# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-03-12 16:49+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Puretech , 2018\n" "Language-Team: Malay (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ms/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ms\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "_Patterns" msgstr "_Corak" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Seret jubin corak ke objek untuk menukarnya" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Blue Ridge" msgstr "Rabung Biru" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Rough" msgstr "Biru Kasar" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Type" msgstr "Jenis Biru" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Brushed Metal" msgstr "Logam Diberus" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Burlap" msgstr "Burlap" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Camouflage" msgstr "Samaran" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Chalk" msgstr "Kapur" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Cork" msgstr "Gabus" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Countertop" msgstr "Countertop" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Dark MATE" msgstr "MATE Gelap" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Dots" msgstr "Bintik" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Fibers" msgstr "Serat" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Fleur De Lis" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Floral" msgstr "Flora" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Fossil" msgstr "Fosil" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "MATE" msgstr "MATE" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Green Weave" msgstr "Tenunan Hijau" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Ice" msgstr "Ais" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Manila Paper" msgstr "Kertas Manila" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Moss Ridge" msgstr "Rabung Berkulat" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Numbers" msgstr "Nombor" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Ocean Strips" msgstr "Jalur Lautan" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Purple Marble" msgstr "Marmar ungu" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Ridged Paper" msgstr "Kertas Berabung" #: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Rough Paper" msgstr "Kertas Kasar" #: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Sky Ridge" msgstr "Rabung Langit" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Snow Ridge" msgstr "Rabung salji" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Stucco" msgstr "Stuko" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Terracotta" msgstr "Tanah Liat" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Wavy White" msgstr "Putih Beralun" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "C_olors" msgstr "_Warna" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Seret warna ke objek untuk menukar warnanya" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Mango" msgstr "Mangga" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Orange" msgstr "Oren" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Tangerine" msgstr "Tangerin" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Grapefruit" msgstr "Limau Gedang" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Ruby" msgstr "Delima" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Pale Blue" msgstr "Biru Pucat" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Sky" msgstr "Langit" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Danube" msgstr "Dunabe" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Indigo" msgstr "Indigo" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Violet" msgstr "Ungu" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Sea Foam" msgstr "Buih Laut" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Leaf" msgstr "Dedaun" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Deep Teal" msgstr "Teal mendalam" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Dark Cork" msgstr "Gabus Gelap" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Mud" msgstr "Lumpur" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Fire Engine" msgstr "Bomba" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Envy" msgstr "Envy" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Azul" msgstr "Azul" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Lemon" msgstr "Lemon" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Bubble Gum" msgstr "Gam Berbuih" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "White" msgstr "Putih" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "Apparition" msgstr "Penampakan" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Silver" msgstr "Perak" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Concrete" msgstr "Konkrit" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Shale" msgstr "Syal" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Granite" msgstr "Granit" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Eclipse" msgstr "Elips" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Charcoal" msgstr "Arang" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Onyx" msgstr "Oniks" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Black" msgstr "Hitam" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "_Emblems" msgstr "_Lambang" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Seret lambang ke objek untuk menambahkannya ke objek" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:68 ../src/caja-emblem-sidebar.c:982 #: ../src/caja-property-browser.c:1935 msgid "Erase" msgstr "Padam" #: ../data/caja.appdata.xml.in.h:1 msgid "File manager for the MATE desktop environment" msgstr "Pengurus fail untuk persekitran desktop MATE" #: ../data/caja.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "MATE desktop. It works on local and remote file systems.

Caja is " "extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of " "which Caja is a fork.

" msgstr "" "

Caja ialah pengurus fail rasmi bagi desktop MATE. Ia membolehkan " "pelayaran direktori, membuat pratonton fail dan melancarkan aplikasi yang " "dikaitkan dengannya. Ia juga bertanggungjawab mengendalikan ikon desktop " "MATE. Ia berfungsi pada sistem fail setempat dan jauh.

Caja adalah " "menyeluruh melalui sistem pemalam, serupa dengan GNOME Nautilus, dimana Caja" " adalah cabangnya.

" #: ../data/caja-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Maklum Jalan-Sendiri" #. Set initial window title #: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:1 ../data/caja.desktop.in.in.h:1 #: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:1 #: ../src/caja-spatial-window.c:373 ../src/caja-window-menus.c:535 #: ../src/caja-window.c:163 msgid "Caja" msgstr "Caja" #: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "Pelayar Fail" #: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:3 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Layar sistem fail dengan pengurus fail" #: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:1 #: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:113 ../src/caja-places-sidebar.c:490 msgid "Computer" msgstr "Komputer" #. tooltip #: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-window-menus.c:897 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "Layar semua cakera jauh dan setempat serta folder boleh capai dari komputer " "ini" #: ../data/caja.desktop.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Pengurus Fail" #: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "File Management" msgstr "Pengurusan Fail" #: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "Ubah kelakuan dan penampilan tetingkap pengurus fail" #: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:2 #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:568 msgid "Open Folder" msgstr "Buka Folder" #: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434 msgid "Home Folder" msgstr "Folder Rumah" #. tooltip #: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-places-sidebar.c:504 #: ../src/caja-window-menus.c:892 msgid "Open your personal folder" msgstr "Buka folder peribadi anda" #: ../data/caja.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "Gelintar tersimpan" #: ../eel/eel-canvas.c:1310 ../eel/eel-canvas.c:1311 msgid "X" msgstr "X" #: ../eel/eel-canvas.c:1317 ../eel/eel-canvas.c:1318 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../eel/eel-editable-label.c:327 msgid "Text" msgstr "Teks" #: ../eel/eel-editable-label.c:328 msgid "The text of the label." msgstr "Teks bagi label." #: ../eel/eel-editable-label.c:334 msgid "Justification" msgstr "Justifikasi" #: ../eel/eel-editable-label.c:335 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "Jajaran baris pada teks label relatif diantara satu sama lain. Ini TIDAK " "memberi kesan pada jajaran label di dalam peruntukannya. Lihat " "GtkMisc::xalign untuk itu" #: ../eel/eel-editable-label.c:343 msgid "Line wrap" msgstr "Lilitan baris" #: ../eel/eel-editable-label.c:344 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Jika ditetapkan, lilit baris jika teks terlalu lebar." #: ../eel/eel-editable-label.c:351 msgid "Cursor Position" msgstr "Kedudukan Kursor" #: ../eel/eel-editable-label.c:352 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Kedudukan semasa bagi penyisipan kursor dalam aksara." #: ../eel/eel-editable-label.c:361 msgid "Selection Bound" msgstr "Batas Pemilihan" #: ../eel/eel-editable-label.c:362 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "" "Kedudukan hujung bertentangan pada pemilihan daripada kursor dalam aksara." #. name, icon name #. label, accelerator #: ../eel/eel-editable-label.c:3135 ../libcaja-private/caja-clipboard.c:455 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7473 msgid "Cu_t" msgstr "_Potong" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../eel/eel-editable-label.c:3137 ../libcaja-private/caja-clipboard.c:460 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 msgid "_Copy" msgstr "_Salin" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../eel/eel-editable-label.c:3139 ../libcaja-private/caja-clipboard.c:465 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 msgid "_Paste" msgstr "_Tampal" #: ../eel/eel-editable-label.c:3142 msgid "Select All" msgstr "Pilih Semua" #: ../eel/eel-editable-label.c:3153 msgid "Input Methods" msgstr "Kaedah Masukan" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:445 msgid "Show more _details" msgstr "Tunjuk lagi perin_cian" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:233 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Anda boleh hentikan operasi ini dengan mengklik batal." #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:237 ../eel/eel-stock-dialogs.c:392 #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:593 ../libcaja-private/caja-autorun.c:1131 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:655 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:186 #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:819 #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1726 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:944 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10276 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1122 ../src/caja-location-dialog.c:194 msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:239 ../eel/eel-stock-dialogs.c:394 #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:598 ../libcaja-private/caja-autorun.c:1136 #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1370 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:600 msgid "_Clear" msgstr "_Kosongkan" #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unikod tidak sah)" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:518 msgid "No applications found" msgstr "Tiada aplikasi ditemui" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:537 msgid "Ask what to do" msgstr "Tanya apa perlu dibuat" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:553 msgid "Do Nothing" msgstr "Tidak Buat Apa-apa" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:601 ../src/caja-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Buka %s" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:643 msgid "Open with other Application..." msgstr "Buka dengan Aplikasi lain..." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1025 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Anda baru saja menyisip CD Audio." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1029 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Anda baru saja menyisip DVD Audio." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1033 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Anda baru saja menyisip DVD Video." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1037 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Anda baru saja menyisip CD Video." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1041 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Anda baru saja menyisip CD Super Video." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1045 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Anda baru saja menyisip CD kosong." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1049 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Anda baru saja menyisip DVD kosong." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1053 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Anda baru saja menyisip cakera Blu-Ray kosong." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1057 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Anda baru saja menyisip DVD HD kosong." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1061 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Anda baru saja menyisip CD Foto." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1065 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Anda baru saja menyisip CD Gambar." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1069 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Anda baru saja menyisip media dengan foto digital." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1073 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Anda baru saja menyisip pemain audio digital." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1077 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "" "Anda baru sahaja menyisip medium dengan perisian yang dimaksudkan untuk " "dimulakan secara automatik." #. fallback to generic greeting #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1082 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Anda baru saja menyisip medium." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1084 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Pilih aplikasi untuk dilancarkan." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1094 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" "Pilih bagaimana hendak buka \"%s\" dan sama ada untuk melakukan tindakan ini" " di masa depan untuk media lain bagi jenis \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1122 msgid "_Always perform this action" msgstr "Sentiasa bu_at tindakan ini" #. name, icon name #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1145 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7506 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/caja-places-sidebar.c:2714 msgid "_Eject" msgstr "_Lenting" #. name, icon name #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1158 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7502 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/caja-places-sidebar.c:2707 msgid "_Unmount" msgstr "_Nyahlekap" #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:456 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Potong teks dipilih ke papan keratan" #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:461 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Salin teks dipilih ke papan keratan" #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:466 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Tampal teks tersimpan dalam papan keratan" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 msgid "Select _All" msgstr "Pilih Semu_a" #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:471 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Pilih semua teks pada medan teks" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:380 msgid "Move _Up" msgstr "Alih ke _Atas" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:390 msgid "Move Dow_n" msgstr "Alih Ke Ba_wah" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:403 msgid "Use De_fault" msgstr "Guna Lala_i" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44 #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:274 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1778 msgid "Name" msgstr "Nama" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:45 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Nama dan ikon bagi fail." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:51 msgid "Size" msgstr "Saiz" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:52 msgid "The size of the file." msgstr "Saiz bagi fail." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:59 msgid "Size on Disk" msgstr "Saiz dalam Cakera" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:60 msgid "The size of the file on disk." msgstr "Saiz fail di dalam cakera." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:67 msgid "Type" msgstr "Jenis" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:68 msgid "The type of the file." msgstr "Jenis bagi fail." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:74 #: ../src/caja-image-properties-page.c:284 msgid "Date Modified" msgstr "Tarikh Diubahsuai" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:75 msgid "The date the file was modified." msgstr "Tarikh fail diubahsuai." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:82 msgid "Date Accessed" msgstr "Tarikh Dicapai" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:83 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Tarikh fail dicapai." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:90 msgid "Owner" msgstr "Pemilik" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:91 msgid "The owner of the file." msgstr "Pemilik bagi fail." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:98 msgid "Group" msgstr "Kumpulan" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:99 msgid "The group of the file." msgstr "Kumpulan bagi fail." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4746 msgid "Permissions" msgstr "Keizinan" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:107 msgid "The permissions of the file." msgstr "Keizinan bagi fail." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:114 msgid "Octal Permissions" msgstr "Keizinan Oktal" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:115 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Keizinan bagi fail, dalam notasi oktal." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:122 msgid "MIME Type" msgstr "Jenis MIME" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:123 msgid "The mime type of the file." msgstr "Jenis mime bagi fail." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:130 msgid "SELinux Context" msgstr "Konteks SELinux" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:131 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Konteks keselamatan SELinux fail." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:138 #: ../src/caja-image-properties-page.c:365 ../src/caja-query-editor.c:135 msgid "Location" msgstr "Lokasi" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:139 msgid "The location of the file." msgstr "Lokasi fail." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:182 msgid "Trashed On" msgstr "Ditong Sampahkan" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:183 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Tarikh bila fail telah dialih ke Tong Sampah" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:189 msgid "Original Location" msgstr "Lokasi Asal" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:190 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Lokasi asal fail sebelum dialih ke Tong Sampah" #: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:431 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:624 #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:442 #: ../src/caja-property-browser.c:1982 msgid "Reset" msgstr "Tetap semula" #: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:457 #: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:163 msgid "on the desktop" msgstr "pada desktop" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:110 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Rumah %s" #: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:116 msgid "Network Servers" msgstr "Pelayan Rangkaian" #: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:119 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1441 ../src/caja-places-sidebar.c:594 #: ../src/caja-trash-bar.c:190 msgid "Trash" msgstr "Tong Sampah" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:795 msgid "_Move Here" msgstr "_Alih Disini" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:800 msgid "_Copy Here" msgstr "_Salin Disini" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:805 msgid "_Link Here" msgstr "_Paut Disini" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:810 msgid "Set as _Background" msgstr "Tetapkan sebagai Latar _Belakang" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:817 ../libcaja-private/caja-dnd.c:871 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:859 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Tetapkan sebagai latar belakang bagi _semua folder" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:864 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Tetapkan sebagai latar belakang bagi folder _ini" #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Lambang tidak dapat dipasang." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Maaf, anda mesti nyatakan kata kunci bukan-kosong untuk lambang baru." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Maaf, kata kunci lambang hanya boleh mengandungi huruf, jarak dan nombor." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Maaf, sudah ada lambang bernama \"%s.\"." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Sila pilih lambang dengan nama lain." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Maaf, tidak boleh simpan lambang suai." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Maaf, tidak dapat simpan nama lambang suai." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:145 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "Gabung folder \"%s\"?" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:149 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" "Penggabungan akan menanya pengesahan sebelum menggantikan sebarang fail " "dalam folder yang berkonflik dengan fail yang telah disalin." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:155 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Folder lebih tua dengan nama yang sama telah wujud dalam \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:161 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Folder lebih baru dengan nama yang sama telah wujud dalam \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:167 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Folder lain dengan nama yang sama sudah wujud dalam \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Menggantikannya akan buang semua fail dalam folder." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:176 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "Ganti folder \"%s\"?" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:178 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Folder nama yang sama sudah wujud dalam \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Ganti fail \"%s\"?" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:187 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Menggantikannya akan tulis-ganti kandungannya." