyisip cakera Blu-Ray kosong."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1080
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "Anda baru saja menyisip DVD HD kosong."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1084
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "Anda baru saja menyisip CD Foto."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1088
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "Anda baru saja menyisip CD Gambar."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1092
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "Anda baru saja menyisip media dengan foto digital."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1096
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "Anda baru saja menyisip pemain audio digital."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1100
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
msgstr ""
"Anda baru sahaja menyisip medium dengan perisian yang dimaksudkan untuk "
"dimulakan secara automatik."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1105
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "Anda baru saja menyisip medium."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1107
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "Pilih aplikasi untuk dilancarkan."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1117
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
msgstr ""
"Pilih bagaimana hendak buka \"%s\" dan sama ada untuk melakukan tindakan ini"
" di masa depan untuk media lain bagi jenis \"%s\"."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1145
msgid "_Always perform this action"
msgstr "Sentiasa bu_at tindakan ini"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1168 src/caja-places-sidebar.c:2754
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7542
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7570
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7651
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1369
msgid "_Eject"
msgstr "_Lenting"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1183 src/caja-places-sidebar.c:2747
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7538
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7566
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7647
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1360
msgid "_Unmount"
msgstr "_Nyahlekap"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:465
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Potong teks dipilih ke papan keratan"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:470
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Salin teks dipilih ke papan keratan"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:475
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Tampal teks tersimpan dalam papan keratan"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:479
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7471
msgid "Select _All"
msgstr "Pilih Semu_a"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:480
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Pilih semua teks pada medan teks"

#: libcaja-private/caja-column-chooser.c:378
msgid "Move _Up"
msgstr "Alih ke _Atas"

#: libcaja-private/caja-column-chooser.c:388
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Alih Ke Ba_wah"

#: libcaja-private/caja-column-chooser.c:401
msgid "Use De_fault"
msgstr "Guna Lala_i"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:46
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:276
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1802
msgid "Name"
msgstr "Nama"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:47
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Nama dan ikon bagi fail."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:53 src/caja-query-editor.c:199
msgid "Size"
msgstr "Saiz"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:54
msgid "The size of the file."
msgstr "Saiz bagi fail."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:61
msgid "Size on Disk"
msgstr "Saiz dalam Cakera"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:62
msgid "The size of the file on disk."
msgstr "Saiz fail di dalam cakera."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:69
msgid "Type"
msgstr "Jenis"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:70
msgid "The type of the file."
msgstr "Jenis bagi fail."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:76
#: src/caja-image-properties-page.c:286
msgid "Date Modified"
msgstr "Tarikh Diubahsuai"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:77
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Tarikh fail diubahsuai."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:84
msgid "Date Accessed"
msgstr "Tarikh Dicapai"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:85
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Tarikh fail dicapai."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:92
msgid "Owner"
msgstr "Pemilik"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:93
msgid "The owner of the file."
msgstr "Pemilik bagi fail."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:100
msgid "Group"
msgstr "Kumpulan"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:101
msgid "The group of the file."
msgstr "Kumpulan bagi fail."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:108
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4788
msgid "Permissions"
msgstr "Keizinan"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:109
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Keizinan bagi fail."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:116
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Keizinan Oktal"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:117
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "Keizinan bagi fail, dalam notasi oktal."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:124
msgid "MIME Type"
msgstr "Jenis MIME"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:125
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Jenis mime bagi fail."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:132
msgid "SELinux Context"
msgstr "Konteks SELinux"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:133
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "Konteks keselamatan SELinux fail."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:140
#: src/caja-image-properties-page.c:367 src/caja-query-editor.c:171
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:141
msgid "The location of the file."
msgstr "Lokasi fail."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:148
#: src/caja-file-management-properties.ui:2551
msgid "Extension"
msgstr "Sambungan"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:149
msgid "The extension of the file."
msgstr "Sambungan bagi fail."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:191
msgid "Trashed On"
msgstr "Ditong Sampahkan"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:192
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Tarikh bila fail telah dialih ke Tong Sampah"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:198
msgid "Original Location"
msgstr "Lokasi Asal"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:199
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Lokasi asal fail sebelum dialih ke Tong Sampah"

#: libcaja-private/caja-customization-data.c:435
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:622
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:444
#: src/caja-property-browser.c:2010
msgid "Reset"
msgstr "Tetap semula"

#: libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:458
#: libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:164
msgid "on the desktop"
msgstr "pada desktop"

#. Translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#: libcaja-private/caja-desktop-link.c:111
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Rumah %s"

#: libcaja-private/caja-desktop-link.c:117
msgid "Network Servers"
msgstr "Pelayan Rangkaian"

#: libcaja-private/caja-desktop-link.c:120 src/caja-places-sidebar.c:617
#: src/caja-trash-bar.c:188 src/file-manager/fm-tree-view.c:1428
msgid "Trash"
msgstr "Tong Sampah"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:798
msgid "_Move Here"
msgstr "_Alih Disini"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:803
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Salin Disini"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:808
msgid "_Link Here"
msgstr "_Paut Disini"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:813
msgid "Set as _Background"
msgstr "Tetapkan sebagai Latar _Belakang"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:820 libcaja-private/caja-dnd.c:873
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:849
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:850
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:861
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Tetapkan sebagai latar belakang bagi _semua folder"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:866
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Tetapkan sebagai latar belakang bagi folder _ini"

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "Lambang tidak dapat dipasang."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Maaf, anda mesti nyatakan kata kunci bukan-kosong untuk lambang baru."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Maaf, kata kunci lambang hanya boleh mengandungi huruf, jarak dan nombor."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "Maaf, sudah ada lambang bernama \"%s.\"."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "Sila pilih lambang dengan nama lain."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Maaf, tidak boleh simpan lambang suai."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Maaf, tidak dapat simpan nama lambang suai."

#: libcaja-private/caja-file.c:1226 libcaja-private/caja-vfs-file.c:441
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Fail ini tidak dapat dilekap"

#: libcaja-private/caja-file.c:1271
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Fail ini tidak dapat dinyahlekap"

#: libcaja-private/caja-file.c:1305
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Fail ini tidak dapat dilenting"

#: libcaja-private/caja-file.c:1338 libcaja-private/caja-vfs-file.c:630
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Fail ini tidak dapat dimulakan"

#: libcaja-private/caja-file.c:1390 libcaja-private/caja-file.c:1421
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Fail ini tidak dapat dihentikan"

#: libcaja-private/caja-file.c:1829
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Garis miring tidak dibenarkan dalam nama fail"

#: libcaja-private/caja-file.c:1847
msgid "File not found"
msgstr "Fail tidak ditemui"

#: libcaja-private/caja-file.c:1875
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Fail Aras Tertinggi tidak dapat dinamakan semula"

#: libcaja-private/caja-file.c:1898
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Tidak boleh namakan semula ikon desktop"

#: libcaja-private/caja-file.c:1929
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Tidak boleh namakan semula fail desktop"

#: libcaja-private/caja-file.c:4758
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "hari ini pada 00:00:00 PM"

#: libcaja-private/caja-file.c:4759 src/caja-file-management-properties.c:532
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "hari ini pada %-I:%M:%S %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4761
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "hari ini pada 00:00 PM"

#: libcaja-private/caja-file.c:4762
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "hari ini pada %-I:%M %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4764
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "hari ini, 00:00 PM"

#: libcaja-private/caja-file.c:4765
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "hari ini, %-I:%M %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4767 libcaja-private/caja-file.c:4768
msgid "today"
msgstr "hari ini"

#: libcaja-private/caja-file.c:4777
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "semalam pada 00:00:00 PM"

#: libcaja-private/caja-file.c:4778
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "semalam pada %-I:%M:%S %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4780
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "semalam pada 00:00 PM"

#: libcaja-private/caja-file.c:4781
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "semalam pada %-I:%M %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4783
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "semalam, 00:00 PM"

#: libcaja-private/caja-file.c:4784
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "semalam, %-I:%M %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4786 libcaja-private/caja-file.c:4787
msgid "yesterday"
msgstr "semalam"

#: libcaja-private/caja-file.c:4798
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Rabu, September 00 0000 pada 00:00:00 PM"

#: libcaja-private/caja-file.c:4799
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d %B %Y pada %-I:%M:%S %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4801
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Isn, Okt 00 0000 pada 00:00:00 PM"

#: libcaja-private/caja-file.c:4802
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4804
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Isn, Okt 00 0000 pada 00:00 PM"

#: libcaja-private/caja-file.c:4805
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y pada %-I:%M %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4807
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Okt 00 0000 pada 00:00 PM"

#: libcaja-private/caja-file.c:4808
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y pada %-I:%M %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4810
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Okt 00 0000, 00:00 PM"

#: libcaja-private/caja-file.c:4811
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4813
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"

#: libcaja-private/caja-file.c:4814
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4816
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4817
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"

#: libcaja-private/caja-file.c:5454
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Tidak dibenarkan tetapkan keizinan"

#: libcaja-private/caja-file.c:5748
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Tidak dibenarkan tetapkan pemilik"

#: libcaja-private/caja-file.c:5766
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Pemilik '%s' yang dinyatakan tidak wujud"

#: libcaja-private/caja-file.c:6028
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Tidak dibenarkan tetapkan kumpulan"

#: libcaja-private/caja-file.c:6046
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Kumpulan '%s' yang dinyatakan tidak wujud."

#: libcaja-private/caja-file.c:6200 src/file-manager/fm-directory-view.c:2397
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u item"

#: libcaja-private/caja-file.c:6201
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u folder"

#: libcaja-private/caja-file.c:6202
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u fail"

#: libcaja-private/caja-file.c:6306
msgid "%"
msgstr "%"

#: libcaja-private/caja-file.c:6307
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s bait)"

#: libcaja-private/caja-file.c:6657 libcaja-private/caja-file.c:6681
msgid "? items"
msgstr "? item"

#: libcaja-private/caja-file.c:6663 libcaja-private/caja-file.c:6671
msgid "? bytes"
msgstr "? bait"

#: libcaja-private/caja-file.c:6686
msgid "unknown type"
msgstr "Jenis tidak diketahui"

#: libcaja-private/caja-file.c:6689
msgid "unknown MIME type"
msgstr "Jenis _MIME tidak diketahui"

#: libcaja-private/caja-file.c:6703
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1302
msgid "unknown"
msgstr "tidak diketahui"

#: libcaja-private/caja-file.c:6753
msgid "program"
msgstr "program"

#: libcaja-private/caja-file.c:6773
msgid "link"
msgstr "pautan"

#: libcaja-private/caja-file.c:6779 libcaja-private/caja-file-operations.c:406
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10736
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Paut ke %s"

#: libcaja-private/caja-file.c:6795
msgid "link (broken)"
msgstr "pautan (rosak)"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:143
#, c-format
msgid "Merge folder \"%s\"?"
msgstr "Gabung folder \"%s\"?"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:147
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
"Penggabungan akan menanya pengesahan sebelum menggantikan sebarang fail "
"dalam folder yang berkonflik dengan fail yang telah disalin."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:153
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Folder lebih tua dengan nama yang sama telah wujud dalam \"%s\"."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:159
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Folder lebih baru dengan nama yang sama telah wujud dalam \"%s\"."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:165
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Folder lain dengan nama yang sama sudah wujud dalam \"%s\"."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Menggantikannya akan buang semua fail dalam folder."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174
#, c-format
msgid "Replace folder \"%s\"?"
msgstr "Ganti folder \"%s\"?"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:176
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Folder nama yang sama sudah wujud dalam \"%s\"."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:183
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "Ganti fail \"%s\"?"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Menggantikannya akan tulis-ganti kandungannya."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:190
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Folder lebih tua dengan nama yang sama telah wujud dalam \"%s\"."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:196
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Folder lebih baru dengan nama yang sama telah wujud dalam \"%s\"."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:202
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Fail lain dengan nama yang serupa telah wujud dalam \"%s\"."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:272
msgid "Original folder"
msgstr "Folder asal"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:273
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:312
msgid "Items:"
msgstr "Item:"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:276
msgid "Original file"
msgstr "Fail asal"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:277
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:316
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3306
msgid "Size:"
msgstr "Saiz:"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:282
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:321
#: src/caja-connect-server-dialog.c:927
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3288
msgid "Type:"
msgstr "Jenis:"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:285
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:324
msgid "Last modified:"
msgstr "Terakhir diubahsuai:"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311
msgid "Merge with"
msgstr "Gabung dengan"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:315
msgid "Replace with"
msgstr "Ganti dengan"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:347
msgid "Merge"
msgstr "Gabung"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:608
msgid "Select a new name for the _destination"
msgstr "Pilih satu nama baharu untuk _destinasi"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:633
msgid "Differences..."
msgstr "Perbezaan..."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:643
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Laksana tindakan ini untuk semua fail dan folder"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:658
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:184
msgid "_Skip"
msgstr "_Langkau"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:663
msgid "Re_name"
msgstr "_Namakan Semula"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:669
msgid "Replace"
msgstr "Ganti"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751
msgid "Merge Folder"
msgstr "Gabung Folder"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "Fail dan Folder berkonflik"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756
msgid "File conflict"
msgstr "Fail berkonflik"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:185
msgid "S_kip All"
msgstr "Lang_kau Smua"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:186
msgid "_Retry"
msgstr "_Cuba lagi"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:187 src/caja-emblem-sidebar.c:378
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7503
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7635
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9136
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1349
msgid "_Delete"
msgstr "Pa_dam"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:188
msgid "Delete _All"
msgstr "Padam Semu_a"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:189
msgid "_Replace"
msgstr "_Ganti"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:190
msgid "Replace _All"
msgstr "Ganti Semu_a"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:191
msgid "_Merge"
msgstr "_Gabung"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:192
msgid "Merge _All"
msgstr "Gabung Semu_a"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:193
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "S_alin Jua"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:306
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d saat"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:311
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:323
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minit"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:322
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d jam"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:330
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "kira-kira %'d jam"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:410
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Pautan lain ke %s"

#. Translators: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:426
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "pautan %'d ke %s"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:430
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "pautan %'d ke %s"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:434
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "pautan %'d ke %s"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:438
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "pautan %'d ke %s"

#. Translators:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#. Translators: tag used to detect the first copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:477
msgid " (copy)"
msgstr " (salinan)"

#. Translators: tag used to detect the second copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:479
msgid " (another copy)"
msgstr " (salinan lain)"

#. Translators: tag used to detect the x11th copy of a file
#. Translators: tag used to detect the x12th copy of a file
#. Translators: tag used to detect the x13th copy of a file
#. Translators: tag used to detect the xxth copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:482
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:484
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:486
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:496
msgid "th copy)"
msgstr "salinan)"

#. Translators: tag used to detect the x1st copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:489
msgid "st copy)"
msgstr "salinan)"

#. Translators: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:491
msgid "nd copy)"
msgstr "salinan)"

#. Translators: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:493
msgid "rd copy)"
msgstr "salinan)"

#. Translators: appended to first file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:510
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (salinan)%s"

#. Translators: appended to second file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:512
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (salinan lain)%s"

#. Translators: appended to x11th file copy
#. Translators: appended to x12th file copy
#. Translators: appended to x13th file copy
#. Translators: appended to xxth file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:515
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:517
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:519
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:533
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (salinan %'d)%s"

#. Translators: if in your language there's no difference between 1st, 2nd,
#. 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the
#. translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#. Translators: appended to x1st file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:527
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (salinan %'d)%s"

#. Translators: appended to x2nd file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:529
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (salinan %'d)%s"

#. Translators: appended to x3rd file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:531
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (salinan %'d)%s"

#. Translators: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:631
msgid " ("
msgstr " ("

#. Translators: opening parentheses of the "th copy)" string
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:639
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr "(%'d"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1370
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Anda pasti hendak memadam  \"%B\" secara kekal dari tong sampah?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1373
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
"Anda pasti mahu memadam %'d item terpilih secara kekal dari tong sampah?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1383
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1449
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Jika anda padam item, ia akan hilang secara kekal."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1403
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Kosongkan semua item dari Tong Sampah?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1407
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Semua item dalam Tong Sampah akan dipadam secara kekal."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1410
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2347 src/caja-places-sidebar.c:2791
#: src/caja-trash-bar.c:195
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Kosongkan _Tong Sampah"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1437
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Anda pasti hendak memadam \"%B\" secara kekal?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1440
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "Anda pasti hendak memadam %'d item terpilih secara kekal?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1479
msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?"
msgstr "Anda pasti hendak tong sampahkan \"%B\"?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1482
#, c-format
msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?"
msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?"
msgstr[0] "Anda pasti hendak tong sampahkan %'d item terpilih?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1491
msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied."
msgstr ""
"Item dialih ke dalam tong sampah boleh dipulihkan sehinggalah tong sampah "
"dikosongkan."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1494
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Alih ke dalam _Tong Sampah"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1524
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "%'d fail berbaki akan dipadam"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1530
msgid "Deleting files"
msgstr "Memadam fail"

#. Translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1547
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "%T berbaki"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1614
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1648
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1687
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1764
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2593
msgid "Error while deleting."
msgstr "Ralat bila memadam."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1618
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Fail dalam folder \"%B\" tidak dapat disalin kerana anda tidak mempunyai "
"keizinan untuk melihatnya."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1621
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2653
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3648
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr "Terdapat ralat mendapatkan maklumat mengenai fail dalam folder \"%B\"."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1630
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3657
msgid "_Skip files"
msgstr "_Langkau fail"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1651
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Folder \"%B\" tidak dapat disalin kerana anda tidak mempunyai keizinan untuk"
" membacanya."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1654
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2692
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3693
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Terdapat ralat semasa membaca folder \"%B\"."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1688
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Tidak dapat buang folder %B."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1765
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Terdapat ralat memadam %B."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1845
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Mengalih fail ke tong sampah"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1847
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "%'d fail berbaki ke tong sampah"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1904
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"Tidak dapat alih fail ke tong sampah, anda ingin memadamnya serta-merta?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1905
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Fail \"%B\" tidak dapat dialih ke tong sampah."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2090
msgid "Trashing Files"
msgstr "Membuang Fail ke Tong Sampah"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2092
msgid "Deleting Files"
msgstr "Memadam Fail"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2170
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Tidak boleh lenting %V"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2172
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Tidak boleh nyahlekap %V"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2332
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Anda mahu kosongkan tong sampah sebelum anda menyahlekap?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2334
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"Untuk mendapatkan semula ruang bebas dalam volum ini tong sampah mesti "
"dikosongkan. Semua item yang ditong sampahkan dalam volum akan kekal hilang."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2341
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Jangan Kosongkan Tong Sampah"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2462
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Tidak dapat lekap %s"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2540
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Bersedia untuk menyalin %'d fail (%S)"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2546
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Bersedia untuk mengalih %'d fail (%S)"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2552
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Bersedia untuk memadam %'d fail (%S)"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2558
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Bersedia untuk membuang %'d fail ke tong sampah"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2589
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3500
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3640
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3685
msgid "Error while copying."
msgstr "Ralat bila menyalin."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2591
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3638
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3683
msgid "Error while moving."
msgstr "Ralat bila mengalih."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2595
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Ralat semasa mengalih fail ke tong sampah."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2650
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Fail dalam folder \"%B\" tidak dapat dikendali kerana anda tidak mempunyai "
"keizinan untuk melihatnya."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2689
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Folder \"%B\" tidak dapat dikendali kerana anda tidak mempunyai keizinan "
"untuk membacanya."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2767
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Fail \"%B\" tidak dapat dikendali kerana anda tidak mempunyai keizinan untuk"
" membacanya."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2770
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "Terdapat ralat memperolehi maklumat mengenai \"%B\"."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2870
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2912
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2945
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2975
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Ralat semasa menyalin ke \"%B\"."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2874
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Anda tidak mempunyai keizinan untuk mencapai folder destinasi."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2876
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Terdapat ralat mendapatkan maklumat mengenai destinasi."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2913
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Destinasi bukanlah folder."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2946
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""
"Ruang tidak mencukupi pada destinasi. Cuba buang fail untuk dapatkan lagi "
"ruang."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2948
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "Hanya %S tersedia, tetapi %S diperlukan."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2976
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Destinasi adalah baca-sahaja."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3034
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Mengalih \"%B\" ke \"%B\""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3035
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Menyalin \"%B\" ke \"%B\""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3040
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Menduakan \"%B\" ke \"%B\""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3048
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Mengalih %'d fail (dalam \"%B\") ke \"%B\""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3052
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Menyalin %'d fail (dalam \"%B\") ke \"%B\""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3060
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "Menduakan %'d fail (dalam \"%B\")"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3070
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Mengalih %'d fail ke \"%B\""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3074
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Menyalin %'d fail ke \"%B\""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3080
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
msgstr[0] "Menduakan %'d fail"

#. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so
#. something like "4 kb of 4 MB"
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3100
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S dari %S"

#. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a
#. time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2
#. hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3113
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S dari %S — %T berbaki (%S/saat)"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3504
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
"Folder \"%B\" tidak dapat disalin kerana anda tidak mempunyai keizinan untuk"
" menciptanya dalam destinasi."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3507
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Terdapat ralat mencipta folder \"%B\"."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3645
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Fail dalam folder \"%B\" tidak dapat disalin kerana anda tidak mempunyai "
"keizinan untuk melihatnya."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3690
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Folder \"%B\" tidak dapat disalin kerana anda tidak mempunyai keizinan untuk"
" membacanya."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3735
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4436
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5029
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Ralat semasa mengalih \"%B\"."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3736
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Tidak dapat buang folder sumber."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3821
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3862
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4438
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4510
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Ralat semasa menyalin \"%B\"."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3822
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Tidak dapat buang fail dari folder sedia ada %F."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3863
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Tidak dapat buang fail sedia ada %F."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4182
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4875
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Anda tidak boleh alih folder ke dirinya sendiri."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4183
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4876
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Anda tidak boleh salin folder ke dirinya sendiri."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4184
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4877
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Folder destinasi berada dalam folder sumber."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4215
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Anda tidak boleh alih fail ke atas dirinya sendiri."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4216
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Anda tidak boleh salin fail ke atas dirinya."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4217
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Fail sumber telah ditulis-ganti oleh destinasi."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4440
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Tidak dapat buang fail sedia ada dengan nama yang sama dalam %F."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4511
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Terdapat ralat menyalin fail ke dalam %F."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4758
msgid "Copying Files"
msgstr "Menyalin Fail"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4785
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Persediaan untuk Alih ke \"%B\""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4789
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Bersedia untuk mengalih %'d fail"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5030
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Terdapat ralat mengalih fail ke dalam %F."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5301
msgid "Moving Files"
msgstr "Mengalih Fail"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5332
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Mencipta patan dalam \"%B\""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5336
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Membuat pautan ke %'d fail"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5468
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Ralat semasa mencipta pautan ke %B."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5470
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Pautan simbolik hanya disokong untuk fail setempat"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5473
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Sasaran tidak menyokong pautan simbolik."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5476
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Terdapat ralat mencipta pautan simbolik dalam %F."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5793
msgid "Setting permissions"
msgstr "Menetapkan keizinan"

#. Translators: the initial name of a new folder
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6054
msgid "untitled folder"
msgstr "folder tidak bertajuk"

#. Translators: the initial name of a new empty file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6062
msgid "new file"
msgstr "fail baru"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6234
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Ralat semasa mencipta direktori %B."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6236
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Ralat semasa mencipta fail %B."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6238
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Terdapat ralat mencipta direktori dalam %F."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6517
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Mengosongkan Tong Sampah"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6566
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6607
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6642
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6677
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Tidak dapat tanda pelancar sebagai dipercayai (bolehlaku)"

#: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1236
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "Tidak dapat tentukan lokasi asal \"%s\""

#: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1240
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Item tidak dapat dipulihkan dari tong sampah"

#: libcaja-private/caja-icon-container.c:2933
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Segi empat pemilihan"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:725
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "Pautan \"%s\" Rosak."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:729
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "Pautan \"%s\" sudah Rosak, Alih ia ke Tong Sampah?"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:736
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr "Pautan ini tidak boleh digunakan, kerana ia tiada sasaran."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:740
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Pautan ini tidak dapat digunakan, kerana sasarannya \"%s\" tidak wujud."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:751
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7499
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7631
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8770
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9114
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1340
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "A_lih ke Tong Sampah"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:813
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Anda ingin jalankan \"%s\" atau papar kandunganya?"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:815
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" bukan fail teks bolehlaku."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:821
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Jalankan di _Terminal"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:822
msgid "_Display"
msgstr "_Papar"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:830 src/caja-autorun-software.c:253
msgid "_Run"
msgstr "_Jalan"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1190
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:658
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Anda pasti hendak buka semua fail?"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1193
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Ini akan membuka %d tetingkap secara berasingan."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1198 src/caja-location-bar.c:194
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Ini akan membuka %d tetingkap secara berasingan."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1277
#: src/caja-window-manage-views.c:2134 src/caja-window-manage-views.c:2142
#: src/caja-window-manage-views.c:2162 src/caja-window-manage-views.c:2176
#: src/caja-window-manage-views.c:2182 src/caja-window-manage-views.c:2209
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "Tidak dapat paparkan \"%s\"."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1364
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Fail adalah jenis yang tidak dikenali"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1368
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "Tiada aplikasi terpasang untuk fail %s"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1383
msgid "_Select Application"
msgstr "_Pilih Aplikasi"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1424
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Terdapat ralat dalaman sedang cuba menggelintar aplikasi:"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1426
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Tidak boleh gelintar aplikasi"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1552
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
"Tiada aplikasi terpasang untuk %s fail.⏎\n"
"Anda hendak gelintar aplikasi untuk buka fail ini?"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1717
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Pelancar aplikasi tidak dipercayai"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1720
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
"Pelancar aplikasi \"%s\" tidak ditanda sebagai dipercayai. Jika anda tidak "
"tahu sumber fail ini, melancarkannya adalah tidak selamat."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1735
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Lancarkan Jua"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1739
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Tanda sebagai _Dipercayai"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2038
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2348
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6475
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Tidak boleh lekap lokasi"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2436
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6649
msgid "Unable to start location"
msgstr "Tidak boleh mulakan lokasi"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2530
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Membuka \"%s\"."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2535
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Membuka %d item."

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:164
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:305
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr "Tidak dapat tetapkan aplikasi  sebagai lalai: %s"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:306
msgid "Could not set as default application"
msgstr "Tidak dapat tetapkan sebagai aplikasi lalai"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:258
msgid "Default"
msgstr "Lalai"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:268
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:334
msgid "Could not remove application"
msgstr "Tidak dapat buang aplikasi"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:422
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1145
msgid "_Add"
msgstr "_Tambah"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:432
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:963 src/caja-bookmarks-window.ui:77
msgid "_Remove"
msgstr "_Tanggal"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:561
msgid "No applications selected"
msgstr "Tiada aplikasi terpilih"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:591
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "Dokumen %s"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:601
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1104
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak diketahui"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:634
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr "Pilih aplikasi untuk buka  %s dan jenis \"%s\" yang lain"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:706
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr "Buka semua fail jenis \"%s\" dengan:"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:153
msgid "Could not run application"
msgstr "Tidak dapat jalankan aplikasi"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:166
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "Tidak menemui '%s'"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:169
msgid "Could not find application"
msgstr "Tidak dapat cari aplikasi"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr "Tidak dapat tambah aplikasi  ke pangkalan data aplikasi: %s"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253
msgid "Unknown error"
msgstr "Ralat tidak diketahui"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:254
msgid "Could not add application"
msgstr "Tidak dapat menambah aplikasi"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:456
msgid "Select an Application"
msgstr "Pilih satu Aplikasi"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:868
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5122
msgid "Open With"
msgstr "Buka Dengan"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:906
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Pilih aplikasi untuk melihat keterangannya."

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:932
msgid "_Use a custom command"
msgstr "_Guna perintah suai"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:949
msgid "_Browse..."
msgstr "_Layar..."

#. Translators: first %s is a filename and second %s is a file extension
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1072
#, c-format
msgid "Open %s and other %s document with:"
msgstr "Buka %s dan jenis fail lain %s dengan:"

#. Translators: the %s here is a file name
#. Translators: %s is a filename
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1078
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1120
#, c-format
msgid "Open %s with:"
msgstr "Buka %s dengan:"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1079
#, c-format
msgid "_Remember this application for %s documents"
msgstr "_Ingat aplikasi ini untuk %s dokumen"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1090
#, c-format
msgid "Open all %s documents with:"
msgstr "Buka semua %s dokumen dengan:"

#. Translators: First %s is a filename, second is a description
#. * of the type, eg "plain text document"
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1114
#, c-format
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
msgstr "Buka %s dan jenis fail lain \"%s\" dengan:"

#. Translators: %s is a file type description
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1122
#, c-format
msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
msgstr "_Ingat aplikasi ini untuk fail \"%s\""

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1133
#, c-format
msgid "Open all \"%s\" files with:"
msgstr "Buka semua fail \"%s\" dengan:"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1146
msgid "Add Application"
msgstr "Tambah Aplikasi"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:80
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "Gagal Membuka, anda ingin pilih aplikasi lain?"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:81
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:121
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations."
msgstr ""
"\"%s\" tidak dapat dibuka \"%s\" kerana \"%s\" tidak boleh capai fail di "
"lokasi \"%s\"."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:88
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "Gagal Membuka, anda ingin pilih tindakan lain?"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:89
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:130
#, c-format
msgid ""
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
"\"%s\" locations."
msgstr ""
"Tindakan lalai tidak dapat buka \"%s\" kerana ia tak boleh capai fail di "
"lokasi \"%s\"."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:124
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this file"
" onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"Tiada lagi aplikasi lain tersedia untuk melihat fail ini. Jika anda salin "
"fail ini ke dalam komputer anda, anda boleh membukanya."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:132
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto"
" your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"Tiada tindakan lain tersedia untuk melihat fail ini. Jika anda salin fail "
"ini ke dalam komputer anda, anda boleh membukanya."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:463
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Maaf, anda tidak dapat lakukan perintah dari tapak jauh."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:465
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Ia dilumpuhkan atas sebab faktor keselamatan."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:477
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:547
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Terdapat ralat melancarkan aplikasi."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:506
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:519
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Sasaran jatuh hanya menyokong fail setempat."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:507
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again."
msgstr ""
"Untuk membuka fail bukan-setempat, salin ia ke folder setempat dan jatuhkan "
"ia lagi."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:520
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"Untuk membuka fail bukan-setempat, salin ia ke folder setempat dan jatuhkan "
"ia lagi. Fail setempat yang anda jatuhkan telahpun dibuka."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:545
msgid "Details: "
msgstr "Perincian: "

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:246
msgid "File Operations"
msgstr "Operasi Fail"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:318
msgid "paused"
msgstr "dijeda"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:321
msgid "pausing"
msgstr "dijedakan"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:324
msgid "queued"
msgstr "dibaris gilir"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:327
msgid "queuing"
msgstr "membaris gilir"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:415
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:416
msgid "Pause"
msgstr "Jeda"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:421
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:422
msgid "Resume"
msgstr "Sambung Semula"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:609
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d operasi fail aktif"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:631
msgid "Process completed"
msgstr "Proses selesai"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:806
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:807
msgid "Queue"
msgstr "Baris Gilir"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:1007
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:1028
msgid "Preparing"
msgstr "Menyediakan"

#: libcaja-private/caja-query.c:167
#: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:178
#: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:208
#: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:241
msgid "Search"
msgstr "Gelintar"

#: libcaja-private/caja-query.c:170
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "Gelintar untuk \"%s\""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1239
#, c-format
msgid "Delete %d copied items"
msgstr "Padam %d item disalin"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1242
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1252
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1283
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "Padam '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1249
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated items"
msgstr "Padam %d item pendua"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1260
#, c-format
msgid "Move %d items back to '%s'"
msgstr "Alih %d item kembali ke '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1264
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr "Alih '%s' kembali ke '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1273
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1440
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr "Namakan semula '%s' sebagai '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1292
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1487
#, c-format
msgid "Restore %d items from trash"
msgstr "Pulih %d item dari tong sampah"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1300
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr "Pulih '%s' ke '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1311
#, c-format
msgid "Move %d items back to trash"
msgstr "Alih %d item kembali ke tong sampah"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1314
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr "Alih '%s' kembali ke tong sampah"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1323
#, c-format
msgid "Delete links to %d items"
msgstr "Padam pautan ke %d item"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1326
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr "Padam pautan ke '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1336
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Pulih keizinan asal item yang terkandung dalam '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1344
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "Pulih keizinan asal '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1353
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "Pulih kumpulan '%s' ke '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1363
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Pulih pemilik '%s' ke '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1402
#, c-format
msgid "Copy %d items to '%s'"
msgstr "Salin %d item ke '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1406
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr "Salin '%s' ke '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1414
#, c-format
msgid "Duplicate of %d items in '%s'"
msgstr "Duakan %d item dalam '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1419
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr "Duakan '%s' dalam '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1427
#, c-format
msgid "Move %d items to '%s'"
msgstr "Alih %d item ke '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1431
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr "Alih '%s' ke '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1449
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr "Cipta fail baru '%s' dari templat"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1456
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr "Cipta fail kosong '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1463
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr "Cipta folder baru '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1471
#, c-format
msgid "Move %d items to trash"
msgstr "Alih %d item ke tong sampah"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1477
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "Alih '%s' ke tong sampah"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1490
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr "Pulih '%s' dari tong sampah"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1499
#, c-format
msgid "Create links to %d items"
msgstr "Cipta pautan ke %d item"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1502
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr "Cipta pautan ke '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1511
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Tetapkan keizinan item yang terkandung dalam '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1519
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "Tetapkan keizinan '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1528
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "Tetapkan kumpulan '%s' ke '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1538
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Tetapkan pemilik '%s' ke '%s'"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1570
#, c-format
msgid "_Undo copy of %d item"
msgid_plural "_Undo copy of %d items"
msgstr[0] "B_uat asal salin %d item"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1575
#, c-format
msgid "_Undo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Undo duplicate of %d items"
msgstr[0] "B_uat asal pendua %d item"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1580
#, c-format
msgid "_Undo move of %d item"
msgid_plural "_Undo move of %d items"
msgstr[0] "B_uat asal alih %d item"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1585
#, c-format
msgid "_Undo rename of %d item"
msgid_plural "_Undo rename of %d items"
msgstr[0] "B_uat asal namakan semula %d item"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1589
msgid "_Undo creation of an empty file"
msgstr "B_uat asal penciptaan fail kosong"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1592
msgid "_Undo creation of a file from template"
msgstr "B_uat asal penciptaan fail dari templat"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1596
#, c-format
msgid "_Undo creation of %d folder"
msgid_plural "_Undo creation of %d folders"
msgstr[0] "B_uat asal penciptaan %d folder"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601
#, c-format
msgid "_Undo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Undo move to trash of %d items"
msgstr[0] "B_uat asal alih %d item ke tong sampah"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606
#, c-format
msgid "_Undo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items"
msgstr[0] "B_uat asal pulihkan %d item dari tong sampah"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611
#, c-format
msgid "_Undo create link to %d item"
msgid_plural "_Undo create link to %d items"
msgstr[0] "B_uat asal cipta pautan ke %d item"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1616
#, c-format
msgid "_Undo delete of %d item"
msgid_plural "_Undo delete of %d items"
msgstr[0] "B_uat asal padam %d item"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1621
#, c-format
msgid "Undo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] "Buat asal perubahan rekursif keizinan %d item"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1627
#, c-format
msgid "Undo change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo change permissions of %d items"
msgstr[0] "Buat asal keizinan %d item"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1632
#, c-format
msgid "Undo change group of %d item"
msgid_plural "Undo change group of %d items"
msgstr[0] "Buat asal perubahan kumpulan %d item"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1637
#, c-format
msgid "Undo change owner of %d item"
msgid_plural "Undo change owner of %d items"
msgstr[0] "Buat asal ubah pemilik %d item"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1665
#, c-format
msgid "_Redo copy of %d item"
msgid_plural "_Redo copy of %d items"
msgstr[0] "Buat _semula salin %d item"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1670
#, c-format
msgid "_Redo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Redo duplicate of %d items"
msgstr[0] "Buat _semula pendua %d item"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1675
#, c-format
msgid "_Redo move of %d item"
msgid_plural "_Redo move of %d items"
msgstr[0] "Buat _semula alih %d item"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1680
#, c-format
msgid "_Redo rename of %d item"
msgid_plural "_Redo rename of %d items"
msgstr[0] "Buat _semula namakan semula %d item"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1684
msgid "_Redo creation of an empty file"
msgstr "Buat _semula penciptaan fail kosong"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1687
msgid "_Redo creation of a file from template"
msgstr "Buat _semula penciptaan fail dari templat"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1691
#, c-format
msgid "_Redo creation of %d folder"
msgid_plural "_Redo creation of %d folders"
msgstr[0] "Buat _semula penciptaan %d folder"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1696
#, c-format
msgid "_Redo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Redo move to trash of %d items"
msgstr[0] "Buat _semula alih %d item ke tong sampah"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1701
#, c-format
msgid "_Redo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items"
msgstr[0] "Buat _semula pulihkan %d item dari tong sampah"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1706
#, c-format
msgid "_Redo create link to %d item"
msgid_plural "_Redo create link to %d items"
msgstr[0] "Buat _semula cipta pautan ke %d item"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1711
#, c-format
msgid "_Redo delete of %d item"
msgid_plural "_Redo delete of %d items"
msgstr[0] "Buat _semula padam %d item"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1716
#, c-format
msgid "Redo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] "Buat semula perubahan rekursif keizinan %d item"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1722
#, c-format
msgid "Redo change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo change permissions of %d items"
msgstr[0] "Buat semula keizinan %d item"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1727
#, c-format
msgid "Redo change group of %d item"
msgid_plural "Redo change group of %d items"
msgstr[0] "Buat semula perubahan kumpulan %d item"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1732
#, c-format
msgid "Redo change owner of %d item"
msgid_plural "Redo change owner of %d items"
msgstr[0] "Buat semula ubah pemilik %d item"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:76
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "Lokasi untuk letak tab baru dibuka dalam tetingkap pelayar."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:77
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the"
" tab list."
msgstr ""
"Jika ditetapkan ke \"after_current_tab\", tab baru akan disisip selepas tab "
"semasa. Jika ditetapkan ke \"end\", tab baru akan ditambah dihujung senarai "
"tab."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:81
msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]"
msgstr "Tukar tab dengan [ctrl] + [tab]"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:82
msgid ""
"If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl "
"+ shift + tab]."
msgstr ""
"Jika benar, ia membolehkan keupayaan untuk menukar tab menggunakan [ctrl + "
"tab] dan [ctrl + shift + tab]."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:86
msgid "Caja will exit when last window destroyed."
msgstr "Caja akan keluar bila tingkap terakhir dimusnahkan."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:87
msgid ""
"If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is "
"the default setting. If set to false, it can be started without any window, "
"so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks."
msgstr ""
"Jika ditetapkan kepada benar, maka Caja akan keluar bila semua tetingkap "
"ditutup. Ia merupakan tetapan lalai. Jika ditetapkan kepada palsu, ia boleh "
"dimulakan tanpa tetingkap, supaya Caja dapat bertindak sebagai daemon untuk "
"memantau lekap-sendiri media, atau tugas seumpama dengannya."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:91
msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers"
msgstr ""
"Benarkan kelakuan klasik Caja, yang mana semua tetingkap adalah pelayar"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:92
msgid ""
"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how "
"Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
"Jika ditetapkan kepada benar, maka semua tetingkap Caja akan menjadi "
"tetingkap pelayar. Ia merupakan kelakuan Nautilus sebelum versi 2.6 dan "
"sesetengah orang menyukai kelakuan ini."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:96
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Sentiasa gunakan masukan lokasi, selain dari guna palang laluan"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:97
msgid ""
"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input "
"entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"Jika ditetapkan kepada benar, tetingkap layar Caja akan sentiasa gunakan "
"masukan input teks untuk palang alat, selain dari palang laluan."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:101
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr ""
"Sama ada hendak tanya pengesahan bila memadam fail, atau mengosongkan Tong "
"Sampah"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:102
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
"Jika ditetapkan sebagai benar, Caja akan tanya pengesahan bila anda cuba "
"memadam fail atau mengosongkan Tong Sampah."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:106
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash"
msgstr ""
"Sama ada hendak tanya pengesahan bila mengalih fail ke dalam Tong Sampah"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:107
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move"
" files to the Trash."
msgstr ""
"Jika ditetapkan sebagai benar, Caja akan tanya pengesahan bila anda cuba "
"mengalih fail ke dalam Tong Sampah."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:111
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Sama ada hendak benarkan pemadaman serta-merta"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:112
msgid ""
"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file "
"immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature "
"can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"Jika ditetapkan kepada benar, maka Caja akan mempunyai fitur yang "
"membolehkan anda padam fail serta-merta, selain dari mengalihnya ke tong "
"sampah. Fitur ini adalah merbahaya, jadi gunakannya dengan hati-hati."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:117
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Bila menunjukkan pratonton teks pada ikon"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:118
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
"Tukar-ganti kelajuan bila tunjukkan pratonton kandungan fail teks dalam ikon"
" fail. Jika ditetapkan kepada \"always\" maka sentiasa tunjuk pratonton, "
"walaupun pada pelayan jauh. Jika ditetapkan kepada \"local-only\" maka hanya"
" tunjuk pratonton untuk sistem fail setempat. Jika ditetapkan kepada "
"\"never\" maka tidak sesekali baca data pratonton."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:123
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Bila menunjukkan bilangan item dalam folder"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:124
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Tukar-ganti kelajuan bila tunjukkan bilangan item dalam folder. Jika "
"ditetapkan kepada \"always\" maka sentiasa tunjuk kiraan item, walaupun "
"folder berada dalam pelayan jauh. Jika ditetapkan kepada \"local-only\" maka"
" hanya tunjuk kiraan untuk sistem fail setempat. Jika ditetapkan kepada "
"\"never\" maka tidak sesekali kira kiraan item."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:128
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Jenis klik digunakan untuk lancar/buka fail"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:129
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
"\"double\" to launch them on a double click."
msgstr ""
"Nilai yang boleh adalah \"single\" untuk lancarkan fail bila klik tunggal, "
"atau \"double\" untuk melancarkan ia pada dwi-klik."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:133
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Apa yang dibuat dengan fail teks bolehlaku bila ia diaktifkan"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:134
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"Apa perlu buat dengan fail teks boleh laku bila ia diaktifkan (klik tunggal "
"atau dwi). Nilai yang mungkin adalah \"launch\" untuk lancarkannya sebagai "
"program, \"ask\" untuk tanya apa perlu buat melalui dialog, dan \"display\" "
"untuk paparkannya sebagai fail teks."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:138
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Tunjuk pemasang pakej untuk jenis MIME yang tidak diketahui"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:139
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""
"Sama ada hendak tunjukkan pengguna dialog pemasang pakej ijka jenis MIME "
"tidak diketahui dibuka, supaya dapat gelintar aplikasi untuk menanganinya."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:143
msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window"
msgstr "Guna peristiwa butang tetikus tambahan di dalam tingkap pelayar Caja"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:144
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed."
msgstr ""
"Bagi pengguna dengan tetikus yang mempunyai butang \"Forward\" dan \"Back\","
" kekunci ini akan menentukan jika sebarang tindakan diambil didalam Caja "
"bila salah satu ditekan."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:148
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "Butang tetikus untuk aktifkan perintah \"Forward\" dalam tingkap pelayar"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:149
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Forward\" command in a browser "
"window. Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Bagi pengguna dengan tetikus yang mempunyai butang untuk \"Forward\" dan "
"\"Back\", kekunci ini akan tetapkan butang yang manakah aktifkan perintah "
"\"Foward\" dalam tetingkap pelayar. Nilai yang mungkin julatnya diantara 6 "
"hingga 14."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:153
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "Butang tetikus untuk aktifkan perintah \"Back\" dalam tingkap pelayar"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:154
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Bagi pengguna dengan tetikus yang mempunyai butang untuk \"Forward\" dan "
"\"Back\", kekunci ini akan tetapkan butang yang manakah aktifkan perintah "
"\"Back\" dalam tetingkap pelayar. Nilai yang mungkin julatnya diantara 6 "
"hingga 14."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:159
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Bila menunjukkan lakaran kenit bagi fail imej"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:160
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr ""
"Tukar-ganti kelajuan bila tunjuk fail imej sebagai lakaran kenit. Jika "
"ditetapkan kepada \"always\" maka sentiasa tunjuk lakaran kenit jika folder "
"berada pada pelayan jauh. Jika ditetapkan kepada \"local-only\" maka hanya "
"tunjuk lakaran kenit untuk sistem fail setempat. Jika ditetapkan kepada "
"\"never\" maka tidak sesekali tunjuk imej lakaran kenit, hanya guna ikon "
"generik."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:164
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Saiz imej maksimum untuk pelakaran kenit"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:165
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"Imej melebihi saiz ini (dalam bait) tidak akan dilakar kenitkan. Tujuan "
"tetapan ini untuk menghindari melakar kenitkan imej bersaiz besar yang mana "
"ia mengambil masa yang lama untuk dimuat atau guna banyak ingatan."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:170
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr ""
"Sama ada untuk pratonton bunyi bila penuding tetikus berada diatas ikon"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:171
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
"Tukar-ganti kelajuan bila tunjukkan pratonton fail bunyi bila penuding "
"tetikus diatas ikon fail. Jika ditetapkan kepada \"always\" maka sentiasa "
"mainkan bunyi, walaupun fail berada pada pelayan jauh. Jika ditetapkan "
"kepada \"local-only\" maka hanya main pratonton untuk sistem fail setempat. "
"Jika ditetapkan kepada \"never\" maka tidak pratontonkan bunyi."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:175
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "Tunjuk keizinan lanjutan dalam dialog sifat fail"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:176
msgid ""
"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a "
"more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr ""
"Jika ditetapkan sebagai benar, Caja membolehkan anda sunting dan papar "
"keizinan fail dalam cara seakan-unix, mencapai sesetengah pilihan esoterik."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:180
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Tunjuk folder dahulu pada tetingkap"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:181
msgid ""
"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon "
"and list views."
msgstr ""
"Jika ditetapkan sebagai benar, Caja akan paparkan folder dahulu dari "
"memaparkan fail pada paparan ikon dan senarai."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:188
msgid "Default sort order"
msgstr "Tertib isih lalai"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:189
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"."
msgstr ""
"Tertib-isih lalai bagi item dalam paparan ikon. Nilai yang mungkin adalah "
"\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", dan \"emblems\"."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:193
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Tertib isih songsang pada tetingkap baru"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:194
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted"
" by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will "
"be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"Jika benar, fail dalam tetingkap baru akan diisih dalam tertib songsang "
"iaitu jika diisih mengikut nama, maka selain dari mengisih fail dari \"a\" "
"hingga \"z\", ia juga diisih dari \"z\" ke \"a\"; jika diisih mengikut saiz,"
" selain dari diisih menaik ia juga akan diisih secara menurun."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:198
msgid "Caja uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Caja mengguna folder rumah sebagai desktop."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:199
msgid ""
"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If"
" it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"Jika ditetapkan sebagai benar, Caja akan melukis ikon pada desktop. Jika "
"palsu, maka ia akan gunakan ~/Desktop sebagai desktop."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:203
msgid "Custom Background"
msgstr "Latar Belakang Suai"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:204
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Sama ada latar belakang folder lalai suai telah ditetapkan."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:208
msgid "Default Background Color"
msgstr "Latar Belakang Lalai"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:209
msgid ""
"Color for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr ""
"Warna lalai untuk latar belakang folder. Hanya digunakan jika background_set"
" adalah benar."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:213
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Nama Fail Latar Belakang Lalai"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:214
msgid ""
"Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""
"Uri bagi latar belakang folder lalai. Hanya digunakan jika background_set "
"adalah benar."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:218
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Set Latar Belakang Anak Tetingkap Sisi Suai"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:219
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Sama ada anak tetingkap sisi lalai suai telah ditetapkan."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:223
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Warna Latar Belakang Anak Tetingkap Sisi Lalai"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:224
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"Nama fail bagi latar belakang anak tetingkap sisi lalai. Hanya digunakan "
"jika side_pane_background adalah benar."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:228
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Nama Fail Latar Belakang Anak Tetingkap Sisi Lalai"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:229
msgid ""
"Uri of the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"Uri bagi latar belakang anak tetingkap sisi lalai. Hanya digunakan jika "
"side_pane_background adalah benar."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:238
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Pelihat folder lalai"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:239
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
msgstr ""
"Bila folder dilawati pelihat ini digunakan melainkan anda telah memilih "
"paparan lain untuk folder tersebut. Nilai yang mungkin adalah \"list-view\","
" \"icon-view\" dan \"compact-view\"."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:243
msgid "Date Format"
msgstr "Format Tarikh"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:244
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
"Format bagi tarikh fail. Nilai yang mungkin adalah \"locale\", \"iso\", dan "
"\"informal\"."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:248
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Sama ada untuk tunjukkan fail tersembunyi"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:249
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles or listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
"Jika ditetapkan kepada benar, maka fail tersembunyi dipapar secara lalai "
"dalam pengurus fail. Fail tersembunyi sama ada fail bernama dengan awalan "
"titik, tersenarai dalam fail .hidden folder atau fail .hidden folder."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:253
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Samada untuk memapar fail backup"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:254
msgid ""
"If set to true, then backup files are shown by default in the file manager. "
"Backup files are backup files ending with a tilde (~)."
msgstr ""
"Jika ditetapkan kepada benar, maka fail tersembunyi dipapar secara lalai "
"dalam pengurus fail. Fail sandar yang namanya berakhir dengan tanda tilde "
"(~)."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:259
msgid "Whether to show file sizes with IEC units"
msgstr "Sama ada hendak tunjuk saiz fail dengan unit IEC"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:260
msgid ""
"If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with "
"\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units."
msgstr ""
"Jika ditetapkan benar, saiz fail ditunjukkan menggunakan unit IEC (asas "
"1024) dengan akhiran gaya \"KiB\", selain dari lalai dengan unit SI."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:264
msgid "Whether to show icons in list view"
msgstr "Sama ada hendak tunjukkan ikon-ikon dalam paparan senarai"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:265
msgid "If set to true, show file icons in list view."
msgstr "jika ditetapkan benar, tunjuk ikon-ikon fail dalam paparan senarai."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:269
msgid "Whether to show desktop notifications"
msgstr "Sama ada hendak tunjukkan pemberitahuan"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:270
msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications."
msgstr "Jika ditetapkan benar, Caja akan tunjukkan pemberitahuan desktop."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:277
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Senarai kapsyen yang mungkin pada ikon"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:278
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
msgstr ""
"Senarai kapsyen di bawah ikon di dalam paparan ikon dan desktop. Nombor "
"sebenar kapsyen dipaparkan bergantung pada aras zum. Nilai mungkin: "
"\"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", "
"\"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" dan "
"\"mime_type\"."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:286
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Guna bentangan lebih padat pada tetingkap baru"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:287
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Jika benar, ikon akan dibentangkan dengan rapat secara lalai dalam tetingkap"
" baru."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:291
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Letak label disebelah ikon"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:292
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Jika benar, label akan ditempatkan bersebelahan ikon bukan dibawahnya."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:296
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Aras zum ikon lalai"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:297
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Aras zum lalai yang diguna oleh paparan ikon."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:301
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Saiz Ikon Lakaran Kenit Lalai"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:302
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "Saiz lalai ikon untuk lakaran kenit dalam paparan ikon."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:306
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:425
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Had Elipsis Teks"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:307
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
"larger (200%), largest (400%)"
msgstr ""
"Rentetan yang menyatakan apakah bahagian bagi nama fail panjang yang patut "
"diganti dengan tanda elipes, bergantung pada aras zum. Setiap masukan "
"senarai adalah dalam bentuk \"Zoom Level:Integer\". bagi setiap aras zum "
"yang dinyatakan, jika integer yang diberi lebih besar dari  0, nama fail "
"tidak akan melebihi bilangan baris yang diberi. Jika integer adalah 0 atau "
"lebih kecil, tiada had dikenakan pada aras zum yang dinyatakan. Masukan "
"lalai bagi bentuk \"Integer\" tanpa sebarang aras zum yang dinyatakan juga "
"dibenarkan. Ia takrifkan bilangan maksimum baris untuk semua aras zum yang "
"lain. Contoh: 0 - sentiaas papar nama fail panjang; 3 - pendekkan nama fail "
"jika ia melebihi tiga baris; paling kecil:5,lebih kecil:4,0 - pendekkan nama"
" fail jika ia melebihi lima baris bagi aras zum \"smallest\". Nama fail "
"dipendekkan jika ia melebihi empat baris untuk aras zum \"smaller\". Jangan "
"pendekkan nama fail untuk aras zum lain. Aras zum tersedia: sangat kecil "
"(33%), lebih kecil (50%), kecil (66%), biasa (100%), besar (150%), lebih "
"besar (200%), paling besar (400%)"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:332
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr "Aras zum paparan padat lalai"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:333
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr "Aras zum lalai digunakan oleh paparan padat."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:337
msgid "All columns have same width"
msgstr "Semua lajur mempunyai lebar yang sama"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:338
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
msgstr ""
"Jika keutamaan ini ditetapkan, semua lakur dalam paparan padat akan "
"mempunyai lebar yang sama. Jika tidak, lebar setiap lajur ditentukan secara "
"berasingan."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:345
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Aras zum senarai lalai"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:346
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Aras zum lalai diguna oleh paparan senarai."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:350
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Senarai lalai lajur yang kelihatan dalam paparan senarai"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:351
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Senarai lalai lajur yang kelihatan dalam paparan senarai."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:355
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Tertib lajur lalai dalam paparan senarai"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:356
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Tertib lajur lalai dalam paparan senarai."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:367
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "Hanya tunjuk folder dalam anak tetingkap sisi pepohon"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:368
msgid ""
"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise"
" it will show both folders and files."
msgstr ""
"Jika ditetapkan sebagai benar, Caja akan paparkan folder pada anak tetingkap"
" sisi pepohon. Sebaliknya ia akan paparkan kedua-dua folder dan fail."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:375
msgid "Desktop font"
msgstr "Fon desktop"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:376
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Keterangan fon yang digunakan bagi ikon pada desktop."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:380
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Ketampakan ikon rumah pada desktop"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:381
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
"Jika ditetapkan kepada benar, ikon yang dipautkan ke folder utama akan "
"diletak pada desktop."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:385
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Ikon komputer kelihatan pada desktop"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:386
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put"
" on the desktop."
msgstr ""
"Jika ditetapkan sebagai benar, satu ikon memaut kepada ikon komputer akan "
"diletak pada desktop."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:390
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Ikon tong sampah kelihatan pada desktop"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:391
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Jika ditetapkan kepada benar, ikon yang dipautkan ke tong sampah akan "
"diletak pada desktop."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:395
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Tunjuk volum dilekap pada desktop"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:396
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Jika ditetapkan sebagai benar, satu ikon memaut kepada volum yang dilekapkan"
" akan diletakkan pada desktop."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:400
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Ketampakan ikon Pelayan Rangkaian pada desktop"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:401
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
"Jika ditetapkan sebagai benar, satu ikon memaut ke paparan Pelayan Rangkaian"
" akan diletak pada desktop."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:405
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Nama ikon komputer desktop"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:406
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Nama ini boleh ditetapkan jika anda ingin nama suai bagi ikon komputer pada "
"desktop."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:410
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Nama ikon rumah desktop"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:411
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Nama ini boleh ditetapkan jika anda ingin nama suai bagi ikon rumah pada "
"desktop."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:415
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Nama ikon tong sampah desktop"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:416
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Nama ini boleh ditetapkan jika anda ingin nama suai bagi ikon tong sampah "
"pada desktop."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:420
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Nama ikon pelayan rangkaian"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:421
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""
"Nama ini boleh ditetapkan jika anda ingin nama suai bagi ikon pelayan "
"rangkaian pada desktop."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:426
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by"
" ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will"
" not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""
"Satu integer yang menentukan bagaimana bahagian nama fail yang terlebih "
"panjang patut digantikan dengan elips pada desktop. Jika nombor itu lebih "
"besar dari 0, nama fail tidak akan melebihi bilangan baris yang ditetapkan. "
"Jika nombor itu adalah 0 dan lebih kecil, tiada had dikenakan pada nombor "
"baris yang dipaparkan."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:433
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "Rentetan geometri untuk tetingkap navigasi."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:434
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation"
" windows."
msgstr ""
"Rentetan yang mengandungi geometri tersimpan dan koordinatkan rentetan untuk"
" navigasi tetingkap."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:438
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Sama ada tetingkap navigasi perlu dimaksimumkan."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:439
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Sama ada tetingkap navigasi perlu dimaksimumkan secara lalai."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:443
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Lebar bagi anak tetingkap sisi"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:444
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Lebar lalai bagi anak tetingkap sisi pada tetingkap baru."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:448
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Tunjuk palang alat pada tetingkap baru"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:449
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
"Jika ditetapkan sebagai benar. tetingkap baru dibuka akan mempunyai palang "
"alat yang kelihatan."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:453
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Tujuk palang lokasi pada tetingkap baru"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:454
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Jika ditetapkan sebagai benar. tetingkap baru dibuka akan mempunyai palang "
"lokasi yang kelihatan."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:458
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Tunjuk palang status pada tetingkap baru"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:459
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
"Jika ditetapkan sebagai benar. tetingkap baru dibuka akan mempunyai palang "
"status yang kelihatan."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:463
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Tunjuk anak tetingkap sisi pada tetingkap baru"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:464
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Jika ditetapkan sebagai benar. tetingkap baru dibuka akan mempunyai anak "
"tetingkap sisi  yang kelihatan."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:484
msgid "Side pane view"
msgstr "Paparan anak tetigkap sisi"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:485
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr ""
"Paparan anak tetingkap sisi untuk ditunjukkan dalam tetingkap baru dibuka."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:492
msgid "List of extensions in disabled state."
msgstr "Senarai sambungan dalam keadaan terlumpuh."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:493
msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated."
msgstr "Senarai ini mengandungi sambungan yang buat masa ini dinyahaktifkan."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:5
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "Sama ada hendak lekapkan media secara automatik"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:6
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr ""
"Jika ditetapkan kepada benar, Caja akan secara automatik lekap media sebagai"
" cakera keras yang boleh dilihat oleh pengguna dan media boleh ditanggalkan "
"semasa mula dan sisip media."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:10
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr ""
"Sama ada hendak buka folder secara automatik untuk media terlekap secara "
"automatik"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:11
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr ""
"Jika ditetapkan kepada benar, maka Caja akan buka folder secara automatik "
"bila media dilekap-sendiri. Ia hanya dilaksana pada media yang mana tiada "
"jenis x-content/* diketahui telah dikesan; untuk media yang mana jenis "
"x-content dikesan, tindakan boleh konfigur pengguna akan digunakan."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:15
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr "Jangan maklum atau jalan/mula-sendiri program bila media disisip"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:16
msgid ""
"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs "
"when a medium is inserted."
msgstr ""
"Jika ditetapkan sebagai benar, Caja tidak sesekali maklum atau jalan-sendiri"
"/mula-sendiri program bila medium disisip."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:20
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr ""
"Senarai jenis x-content/* yang mana aplikasi dikehendaki akan dilancarkan"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:21
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
"given type will be started on insertion on media matching these types."
msgstr ""
"Senarai jenis x-content/* yang mana pengguna telah pilih untuk mulakan "
"aplikasi dalam caplet keutamaan. Aplikasi dikehendaki untuk jenis yang "
"diberi akan dimulakan pada penyisipan media yang memadani jenis ini."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:25
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
msgstr "Senarai jenis x-content/* ditetapkan kepada \"Tidak Buat Apa-Apa\""