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:192 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Folder lebih tua dengan nama yang sama telah wujud dalam \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:198 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Folder lebih baru dengan nama yang sama telah wujud dalam \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:204 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Fail lain dengan nama yang serupa telah wujud dalam \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:272 msgid "Original folder" msgstr "Folder asal" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:273 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:312 msgid "Items:" msgstr "Item:" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:276 msgid "Original file" msgstr "Fail asal" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:277 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:316 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3272 msgid "Size:" msgstr "Saiz:" #. second row: type combobox #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:282 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:321 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3254 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:930 msgid "Type:" msgstr "Jenis:" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:285 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:324 msgid "Last modified:" msgstr "Terakhir diubahsuai:" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311 msgid "Merge with" msgstr "Gabung dengan" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:315 msgid "Replace with" msgstr "Ganti dengan" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:347 msgid "Merge" msgstr "Gabung" #. Setup the expander for the rename action #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:610 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "Pilih satu nama baharu untuk _destinasi" #. Setup the diff button for text files #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:635 msgid "Differences..." msgstr "Perbezaan..." #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:645 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Laksana tindakan ini untuk semua fail dan folder" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:660 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:187 msgid "_Skip" msgstr "_Langkau" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:665 msgid "Re_name" msgstr "_Namakan Semula" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:671 msgid "Replace" msgstr "Ganti" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:755 msgid "Merge Folder" msgstr "Gabung Folder" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:755 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:760 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Fail dan Folder berkonflik" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:760 msgid "File conflict" msgstr "Fail berkonflik" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:188 msgid "S_kip All" msgstr "Lang_kau Smua" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:189 msgid "_Retry" msgstr "_Cuba lagi" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:190 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8931 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "Pa_dam" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:191 msgid "Delete _All" msgstr "Padam Semu_a" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:192 msgid "_Replace" msgstr "_Ganti" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:193 msgid "Replace _All" msgstr "Ganti Semu_a" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:194 msgid "_Merge" msgstr "_Gabung" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:195 msgid "Merge _All" msgstr "Gabung Semu_a" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:196 msgid "Copy _Anyway" msgstr "S_alin Jua" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:310 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d saat" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:315 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:326 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minit" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:325 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d jam" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:333 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "kira-kira %'d jam" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:409 #: ../libcaja-private/caja-file.c:6526 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10520 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Paut ke %s" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:413 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Pautan lain ke %s" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:429 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "pautan %'d ke %s" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:433 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "pautan %'d ke %s" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:437 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "pautan %'d ke %s" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:441 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "pautan %'d ke %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:480 msgid " (copy)" msgstr " (salinan)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:482 msgid " (another copy)" msgstr " (salinan lain)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:485 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:487 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:489 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:499 msgid "th copy)" msgstr "salinan)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:492 msgid "st copy)" msgstr "salinan)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:494 msgid "nd copy)" msgstr "salinan)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:496 msgid "rd copy)" msgstr "salinan)" #. localizers: appended to first file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:513 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (salinan)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:515 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (salinan lain)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:518 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:520 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:522 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:536 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (salinan %'d)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd #. and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:530 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (salinan %'d)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:532 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (salinan %'d)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:534 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (salinan %'d)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:634 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:642 #, c-format msgid " (%'d" msgstr "(%'d" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1362 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Anda pasti hendak memadam \"%B\" secara kekal dari tong sampah?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1365 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" "Anda pasti mahu memadam %'d item terpilih secara kekal dari tong sampah?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1375 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1441 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Jika anda padam item, ia akan hilang secara kekal." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1395 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Kosongkan semua item dari Tong Sampah?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1399 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Semua item dalam Tong Sampah akan dipadam secara kekal." #. Empty Trash menu item #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1402 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2333 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2751 ../src/caja-trash-bar.c:197 msgid "Empty _Trash" msgstr "Kosongkan _Tong Sampah" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1429 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Anda pasti hendak memadam \"%B\" secara kekal?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1432 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Anda pasti hendak memadam %'d item terpilih secara kekal?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1471 msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?" msgstr "Anda pasti hendak tong sampahkan \"%B\"?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1474 #, c-format msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?" msgstr[0] "Anda pasti hendak tong sampahkan %'d item terpilih?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1483 msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied." msgstr "" "Item dialih ke dalam tong sampah boleh dipulihkan sehinggalah tong sampah " "dikosongkan." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1486 msgid "Move to _Trash" msgstr "Alih ke dalam _Tong Sampah" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1517 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "%'d fail berbaki akan dipadam" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1523 msgid "Deleting files" msgstr "Memadam fail" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1537 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T berbaki" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1604 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1638 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1677 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1754 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2579 msgid "Error while deleting." msgstr "Ralat bila memadam." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1608 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Fail dalam folder \"%B\" tidak dapat disalin kerana anda tidak mempunyai " "keizinan untuk melihatnya." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1611 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2639 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3621 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Terdapat ralat mendapatkan maklumat mengenai fail dalam folder \"%B\"." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1620 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3630 msgid "_Skip files" msgstr "_Langkau fail" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1641 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Folder \"%B\" tidak dapat disalin kerana anda tidak mempunyai keizinan untuk" " membacanya." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1644 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2678 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3666 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Terdapat ralat semasa membaca folder \"%B\"." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1678 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Tidak dapat buang folder %B." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1755 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Terdapat ralat memadam %B." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1835 msgid "Moving files to trash" msgstr "Mengalih fail ke tong sampah" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1837 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "%'d fail berbaki ke tong sampah" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1894 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" "Tidak dapat alih fail ke tong sampah, anda ingin memadamnya serta-merta?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1895 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Fail \"%B\" tidak dapat dialih ke tong sampah." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2079 msgid "Trashing Files" msgstr "Membuang Fail ke Tong Sampah" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2081 msgid "Deleting Files" msgstr "Memadam Fail" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2158 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Tidak boleh lenting %V" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2160 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Tidak boleh nyahlekap %V" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2318 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Anda mahu kosongkan tong sampah sebelum anda menyahlekap?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2320 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" "Untuk mendapatkan semula ruang bebas dalam volum ini tong sampah mesti " "dikosongkan. Semua item yang ditong sampahkan dalam volum akan kekal hilang." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2327 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Jangan Kosongkan Tong Sampah" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2448 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Tidak dapat lekap %s" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2526 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Bersedia untuk menyalin %'d fail (%S)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2532 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Bersedia untuk mengalih %'d fail (%S)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2538 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Bersedia untuk memadam %'d fail (%S)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2544 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Bersedia untuk membuang %'d fail ke tong sampah" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2575 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3473 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3613 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3658 msgid "Error while copying." msgstr "Ralat bila menyalin." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2577 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3611 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3656 msgid "Error while moving." msgstr "Ralat bila mengalih." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2581 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Ralat semasa mengalih fail ke tong sampah." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2636 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Fail dalam folder \"%B\" tidak dapat dikendali kerana anda tidak mempunyai " "keizinan untuk melihatnya." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2675 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Folder \"%B\" tidak dapat dikendali kerana anda tidak mempunyai keizinan " "untuk membacanya." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2753 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Fail \"%B\" tidak dapat dikendali kerana anda tidak mempunyai keizinan untuk" " membacanya." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2756 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Terdapat ralat memperolehi maklumat mengenai \"%B\"." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2856 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2898 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2931 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2961 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Ralat semasa menyalin ke \"%B\"." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2860 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Anda tidak mempunyai keizinan untuk mencapai folder destinasi." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2862 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Terdapat ralat mendapatkan maklumat mengenai destinasi." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2899 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Destinasi bukanlah folder." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2932 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" "Ruang tidak mencukupi pada destinasi. Cuba buang fail untuk dapatkan lagi " "ruang." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2934 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "Hanya %S tersedia, tetapi %S diperlukan." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2962 msgid "The destination is read-only." msgstr "Destinasi adalah baca-sahaja." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3021 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Mengalih \"%B\" ke \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3022 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Menyalin \"%B\" ke \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3027 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Menduakan \"%B\" ke \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3035 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Mengalih %'d fail (dalam \"%B\") ke \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3039 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Menyalin %'d fail (dalam \"%B\") ke \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3047 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Menduakan %'d fail (dalam \"%B\")" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3057 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Mengalih %'d fail ke \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3061 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Menyalin %'d fail ke \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3067 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "Menduakan %'d fail" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3087 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S dari %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3098 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S dari %S — %T berbaki (%S/saat)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3477 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" "Folder \"%B\" tidak dapat disalin kerana anda tidak mempunyai keizinan untuk" " menciptanya dalam destinasi." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3480 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Terdapat ralat mencipta folder \"%B\"." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3618 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Fail dalam folder \"%B\" tidak dapat disalin kerana anda tidak mempunyai " "keizinan untuk melihatnya." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3663 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Folder \"%B\" tidak dapat disalin kerana anda tidak mempunyai keizinan untuk" " membacanya." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3708 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4402 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4994 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Ralat semasa mengalih \"%B\"." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3709 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Tidak dapat buang folder sumber." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3794 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3835 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4404 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4476 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Ralat semasa menyalin \"%B\"." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3795 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Tidak dapat buang fail dari folder sedia ada %F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3836 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Tidak dapat buang fail sedia ada %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4155 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4840 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Anda tidak boleh alih folder ke dirinya sendiri." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4156 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4841 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Anda tidak boleh salin folder ke dirinya sendiri." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4157 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4842 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Folder destinasi berada dalam folder sumber." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4188 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Anda tidak boleh alih fail ke atas dirinya sendiri." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4189 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Anda tidak boleh salin fail ke atas dirinya." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4190 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Fail sumber telah ditulis-ganti oleh destinasi." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4406 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Tidak dapat buang fail sedia ada dengan nama yang sama dalam %F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4477 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Terdapat ralat menyalin fail ke dalam %F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4723 msgid "Copying Files" msgstr "Menyalin Fail" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4750 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Persediaan untuk Alih ke \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4754 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Bersedia untuk mengalih %'d fail" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4995 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Terdapat ralat mengalih fail ke dalam %F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5265 msgid "Moving Files" msgstr "Mengalih Fail" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5296 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Mencipta patan dalam \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5300 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Membuat pautan ke %'d fail" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5432 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Ralat semasa mencipta pautan ke %B." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5434 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Pautan simbolik hanya disokong untuk fail setempat" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5437 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Sasaran tidak menyokong pautan simbolik." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5440 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Terdapat ralat mencipta pautan simbolik dalam %F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5756 msgid "Setting permissions" msgstr "Menetapkan keizinan" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6015 msgid "untitled folder" msgstr "folder tidak bertajuk" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6023 msgid "new file" msgstr "fail baru" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6195 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Ralat semasa mencipta direktori %B." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6197 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Ralat semasa mencipta fail %B." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6199 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Terdapat ralat mencipta direktori dalam %F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6477 msgid "Emptying Trash" msgstr "Mengosongkan Tong Sampah" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6526 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6567 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6602 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6637 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Tidak dapat tanda pelancar sebagai dipercayai (bolehlaku)" #: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1183 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Tidak dapat tentukan lokasi asal \"%s\"" #: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1187 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Item tidak dapat dipulihkan dari tong sampah" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1217 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:439 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Fail ini tidak dapat dilekap" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1262 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Fail ini tidak dapat dinyahlekap" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1296 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Fail ini tidak dapat dilenting" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1329 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:628 msgid "This file cannot be started" msgstr "Fail ini tidak dapat dimulakan" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1381 ../libcaja-private/caja-file.c:1412 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Fail ini tidak dapat dihentikan" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1820 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Garis miring tidak dibenarkan dalam nama fail" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1838 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Fail tidak ditemui" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1866 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Fail Aras Tertinggi tidak dapat dinamakan semula" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1889 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Tidak boleh namakan semula ikon desktop" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1918 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Tidak boleh namakan semula fail desktop" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Caja version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4508 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "hari ini pada 00:00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4509 #: ../src/caja-file-management-properties.c:521 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "hari ini pada %-I:%M:%S %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4511 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "hari ini pada 00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4512 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "hari ini pada %-I:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4514 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "hari ini, 00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4515 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "hari ini, %-I:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4517 ../libcaja-private/caja-file.c:4518 msgid "today" msgstr "hari ini" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4527 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "semalam pada 00:00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4528 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "semalam pada %-I:%M:%S %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4530 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "semalam pada 00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4531 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "semalam pada %-I:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4533 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "semalam, 00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4534 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "semalam, %-I:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4536 ../libcaja-private/caja-file.c:4537 msgid "yesterday" msgstr "semalam" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4548 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Rabu, September 00 0000 pada 00:00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4549 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d %B %Y pada %-I:%M:%S %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4551 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Isn, Okt 00 0000 pada 00:00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4552 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4554 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Isn, Okt 00 0000 pada 00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4555 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y pada %-I:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4557 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Okt 00 0000 pada 00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4558 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y pada %-I:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4560 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Okt 00 0000, 00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4561 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4563 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4564 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4566 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4567 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%m/%d/%y" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5206 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Tidak dibenarkan tetapkan keizinan" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5500 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Tidak dibenarkan tetapkan pemilik" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5518 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Pemilik '%s' yang dinyatakan tidak wujud" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5778 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Tidak dibenarkan tetapkan kumpulan" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5796 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Kumpulan '%s' yang dinyatakan tidak wujud." #: ../libcaja-private/caja-file.c:5950 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2357 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u item" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5951 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u folder" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5952 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u fail" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT #. in the translated string #: ../libcaja-private/caja-file.c:6056 msgid "%" msgstr "%" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6057 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s bait)" #. This means no contents at all were readable #: ../libcaja-private/caja-file.c:6404 ../libcaja-private/caja-file.c:6428 msgid "? items" msgstr "? item" #. This means no contents at all were readable #: ../libcaja-private/caja-file.c:6410 ../libcaja-private/caja-file.c:6418 msgid "? bytes" msgstr "? bait" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6433 msgid "unknown type" msgstr "Jenis tidak diketahui" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6436 msgid "unknown MIME type" msgstr "Jenis _MIME tidak diketahui" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #: ../libcaja-private/caja-file.c:6450 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1287 msgid "unknown" msgstr "tidak diketahui" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6500 msgid "program" msgstr "program" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6520 msgid "link" msgstr "pautan" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6542 msgid "link (broken)" msgstr "pautan (rosak)" #: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2910 msgid "The selection rectangle" msgstr "Segi empat pemilihan" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:718 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Pautan \"%s\" Rosak." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:722 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Pautan \"%s\" sudah Rosak, Alih ia ke Tong Sampah?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:729 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Pautan ini tidak boleh digunakan, kerana ia tiada sasaran." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:733 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Pautan ini tidak dapat digunakan, kerana sasarannya \"%s\" tidak wujud." #. name, icon name #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:744 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8585 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8910 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "A_lih ke Tong Sampah" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:806 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Anda ingin jalankan \"%s\" atau papar kandunganya?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:808 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" bukan fail teks bolehlaku." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:814 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Jalankan di _Terminal" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:815 msgid "_Display" msgstr "_Papar" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:823 #: ../src/caja-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "_Jalan" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1175 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:653 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Anda pasti hendak buka semua fail?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1178 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Ini akan membuka %d tetingkap secara berasingan." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1183 ../src/caja-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Ini akan membuka %d tetingkap secara berasingan." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1261 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2101 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2109 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2129 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2143 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2149 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2176 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Tidak dapat paparkan \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1348 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Fail adalah jenis yang tidak dikenali" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1352 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Tiada aplikasi terpasang untuk fail %s" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1367 msgid "_Select Application" msgstr "_Pilih Aplikasi" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1408 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Terdapat ralat dalaman sedang cuba menggelintar aplikasi:" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1410 msgid "Unable to search for application" msgstr "Tidak boleh gelintar aplikasi" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1536 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" "Tiada aplikasi terpasang untuk %s fail.⏎\n" "Anda hendak gelintar aplikasi untuk buka fail ini?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1700 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Pelancar aplikasi tidak dipercayai" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1703 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" "Pelancar aplikasi \"%s\" tidak ditanda sebagai dipercayai. Jika anda tidak " "tahu sumber fail ini, melancarkannya adalah tidak selamat." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1718 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Lancarkan Jua" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1722 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Tanda sebagai _Dipercayai" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2022 #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2328 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6372 msgid "Unable to mount location" msgstr "Tidak boleh lekap lokasi" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2416 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6546 msgid "Unable to start location" msgstr "Tidak boleh mulakan lokasi" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2509 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Membuka \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2514 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Membuka %d item." #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:162 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:299 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Tidak dapat tetapkan aplikasi sebagai lalai: %s" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:163 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:300 msgid "Could not set as default application" msgstr "Tidak dapat tetapkan sebagai aplikasi lalai" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:256 msgid "Default" msgstr "Lalai" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:332 msgid "Could not remove application" msgstr "Tidak dapat buang aplikasi" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:420 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1116 msgid "_Add" msgstr "_Tambah" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:430 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:935 #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "_Remove" msgstr "_Tanggal" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:559 msgid "No applications selected" msgstr "Tiada aplikasi terpilih" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:589 #, c-format msgid "%s document" msgstr "Dokumen %s" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:599 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1075 msgid "Unknown" msgstr "Tidak diketahui" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:632 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Pilih aplikasi untuk buka %s dan jenis \"%s\" yang lain" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:704 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Buka semua fail jenis \"%s\" dengan:" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:151 msgid "Could not run application" msgstr "Tidak dapat jalankan aplikasi" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:164 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Tidak menemui '%s'" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:167 msgid "Could not find application" msgstr "Tidak dapat cari aplikasi" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:251 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "Tidak dapat tambah aplikasi ke pangkalan data aplikasi: %s" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 msgid "Could not add application" msgstr "Tidak dapat menambah aplikasi" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:450 msgid "Select an Application" msgstr "Pilih satu Aplikasi" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:840 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5069 msgid "Open With" msgstr "Buka Dengan" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:878 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Pilih aplikasi untuk melihat keterangannya." #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:904 msgid "_Use a custom command" msgstr "_Guna perintah suai" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:921 msgid "_Browse..." msgstr "_Layar..." #. name, icon name #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:960 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7270 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8779 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/caja-location-dialog.c:199 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2656 msgid "_Open" msgstr "_Buka" #. first %s is a filename and second %s is a file extension #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1045 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "Buka %s dan jenis fail lain %s dengan:" #. the %s here is a file name #. %s is a filename #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1051 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1091 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "Buka %s dengan:" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1052 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "_Ingat aplikasi ini untuk %s dokumen" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1063 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "Buka semua %s dokumen dengan:" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1085 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "Buka %s dan jenis fail lain \"%s\" dengan:" #. %s is a file type description #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1093 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "_Ingat aplikasi ini untuk fail \"%s\"" #. Only in add mode #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1104 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "Buka semua fail \"%s\" dengan:" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1117 msgid "Add Application" msgstr "Tambah Aplikasi" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:79 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Gagal Membuka, anda ingin pilih aplikasi lain?" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:80 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:118 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "" "\"%s\" tidak dapat dibuka \"%s\" kerana \"%s\" tidak boleh capai fail di " "lokasi \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Gagal Membuka, anda ingin pilih tindakan lain?" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:88 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:127 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "" "Tindakan lalai tidak dapat buka \"%s\" kerana ia tak boleh capai fail di " "lokasi \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:121 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" "Tiada lagi aplikasi lain tersedia untuk melihat fail ini. Jika anda salin " "fail ini ke dalam komputer anda, anda boleh membukanya." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:129 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" "Tiada tindakan lain tersedia untuk melihat fail ini. Jika anda salin fail " "ini ke dalam komputer anda, anda boleh membukanya." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:459 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Maaf, anda tidak dapat lakukan perintah dari tapak jauh." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:461 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Ia dilumpuhkan atas sebab faktor keselamatan." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:473 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:541 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Terdapat ralat melancarkan aplikasi." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:502 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:515 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Sasaran jatuh hanya menyokong fail setempat." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:503 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "" "Untuk membuka fail bukan-setempat, salin ia ke folder setempat dan jatuhkan " "ia lagi." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:516 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" "Untuk membuka fail bukan-setempat, salin ia ke folder setempat dan jatuhkan " "ia lagi. Fail setempat yang anda jatuhkan telahpun dibuka." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:539 msgid "Details: " msgstr "Perincian: " #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:241 msgid "File Operations" msgstr "Operasi Fail" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:313 msgid "paused" msgstr "dijeda" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:316 msgid "pausing" msgstr "dijedakan" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:319 msgid "queued" msgstr "dibaris gilir" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:322 msgid "queuing" msgstr "membaris gilir" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:599 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d operasi fail aktif" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:975 #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:996 msgid "Preparing" msgstr "Menyediakan" #: ../libcaja-private/caja-query.c:161 #: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:176 #: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:205 #: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:238 msgid "Search" msgstr "Gelintar" #: ../libcaja-private/caja-query.c:164 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Gelintar untuk \"%s\"" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1175 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "Padam %d item disalin" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1178 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1188 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1219 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Padam '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1185 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "Padam %d item pendua" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1196 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "Alih %d item kembali ke '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1200 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Alih '%s' kembali ke '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1209 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Namakan semula '%s' sebagai '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1228 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "Pulih %d item dari tong sampah" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1236 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Pulih '%s' ke '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1247 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "Alih %d item kembali ke tong sampah" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1250 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Alih '%s' kembali ke tong sampah" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1259 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "Padam pautan ke %d item" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1262 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Padam pautan ke '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1272 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Pulih keizinan asal item yang terkandung dalam '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1280 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Pulih keizinan asal '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1289 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Pulih kumpulan '%s' ke '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1299 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Pulih pemilik '%s' ke '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1338 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "Salin %d item ke '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1342 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Salin '%s' ke '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1350 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "Duakan %d item dalam '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1355 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Duakan '%s' dalam '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1363 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "Alih %d item ke '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1367 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Alih '%s' ke '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1385 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Cipta fail baru '%s' dari templat" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1392 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Cipta fail kosong '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1399 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Cipta folder baru '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1407 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "Alih %d item ke tong sampah" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1413 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Alih '%s' ke tong sampah" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1426 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Pulih '%s' dari tong sampah" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1435 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "Cipta pautan ke %d item" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1438 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Cipta pautan ke '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1447 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Tetapkan keizinan item yang terkandung dalam '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1455 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Tetapkan keizinan '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Tetapkan kumpulan '%s' ke '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1474 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Tetapkan pemilik '%s' ke '%s'" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1506 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "B_uat asal salin %d item" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "B_uat asal pendua %d item" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1516 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "B_uat asal alih %d item" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1521 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "B_uat asal namakan semula %d item" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1525 #, c-format msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "B_uat asal penciptaan fail kosong" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "B_uat asal penciptaan fail dari templat" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1532 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "B_uat asal penciptaan %d folder" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1537 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "B_uat asal alih %d item ke tong sampah" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1542 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "B_uat asal pulihkan %d item dari tong sampah" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1547 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "B_uat asal cipta pautan ke %d item" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1552 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "B_uat asal padam %d item" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1557 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "Buat asal perubahan rekursif keizinan %d item" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1563 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "Buat asal keizinan %d item" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1568 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "Buat asal perubahan kumpulan %d item" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1573 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "Buat asal ubah pemilik %d item" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "Buat _semula salin %d item" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "Buat _semula pendua %d item" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "Buat _semula alih %d item" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1616 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "Buat _semula namakan semula %d item" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1620 #, c-format msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "Buat _semula penciptaan fail kosong" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1623 #, c-format msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "Buat _semula penciptaan fail dari templat" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1627 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "Buat _semula penciptaan %d folder" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1632 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "Buat _semula alih %d item ke tong sampah" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1637 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "Buat _semula pulihkan %d item dari tong sampah" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1642 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "Buat _semula cipta pautan ke %d item" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1647 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "Buat _semula padam %d item" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1652 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "Buat semula perubahan rekursif keizinan %d item" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1658 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "Buat semula keizinan %d item" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1663 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "Buat semula perubahan kumpulan %d item" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1668 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "Buat semula ubah pemilik %d item" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Lokasi untuk letak tab baru dibuka dalam tetingkap pelayar." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" "Jika ditetapkan ke \"after_current_tab\", tab baru akan disisip selepas tab " "semasa. Jika ditetapkan ke \"end\", tab baru akan ditambah dihujung senarai " "tab." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:3 msgid "Caja will exit when last window destroyed." msgstr "Caja akan keluar bila tingkap terakhir dimusnahkan." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" "Jika ditetapkan kepada benar, maka Caja akan keluar bila semua tetingkap " "ditutup. Ia merupakan tetapan lalai. Jika ditetapkan kepada palsu, ia boleh " "dimulakan tanpa tetingkap, supaya Caja dapat bertindak sebagai daemon untuk " "memantau lekap-sendiri media, atau tugas seumpama dengannya." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:5 msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" msgstr "" "Benarkan kelakuan klasik Caja, yang mana semua tetingkap adalah pelayar" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" "Jika ditetapkan kepada benar, maka semua tetingkap Caja akan menjadi " "tetingkap pelayar. Ia merupakan kelakuan Nautilus sebelum versi 2.6 dan " "sesetengah orang menyukai kelakuan ini." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Sentiasa gunakan masukan lokasi, selain dari guna palang laluan" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:8 msgid "" "If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" "Jika ditetapkan kepada benar, tetingkap layar Caja akan sentiasa gunakan " "masukan input teks untuk palang alat, selain dari palang laluan." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:9 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" "Sama ada hendak tanya pengesahan bila memadam fail, atau mengosongkan Tong " "Sampah" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:10 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" "Jika ditetapkan sebagai benar, Caja akan tanya pengesahan bila anda cuba " "memadam fail atau mengosongkan Tong Sampah." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash" msgstr "" "Sama ada hendak tanya pengesahan bila mengalih fail ke dalam Tong Sampah" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:12 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move" " files to the Trash." msgstr "" "Jika ditetapkan sebagai benar, Caja akan tanya pengesahan bila anda cuba " "mengalih fail ke dalam Tong Sampah." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:13 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Sama ada hendak benarkan pemadaman serta-merta" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:14 msgid "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "" "Jika ditetapkan kepada benar, maka Caja akan mempunyai fitur yang " "membolehkan anda padam fail serta-merta, selain dari mengalihnya ke tong " "sampah. Fitur ini adalah merbahaya, jadi gunakannya dengan hati-hati." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:15 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Bila menunjukkan pratonton teks pada ikon" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:16 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" "Tukar-ganti kelajuan bila tunjukkan pratonton kandungan fail teks dalam ikon" " fail. Jika ditetapkan kepada \"always\" maka sentiasa tunjuk pratonton, " "walaupun pada pelayan jauh. Jika ditetapkan kepada \"local-only\" maka hanya" " tunjuk pratonton untuk sistem fail setempat. Jika ditetapkan kepada " "\"never\" maka tidak sesekali baca data pratonton." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:17 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Bila menunjukkan bilangan item dalam folder" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:18 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" "Tukar-ganti kelajuan bila tunjukkan bilangan item dalam folder. Jika " "ditetapkan kepada \"always\" maka sentiasa tunjuk kiraan item, walaupun " "folder berada dalam pelayan jauh. Jika ditetapkan kepada \"local-only\" maka" " hanya tunjuk kiraan untuk sistem fail setempat. Jika ditetapkan kepada " "\"never\" maka tidak sesekali kira kiraan item." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:19 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Jenis klik digunakan untuk lancar/buka fail" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:20 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "" "Nilai yang boleh adalah \"single\" untuk lancarkan fail bila klik tunggal, " "atau \"double\" untuk melancarkan ia pada dwi-klik." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:21 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Apa yang dibuat dengan fail teks bolehlaku bila ia diaktifkan" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:22 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" "Apa perlu buat dengan fail teks boleh laku bila ia diaktifkan (klik tunggal " "atau dwi). Nilai yang mungkin adalah \"launch\" untuk lancarkannya sebagai " "program, \"ask\" untuk tanya apa perlu buat melalui dialog, dan \"display\" " "untuk paparkannya sebagai fail teks." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:23 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Tunjuk pemasang pakej untuk jenis MIME yang tidak diketahui" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:24 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" "Sama ada hendak tunjukkan pengguna dialog pemasang pakej ijka jenis MIME " "tidak diketahui dibuka, supaya dapat gelintar aplikasi untuk menanganinya." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:25 msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" msgstr "Guna peristiwa butang tetikus tambahan di dalam tingkap pelayar Caja" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:26 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed." msgstr "" "Bagi pengguna dengan tetikus yang mempunyai butang \"Forward\" dan \"Back\"," " kekunci ini akan menentukan jika sebarang tindakan diambil didalam Caja " "bila salah satu ditekan." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Butang tetikus untuk aktifkan perintah \"Forward\" dalam tingkap pelayar" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:28 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Bagi pengguna dengan tetikus yang mempunyai butang untuk \"Forward\" dan " "\"Back\", kekunci ini akan tetapkan butang yang manakah aktifkan perintah " "\"Foward\" dalam tetingkap pelayar. Nilai yang mungkin julatnya diantara 6 " "hingga 14." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:29 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Butang tetikus untuk aktifkan perintah \"Back\" dalam tingkap pelayar" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:30 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Bagi pengguna dengan tetikus yang mempunyai butang untuk \"Forward\" dan " "\"Back\", kekunci ini akan tetapkan butang yang manakah aktifkan perintah " "\"Back\" dalam tetingkap pelayar. Nilai yang mungkin julatnya diantara 6 " "hingga 14." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:31 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Bila menunjukkan lakaran kenit bagi fail imej" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:32 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" "Tukar-ganti kelajuan bila tunjuk fail imej sebagai lakaran kenit. Jika " "ditetapkan kepada \"always\" maka sentiasa tunjuk lakaran kenit jika folder " "berada pada pelayan jauh. Jika ditetapkan kepada \"local-only\" maka hanya " "tunjuk lakaran kenit untuk sistem fail setempat. Jika ditetapkan kepada " "\"never\" maka tidak sesekali tunjuk imej lakaran kenit, hanya guna ikon " "generik." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:33 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Saiz imej maksimum untuk pelakaran kenit" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:34 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" "Imej melebihi saiz ini (dalam bait) tidak akan dilakar kenitkan. Tujuan " "tetapan ini untuk menghindari melakar kenitkan imej bersaiz besar yang mana " "ia mengambil masa yang lama untuk dimuat atau guna banyak ingatan." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:35 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "" "Sama ada untuk pratonton bunyi bila penuding tetikus berada diatas ikon" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:36 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" "Tukar-ganti kelajuan bila tunjukkan pratonton fail bunyi bila penuding " "tetikus diatas ikon fail. Jika ditetapkan kepada \"always\" maka sentiasa " "mainkan bunyi, walaupun fail berada pada pelayan jauh. Jika ditetapkan " "kepada \"local-only\" maka hanya main pratonton untuk sistem fail setempat. " "Jika ditetapkan kepada \"never\" maka tidak pratontonkan bunyi." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:37 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Tunjuk keizinan lanjutan dalam dialog sifat fail" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:38 msgid "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" "Jika ditetapkan sebagai benar, Caja membolehkan anda sunting dan papar " "keizinan fail dalam cara seakan-unix, mencapai sesetengah pilihan esoterik." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:39 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Tunjuk folder dahulu pada tetingkap" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:40 msgid "" "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "" "Jika ditetapkan sebagai benar, Caja akan paparkan folder dahulu dari " "memaparkan fail pada paparan ikon dan senarai." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:41 msgid "Default sort order" msgstr "Tertib isih lalai" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:42 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "" "Tertib-isih lalai bagi item dalam paparan ikon. Nilai yang mungkin adalah " "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", dan \"emblems\"." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:43 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Tertib isih songsang pada tetingkap baru" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:44 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" "Jika benar, fail dalam tetingkap baru akan diisih dalam tertib songsang " "iaitu jika diisih mengikut nama, maka selain dari mengisih fail dari \"a\" " "hingga \"z\", ia juga diisih dari \"z\" ke \"a\"; jika diisih mengikut saiz," " selain dari diisih menaik ia juga akan diisih secara menurun." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:45 msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" msgstr "Caja mengguna folder rumah sebagai desktop." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:46 msgid "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" "Jika ditetapkan sebagai benar, Caja akan melukis ikon pada desktop. Jika " "palsu, maka ia akan gunakan ~/Desktop sebagai desktop." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:47 msgid "Custom Background" msgstr "Latar Belakang Suai" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:48 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Sama ada latar belakang folder lalai suai telah ditetapkan." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:49 msgid "Default Background Color" msgstr "Latar Belakang Lalai" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:50 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" "Warna lalai untuk latar belakang folder. Hanya digunakan jika background_set" " adalah benar." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:51 msgid "Default Background Filename" msgstr "Nama Fail Latar Belakang Lalai" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:52 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" "Uri bagi latar belakang folder lalai. Hanya digunakan jika background_set " "adalah benar." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:53 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Set Latar Belakang Anak Tetingkap Sisi Suai" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:54 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Sama ada anak tetingkap sisi lalai suai telah ditetapkan." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:55 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Warna Latar Belakang Anak Tetingkap Sisi Lalai" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:56 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "Nama fail bagi latar belakang anak tetingkap sisi lalai. Hanya digunakan " "jika side_pane_background adalah benar." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:57 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Nama Fail Latar Belakang Anak Tetingkap Sisi Lalai" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:58 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "Uri bagi latar belakang anak tetingkap sisi lalai. Hanya digunakan jika " "side_pane_background adalah benar." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:59 msgid "Default folder viewer" msgstr "Pelihat folder lalai" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:60 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" "Bila folder dilawati pelihat ini digunakan melainkan anda telah memilih " "paparan lain untuk folder tersebut. Nilai yang mungkin adalah \"list-view\"," " \"icon-view\" dan \"compact-view\"." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:61 msgid "Date Format" msgstr "Format Tarikh" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:62 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" "Format bagi tarikh fail. Nilai yang mungkin adalah \"locale\", \"iso\", dan " "\"informal\"." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:63 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Sama ada untuk tunjukkan fail tersembunyi" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:64 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" "Jika ditetapkan kepada benar, maka fail tersembunyi dipapar secara lalai " "dalam pengurus fail. Fail tersembunyi sama ada fail bernama dengan awalan " "titik, tersenarai dalam fail .hidden folder atau fail sandar yang namanya " "berakhir dengan tanda tilde (~)." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:65 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "Sama ada hendak tunjuk saiz fail dengan unit IEC" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:66 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" "Jika ditetapkan benar, saiz fail ditunjukkan menggunakan unit IEC (asas " "1024) dengan akhiran gaya \"KiB\", selain dari lalai dengan unit SI." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:67 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "Sama ada hendak tunjukkan pemberitahuan" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:68 msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications for eject events" msgstr "" "Jika ditetapkan benar, Caja akan tunjukkan pemberitahuan untuk peristiwa " "lenting" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:69 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Senarai kapsyen yang mungkin pada ikon" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:70 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" "Senarai kapsyen di bawah ikon di dalam paparan ikon dan desktop. Nombor " "sebenar kapsyen dipaparkan bergantung pada aras zum. Nilai mungkin: " "\"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", " "\"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" dan " "\"mime_type\"." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:71 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Guna bentangan lebih padat pada tetingkap baru" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:72 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Jika benar, ikon akan dibentangkan dengan rapat secara lalai dalam tetingkap" " baru." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:73 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Letak label disebelah ikon" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:74 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Jika benar, label akan ditempatkan bersebelahan ikon bukan dibawahnya." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:75 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Aras zum ikon lalai" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:76 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Aras zum lalai yang diguna oleh paparan ikon." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:77 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Saiz Ikon Lakaran Kenit Lalai" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:78 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Saiz lalai ikon untuk lakaran kenit dalam paparan ikon." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:79 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Had Elipsis Teks" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:81 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n" "\n" "Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgstr "" "Satu rentetan menyatakan bagaimana bahagian nama fail yang terlebih panjang patut diganti dengan simbol elipsis, bergantung pada aras zum. Setiap masukan senarai adalah dalam bentuk \"Zoom Level:Integer\". Bagi setiap aras zum yang dinyatakan, jika integer yang diberi lebih besar dari 0, nama fail tidak boleh melebihi bilangan baris yang diberikan. Jika integer adalah 0 atau lebih kecil, maka tiada had dikenakan pada aras zum yang dinyatakan. Satu masukan lalai dalam bentuk \"Integer\" tanpa apa-apa aras zum yang dinyatakan juga dibenarkan. Ia takrifkan bilangan baris maksimum untuk semua aras zum yang lain. Contohnya: 0 - sentiasa papar nama fail terlebih panjang; 3 - pendekkan nama fail jika ia melebihi tiga baris; smallest:5,smaller:4,0 - pendekkan nama fail jika ia melebihi lima baris bagi aras zum \"smallest\". Pendekkan nama fail jika ia melebihi empat baris bagi aras zum \"smaller\". Jangan pendekkan nama fail untuk lain-lain aras zum.\n" "Aras zum yang tersedia: terkecil (33%), lebih kecil (50%), kecil (66%), biasa (100%), besar (150%), lebih besar (200%), terbesar (400%)" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:84 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Aras zum paparan padat lalai" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:85 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Aras zum lalai digunakan oleh paparan padat." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:86 msgid "All columns have same width" msgstr "Semua lajur mempunyai lebar yang sama" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:87 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" "Jika keutamaan ini ditetapkan, semua lakur dalam paparan padat akan " "mempunyai lebar yang sama. Jika tidak, lebar setiap lajur ditentukan secara " "berasingan." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:88 msgid "Default list zoom level" msgstr "Aras zum senarai lalai" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:89 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Aras zum lalai diguna oleh paparan senarai." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:90 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Senarai lalai lajur yang kelihatan dalam paparan senarai" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:91 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Senarai lalai lajur yang kelihatan dalam paparan senarai." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:92 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Tertib lajur lalai dalam paparan senarai" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:93 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Tertib lajur lalai dalam paparan senarai." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:94 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Hanya tunjuk folder dalam anak tetingkap sisi pepohon" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:95 msgid "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "" "Jika ditetapkan sebagai benar, Caja akan paparkan folder pada anak tetingkap" " sisi pepohon. Sebaliknya ia akan paparkan kedua-dua folder dan fail." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:96 msgid "Desktop font" msgstr "Fon desktop" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:97 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Keterangan fon yang digunakan bagi ikon pada desktop." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:98 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Ketampakan ikon rumah pada desktop" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:99 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" "Jika ditetapkan kepada benar, ikon yang dipautkan ke folder utama akan " "diletak pada desktop." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:100 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Ikon komputer kelihatan pada desktop" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:101 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "" "Jika ditetapkan sebagai benar, satu ikon memaut kepada ikon komputer akan " "diletak pada desktop." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:102 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Ikon tong sampah kelihatan pada desktop" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:103 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" "Jika ditetapkan kepada benar, ikon yang dipautkan ke tong sampah akan " "diletak pada desktop." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:104 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Tunjuk volum dilekap pada desktop" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:105 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" "Jika ditetapkan sebagai benar, satu ikon memaut kepada volum yang dilekapkan" " akan diletakkan pada desktop." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:106 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Ketampakan ikon Pelayan Rangkaian pada desktop" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:107 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" "Jika ditetapkan sebagai benar, satu ikon memaut ke paparan Pelayan Rangkaian" " akan diletak pada desktop." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:108 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Nama ikon komputer desktop" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:109 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" "Nama ini boleh ditetapkan jika anda ingin nama suai bagi ikon komputer pada " "desktop." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:110 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Nama ikon rumah desktop" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:111 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" "Nama ini boleh ditetapkan jika anda ingin nama suai bagi ikon rumah pada " "desktop." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:112 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Nama ikon tong sampah desktop" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:113 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" "Nama ini boleh ditetapkan jika anda ingin nama suai bagi ikon tong sampah " "pada desktop." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:114 msgid "Network servers icon name" msgstr "Nama ikon pelayan rangkaian" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:115 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" "Nama ini boleh ditetapkan jika anda ingin nama suai bagi ikon pelayan " "rangkaian pada desktop." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:116 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" "Satu integer yang menentukan bagaimana bahagian nama fail yang terlebih " "panjang patut digantikan dengan elips pada desktop. Jika nombor itu lebih " "besar dari 0, nama fail tidak akan melebihi bilangan baris yang ditetapkan. " "Jika nombor itu adalah 0 dan lebih kecil, tiada had dikenakan pada nombor " "baris yang dipaparkan." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:117 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Rentetan geometri untuk tetingkap navigasi." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:118 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "" "Rentetan yang mengandungi geometri tersimpan dan koordinatkan rentetan untuk" " navigasi tetingkap." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:119 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Sama ada tetingkap navigasi perlu dimaksimumkan." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:120 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Sama ada tetingkap navigasi perlu dimaksimumkan secara lalai." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:121 msgid "Width of the side pane" msgstr "Lebar bagi anak tetingkap sisi" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:122 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Lebar lalai bagi anak tetingkap sisi pada tetingkap baru." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:123 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Tunjuk palang alat pada tetingkap baru" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:124 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "Jika ditetapkan sebagai benar. tetingkap baru dibuka akan mempunyai palang " "alat yang kelihatan." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:125 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Tujuk palang lokasi pada tetingkap baru" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:126 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Jika ditetapkan sebagai benar. tetingkap baru dibuka akan mempunyai palang " "lokasi yang kelihatan." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:127 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Tunjuk palang status pada tetingkap baru" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:128 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" "Jika ditetapkan sebagai benar. tetingkap baru dibuka akan mempunyai palang " "status yang kelihatan." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:129 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Tunjuk anak tetingkap sisi pada tetingkap baru" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:130 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Jika ditetapkan sebagai benar. tetingkap baru dibuka akan mempunyai anak " "tetingkap sisi yang kelihatan." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:131 msgid "Side pane view" msgstr "Paparan anak tetigkap sisi" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:132 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "" "Paparan anak tetingkap sisi untuk ditunjukkan dalam tetingkap baru dibuka." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:133 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "Senarai sambungan dalam keadaan terlumpuh." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:134 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "Senarai ini mengandungi sambungan yang buat masa ini dinyahaktifkan." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Sama ada hendak lekapkan media secara automatik" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" "Jika ditetapkan kepada benar, Caja akan secara automatik lekap media sebagai" " cakera keras yang boleh dilihat oleh pengguna dan media boleh ditanggalkan " "semasa mula dan sisip media." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "" "Sama ada hendak buka folder secara automatik untuk media terlekap secara " "automatik" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" "Jika ditetapkan kepada benar, maka Caja akan buka folder secara automatik " "bila media dilekap-sendiri. Ia hanya dilaksana pada media yang mana tiada " "jenis x-content/* diketahui telah dikesan; untuk media yang mana jenis " "x-content dikesan, tindakan boleh konfigur pengguna akan digunakan." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "Jangan maklum atau jalan/mula-sendiri program bila media disisip" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "" "Jika ditetapkan sebagai benar, Caja tidak sesekali maklum atau jalan-sendiri" "/mula-sendiri program bila medium disisip." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:7 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "" "Senarai jenis x-content/* yang mana aplikasi dikehendaki akan dilancarkan" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:8 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" "Senarai jenis x-content/* yang mana pengguna telah pilih untuk mulakan " "aplikasi dalam caplet keutamaan. Aplikasi dikehendaki untuk jenis yang " "diberi akan dimulakan pada penyisipan media yang memadani jenis ini." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:9 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "Senarai jenis x-content/* ditetapkan kepada \"Tidak Buat Apa-Apa\"" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:10 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" "Senarai jenis x-content/* yang telah dipilih \"Do Nothing\" dalam caplet " "keutamaan. Tiada makluman akan ditunjukkan dan juga tiada aplikasi sepadan " "akan dimulakan bila penyisipan media bersesuaian dengan jenis ini." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:11 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "Senarai jenis x-content/* ditetapkan kepada \"Buka Folder\"" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:12 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" "Senarai jenis x-content/* yang telah dipilih \"Open Folder\" dalam caplet " "keutamaan oleh pengguna. Satu tingkap folder akan dibuka bila media " "bersesuaian dengan jenis ini dimasukkan. " #: ../libegg/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Fail bukanlah fail .desktop yang sah" #: ../libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Versi fail desktop '%s' tidak dikenali" #: ../libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Memulakan %s" #: ../libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Aplikasi tidak terima dokument pada baris perintah" #: ../libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Pilihan lancar tidak dikenalpasti: %d" #: ../libegg/eggdesktopfile.c:1366 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Tidak dapat luluskan URI dokumen ke masukan desktop 'Type=Link'" #: ../libegg/eggdesktopfile.c:1385 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Bukan item boleh lancar" #: ../libegg/eggsmclient.c:237 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Lumpuhkan sambungan dengan pengurus sesi" #: ../libegg/eggsmclient.c:242 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Nyatakan fail mengandungi konfigurasi tersimpan" #: ../libegg/eggsmclient.c:242 msgid "FILE" msgstr "FAIL" #: ../libegg/eggsmclient.c:247 msgid "Specify session management ID" msgstr "Nyatakan ID pengurusan sesi" #: ../libegg/eggsmclient.c:247 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../libegg/eggsmclient.c:273 msgid "Session management options:" msgstr "Pilihan pengurusan sesi:" #: ../libegg/eggsmclient.c:274 msgid "Show session management options" msgstr "Tunjuk pilihan pengurusan sesi" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667 msgid "Background" msgstr "Latar Belakang" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:744 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7302 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8979 msgid "E_mpty Trash" msgstr "K_osongkan Tong Sampah" #. label, accelerator #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:758 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7266 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Cipta Pel_ancar..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:760 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7267 msgid "Create a new launcher" msgstr "Cipta pelancar baru" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Ubah Latar _Belakang Desktop" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:769 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Tunjuk tetingkap yang membolehkan anda tetapkan corak atau warna bagi latar " "belakang desktop" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:776 msgid "Empty Trash" msgstr "Kosongkan Tong Sampah" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7303 ../src/caja-trash-bar.c:204 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Pilih semua item di dalam Tong Sampah" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:878 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Paparan desktop menghadapi ralat." #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:879 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Paparan desktop mengalami ralat semasa permulaan." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:655 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Ini akan membuka %'d tetingkap secara berasingan." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Ini akan membuka %'d tetingkap secara berasingan." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1177 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5414 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:718 ../src/caja-location-dialog.c:102 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Terdapat ralat ketika memapar bantuan." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1197 msgid "Select Items Matching" msgstr "Pilih Item yang Sepadan" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1212 msgid "_Pattern:" msgstr "_Corak:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1219 msgid "Examples: " msgstr "Contoh:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335 msgid "Save Search as" msgstr "Simpan Gelintar sebagai" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1341 msgid "_Save" msgstr "_Simpan" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1360 msgid "Search _name:" msgstr "_Nama gelintar:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1376 msgid "_Folder:" msgstr "_Folder:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1381 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Pilih Folder untuk Simpan Gelintar Dalam" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2270 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2307 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" dipilih" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2272 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d folder terpilih" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2282 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] "(mengandungi %'d item)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2293 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(mengandungi sejumlah %'d item)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d item terpilih" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2317 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "%'d item lain terpilih" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2336 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2349 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Ruang bebas: %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2360 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Ruang bebas: %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2375 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2394 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2408 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The first comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2421 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4466 #: ../src/caja-information-panel.c:905 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Buka Dengan %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4468 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Guna \"%s\" untuk buka item terpilih" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4557 msgid "Open parent location" msgstr "Buka lokasi induk" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4558 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "Buka lokasi induk untuk item terpilih" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5407 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Jalankan \"%s\" pada item dipilih" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5658 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Cipta Dokumen dari templat \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5908 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Semua fail bolehlaku dalam folder ini akan muncul dalam menu Skrip." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5910 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "" "Memilih skrip dari menu akan menjalankan skrip dengan mana-mana item " "terpilih sebagai inputnya." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5912 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" "Semua fail boleh laku dalam folder ini akan muncul dalam menu Skrip. Memilih skrip dari menu akan jalankan skrip tersebut.⏎\n" "⏎\n" "Bila dilakukan melalui folder setempat, skrip akan meluluskan nama fail terpilih. Bila dilakukan melalui folder jauh (iaitua folder menunjukkan kandungan sesawang atau ftp), skrip akan diluluskan tanpa parameter.⏎\n" "⏎\n" "Dalam semua kes, pembolehubah persekitaran berikut akan ditetapkan oleh Caja, yang mana skrip boleh guna:⏎\n" "⏎\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: laluan newline-delimited untuk fail terpilih (hanya jika setempat)⏎\n" "⏎\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI newline-delimited untuk fail terpilih⏎\n" "⏎\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI untuk lokasi semasa⏎\n" "⏎\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: kedudukan dan saiz tetingkap semasa⏎\n" "⏎\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: laluan newline-delimited untuk fail terpilih dalam anak tetingkap tidak aktif bagi tetingkap paparan-pisah (hanya jika setempat)⏎\n" "⏎\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI newline-delimited untuk fail terpilih dalam anak tetingkap tidak aktif bagi tetingkap paparan-pisah⏎\n" "⏎\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI untuk lokasi semasa dalam anak tetingkap tidak aktif bagi tetingkap paparan-pisah" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5980 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" akan dialih jika anda pilih perintah Tampal" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5984 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" akan disalin jika anda pilih perintah Tampal" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5991 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "%'d item terpilih akan dialih jika anda pilih perintah Tampal" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5998 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "%'d item terpilih akan disalin jika anda pilih perintah Tampal" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6178 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Tiada apa pada papan keratan untuk ditampal." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6393 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Tidak boleh nyahlekap lokasi" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6414 msgid "Unable to eject location" msgstr "Tidak boleh lenting lokasi" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6429 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Tidak boleh hentikan pemacu" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6986 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Sambung ke Pelayan %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8198 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8290 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8400 msgid "_Connect" msgstr "_Sambung" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7005 msgid "Link _name:" msgstr "_Nama pautan:" #. name, icon name, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244 msgid "Create _Document" msgstr "Cipta _Dokumen" #. name, icon name, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245 msgid "Open Wit_h" msgstr "Buka _Dengan" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7246 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Pilih program untuk membuka item dipilih" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7527 msgid "_Properties" msgstr "Si_fat" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8966 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Lihat atau ubahsuai sifat setiap item dipilih" #. name, icon name #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298 msgid "Create _Folder" msgstr "Cipta _Folder" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Cipta folder kosong baru di dalam folder ini" #. name, icon name, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259 msgid "No templates installed" msgstr "Tiada templat dipasang" #. name, icon name #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7262 msgid "_Empty File" msgstr "Fail _Kosong" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Cipta fail kosong baru di dalam folder ini" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Buka item dipilih dalam tetingkap ini" #. name, icon name #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7459 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Buka dalam Tetingkap Navigasi" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Buka setiap item dipilih dalam tetingkap navigasi" #. name, icon name #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7282 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7463 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8530 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8856 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/caja-places-sidebar.c:2664 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Buka di _Tab Baru" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Buka setiap item terpilih dalam tab baru" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Buka dalam Tetingkap _Folder" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Buka setiap item terpilih dalam tetingkap folder" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 msgid "Other _Application..." msgstr "_Aplikasi Lain..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7291 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7295 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Pilih aplikasi lain untuk membuka item dipilih" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Buka Dengan Aplikasi Lain..." #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Buka Folder Skrip" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7299 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Tunjuk folder mengandungi skrip yang tampak dalam menu ini" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7307 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Sedia fail terpilih untuk dialihkan dengan perintah Tampal" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7311 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Sedia fail terpilih untuk disalinkan dengan perintah Tampal" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "Alih atau salin fail yang terpilih oleh perintah Potong atau Salin" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Tampal Ke Dalam Folder" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" "Alih atau salin fail dipilih terdahulu dengan perintahn Potong atau Salin ke" " dalam folder terpilih" #. name, icon name, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323 msgid "Cop_y to" msgstr "Sa_lin ke" #. name, icon name, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324 msgid "M_ove to" msgstr "Al_ih ke" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327 msgid "Select all items in this window" msgstr "Pilih semua item dalam tetingkap ini" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Pilih I_tem Sepadan..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7331 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Pilih item dalam tetingkap ini yang sepadan dengan corak diberi" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Songsangkan Pemilihan" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7335 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Pilih semua dan hanya item yang belum lagi dipilih" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 msgid "D_uplicate" msgstr "D_uakan" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7339 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Duakan setiap item dipilih" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8950 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "_Buat Pautan" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7343 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Cipta pautan simbolik untuk setiap item dipilih" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346 msgid "_Rename..." msgstr "_Namakan Semula..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 msgid "Rename selected item" msgstr "Namakan semula item dipilih" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7355 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8911 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Alih setiap item dipilih ke Tong Sampah" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7359 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Padam setiap item dipilih, tanpa mengalihnya ke Tong Sampah" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7494 msgid "_Restore" msgstr "_Pulihkan" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "_Undo" msgstr "B_uat asal" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7367 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11118 msgid "Undo the last action" msgstr "Buat asal tindakan terakhir" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 msgid "_Redo" msgstr "Buat semu_la" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7371 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11136 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Buat semula tindakan terakhir yang belum dibuat" #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Tetap Semula Paparan ke _Lalai" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Tetap semula pengisihan tertib dan zum aras untuk padankan keutamaan bagi " "paparan ini" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385 msgid "Connect To This Server" msgstr "Sambung ke Pelayan Ini" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Buat sambungan kekal ke pelayan ini" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7498 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2700 msgid "_Mount" msgstr "_Lekap" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7390 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Lekapkan volum dipilih" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Nyahlekap volum dipilih" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Lenting volum terpilih" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7401 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7510 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2728 msgid "_Format" msgstr "_Format" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7402 msgid "Format the selected volume" msgstr "Format volum dipilih" #. name, icon name #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7405 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8190 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8194 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8282 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8286 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8392 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8396 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1785 ../src/caja-places-sidebar.c:2735 msgid "_Start" msgstr "_Mula" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7406 msgid "Start the selected volume" msgstr "Mulakan volum terpilih" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1786 ../src/caja-places-sidebar.c:2742 #: ../src/caja-window-menus.c:836 msgid "_Stop" msgstr "_Henti" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7410 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Hentikan volum terpilih" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7522 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2721 msgid "_Detect Media" msgstr "_Kesan Media" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7414 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7442 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7523 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Kesan media dalam pemacu terpilih" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7418 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Lekap volum berkaitan dengan folder dibuka" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7422 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Nyahlekap volum berkaitan dengan folder dibuka" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7426 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Lenting volum berkaitan dengan folder dibuka" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7430 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Format volum berkaitan dengan folder dibuka" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7434 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Mula volum berkaitan dengan folder dibuka" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7438 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Henti volum berkaitan dengan folder dibuka" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 msgid "Open File and Close window" msgstr "Buka Fail dan Tutup tetingkap" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Sa_ve Search" msgstr "S_impan Gelintar" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7450 msgid "Save the edited search" msgstr "Simpan gelintar tersunting" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Si_mpan Gelintar Sebagai..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7454 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Simpan gelintar semasa sebagai fail" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Buka folder ini dalam tetingkap navigasi" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Buka folder ini dalam tab baru" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Buka folder ini dalam tetingkap folder" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7474 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Sedia fail ini untuk dialihkan dengan perintah Tampal" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7478 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Sedia fail ini untuk disalinkan dengan perintah Tampal" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7482 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" "Alih atau salin fail dipilih terdahulu dengan perintah Potong atau Salin ke " "dalam folder ini" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Alih folder ini ke Tong Sampah" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Padam folder ini, tanpa mengalihnya ke Tong Sampah" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7499 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Lekap volum berkaitan dengan folder ini" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7503 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Nyahlekap volum berkaitan dengan folder ini" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7507 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Lenting volum berkaitan dengan folder ini" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7511 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Format volum berkaitan dengan folder ini" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7515 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Mula volum berkaitan dengan folder ini" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7519 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Henti volum berkaitan dengan folder ini" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7528 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Lihat atau ubahsuai sifat folder ini" #. name, icon name, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7531 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 msgid "_Other pane" msgstr "Anak tetingkap _lain" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7532 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Salin pemilihan semasa ke anak tetingkap lain dalam tetingkap" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7535 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Alih pemilihan semasa ke anak tetingkap lain dalam tetingkap" #. name, icon name, label #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 ../src/caja-window-menus.c:891 msgid "_Home Folder" msgstr "Folder _Rumah" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7539 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Salin pemilihan semasa ke folder rumah" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7543 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Alih pemilihan semasa ke folder rumah" #. name, icon name, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 msgid "_Desktop" msgstr "_Desktop" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7547 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Salin pemilihan semasa ke desktop" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7551 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Alih pemilihan semasa ke desktop" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7631 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Jalan atau urus skrip dari %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7633 msgid "_Scripts" msgstr "_Skrip" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8038 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Alih folder terbuka keluar dari tong sampah ke \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8041 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Alih folder terpilih keluar dari tong sampah ke \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8045 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "Alih folder terpilih keluar dari tong sampah" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8051 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Alih fail terpilih keluar dari tong sampah ke \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8055 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "Alih fail terpilih keluar dari tong sampah" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8061 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Alih item