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:26
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr ""
"Senarai jenis x-content/* yang telah dipilih \"Do Nothing\" dalam caplet "
"keutamaan. Tiada makluman akan ditunjukkan dan juga tiada aplikasi sepadan "
"akan dimulakan bila penyisipan media bersesuaian dengan jenis ini."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:30
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgstr "Senarai jenis x-content/* ditetapkan kepada \"Buka Folder\""

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:31
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
msgstr ""
"Senarai jenis x-content/* yang telah dipilih \"Open Folder\" dalam caplet "
"keutamaan oleh pengguna. Satu tingkap folder akan dibuka bila media "
"bersesuaian dengan jenis ini dimasukkan. "

#: libegg/eggdesktopfile.c:166
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Fail bukanlah fail .desktop yang sah"

#: libegg/eggdesktopfile.c:189
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Versi fail desktop '%s' tidak dikenali"

#: libegg/eggdesktopfile.c:965
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Memulakan %s"

#: libegg/eggdesktopfile.c:1107
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Aplikasi tidak terima dokument pada baris perintah"

#: libegg/eggdesktopfile.c:1175
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Pilihan lancar tidak dikenalpasti: %d"

#: libegg/eggdesktopfile.c:1373
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Tidak dapat luluskan URI dokumen ke masukan desktop 'Type=Link'"

#: libegg/eggdesktopfile.c:1392
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Bukan item boleh lancar"

#: libegg/eggsmclient.c:233
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Lumpuhkan sambungan dengan pengurus sesi"

#: libegg/eggsmclient.c:238
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Nyatakan fail mengandungi konfigurasi tersimpan"

#: libegg/eggsmclient.c:238
msgid "FILE"
msgstr "FAIL"

#: libegg/eggsmclient.c:243
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Nyatakan ID pengurusan sesi"

#: libegg/eggsmclient.c:243
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: libegg/eggsmclient.c:269
msgid "Session management options:"
msgstr "Pilihan pengurusan sesi:"

#: libegg/eggsmclient.c:270
msgid "Show session management options"
msgstr "Tunjuk pilihan pengurusan sesi"

#: src/caja-application.c:554
#, c-format
msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Caja tidak dapat cipta folder \"%s\" yang diperlukan."

#: src/caja-application.c:556
msgid ""
"Before running Caja, please create the following folder, or set permissions "
"such that Caja can create it."
msgstr ""
"Sebelum menjalankan Caja, Sila cipta folder berikut, atau tetapkan keizinan "
"yang mana Caja boleh menciptanya."

#: src/caja-application.c:561
#, c-format
msgid "Caja could not create the following required folders: %s."
msgstr "Caja tidak dapat cipta folder yang diperlukan berikut: %s."

#: src/caja-application.c:563
msgid ""
"Before running Caja, please create these folders, or set permissions such "
"that Caja can create them."
msgstr ""
"Sebelum menjalankan Caja, Sila cipta folder ini, atau tetapkan keizinan "
"supaya Caja boleh menciptanya."

#: src/caja-application.c:1164 src/caja-places-sidebar.c:2223
#: src/caja-places-sidebar.c:2255 src/caja-places-sidebar.c:2291
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Tidak boleh lenting %s"

#: src/caja-application.c:1792
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check tidak boleh digunakan dengan pilihan lain."

#: src/caja-application.c:1798
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit tidak boleh diguna dengan URI."

#: src/caja-application.c:1805
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr "--geometry tidak boleh diguna dengan lebih dari satu URI."

#: src/caja-application.c:1869
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Buat set ujian pantas semak-kendiri."

#: src/caja-application.c:1872
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Tunjuk versi program."

#: src/caja-application.c:1874
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Cipta tetingkap awalan dengan geometri diberi."

#: src/caja-application.c:1874
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRI"

#: src/caja-application.c:1876
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Hanya cipta tetingkap khas untuk URL dinyatakan."

#: src/caja-application.c:1878
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "Jangan urus desktop (abaikan set keutamaan pada dialog keutamaan)."

#: src/caja-application.c:1880
msgid ""
"Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new "
"startup only)"
msgstr ""
"Urus dekstop tanpa mengira set keutamaan atau persekitaran (pada permulaan "
"baharu sahaja)"

#: src/caja-application.c:1882
msgid "Open URIs in tabs."
msgstr "Buka URI dalam tab."

#: src/caja-application.c:1884
msgid "Open a browser window."
msgstr "Buka satu tetingkap pelayar."

#: src/caja-application.c:1886
msgid "Quit Caja."
msgstr "Keluar Caja"

#: src/caja-application.c:1887
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"

#: src/caja-application.c:1898
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Layar sistem fail dengan pengurus fail"

#: src/caja-autorun-software.c:163 src/caja-autorun-software.c:166
#, c-format
msgid "Error starting autorun program: %s"
msgstr "Ralat memulakan program jalan-sendiri: %s"

#: src/caja-autorun-software.c:169
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr "Tidak dapat cari program jalan-sendiri"

#: src/caja-autorun-software.c:190
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr "<big><b>Ralat menjalan-sendirikan perisian</b></big>"

#: src/caja-autorun-software.c:216
msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
msgstr ""
"<big><b>Medium ini mengandungi perisian yang dimaksudkan untuk dimulakan "
"secara automatik. Anda mahu menjalankannya?</b></big>"

#: src/caja-autorun-software.c:218
#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr ""
"Perisian akan dijalankan secara langsung dari medium \"%s\". Anda seharusnya tidak sesekali jalankan perisian⏎\n"
"⏎\n"
"yang anda tidak percayai, jika ragu-ragu, tekan Batal."

#: src/caja-bookmarks-window.c:163 src/caja-file-management-properties.c:249
#: src/caja-property-browser.c:1688 src/caja-window-menus.c:629
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"Terdapat ralat memapar bantuan: \n"
"%s"

#: src/caja-bookmarks-window.c:199
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Tiada tanda buku ditakrifkan"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:29
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Sunting Tanda Buku"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:45 src/caja-connect-server-dialog.c:1114
#: src/caja-emblem-sidebar.c:303 src/caja-emblem-sidebar.c:562
#: src/caja-file-management-properties.ui:305 src/caja-location-dialog.c:192
#: src/caja-property-browser.c:389 src/caja-window-menus.c:852
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1214
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5233
msgid "_Help"
msgstr "_Bantuan"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:61
msgid "_Jump to"
msgstr "_Lompat ke"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:93 src/caja-file-management-properties.ui:321
#: src/caja-property-browser.c:397 src/caja-window-menus.c:854
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2567
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5238
msgid "_Close"
msgstr "_Tutup"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:136
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>Ta_nda Buku</b>"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:227
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>_Nama</b>"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:295
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>_Lokasi:</b>"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:135
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:138
msgid "Public FTP"
msgstr "FTP Awam"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:140
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (dengan daftar masuk)"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:143
msgid "Windows share"
msgstr "Perkongsian Windows"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:145
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:147
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "WebDAV Selamat (HTTPS)"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:150
msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
msgstr "Protokol Pengisian Apple (AFP)"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:196
msgid "Connecting..."
msgstr "Menyambung..."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:220
msgid ""
"Can't load the supported server method list.\n"
"Please check your GVfs installation."
msgstr ""
"Tidak dapat muat senarai kaedah pelayan tersokong.⏎\n"
"Sila periksa pemasangan GVf anda."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:298
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
msgstr "Folder \"%s\" tidak dapat dibuka pada \"%s\"."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:308
#, c-format
msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
msgstr "Pelayan pada \"%s\" tidak ditemui."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:343
msgid "Try Again"
msgstr "Cuba Lagi"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:408
msgid "Please verify your user details."
msgstr "Sila sahkan perincian pengguna anda"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:438
msgid "Continue"
msgstr "Teruskan"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:717 src/caja-location-dialog.c:105
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1188
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5475
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Terdapat ralat ketika memapar bantuan."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:735 src/caja-connect-server-dialog.c:1124
msgid "C_onnect"
msgstr "S_ambung"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:857
msgid "Connect to Server"
msgstr "Sambung ke Pelayan"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:871
msgid "Server Details"
msgstr "Perincian Pelayan"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:891
msgid "_Server:"
msgstr "_Pelayan:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:909
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1000
msgid "Share:"
msgstr "Kongsi:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1012
msgid "Folder:"
msgstr "Folder:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1025
msgid "User Details"
msgstr "Perincian Pengguna"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1045
msgid "Domain Name:"
msgstr "Nama Domain:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1057
msgid "User Name:"
msgstr "Nama Pengguna:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1069
msgid "Password:"
msgstr "Kata laluan:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1082
msgid "Remember this password"
msgstr "Ingat kata laluan ini"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1093
msgid "Add _bookmark"
msgstr "Tambah tanda _buku"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1100
msgid "Bookmark Name:"
msgstr "Nama Tanda Buku:"

#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: src/caja-connect-server-dialog-main.c:119
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tambah sambung ke lekap pelayan"