terpilih keluar dari tong sampah ke \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8065 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "Alih item terpilih keluar dari tong sampah" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8191 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8195 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8393 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8397 msgid "Start the selected drive" msgstr "Mulakan pemacu terpilih" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8199 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8401 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Sambung ke pemacu terpilih" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8202 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8294 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8404 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Mulakan Pemacu Cakera-Berbilang" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8203 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8405 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Mulakan pemacu cakera-berbilang" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8206 msgid "U_nlock Drive" msgstr "N_yahkunci Pemacu" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8207 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8409 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Nyahkunci pemacu terpilih" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Hentikan pemacu terpilih" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8425 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1794 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Buang Pemacu Secara _Selamat" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Buang pemacu terpilih dengan selamat" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429 msgid "_Disconnect" msgstr "P_utus" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8430 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Putuskan pemacu terpilih" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Henti Pemacu Cakera-berbilang" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8434 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Hentikan pemacu cakera-berbilang terpilih" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1807 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Kunci Pemacu" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Kunci pemacu terpilih" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8283 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8287 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Mulakan pemacu berkaitan dengan folder dibuka" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8291 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Sambungkan pemacu berkaitan dengan folder dibuka" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8295 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Mula pemacu cakera-berbilang berkaitan dengan folder dibuka" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8298 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8408 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1806 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Nyahkunci Pemacu" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8299 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Nyahkunci pemacu berkaitan dengan folder dibuka" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Henti pemacu berkaitan dengan folder dibuka" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Tanggalkan pemacu dengan selamat yang berkaitan dengan folder dibuka" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Putuskan pemacu berkaitan dengan folder dibuka" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Henti pemacu cakera-berbilang berkaitan dengan folder dibuka" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Kunci pemacu berkaitan dengan folder dibuka" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8507 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8817 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/caja-places-sidebar.c:2671 msgid "Open in New _Window" msgstr "Buka dalam _Tetingkap Baru" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8509 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8826 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Layar dalam _Tetingkap Baru" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8515 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8836 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Layar Folder" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8532 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8865 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Layar dalam _Tab Baru" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8581 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8906 msgid "_Delete Permanently" msgstr "Pa_dam Secara Kekal" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8582 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Padam folder dibuka secara kekal" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8586 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Alih folder dibuka ke Tong Sampah" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8766 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Buka Dengan %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8819 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Buka dalam %'d _Tetingkap Baru" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8828 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "Lyar dalam %'d _Tetingkap Baru" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8858 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Buka dalam %'d _Tab Baru" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8867 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Layar dalam %'d _Tab Baru" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8907 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Padam semua item dipilih secara kekal" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8964 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Lihat atau ubahsuai sifat folder dibuka" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10267 msgid "Download location?" msgstr "Muat turun lokasi?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10270 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Anda boleh muat turun ia atau buat pautan kepadanya." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10273 msgid "Make a _Link" msgstr "Buat satu _Pautan" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10280 msgid "_Download" msgstr "_Muat Turun" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10441 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10500 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10605 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Seret dan lepas tidak disokong." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10442 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Seret dan lepas hanya disokong pada sistem fail setempat." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10501 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10606 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Jenis seretan tidak sah telah digunakan." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10683 msgid "dropped text.txt" msgstr "teks dilepas.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10728 msgid "dropped data" msgstr "data dilepas" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11117 msgid "Undo" msgstr "Buat Asal" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11135 msgid "Redo" msgstr "Buat Semula" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:433 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:445 msgid "Comment" msgstr "Ulasan" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:436 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:439 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:451 #: ../src/caja-image-properties-page.c:366 msgid "Description" msgstr "Keterangan" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:448 msgid "Command" msgstr "Perintah" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "" "Anda tidak mempunyai keizinan yang diperlukan untuk melihat kandungan " "\"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "\"%s\" tidak ditemui. Mungkin ianya telah dipadam baru-baru ini." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "Maaf, tidak dapat papar semua kandungan \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Kandungan folder tidak dapat dipaparkan." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "Nama \"%s\" sudah digunakan dalam folder ini. Sila guna nama lain." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" "Tiada \"%s\" di dalam folder ini. Mungkin ianya telah dialih atau dipadam?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Anda tidak mempunyai keizinan diperlukan untuk menamakan semula \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "" "Nama \"%s\" adalah tidak sah kerana ia mengandungi aksara \"/\". Sila guna " "nama lain." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Nama \"%s\" adalah tidak sah. Sila guna nama lain." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Maaf, tidak dapat namakan semula \"%s\" ke \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Item tidak dapat dinamakan semula." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Anda tidak mempunyai keizinan mencukupi untuk menukar kumpulan \"%s\"." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "Maaf, tidak dapat ubah kumpulan \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The group could not be changed." msgstr "Kumpulan tidak dapat diubah." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Maaf, tidak dapat ubah pemilik \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Pemilik tidak dapat ditubah." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Maaf, tidak dapat ubah keizinan \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Keizinan tidak dapat ditubah." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Menamakan semula \"%s\" ke \"%s\"." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:611 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3380 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Icon View" msgstr "Paparan Ikon" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:128 msgid "by _Name" msgstr "mengikut _Nama" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:129 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Biar ikon diisih mengikut nama dalam baris" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135 msgid "by _Size" msgstr "mengikut _Saiz" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:136 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Biarkan ikon diisih mengikut saiz dalam baris" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142 msgid "by Size on Disk" msgstr "mengikut Saiz pada Cakera" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:143 msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows" msgstr "Biar ikon diisih mengikut penggunaan cakera dalam baris" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149 msgid "by _Type" msgstr "mengikut _Jenis" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:150 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1752 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Biarkan ikon diisih mengikut jenis dalam baris" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156 msgid "by Modification _Date" msgstr "mengikut _Tarikh Diubahsuai" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:157 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Biar ikon diisih mengikur tarikh diubahsuai dalam baris" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163 msgid "by _Emblems" msgstr "mengikut _Lambang" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:164 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1764 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Biar ikon diisih mengikut lambang dalam baris" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:170 msgid "by T_rash Time" msgstr "mengikut Masa _Ditong Sampahkan" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:171 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1770 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Biar ikon diisih mengikut masa ditong sampahkan dalam baris" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:780 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "_Urus Desktop mengikut Nama" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1689 msgid "Arran_ge Items" msgstr "_Susun Item" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1691 msgid "Resize Icon..." msgstr "Saiz Semula Ikon..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1692 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Buat ikon terpilih boleh disaiz semula" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1696 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1897 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Pulihk Sai_z Asal Ikon" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1697 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Pulihkan setiap ikon dipilih ke saiz asalnya" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1701 msgid "_Organize by Name" msgstr "_Urus mengikut Nama" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1702 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Posisikan semula ikon supaya muat dalam tetingkap dan hindari penindanan" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1710 msgid "Compact _Layout" msgstr "_Bentangan Padat" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Togol menggunakan skema bentangan lebih padat" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1716 msgid "Re_versed Order" msgstr "Tertib _Songsang" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Papar ikon dalam tertib bertentangan" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1722 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Biar Dijajar" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Biar ikon berbaris pada grid" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1733 msgid "_Manually" msgstr "Secara _Manual" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1734 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Biar ikon dimana sahaja ianya dijatuhkan" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1739 msgid "By _Name" msgstr "Mengikut _Nama" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1745 msgid "By _Size" msgstr "Mengikut _Saiz" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1751 msgid "By _Type" msgstr "Mengikut _Jenis" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1757 msgid "By Modification _Date" msgstr "Mengikut _Tarikh Ubahsuai" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1763 msgid "By _Emblems" msgstr "Mengikut _Lambang" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1769 msgid "By T_rash Time" msgstr "Mengikut Masa D_itong Sampahkan" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1898 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Pulihkan Sai_z Asal Ikon" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2373 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "menuding ke \"%s\"" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3382 msgid "_Icons" msgstr "_Ikon" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3383 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Paparan ikon mengalami ralat." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3384 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Paparan ikon mengalami ralat semasa permulaan." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3385 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Papar lokasi ini dengan paparan ikon." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3395 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:3 msgid "Compact View" msgstr "Paparan Padat" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3397 msgid "_Compact" msgstr "_Padat" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3398 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Paparan padat mengalami ralat." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3399 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Paparan padat mengalami ralat semasa permulaan." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3400 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Papar lokasi ini dengan paparan padat." #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:428 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 msgid "(Empty)" msgstr "(Kosong)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:432 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 ../src/caja-window-slot.c:207 msgid "Loading..." msgstr "Memuatkan..." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1837 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3450 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" msgstr "Paparan Senarai" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2531 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s Lajur Kelihatan" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2550 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Pilih tertib maklumat muncul dalam folder ini:" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2604 msgid "Visible _Columns..." msgstr "_Lajur Kelihatan..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2605 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Pilih lajur kelihatan dalam folder ini" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3452 msgid "_List" msgstr "_Senarai" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3453 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Paparan senarai mengalami ralat." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3454 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Paparan senarai mengalami ralat semasa permulaan." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3455 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Papar lokasi ini dengan paparan senarai." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Anda tidak boleh umpuk lebih dari satu ikon suai pada satu masa!" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:496 #: ../src/caja-information-panel.c:528 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Sila seret satu imej untuk tetapkan ikon suai." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507 #: ../src/caja-information-panel.c:555 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Fail yang anda seret itu bukan setempat." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:514 #: ../src/caja-information-panel.c:556 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Anda hanya boleh guna imej setempat sebagai ikon suai." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 #: ../src/caja-information-panel.c:563 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Fail yang anda jatuhkan itu adalah bukan imej." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:636 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Nama:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:992 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Sifat" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1000 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Sifat %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1328 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1536 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Batal Pertukaran Kumpulan?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1946 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Batal Pertukaran Pemilik" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2270 msgid "nothing" msgstr "tiada apa-apa" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2272 msgid "unreadable" msgstr "tidak boleh dibaca" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2291 #, c-format msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)" msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)" msgstr[0] "%'d item, berjumlah %s (%s dalam cakera)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2301 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(terdapat kandungan tidak boleh dibaca)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2318 msgid "Contents:" msgstr "Kandungan:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3094 msgid "used" msgstr "digunakan" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3103 msgid "free" msgstr "bebas" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3105 msgid "Total capacity:" msgstr "Jumlah kapasiti:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3114 msgid "Filesystem type:" msgstr "Jenis sistem fail:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3200 msgid "Basic" msgstr "Asas" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3262 msgid "Link target:" msgstr "Sasaran pautan:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3276 msgid "Size on Disk:" msgstr "Saiz dalam Cakera:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3285 #: ../src/caja-location-bar.c:57 msgid "Location:" msgstr "Lokasi:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291 msgid "Volume:" msgstr "Volum:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3300 msgid "Accessed:" msgstr "Dicapai:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3304 msgid "Modified:" msgstr "Diubahsuai:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3313 msgid "Free space:" msgstr "Ruang bebas:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3427 #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1085 msgid "Emblems" msgstr "Lambang" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3836 msgid "_Read" msgstr "_Baca" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3838 msgid "_Write" msgstr "_Tulis" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3840 msgid "E_xecute" msgstr "_Lakukan" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4108 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4131 msgid "no " msgstr "tiada" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4111 msgid "list" msgstr "senarai" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113 msgid "read" msgstr "baca" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4122 msgid "create/delete" msgstr "cipta/padam" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4124 msgid "write" msgstr "tulis" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4133 msgid "access" msgstr "capai" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4181 msgid "Access:" msgstr "Capaian:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4183 msgid "Folder access:" msgstr "Capaian folder:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4185 msgid "File access:" msgstr "Capaian fail:" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4200 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4211 #: ../src/caja-file-management-properties.c:329 msgid "None" msgstr "Tiada" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4203 msgid "List files only" msgstr "Senarai fail sahaja" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4205 msgid "Access files" msgstr "Capai fail" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207 msgid "Create and delete files" msgstr "Cipta dan padam fail" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4214 msgid "Read-only" msgstr "Baca-sahaja" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216 msgid "Read and write" msgstr "Baca dan tulis" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4281 msgid "Special flags:" msgstr "Bendera khas:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4283 msgid "Set _user ID" msgstr "Tetapkan ID _Pengguna" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4284 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Tetapkan ID _kumpulan" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4285 msgid "_Sticky" msgstr "_Lekat" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4360 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4551 msgid "_Owner:" msgstr "P_emilik:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4368 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4456 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4560 msgid "Owner:" msgstr "Pemilik:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4390 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4573 msgid "_Group:" msgstr "_Kumpulan:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4398 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4457 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4581 msgid "Group:" msgstr "Kumpulan:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4422 msgid "Others" msgstr "Lain-lain" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4437 msgid "Execute:" msgstr "Lakukan:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4440 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Benarkan m_elakukan fail sebagai program" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4458 msgid "Others:" msgstr "Lain-lain:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4597 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Keizinan Folder:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4604 msgid "File Permissions:" msgstr "Keizinan Fail:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4613 msgid "Text view:" msgstr "Paparan teks:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4759 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Anda bukan pemiliknya, jadi anda tidak boleh ubah keizinannya." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4779 msgid "SELinux context:" msgstr "Konteks SELinux:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4784 msgid "Last changed:" msgstr "Terkahir diubah:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4795 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Laksana Keizinan pada Fail Tertutup" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4805 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Keizinan bagi \"%s\" tidak dapat ditentukan." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4808 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Keizinan bagi fail dipilih tidak dapat ditentukan." #. create the "help" button #. name, icon name, label #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5172 #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:2 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1117 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:40 #: ../src/caja-location-dialog.c:189 ../src/caja-property-browser.c:390 #: ../src/caja-window-menus.c:809 msgid "_Help" msgstr "_Bantuan" #. create the "close" button #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5177 #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:5 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:41 #: ../src/caja-property-browser.c:398 ../src/caja-window-menus.c:811 msgid "_Close" msgstr "_Tutup" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5387 msgid "Creating Properties window." msgstr "Mencipta tetingkap Sifat." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5676 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Pilih Ikon Suai" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1438 ../src/caja-places-sidebar.c:535 msgid "File System" msgstr "Sistem Fail" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1727 msgid "Tree" msgstr "Pepohon" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1733 msgid "Show Tree" msgstr "Tunjuk Pepohon" #: ../src/caja-application.c:481 #, c-format msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Caja tidak dapat cipta folder \"%s\" yang diperlukan." #: ../src/caja-application.c:483 msgid "" "Before running Caja, please create the following folder, or set permissions " "such that Caja can create it." msgstr "" "Sebelum menjalankan Caja, Sila cipta folder berikut, atau tetapkan keizinan " "yang mana Caja boleh menciptanya." #: ../src/caja-application.c:488 #, c-format msgid "Caja could not create the following required folders: %s." msgstr "Caja tidak dapat cipta folder yang diperlukan berikut: %s." #: ../src/caja-application.c:490 msgid "" "Before running Caja, please create these folders, or set permissions such " "that Caja can create them." msgstr "" "Sebelum menjalankan Caja, Sila cipta folder ini, atau tetapkan keizinan " "supaya Caja boleh menciptanya." #: ../src/caja-application.c:1264 ../src/caja-places-sidebar.c:2191 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2222 ../src/caja-places-sidebar.c:2257 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Tidak boleh lenting %s" #: ../src/caja-application.c:1937 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check tidak boleh digunakan dengan pilihan lain." #: ../src/caja-application.c:1943 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit tidak boleh diguna dengan URI." #: ../src/caja-application.c:1950 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "--geometry tidak boleh diguna dengan lebih dari satu URI." #: ../src/caja-application.c:2013 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Buat set ujian pantas semak-kendiri." #: ../src/caja-application.c:2016 msgid "Show the version of the program." msgstr "Tunjuk versi program." #: ../src/caja-application.c:2018 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Cipta tetingkap awalan dengan geometri diberi." #: ../src/caja-application.c:2018 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRI" #: ../src/caja-application.c:2020 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Hanya cipta tetingkap khas untuk URL dinyatakan." #: ../src/caja-application.c:2022 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Jangan urus desktop (abaikan set keutamaan pada dialog keutamaan)." #: ../src/caja-application.c:2024 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" "Urus dekstop tanpa mengira set keutamaan atau persekitaran (pada permulaan " "baharu sahaja)" #: ../src/caja-application.c:2026 msgid "Open a browser window." msgstr "Buka satu tetingkap pelayar." #: ../src/caja-application.c:2028 msgid "Quit Caja." msgstr "Keluar Caja" #: ../src/caja-application.c:2029 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: ../src/caja-application.c:2040 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" "\n" "\n" "Layar sistem fail dengan pengurus fail" #: ../src/caja-autorun-software.c:164 ../src/caja-autorun-software.c:167 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "Ralat memulakan program jalan-sendiri: %s" #: ../src/caja-autorun-software.c:170 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "Tidak dapat cari program jalan-sendiri" #: ../src/caja-autorun-software.c:191 msgid "Error autorunning software" msgstr "Ralat menjalan-sendirikan perisian" #: ../src/caja-autorun-software.c:217 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" "Medium ini mengandungi perisian yang dimaksudkan untuk dimulakan " "secara automatik. Anda mahu menjalankannya?" #: ../src/caja-autorun-software.c:219 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" "Perisian akan dijalankan secara langsung dari medium \"%s\". Anda seharusnya tidak sesekali jalankan perisian⏎\n" "⏎\n" "yang anda tidak percayai, jika ragu-ragu, tekan Batal." #: ../src/caja-bookmarks-window.c:158 #: ../src/caja-file-management-properties.c:236 #: ../src/caja-property-browser.c:1664 ../src/caja-window-menus.c:590 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "Terdapat ralat memapar bantuan: \n" "%s" #: ../src/caja-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Tiada tanda buku ditakrifkan" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Sunting Tanda Buku" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Jump to" msgstr "_Lompat ke" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:6 msgid "_Bookmarks" msgstr "Ta_nda Buku" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:7 msgid "_Name" msgstr "_Nama" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:8 msgid "_Location" msgstr "_Lokasi:" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" "\n" "\n" "Tambah sambung ke lekap pelayan" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "FTP Awam" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (dengan daftar masuk)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "Perkongsian Windows" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "WebDAV Selamat (HTTPS)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "Protokol Pengisian Apple (AFP)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "Menyambung..." #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" "Tidak dapat muat senarai kaedah pelayan tersokong.⏎\n" "Sila periksa pemasangan GVf anda." #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "Folder \"%s\" tidak dapat dibuka pada \"%s\"." #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "Pelayan pada \"%s\" tidak ditemui." #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "Cuba Lagi" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:409 msgid "Please verify your user details." msgstr "Sila sahkan perincian pengguna anda" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:439 msgid "Continue" msgstr "Teruskan" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:736 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1127 msgid "C_onnect" msgstr "S_ambung" #. set dialog properties #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:860 msgid "Connect to Server" msgstr "Sambung ke Pelayan" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:874 msgid "Server Details" msgstr "Perincian Pelayan" #. first row: server entry + port spinbutton #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:894 msgid "_Server:" msgstr "_Pelayan:" #. port #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:912 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #. third row: share entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1003 msgid "Share:" msgstr "Kongsi:" #. fourth row: folder entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1015 msgid "Folder:" msgstr "Folder:" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1028 msgid "User Details" msgstr "Perincian Pengguna" #. first row: domain entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1048 msgid "Domain Name:" msgstr "Nama Domain:" #. second row: username entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1060 msgid "User Name:" msgstr "Nama Pengguna:" #. third row: password entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1072 msgid "Password:" msgstr "Kata laluan:" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1085 msgid "Remember this password" msgstr "Ingat kata laluan ini" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1096 msgid "Add _bookmark" msgstr "Tambah tanda _buku" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1103 msgid "Bookmark Name:" msgstr "Nama Tanda Buku:" #: ../src/caja-desktop-window.c:87 ../src/caja-desktop-window.c:264 #: ../src/caja-pathbar.c:1399 ../src/caja-places-sidebar.c:519 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:224 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "Tidak dapat buang lambang bernama '%s'." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:225 ../src/caja-emblem-sidebar.c:265 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "" "Ia mungkin kerana lambang adalah kekal, dan bukan yang boleh ditambah oleh " "anda." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:264 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "Tidak dapat namakan semula lambang dengan nama '%s'." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:284 msgid "Rename Emblem" msgstr "Namakan Semula Lambang" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:303 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Masukkan nama baru bagi lambang yang dipaparkan:" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:357 msgid "Rename" msgstr "Nama Semula" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:537 msgid "Add Emblems..." msgstr "Tambah Lambang..." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:554 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Masukkan nama di sebelah lambang. Nama ini akan digunakan di tempat lain " "untuk mengenalpasti lambang." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Masukkan nama di sebelah lambang. Nama ini akan digunakan di tempat lain " "untuk mengenalpasti lambang." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:800 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Terdapat fail yang tidak boleh ditambah sebagai lambang." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:800 ../src/caja-emblem-sidebar.c:804 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Lambang nampaknya bukan fail imej yang sah." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:804 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Tiada fail yang boleh ditambah sebagai lambang." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:847 ../src/caja-emblem-sidebar.c:910 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Fail '%s' nampaknya bukan fail imej yang sah." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:852 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Fail diseret nampaknya bukan fail imej yang sah." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:854 ../src/caja-emblem-sidebar.c:911 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Lambang tidak dapat ditambah" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1091 msgid "Show Emblems" msgstr "Tunjuk Lambang" #: ../src/caja-file-management-properties.c:632 msgid "About Extension" msgstr "Perihal Sambungan" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Always" msgstr "Sentiasa" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Local Files Only" msgstr "Fail Setempat Sahaja" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Never" msgstr "Tidak sesekali" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:7 msgid "By Name" msgstr "Mengikut Nama" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:8 msgid "By Path" msgstr "Mengikut Laluan" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:9 msgid "By Size" msgstr "Mengikut Saiz" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:10 msgid "By Type" msgstr "Mengikut Jenis" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:11 msgid "By Modification Date" msgstr "Mengikut Tarikh Ubahsuai" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:12 msgid "By Access Date" msgstr "Mengikut Tarikh Capaian" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:13 msgid "By Emblems" msgstr "Mengikut Lambang" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:14 msgid "By Trashed Date" msgstr "Mengikut Tarikh Ditong Sampahkan" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:16 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:20 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:24 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:26 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:28 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:29 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:30 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:31 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:32 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:33 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:34 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:35 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:36 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:37 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:38 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:39 msgid "File Management Preferences" msgstr "Keutamaan Pengurusan Fail" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:42 msgid "Default View" msgstr "Paparan Lalai" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:43 msgid "View _new folders using:" msgstr "Lihat folder ba_ru menggunakan:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:44 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Susun item:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Isih _folder sebelum fail" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:46 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Tunjuk fail tersembunyi dan san_dar " #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:47 msgid "Icon View Defaults" msgstr "Lalai Paparan Ikon" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Aras _zum lalai:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:49 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Guna bentangan padat" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Teks sebelah ikon" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51 msgid "Compact View Defaults" msgstr "Lalai Paparan Padat" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52 msgid "_Default zoom level:" msgstr "Aras zum _lalai:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:53 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "Se_mua lajur mempunyai lebar sama" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:54 msgid "List View Defaults" msgstr "Lalai Paparan Senarai" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:55 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "Aras zum lala_i:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Tree View Defaults" msgstr "Lalai Paparan Pepohon" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Show _only folders" msgstr "Tunjuk folder _sahaja" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:58 msgid "Views" msgstr "Lihat" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:59 msgid "Behavior" msgstr "Kelakuan" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:60 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Seklik untuk buka item" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Dwi klik untuk buka item" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:62 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "Buka setiap _folder dalam tetingkapnya sendiri" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:63 msgid "Executable Text Files" msgstr "Fail Teks Boleh Laku" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:64 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "_Jalankan fail teks boleh laku bila ia dibuka" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:65 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_Lihat fail teks boleh laku bila ia dibuka" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:66 msgid "_Ask each time" msgstr "_Tanya setiap masa" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67 msgid "Trash" msgstr "Tong Sampah" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "_Tanya sebelum mengosongkan tong sampah atau memadam fail" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Ask before moving files to the _Trash" msgstr "Tanya sebelum mengalih fail ke _Tong Sampah" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:70 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_Sertakan perintah Delete yang memintas Tong Sampah" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Behavior" msgstr "Kelakuan" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:72 msgid "Icon Captions" msgstr "Kapsyen Ikon" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:73 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" "Pilih tertib maklumat yang tampak di bawah nama ikon. Lebih maklumat akan " "muncul bila anda zum lebih dekat" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74 msgid "Date" msgstr "Tarikh" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76 msgid "Size" msgstr "Saiz" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "Tunjuk saiz fail dengan unit IEC" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:78 msgid "Display" msgstr "Paparan" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:79 msgid "List Columns" msgstr "Lajur Senarai" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Pilih tertibn maklumat yang kelihatan pada paparan senarai." #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:81 msgid "List Columns" msgstr "Senarai Lajur" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82 msgid "Text Files" msgstr "Fail Teks" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:83 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Papar te_ks pada ikon:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:84 msgid "Other Previewable Files" msgstr "Lain-lain Fail Boleh Pratonton" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:85 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Tunjuk _lakaran kenit:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:86 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Hanya untuk fail lebih kecil dari:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:87 msgid "Sound Files" msgstr "Fail Bunyi" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:88 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Pratonton fail _bunyi:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:89 msgid "Folders" msgstr "Folder" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90 msgid "Count _number of items:" msgstr "Kira _bilangan item:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91 msgid "Preview" msgstr "Pratonton" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:92 msgid "Media Handling" msgstr "Pengendalian Media" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:93 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" "Pilih apa yang akan berlaku bila memasukkan media atau menyambungkan " "perkakasan dengan sistem" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:94 msgid "CD _Audio:" msgstr "_Audio CD:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_DVD Video:" msgstr "Video _DVD:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96 msgid "_Music Player:" msgstr "Pemain _Muzik:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97 msgid "_Photos:" msgstr "_Foto:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:98 msgid "_Software:" msgstr "_Perisian:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:99 msgid "Other Media" msgstr "Media lain" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:100 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "Format media kurang lazim boleh dikonfigur disini" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:101 msgid "Acti_on:" msgstr "T_indakan:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:102 msgid "_Type:" msgstr "_Jenis:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:103 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "_Jangan tanya atau mulakan program bila media disisip" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:104 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "La_yar media bila disisip" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:105 msgid "Media" msgstr "Media" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:106 msgid "Available _Extensions:" msgstr "Sambungan T_ersedia:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:107 msgid "column" msgstr "lajur" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:108 msgid "Extension" msgstr "Sambungan" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:109 msgid "_About Extension" msgstr "Perih_al Sambungan" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:110 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "K_onfigur Sambungan" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:111 msgid "Extensions" msgstr "Sambungan" #: ../src/caja-history-sidebar.c:337 msgid "History" msgstr "Sejarah" #: ../src/caja-history-sidebar.c:343 msgid "Show History" msgstr "Tunjuk Sejarah" #: ../src/caja-image-properties-page.c:276 msgid "Camera Brand" msgstr "Jenama Kamera" #: ../src/caja-image-properties-page.c:277 msgid "Camera Model" msgstr "Model Kamera" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/caja-image-properties-page.c:280 msgid "Date Taken" msgstr "Tarikh Diambil" #: ../src/caja-image-properties-page.c:282 msgid "Date Digitized" msgstr "Tarikh Didigitkan" #: ../src/caja-image-properties-page.c:288 msgid "Exposure Time" msgstr "Masa Dedahan" #: ../src/caja-image-properties-page.c:289 msgid "Aperture Value" msgstr "Nilai Bukaan" #: ../src/caja-image-properties-page.c:290 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Penarafan Kelajuan ISO" #: ../src/caja-image-properties-page.c:291 msgid "Flash Fired" msgstr "Denyar Ditembak" #: ../src/caja-image-properties-page.c:292 msgid "Metering Mode" msgstr "Mod Pemeteran" #: ../src/caja-image-properties-page.c:293 msgid "Exposure Program" msgstr "Program Dedahan" #: ../src/caja-image-properties-page.c:294 msgid "Focal Length" msgstr "Panjang Fokus" #: ../src/caja-image-properties-page.c:295 msgid "Software" msgstr "Perisian" #: ../src/caja-image-properties-page.c:367 msgid "Keywords" msgstr "Kata Kunci" #: ../src/caja-image-properties-page.c:368 msgid "Creator" msgstr "Pencipta" #: ../src/caja-image-properties-page.c:369 msgid "Copyright" msgstr "Hak Cipta" #: ../src/caja-image-properties-page.c:370 msgid "Rating" msgstr "Penarafan" #: ../src/caja-image-properties-page.c:401 msgid "Image Type:" msgstr "Jenis Imej:" #: ../src/caja-image-properties-page.c:404 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "Lebar: %d piksel" #: ../src/caja-image-properties-page.c:410 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "Tinggi: %d piksel" #: ../src/caja-image-properties-page.c:429 msgid "Failed to load image information" msgstr "Gagal memuatkan maklumat imej" #: ../src/caja-image-properties-page.c:657 msgid "loading..." msgstr "memuatkan..." #: ../src/caja-image-properties-page.c:711 msgid "Image" msgstr "Imej" #: ../src/caja-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "Maklumat" #: ../src/caja-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "Tunjuk Maklumat" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/caja-information-panel.c:362 msgid "Use _Default Background" msgstr "Guna Latar Belakang _Lalai" #: ../src/caja-information-panel.c:527 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "Anda tidak boleh umpuk lebih dari satu ikon suai pada satu masa." #: ../src/caja-information-panel.c:564 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Anda hanya boleh guna imej sebagai ikon suai." #: ../src/caja-location-bar.c:58 msgid "Go To:" msgstr "Pergi Ke:" #: ../src/caja-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Anda hendak lihat %d lokasi?" #: ../src/caja-location-dialog.c:157 msgid "Open Location" msgstr "Buka Lokasi" #: ../src/caja-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" msgstr "_Lokasi:" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:131 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Anda pasti mahu mengosongkan senarai lokasi mana yang telah dilawati?" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:408 ../src/caja-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Lokasi \"%s\" tidak wujud." #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:410 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Lokasi sejarah tidak wujud." #. name, icon name, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:824 msgid "_Go" msgstr "_Pergi" #. name, icon name, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:825 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Tanda Buku" #. name, icon name, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Tabs" msgstr "_Tab" #. name, icon name, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:827 msgid "New _Window" msgstr "Tetin_gkap Baru" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:828 msgid "Open another Caja window for the displayed location" msgstr "Buka tetingkap Caja lain untuk lokasi yang dipaparkan" #. name, icon name, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:831 msgid "New _Tab" msgstr "_Tab Baru" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:832 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Buka tab lain untuk lokasi yang dipaparkan" #. name, icon name, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:835 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Buka T_etingkap Folder" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:836 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Buka tetingkap folder untuk lokasi yang dipaparkan" #. name, icon name, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:839 msgid "Close _All Windows" msgstr "Tutup Semu_a Tetingkap" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:840 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Tutup semua tetingkap Navigasi" #. name, icon name, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:843 msgid "_Location..." msgstr "_Lokasi..." #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:844 ../src/caja-spatial-window.c:943 msgid "Specify a location to open" msgstr "Nyatakan lokasi untuk dibuka" #. name, icon name, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:847 msgid "Clea_r History" msgstr "K_osongkan Sejarah" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:848 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Kosongkan kandungan menu Pergi dan senarai Undur/Maju" #. name, icon name, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:851 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "T_ukar ke Anak Tetingkap Lain" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:852 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Alih fokus ke anak tetingkap lain dalam tetingkap paparan pisah" #. name, icon name, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:855 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "Sa_ma Lokasi sebagai Anak Tetingkap Lain" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:856 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Pergi ke lokasi yang sama seperti pada anak tetingkap tambahan" #. name, icon name, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:859 ../src/caja-spatial-window.c:956 msgid "_Add Bookmark" msgstr "T_ambah Tanda Buku" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:860 ../src/caja-spatial-window.c:957 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Tambah tanda buku bagi lokasi semasa ke menu ini" #. name, icon name, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:863 ../src/caja-spatial-window.c:960 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Sunting Tanda Buku..." #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:864 ../src/caja-spatial-window.c:961 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "" "Papar tetingkap yang membolehkan penyuntingan tanda buku pada menu ini" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:868 msgid "_Previous Tab" msgstr "Tab _Terdahulu" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:869 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktifkan tab terdahulu" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Next Tab" msgstr "Tab _Berikutnya" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktifkan tab berikutnya" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:878 #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:464 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Alih Tab K_iri" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:879 msgid "Move current tab to left" msgstr "Alih tab semasa ke kiri" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:883 #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:472 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Alih Tab K_anan" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to right" msgstr "Alih tab semasa ke kanan" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:888 msgid "S_how Search" msgstr "T_unjuk Gelintar" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:889 msgid "Show search" msgstr "Tunjuk gelintar" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:897 msgid "_Main Toolbar" msgstr "Palang Alat _Utama" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:898 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Ubah ketampakan tetingkap palang alat utama" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:903 msgid "_Side Pane" msgstr "Anak Tetingkap _Sisi" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:904 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Ubah ketampakan anak tetingkap sisi bagi tetingkap ini" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:909 msgid "Location _Bar" msgstr "P_alang Lokasi" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:910 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Ubah ketampakan bagi palang lokasi tetingkap ini" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:915 msgid "St_atusbar" msgstr "Palang _Status" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:916 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Ubah ketampakan bagi palang status tetingkap ini" #. name, icon name #. label, accelerator #. name, icon name, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:921 ../src/caja-spatial-window.c:964 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Gelintar Fail..." #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:923 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Gelintar dokumen dan folder mengikut nama" #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:929 msgid "E_xtra Pane" msgstr "Anak Tetingkap Ta_mbahan" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:930 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Buka paparan folder tambahan bersebelahan" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:956 msgid "_Back" msgstr "_Undur" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:958 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Pergi ke lokasi dilawati terdahulu" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:959 msgid "Back history" msgstr "Undur sejarah" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:973 msgid "_Forward" msgstr "_Maju" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:975 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Pergi ke lokasi dilawati berikutnya" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:976 msgid "Forward history" msgstr "Maju sejarah" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:991 msgid "_Zoom" msgstr "_Zum" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1001 msgid "_View As" msgstr "_Lihat Sebagai" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1036 msgid "_Search" msgstr "_Gelintar" #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:254 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "Togol diantara butang dengan palang lokasi berasaskan-teks" #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:454 msgid "_New Tab" msgstr "Tab _Baru" #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:483 msgid "_Close Tab" msgstr "T_ututp Tab" #: ../src/caja-navigation-window.c:737 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Pelayar Fail" #: ../src/caja-notebook.c:330 msgid "Close tab" msgstr "Tutup tab" #: ../src/caja-notes-viewer.c:398 ../src/caja-notes-viewer.c:502 msgid "Notes" msgstr "Nota" #: ../src/caja-notes-viewer.c:404 msgid "Show Notes" msgstr "Tunjuk Nota" #: ../src/caja-places-sidebar.c:309 msgid "Devices" msgstr "Peranti" #: ../src/caja-places-sidebar.c:317 msgid "Bookmarks" msgstr "Tanda Buku" #: ../src/caja-places-sidebar.c:521 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Buka kandungan desktop anda dalam folder" #: ../src/caja-places-sidebar.c:537 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Buka kandungan Sistem Fail" #: ../src/caja-places-sidebar.c:596 msgid "Open the trash" msgstr "Buka tong sampah" #: ../src/caja-places-sidebar.c:651 ../src/caja-places-sidebar.c:679 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Lekap dan buka %s" #: ../src/caja-places-sidebar.c:832 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "Rangkaian" #: ../src/caja-places-sidebar.c:864 msgid "Browse Network" msgstr "Layar Rangkaian" #: ../src/caja-places-sidebar.c:866 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Layar kandungan rangkaian" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/caja-places-sidebar.c:1793 msgid "_Power On" msgstr "_Dihidupkan" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1797 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Sambung Pemacu" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1798 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "P_utuskan Pemacu" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1801 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Mulakan Peranti Cakera-berbilang" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1802 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Henti Peranti Cakera-berbilang" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1888 ../src/caja-places-sidebar.c:2477 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Tidak boleh mulakan %s" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2421 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Tidak boleh imbas %s untuk perubahan media" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2537 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Tidak boleh hentikan %s" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2679 msgid "Remove" msgstr "Buang" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2688 msgid "Rename..." msgstr "Nama Semula..." #: ../src/caja-places-sidebar.c:3381 msgid "Places" msgstr "Tempat" #: ../src/caja-places-sidebar.c:3387 msgid "Show Places" msgstr "Tunjuk Tempat" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/caja-property-browser.c:294 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Latar Belakang dan Emblem" #. create the "remove" button #: ../src/caja-property-browser.c:410 msgid "_Remove..." msgstr "_Buang..." #. now create the "add new" button #: ../src/caja-property-browser.c:424 msgid "Add new..." msgstr "Tambah baru..." #: ../src/caja-property-browser.c:975 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "Maaf, corak %s tidak dapat dipadam." #: ../src/caja-property-browser.c:976 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Periksa sama ada anda mempunyai keizinan untuk memadam corak." #: ../src/caja-property-browser.c:992 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Maaf, lambang %s tidak dapat dipadam." #: ../src/caja-property-browser.c:993 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Periksa sama ada keizinan untuk memadam lambang." #: ../src/caja-property-browser.c:1065 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Pilih Fail Imej untuk Lambang Baru" #: ../src/caja-property-browser.c:1106 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Cipta Lambang Baru" #. make the keyword label and field #: ../src/caja-property-browser.c:1127 msgid "_Keyword:" msgstr "_Kata Kunci:" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/caja-property-browser.c:1146 msgid "_Image:" msgstr "_Imej:" #: ../src/caja-property-browser.c:1178 msgid "Create a New Color:" msgstr "Cipta Warna Baru:" #. make the name label and field #: ../src/caja-property-browser.c:1192 msgid "Color _name:" msgstr "_Nama warna:" #: ../src/caja-property-browser.c:1208 msgid "Color _value:" msgstr "Ni_lai warna:" #: ../src/caja-property-browser.c:1244 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "Maaf, anda tidak dapat ganti imej yang ditetap semula." #: ../src/caja-property-browser.c:1245 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Tetap semula adalah imej khas yang tidak dapat dipadam." #: ../src/caja-property-browser.c:1275 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "Maaf, corak %s tidak dapat dipasang." #: ../src/caja-property-browser.c:1306 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Pilih Fail Imej untuk Tambah sebagai Corak" #: ../src/caja-property-browser.c:1385 ../src/caja-property-browser.c:1415 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Warna tidak dapat dipasang." #: ../src/caja-property-browser.c:1386 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Maaf, anda mesti nyatakan nama warna tidak diguna untuk warna baru." #: ../src/caja-property-browser.c:1416 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Maaf, anda mesti nyatakan nama bukan-kosong bagi warna baru." #: ../src/caja-property-browser.c:1476 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Pilih Warna untuk Tambah" #: ../src/caja-property-browser.c:1522 ../src/caja-property-browser.c:1540 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Maaf, \"%s\" bukanlah fail imej yang boleh digunakan." #: ../src/caja-property-browser.c:1523 ../src/caja-property-browser.c:1541 msgid "The file is not an image." msgstr "Fail bukan fail imej." #: ../src/caja-property-browser.c:2284 msgid "Select a Category:" msgstr "Pilih Kategori:" #: ../src/caja-property-browser.c:2296 msgid "C_ancel Remove" msgstr "B_atal Buang" #: ../src/caja-property-browser.c:2305 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Tambah Corak Baru..." #: ../src/caja-property-browser.c:2308 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Tambah Warna Baru,,," #: ../src/caja-property-browser.c:2311 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Tambah Lambang Baru..." #: ../src/caja-property-browser.c:2337 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Klik pada corak untuk membuangnya" #: ../src/caja-property-browser.c:2340 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Klik pada warna untuk membuangnya" #: ../src/caja-property-browser.c:2343 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Klik pada lambang untuk membuangnya" #: ../src/caja-property-browser.c:2355 msgid "Patterns:" msgstr "Corak:" #: ../src/caja-property-browser.c:2358 msgid "Colors:" msgstr "Warna:" #: ../src/caja-property-browser.c:2361 msgid "Emblems:" msgstr "Lambang:" #: ../src/caja-property-browser.c:2383 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Buang Corak..." #: ../src/caja-property-browser.c:2386 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Buang Warna..." #: ../src/caja-property-browser.c:2389 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Buang Lambang..." #: ../src/caja-query-editor.c:142 msgid "File Type" msgstr "Jenis Fail" #: ../src/caja-query-editor.c:149 msgid "Tags" msgstr "Tag" #: ../src/caja-query-editor.c:295 msgid "Select folder to search in" msgstr "Pilih folder untuk digelintarkan" #: ../src/caja-query-editor.c:391 ../src/caja-query-editor.c:395 msgid "" "Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags." msgstr "" "Tag diasing dengan jarak. Fail sepadan mengandungi SEMUA tag yang " "dinyatakan." #: ../src/caja-query-editor.c:498 msgid "Documents" msgstr "Dokumen" #: ../src/caja-query-editor.c:518 msgid "Music" msgstr "Muzik" #: ../src/caja-query-editor.c:534 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../src/caja-query-editor.c:552 msgid "Picture" msgstr "Gambar" #: ../src/caja-query-editor.c:574 msgid "Illustration" msgstr "Ilustrasi" #: ../src/caja-query-editor.c:590 msgid "Spreadsheet" msgstr "Hamparan" #: ../src/caja-query-editor.c:608 msgid "Presentation" msgstr "Persembahan" #: ../src/caja-query-editor.c:619 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Poskrip" #: ../src/caja-query-editor.c:629 msgid "Text File" msgstr "Fail Teks" #: ../src/caja-query-editor.c:713 msgid "Select type" msgstr "Pilih jenis" #: ../src/caja-query-editor.c:802 msgid "Any" msgstr "Mana-mana" #: ../src/caja-query-editor.c:818 msgid "Other Type..." msgstr "Jenis Lain..." #: ../src/caja-query-editor.c:1122 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Buang kriteria ini dari gelintar" #: ../src/caja-query-editor.c:1169 msgid "Search Folder" msgstr "Gelintar Folder" #: ../src/caja-query-editor.c:1175 msgid "Edit" msgstr "Sunting" #: ../src/caja-query-editor.c:1183 msgid "Edit the saved search" msgstr "Sunting gelintar tersimpan" #: ../src/caja-query-editor.c:1215 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Tambah kriteria baru ke gelintar ini" #: ../src/caja-query-editor.c:1221 msgid "Go" msgstr "Pergi" #: ../src/caja-query-editor.c:1225 msgid "Reload" msgstr "Muat Semula" #: ../src/caja-query-editor.c:1230 msgid "Perform or update the search" msgstr "Buat atau kemaskini gelintar" #: ../src/caja-query-editor.c:1251 msgid "_Search for:" msgstr "_Gelintar untuk: " #: ../src/caja-query-editor.c:1280 msgid "Search results" msgstr "Keputusan gelintar" #: ../src/caja-search-bar.c:171 msgid "Search:" msgstr "Gelintar:" #: ../src/caja-side-pane.c:405 msgid "Close the side pane" msgstr "Tutup anak tetingkap sisi" #. name, icon name, label #: ../src/caja-spatial-window.c:940 msgid "_Places" msgstr "_Tempat" #. name, icon name, label #: ../src/caja-spatial-window.c:942 msgid "Open _Location..." msgstr "Buka _Lokasi..." #. name, icon name, label #: ../src/caja-spatial-window.c:947 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Tutup Folder _Induk" #: ../src/caja-spatial-window.c:948 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Tutup induk bagi folder ini" #. name, icon name, label #: ../src/caja-spatial-window.c:952 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "T_utup Semua Folder" #: ../src/caja-spatial-window.c:953 msgid "Close all folder windows" msgstr "Tutup semua tetingkap folder" #: ../src/caja-spatial-window.c:965 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" "Cari dokumen dan folder pada komputer ini berdasarkan nama atau kandungan" #: ../src/caja-trash-bar.c:211 msgid "Restore Selected Items" msgstr "Pulih Item Terpilih" #: ../src/caja-trash-bar.c:217 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Pulih item terpilih ke kedudukan asalnya" #: ../src/caja-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "" "Anda ingin membuang sebarang tanda buku dengan lokasi tidak-wujud dari " "senarai anda?" #: ../src/caja-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Tanda buku bagi lokasi tidak wujud" #: ../src/caja-window-manage-views.c:804 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Anda boleh pilih paparan lain atau pergi ke lokasi lain." #: ../src/caja-window-manage-views.c:823 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Lokasi tidak dapat dipaparkan dengan pelihat ini." #: ../src/caja-window-manage-views.c:1412 msgid "Content View" msgstr "Paparan Kandungan" #: ../src/caja-window-manage-views.c:1413 msgid "View of the current folder" msgstr "Lihat folder semasa" #: ../src/caja-window-manage-views.c:2104 msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Caja tidak dipasang dengan pelihat yang boleh memapar folder ini ." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2112 msgid "The location is not a folder." msgstr "Lokasi ini bukanlah folder." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2121 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Tidak dapat cari \"%s\"." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2124 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Sila semak ejaan dan cuba lagi." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2133 #, c-format msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Caja tidak dapat mengendali lokasi \"%s\"." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2138 msgid "Caja cannot handle this kind of location." msgstr "Caja tidak dapat mengendali jenis lokasi ini." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2145 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Tidak boleh lekap lokasi." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2151 msgid "Access was denied." msgstr "Capaian telah dinafikan." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #: ../src/caja-window-manage-views.c:2160 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Tidak dapat papar \"%s\", kerana hos tidak ditemui." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2162 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Pastikan ejaan dan tetapan proksi adalah betul." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2178 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" "Ralat: %s⏎\n" "Sila pilih pelihat lain dan cuba lagi." #: ../src/caja-window-menus.c:195 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Pergi ke lokasi dinyatakan oleh tanda buku ini" #: ../src/caja-window-menus.c:517 msgid "" "Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Caja merupakan perisian bebas; anda boleh mengedarkannya dan/atau " "mengubahsuainya dibawah terma GNU Genaral Public License sebagaimana yang " "telah dikeluarkan oleh Free Software Foundation; samada versi ke-2 lesen, " "atau (mengikut pilihan anda) sebarang versi terkemudian." #: ../src/caja-window-menus.c:521 msgid "" "Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Caja ini diedarkan dengan harapan ianya berguna tetapi TANPA SEBARANG " "JAMINAN; tanpa sebarang implakasi jaminan KEBOLEHDAGANGAN atau KESESUAIAN " "UNTUK SESUATU TUJUAN. Sila rujuk GNU General Public LIcense untuk keterangan" " lanjut." #: ../src/caja-window-menus.c:525 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Anda seharusnya menerima salinan Lesen Awam Am GNU bersama-sama Caha; jika " "tiada, laporkan ke Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth" " Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #: ../src/caja-window-menus.c:537 msgid "" "Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "" "Caja membolehkan anda urus fail dan folder, pada komputer anda dan atas-" "talian." #: ../src/caja-window-menus.c:540 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2018 The Caja authors" msgstr "" "Hakcipta © 1999-2009 Pengarang Nautilus\n" "Hakcipta © 2011-2018 Pengarang Caja" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/caja-window-menus.c:550 msgid "translator-credits" msgstr "Abuyop" #: ../src/caja-window-menus.c:553 msgid "MATE Web Site" msgstr "Laman Sesawang MATE" #. name, icon name, label #: ../src/caja-window-menus.c:806 msgid "_File" msgstr "_Fail" #. name, icon name, label #: ../src/caja-window-menus.c:807 msgid "_Edit" msgstr "_Sunting" #. name, icon name, label #: ../src/caja-window-menus.c:808 msgid "_View" msgstr "_Lihat" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:812 msgid "Close this folder" msgstr "Tutup folder ini" #: ../src/caja-window-menus.c:817 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "Latar _Belakang dan Lambang..." #: ../src/caja-window-menus.c:818 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" "Papar corak, warna dan lambang yang boleh digunakan untuk suaikan penampilan" #: ../src/caja-window-menus.c:823 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Keutamaan" #: ../src/caja-window-menus.c:824 msgid "Edit Caja preferences" msgstr "Sunting keutamaan Caja" #. name, icon name, label #: ../src/caja-window-menus.c:827 msgid "Open _Parent" msgstr "Buka _Induk" #: ../src/caja-window-menus.c:828 msgid "Open the parent folder" msgstr "Buka folder induk" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:837 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Henti memuatkan lokasi semasa" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:841 msgid "_Reload" msgstr "_Muat Semula" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:842 msgid "Reload the current location" msgstr "Muat semula lokasi semasa" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:846 msgid "_Contents" msgstr "_Kandungan" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:847 msgid "Display Caja help" msgstr "Papar bantuan Caja" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:851 msgid "_About" msgstr "Perih_al" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:852 msgid "Display credits for the creators of Caja" msgstr "Papar penghargaan untuk pencipta Caja" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:856 msgid "Zoom _In" msgstr "Zum _Masuk" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:857 ../src/caja-zoom-control.c:96 #: ../src/caja-zoom-control.c:371 msgid "Increase the view size" msgstr "Tingkatkan saiz paparan" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:871 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zum _Keluar" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:872 ../src/caja-zoom-control.c:97 #: ../src/caja-zoom-control.c:316 msgid "Decrease the view size" msgstr "Kurangkan saiz paparan" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:881 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Sai_z Biasa" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:882 ../src/caja-zoom-control.c:98 #: ../src/caja-zoom-control.c:332 msgid "Use the normal view size" msgstr "Guna saiz paparan biasa" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:886 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Sambung ke _Pelayan..." #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:887 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Sambung ke komputer jauh atau cakera terkongsi" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:896 msgid "_Computer" msgstr "_Komputer" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:901 msgid "_Network" msgstr "_Rangkaian" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:902 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Layar lokasi rangkaian setempat dan bertanda buku" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:906 msgid "T_emplates" msgstr "T_emplat" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:907 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Buka folder templat peribadi anda" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:911 msgid "_Trash" msgstr "_Tong Sampah" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:912 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Buka folder tong sampah peribadi anda" #. name, icon name #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:920 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Tunjuk Fail Tersem_bunyi" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:921 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Togol paparan bagi fail tersembunyi pada tetingkap semasa" #: ../src/caja-window-menus.c:952 msgid "_Up" msgstr "_Naik" #: ../src/caja-window-menus.c:955 msgid "_Home" msgstr "_Rumah" #: ../src/caja-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Fail ini berada dalam CD Audio." #: ../src/caja-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Fail ini berada dalam DVD Audio." #: ../src/caja-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Fail ini berada dalam DVD Video." #: ../src/caja-x-content-bar.c:82 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Fail ini berada dalam CD Video." #: ../src/caja-x-content-bar.c:86 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Fail ini berada dalam CD Video Super." #: ../src/caja-x-content-bar.c:90 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "Fail ini berada dalam CD Foto." #: ../src/caja-x-content-bar.c:94 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "Fail ini berada dalam CD Gambar." #: ../src/caja-x-content-bar.c:98 msgid "The media contains digital photos." msgstr "Media mengandungi foto digital." #: ../src/caja-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Fail ini berada dalam pemain audio digital." #: ../src/caja-x-content-bar.c:106 msgid "The media contains software." msgstr "Media ini mengandungi perisian." #. fallback to generic greeting #: ../src/caja-x-content-bar.c:111 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Media telah dikesan sebagai \"%s\"." #: ../src/caja-zoom-control.c:82 msgid "Zoom In" msgstr "Zum Masuk" #: ../src/caja-zoom-control.c:83 msgid "Zoom Out" msgstr "Zum Keluar" #: ../src/caja-zoom-control.c:84 msgid "Zoom to Default" msgstr "Zum ke Lalai" #: ../src/caja-zoom-control.c:913 msgid "Zoom" msgstr "Zum" #: ../src/caja-zoom-control.c:918 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Tetapkan aras zum bagi paparan semasa"