#: src/caja-desktop-window.c:126 src/caja-desktop-window.c:319
#: src/caja-pathbar.c:1453 src/caja-places-sidebar.c:542
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:226
#, c-format
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
msgstr "Tidak dapat buang lambang bernama '%s'."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:227 src/caja-emblem-sidebar.c:269
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you"
" added yourself."
msgstr ""
"Ia mungkin kerana lambang adalah kekal, dan bukan yang boleh ditambah oleh "
"anda."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:268
#, c-format
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
msgstr "Tidak dapat namakan semula lambang dengan nama '%s'."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:289
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Namakan Semula Lambang"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:315
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Masukkan nama baru bagi lambang yang dipaparkan:"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:368
msgid "Rename"
msgstr "Nama Semula"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:548
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Tambah Lambang..."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:572
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Masukkan nama di sebelah lambang. Nama ini akan digunakan di tempat lain "
"untuk mengenalpasti lambang."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:576
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Masukkan nama di sebelah lambang. Nama ini akan digunakan di tempat lain "
"untuk mengenalpasti lambang."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:818
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "Terdapat fail yang tidak boleh ditambah sebagai lambang."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:818 src/caja-emblem-sidebar.c:822
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "Lambang nampaknya bukan fail imej yang sah."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:822
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "Tiada fail yang boleh ditambah sebagai lambang."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:867 src/caja-emblem-sidebar.c:929
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "Fail '%s' nampaknya bukan fail imej yang sah."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:871
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Fail diseret nampaknya bukan fail imej yang sah."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:873 src/caja-emblem-sidebar.c:930
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "Lambang tidak dapat ditambah"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:1102 src/file-manager/fm-properties-window.c:3463
msgid "Emblems"
msgstr "Lambang"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:1108
msgid "Show Emblems"
msgstr "Tunjuk Lambang"

#. Translators: this is referred to captions under icons.
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#: src/caja-file-management-properties.c:342
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4239
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4250
msgid "None"
msgstr "Tiada"

#: src/caja-file-management-properties.c:646
msgid "About Extension"
msgstr "Perihal Sambungan"

#. Translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: src/caja-file-management-properties.ui:44
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:623
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3436
msgid "Icon View"
msgstr "Paparan Ikon"

#. Translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: src/caja-file-management-properties.ui:47
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1861 src/file-manager/fm-list-view.c:3498
msgid "List View"
msgstr "Paparan Senarai"

#. Translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: src/caja-file-management-properties.ui:50
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3451
msgid "Compact View"
msgstr "Paparan Padat"

#: src/caja-file-management-properties.ui:61
#: src/caja-file-management-properties.ui:203
#: src/caja-file-management-properties.ui:220
#: src/caja-file-management-properties.ui:275
msgid "Always"
msgstr "Sentiasa"

#: src/caja-file-management-properties.ui:64
#: src/caja-file-management-properties.ui:206
#: src/caja-file-management-properties.ui:223
#: src/caja-file-management-properties.ui:278
msgid "Local Files Only"
msgstr "Fail Setempat Sahaja"

#: src/caja-file-management-properties.ui:67
#: src/caja-file-management-properties.ui:209
#: src/caja-file-management-properties.ui:226
#: src/caja-file-management-properties.ui:281
msgid "Never"
msgstr "Tidak sesekali"

#: src/caja-file-management-properties.ui:78
msgid "By Name"
msgstr "Mengikut Nama"

#: src/caja-file-management-properties.ui:81
msgid "By Path"
msgstr "Mengikut Laluan"

#: src/caja-file-management-properties.ui:84
msgid "By Size"
msgstr "Mengikut Saiz"

#: src/caja-file-management-properties.ui:87
msgid "By Size on Disk"
msgstr "Mengikut Saiz pada Cakera"

#: src/caja-file-management-properties.ui:90
msgid "By Type"
msgstr "Mengikut Jenis"

#: src/caja-file-management-properties.ui:93
msgid "By Modification Date"
msgstr "Mengikut Tarikh Ubahsuai"

#: src/caja-file-management-properties.ui:96
msgid "By Access Date"
msgstr "Mengikut Tarikh Capaian"

#: src/caja-file-management-properties.ui:99
msgid "By Emblems"
msgstr "Mengikut Lambang"

#: src/caja-file-management-properties.ui:102
msgid "By Extension"
msgstr "Mengikut Sambungan"

#: src/caja-file-management-properties.ui:105
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Mengikut Tarikh Ditong Sampahkan"

#: src/caja-file-management-properties.ui:116
#: src/caja-file-management-properties.ui:145
#: src/caja-file-management-properties.ui:174
msgid "33%"
msgstr "33%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:119
#: src/caja-file-management-properties.ui:148
#: src/caja-file-management-properties.ui:177
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:122
#: src/caja-file-management-properties.ui:151
#: src/caja-file-management-properties.ui:180
msgid "66%"
msgstr "66%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:125
#: src/caja-file-management-properties.ui:154
#: src/caja-file-management-properties.ui:183
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:128
#: src/caja-file-management-properties.ui:157
#: src/caja-file-management-properties.ui:186
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:131
#: src/caja-file-management-properties.ui:160
#: src/caja-file-management-properties.ui:189
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:134
#: src/caja-file-management-properties.ui:163
#: src/caja-file-management-properties.ui:192
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:237 src/caja-query-editor.c:1263
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:240 src/caja-query-editor.c:1265
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:243 src/caja-query-editor.c:1267
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:246
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:249 src/caja-query-editor.c:1269
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:252 src/caja-query-editor.c:1271
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:255 src/caja-query-editor.c:1273
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:258 src/caja-query-editor.c:1277
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:261 src/caja-query-editor.c:1279
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:264 src/caja-query-editor.c:1281
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"

#: src/caja-file-management-properties.ui:288
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Keutamaan Pengurusan Fail"

#: src/caja-file-management-properties.ui:365
msgid "<b>Default View</b>"
msgstr "<b>Paparan Lalai</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:395
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Lihat folder ba_ru menggunakan:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:440
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Susun item:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:478
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Isih _folder sebelum fail"

#: src/caja-file-management-properties.ui:493
msgid "Show hidden files"
msgstr "Tunjuk fail tersembunyi"

#: src/caja-file-management-properties.ui:508
msgid "Show backup files"
msgstr "Tunjuk fail sandar"

#: src/caja-file-management-properties.ui:547
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
msgstr "<b>Lalai Paparan Ikon</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:577
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Aras _zum lalai:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:615
msgid "_Use compact layout"
msgstr "_Guna bentangan padat"

#: src/caja-file-management-properties.ui:630
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Teks sebelah ikon"

#: src/caja-file-management-properties.ui:669
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
msgstr "<b>Lalai Paparan Padat</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:699
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "Aras zum _lalai:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:737
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr "Se_mua lajur mempunyai lebar sama"

#: src/caja-file-management-properties.ui:776
msgid "<b>List View Defaults</b>"
msgstr "<b>Lalai Paparan Senarai</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:806
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "Aras zum lala_i:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:844
msgid "_Show icons"
msgstr "_Tunjuk ikon"

#: src/caja-file-management-properties.ui:883
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
msgstr "<b>Lalai Paparan Pepohon</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:906
msgid "Show _only folders"
msgstr "Tunjuk folder _sahaja"

#: src/caja-file-management-properties.ui:941
msgid "Views"
msgstr "Lihat"

#: src/caja-file-management-properties.ui:964
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Kelakuan</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:986
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_Seklik untuk buka item"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1001
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_Dwi klik untuk buka item"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1018
msgid "Open each _folder in its own window"
msgstr "Buka setiap _folder dalam tetingkapnya sendiri"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1057
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr "<b>Fail Teks Boleh Laku</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1080
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "_Jalankan fail teks boleh laku bila ia dibuka"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1095
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "_Lihat fail teks boleh laku bila ia dibuka"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1111
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Tanya setiap masa"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1151
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>Tong Sampah</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1174
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "_Tanya sebelum mengosongkan tong sampah atau memadam fail"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1189
msgid "Ask before moving files to the _Trash"
msgstr "Tanya sebelum mengalih fail ke _Tong Sampah"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1204
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "_Sertakan perintah Delete yang memintas Tong Sampah"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1242
msgid "Behavior"
msgstr "Kelakuan"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1266
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr "<b>Kapsyen Ikon</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1291
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Pilih tertib maklumat yang tampak di bawah nama ikon. Lebih maklumat akan "
"muncul bila anda zum lebih dekat"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1427
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Tarikh</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1451
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1498
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Saiz</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1515
msgid "_Show file sizes with IEC units"
msgstr "Tunjuk saiz fail dengan unit IEC"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1546
msgid "Display"
msgstr "Paparan"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1570
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr "<b>Lajur Senarai</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1595
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Pilih tertibn maklumat yang kelihatan pada paparan senarai."

#: src/caja-file-management-properties.ui:1633
msgid "List Columns"
msgstr "Senarai Lajur"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1657
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>Fail Teks</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1687
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Papar te_ks pada ikon:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1749
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b>Lain-lain Fail Boleh Pratonton</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1779
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Tunjuk _lakaran kenit:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1824
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Hanya untuk fail lebih kecil dari:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1886
msgid "<b>Sound Files</b>"
msgstr "<b>Fail Bunyi</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1916
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Pratonton fail _bunyi:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1978
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>Folder</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2008
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Kira _bilangan item:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2069
msgid "Preview"
msgstr "Pratonton"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2099
msgid "<b>Media Handling</b>"
msgstr "<b>Pengendalian Media</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2124
msgid ""
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr ""
"Pilih apa yang akan berlaku bila memasukkan media atau menyambungkan "
"perkakasan dengan sistem"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2147
msgid "CD _Audio:"
msgstr "_Audio CD:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2161
msgid "_DVD Video:"
msgstr "Video _DVD:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2202
msgid "_Music Player:"
msgstr "Pemain _Muzik:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2232
msgid "_Photos:"
msgstr "_Foto:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2262
msgid "_Software:"
msgstr "_Perisian:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2321
msgid "<b>Other Media</b>"
msgstr "<b>Media lain</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2346
msgid "Less common media formats can be configured here"
msgstr "Format media kurang lazim boleh dikonfigur disini"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2380
msgid "Acti_on:"
msgstr "T_indakan:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2410
msgid "_Type:"
msgstr "_Jenis:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2452
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "_Jangan tanya atau mulakan program bila media disisip"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2467
msgid "B_rowse media when inserted"
msgstr "La_yar media bila disisip"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2489
msgid "Media"
msgstr "Media"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2507
msgid "<b>Available _Extensions:</b>"
msgstr "<b>Sambungan T_ersedia:</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2538
#: src/caja-file-management-properties.ui:2562
msgid "column"
msgstr "lajur"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2588
msgid "_About Extension"
msgstr "Perih_al Sambungan"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2604
msgid "C_onfigure Extension"
msgstr "K_onfigur Sambungan"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2634
msgid "Extensions"
msgstr "Sambungan"

#: src/caja-history-sidebar.c:341
msgid "History"
msgstr "Sejarah"

#: src/caja-history-sidebar.c:347
msgid "Show History"
msgstr "Tunjuk Sejarah"

#: src/caja-image-properties-page.c:278
msgid "Camera Brand"
msgstr "Jenama Kamera"

#: src/caja-image-properties-page.c:279
msgid "Camera Model"
msgstr "Model Kamera"

#: src/caja-image-properties-page.c:282
msgid "Date Taken"
msgstr "Tarikh Diambil"

#: src/caja-image-properties-page.c:284
msgid "Date Digitized"
msgstr "Tarikh Didigitkan"

#: src/caja-image-properties-page.c:290
msgid "Exposure Time"
msgstr "Masa Dedahan"

#: src/caja-image-properties-page.c:291
msgid "Aperture Value"
msgstr "Nilai Bukaan"

#: src/caja-image-properties-page.c:292
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Penarafan Kelajuan ISO"

#: src/caja-image-properties-page.c:293
msgid "Flash Fired"
msgstr "Denyar Ditembak"

#: src/caja-image-properties-page.c:294
msgid "Metering Mode"
msgstr "Mod Pemeteran"

#: src/caja-image-properties-page.c:295
msgid "Exposure Program"
msgstr "Program Dedahan"

#: src/caja-image-properties-page.c:296
msgid "Focal Length"
msgstr "Panjang Fokus"

#: src/caja-image-properties-page.c:297
msgid "Software"
msgstr "Perisian"

#: src/caja-image-properties-page.c:368 src/file-manager/fm-ditem-page.c:446
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:458
msgid "Description"
msgstr "Keterangan"

#: src/caja-image-properties-page.c:369
msgid "Keywords"
msgstr "Kata Kunci"

#: src/caja-image-properties-page.c:370
msgid "Creator"
msgstr "Pencipta"

#: src/caja-image-properties-page.c:371
msgid "Copyright"
msgstr "Hak Cipta"

#: src/caja-image-properties-page.c:372
msgid "Rating"
msgstr "Penarafan"

#: src/caja-image-properties-page.c:402
msgid "Image Type:"
msgstr "Jenis Imej:"

#: src/caja-image-properties-page.c:405
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>Lebar:</b> %d piksel"

#: src/caja-image-properties-page.c:411
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>Tinggi:</b> %d piksel"

#: src/caja-image-properties-page.c:430
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Gagal memuatkan maklumat imej"

#: src/caja-image-properties-page.c:654
msgid "loading..."
msgstr "memuatkan..."

#: src/caja-image-properties-page.c:708
msgid "Image"
msgstr "Imej"

#: src/caja-information-panel.c:165
msgid "Information"
msgstr "Maklumat"

#: src/caja-information-panel.c:171
msgid "Show Information"
msgstr "Tunjuk Maklumat"

#: src/caja-information-panel.c:361
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Guna Latar Belakang _Lalai"

#: src/caja-information-panel.c:527
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Anda tidak boleh umpuk lebih dari satu ikon suai pada satu masa."

#: src/caja-information-panel.c:528
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:515
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Sila seret satu imej untuk tetapkan ikon suai."

#: src/caja-information-panel.c:555
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:526
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Fail yang anda seret itu bukan setempat."

#: src/caja-information-panel.c:556
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:527
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:533
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Anda hanya boleh guna imej setempat sebagai ikon suai."

#: src/caja-information-panel.c:563
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:532
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Fail yang anda jatuhkan itu adalah bukan imej."

#: src/caja-information-panel.c:564
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Anda hanya boleh guna imej sebagai ikon suai."

#: src/caja-information-panel.c:749 src/file-manager/fm-directory-view.c:4515
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Buka Dengan %s"

#: src/caja-location-bar.c:60 src/file-manager/fm-properties-window.c:3319
msgid "Location:"
msgstr "Lokasi:"

#: src/caja-location-bar.c:61
msgid "Go To:"
msgstr "Pergi Ke:"

#: src/caja-location-bar.c:190
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Anda hendak lihat %d lokasi?"

#: src/caja-location-dialog.c:160
msgid "Open Location"
msgstr "Buka Lokasi"

#: src/caja-location-dialog.c:170
msgid "_Location:"
msgstr "_Lokasi:"

#: src/caja-navigation-action.c:150
msgid "folder removed"
msgstr "folder dibuang"

#: src/caja-navigation-window.c:801
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Pelayar Fail"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:133
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Anda pasti mahu mengosongkan senarai lokasi mana yang telah dilawati?"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:424 src/caja-window-bookmarks.c:85
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Lokasi \"%s\" tidak wujud."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:426
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "Lokasi sejarah tidak wujud."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:830
msgid "_Go"
msgstr "_Pergi"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:831
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Tanda Buku"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:832
msgid "_Tabs"
msgstr "_Tab"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:833
msgid "New _Window"
msgstr "Tetin_gkap Baru"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:834
msgid "Open another Caja window for the displayed location"
msgstr "Buka tetingkap Caja lain untuk lokasi yang dipaparkan"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:837
msgid "New _Tab"
msgstr "_Tab Baru"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:838
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Buka tab lain untuk lokasi yang dipaparkan"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:841
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "Buka T_etingkap Folder"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:842
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "Buka tetingkap folder untuk lokasi yang dipaparkan"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:845
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Tutup Semu_a Tetingkap"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:846
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Tutup semua tetingkap Navigasi"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:849
msgid "_Location..."
msgstr "_Lokasi..."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:850 src/caja-spatial-window.c:923
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Nyatakan lokasi untuk dibuka"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:853
msgid "Clea_r History"
msgstr "K_osongkan Sejarah"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:854
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Kosongkan kandungan menu Pergi dan senarai Undur/Maju"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:857
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr "T_ukar ke Anak Tetingkap Lain"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:858
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr "Alih fokus ke anak tetingkap lain dalam tetingkap paparan pisah"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:861
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr "Sa_ma Lokasi sebagai Anak Tetingkap Lain"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:862
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "Pergi ke lokasi yang sama seperti pada anak tetingkap tambahan"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:865 src/caja-spatial-window.c:936
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "T_ambah Tanda Buku"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:866 src/caja-spatial-window.c:937
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Tambah tanda buku bagi lokasi semasa ke menu ini"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:869 src/caja-spatial-window.c:940
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Sunting Tanda Buku..."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:870 src/caja-spatial-window.c:941
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr ""
"Papar tetingkap yang membolehkan penyuntingan tanda buku pada menu ini"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:874
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Tab _Terdahulu"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:875
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktifkan tab terdahulu"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:879
msgid "_Next Tab"
msgstr "Tab _Berikutnya"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:880
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktifkan tab berikutnya"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:884
#: src/caja-navigation-window-pane.c:391
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Alih Tab K_iri"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:885
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Alih tab semasa ke kiri"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:889
#: src/caja-navigation-window-pane.c:399
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Alih Tab K_anan"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:890
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Alih tab semasa ke kanan"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:894
msgid "S_how Search"
msgstr "T_unjuk Gelintar"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:895
msgid "Show search"
msgstr "Tunjuk gelintar"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:903
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "Palang Alat _Utama"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:904
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Ubah ketampakan tetingkap palang alat utama"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:909
msgid "_Side Pane"
msgstr "Anak Tetingkap _Sisi"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:910
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Ubah ketampakan anak tetingkap sisi bagi tetingkap ini"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:915
msgid "Location _Bar"
msgstr "P_alang Lokasi"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:916
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Ubah ketampakan bagi palang lokasi tetingkap ini"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:921
msgid "St_atusbar"
msgstr "Palang _Status"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:922
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Ubah ketampakan bagi palang status tetingkap ini"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:927 src/caja-spatial-window.c:944
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Gelintar Fail..."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:929
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Gelintar dokumen dan folder mengikut nama"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:935
msgid "E_xtra Pane"
msgstr "Anak Tetingkap Ta_mbahan"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:936
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "Buka paparan folder tambahan bersebelahan"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:963
msgid "_Back"
msgstr "_Undur"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:965
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Pergi ke lokasi dilawati terdahulu"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:966
msgid "Back history"
msgstr "Undur sejarah"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:980
msgid "_Forward"
msgstr "_Maju"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:982
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Pergi ke lokasi dilawati berikutnya"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:983
msgid "Forward history"
msgstr "Maju sejarah"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:998
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zum"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:1008
msgid "_View As"
msgstr "_Lihat Sebagai"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:1047
msgid "_Search"
msgstr "_Gelintar"

#: src/caja-navigation-window-pane.c:260
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr "Togol diantara butang dengan palang lokasi berasaskan-teks"

#: src/caja-navigation-window-pane.c:381
msgid "_New Tab"
msgstr "Tab _Baru"

#: src/caja-navigation-window-pane.c:410
msgid "_Close Tab"
msgstr "T_ututp Tab"

#: src/caja-notebook.c:313
msgid "Close tab"
msgstr "Tutup tab"

#: src/caja-notes-viewer.c:402 src/caja-notes-viewer.c:506
msgid "Notes"
msgstr "Nota"

#: src/caja-notes-viewer.c:408
msgid "Show Notes"
msgstr "Tunjuk Nota"

#: src/caja-places-sidebar.c:318
msgid "Devices"
msgstr "Peranti"

#: src/caja-places-sidebar.c:326
msgid "Bookmarks"
msgstr "Tanda Buku"

#: src/caja-places-sidebar.c:544
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Buka kandungan desktop anda dalam folder"

#: src/caja-places-sidebar.c:558 src/file-manager/fm-tree-view.c:1425
msgid "File System"
msgstr "Sistem Fail"

#: src/caja-places-sidebar.c:560
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Buka kandungan Sistem Fail"

#: src/caja-places-sidebar.c:619
msgid "Open the trash"
msgstr "Buka tong sampah"

#: src/caja-places-sidebar.c:674 src/caja-places-sidebar.c:702
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "Lekap dan buka %s"

#: src/caja-places-sidebar.c:887
msgid "Browse Network"
msgstr "Layar Rangkaian"

#: src/caja-places-sidebar.c:889
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Layar kandungan rangkaian"

#: src/caja-places-sidebar.c:1813 src/caja-places-sidebar.c:2775
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7550
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7578
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7659
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8360
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8364
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8454
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8458
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8566
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8570
msgid "_Start"
msgstr "_Mula"

#: src/caja-places-sidebar.c:1814 src/caja-places-sidebar.c:2782
#: src/caja-window-menus.c:879 src/file-manager/fm-directory-view.c:7554
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7582
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7663
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8389
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8483
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8595
msgid "_Stop"
msgstr "_Henti"

#: src/caja-places-sidebar.c:1821
msgid "_Power On"
msgstr "_Dihidupkan"

#: src/caja-places-sidebar.c:1822 src/file-manager/fm-directory-view.c:8393
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8487
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8599
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Buang Pemacu Secara _Selamat"

#: src/caja-places-sidebar.c:1825
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Sambung Pemacu"

#: src/caja-places-sidebar.c:1826
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "P_utuskan Pemacu"

#: src/caja-places-sidebar.c:1829
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Mulakan Peranti Cakera-berbilang"

#: src/caja-places-sidebar.c:1830
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Henti Peranti Cakera-berbilang"

#: src/caja-places-sidebar.c:1834 src/file-manager/fm-directory-view.c:8470
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8582
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Nyahkunci Pemacu"

#: src/caja-places-sidebar.c:1835 src/file-manager/fm-directory-view.c:8405
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8499
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8611
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Kunci Pemacu"

#: src/caja-places-sidebar.c:1918 src/caja-places-sidebar.c:2513
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Tidak boleh mulakan %s"

#: src/caja-places-sidebar.c:2456
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Tidak boleh imbas %s untuk perubahan media"

#: src/caja-places-sidebar.c:2574
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Tidak boleh hentikan %s"

#: src/caja-places-sidebar.c:2704 src/file-manager/fm-directory-view.c:7427
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7608
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8709
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9056
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1280
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Buka di _Tab Baru"

#: src/caja-places-sidebar.c:2711 src/file-manager/fm-directory-view.c:8684
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9015
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1289
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Buka dalam _Tetingkap Baru"

#: src/caja-places-sidebar.c:2719
msgid "Remove"
msgstr "Buang"

#: src/caja-places-sidebar.c:2728
msgid "Rename..."
msgstr "Nama Semula..."

#: src/caja-places-sidebar.c:2740 src/file-manager/fm-directory-view.c:7534
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7562
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7643
msgid "_Mount"
msgstr "_Lekap"

#: src/caja-places-sidebar.c:2761 src/file-manager/fm-directory-view.c:7558
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7586
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7667
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Kesan Media"

#: src/caja-places-sidebar.c:2768 src/file-manager/fm-directory-view.c:7546
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7574
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7655
msgid "_Format"
msgstr "_Format"

#: src/caja-places-sidebar.c:3414
msgid "Places"
msgstr "Tempat"

#: src/caja-places-sidebar.c:3420
msgid "Show Places"
msgstr "Tunjuk Tempat"

#: src/caja-property-browser.c:293
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Latar Belakang dan Emblem"

#: src/caja-property-browser.c:409
msgid "_Remove..."
msgstr "_Buang..."

#: src/caja-property-browser.c:423
msgid "Add new..."
msgstr "Tambah baru..."

#: src/caja-property-browser.c:979
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr "Maaf, corak %s tidak dapat dipadam."

#: src/caja-property-browser.c:980
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Periksa sama ada anda mempunyai keizinan untuk memadam corak."

#: src/caja-property-browser.c:996
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr "Maaf, lambang %s tidak dapat dipadam."

#: src/caja-property-browser.c:997
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Periksa sama ada keizinan untuk memadam lambang."

#: src/caja-property-browser.c:1071
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "Pilih Fail Imej untuk Lambang Baru"

#: src/caja-property-browser.c:1113
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "Cipta Lambang Baru"

#: src/caja-property-browser.c:1141
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Kata Kunci:"

#: src/caja-property-browser.c:1160
msgid "_Image:"
msgstr "_Imej:"

#: src/caja-property-browser.c:1193
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Cipta Warna Baru:"

#: src/caja-property-browser.c:1214
msgid "Color _name:"
msgstr "_Nama warna:"

#: src/caja-property-browser.c:1230
msgid "Color _value:"
msgstr "Ni_lai warna:"

#: src/caja-property-browser.c:1266
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
msgstr "Maaf, anda tidak dapat ganti imej yang ditetap semula."

#: src/caja-property-browser.c:1267
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Tetap semula adalah imej khas yang tidak dapat dipadam."

#: src/caja-property-browser.c:1297
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
msgstr "Maaf, corak %s tidak dapat dipasang."

#: src/caja-property-browser.c:1329
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "Pilih Fail Imej untuk Tambah sebagai Corak"

#: src/caja-property-browser.c:1409 src/caja-property-browser.c:1438
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Warna tidak dapat dipasang."

#: src/caja-property-browser.c:1410
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr "Maaf, anda mesti nyatakan nama warna tidak diguna untuk warna baru."

#: src/caja-property-browser.c:1439
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Maaf, anda mesti nyatakan nama bukan-kosong bagi warna baru."

#: src/caja-property-browser.c:1499
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "Pilih Warna untuk Tambah"

#: src/caja-property-browser.c:1545 src/caja-property-browser.c:1563
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Maaf, \"%s\" bukanlah fail imej yang boleh digunakan."

#: src/caja-property-browser.c:1546 src/caja-property-browser.c:1564
msgid "The file is not an image."
msgstr "Fail bukan fail imej."

#: src/caja-property-browser.c:2311
msgid "Select a Category:"
msgstr "Pilih Kategori:"

#: src/caja-property-browser.c:2325
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "B_atal Buang"

#: src/caja-property-browser.c:2334
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Tambah Corak Baru..."

#: src/caja-property-browser.c:2337
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Tambah Warna Baru,,,"

#: src/caja-property-browser.c:2340
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Tambah Lambang Baru..."

#: src/caja-property-browser.c:2366
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Klik pada corak untuk membuangnya"

#: src/caja-property-browser.c:2369
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Klik pada warna untuk membuangnya"

#: src/caja-property-browser.c:2372
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Klik pada lambang untuk membuangnya"

#: src/caja-property-browser.c:2384
msgid "Patterns:"
msgstr "Corak:"

#: src/caja-property-browser.c:2387
msgid "Colors:"
msgstr "Warna:"

#: src/caja-property-browser.c:2390
msgid "Emblems:"
msgstr "Lambang:"

#: src/caja-property-browser.c:2412
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Buang Corak..."

#: src/caja-property-browser.c:2415
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Buang Warna..."

#: src/caja-property-browser.c:2418
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Buang Lambang..."

#: src/caja-query-editor.c:178
msgid "File Type"
msgstr "Jenis Fail"

#: src/caja-query-editor.c:185
msgid "Tags"
msgstr "Tag"

#: src/caja-query-editor.c:192
msgid "Modification Time"
msgstr "Masa Diubahsuai"

#: src/caja-query-editor.c:206
msgid "Contained text"
msgstr "Teks terkandung"

#: src/caja-query-editor.c:352
msgid "Select folder to search in"
msgstr "Pilih folder untuk digelintarkan"

#: src/caja-query-editor.c:448 src/caja-query-editor.c:452
msgid ""
"Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags."
msgstr ""
"Tag diasing dengan jarak. Fail sepadan mengandungi SEMUA tag yang "
"dinyatakan."

#: src/caja-query-editor.c:555
msgid "Documents"
msgstr "Dokumen"

#: src/caja-query-editor.c:575
msgid "Music"
msgstr "Muzik"

#: src/caja-query-editor.c:591
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: src/caja-query-editor.c:609
msgid "Picture"
msgstr "Gambar"

#: src/caja-query-editor.c:631
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustrasi"

#: src/caja-query-editor.c:647
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Hamparan"

#: src/caja-query-editor.c:665
msgid "Presentation"
msgstr "Persembahan"

#: src/caja-query-editor.c:676
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Poskrip"

#: src/caja-query-editor.c:686
msgid "Text File"
msgstr "Fail Teks"

#: src/caja-query-editor.c:772
msgid "Select type"
msgstr "Pilih jenis"

#: src/caja-query-editor.c:864
msgid "Any"
msgstr "Mana-mana"

#: src/caja-query-editor.c:880
msgid "Other Type..."
msgstr "Jenis Lain..."

#: src/caja-query-editor.c:1082 src/caja-query-editor.c:1221
msgid "Less than or equal to"
msgstr "Kurang dari atau sama dengan"

#: src/caja-query-editor.c:1084 src/caja-query-editor.c:1223
msgid "Greater than or equal to"
msgstr "Lebih besar atau sama dengan"

#: src/caja-query-editor.c:1097
msgid "1 Hour"
msgstr "1 Jam"

#: src/caja-query-editor.c:1099
msgid "1 Day"
msgstr "1 Hari"

#: src/caja-query-editor.c:1101
msgid "1 Week"
msgstr "1 Minggu"

#: src/caja-query-editor.c:1103
msgid "1 Month"
msgstr "1 Bulan"

#: src/caja-query-editor.c:1105
msgid "6 Months"
msgstr "6 Bulan"

#: src/caja-query-editor.c:1107
msgid "1 Year"
msgstr "1 tahun"

#: src/caja-query-editor.c:1238
msgid "10 KiB"
msgstr "10 KiB"

#: src/caja-query-editor.c:1240
msgid "100 KiB"
msgstr "100 KiB"

#: src/caja-query-editor.c:1242
msgid "500 KiB"
msgstr "500 KiB"

#: src/caja-query-editor.c:1244
msgid "1 MiB"
msgstr "1 MiB"

#: src/caja-query-editor.c:1246
msgid "5 MiB"
msgstr "5 MiB"

#: src/caja-query-editor.c:1248
msgid "10 MiB"
msgstr "10 MiB"

#: src/caja-query-editor.c:1250
msgid "100 MiB"
msgstr "100 MiB"

#: src/caja-query-editor.c:1252
msgid "500 MiB"
msgstr "500 MiB"

#: src/caja-query-editor.c:1254
msgid "1 GiB"
msgstr "1 GiB"

#: src/caja-query-editor.c:1256
msgid "2 GiB"
msgstr "2 GiB"

#: src/caja-query-editor.c:1258
msgid "4 GiB"
msgstr "4 GiB"

#: src/caja-query-editor.c:1261
msgid "10 KB"
msgstr "10 KB"

#: src/caja-query-editor.c:1275
msgid "500 MB"
msgstr "500 MB"

#: src/caja-query-editor.c:1346 src/caja-query-editor.c:1349
msgid "Matches files that contains specified text."
msgstr "Padankan fail yang mengandungi teks tertentu."

#: src/caja-query-editor.c:1503
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Buang kriteria ini dari gelintar"

#: src/caja-query-editor.c:1550
msgid "Search Folder"
msgstr "Gelintar Folder"

#: src/caja-query-editor.c:1556
msgid "Edit"
msgstr "Sunting"

#: src/caja-query-editor.c:1564
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Sunting gelintar tersimpan"

#: src/caja-query-editor.c:1596
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Tambah kriteria baru ke gelintar ini"

#: src/caja-query-editor.c:1602
msgid "Go"
msgstr "Pergi"

#: src/caja-query-editor.c:1606
msgid "Reload"
msgstr "Muat Semula"

#: src/caja-query-editor.c:1611
msgid "Perform or update the search"
msgstr "Buat atau kemaskini gelintar"

#: src/caja-query-editor.c:1632
msgid "_Search for:"
msgstr "_Gelintar untuk: "

#: src/caja-query-editor.c:1661
msgid "Search results"
msgstr "Keputusan gelintar"

#: src/caja-search-bar.c:174
msgid "Search:"
msgstr "Gelintar:"

#: src/caja-side-pane.c:383
msgid "Close the side pane"
msgstr "Tutup anak tetingkap sisi"

#: src/caja-spatial-window.c:920
msgid "_Places"
msgstr "_Tempat"

#: src/caja-spatial-window.c:922
msgid "Open _Location..."
msgstr "Buka _Lokasi..."

#: src/caja-spatial-window.c:927
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Tutup Folder _Induk"

#: src/caja-spatial-window.c:928
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Tutup induk bagi folder ini"

#: src/caja-spatial-window.c:932
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "T_utup Semua Folder"

#: src/caja-spatial-window.c:933
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Tutup semua tetingkap folder"

#: src/caja-spatial-window.c:945
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr ""
"Cari dokumen dan folder pada komputer ini berdasarkan nama atau kandungan"

#: src/caja-trash-bar.c:202 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7448
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Pilih semua item di dalam Tong Sampah"

#: src/caja-trash-bar.c:209
msgid "Restore Selected Items"
msgstr "Pulih Item Terpilih"

#: src/caja-trash-bar.c:215
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Pulih item terpilih ke kedudukan asalnya"

#: src/caja-window-bookmarks.c:83
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your"
" list?"
msgstr ""
"Anda ingin membuang sebarang tanda buku dengan lokasi tidak-wujud dari "
"senarai anda?"

#: src/caja-window-bookmarks.c:88
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Tanda buku bagi lokasi tidak wujud"

#: src/caja-window-manage-views.c:812
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Anda boleh pilih paparan lain atau pergi ke lokasi lain."

#: src/caja-window-manage-views.c:831
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Lokasi tidak dapat dipaparkan dengan pelihat ini."

#: src/caja-window-manage-views.c:1444
msgid "Content View"
msgstr "Paparan Kandungan"

#: src/caja-window-manage-views.c:1445
msgid "View of the current folder"
msgstr "Lihat folder semasa"

#: src/caja-window-manage-views.c:2137
msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Caja tidak dipasang dengan pelihat yang boleh memapar folder ini ."

#: src/caja-window-manage-views.c:2145
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Lokasi ini bukanlah folder."

#: src/caja-window-manage-views.c:2154
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "Tidak dapat cari \"%s\"."

#: src/caja-window-manage-views.c:2157
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Sila semak ejaan dan cuba lagi."

#: src/caja-window-manage-views.c:2166
#, c-format
msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Caja tidak dapat mengendali lokasi \"%s\"."

#: src/caja-window-manage-views.c:2171
msgid "Caja cannot handle this kind of location."
msgstr "Caja tidak dapat mengendali jenis lokasi ini."

#: src/caja-window-manage-views.c:2178
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Tidak boleh lekap lokasi."

#: src/caja-window-manage-views.c:2184
msgid "Access was denied."
msgstr "Capaian telah dinafikan."

#: src/caja-window-manage-views.c:2193
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "Tidak dapat papar \"%s\", kerana hos tidak ditemui."

#: src/caja-window-manage-views.c:2195
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Pastikan ejaan dan tetapan proksi adalah betul."

#: src/caja-window-manage-views.c:2211
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
msgstr ""
"Ralat: %s⏎\n"
"Sila pilih pelihat lain dan cuba lagi."

#: src/caja-window-menus.c:199
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Pergi ke lokasi dinyatakan oleh tanda buku ini"

#: src/caja-window-menus.c:535
msgid ""
"Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Caja merupakan perisian bebas; anda boleh mengedarkannya dan/atau "
"mengubahsuainya dibawah terma GNU Genaral Public License sebagaimana yang "
"telah dikeluarkan oleh Free Software Foundation; samada versi ke-2 lesen, "
"atau (mengikut pilihan anda) sebarang versi terkemudian."

#: src/caja-window-menus.c:539
msgid ""
"Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Caja ini diedarkan dengan harapan ianya berguna tetapi TANPA SEBARANG "
"JAMINAN; tanpa sebarang implakasi jaminan KEBOLEHDAGANGAN atau KESESUAIAN "
"UNTUK SESUATU TUJUAN. Sila rujuk GNU General Public LIcense untuk keterangan"
" lanjut."

#: src/caja-window-menus.c:543
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"Anda seharusnya menerima salinan Lesen Awam Am GNU bersama-sama Caha; jika "
"tiada, laporkan ke Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth"
" Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"

#: src/caja-window-menus.c:575
msgid "About Caja"
msgstr "Perihal Caja"

#: src/caja-window-menus.c:577
msgid ""
"Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online."
msgstr ""
"Caja membolehkan anda urus fail dan folder, pada komputer anda dan atas-"
"talian."

#: src/caja-window-menus.c:580
msgid ""
"Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n"
"Copyright © 2011-2019 The Caja authors"
msgstr ""
"Hakcipta © 1999-2009 Pengarang Nautilus\n"
"Hakcipta © 2011-2019 Pengarang Caja"

#: src/caja-window-menus.c:586
msgid "translator-credits"
msgstr "Abuyop"

#: src/caja-window-menus.c:589
msgid "MATE Web Site"
msgstr "Laman Sesawang MATE"

#: src/caja-window-menus.c:849
msgid "_File"
msgstr "_Fail"

#: src/caja-window-menus.c:850
msgid "_Edit"
msgstr "_Sunting"

#: src/caja-window-menus.c:851
msgid "_View"
msgstr "_Lihat"

#: src/caja-window-menus.c:855
msgid "Close this folder"
msgstr "Tutup folder ini"

#: src/caja-window-menus.c:860
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "Latar _Belakang dan Lambang..."

#: src/caja-window-menus.c:861
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
"Papar corak, warna dan lambang yang boleh digunakan untuk suaikan penampilan"

#: src/caja-window-menus.c:866
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Keutamaan"

#: src/caja-window-menus.c:867
msgid "Edit Caja preferences"
msgstr "Sunting keutamaan Caja"

#: src/caja-window-menus.c:870
msgid "Open _Parent"
msgstr "Buka _Induk"

#: src/caja-window-menus.c:871
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Buka folder induk"

#: src/caja-window-menus.c:880
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Henti memuatkan lokasi semasa"

#: src/caja-window-menus.c:884
msgid "_Reload"
msgstr "_Muat Semula"

#: src/caja-window-menus.c:885
msgid "Reload the current location"
msgstr "Muat semula lokasi semasa"

#: src/caja-window-menus.c:889
msgid "_Contents"
msgstr "_Kandungan"

#: src/caja-window-menus.c:890
msgid "Display Caja help"
msgstr "Papar bantuan Caja"

#: src/caja-window-menus.c:894
msgid "_About"
msgstr "Perih_al"

#: src/caja-window-menus.c:895
msgid "Display credits for the creators of Caja"
msgstr "Papar penghargaan untuk pencipta Caja"

#: src/caja-window-menus.c:899
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zum _Masuk"

#: src/caja-window-menus.c:900 src/caja-zoom-control.c:99
#: src/caja-zoom-control.c:312
msgid "Increase the view size"
msgstr "Tingkatkan saiz paparan"

#: src/caja-window-menus.c:914
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zum _Keluar"

#: src/caja-window-menus.c:915 src/caja-zoom-control.c:100
#: src/caja-zoom-control.c:257
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Kurangkan saiz paparan"

#: src/caja-window-menus.c:924
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Sai_z Biasa"

#: src/caja-window-menus.c:925 src/caja-zoom-control.c:101
#: src/caja-zoom-control.c:273
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Guna saiz paparan biasa"

#: src/caja-window-menus.c:929
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Sambung ke _Pelayan..."

#: src/caja-window-menus.c:930
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Sambung ke komputer jauh atau cakera terkongsi"

#: src/caja-window-menus.c:934 src/file-manager/fm-directory-view.c:7683
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7687
msgid "_Home Folder"
msgstr "Folder _Rumah"

#: src/caja-window-menus.c:939
msgid "_Computer"
msgstr "_Komputer"

#: src/caja-window-menus.c:944
msgid "_Network"
msgstr "_Rangkaian"

#: src/caja-window-menus.c:949
msgid "T_emplates"
msgstr "T_emplat"

#: src/caja-window-menus.c:950
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Buka folder templat peribadi anda"

#: src/caja-window-menus.c:954
msgid "_Trash"
msgstr "_Tong Sampah"

#: src/caja-window-menus.c:955
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Buka folder tong sampah peribadi anda"

#: src/caja-window-menus.c:963
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Tunjuk Fail Tersem_bunyi"

#: src/caja-window-menus.c:964
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Togol paparan bagi fail tersembunyi pada tetingkap semasa"

#: src/caja-window-menus.c:969
msgid "Show Bac_kup Files"
msgstr "Tunjuk Fail Sa_ndar"

#: src/caja-window-menus.c:970
msgid "Toggle the display of backup files in the current window"
msgstr "Togol paparan fail sandar dalam tetingkap semasa"

#: src/caja-window-menus.c:1003
msgid "_Up"
msgstr "_Naik"

#: src/caja-window-menus.c:1006
msgid "_Home"
msgstr "_Rumah"

#: src/caja-window-slot.c:210 src/file-manager/fm-list-model.c:487
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1380
msgid "Loading..."
msgstr "Memuatkan..."

#: src/caja-x-content-bar.c:69
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr "Fail ini berada dalam CD Audio."

#: src/caja-x-content-bar.c:73
msgid "These files are on an Audio DVD."
msgstr "Fail ini berada dalam DVD Audio."

#: src/caja-x-content-bar.c:77
msgid "These files are on a Video DVD."
msgstr "Fail ini berada dalam DVD Video."

#: src/caja-x-content-bar.c:81
msgid "These files are on a Video CD."
msgstr "Fail ini berada dalam CD Video."

#: src/caja-x-content-bar.c:85
msgid "These files are on a Super Video CD."
msgstr "Fail ini berada dalam CD Video Super."

#: src/caja-x-content-bar.c:89
msgid "These files are on a Photo CD."
msgstr "Fail ini berada dalam CD Foto."

#: src/caja-x-content-bar.c:93
msgid "These files are on a Picture CD."
msgstr "Fail ini berada dalam CD Gambar."

#: src/caja-x-content-bar.c:97
msgid "The media contains digital photos."
msgstr "Media mengandungi foto digital."

#: src/caja-x-content-bar.c:101
msgid "These files are on a digital audio player."
msgstr "Fail ini berada dalam pemain audio digital."

#: src/caja-x-content-bar.c:105
msgid "The media contains software."
msgstr "Media ini mengandungi perisian."

#: src/caja-x-content-bar.c:110
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr "Media telah dikesan sebagai \"%s\"."

#: src/caja-zoom-control.c:85
msgid "Zoom In"
msgstr "Zum Masuk"

#: src/caja-zoom-control.c:86
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zum Keluar"

#: src/caja-zoom-control.c:87
msgid "Zoom to Default"
msgstr "Zum ke Lalai"

#: src/caja-zoom-control.c:852
msgid "Zoom"
msgstr "Zum"

#: src/caja-zoom-control.c:857
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Tetapkan aras zum bagi paparan semasa"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
msgid "Background"
msgstr "Latar Belakang"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7447
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9186
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "K_osongkan Tong Sampah"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7411
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Cipta Pel_ancar..."

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7412
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Cipta pelancar baru"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:774
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Ubah Latar _Belakang Desktop"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:776
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Tunjuk tetingkap yang membolehkan anda tetapkan corak atau warna bagi latar "
"belakang desktop"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:783
msgid "Empty Trash"
msgstr "Kosongkan Tong Sampah"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:886
msgid "Desktop View"
msgstr "Pandangan Atas Meja"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:887
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7691
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7695
msgid "_Desktop"
msgstr "_Desktop"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:888
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "Paparan desktop menghadapi ralat."

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:889
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Paparan desktop mengalami ralat semasa permulaan."

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:890
msgid "Display this location with the desktop view."
msgstr "Papar lokasi ini dengan pandangan atas meja."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:660
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Ini akan membuka %'d tetingkap secara berasingan."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:663
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Ini akan membuka %'d tetingkap secara berasingan."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1209
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Pilih Item yang Sepadan"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1233
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Corak:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1240
msgid "Examples: "
msgstr "Contoh:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1366
msgid "Save Search as"
msgstr "Simpan Gelintar sebagai"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1374
msgid "_Save"
msgstr "_Simpan"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1393
msgid "Search _name:"
msgstr "_Nama gelintar:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1409
msgid "_Folder:"
msgstr "_Folder:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1414
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Pilih Folder untuk Simpan Gelintar Dalam"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2310
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2347
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" dipilih"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2312
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d folder terpilih"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2322
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
msgstr[0] "(mengandungi %'d item)"

#. Translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more
#. than 1)
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2333
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(mengandungi sejumlah %'d item)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2350
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "%'d item terpilih"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2357
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "%'d item lain terpilih"

#. Translators: This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2376
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2389
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "Ruang bebas: %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2400
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, Ruang bebas: %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2415
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2434
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2448
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s,  %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2461
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4517
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "Guna \"%s\" untuk buka item terpilih"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4612
msgid "Open parent location"
msgstr "Buka lokasi induk"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4613
msgid "Open parent location for the selected item"
msgstr "Buka lokasi induk untuk item terpilih"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5490
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Jalankan \"%s\" pada item dipilih"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5748
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Cipta Dokumen dari templat \"%s\""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6006
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Semua fail bolehlaku dalam folder ini akan muncul dalam menu Skrip."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6008
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items"
" as input."
msgstr ""
"Memilih skrip dari menu akan menjalankan skrip dengan mana-mana item "
"terpilih sebagai inputnya."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6010
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window"
msgstr ""
"Semua fail boleh laku dalam folder ini akan muncul dalam menu Skrip. Memilih skrip dari menu akan jalankan skrip tersebut.⏎\n"
"⏎\n"
"Bila dilakukan melalui folder setempat, skrip akan meluluskan nama fail terpilih. Bila dilakukan melalui folder jauh (iaitua folder menunjukkan kandungan sesawang atau ftp), skrip akan diluluskan tanpa parameter.⏎\n"
"⏎\n"
"Dalam semua kes, pembolehubah persekitaran berikut akan ditetapkan oleh Caja, yang mana skrip boleh guna:⏎\n"
"⏎\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: laluan newline-delimited untuk fail terpilih (hanya jika setempat)⏎\n"
"⏎\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI newline-delimited untuk fail terpilih⏎\n"
"⏎\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI untuk lokasi semasa⏎\n"
"⏎\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: kedudukan dan saiz tetingkap semasa⏎\n"
"⏎\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: laluan newline-delimited untuk fail terpilih dalam anak tetingkap tidak aktif bagi tetingkap paparan-pisah (hanya jika setempat)⏎\n"
"⏎\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI newline-delimited untuk fail terpilih dalam anak tetingkap tidak aktif bagi tetingkap paparan-pisah⏎\n"
"⏎\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI untuk lokasi semasa dalam anak tetingkap tidak aktif bagi tetingkap paparan-pisah"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6080
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1014
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" akan dialih jika anda pilih perintah Tampal"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6084
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1020
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" akan disalin jika anda pilih perintah Tampal"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6091
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] "%'d item terpilih akan dialih jika anda pilih perintah Tampal"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6098
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] "%'d item terpilih akan disalin jika anda pilih perintah Tampal"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6278
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Tiada apa pada papan keratan untuk ditampal."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6496
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "Tidak boleh nyahlekap lokasi"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6517
msgid "Unable to eject location"
msgstr "Tidak boleh lenting lokasi"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6532
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Tidak boleh hentikan pemacu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7092
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Sambung ke Pelayan %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7104
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8368
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8462
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8574
msgid "_Connect"
msgstr "_Sambung"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7118
msgid "Link _name:"
msgstr "_Nama pautan:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7389
msgid "Create _Document"
msgstr "Cipta _Dokumen"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7390
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Buka _Dengan"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7391
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Pilih program untuk membuka item dipilih"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7393
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7672
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1382
msgid "_Properties"
msgstr "Si_fat"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7394
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9173
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Lihat atau ubahsuai sifat setiap item dipilih"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7401
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1300
msgid "Create _Folder"
msgstr "Cipta _Folder"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7402
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Cipta folder kosong baru di dalam folder ini"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7404
msgid "No templates installed"
msgstr "Tiada templat dipasang"

#. Translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7407
msgid "_Empty File"
msgstr "Fail _Kosong"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7408
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Cipta fail kosong baru di dalam folder ini"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7416
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Buka item dipilih dalam tetingkap ini"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7423
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7604
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Buka dalam Tetingkap Navigasi"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7424
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Buka setiap item dipilih dalam tetingkap navigasi"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7428
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Buka setiap item terpilih dalam tab baru"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7431
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7613
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "Buka dalam Tetingkap _Folder"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7432
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Buka setiap item terpilih dalam tetingkap folder"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7435
msgid "Other _Application..."
msgstr "_Aplikasi Lain..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7436
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7440
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Pilih aplikasi lain untuk membuka item dipilih"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7439
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Buka Dengan Aplikasi Lain..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7443
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Buka Folder Skrip"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7444
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Tunjuk folder mengandungi skrip yang tampak dalam menu ini"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7452
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Sedia fail terpilih untuk dialihkan dengan perintah Tampal"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7456
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Sedia fail terpilih untuk disalinkan dengan perintah Tampal"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7460
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr "Alih atau salin fail yang terpilih oleh perintah Potong atau Salin"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7465
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7626
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1329
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "Tampal Ke Dalam Folder"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7466
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
"Alih atau salin fail dipilih terdahulu dengan perintahn Potong atau Salin ke"
" dalam  folder terpilih"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7468
msgid "Cop_y to"
msgstr "Sa_lin ke"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7469
msgid "M_ove to"
msgstr "Al_ih ke"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7472
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Pilih semua item dalam tetingkap ini"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7475
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Pilih I_tem Sepadan..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7476
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Pilih item dalam tetingkap ini yang sepadan dengan corak diberi"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7479
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Songsangkan Pemilihan"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7480
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Pilih semua dan hanya item yang belum lagi dipilih"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7483
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uakan"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7484
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Duakan setiap item dipilih"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7487
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9156
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "_Buat Pautan"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7488
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Cipta pautan simbolik untuk setiap item dipilih"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7491
msgid "_Rename..."
msgstr "_Namakan Semula..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7492
msgid "Rename selected item"
msgstr "Namakan semula item dipilih"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7500
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9115
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Alih setiap item dipilih ke Tong Sampah"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7504
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Padam setiap item dipilih, tanpa mengalihnya ke Tong Sampah"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7507
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7639
msgid "_Restore"
msgstr "_Pulihkan"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7511
msgid "_Undo"
msgstr "B_uat asal"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7512
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11345
msgid "Undo the last action"
msgstr "Buat asal tindakan terakhir"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7515
msgid "_Redo"
msgstr "Buat semu_la"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7516
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11365
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Buat semula tindakan terakhir yang belum dibuat"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7526
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Tetap Semula Paparan ke _Lalai"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7527
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Tetap semula pengisihan tertib dan zum aras untuk padankan keutamaan bagi "
"paparan ini"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7530
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Sambung ke Pelayan Ini"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7531
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Buat sambungan kekal ke pelayan ini"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7535
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Lekapkan volum dipilih"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7539
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Nyahlekap volum dipilih"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7543
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Lenting volum terpilih"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7547
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Format volum dipilih"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7551
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Mulakan volum terpilih"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7555
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8596
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Hentikan volum terpilih"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7559
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7587
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7668
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Kesan media dalam pemacu terpilih"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7563
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Lekap volum berkaitan dengan folder dibuka"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7567
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Nyahlekap volum berkaitan dengan folder dibuka"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7571
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Lenting volum berkaitan dengan folder dibuka"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7575
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Format volum berkaitan dengan folder dibuka"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7579
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Mula volum berkaitan dengan folder dibuka"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7583
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Henti volum berkaitan dengan folder dibuka"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7590
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Buka Fail dan Tutup tetingkap"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7594
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "S_impan Gelintar"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7595
msgid "Save the edited search"
msgstr "Simpan gelintar tersunting"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7598
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Si_mpan Gelintar Sebagai..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7599
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Simpan gelintar semasa sebagai fail"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7605
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Buka folder ini dalam tetingkap navigasi"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7609
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Buka folder ini dalam tab baru"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7614
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Buka folder ini dalam tetingkap folder"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7619
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Sedia fail ini untuk dialihkan dengan perintah Tampal"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7623
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Sedia fail ini untuk disalinkan dengan perintah Tampal"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7627
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr ""
"Alih atau salin fail dipilih terdahulu dengan perintah Potong atau Salin ke "
"dalam folder ini"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7632
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Alih folder ini ke Tong Sampah"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7636
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Padam folder ini, tanpa mengalihnya ke Tong Sampah"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7644
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Lekap volum berkaitan dengan folder ini"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7648
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Nyahlekap volum berkaitan dengan folder ini"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7652
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Lenting volum berkaitan dengan folder ini"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7656
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "Format volum berkaitan dengan folder ini"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7660
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Mula volum berkaitan dengan folder ini"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7664
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Henti volum berkaitan dengan folder ini"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7673
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Lihat atau ubahsuai sifat folder ini"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7676
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7679
msgid "_Other pane"
msgstr "Anak tetingkap _lain"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7677
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Salin pemilihan semasa ke anak tetingkap lain dalam tetingkap"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7680
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Alih pemilihan semasa ke anak tetingkap lain dalam tetingkap"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7684
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "Salin pemilihan semasa ke folder rumah"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7688
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "Alih pemilihan semasa ke folder rumah"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7692
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "Salin pemilihan semasa ke desktop"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7696
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "Alih pemilihan semasa ke desktop"

#. Translators: %s is a directory
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7786
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Jalan atau urus skrip dari %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7789
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skrip"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8205
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Alih folder terbuka keluar dari tong sampah ke \"%s\""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8208
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Alih folder terpilih keluar dari tong sampah ke \"%s\""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8212
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] "Alih folder terpilih keluar dari tong sampah"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8218
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Alih fail terpilih keluar dari tong sampah ke \"%s\""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8222
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] "Alih fail terpilih keluar dari tong sampah"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8228
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Alih item terpilih keluar dari tong sampah ke \"%s\""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8232
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] "Alih item terpilih keluar dari tong sampah"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8361
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8365
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8567
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8571
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Mulakan pemacu terpilih"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8369
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8575
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Sambung ke pemacu terpilih"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8372
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8466
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8578
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Mulakan Pemacu Cakera-Berbilang"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8373
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8579
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Mulakan pemacu cakera-berbilang"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8376
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "N_yahkunci Pemacu"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8377
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8583
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Nyahkunci pemacu terpilih"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8390
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Hentikan pemacu terpilih"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8394
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8600
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Buang pemacu terpilih dengan selamat"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8397
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8491
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8603
msgid "_Disconnect"
msgstr "P_utus"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8398
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8604
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Putuskan pemacu terpilih"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8401
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8495
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8607
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Henti Pemacu Cakera-berbilang"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8402
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8608
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Hentikan pemacu cakera-berbilang terpilih"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8406
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8612
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Kunci pemacu terpilih"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8455
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8459
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Mulakan pemacu  berkaitan dengan folder dibuka"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8463
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Sambungkan pemacu berkaitan dengan folder dibuka"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8467
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Mula pemacu cakera-berbilang berkaitan dengan folder dibuka"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8471
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Nyahkunci pemacu berkaitan dengan folder dibuka"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8484
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "_Henti pemacu berkaitan dengan folder dibuka"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8488
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Tanggalkan pemacu dengan selamat yang berkaitan dengan folder dibuka"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8492
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Putuskan pemacu berkaitan dengan folder dibuka"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8496
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Henti pemacu cakera-berbilang berkaitan dengan folder dibuka"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8500
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Kunci pemacu berkaitan dengan folder dibuka"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8686
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9024
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "Layar dalam _Tetingkap Baru"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8692
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9034
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "_Layar Folder"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8711
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9065
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "Layar dalam _Tab Baru"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8766
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9110
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "Pa_dam Secara Kekal"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8767
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Padam folder dibuka secara kekal"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8771
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Alih folder dibuka ke Tong Sampah"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8962
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Buka Dengan %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9017
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Buka dalam %'d _Tetingkap Baru"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9026
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Lyar dalam %'d _Tetingkap Baru"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9058
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Buka dalam %'d _Tab Baru"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9067
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Layar dalam %'d _Tab Baru"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9111
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Padam semua item dipilih secara kekal"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9171
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Lihat atau ubahsuai sifat folder dibuka"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10481
msgid "Download location?"
msgstr "Muat turun lokasi?"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10484
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Anda boleh muat turun ia atau buat pautan kepadanya."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10487
msgid "Make a _Link"
msgstr "Buat satu _Pautan"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10494
msgid "_Download"
msgstr "_Muat Turun"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10651
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10710
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10823
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Seret dan lepas tidak disokong."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10652
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Seret dan lepas hanya disokong pada sistem fail setempat."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10711
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10824
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Jenis seretan tidak sah telah digunakan."

#. Translators: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10901
msgid "dropped text.txt"
msgstr "teks dilepas.txt"

#. Translators: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10947
msgid "dropped data"
msgstr "data dilepas"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11344
msgid "Undo"
msgstr "Buat Asal"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11364
msgid "Redo"
msgstr "Buat Semula"

#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 src/file-manager/fm-ditem-page.c:452
msgid "Comment"
msgstr "Ulasan"

#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:443
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:455
msgid "Command"
msgstr "Perintah"

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:397 src/file-manager/fm-empty-view.c:399
msgid "Empty View"
msgstr "Pandangan Kosong"

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:398
msgid "_Empty"
msgstr "_Kosong"

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:400
msgid "The empty view encountered an error."
msgstr "Pandangan kosong mengalami satu ralat."

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:401
msgid "Display this location with the empty view."
msgstr "Papar lokasi ini dengan pandangan kosong."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr ""
"Anda tidak mempunyai keizinan yang diperlukan untuk melihat kandungan "
"\"%s\"."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:76
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "\"%s\" tidak ditemui. Mungkin ianya telah dipadam baru-baru ini."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr "Maaf, tidak dapat papar semua kandungan \"%s\": %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "Kandungan folder tidak dapat dipaparkan."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:120
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "Nama \"%s\" sudah digunakan dalam folder ini. Sila guna nama lain."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:125
#, c-format
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"Tiada \"%s\" di dalam folder ini. Mungkin ianya telah dialih atau dipadam?"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:130
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "Anda tidak mempunyai keizinan diperlukan untuk menamakan semula \"%s\"."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please"
" use a different name."
msgstr ""
"Nama \"%s\" adalah tidak sah kerana ia mengandungi aksara \"/\". Sila guna "
"nama lain."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:142
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "Nama \"%s\" adalah tidak sah. Sila guna nama lain."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:158
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Maaf, tidak dapat namakan semula \"%s\" ke \"%s\": %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:166
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Item tidak dapat dinamakan semula."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:191
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Anda tidak mempunyai keizinan mencukupi untuk menukar kumpulan \"%s\"."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
msgstr "Maaf, tidak dapat ubah kumpulan \"%s\": %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Kumpulan tidak dapat diubah."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:231
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "Maaf, tidak dapat ubah pemilik \"%s\": %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Pemilik tidak dapat ditubah."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:254
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "Maaf, tidak dapat ubah keizinan \"%s\": %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:256
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Keizinan tidak dapat ditubah."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:366
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Menamakan semula \"%s\" ke \"%s\"."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:130
msgid "by _Name"
msgstr "mengikut _Nama"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:131 src/file-manager/fm-icon-view.c:1760
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Biar ikon diisih mengikut nama dalam baris"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:137
msgid "by _Size"
msgstr "mengikut _Saiz"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:138 src/file-manager/fm-icon-view.c:1766
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Biarkan ikon diisih mengikut saiz dalam baris"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:144
msgid "by S_ize on Disk"
msgstr "mengikut Sa_iz pada Cakera"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:145 src/file-manager/fm-icon-view.c:1772
msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows"
msgstr "Biar ikon diisih mengikut penggunaan cakera dalam baris"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151
msgid "by _Type"
msgstr "mengikut _Jenis"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152 src/file-manager/fm-icon-view.c:1778
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Biarkan ikon diisih mengikut jenis dalam baris"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
msgid "by Modification _Date"
msgstr "mengikut _Tarikh Diubahsuai"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159 src/file-manager/fm-icon-view.c:1784
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Biar ikon diisih mengikur tarikh diubahsuai dalam baris"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
msgid "by _Emblems"
msgstr "mengikut _Lambang"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166 src/file-manager/fm-icon-view.c:1790
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Biar ikon diisih mengikut lambang dalam baris"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
msgid "by T_rash Time"
msgstr "mengikut Masa _Ditong Sampahkan"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 src/file-manager/fm-icon-view.c:1796
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr "Biar ikon diisih mengikut masa ditong sampahkan dalam baris"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
msgid "by E_xtension"
msgstr "mengikut Sa_mbungan"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
msgid "Keep icons sorted by reversed extension segments in rows"
msgstr "Biar ikon diisih mengikut segmen sambungan songsang dalam baris"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:794
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "_Urus Desktop mengikut Nama"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1709
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "_Susun Item"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1711
msgid "Resize Icon..."
msgstr "Saiz Semula Ikon..."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1712
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr "Buat ikon terpilih boleh disaiz semula"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1716 src/file-manager/fm-icon-view.c:1935
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Pulihk Sai_z Asal Ikon"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1717
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Pulihkan setiap ikon dipilih ke saiz asalnya"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1721
msgid "_Organize by Name"
msgstr "_Urus mengikut Nama"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1722
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Posisikan semula ikon supaya muat dalam tetingkap dan hindari penindanan"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1730
msgid "Compact _Layout"
msgstr "_Bentangan Padat"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1731
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Togol menggunakan skema bentangan lebih padat"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1736
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Tertib _Songsang"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1737
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Papar ikon dalam tertib bertentangan"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1742
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Biar Dijajar"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1743
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Biar ikon berbaris pada grid"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1753
msgid "_Manually"
msgstr "Secara _Manual"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1754
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Biar ikon dimana sahaja ianya dijatuhkan"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1759
msgid "By _Name"
msgstr "Mengikut _Nama"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1765
msgid "By _Size"
msgstr "Mengikut _Saiz"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1771
msgid "By S_ize on Disk"
msgstr "Mengikut Sa_iz pada Cakera"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1777
msgid "By _Type"
msgstr "Mengikut _Jenis"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1783
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Mengikut _Tarikh Ubahsuai"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1789
msgid "By _Emblems"
msgstr "Mengikut _Lambang"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1795
msgid "By T_rash Time"
msgstr "Mengikut Masa D_itong Sampahkan"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1801
msgid "By E_xtension"
msgstr "Mengikut Sa_mbungan"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1802
msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows"
msgstr "Biar ikon diisih mengikut segmen sambungan songsang dalam baris"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1936
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Pulihkan Sai_z Asal Ikon"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2419
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "menuding ke \"%s\""

#. Translators: this is used in the view menu
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3438
msgid "_Icons"
msgstr "_Ikon"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3439
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Paparan ikon mengalami ralat."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3440
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Paparan ikon mengalami ralat semasa permulaan."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3441
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Papar lokasi ini dengan paparan ikon."

#. Translators: this is used in the view menu
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3453
msgid "_Compact"
msgstr "_Padat"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3454
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "Paparan padat mengalami ralat."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3455
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "Paparan padat mengalami ralat semasa permulaan."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3456
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Papar lokasi ini dengan paparan padat."

#: src/file-manager/fm-list-model.c:483 src/file-manager/fm-tree-model.c:1380
msgid "(Empty)"
msgstr "(Kosong)"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2558
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s Lajur Kelihatan"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2582
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Pilih tertib maklumat muncul dalam folder ini:"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2636
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "_Lajur Kelihatan..."

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2637
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Pilih lajur kelihatan dalam folder ini"

#. Translators: this is used in the view menu
#: src/file-manager/fm-list-view.c:3500
msgid "_List"
msgstr "_Senarai"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:3501
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Paparan senarai mengalami ralat."

#: src/file-manager/fm-list-view.c:3502
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Paparan senarai mengalami ralat semasa permulaan."

#: src/file-manager/fm-list-view.c:3503
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Papar lokasi ini dengan paparan senarai."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:514
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Anda tidak boleh umpuk lebih dari satu ikon suai pada satu masa!"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:648
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Nama:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1004
msgid "Properties"
msgstr "Sifat"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1016
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Sifat %s"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1346
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1554
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Batal Pertukaran Kumpulan?"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1969
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Batal Pertukaran Pemilik"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2296
msgid "nothing"
msgstr "tiada apa-apa"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2298
msgid "unreadable"
msgstr "tidak boleh dibaca"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2317
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)"
msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)"
msgstr[0] "%'d item, berjumlah %s (%s dalam cakera)"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2327
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(terdapat kandungan tidak boleh dibaca)"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2344
msgid "Contents:"
msgstr "Kandungan:"

#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3120
msgid "used"
msgstr "digunakan"

#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3131
msgid "free"
msgstr "bebas"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3135
msgid "Total capacity:"
msgstr "Jumlah kapasiti:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3149
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Jenis sistem fail:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3234
msgid "Basic"
msgstr "Asas"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3296
msgid "Link target:"
msgstr "Sasaran pautan:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3310
msgid "Size on Disk:"
msgstr "Saiz dalam Cakera:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3325
msgid "Volume:"
msgstr "Volum:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3334
msgid "Accessed:"
msgstr "Dicapai:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3338
msgid "Modified:"
msgstr "Diubahsuai:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3347
msgid "Free space:"
msgstr "Ruang bebas:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3875
msgid "_Read"
msgstr "_Baca"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3877
msgid "_Write"
msgstr "_Tulis"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3879
msgid "E_xecute"
msgstr "_Lakukan"

#. Translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4147
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4158
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4170
msgid "no "
msgstr "tiada"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4150
msgid "list"
msgstr "senarai"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4152
msgid "read"
msgstr "baca"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4161
msgid "create/delete"
msgstr "cipta/padam"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4163
msgid "write"
msgstr "tulis"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4172
msgid "access"
msgstr "capai"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4220
msgid "Access:"
msgstr "Capaian:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4222
msgid "Folder access:"
msgstr "Capaian folder:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4224
msgid "File access:"
msgstr "Capaian fail:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4242
msgid "List files only"
msgstr "Senarai fail sahaja"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4244
msgid "Access files"
msgstr "Capai fail"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4246
msgid "Create and delete files"
msgstr "Cipta dan padam fail"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4253
msgid "Read-only"
msgstr "Baca-sahaja"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4255
msgid "Read and write"
msgstr "Baca dan tulis"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4320
msgid "Special flags:"
msgstr "Bendera khas:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4322
msgid "Set _user ID"
msgstr "Tetapkan ID _Pengguna"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4323
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Tetapkan ID _kumpulan"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4324
msgid "_Sticky"
msgstr "_Lekat"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4399
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4591
msgid "_Owner:"
msgstr "P_emilik:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4407
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4497
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4600
msgid "Owner:"
msgstr "Pemilik:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4431
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4615
msgid "_Group:"
msgstr "_Kumpulan:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4439
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4498
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4623
msgid "Group:"
msgstr "Kumpulan:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4463
msgid "Others"
msgstr "Lain-lain"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4478
msgid "Execute:"
msgstr "Lakukan:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4481
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Benarkan m_elakukan fail sebagai program"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4499
msgid "Others:"
msgstr "Lain-lain:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4639
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Keizinan Folder:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4646
msgid "File Permissions:"
msgstr "Keizinan Fail:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4655
msgid "Text view:"
msgstr "Paparan teks:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4803
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Anda bukan pemiliknya, jadi anda tidak boleh ubah keizinannya."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4823
msgid "SELinux context:"
msgstr "Konteks SELinux:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4828
msgid "Last changed:"
msgstr "Terkahir diubah:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4841
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Laksana Keizinan pada Fail Tertutup"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Keizinan bagi \"%s\" tidak dapat ditentukan."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4858
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Keizinan bagi fail dipilih tidak dapat ditentukan."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5448
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Mencipta tetingkap Sifat."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5743
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Pilih Ikon Suai"

#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1712
msgid "Tree"
msgstr "Pepohon"

#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1718
msgid "Show Tree"
msgstr "Tunjuk Pepohon"

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:443
msgid "Widget View"
msgstr "Pandangan Widget"

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:444
msgid "_Widget View"
msgstr "_Pandangan Widget"

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:445
msgid "The widget view encountered an error."
msgstr "Paparan widget mengalami satu ralat."

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:446
msgid "The widget view encountered an error while starting up."
msgstr "Pandangan widget mengalami satu ralat ketika permulaan."

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:447
msgid "Display this location with the widget view."
msgstr "Papar lokasi ini dengan pandangan widget."